Зюкайка. Топонимы и гидронимы

   Родилась я не в Зюкайке, но жила в основном в этом посёлке. С детства меня интересовали вопросы такие,  как - кто я? Откуда родом мои родители? Почему наш посёлок  разбит на микрорайоны:  Забор, Чурбышево, Зюкайка? Кто дал названия рек и ручейков: Обва, Лысьва, Кожухорка, Егашерка? Почему они так  называются?

   В школе, конечно, объяснили, что все названия коми-пермяцкие.  Зюкайка переводится - птичий водопой, Лысьва - лесная вода, Обва – талая вода. Ещё рассказали, что Зюкайка сравнительно молодое поселение. В документах о нём упоминается с 1800 года, как деревня при мельнице помещиков Постниковых.

   Ещё тогда, учась в 8 классе, у меня были сомнения насчёт того, что в посёлке живут, в основном, русские, а названия коми-пермяцкие. Значит, до заселения посёлка, реки и ручьи уже имели своё название. А если они имели названия, значит, и люди на них  жили гораздо раньше 1800 года.

   Но оставим детство в прошлом и вернёмся в сегодняшний день, в день, когда можно самому исследовать интересующий тебя вопрос с помощью интернета.

   Итак, разберём версии происхождения топонимов: Забор, Чурбышево, Зюкайка, а также гидронимов: Обва, Лысьва, Кожухорка, Егашерка. Ещё расскажу о Челпане, большом холме, поросшем лесом, что находится неподалёку от посёлка Зюкайка.

   Забор
   Название этой части посёлка объяснить просто. Она расположена относительно центральной части Зюкайки  за сосновым бором, за бором – Забор. Раньше - это была деревня Заборская.

   Чурбышево
   Чурбышево - часть посёлка Зюкайки, заселённая вдоль бывшей автотрассы Пермь - Сива  в сторону Верещагино.

   Чурбыш – такого слова и имени в коми языке нет, но есть  чувашское имя – Чурбаш.  Такое имя давали человеку достойному, уважаемому, терпеливому. А крымские  татары называли Чурбашами недалёких людей. Чурбаш – дурная голова.

   Ещё можно перевести слово, если поделить его на части: чур и баш.

   Чур – славянский бог, оберегающий границы жилища. На языке тюркских народов слово «чур» тоже означает край, границу, межу. Северные народы  называли каменистую отмель  чурой, а народ эрзя, произнося слово «чур», подразумевали чудо, редкое явление. Мы же говорим: «Чересчур», то есть «через край».

   Баш – это голова (башка) на чувашском и тюркском языках. И если объединить  два значения, то получится, что  Чурбышево - это что-то вроде   головная (основная или первая) граница.

   Зюкайка
   Считается, что название посёлка позаимствовали у ближней деревни Зюкай, расположенной на левом берегу реки Обва. Там у Постниковых была мельница, а когда помещики перебрались на реку Лысьву, приток Обвы, то и название перекочевало вместе с ними. Добавив ласкательный слог «ка», получилось красивое и звучное название поселения - Зюкайка.

   Предлагаю четыре версии топонима «Зюкайка»

   Первая версия – это всем известная версия,  коми – пермяцкая. В этом языке нет слова «зюкайка», но есть слово «юккай», что означает  «птичий водопой» или ещё «журавлиный водопой». Хотя у меня возникает сомнение насчет «журавлиного водопоя».  На реке журавлей встретить очень сложно. Они, в основном, в топях и болотах гнездятся, там и воду пьют.

   Тут прослеживается следующее преобразование названия: Юккай – Зюкай – Зюкайка.

   Вторая версия – это тюркская. В их языке есть имя Дзиткай, что означает Большая Синица. Жили в домонгольское время на реке Кама булгары. Некоторые селились по её притокам, в том числе, и вдоль реки Обва. И где жила семья Дзиткай, там теперь деревня Зюкай. А от неё название передалось нашему посёлку. Получилось так: Дзиткай – Зиткай – Зюкай - Зюкайка.

