Синьория Манфреди в Фаэнце 22

Продолжение поэмы "Битва, данная под Фаэнцей герцогом Валентино"

48
Уже бушевали холодные ветры в воздухе,
вызывая снегопады и снежные дожди;
бесчисленные быки были убиты,
чтобы спасти (от голода) оставшихся бедолаг;
большие боевые кони едва стояли на ногах;
Цезарь приказал лагерю сняться
и вернулся в Форли под звуки труб и свирелей,
а артиллерию тянули без быков.(614)

614. Андреа Бернарди указывает, что снег начал идти с 22 ноября, а сильный ветер поднялся 23 ноября. [Bernardi, A. . Volume 1, Parte 2, P.322]
 
49
Герцог всему лагерю устроил праздник:
«О, боевые друзья, имейте великую надежду,
эту зиму проведём, не докучая
до тех пор, пока весна не придёт, танцуя,
затем обрушимся, словно буря,
на Фаэнцу, чтобы сбить её высокомерие»;
словами и золотом утешил:
«Вы станете богаче», - и прочь отослал.

50
Часть войск находилась в фаэнтинской сельской округе,
где лагерь герцога располагался
для осады Фаэнцы со всех сторон;
в Бризигелле и Рози пребывали
вооружённые отряды благородных капитанов,
находившихся всегда в готовности, когда необходимо;
стоял дон Мигель в Ориоло ,(615)
чтобы наносить фаэнтинцам ущерб с горы.

615.Ориоло – сторожевая башня неподалёку от  Фаэнцы, принадлежавшая семье синьоров Фаэнцы. Имеет неправильную шестигранную форму, так что в зависимости от точки зрения кажется то четырёхугольной, то шестиугольной.  Высота здания над землей составляет 17 метров (3 этажа, соединённых винтовой лестницей из песчаника), цоколь  углублен на 11 метров (2 этажа). Длина одной грани составляет 8-9 метров. Толщина стен, сделанных из кирпича и заполненных камнями и раствором, составляет около 3 метров.

51
Герцог и его кавалерийский отряд
или в Форли и Имоле, или в Чезене
проводили время в праздниках и пирах
с дамами, более прекрасными, чем Елена ,(616)
изящными, нарядными, грациозными, гордыми,
и Купидон (617)  затянул свою цепь
на Чезаре, показывая своё неистовство,
так что заставил его танцевать любовные танцы.

616.Елена – прекраснейшая из женщин, героиня поэмы Гомера «Илиада», которая стала причиной Троянской войны.
617.Купидон – бог любви в древнеримской мифологии.

52
От святого Андрея до Пасхи (618)
постоянно делал разные смелые вылазки
Вителоццо Орсини, подобный лису,
нанося ущерб и каждый раз привозя добычу;
во всем был похож на Норио (Савелли), только в седле;
я не могу сказать, что он для этого делал,
но никогда не проходило часа на земле,
чтобы у него не было триумфа во время войны.

618.С дня св. Андрея (30 ноября) 1500 г. до  Пасхи в 1501 г.

53
Захотел ночью Корельо подняться
на крепость Фаэнцы со своими людьми,
поднялись некие шесть без промахов,
казалось, каждый из них будет победителем:
«Идут, идут» - начали кричать,
встрепенулись стражники, быстро
набежали по тревоге и их схватили,
и тут же на стене закололи.(619)
619.21 января 1501 г.
 
54
В своём лагере капитан Роза,
что был обменян на горожанина,(620)
каждый большой отряд, опытный и доблестный,
(каждый) великого герцога Цезаря паладин
Фаэнцу не оставляли ни на миг в покое,
спешили разрушить все преграды, чтобы в Фаэнце постоянно
звучало: «Тревога, тревога!»

620. В хронике Андреа Бернарди упоминается испанский капитан Роза, который в феврале 1501 г. попал в плен в жителям Фаэнцы. В то время как его товарищи по несчастью были повешены на воротах, он спасся, заявив, что несметно богат и может дать за себя выкуп. Получил свободу в результате обмена на пленного.[Bernardi, A. . Volume 1, Parte 2, P.334]

55
И бежали (защитники) к мостам и воротам в стене,
и женщины растрепанные стояли  на коленях,
Иисуса прося о помощи встретить смерть,
чтобы избежать насилия.
Цезарь, доблестный и сильный,
видя, что весна наступила,
задумал вернуться в прежний лагерь
и послал просить помощи у короля Франции.

56
Уже Феб погонял кнутом своих коней,
которые тянули колесницу,
и утомление заставил их почувствовать;
подавал надежды, не проявлял скупости
к горам, холмам, равнинам и рекам,
разливал по небу яркий свет;
повернув в обратную сторону повозку по своему кругу,
обновил сосны, ели, дубы, буки.

