Глава 34-36, 2 картинки

ГЛАВА XXXIV.
ДВЕ КАРТИНКИ.
*********
Теперь мы переходим к другому этапу этой истории. Прошло шесть месяцев
с тех пор, как произошли события, описанные в предыдущей главе.
Политический мир Чарльстона полон решимости остаться в Союзе
еще на несколько месяцев. Приятный вечер в начале мая.
Небо на западе золочено заходящим солнцем, и небеса
заполненный зубчатыми стенами сияющих облаков, которые теперь растворяются в ночи.
 Вон там, на востоке, покоится темная роща. Легкий ветерок
колышет листву, листья смеются и перешептываются, ароматы
в воздухе разливаются цветы, птицы наполняют мелодией
свои песни, журчащий ручей смешивает свое журчание, а природа
казалось бы, собирающая свою красоту в единую чарующую гармонию. На
переднем плане рощи, выглядящей так, словно она позаимствовала уединение
из густой листвы, в которой она наполовину утопает, возвышается симпатичная
вилла, в которой можно увидеть окруженное роскошью простое стадо
вполне могла бы позавидовать прекрасная сирена Анна Бонар. В
темной маленькой задней гостиной старого антиквара, мрачная бедность проглядывает
сквозь каждую щель, сидит бесхитростная и чистосердечная Мария
МаКартур. Насколько различны мысли, надежды, эмоции
этих двух женщин. Казалось бы, комфорт улыбается одной, в то время как
нужда угрожает другой. Для глаза, который смотрит только на
поверхность, насколько обманчива картина. Та, у которой есть все желания
удовлетворена, выражение печали омрачает ее лицо, и
та свежесть и сладость, которыми она отличалась, проходят мимо.
вдали, созерцает себя покорной пленницей, находящейся во власти того,
к кому у нее нет любви, чье золото она не может унаследовать, и чей
кров она должна когда-нибудь оставить на улице. Другая чувствует бедность
хватается за нее, но гордится обладанием ее добродетелью; и
хотя, казалось бы, неприятности прослеживают свои линии на ее чертах, ее
сердце остается нетронутым угрызениями совести; -она сильна в
сознании того, что, когда все остальное уйдет, ее добродетель останется ей.
маяк счастья. Анна, утратив эту добродетель, видит
сама отгородиться от того самого мира, который указывает ее к самому
пропасть ее будущее; она чувствует, что как бы рабом в руках одного
чье сердце холодно, как его улыбки фальшивы, она. Мария обязан
в мире ни ненависти, ни ее thougnts нарушен
размышления. Анна с чувствами озлобленности и раскаяния - с
темными и ужасными страстями, волнующими ее грудь, оглядывается назад на свою
богатую событиями жизнь, на период, когда даже ее собственная история закрыта для нее,
только для того, чтобы обнаружить, что муки ее души усилились. Мария оглядывается назад
по жизни увлекаюсь привязанность к ее отцу, чтобы ее скромные усилия
чтобы служить людям, и знать, что она принесла с христианин
сила духа тех бед, которые инцидента на скромную жизнь. С ней за созерцание вознаграждается
эмоция радости. Для Анны будущее завешено
мрачными предчувствиями. Она вспоминает интервью с мадам
Монтфорд, но это приводит только к углублению ливневых боли
созерцание ее происхождения закономерно порождает. С Марией,
в настоящее время висит темно и будущее светлеет. Она думает о
отсутствующий тот, кого она любит - о том, как она может лучше всего услужить своему престарелому отцу, и
как она может сделать их маленький дом веселым до возвращения Тома
Свиггс, который уехал за границу. Здесь должно быть раскрыто, что старик
соединил их руки и призвал благословение на их головы,
прежде чем Том ушел. Мария с радостными эмоциями ожидает дня его
возвращения. Чтобы вернуть день, мечта ее
сердце; в нем она видит своего будущего просветления. Такие заветные
мысли чистого разума. Бедность может грызть в Hearthstone,
заботы и печали могут преграждать вам путь, богатые могут хмуриться
на вас, а порочные забавляются вашими несчастьями, но добродетель
дает вам силу преодолеть их все. В ухо что-то Марии
шепчет: женщина! крепко держать твою силу, ибо, если когда-то она идти не
золото, ни ложными язычками можете купить его обратно.

Анна видит спутника своей юности и разделителя ее страданий
заключенного в тюрьму, разбойника, обреченного на порку. "Он
был искренен со мной и моим единственным настоящим другом - я ли причина этого?"
она размышляет. Ее сердце отвечает, и грудь наполняется темным и
бурные эмоции. Один маленький Бун теперь все, что она просит. Она могла поклониться
- поклонение перед престолом Богородицы невиновности, пока его
стоит башни, величественный, до нее. Это открывает ей ложь
ее мечты наяву; это говорит ей, каким пустым сосудом является эта жизнь
наша без этого. Она знает, что Джордж Малхолланд любит ее
страстно; она знает, как глубоко будет его горе, насколько мстительны
его чувства. Бедность усиливает яд в сердце
отвергнутого возлюбленного. Мысль об этом мелькает у нее в голове.
Его безнадежное положение, раздавленное как бы для того, чтобы удовлетворить его в
ее удовольствия от общения с которым преходящи и могут закончиться в любой день
по мере того, как она размышляет об этом, они темнеют. Как она может оправдать свою
совесть за то, что сознательно и вероломно отреклась от того, кто
был так верен ей? Она ропщет, ее женственная натура восстает при мысли
судьба, которую ее суеверия рисовали такой мрачной и ужасной,
смотрит ей в лицо. Она устраняет план его освобождения, и,
с облегчением в надежде, что она может достичь его во время умилостивления
дружба судья, на следующий день ищет его в тюрьму
клетки, и со всем, что страстность женщины, в излиянии ее
великодушен порывами, может позвать на помощь, умоляет о прощении.
Но ржавчина разочарования иссушила его лучшую натуру; его
сердце пронзено стрелами неблагодарности - все свирепые
страсти его натуры, ненависть, презрение и месть, восстают в одном
бурный порыв его души. Он бросает на нее испепеляющий взгляд
презрение, прошлое той жизни, такой пестрой, ярко вспыхивает в его мыслях.
его ненависть усиливается, он отталкивает ее от себя, вызывает
проклятие падет на ее голову и скроет ее от его глаз. "Моим будет"
возмездие!" говорит он, хмуря темные брови.

Как там с судьей, что высокий функционер, который обеспечивает, таким образом,
великолепно для своей любовницы? Его мораль, как и его суждения, являются
простить, в дешевое качество нашей общественной морали.

Таков позолоченный порок; такова скромная добродетель.

Еще несколько дней, и начнется срок Сеансов. Джорджу
предъявлено обвинение, и достопочтенный мистер Снивел, который организовал заговор и
способствовал преступлению, теперь выступает в качестве главного свидетеля. Он добивается
осуждения этого человека и с чувством вины в сердце выслушивает приговор,
поскольку в день вынесения приговора он вновь заключен под стражу, и мистер Снивел присутствует.
И в то время как виновный приговаривается к двум годам тюремного заключения и к
восьмидесяти ударам плетью по голой спине, нанесенным в общественном месте
к столбу для порки, в указанное время мужчина, стимулировавший руку
преступника, пользуется почетом и лестью в обществе. Таково
величие закона.






ГЛАВА XXXV.

В КОТОРОЙ ПРОЛИВАЕТСЯ НЕМНОГО СВЕТА На ХАРАКТЕР НАШЕГО РЫЦАРСТВА.





Мистер Макартур и бежал дальше, в старый добрый способ, но его мирские
магазин, кажется, не повысится. Тем не менее, настало время, когда
ожидается, что он вернет небольшую сумму, позаимствованную у Keepum,
через посредство мистера Снивела. Снова и снова его уведомляли
, что он должен заплатить или отправиться в то место, где мы запираем
все наши очень уважаемые "первые семьи", чьи деньги обрели крылья
и улетели. Не довольствуясь этим, два достойных джентльменов
не единожды вторгались туда антиквара в салоне, и предложил, как
мы описали в прошлой главе, неправильное достижения в своей
дочь.

Мистер Кипам, одетый в броский сюртук, его острое, корыстное лицо,
разгоряченное ночными пирушками, и его маленькие, но злые глазки, блуждающие по
Мистер Макартур запасов в торговле, видно в погоне за своей дорогой
объект. "Я не против, насчет оплаты, старик! Я в
мира. Дело в том, что меня уважают - и я таковым являюсь! - как общественного благодетеля.
Я никогда не забуду, сколь многим мы обязаны рыцарскому духу наших предков
и в общении с бедными - денежные вопросы и политика
отличаются от всего остального - я слишком щедр. Я не против, я
достаточно собственных интересов. Вот оно!" Г-н Keepum говорит это с
явное облегчение для себя. Ведь здесь необходимо признать, что
этот превосходный член Общества Святой Цецилии и глубокомысленный
торговец лотерейными билетами, как и наши благородные джентльмены, которые так
щепетильны в своем рыцарстве, нанося удары мужчинам за их спинами,
воображает себя одним из самых бескорыстных существ, известных в мире
щедрая натура.

Согнутый и пошатывающийся, старик рассказывает о ценности своих
диковинок; о которых, как и о нашем рыцарстве, много говорят, но до которых трудно добраться
. В качестве извинения за неуплату долга он предлагает свои
знания древних континентальных обычаев, точно так же, как мы предлагаем свое рыцарство в качестве
оправдания каждому позорному поступку - каждому дикарскому закону. В общем, он
следует изречения наших политиков, перечисляя с десяток или
больше вещей (вытирая пот со лба, в то время), что нет
земная связь с предметом. "Все они очень хороши", - отвечает мистер
Кипам с видом собственной важности, стряхивая пепел
со своей сигары. Он хочет только одного-чтобы произвести впечатление на старика с тем,
что он его самый лучший друг.

И имея некое освобождение виду антиквара ее
опасения, в Макартур стоял, в великом страхе данс, Мистер Keepum
соз, без приглашения, в "черный кабинет", где он не давно
когда раздаются крики Марии о помощи.