   Третья версия – это персидская. Вы спросите: « Откуда в наших краях персы?»

   Отвечу так: «Был в средние века торговый путь по реке Каме. Торговые фактории, где обменивались товарами северные и южные купцы, имелись не только на этой реке, но и на нашей реке Обве. Там, где сейчас расположено село Рождественское, была на высоком берегу Обвы крепость с высокими башнями. Название её утеряно, но в арабских источниках её называли кассаба Афкула, что переводится с персидского, как - маленькая поворотная башня. Сюда приезжали с товарами люди разной национальности: скандинавы, норманны с севера; аланы, булгары, арабы с юга. Почему бы и персам не поторговать в наших краях?

   Вернёмся к топониму «Зюкайка».   По–персидски оно звучит примерно так: Цухайхка (Zuhaixka), что означает большой раскидистый куст. Возможно, что кто-то выбрал место у приметного куста, а потом и поселение назвали так. Что получается? Цухайхка – Зухайка – Зюкайка – Зюкай – Зюкайка.  В этом случае  ласкательное «ка» отбрасывается, а потом обратно присоединяется при названии нашего посёлка.

   Четвёртая версия – это чувашская. В наших краях жили люди разных национальностей: коми-зыряне, коми-пермяки, удмурты, булгары, чуваши, венгры  мадьяры и др. Булгары до принятия ислама, это  930-960 годы, говорили на чувашском языке. Ислам булгары приняли, чтобы защититься от Хазарского каганата, исповедующий ислам. После принятия ислама, булгары были вынуждены освоить арабский язык. Но в арабском языке нет ни одного слова созвучному со словом «зюкай», зато есть в чувашском языке. Это глагол «зюкать», то есть «пить пиво». Всем нам известно выражение « назюкался», что значит «напился допьяна» Это пришло из чувашского языка. И версию, что название деревни Зюкай произошло от глагола «зюкать», отвергать не стоит. Проведём примерную трансформацию: зюкать – Зюка – Зюкай.

   Пришёл черёд гидронимов.

   Обва
   «Ва»  переводиться с коми, как - «река». А «Об» - тётка.

   Об – иранский гидроним, и переводится  - река. Если сложить два перевода, то получиться «река-река»

   В документах XYIII столетия реку именуют Об, Обна или Ыбва. Ыб – поле, луг с коми-пермяцкого языка. Таким образом, Обва – Луговая река.

   Лысьва
   Лысьва - это река, на которой расположен посёлок Зюкайка, имеет перевод с коми, как лесная вода. Кто бы мог спорить с этим? Ведь раньше берега этой реки были сплошь покрыты хвойным лесом. На высоких берегах стояли стройные вековые сосны, а на пологих берегах за заливными лугами темнели ёлки и пихты.

   Кожухорка
   Разобьём  название на составные части: «кожу», «хор», «ка». Где «ка» - ласкательная приставка, «хор» - трудно произносимое «шор», переводиться с коми, как «ручей». А вот над первой частью названия «кожу» пришлось поломать голову. Если перевести с того же коми-зырянского, то «кожу» -  означает подражание шуму падающей воды или треску ломающихся деревьев.  Делаем вывод, что назвали ручей во время весеннего паводка, когда он наполнялся талыми водами, подмывал берега и нёс вывороченные с корнем ёлки, ломая их, отсюда и шум-треск.

   Другой вариант перевода: «кож» - подземный, то есть нырок. Тогда дело было летом. Ручей пересыхал и выходил на поверхность местами, где били ключи. Иначе: тёк, тёк, нырнул под землю, образуя сухое русло, а потом где-то вынырнул и побежал дальше. Именно теперь Кожухорка   такая.

