Синьория Манфреди в Фаэнце 19

ПРИЛОЖЕНИЕ А 

ПОЭМА «БИТВА, ДАННАЯ У ФАЭНЦЫ ГЕРЦОГОМ
 ВАЛЕНТИНО»

1.1 Общая характеристика поэмы

Поэма неизвестного автора «Битва, данная у Фаэнцы герцогом Валентино» была обнаружена Микеле Орландо, профессором Технического института Ориани в Фаэнце, в сборнике произведений конца XV – начала XVI вв., купленном в Италии библиофилом Эрнандо Колоном. В настоящее время этот сборник хранится в библиотеке Ко-ломбина в Севилье. Текст был опубликован исследователями из университета Валенсии Джулией Бенавент, Марией Жозеп Бертомеу и Алессио Бонафе в 2007 году.(546)
Поэма «Битва, данная у Фаэнцы герцогом Валентино» переведена нами прозой с целью как можно точнее передать её содержание. В оригинале каждое восьмистишие представляет собой одно длинное предложение. С целью облегчить чтение мы отделили законченные мысли знаком «;», а также минимально добавили в некоторых местах другие знаки препинания (в основном восклицательные знаки). В скобках курсивом передаются слова, которые подразумеваются по смыслу, но отсутствуют в тексте. Поэма сопровождается комментариями и цитатами из исторических источников, подтверждающими достоверность содержащихся в ней сведений. В конце дан словарь встречающихся в произведении исторических терминов.

546. Benavent, J;lia «Le battaglie date a Faienza dal duca Valentino»./ J;lia Benavent, Masi; Bertomeu, Jos; Mar;a, Alessio Bonaf;. // Revista Borja. Revista de l’Institut Internacional d’Estudis Borgians, – 2007. –  №1. – P.63.


1.2 Поэма «Битва, данная у Фаэнцы герцогом Валентино»

1
Аполлон Делосский (547) , в Фригии (548)  есть город Дардания (549) , который
лучше стен и денег защищён
морем Средиземным и морем Эгейским;
я достоин тебя, презирая правление злое,
усмири свой гнев и  утешь Уранию (550) ,
наполняющую меня прекрасной эпической песней,
в которой я рассказываю с честью, достойной лавровой ветви,
о делах, слава которых летит к небесам.

547.Аполлон – древнегреческий бог, покровитель искусств. Родился на острове Делос.
548.Область на западе Малой Азии.
549.Древний город на территории Малой Азии рядом с проливом Дарданеллы.
550.Муза астрономии.


2
Были годы тысяча пятисотые
с тех пор, когда Дева Мария, святая и священная,
родила, как известно,
Святого сына(551)  без горьких страданий,
которого не ради меди, золота, серебра
поклоняемся образу,
(кто) на кресте умер, и кровь его –  лекарство
для нас, и который правит на небесном престоле.

551.Иисуса Христа.
 
3
В это время был в Риме пастырь
который прозывался Александр Шестой (552),
порешивший изгнать каждого великого синьора,
платящего ему подать, удалив из государства (553) ;
находился в Фаэнце прекрасный синьор Асторе (554)
шестнадцати лет, многими очень любимый,
чистый, он правил народом Фаэнцы;
послал против него папа герцога Валентино (555).

552.Папа римский Александр VI (1431 – 1503).
553.Синьоров Форли, Римини, Пезаро и Фаэнцы.
554. Асторджо (Асторе) III Манфреди (1485 – 1502), синьор Фаэнцы.
555.Цезарь Борджа (1474/6 – 1507), сын папы римского Александра  VI.
 
4
Внутри Форли, Чезены и Бертиноро,
в замках на равнинах, на холмах, на дорогах
было полно отрядов; и еще с ними
находилась грозная артиллерия;
Mарс и Беллона (556)  со священным хором
находились в раздумьях о войне злой,
что Цезарь приказал сделать суровой,
как поёт о том моя цитра.

556.Бог и богиня войны в древнеримской мифологии.