"Ах! Я стара - от меня мало что осталось. Да, я стара, мои
немощи на мне. Умоляю, добрый человек, пощади мою дочь. Нет,
вы не должны нарушать покой в моем доме, - бормочет старик,
нетвердой походкой входя в комнату и задумчиво глядя на
его дочь, как будто ему не терпелось заключить ее в свои объятия. Мария стоит в
вызывающей позе, ее левая рука опирается на стул, а правая
презрительно указывает в лицо Кипуму, который отшатывается под ударом
выражение испепеляющего презрения, омрачающее ее лицо. - Джентльмен!
убирайся, негодяй! ибо твоя внешность выдает тебя. Ты не можешь купить мое разорение
своим золотом; ты не можешь обмануть меня своим лживым языком. Если бы
ненависть была благородной страстью, я бы не изливал на тебя то, что сейчас волнует
мою грудь. Нет, я приберег бы это для лучшей цели...

"Действительно, действительно - теперь я говорю честно, ваша дочь ошибается во мне. Я был
всего лишь немного дружелюбен с ней", - прерывает мужчина, упавший как подкошенный.
Он не думал, что она способна призвать на помощь столько страсти.


Мария, надо сказать, была одной из тех внешне спокойных натур, которые в
что обида берет глубокие корни, в которых страсти кипят всего
насильственные когда пробуждено. Одиночество, безусловно, стремятся вложить в
страстные натуры со спокойным поверхности. Менее проницательный наблюдатель
чем рыцарский Кипам, возможно, обнаружил бы в Марии дух
он не смог бы так легко подчинить его своим целям. Это скромная,
вдумчивая женщина, которую ты не можешь заставить лизать пыль в печали и слезах.
"Трусиха! ты поднял на меня руки негодяя!" - говорит Мария, снова возвышаясь
во весь свой рост и давая волю своим чувствам.

"Мадам, мадам, - преследует Кипам, дрожа и приседая, - вы
порочите мою честь, мою священную честь, мадам. Видите ли, позвольте мне сказать еще одно
слово, сейчас - вы позволяете своему характеру взять над вами верх. Я никогда,
и публика знает, что я никогда этого не делал - я никогда не совершал бесчестных поступков в
своей жизни ". Обращаясь к сбитому с толку старику, он продолжает: "Быть
названным негодяем и подвергнутым таким упрекам со стороны вашей дочери, когда
Я дружил с вами все эти дни!" Его злые глаза виновато опускаются
на пол.

"Вон, парень! - вон! Позволь своему чувству справедливости, если оно у тебя есть, научить тебя
что такое дружба. Знаю, что как милость, не достать с
руки воняющая женский бесчестие".

Мистер Кипам, как и многие другие наши замечательные джентльмены, настолько
приучил свои мысли смотреть на бедных как на рабов, созданных для
низменного использования, что он также не мог заставить свой разум поверить в
существование таких вещей, как благородные души под скромными крышами, и не для того, чтобы
воображать себя - даже совершая самые грубые безобразия - делающим
что-либо, чтобы запятнать высокий рыцарский дух, которым, как ему казалось, он обладал.
Старый антиквар, с другой стороны, не был немного удивлен
найти его дочь показ такого отхаркивающего средства при отражении
враг.

Дрожа, как ребенок, он стоит, сознавая, что находится во власти
негодяя, целью которого было скорее разорение его дочери, чем получение
небольшой суммы денег, слезы блестят в его глазах.
глаза и след старости на его нахмуренном лбу.

"Отец, отец!" - говорит Мария, и слова застывают на ее дрожащих губах.
лицо ее становится бледным, как мрамор, силы покидают ее, - она
дрожа с головы до ног, она опускается на грудь старика,
пытаясь подавить рыдания. Ее страсть покинула ее; она стала более спокойной.
природа восстала, чтобы воспротивиться этому. Старик нежно подводит ее к
дивану и там пытается успокоить ее встревоженный дух.

"Как будто этот хаб-баб всегда будет таким!" - внезапно раздается чей-то голос. Это
достопочтенный мистер Снивел, который заглядывает в одиннадцатом часу, как он
говорит, чтобы обнаружить, что дела всегда в суете. "Будучи человеком юридических знаний
- всегда готовым внести свой вклад, особенно в деле
приведения в порядок разрушенного дома - я подумал, что неплохо бы заглянуть туда,
у меня есть свободная минута или две (мы провели съезд за
роспуск Профсоюза и проголосовали за это!), чтобы уделить моему
старые друзья, - говорит мистер Снивел голосом одновременно примиряющим и
вкрадчивым. "Я всегда думаю о пограничной вражде, когда приезжаю сюда
о вещах, которые мне не нравятся". Мистер Снивел, который был первым,
похлопал старика по плечу и многозначительно подмигнул
со своим другом Кипумом, а затем дарует ему то, что он считает нужным
назвать небольшим полезным советом. "Люди неправильно понимают мистера
Кипам, - говорит он, - один из самых щедрых людей, но ему не хватает
осмотрительности, и, пытаясь быть вежливым со всеми, он время от времени дает волю своим
чувствам". Мария прячет лицо
в носовом платке, словно безразличная к примирению, предложенному
.

"Теперь пусть все это будет забыто - пусть дружба царит среди друзей:
это мой девиз. Но! Я говорю, - это плохая новость, которую мы получили
сегодня утром. Вырезал это из английской газеты", - резюмирует достопочтенный.
джентльмен, хладнокровно из кармана клочок бумаги, имеющие
вид выписки.

"Вы никогда не остаетесь без каких-нибудь новостей - в основном плохих!" - говорит Кипам,
бросаясь в кресло с видом вернувшейся уверенности.
Мистер Снивел кланяется, благодарит джентльмена за комплимент и
начинает читать. "На эти новости, - добавляет он, - можно положиться, поскольку они
взяты из Списка Ллойда: "Разведданные были получены здесь (это,
вы, должно быть, помните, из лондонской газеты, говорит он в скобках)
сегодня утром о полной потере американского корабля, направлявшегося из
этого порта в Чарльстон, США, недалеко от Нидлс. Все, кто был на борту,
погибли, кроме капитана и второго помощника. Шторм был
один из худших, когда-либо известных на этом побережье..."

"Худший из когда-либо известных на этом побережье!" - восклицает мистер Кипам, его
злые глаза неотрывно устремлены на Марию. "Один из кораблей Трумена", мистер
Сопли добавляет. "Несчастный парень, что Трумэн-второй корабль он
потерял".

"Кстати, - отвечает Кипам, как будто его только что осенила мысль.
"ваш старый друг, Том Свиггс, был суперкарго, клерком или
как бы вы это ни называли, на борту этого корабля, а?

Именно плут может наиболее естественно изобразить удивление и сожаление
когда это соответствует его целям, и мистер Снивел хорошо сведущ в этом искусстве.
"Верно!" - говорит он, "поскольку я христианин. Что ж, я сделал из него мужчину
Я не жалею об этом, потому что он мне всегда нравился, - и вот конец
бедняге, да? Повернувшись к Макартуру, он добавляет:
беззаботно: "Вы что-нибудь знаете о нем?" Старик сидит
неподвижно рядом со своей дочерью, изменения в выражении лица которой
обнаруживают внутренние эмоции, которые волнуют ее грудь. Ее глаза наполняются
слезами; она обменивается вопросительными взглядами сначала с Кипамом, затем
со Снивелом; затем ее осеняет мысль, что она получила письмо
от Тома, излагающего свои перспективы и намерение вернуться
на вышеназванном корабле. Было вполне естественно, что новость, столь искусно
сфабрикованная и раскрытая с такой очевидной правдивостью, должна была
произвести глубокое впечатление на ничего не подозревающую девушку.
Действительно, ей потребовалось некоторое усилие, чтобы удержаться под ним.
Выражения горя, которые она с трудом подавила бы, прежде чем враг одержит верх над ней.
и прежде чем они уйдут, чаша переливается через край, и она
в изнеможении опускается на диван.

"Вот! пока все идет хорошо. Теперь у вас есть другой способ добиться победы.
" - шепчет мистер Снивел на ухо своему другу Кипаму;
и два джентльмена выходят на улицу.






ГЛАВА XXXVI.

В КОТОРОЙ ЗАКОН РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК СЛУЖАЩИЙ НИЗМЕННЫМ ЦЕЛЯМ.





МАРИЯ провела несчастливую ночь. Надежды и страхи - это
преклонение коленей по утрам, которое не приносит облегчения ее беспокойству
за отсутствующего; и мистер Снивел принял меры предосторожности, чтобы
новость о пропавшем корабле попала в газеты.

И в то время как наш город, кажется, находится в состоянии всеобщего возбуждения;
в то время как огромные плакаты на каждом углу улиц сообщают удивленному
незнакомцу, что могущественный Съезд (под председательством достопочтенного С. С.
Снивел) за роспуск Профсоюза, вскоре станет холденом; в то время как наш
политический мир взвалил Профсоюз на свои плечи и угрожает
сбросить его в ближайшую канаву; в то время как наши улицы кишат длинными,
худощавые делегаты с очень волосатыми лицами (все жаждущие войны и
отделения), которые притащились в город, чтобы выпить без конца
виски и сказать всевозможные глупости в своей дикой и
ожидается, что полуцивилизованные избиратели будут аплодировать; в то время как наши более
материальные и консервативные граждане думают, какими ослами мы выставляем
самих себя; в то время как военный корабль, который мы построили, чтобы сражаться с остальными
профсоюз, лежит уродливой глыбой в гавани и "не переступит порога"; в то время как "обувная фабрика", которую мы основали для снабжения ниггерства, "не хочет выходить за рамки".
бар";
с подошвами, гаснет из-за нехватки энергии и способности управлять
это; в то время как некоторые из наших не являющихся рабовладельцами, но наиболее активных сепаратистов
торговцы серьезно продвигаются в великом проекте основания
"ЮЖНОГО СВЕЧНОГО ЗАВОДА" - вещи, столь необходимой в
"в глубинке"; в то время как наши более серьезные государственные деятели (которые не выводят государство
из состава Союза достаточно быстро для невежественного сброда, у которого
на карту поставлено только их безумие) размышляют над политикой
потратить пятьсот тысяч долларов на постройку другого
военного корабля - такого, который "превысит планку"; и пока
любопытно написанные письма от генералов Коммандера и Кватлбума,
предложения ввести свои союзные силы в бой, чтобы уничтожить эту
конфедерацию одним махом, когда потребуется, публикуются
к великой радости всего сепаратистского мира; в то время как селитра,
палаши и мушкеты, сделанные для нас янки, чтобы сражаться
Янки, и в молотках которых было обнаружено дерево вместо кремня
(и какой трюк янки, как мы сказали, был похож на
Янки) пользуются большим спросом - и несколько наших мафиозных политиков, которые
все являются "кернами" полков, которые никогда не собираются, убедительно доказывают это
наша необходимость сохранить бойца в Конгрессе; в то время как мы
утверждаю, многие из наших первых и самых известных семей потопили
ассамблею Святой Цецилии в более важном вопросе о том, какой
порядок правления лучше всего подойдет - в случае нашего получения
счастливо выйти из Союза!-наше утонченное и очень требовательное состояние
общества;-будь то Империя или монархия, и должны ли мы
основать династию Кватлбамов или Командиров?-будет ли место у семьи Бандл
или семьи Джангл (обе боевые семьи)
ближе к трону; какие ордена будут вручаться, кто будет
приобретите их, и ливреи какого цвета лучше всего подойдут нам (всем
какие серьезные вопросы угрожают нам очень масштабной войной между
семьями)?--в то время как все эти важные дела погружают нас в море
неприятностей, в лавку старого антиквара заходит некий
подозрительного вида субъект в зеленых очках.

