Уильям Шекспир. Сонет 133

Безжалостное сердце проклянёт
За нашу рану строгая Судьба!
Ему приелось мучить одного
И требуется свежий раб раба?

Твой взгляд лишает сил – я сам не свой;
И тот, что дорог мне, теперь в плену:
Теряю всё, что отнято тобой –
Тройная пытка повлекла ко дну.

Ты сердце заточи в стальную грудь –
Взамен другому сердцу отдых дай;
Запрёшь меня в темнице мрачной – пусть:
Оберегаю друга, так и знай.

Жестокий страж, я стоек и упрям,
И падать не хочу к твоим ногам.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 133

      Beshrew that heart that makes my heart to groan
      For that deep wound it gives my friend and me!
      It's not enough to torture me alone,
      But slave to slavery my sweet'st friend must be?
      Me from myself thy cruel eye hath taken,
      And my next self thou harder hast engrossed:
      Of him, myself, and thee, I am forsaken,
      A torment thrice threefold thus to be crossed.
      Prison my heart in thy steel bosom's ward,
      But then my friend's heart let my poor heart bail;
      Whoe'er keeps me, let my heart be his guard,
      Thou canst not then use rigor in my jail.
          And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
          Perforce am thine, and all that is in me.


Рецензии