5
Уже провозгласили повсюду
о завоевании Фаэнцы, сильной земли,
и молодого синьора, который считался почти погибшим.
Видя Валентино армию захватническую,
он собрал во дворце большой и открытый совет
для отыскания средства от этой войны,
где были все, сколько есть, фаэнтинцы:
купцы, ремесленники и горожане.


6
Находясь во дворце перед собравшимися,
он встал перед этими благородными синьорами,
исполненный благоговения, украшая (речь) жестами,
 с исполненным красоты ангельским лицом,
говоря (557) : «Вы, верные губернаторы,
отцы, братья, слышите шум,
которыми небеса и земля против нас наполнены,
а мы без помощи и руководства.(558)
 
557.Венецианский хронист Марино Санудо (1466 -1536), который исполнял должность «мудреца порядка» («мудреца приказаний») (savio agli Ordini)и имел доступ в Коллегию, один из высших органов венецианского государства, оставил описание синьора Асторджо во время произнесения им речи перед «мудрыми» Венеции  27 апреля 1500 года. Синьор Асторджо как вассал Венеции прибыл просить о помощи против папы Александра VI: «Прибыл синьор Асторджо ди Манфреди , лет15-ти, в золотой одежде, подбитой мехом; красивое дитя и разумное. (…) а с ним 5 или 6 его первейших и один монах. Прибыл совместно с некоторыми знатными людьми, числом 20,сьером Дзуан Бадоером, доктором, и другими уважаемыми. Я коснулся руки князя, и князь на неё оперся, и я поместил его, чтобы выслушать, вблизи. И он говорил, выражая благодарность  за покровительство; он по-прежнему предлагал себя слугой, чтобы не оставляла его эта Синьория. Князь использовал хорошие слова, выражал добрую волю и радовал душу; он был сыном этого государства». [I diarii di Marino Sanuto. Tomo 3, colonne 260,271]
558. Синьор Асторджо говорит, что Венеция и Флоренция отказались быть посредниками в деле между ним и папой, а также отказали в военной помощи.


7
Хорошая моя доля быстро
закончилась ещё в утробе матери,
затем последовала жестокая судьба,
когда был убит мой единственный отец (559) ;
теперь война, жестокая, ужасная и тёмная
ощущается в гуле и лязге вооружённых отрядов,
стягивающихся вокруг,
но лучше умереть, чем быть опозоренным.

559.Синьор Асторджо говорит об убийстве своего отца Галеотто Манфреди в результате заговора, организованного его матерью Франческой Бентивольо. Заговор был составлен при поддержке её отца, правителя Болоньи, который хотел захватить Фаэнцу. В результате народного восстания заговорщики покинули Фаэнцу, а малолетний наследник перешёл под опеку городского совета.

8
Я хочу, чтобы вы подали мне ваши руки:
это ведь ваше государство, и вам сын я;
если вы будете согласны защищать меня,
я не побоюсь гидры, вскормленной лилией (560),
я первым надену доспехи,
чтобы разделить с вами каждую опасность;
мы рождены с вами, чтобы не терпеть неудачу,
благословлены небом, с вами я хочу умереть».

560.Цезарь Борджа получил титул герцога Валентино (Валентинуа) от французского короля Людовика XII. Символом французских королей была лилия.

9
О, сколько народа эти речи сделали благодарными!
каждый из них был поражён,
в одно мгновение раздалось:
«Да здравствует Асторе!» – кричал каждый;
остался этот синьор утешен:
кто крепко обнимал его, а кто поддерживал,
говоря: «Не бойся осмелевшей гидры,
каждый из нас жизнь свою положит за тебя».(561)

561.  Хронист А. Бернарди в «Форлийских хрониках» так описывает этот совет: «И тут бедный агнец невинный, сказанный синьор, возвёл свои глаза к небу, как и свои мысли, направив к божественному Величию, прося, чтобы Он захотел удостоить подать ему истинный свет, ко-торый он мог бы увидеть, и указал,  как лучше для него и для названных его людей; чтобы они имели силу защищать его от названной великой силы. И под конец  его постановили желание защищать названный…город».[Bernardi, A. Op.cit. Volume 1, Parte 2. -  P.319-320]
 
10
И затем на площади поют мессу,
и народ слушает преданно,
подпевая каждый ясно и мощно,
моля Иисуса Христа всемогущего;
было дано причастие присутствующим,
чтобы сражаться смелее,
они поклялись на алтаре стойкому синьору
служить верой и правдой до суровой смерти.