"Мистер Хардскрэббл!" - говорит мужчина, кланяясь и садясь,
не спеша, на ветхий диван. Мистер Макартур отвечает на его
приветствие, с минуту с сомнением смотрит на него, затем возобновляет
свою возню и расчесывание.

Маленькая, худощавая фигура; несколько потертое сукно, в которое она закутана
; хорошо загорелые и очень резкие черты лица; прямой,
темно-седые волосы и рассеянные манеры мистера Хардскрэббла могли бы,
непосвященный мог бы принять его за "провинциала"
священнослужителя методистской конфессии.

"Мистер Хардскрэббл? Мистер Хардскрэббл? Мистер Хардскрэббл?" - размышляет
Антиквар, мудро склонив голову набок: "Шериф, поскольку я мужчина в возрасте
лет!"

Мистер Хардскрэббл утешает глаза очками и,
рассеянно окинув взглядом маленький магазинчик, как бы для того, чтобы составить опись
его содержимого, достает из нагрудного кармана бумагу, содержащую очень
зловещие печати и каракули.

"Я неохотно занимаюсь подобными вещами с таким стариком, как вы",
Мистер Хардскрэббл снисходит до того, чтобы сказать резким, скрипучим голосом: "Но
Я должен подчиняться требованиям моего офиса ". Здесь он приступает к чтению
бумаги на дрожащий старик, который, наладив его
широкую поклонился очки, и выстроил их против зрелищ
Господин декан, - говорит он думает, что он содержит очень много бесполезно
recapitulations.

Мистер Хардскрэббл, его глаза жадно всматриваются сквозь очки, и
его нижняя челюсть отвисает, обнажая внутреннюю область рта,
отвечает: "Умф". Старого антиквара никогда раньше не приглашали
изучать документ, который так смущал его разум. Не довольствуясь
отказом от его собственности, оно требует в придачу его тело
и все это по иску одного Кипума. Он делает несколько движений, чтобы
пойти показать это своей дочери; но это, по мнению мистера Хардскрэбла,
вряд ли того стоит. "Я сочувствую вам, зная, каким бережливым вы были
на протяжении всей жизни. Список ваших вещей - если они у вас есть - поможет
избежать многих неприятностей. Я боюсь, что (г-н декан работ фунтов) мой
затраты вряд ли будут выходить из них".

- В них целое состояние, если любовь к былым вещам...
Старик колеблется и печально качает головой.

"Раньше! - вещь, которая выморит нашу профессию".

"Немного времени, чтобы развернуться, ты знаешь. Вот мой запас униформы".

"Хорошо-я-знаю", - растягивая слова, отвечает мистер Хардскрэбл. "Но я должен
запереть двуколки. Да, я должен запереть тебя и продать - если только
ты не выкупишь товар до дня распродажи; я полагаю, ты не можешь этого сделать?

И пока старик, пошатываясь, идет в маленькую заднюю гостиную и,
давая волю своим эмоциям, бросается на грудь своей
любящая дочь, которой он рассказывает о своих проблемах, мистер Хардскрэббл
запирает на замки и засовы свою лавку диковинок. Это важно
дело сделано, он ведет старика и дает ему жилье в
старый тюрьмы.






ГЛАВА XXXVII.

КОРОТКАЯ ГЛАВА ИЗ ОБЫЧНЫХ СОБЫТИЙ.





Чтобы мишка против злой умысел неумолимых врагов одновременно
подарок и щитом дворянский характер. И чздесь будет достаточно
сказать, что Мария несла бремя своих бед с силой духа и
смирением, веря в Того, Кто исправляет обиженных, чтобы быть ее
избавителем. То, что произошло, когда она увидела своего престарелого отца увели, а
в плен; что мысли вторгся в том, что ум отца, когда тюрьмы
болт натертый на ухо, и он оказался закрытый от всех, что были
было ему дорого в жизни, отношении к чувствам читателя
нам запрещает пересчитывать.

Умная от природы, Мария, внимательно изучая книги,
приобрела некоторые знания о мире. Не была она и совсем невежественной
из этих искусств проектировании мужчины называют их помощь при поиске эффект
разорение неосторожных женщин. Укрепившись таким образом, она воображала, что видит
в истории с пропавшим кораблем заговор против себя, в то время как
преследование ее отца было лишь средством для достижения цели.
Запущен между надеждой и страхом, затем-надежду на то, что ее любовник все
жили, и что с его возвращением ее день светлей-боюсь, как бы
отчет может быть создан по правде говоря, она сама себе нервы на
борьба. Она прекрасно знала, что впадала в отчаяние-к литой
сама по холодной благотворительной деятельности в суетном мире, будут только к
ускорить ее падение. Действительно, она уже почувствовала, насколько холодна и как
далеки были границы, отделяющие наших богатых от наших бедных.

Маленькой задней гостиной еще жалели Марию, и теперь она может
видно, курсирующих по ее иглой, ранняя и поздняя. Это единственный способ
оставил ее, опекающие родителя, в отношении которого она была так
безжалостно разделены. Надеюсь, опасаясь, светлые и темные
завтра, готов работать и ждать-вот она сидит. Проходит несколько дней,
и всякая всячина из маленького антикварного магазинчика, вроде
"рубашек" доблестного Фремонта, которого мы угнетали, когда были бедны, и
попытки польстить герою публикуются в газетах под заголовком
"распродажа шерифа". Надежда, увы! не приносит Марии утешения. Время идет
срок уплаты арендной платы за месяц истекает, ее отец тоскует и тонет в заточении
заключение, а ее игла признана неадекватной для выполняемой задачи
. Необходимость требует, и она одну за другой расстается со своими немногочисленными
дорогими воспоминаниями о прошлом, чтобы спасти престарелого отца
от голодной смерти.

"Заключенный" уведомил, что он воспользуется преимуществами этого закона.
закон, обычно называемый "законом о помощи бедным должникам". Но
прежде чем он сможет получить это благо, должно пройти десять дней. Великодушный человек
законодатели, без сомнения, имели благие намерения, когда разрабатывали этот закон,
но его положения настолько сложны, что любой джентльмен-юрист может счесть их
очень удобным средством подавления. И в обществе, где
законы не только порождены страстями людей, но и созданы
для обслуживания народных предрассудков, где качество правосудия
зависит от положения и чувств того, кто его добивается, -
у слабых нет шансов против сильных.

Множество уведомлений, ссылок и расписаний, необходимых для
освобождение этого "бедного должника" (ибо этим суетливым чиновникам
должно быть заплачено), как считает Мария, сильно истощает ее тощий кошелек.

Суд заседает, и по прошествии десяти дней
старика приводят в "открытое судебное заседание" два чиновника с длинными
жезлами, а лица выглядят так, словно их тщательно замариновали
в крепких напитках. "Несомненно, теперь, они все-я могу им дать
больше нет-я стар и немощен-у них есть все-и моя дочь!" - сказал он
МУЗ внутри себя. Ах, он мало знает, насколько ненадежна эта вещь
закон.

Судья занимается делом, в котором две очень хорошие старые семьи
спорят из-за крови и костей маленькой девочки-"черномазой". В
обладании этим беспомощным рабом Судья (он сидит спокойно, с
достоинством), естественно, придает первостепенное значение по сравнению
со свободой "бедного должника". Он не может слушать историю
о лишениях - именно этого добивался Кипум сегодня, и
завтра Суд объявляет перерыв на шесть месяцев.

Антиквара отправляют обратно в камеру. Никому в Суде нет дела до него.
никому нет дела до боли в сердце, которое он испытывает.
освободить бы отвести душу; тревожься о том, что одинокая девушка известны только
к себе, а тот, в кого она ставит ее доверие. Она,
тем не менее, ищет старика в его тюрьме и там утешает
его, как может.

Еще пять дней, и "заключенный" предстает перед судом.
Комиссар по особым поручительствам, который является не менее важной персоной, чем
розоволицый секретарь суда, только что объявил перерыв. И здесь мы не можем
удержаться от того, чтобы сказать, что какой бы презренной ни была преследуемая цель, какой бы
беспочвенной ни была просьба, каким бы враждебным общему человечеству ни был
дух действия, всегда можно найти какой-то законный
джентльмен, верный низменным инстинктам своей профессии, готовый
согласиться с мотивами своего клиента. И в этом случае
хитрый Кипам находит превосходный инструмент для достижения своих целей,
в лице некоего Питера Кримптона, несколько поблекшего и пользующегося довольно сомнительной репутацией
представителя ученой профессии. О Кримптоне говорят, что он
ловок в ведении дел, где требуется угнетение, а не правосудие
, и что его нынешний клиент составляет большую половину его практики
.

И в то же время Мария, слишком чувствительная, чтобы противостоять взглядам грубой толпы,
без паузы, молчание и беспокойство, слушая одну минуту и надеялся, что
на следующий увидите ее старый отец восстановил ее словам, ловкие
Crimpton поднимается до объекта "расписание". Для того чтобы он мог
обосновать свои возражения, он предлагает допросить заключенного.
Не имея альтернативы, Комиссар удовлетворяет просьбу.