   Ещё можно взять за основу слог «коз» вместо «кож». Коз – ель, ёлка с коми. Кожухорка – еловая река. И действительно, по берегам этого ручья растут ели.
Может, и называли ручей когда-то – Козшор, Кожшор, Кожушор, но прибавив в конце «ка», стало трудно произносить: «Козшорка» или «Кожушорка». Гораздо легче звучит: «Кожухорка»

   Егашерка
   Разделим название ручья на части: Ега – шер - ка, где «ка» ласкательная приставка,  «шер» - преобразованная из «шор», чтобы легче произносилось название, и означает с коми – ручей. Первоначальное звучание - Егшор. А как же переводится с коми «Ега»? «Ега» и «Ег»- нет в коми, а есть «Яг», что означает  - сосновый лес или бор с белым мхом. Слог «Яг» трансформировался в «Ег» и добавив букву «а» для связки слогов, получилось – Ега, Ега-шор-ка, Егашерка.    Егашерка, это ручей, бегущий в сосновом бору.

   Но, допустим, что первоначально ручей назывался не Ягшор, а Ёгашор, то часть Ёга (Ёгья) переводится с коми, как сор, мусор. Тогда Егашерка - это сорная вода, ручей засорённый   шишками, ветками, хвоей, мхом. Если так, то ручей был назван после сильного ветра, бури,  когда на воду с сосен наломало и насыпало много мусора, отсюда и название – Ёгашор – Ёгашорка – Егашерка.

   А если взять марийский перевод, то иге –это детёныш. Может раньше ручей назывался Игешор, что значит детский ручей или ручей детёныша. Но какого детёныша, людского или зверинного? А может этот ручей сам детёныш реки Лысьвы? Игешор – Игешорка – Егешерка – Егашерка – так тоже могло быть.

   Всё бы хорошо, но недавно дорожные службы поставили у моста через Егашерку табличку. Оказывается, что по областным данным ручей называется Егадер. Егадер – это имя собственное. Его давали мужчинам тюркской принадлежности. Если это название перевести с татарского по частям, то «егад» трансформировалось с «егет»,  и переводиться – юноша. В слоге «Ер» опущена труднопроизносимая «л» - «лэр» В татарском языке «лэр» добавляется к существительному умножая её или заимственному существительному из других языков прибавляли татарское окончание.  Итак, «егетлэр» - юноши. Юношлэр – тоже юноша(и). Тогда Егадер – это юный ручей, молодой ручей.

   С гидронимами разобрались. Теперь - о холмистой возвышенности, называемой Челпаном. Это название холма у всех на слуху. Но как правильно его называть? Челпан?  Чолпан? Чулпан? Нигде на карте холм  не обозначен. Исследуем все названия по очереди.

   Чулпан
   Чулпан с древнетюркского – утренняя звезда, Венера. Есть имя собственное – Чулпан.
   Чубан, чулпан, чабан с древнеперсидского – овечий пастух.

   Чолпан
   Чолпан с древнетюркского означает свет, сияние, блеск.

   Челпан
   В коми-пермяцком языке есть слово «човпан», где «о» с двумя точками вверху, поэтому читается как среднее между «о» и «е». Это слово переводится - каравай, коврига, булка. И это название, как нельзя лучше, подходит к высокому, заросшему ёлками, холму. Он действительно выглядит, как каравай хлеба.

   Но не будем сильно настаивать  на этом варианте, ведь и другие названия  прекрасны. Приятно сознавать, что наш Челпан ещё и Чулпан, и Чолпан, а именно – и Утренняя звезда, и Сияющий, и Блестящий.

   Мне сразу представилось, как люди, пришедшие в наши края, увидели восход солнца над высоким холмом. Яркие лучи пронизывали могучие ели, тем самым создавали эффект сверкающего холма. И люди назвали это удивительное место Чолпаном.
   Или другой вариант. Проснувшись, люди удивились утренней звезде, ярко сияющей над этим холмом. Это поразило их. Они подумали, что это знак свыше, и  решили поселиться рядом с ним, назвав его Чулпан.


Рецензии