11
Юноша, полный радости,
вооружился на площади, подготовил место пребывания(562);
разобрал оружие народ со всем рвением,
потому что каждый жаждал вооружиться немедленно;
пришла в исступление площадь от ярости.
Сколько поддержки имел синьор в ту пору,
когда кричали: «Кровавый, кровавый
Цезарь идёт, чтобы мы его подавили!»

562.  Его первоначальной ставкой был дворец на городской площади; после раскола в рядах защитников, он и его сторонники перешли в городскую цитадель.

12
Были здесь граф Бернардино (563)
и мессер Карло да Пиза (564) , в этом предприятии
(был) из Котиньолы Антонио де Фиорино,
и храбрый Маркион из Понтремоли(565) ,
глава страдиотов-скитальцев(566) ,
и Маркантонио, капитан  сиенский,
были эти капитаны военные
с 4000 человек пехоты.

563.Бернардо да Марцано (ум. в 1510 г.), граф, в период осады Фаэнцы возглавлял оборону кре-пости. Зимой 1500 – 1501 гг. руководил вылазками из города за провизией. Его ранение ар-балетной стрелой в ногу привело к возникновению панических настроений и неожиданной для врага сдаче города. После  осады смог покинуть Фаэнцу и уехать в Равенну. [Parenti, P. Op.cit.  Тomo.2. P.410,427; I diarii di Marino Sanuto. Tomo 3, colonna.1302; I diarii di Marino Sa-nuto.Tomo IV, colonna 32]
564.Упоминается в «Форлийских хрониках» Андреа Бернарди как Pisanello (Пизанец)[Bernardi,1896: v.1,p.2,р.321,319]
565. Упоминается в «Форлийских хрониках» Андреа Бернарди как «Marchione da Pontremole so inzignere» (Маркион да Понтремоли, инженер») [Bernardi,1896: v.1,p.2, р.320]
566.Страдиоты – легковооружённые солдаты, часто набиравшиеся из жителей Балканского полуострова. Строка «глава страдиотов-скитальцев», скорее всего, относится к еще одному здесь не названному по-имени капитану по прозвищу  Альбанезе (Албанцу), который упоминается в «Форлийских хрониках» Андреа Бернарди. [Bernardi,A. Volume 1, Parte 2, P. 321]

13
Им с их товарищами причитались деньги:
щекотливые расходы каждый имел;
и начали делать рвы и защитные сооружения,(567)
железные ворота ради войны жестокой
для зданий снаружи Иисусовых светлых
мучеников, апостолов и Марии
на земле, которой угрожала опасность,
чтобы предотвратить захват святой Оссерванцы.(568)

567.Сиджисмондо деи Конти так описывает эти приготовления. “Итак, фаэнтинцы принялись очищать рвы, ремонтировать городские стены, подготовили бастион и укрепили город наёмными солдатами, отвергая любое предложение о капитуляции, так как они уже давно сделали запасы». [Conti da Foligno, S.Op.cit. Volume 2, P. 229] Андреа Бернарди конкретизирует: «И здесь под конец постановили, что хотят укрепить названный свой город ремонтом и другими способами, правда, сперва начали возводить бастион перед замком снаружи моста, который весь укладывался в эти пропорции. Для каждой грани квадрата 1,14, как для большой башни:сделали насыпь, и уже начали возводить стены около двух щитов; те, которые с другой сто-роны горы,  сделаны спереди совершенно, так что истинно кажутся каменными, хорошо обеспечены каждая в соответствии со своими потребностями  пушками, высотой около 20. Начали вокруг и внутри города и предместья значительные починки…» [Bernardi, A. . Vol-ume 1, Parte 2. P.320]
568.По-видимому, речь идёт о защитных сооружениях вокруг Оссерванцы, монастыря, находившегося снаружи городских стен. Историк Д.Ч. Тондуцци упоминает в «Истории Фаэнцы» наличие каких-то укреплений: «…и потому что некоторые молодые люди, более смелые духом, укрепились в монастыре Оссерванца для защиты этого места, которое признавали очень удобным для обстреливания города».[Tonduzzi,G.C. Op.cit., P.558]
 