Старый антиквар составил свое расписание с помощью
добросердечного тюремщика, который добавил в качестве своих вещей "Необходимую одежду
". Это было все, что у него было. Подобно галантному Фремонту, когда он
предложил уступить свои рубашки своему благородному кредитору, он мог
не задавайте им больше. Задано несколько вопросов; старик отвечает на них
с детской простотой, затем садится, его дрожащие пальцы
запускаются в бороду. Мистер Кримптон предъявляет свой документ, излагает
свои возражения и просит разрешения подать их, чтобы
дело могло быть рассмотрено присяжными "под особый залог".

Разрешение получено. Читатель не преминет узнать о
цели этой процедуры. Кипам надеется продолжить жизнь старика в
тюрьме, чтобы ему удалось сломить гордый дух его
дочери.

Комиссар внимательно слушает чтение
возражения. В первом утверждается, что у мистера Макартура золотые часы.;

Наши читатели из Чарльстона узнают описанный здесь корпус.
без какого-либо дополнительного ключа. второе, что у него есть ценная
нагрудная булавка, которую, как говорят, носил лорд Корнуоллис; и
третье, что у него есть череп Йорика. Все это, мистер Кримптон,
с сожалением сообщаю, не включено в график, что фактически
представляет собой мошенничество. Невозмутимый комиссар кланяется; собравшаяся толпа
смотрит невозмутимо; но старик качает головой и слушает. Он
удивлен, узнав, что его обвиняют в мошенничестве; но закон не дает ему права
сила, чтобы показать свою собственную невиновность. Судья на заседаниях был
компетентен решить поднятый сейчас вопрос и предотвратить
возврат к "специальному жюри присяжных", что дало мстительному
истцу возможность пытать свою немощную жертву. Если бы он только
послушал рассказ старика о бедности, он, возможно, спас бы
сердце этой несчастной девушки от многих горьких мук.

Ходатайство удовлетворено, назначен день - должно пройти десять дней - для
слушания перед комиссаром по "Специальному освобождению под залог" и его специальным составом
присяжных. Розоволицый функционер, будучи веселым и несколько
гибкий человек, должен дать свое здоровье проветривание в
страны. Что такое свобода бедного белого с нами? Наш Губернатор,
кем мы дорожим редкость прозорливым, сказал, что это было лучше всех наших
бедные были порабощены, и это мнение находит высокую пользу с нашего первого
семей. Ожидается, что достойный комиссар, в дополнение к заботе о своем
здоровье, произнесет множество речей, полных ветра и
войны, на нескольких недавно созванных съездах по отделению. Он найдет
время (будучи генералом из вежливости), чтобы провести обзор положения в северной части страны
ополчение, а также правая и левая дивизии Южной Каролины
армия. Его будут чествовать несколько наших самых выдающихся
Генералы, и прочитает лекцию перед жителями Бофорта (очень шумного
городка с сорока двумя жителями, все герои), которым он докажет
необходимость обеспечения нашего государства независимым
паровым флотом.

Старого Антиквара отправляют обратно в тюрьму - дожидаться наступающего дня.
Мария, почти задыхаясь от волнения, подбегает к нему, когда он подходит.
шатаясь, она выходит из суда раньше чиновника, кладет свою
дрожащую руку ему на плечо и вопросительно смотрит в лицо. "О!
мой отец, мой отец! - освобожден? освобожден?" она спрашивает с
дрожащие губы и бьющееся сердце. На его лице появляется вымученная улыбка
он поднимает голову, печально качает головой и
нежно похлопав ее по плечу, обнимает
ее за шею и целует. Этот безмолвный призыв, эта меланхолия
свидетельство его печали, звучит болезненным ответом в ее ушах: "Тогда
ты не можешь пойти со мной? Ах, отец, отец!" - и она
скручивает ей руки и дает волю слезам.

"Придет время, дочь моя, когда меня судить будут слышать меня-
судья мне прямо. Мое время скоро придет..." И тут старик
останавливается и задыхается от нахлынувших эмоций. Мария возвращает старику
поцелуй и, убедившись, что он все еще в руках своих
угнетателей, принимается подбадривать его упавший дух. "Не
думай обо мне, отец", - говорит она - "не думай обо мне! Давайте положим наши
доверие к нему, которые могут сократить дни скорби нашей". Она берет
рука старика, и как тот, кто хотел ее забыть собственные проблемы в
ее беспокойство, чтобы снять друга, поддерживает его на пути обратно
тюрьма.

Это полдень. Она стоит перед тюремными воротами и теперь смотрит на
на безмятежное небо, затем на холодные, хмурые стены и снова на
старую сваю, словно размышляя об утомительных часах, которые ему предстоит провести внутри
это. "Не ропщи - наберись решимости, и все будет
хорошо!" Сказав это с видом уверенной в себе женщины, она
обвивает руками шею старика, прижимает его к своей груди,
целует и не переставая целует его морщинистую щеку, затем тепло сжимает его руку в
ее собственный. "Забудь тех, кто преследует тебя, ибо это хорошо. Посмотри
ввысь, отец, на Того, кто усмиряет ветры, кто присматривает за
слабыми и дарует победу правым!" Она делает паузу, как старая
мужчина молча держит ее за руку. "Эта жизнь - всего лишь временное пребывание"
в лучшем случае, полная надежд и страхов, которые, как мечта солдата, проходят
по окончании битвы". Она снова нежно пожимает ему руку,
шепчет печальное "До свидания", молча смотрит ему вслед, когда он исчезает из виду,
затем в слезах отворачивается и идет домой. В ее заботе о старике есть что-то настолько
чистое, настолько искреннее, что это кажется
скорее небесным, чем земным.






ГЛАВА XXXVIII.

ИСТОРИЯ, БЕЗ КОТОРОЙ ЭТА ИСТОРИЯ БЫЛА БЫ НЕПОЛНОЦЕННОЙ.





Прощаясь со своим отцом, Мария почувствовала, что ее сердце переполнено чувствами.
гриф, отвлекшись, повернулась к Батарее и
медленно и печально продолжила путь, пока не обнаружила, что сидит под
деревом, глядя на спокойный залив. Здесь, едва сознавая
те, кто наблюдали ее в свои вылазки, - думала она, пока приглушенно
вечером, когда воздух, казалось, притихло, и оживленный гул день
затихая в отдалении. Темный лес на противоположном берегу
выделял четкую границу мягкой картине; корабли лениво плыли
по гладким водам; трогательная песня негра отдавалась эхом и
эхо вновь разнеслось по берегу, и хор лодочников оборвался на полуслове.
тихий воздух в трубках такой нежный. И как спелое тени ночи
украл над сценой-как небо и смотрела на все их
sereneness, и звезды сияли, и сияли, смеялись, и
танцевали на Синих Водах, и кокетничала с лунным светом--для
на небе есть луна, и линять в ореоле мистического света над
сцена-ночь веселый, природа, казалось, обращаясь к Марии в слова
соболезнования. Ее сердце было тронуто, ее дух окреп,
казалось, что ее душа обрела более возвышенную и чистую атмосферу.

"Бедный, но добродетельный - добродетель облагораживает бедных. Однажды мир исчез.
никогда не вернет!" - размышляет она, и ее выводит из задумчивости
нежный, сочувствующий голос, шепчущий ей на ухо. "Женщина! ты
в беде, не задерживайся здесь больше, или ты попадешь в руки
своих врагов". Она поднимает глаза и видит рядом с собой молодую женщину
, красоте которой могли бы позавидовать ангелы. Фигура появилась перед ней
так внезапно, что она не знает, что ответить на предостережение.

"Возьми это, это поможет тебе справиться с твоими желаниями (не открывай это сейчас), и с этим (она вкладывает стилет в свою руку) ты..." - говорит она. - "Возьми это, это облегчит твои желания".
открывай это сейчас), и с этим (она вкладывает стилет в свою руку) ты
можешь сразить того, кто покушается на твою добродетель. Нет, помни об этом.
пока ты цепляешься за это, ты в безопасности - потеряешь это, и ты уйдешь
навсегда. Ваши неприятности скоро конец; мои для жизни.
Ваша найти расслабление в вашей невиновности; мина врезалось в мою
сердце с моим собственным стыдом. Это чувство вины-стыд! что вселяет в
сердце яд, то за какие годы нравственности себе нет противоядия.
Ехать быстро-получать от этого одинокого места! Ты богаче меня". Она
сует что-то в руку Марии и внезапно исчезает.

Мария встает со своего места, намереваясь последовать за незнакомцем, но она
скрылся из виду. Кем может быть этот таинственный посланник, эта прекрасная
незнакомка? Мария размышляет. В ее голове мелькает мысль; это она.
она искала наш дом в полночь, когда мой отец раскрыл ей тайну.
темное будущее! "Да, - говорит она себе, - это то самое прекрасное лицо"
как часто оно мелькало в моем воображении!

Она добирается до своего дома только для того, чтобы обнаружить, что его двери закрыты перед ней. А
безжалостный домовладелец отнял у нее все и вынудил ее выйти на улицу.

Вы можете отгораживаться от более сурового пола, не затрагивая характер или
не вызывая оскорблений; но с женщиной дело обстоит совсем по-другому. Однако
чисто у нее характер, чтобы возвратить ее на дорогу, чтобы подвергнуть ее
на клеймо, если не нацепить на нее позор. Вы можете нарисовать в
своем воображении картину женщины, попавшей в беду, но вы можете
мало знать о душевной боли страдалицы. Поверхность
отражает слабые отблески, стоя здесь и там, как
меньшие объекты на темном холсте.

Мария неохотно покидает этот дом, с которым связано так много счастливых ассоциаций
, чтобы побродить по улицам и закоулкам города.
Дома богачей, кажется, смотрят на нее неодобрительно; ее робкая натура
говорит ей, что у них нет двери открыты для нее. Преследует бедных, в
этот момент, наполнить сангвиник радостности в ее душу. Как бы она была рада
, если бы они открылись ей. Разве Всеведущий,
через красоту Своих работ, не поддерживает ее, в то время как только мужчина
изо всех сил пытается опустить ее вниз?

И пока Мария бездомно бродит по улицам Чарльстона, мы
должны просить вас, любезный читатель, сопровождать нас на одну из великих
магистралей Лондона, где разыгрывается сцена, относящаяся
к этой истории.

Уже почти полночь, час, когда молодой Лондон наиболее оживлен
в своей излюбленной привычки, когда оборванный и голодали девушки-цветочницы,
выдача никто не знает, где, одолевают ваш путь через Трафальгарскую
и Liecester квадраты, и пронзит твое сердце своим бумагам;
когда посетителей казино на Хеймаркет и Пикадилли тошнит
на улицы выходят хрупкие, но богато одетые женщины; когда безвкусные
в залах для ужина, пропахших омарами и скверной выпивкой, становится шумно из-за
требований их щегольски одетых посетителей; когда маленькие девочки
лет тринадцати шныряют туда-сюда по таинственным дворам и переходам
ведущие к Личестер-сквер и обратно; когда хитрые кэбмены выстраивались в ряд
вокруг "большого земного шара", докучают вам напоследок; и когда
аристократическая щегольня с беспокойным лицом и сентиментальным смехом,
выходит из своей клубной комнаты в поисках острых ощущений на вечеринках в Воксхолле
.

Коричневый туман висит над унылой Трафальгарской площадью. Колокола
старой церкви Святого Мартина весело отзвонили свою последнюю ночь
перезвон; резкий голос кондуктора омнибуса больше не оскорбляет слух
крошечные фонтанчики перестали излучать свой зеленый цвет
вода, и огни Юнион-клуба с одной стороны, и Морли
отель с другой стороны отбрасывает бледные тени на открытую площадь.

Видна одинокая фигура мужчины, одетого как джентльмен.
видно, как он прогуливается мимо Нортумберленд-хауса, затем вверх по восточной стороне
площади. Теперь он останавливается на углу старой церкви Святого Мартина,
поворачивается и созерцает открывшуюся перед ним сцену. Справа от него находится то, что
приземистая масса свободного камня и дыма, которую англичане ликующе называют
Королевская академия, но к которой французы относятся с притворным презрением, и
непосвященные американцы принимают это за могилу. Конная статуя
одного из Жоржей возвышается в восточном углу; Отель Morley's, где
Американцы получают плохую еду и огромные сборы, с привилегией
воображать себя такими же хорошими, как королева, слева;
глухие стены Нортумберленд-хауса с их тюремным видом,
и верхом на льве, с высоко поднятым хвостом, таким же неподвижным, как
достоинство герцога, впереди; отверстие, которым заканчивается
Стрэнд и уступает место Парламент-стрит, в начале которой
конная статуя Карла Первого, которой так восхищались
Англичане, стоит спиной к Вестминстеру; грязные лавки
Спринг-Гарден и Юнион-клуб справа; и, возвышаясь высоко
за все, колонна Нельсона, статуя смотрит, как будто оно уже исполнилось
его обратно в пожалейте маленьких фонтанов, смотреть с презрением,
сначала на бронзовом лице несчастного Чарльза, потом на
Парламент, чья скупость в пользу справедливости его
дочь, он бы упрек-и картина завершена.

Незнакомец поворачивается, медленно проходит мимо ступеней церкви Святого Мартина
, переходит на противоположную сторону улицы и входит в
узкий, мокрый и тускло освещенный дворик слева. Пройдя вверх
несколько шагов, он обнаруживает себя зажатым между глухими стенами
"Работа-дом Св. Мартина", с одной стороны, и Королевской академии на
другие. Он колеблется между страхом и любопытством. Унылый, мрачный
аспект суд действительно достаточно, чтобы возбудить опасения
робкий; но любопытство сильнее импульс, он продолжается,
решил изучить ее-чтобы увидеть, откуда она ведет.

Короткий поворот направо, и он достиг передней стены
Королевские казармы, слева от него, и вход в "Работный дом",
справа от него; один выходит окнами на другой и разделен
узкой улочкой. Видно, как отпускники неохотно возвращаются в
ночные врата; глухая поступь часового внутри звучит зловеще
в неподвижном воздухе; и холодная атмосфера проникает в систему.
Незнакомец снова останавливается, словно сомневаясь в безопасности своего положения.
 Внезапно тихий стон раздается у него над ухом, он отшатывается,
затем прислушивается. Снова оно поднимается в печальном вопле и пронзает его до самого сердца
. Его первой мыслью было, что какой-то замученной смертный испытывает
его синяки в ячейке "работа-дом", который он принимает за
тюрьма. Но его глаза падают на землю, и его опасения
развеял.

Двери "работа-дом" быстро закрылись; но там, прижавшись
по холодной мостовой, и лежа присел на пороге, в
кучи, которые напоминают собрания тряпочку-продавец, четыре-и-
тридцать дрожа от холода, голодали, и бездомных людей--

Учреждение для помощи обездоленным. (в основном молодые девушки
и пожилые женщины), которые искали в этом "институте милосердия"
приюта на ночь и хлеба, чтобы утолить свой голод.

Это зрелище можно увидеть в любое время. Увы! его безжалостные хранители
отказали им в хлебе, выгнали на улицу и оставили в лохмотьях
едва ли достаточно, чтобы прикрыть свою наготу, чтобы спать на холодных камнях
немой, но ужасный упрек тем сердцам, которые обливаются кровью из-за
скорбей Африки, но у них нет крови, чтобы пролиться, когда объект
достойна жалости бедная девушка с больным сердцем, вынужденная стелить холодную мостовую
свою постель. Незнакомец содрогается. "Неужели это кучи человеческих существ?"
он спрашивает себя, сомневаясь в реальности, которая перед ним. Как будто
прикидывая и колеблясь, какой путь избрать для их облегчения, он
ходит взад и вперед по гротескной массе, прикасаясь к одной и пристально разглядывая
изможденные черты другого, который смотрит вверх и видит, что
ей мешает. Снова тихий стон срывается на ухо, как Sentinel
плачет, первый час ночи. Фигура женщины, ее голова
, опирающаяся на одну из ступенек, шевелится, дрожащая рука выскальзывает из-под
ее шали, она пытается дотянуться до головы и оцепенело падает
на бок. "У нее холодная рука... Она дышит, как при смерти... О!
Боже! - какой ужас... что, что мне делать?" он говорит, беря руку
страдалицы в свою. Теперь он поглаживает ее, теперь приподнимает ее голову,
делает усилие, чтобы разбудить нескольких несчастных спящих, и зовет
вслух зовите на помощь. "Помогите! помогите! помогите!" - кричит он, и его крик
повторяется эхом в воздухе и по пустому двору. "Женщина
умирает, умирает здесь, на холодных камнях, и некому поднять руку
на нее!" Он хватает измученную женщину на руки и с
геркулесовой силой мчится вверх по узкой улочке в надежде
найти облегчение в Джин-Паласе, который он видит во главе, в сиянии
свет. Но тело сотрясают спазмы, раздается глухой истерический вопль
, силы покидают его под тяжестью, и он опускает
страдальца на землю в тени газового фонаря. Ее платье, хотя и поношенное
потертый, до сих пор носит доказательств того, принадлежал тому, кто
наслаждались комфортом, и, пожалуй, роскошь. Действительно, есть что-то такое
в этой женщине, что говорит о том, что она не из того класса, которого обычно можно встретить
спящей на ступеньках Работного дома Святого Мартина.

"Что здесь делать?" - хрипло спрашивает полицейский, подходя к нам с видом полного безразличия.
Незнакомец говорит, что женщина умирает. .......... "Что здесь делать?" - спрашивает полицейский. Незнакомец говорит, что женщина умирает.
Полицейский наклоняется, кладет руку ей на виски, затем
машинально ощупывает ее руки.

"И я... должна умереть... умереть... умереть на улице", - шепчет женщина, ее голова
небрежно выпавший из руки полицейского, в которой он лежал
.

- Поймал ее немного ниже, у дверей работного дома, среди тех, кто спит
там, да?

Незнакомец говорит, что да.

"Довольно обычное дело, - продолжает полицейский. - Это плохая компания.
В любом случае, мы должны отбуксировать ее в участок". Он потирает руки,
и готовится поднять ее с земли.

"Стойте! стойте, - перебивает другой, - она умрет, прежде чем вы доставите ее сюда"
.

"Умри, ах! да, да", - шепчет женщина. Кажется, что упоминание о смерти
ядом проникло в саму ее душу. "Не... не двигайся
я - чары почти разрушены. О! как я могу умереть здесь, несчастный?
Да, я ухожу сейчас - дайте мне отдохнуть, отдохнуть, отдохнуть", - стонет проситель.
бормочет гортанным голосом, судорожно хватается за руку полицейского.
протягивает руку, глубоко вздыхает и пристально смотрит на незнакомца
. Она, кажется, признавая в его чертах что-то, что дает
ее прочность.

"Там-там-там!" - продолжает она бессвязно, поскольку приступ
истерики охватывает ее. "Ты, ты, ты ... да, ты дошел до
последний час, когда мои страдания заканчиваются. Я повсюду вижу дьяволов
меня-преследуют меня-терзают саму мою душу -сжигают меня! Посмотри на них! смотри
они! - вот они идут, разрывая, беспокоя меня, в облаке пламени!" Она
сжимает руки, ее лицо наполняется отчаянием, и ее
тело корчится в агонии.

"Принеси бренди! теплый,--стимулятор! все, чтобы дать ей силу!
Быстро! быстро!--пойди принеси его, или ее нет!" заикается на
незнакомец.

В следующую минуту она успокаивается, и в изнеможении после
тротуар. Полицейский качает головой, и говорит: "Это 'ОНТ не
хорошо,-она сделала для".

Свет "Оружия трубача" все еще горит на улице,
в то время как несколько перепачканных пивом пивных сидят, угрюмые, в пивной.

Двое мужчин поднимают измученную женщину с земли и несут ее
к двери. Хозяин "Армз трубача" пожимает плечами
и говорит: "Она не может войти сюда". Он боится, что она нанесет ущерб
респектабельности его дома. "Работа-дом-это место для нее,"
он продолжает, грубо.

Однако взгляд на туго набитый кошелек незнакомца и несколько
шиллингов, сунутых в руку хозяина, подтверждают его щедрость и
допуск женщины. "В самом деле", - говорит хозяин, кланяясь изо всех сил
подобострастно: "Джентльмены, вся компания Trumpeter's Arms к вашим услугам"
. Женщину уносят в уединенную маленькую заднюю комнату и
укладывают на раскладушку, которая вместе с двумя деревянными стульями составляет ее
мебель. И пока полицейский едет в поисках медицинской помощи,
ведущий bestirs Трубач себя мужественно в
предстоящий стимулятора. Незнакомец, тем временем, отдается на попечение несчастного страдальца
с нежностью женщины.
Он разглаживает ее подушку, нежно разглаживает платье и вводит
стимулятор рукой, привычной к больным.