14
Потому что находился в месте открытом и не лесистом
священный храм, но не был мозаичным тот,(569)
кто приручил льва
кто перевел прекрасную еврейскую книгу (570)
на наш язык, чтобы каждый изучил
и понял жизнь каждого царя иудейского
ради того, чтобы Господь, которого люблю всего сердцем,
не захотел сровнять с землей это место святейшее.

569.Речь идёт о статуе святого  Иеронима работы Донателло, которая находилась в монастыре. Святой Иероним (ок.347 – 420) – христианский писатель, аскет, который перевел на латинский язык книги Священного Писания. Согласно легенде, вылечил раненого льва и приручил его.
570.Библию. 

15
Артиллерии нашлось достаточно, как известно,
аркебуз (571) , спингард(572)  и фальконетов (573) ,
 кулеврин и бомбард много,
и арбалетов со скамьёй (574) , аза (575) , скиопетт(576)
и несчастных на стенах, готовых доставить горе
людям герцога, воинов лучших;
были они снабжены отлично и обильно,
а теперь я оставлю их и вернусь к Цезарю Борджа.

571.Аркебуза – вид переносного огнестрельного оружия. Состояло из железного ствола, заря-жаемого порохом и пулями, и деревянного ложа. Сначала заряжалось через отверстие, рас-полагавшееся сбоку. Порох поджигался раскалённым железом. Позже сбоку стала изготавливаться полка для насыпания пороха, для поджигания которого использовались фитиль и вращающийся змеевик.[Borgatti. Archibugio. / Mariano Borgatti.  //  Enciclopedia Italiana, 1929. Режим доступа: https://www.treccani.it/enciclopedia/archibugio_-Italiana/]
572.Спингарда – в XIV в. – большой арбалет, стрелявший крупными камнями и стрелами; в XV в. – мелкокалиберная пушка, стрелявшая каменными и свинцовыми ядрами. [Тарасевич Ю. Европейская огнестрельная артиллерия XIV - XVI вв. 2017. /Ю. Тарасевич. //
573.Фальконет – мелкокалиберная пушка небольшого размера, которая стреляла свинцовыми ядрами.
574.  Арбалет со скамьёй был большого размера и тяжёлый. Стрелок садился верхом на скамью, помещал переднюю часть оружия на специальную подставку, а заднюю часть -  себе на плечо. Сзади могла находиться дополнительная опора для задней части.
575.Аза -  древнее оружие, которое состояло из трёх частей: с одной стороны оно имело острое лезвие топора, на противоположной стороне -  молот, а наверху -  кинжал.
576.Скиопетта (эскопета) -  длинное переносное  огнестрельное оружие. Делалось из бронзы, латуни или железа. Выглядело как  железный стержень, укреплённый на деревянной ручке.  В зависимости от размера бралось под мышку, укладывалось на плечо или устанавливалось на специальную опору. Длина составляла от 60 см  до 1, 3 м.,  диаметр дула – от 18 до 40 мм. Ранние экземпляры могли иметь просто отверстие для поджигания пороха, позже появился раструб и фитильный замок. Ещё позже специальный механизм в форме молотка высекал искру из кремня, которая поджигала порох, находящийся в стволе. Стрелял свинцовыми или каменными пулями. Вышло из обихода в начале XVI  века. [Vanone, Gabriele Omodeo. Una classificazione delle armi da fuoco manesche diffuse in Milano nel XV secolo. /Gabriele Omodeo Vanone. // URL:


Рецензии