Проходит несколько минут, и женщина, кажется, оживает и светлеет.
Хозяин дома зажег лампу на стуле, сбоку от койки, и
оставил ее наедине с незнакомцем. Она медленно открывает глаза и
с возрастающей тревогой устремляет их на него. Их узнавание
взаимно. - Мадам Фламинго! - восклицает мужчина, хватая ее за руку.

"Том Свиггс!" - восклицает женщина, на секунду закрывая лицо руками.
затем прижимает его руку к своим губам и целует с нежностью ребенка.
глаза ее наполняются слезами. "Как странно найти тебя
таким образом... - продолжает Том, ибо на самом деле это он сидит рядом с несчастной женщиной.
женщина.

"Еще более странно", - бормочет женщина, печально качая головой.
"что я была доведена до такого ужасного конца. Я умираю - я не могу долго протянуть
лихорадка оставила меня только для того, чтобы я умер заброшенным несчастным. Услышь
меня - услышь меня, пока я рассказываю тебе о своих бедах, чтобы другие
могли предостеречься. И пусть Бог даст мне сил. А вы, - если у меня есть
обидели тебя, прости меня-это все, что я могу задать в этом мире". Здесь Тома
администрирует еще глоток теплой воды с коньяком и влияние
из которых только ощутимая в силу восстановления
пациента.






ГЛАВА ХХХІХ.

ИСТОРИЯ СО МНОГИМИ АНАЛОГАМИ.





Очень распространенная история этой беды мадам фламинго. У нее есть
аналогов достаточно, и хотя их можно отнести к классу
общества, менее печально известного, чем то, с которым она вращалась, обычно они
хранятся в темной комнате скрытых мыслей. Мы действительно быстры.
приобретаем незавидную славу за снобизм, за то, что притворяемся теми, кем мы никогда не сможем быть.
и за наше печальное подражание иностранному лакейству, которое,
найдя в сша соперников в сфере своей жестянки, начинает застегивать пуговицы
свою шерсть и презрительно поглядывают на нас через левое плечо. Если,
хотя, результат той страсти к титулам и плюшу (вещам
, которые, казалось бы, пустоголовые жители старого света отказались
для пустоголовых нового поколения), которое в последнее время так необычно
обнаружило себя среди наших "самых известных семей", если бы можно было рассказать, это
раскрыло бы множество историй о страданиях и предательстве. Простите за это
отступление, великодушный читатель, и продолжайте с нами рассказ о
Мадам Фламинго.

"А теперь, - говорит несчастная женщина слабым, глухим голосом, - когда
казалось, мои амбиции оправдались - я был честолюбив, возможно, тщеславен - я обнаружил, что
я стал жертвой интриги. Я прошу прощения у Того, кто единственный
может прощать нечестивых; но как я могу рассчитывать получить его?" Она
пожимает Тому руку и на секунду замолкает. "Да, я была амбициозна",
она продолжает: "и было кое-что, чего я хотела. У меня было достаточно денег,
чтобы жить в комфорте, но мысль о том, что они были получены от порока и
разорения других, угнетала меня. Я хотел уважения мира.
Умирать забытый несчастный; у могилы рядом со мной, и если
вспомнил, только с проклятия, вызвало у меня много темной
мысль". Здесь она изо всех сил пытается подавить свои эмоции. "Я стремилась
изменить свое состояние; это, как вы видите, привело меня сюда. Я вышла замуж за
человека, которому я доверила всего себя, в чьем звании, представленном мне
мистером Снивелом и подтвержденном его другом, Судьей, я призналась. Я
надеялась переехать с ним в чужую страну, где прошлое было бы
все стерто, и где связи с респектабельным обществом
были бы наградой за будущие добродетели.

"В Лондоне, где я сейчас пожинаю плоды своего тщеславия, мы какое-то время наслаждались
хорошим обществом, были востребованы и завалены
знаки внимания. Но я встретил тех, кто знал меня; стало ясно, кто я такой.;
Меня представили намного хуже, чем я был, и даже те, кто
льстил мне в какой-то сфере, не знали меня. В Париже было то же самое
то же самое. И тут мой муж сказал, что ему не хотелось быть известны его
названия, ибо, будучи в изгнании, он может быть средством его бытия
признание и похитили, и понес обратно в плен к своим
уважаемые Польша. В этом я напишу как я сделал в все остальное, что
облегчаются его волнует. Постепенно он стал ко мне холоден и мрачен,
оставил меня на несколько дней, и вернулся только к злоупотреблениям и относиться ко мне
жестоко. Он завладел всеми моими деньгами, которые, как я вскоре обнаружила, он проигрывал
, не добившись для меня выхода в общество.

"Из Парижа мы отправились, как будто без какой-либо определенной цели, в
Италию, а оттуда в Вену, где я обнаружил, что вместо
и принц, мой муж был самозванцем, и я его обмануть. Он был
раньше искусным сапожником; был известен полиции как
печально известный персонаж, который вместо того, чтобы участвовать в
политической борьбе своих соотечественников, бежал из страны в
избежать наказания за то, что ты стал сообщником отчаянной банды
фальшивомонетчиков и фальсификаторов. У нас было только два дня в Вене, когда
Я обнаружил, что он исчез и оставил меня без денег или
друзья. Моя связь с ним только сделала мое состояние еще более
плачевным, поскольку полиция не поверила моему рассказу; и пока он
ускользал от ее бдительности, меня подозревали в шпионаже в
оказал доверие преступнику и безжалостно приказал покинуть страну".

"Разве ваш паспорт не защитил вас?" - перебивает Том с явным чувством.
"Никто не обратил на это ни малейшего внимания", - резюмирует мадам Фламинго, становясь все более раздраженной.

"Никто не обратил на это ни малейшего внимания".
все слабее и слабее. "Никто в наших миссиях не проявил ко мне сочувствия.
На самом деле, все они отказывались верить моей истории. Я побрел обратно от
от города к городу, продавая свой шкаф и немногие драгоценности, что у меня осталось, и
уверенно ожидая найти в каждом месте, где я вошел, кто-то
уже известно, кто будет слушать мою историю, и мне значит в
добраться до моего дома. Я мог бы вскоре вернуть долг, но мои друзья ушли
с моими деньгами; никто не осмеливался доверять мне - ни у кого не было доверия ко мне
у каждого, к кому я обращался, была отговорка, которая выдавала их
подозрение по отношению ко мне. Почти нищий, я вернулся в Лондон - как
Я попал сюда, я едва ли знаю - где меня могли понять. Мои
надежды теперь прояснились, я чувствовал, что какой-нибудь великодушный капитан
даст мне билет до Нью-Йорка, и, вернувшись домой, мои неприятности
закончатся. Но когда я был измотан усталостью и силы мои были на исходе
, началась лихорадка, и я был вынужден искать убежища в
жалкой мансарде на Друри-Лейн, где я расстался со всем, кроме того, что
теперь остается лежать у меня на спине, чтобы добыть пропитание. Я начал было
понемногу поправляться, но болезнь оставила меня разбитым, и когда все
когда он исчез, меня вывели на улицу. Да, да, да (она
шепчет:) мне дали на улицы; в течение двадцати четырех часов у меня
бродил без пищи, или места, где приклонить голову. Я искал
убежища в темном дворе и там лег умирать; и когда мои
глаза затуманились, и все передо мной казалось таинственным и темным от
странные видения, чья-то рука коснулась меня, и я почувствовал, что меня уносит прочь".
Тут ее голос прерывается, она откидывается на подушку и закрывает глаза.
ее руки небрежно падают вдоль тела. "Она дышит! она
еще дышит! - говорит Том, прикладывая ухо к бледному, дрожащему
губы несчастной женщины. Теперь он смачивает ее виски
уксусом из бутылки в руке хозяина, который только что вошел,
и стоит, наблюдая за происходящим, его лицо полно тревоги.

"Если она умрет в моем доме, добрый сэр, что тогда?"

"Вы имеете в виду расходы?"

"Именно так - это не будет пустяком, ты же знаешь!" Хозяин качает головой,
с сомнением. Том умоляет его не будут беспокоить, что и дает
еще на гарантии от своего кошелька, что весьма облегчает хозяина
опасения. Низкое, тяжелое дыхание, с последующим возвратом
спазмы, говорит тонущий состояние страдальца. В
возвращается участковый, которому предшествует врач-единственный, кто получил
на, говорит-он очень ветхое сукно, и чья душа
достаточно крепкий джин. - И где же вы подобрали эту женщину, - и,
и, что вы скажете по счету? он спрашивает, в глубоком шотландским акцентом,
после заказ в окошко открыл, чувствует себя неловко почти
отсутствия пульса силы. Воодушевленный вопросом о счете, он поворачивается сначала
к хозяину, затем к Тому и говорит: "Женщина невелика, потому что она
очень устала". И пока он заказывает ноздреватое средство, он
зная, что это бесполезно, женщина делает отчаянную попытку вырваться, открывает свои
глаза и, кажется, в последний раз оглядывает темную комнату. Теперь она
устремляет их неподвижно к потолку, ее губы бледнеют, и ее
лицо становится похожим на привидение - раздается низкий булькающий звук, звук
посланник возмездия прибыл - мадам Фламинго мертва!






ГЛАВА XL.

В КОТОРОЙ ЗАКОН РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК ПРОТИВОРЕЧАЩИЙ НАШЕМУ БЛАГОРОДНОМУ РЫЦАРСТВУ.





"ЧТО могла иметь в виду эта женщина, когда, прощаясь со мной, сказала:
"Ты намного богаче меня"? - спрашивает себя Мария Макартур,
когда, обнаружив, что она одна и без крова на улице, она открывает
пакет, который женщина Анна так таинственно сунула ей в руку, и
обнаруживает, что в нем две золотые монеты по двадцать долларов. И пока развивается
в уме ли она их к облегчению ее
бедственное положение, ее совесть ударит ее. Это золото есть
порока. Ее сердце разделяет импульс, побудивший к такому поступку, но ее
чистый дух отшатывается от принятия такой благотворительности. "Ты
намного богаче меня!" - звенит в ее ушах и открывает ей правду.
сердце женщины, живущей в распущенном великолепии. "У меня
нет ни дома, ни друга рядом, и негде приклонить голову; и все же
Я богаче ее", - говорит она, глядя на луну и звезды,
и на безмятежные небеса. И это созерцание приносит ей
утешение и силу. Она бредет обратно к воротам старой тюрьмы
, решив вернуть золото утром, и, если еще не прошла
ночь, попросить разрешения войти в камеру, которую занимает ее отец
. Но она размышляет и отворачивается; хорошо зная, насколько
больнее будет, если она расскажет ему о своих проблемах.
он знает, что с ней случилось.

Она продолжает неторопливо подниматься по узкому переулку на окраине
город. Внезапно на ее пути вспыхивает свет, мерцающий из
окна маленькой хижины и вселяющий в нее новые надежды. Она
учащается ее этапов, достигает дверь, встречает радушный прием, и
удобно на ночь мулатка женщина, которая является его
одинокий жилец. Женщина, скромно подбодрившая Марию,
кажется, слишком озабочена раскрытием того факта, что она рабыня
и отвергнутая любовница судьи Слипихорна, на чью голову она взывает
немало проклятий. Ее гордость задевает не столько то, что он
бросил ее, сколько то, что он взял себе женщину другого цвета.
Она высокая и прямая фигура, с выдающимися характеристиками, долгим,
шелковистые черные волосы, и богатый оливковый цвет лица; и хотя несколько
выцветшие от возраста, понятно, что она обладала в молодости прелести
большое значение на рынке плоть.

Мария рассказывает ей, как к ней попали деньги, а также
о своем решении вернуть их утром. Ундина (ибо таково
ее имя) аплодирует этому с большим удовольствием. "Ну же, тар!" - говорит она,
"это тот настрой, который мне нравится". И тотчас отправляется на фронт
среда возвращая деньги, добавляя, что она покажет
потаскушку, ее презрение ее, бросив его на ноги, и "сдача в аренду
ей раб знает об этом все".

Мария полностью ценит доброту, а также сочувствует
уязвленной гордости этой дочери-рабыни; тем не менее, есть
унижение в том, что ее заставляют искать убежища в негритянской хижине, которое
трогает ее чувства. Для белой женщины, чтобы укрыться под
крыша негра кабина, глубокий позор в глазах наших
утонченное общество; и подвергнув себя унижению,
она прекрасно знает, что это может быть использовано против нее - в конце концов, сделано
средством опорочить ее репутацию.

Ночь проходит, и утро становится мягким и солнечным, но
не приносит с собой ничего, что могло бы облегчить ее положение. Она, однако,
возвращает золото Анне менее нежелательным способом, чем
который предоставила бы Ундина, и совершает вылазку в поисках жилья.
В доме, занимаемом бедной немецкой семьей, она ищет и получает
маленькую комнату, в которой продолжает заниматься шитьем.

Наступает день, отведенный для судебного разбирательства перед присяжными по "особому поручительству"
. Розовым лицом уполномоченного заключается в его место, очень
добродушный жюри impanelled, и немощный старик снова
доставлен в суд. Мария прогуливается, задумчивая и озабоченная результатом
у входной двери. Питер Кримптон встает, обращается к присяжным с пространной речью
, излагая очевидное намерение заявителя совершить мошенничество
и чудовищность преступления. Теперь он будет
доказывать свои возражения компетентными свидетелями. Разбирательство ведется
в соответствии с тем, что мистер Снивел в шутку называет строгим
по правилам особого ходатайства, губы старика сомкнуты. Несколько
Вызваны очень уважаемые свидетели, и утверждают, что они видели старого
Антиквар с золотыми часами в оправе, недавно приобретенными; свидетели
такой же надежный, как авер, они знают его много лет, но
никогда не надевал ничего столь экстравагантного, как золотые часы. Вот и все,
за достоверность показаний! Совершенно очевидно, что очень
уважаемые свидетели перепутали кого-то другого с
заключенным.

Антиквар открыто признается в обладании булавкой и
любопытным черепом (ни то, ни другое не представляет ценности, кроме их
ассоциации), но заявляет, что это скорее упущение, чем намерение
что они были исключены из расписания. В силу установленного графика работы
Мистер Кримптон исключительно щепетилен; и это не смягчает
его клеветы на то, что старик предлагает отказаться от них ради
блага государства. Мистер Кримптон излагает свое дело присяжным,
выражая уверенность в том, что вердикт будет вынесен в его пользу.
Обвинительный вердикт (ибо так принято в наших судах)
действительно, отдаст ему заключенного на неопределенный срок. По правде говоря,
единственным недостатком является то, что истцу придется заплатить
тридцать центов в день мистеру Хардскрэбблу, который будет морить его голодом по праву.
основательно.

Присяжные, к большому огорчению мистера Кримптона, остаются на своих местах и
объявляют подсудимого невиновным. Было ли этого достаточно - всего, что требовал закон
? Нет. Хотя правосудие могло быть удовлетворено, закон
преследовал другие цели, и в руках такого инструмента, как
Кримптон, можно было бы обратиться к использованию, которое деликатность запрещает нам переписывать
здесь. Преследователи старика не были удовлетворены; вердикт
присяжных был на его стороне, но закон дал его врагам власть сохранить
ему осталось еще шесть месяцев. Мистер Кримптон требует подать апелляцию на сессии
. У комиссара нет альтернативы, несмотря на то, что
характер предлога, под которым это требуется, очевиден на первый взгляд
. Такие есть, но слабый описание одного из законов Южной
Каролина сохраняет ее книгу устава угнетать бедных и дают
власть богатых. Если бы мы только очистили себя от этой смуты
рыцарства и сепаратизма, которые так ослепляют наши глаза на страдания
бедных, сводя с ума наших политиков по всей стране (мы
поистине, поверьте, что все они попадут на виселицу или в больницу для душевнобольных),
насколько выше и благороднее были бы наши претензии на уважение всего мира
!

И снова старика разлучают с дочерью, передают в руки
судебного пристава и отправляют обратно в тюрьму, чтобы надеяться,
бояться и коротать время, ожидая шесть, возможно, восемь месяцев,
для проведения заседания Апелляционного суда. "Апелляционный суд", вы
должны знать, по-видимому, унаследовал аристократию наших
предков, поскольку, испытывая большое отвращение к занятиям бизнесом, он
сидит с очень большими интервалами и занимается очень небольшим бизнесом.

Когда новость о заключении ее отца под стражу доходит до Марии, это переполняет ее.
ее переполняет горе. Разнообразны ее мысли о том, как она должна обеспечивать себя
будущее; мрачны и печальны картины неприятностей, которые встают перед ней
. С какой стороны ни посмотри, ее гибель кажется предрешенной.
Здоровье ее престарелого отца быстро ухудшается - ее собственное постепенно
ухудшается под давлением ее проблем. Довольно быстро вытеснили из
одной крайности в другую, она обращается к несколько знакомых, которые имеют
выразил дружбе ее отца; но их дружба обрела крылья
когда грим бедности заглянул внутрь. Южное гостеприимство, хотя
щедро одарила богатой, редко снисходит до пролить ее
яркие лучи над нуждающихся.

Мария рекламирует ситуации, в некоторых из наших первых семей, а
частная швея. Наши первые семьи, у которых были рабы для таких должностей
, не нуждались в "бедном белом отребье". Она обращается лично
к нескольким дамам с "выдающимся положением", которые занимаются
сбором пожертвований для Обществ северного тракта. У них нет
сочувствия, чтобы тратить его на нее. Ее обращение вызывает только холодность и
безразличие. "Церковный дом" прислушался к ее истории, но
что ее адрес очень неудовлетворителен, и стало известно, что она
ведет очень подозрительный образ жизни. "Церковный дом", такой добродетельный и
набожный, ничего не может для нее сделать, пока она не улучшит свой образ жизни.
Необходимость преследует Марию на каждом шагу. "Быть бедной в атмосфере рабства
- поистине преступление", - говорит она себе, размышляя о своей
тяжелой участи, сидя однажды вечером в своей комнате. "Но я же
богаче! Встану я выше всех!" Она просто готова нести некоторые
питание к ней отец, когда Keepum входит, его лицо покраснело, и
черты его лица потемнели, и он свирепо нахмурился. - Я сказал, что ты была дурой.
все женщины дуры! - и теперь я знаю, что не ошибся! Это
Говорит мистер Кипам, угрюмо швыряя свою шляпу на пол.
"Ну," продолжает он, усевшись в кресло, посмотрел
многозначительно на свечу, затем скривил свое узкое лицо и
запустил пальцы в свои ярко-рыжие волосы, "что касается этого
морщиться и жеманничать - это все вздор для такой женщины, как ты.
Затрагивающая такие моральные устои! Не ходи сюда; вот что я тебе скажу, моя отважная
девочка. Распущенная мораль - это то, что привлекает бедных людей ".

Мария отвечает ему только презрительным взглядом. Она подходит к
двери и обнаруживает, что она заперта.

"Это я - я заперла ее. Лучше не распространяться об этом", - говорит
Кипам, на его лице играет вымученная улыбка.

Не зная, дать выход своей страсти или приложить усилия, чтобы
пробудить в нем лучшие качества, она стоит несколько мгновений, как будто погруженная
в глубокую задумчивость, затем внезапно падает на колени у его ног и
умоляет его спасти ее от этого последнего шага к ее гибели. "Услышь меня, о,
услышь меня, и пусть твое сердце изольет свою жалость к тому, у кого есть только
ее добродетель покинула ее в этом мире"; она обращается к нему с искренностью.
голос и глаза полны слез. "Спаси моего отца, ибо у тебя есть
сила. Дайте ему свободы, что я, его дитя, его единственная комфорт в
старости, может сделать его счастливым. Да! да!--он умрет, где он находится.
Будешь ли ты, сможешь ли ты - у тебя есть сердце - увидеть, как я борюсь с грубостью
удары бездумного мира! Неужели ты не спасешь меня от
Богадельни - от позора, который ждет меня в жадных объятиях, и
не получишь взамен благословения одинокой женщины! О! - ты спасешь,
ты освободишь моего отца! - верни его мне и сделай меня счастливой.
Ах, ха! - Я вижу, я вижу, у тебя есть чувства, лучшие чувства ... чувства
которые не иссушены. Ты сжалишься надо мной; ты простишь,
смилостивишься - ты не можешь видеть, как страдает несчастная, и не быть тронутым, чтобы облегчить
ее боль!" Спокойного, задумчивого выражения, озаряющего ее лицо
действительно, достаточно, чтобы пробудить нежные порывы в сердце
, в котором не иссякло всякое чувство великодушия.

Ее призыв, тем не менее, остается безрезультатным. У мистера Кипама нет
великодушных побуждений одаривать существа, столь чувствительные к своим
добродетель. Для него это предмет очень малой ценности, поскольку
моральный стандарт, установленный лучшим классом людей, довольно расплывчатый. Он
встает со стула с самоуверенным видом, хватает ее за
руку и пытается усадить к себе на колени, говоря: "Ты знаешь,
Я могу и сделаю из тебя леди. Клянусь честью джентльмена, я
люблю тебя - всегда любил; но что стоит на пути, и этого
как раз достаточно, чтобы свести с ума любого джентльмена моего положения, так это вот это
щепетильность...

"Нет! нет! уходи от меня. Не пытайся больше поднимать свои жестокие руки на
я!" Подстрекаемая женщина вырывается из его хватки и зовет на помощь
во весь голос. И когда соседи устремляются вверх по лестнице
, мистер Кипам отважно выходит на улицу. Обезумевший -
полный разочарования и клянясь отомстить, он ищет
свой дом и там размышляет о непоколебимости "любопытной женщины"
решимость. "Жестокость! - говорит он себе. - Она обвиняет меня в
жестокости! Что ж, - тут он вздыхает, - это только потому, что ей не хватает
воспитания, которое могло бы оценить джентльмена". (Кипам никогда не мог
снизойти до того, чтобы считать себя менее чем очень изысканным джентльменом.) "Как
уверен, как мир, что это существо несколько не в себе. Она
мечтает о всяких вещах - о позоре, безобразии и гибели! - только потому, что
она не понимает качества нашей морали - вот и все! Есть
никакого вреда, ведь в этих маленьких удовольствиях-если бы девушка
только понять их так. Наше общество свободно от педантизма; и
там - никакой ущерб не может быть нанесен там, где никто ничего не понимает. Это все равно что
украсть румянец со щек красавицы - никто не упускает этого из виду, и
щека остается такой же красивой, как всегда ". Так философствует
галантный джентльмен, пока не засыпает крепким сном.






ГЛАВА XLI.

В КОТОРОМ ПРАВОСУДИЕ СЧИТАЕТСЯ ОЧЕНЬ ПОКЛАДИСТЫМ.





Прошло НЕСКОЛЬКО дней, Мария только что нанесла визит своему отцу,
все еще находящемуся в тюрьме, и ее можно увидеть заглядывающей в офис мистера Кипама,
на Брод-стрит. "Я пришел не просить об одолжении, сэр; но, по просьбе моего
отца, сказать вам, что, отказавшись от всего, что у него есть в
мир, никому не принесет пользы, если он останется в живых,
и просить вас, в ком единственная власть, чтобы вы даровали
ему освобождение, прежде чем он умрет?" Она обращается к мистеру Кипаму, который, кажется,
не в очень хорошем настроении этим утром, поскольку несколько его
лучшие негры, независимо от их ценности для него, вбили себе в голову страсть
к свободе и покончили с собой.
В дополнение к этому, он, по его словам, очень расстроен тем, что вынужден
отказаться от доставленного предыдущей ночью удовольствия - обмакнуть в деготь
и опереть в перья двух северян, подозреваемых в потворстве чувствам
не совсем прямо отвечаю на "странный вопрос". Это было славное время
ожидалось, и много очень сильного патриотизма было потрачено впустую; но
два несчастных человека, какими-то еще не обнаруженными способами, получили
комитет бдительности, на попечение которого они были возложены, находился в очень сильном состоянии алкогольного опьянения.
Когда их вызвали, их не было. Бесплатные
ножи, а не свобода слова - вот наш девиз. И этот мистер Кипам -
один из самых ревностных в выполнении.

Г-н Keepum сидит, волосы на голове саднила его худой лоб,
до стола, заваленного бумагами, указывают на огромную
бизнес в лотереи и другие варианты. Теперь он депозитов ноги
на нее, откидывается на спинку кресла, пуфы сигару, и говорит, с
равнодушным к говорящему: "я не смогу присутствовать
к любым вашим сегодняшним делам, мадам! Его клерк, мужчина крепкого телосложения
, с широким красным лицом, одетый в довольно ветхую одежду из сукна
, входит в контору и выходит из нее, неся в
он перебирает документы, требующие подписи или знака одобрения.

- Я пришла только для того, сэр, чтобы сказать вам, что мы обездолены... - Мария замолкает.
дрожа, она стоит в дверях.

"Это очень распространенный крик", - перебивает Кипам, вынимая изо рта
сигару. "Это дело полностью не в моих руках. Перейдите в мой
адвокат Петр Crimpton, Эсквайр.,--то, что он делает для вас, получите мой
санкция. Сегодня меня нельзя прерывать. Я мог бы выразить
тысячу сожалений; да, высказать мнение о твоей глупой гордыне, но
что толку от этого?"

А Мария стоит, молчит и сомневаешься, туда въезжает
офис abrubtly человек в одежде механика. "Я пришел",
говорит мужчина не очень веселым тоном, "в последний раз.
Я спрашиваю вас - вы называете себя джентльменом - о моих честных правах. Если
закон не отдаст их мне, я намерен забрать их из рук в руки ".
(Он пожимает руку Кипуму.) "Я бедный человек, который не подумал
во многом потому, что я зарабатываю на жизнь; ты получил то, ради чего я усердно трудился
и лег рядом, чтобы моей маленькой семье было комфортно. Я требую
урегулирования и моего собственного - того, что причитается от одного честного человека другому!
Теперь он подходит к столу, ударяет по нему рукой и делает паузу
в ожидании ответа.

Мистер Кипам хладнокровно поднимает глаза и с коварной ухмылкой говорит:
"Ну вот, ступай на улицу. Когда в следующий раз войдешь в кабинет джентльмена
научись вести себя хорошо ".

"Тьфу! тьфу!" - перебивает мужчина. "Что за издевательство! Когда мужчинам нравится
вы - да, я говорю, такие люди, как вы, - которые разорили так много бедных
семей, можете называть себя джентльменами, негодяи могут получить патент на
свой орден. " Мужчина поворачивается, чтобы взять его ухода, когда
бешенство Keepum, которые, как мы уже ранее описывал, получает
чрезвычайно потушить если кто-либо сомневается в его честь, охватывает железный прут,
и, подкравшись сзади, выбирает ему удар по голове, что валит
его бездыханным на пол.

Мария вскрикивает и выбегает на улицу. Распростертая на полу масса
в последний раз мучительно пожимает плечами, издает низкий стон и умирает. Тело
убийца стоит над ним, радуясь, как кровь льется с
глубокий перелом. В порядке, кровь его жертвы это представляется достаточно, чтобы
увеличить его удовлетворение от содеянного, чем возбуждают сожаление.

Называете ли вы это убийство? Действительно, человек возмущается Закон Божий. И
любитель законности и правопорядка, социальные блага, и акцент делается на моральную честность, бы
найти причины для того, чтобы обозначить виновного убийцей. Ибо разве он
не причинил сначала огорчение семье, а затем оставил ее без ее
защитника? Вы можете думать об этом и называть это так, как вам заблагорассудится.
Тем не менее мы, в нашем воображаемом могуществе, не можем снизойти до
такие вульгарные соображения. Мы считаем чрезвычайно смелым со стороны мистера
Кипама защищаться "до смерти" от оскорблений одного из них
из простого стада. Наши первые семьи аплодируют этому поступку, наша
чувствительная пресса говорит, что это было "прискорбное дело", и в качестве
предостережения добавляю, что работающим людям лучше быть поосторожнее с джентльменами.
как они обращаются с джентльменами. Мистер Снивел назовет это "возвышенным"
качеством нашего рыцарства. Что скажут присяжные при расследовании?

Должным образом взвесив высокое положение мистера Кипама и очень низкое состояние
состояние покойного, добродушные присяжные выносят вердикт
что мужчина встретил свою смерть в результате случайного удара, нанесенного железным инструментом в руках некоего Кипума.
нанесенный железным инструментом в руках некоего Кипума.
Из показаний клерка Кипума следует, что это деяние было
совершено в целях самообороны.

Мистер Кипам, как это принято у наших благородных джентльменов, и как герой
(мы не удовлетворимся тем, что сделаем его ни на йоту меньше),
великодушно сдается властям. Величие
наши законы нелегко нарушить джентльменам высокого положения. Только
Бедный и беспомощный раб может взывать к ужасному величию
закон, и побуждают к действию его чувствительные качества. Город потрясен
тем, что мистер Кипам провел ночь в тюрьме,
несмотря на то, что у него лучшая комната тюремщика и баррикада из
льстивые друзья бросают к его ногам бутылки шампанского, которые
наполняют вечер ликованием.

Южное общество не требует покаяния от того, чьи руки пропитаны кровью его бедной жертвы.
у южного общества нет на это ни гроша.
семью Кипам заставили лизать пыль в слезах и скорби. Даже пока
мы пишем-пока труп убитого мужчины, за которым следуют несколько
"братья ремесленники" несут к месту последнего упокоения.
преступника, освобожденного под ничтожный залог, угощают на
праздничном столе. Такова наша цивилизация! Как обстояло дело с
бедным человеком! Мог ли он восстать против рыцарства Южной
Каролины, насмехаться над законом или попросить добродушное правосудие закрыть ей
глаза? Нет. Его затащили в тесную камеру, и прошли долгие месяцы
, прежде чем запоздалые действия закона добрались до его дела. Еще
значит, общественное мнение было бы повернулась к нему, предварительно судить его,
и провели его как опасные для мира люди. Да, податливый
правосудие затронуло бы великую добродетель, и, взойдя на ее высокий
трон, она не прекращала своих требований до тех пор, пока он не искупил свое преступление на
виселице.

Проходит несколько недель: репутация храбреца Кипума полностью подтверждена,
генеральный прокурор не находит в деянии ничего, что могло бы его оправдать.
передав дело Большому жюри, закон удовлетворен (или должен быть удовлетворен
будь доволен), и богатый убийца спит без угрызений совести.
раскаяние.


Рецензии