57
Наша прародительница  была наивной,(621)
изменив свою райскую жизнь и прикрывшись одеждой ,(622)
(когда) змей поднял голову из травы;
(тогда) пышные плодоносные деревья цвели;
земледелец оставался в хижине,
под пение птиц предаваясь сладкому сну,
той, которая казалась плачущей Филомелой ,(623)
и других, певших  утешительно и сладко.

621.Ева
622.Имеется в виду миф о том, как прародительница  Ева, которую искушал дьявол в  виде змея, попробовала плод с Дерева познания добра и зла, а также уговорила сделать это своего мужа Адама. В результате они были изгнаны из рая, лишившись абсолютной праведности и бессмертия.
623.Героиня греческой мифологии, которая превратилась в соловья.

58
Уже Диана начала спускаться
С прекрасными нимфами с великолепными луками
в дивные долины с зарослями и утесами;
бегут, спасаясь в лесной чаще
c ланями олени, козлы и барсуки,
раненные стрелами и свирепыми псами;
но прекрасно было видеть маленького зайца,
спасшего постылую жизнь в можжевельнике.

59
Спустилась вниз  с небес Беллона ,(624)
и  открыто явилась в триумфе,
говоря: "Цезарь, тебе суждено иметь корону,
если ты любишь Рим, где ты был простым смертным,
знай, что король арагонской крови (625)
будет сокрушён в войне смертельной,
поэтому поспеши захватить эту землю
что будет твоей выгодой в той войне "

624.Богиня войны у римлян.
625. Федерико II (1496 – 1501), король Неаполя. В 1501 г. попал в плен к королю Людовику XII  и до конца жизни находился в плену во Франции.

60
С тем Беллона от герцога удалилась,
и воинственный Цезарь проснулся;
ропща, он сказал Фаэнце:
«Небом ты хранима от моих ударов».
Вскоре прибыл сильный Улисс (626)
с вооруженными людьми, с большими лошадьми,
на войне ловкий и усердный,
это был француз синьор д'Аллегр.(627)

626. Улисс – Одиссей, хитроумный царь Итаки, герой поэмы Гомера «Одиссея».
627. Ив де Аллегр (Алегр) (1452 – 1512), французский рыцарь, отличавшийся воинской доблестью в сочетании с благородным, мягким и приветливым характером. При реальной осаде Фаэнцы был последним, кто вел переговоры о сдаче крепости Фаэнцы с синьором Асторджо уже после падения города.
 
61
Был он прямодушным и доблестным среди своих людей,
Добрых четырёхсот достойных воинов
из воинственной Галлии, как её называют
во многих прозаических книгах и стихах;
герцог сказал: «Я рад, что ты со мной»,-
когда он был в лагере маленького синьора:
молодого, любезного, с открытым и большим сердцем.

62
Цезарь свободно на равнине
Расположился  открыто с лагерем;
с капитанами из Франции и Испании,
подобными   драконам, пышущими гневом,
и Авзония (628)  полна великими людьми,
более быстрыми, чем ветер, стрелы или молния;
 с герцогом в Солароло (629)  отправляются,
но кастеллан (630)  не захотел сдаваться.

628.Поэтическое название Италии.
629.Солароло – сторожевой замок в землях Фаэнцы.
630.Начальник гарнизона замка.


63
Поскольку замок не желал сдаваться,
кастеллан простреливал поле
изнутри  и снаружи артиллерией;
герцог, разгневанный тем, кто совершил эту ошибку,
дал жестокую битву,
но кастеллан убил в этой войне
достойного капитана большой ценности,
маленького синьора родом из Галлии.

64
Герцог Цезарь имел большую печаль об этом,
чему он дал затем доказательство;
герцог, получив в свои руки эту крепость,
того бомбардира, кто совершил убийство,
попрал и лишил большого богатства,
от чего все получили  радость;
не принесли пользу великие мольбы на коленях,
когда ради мести он был ослеплен.(631)

631.В «Форлийских хрониках» Андреа Бернарди говорится, что войска герцога подошли к Солароло 2 февраля 1501 г., во вторник. Замок стал активно давать отпор, который продолжался день и ночь. 3 февраля начала прибывать артиллерия Борджа. Она приступила к обстрелу всей цитадели, и к 22 часам кастеллан решил сдаться.  Были оговорены капитуляция и соглашения. В это время один бомбардир выстрелил и убил приближённого Вителоццо Вителли по-прозвищу Маленький испанец. Когда это произошло, в течение небольшого времени Вителли проник внутрь и взял под стражу кастеллана. Бомбардиру выкололи глаза, раздробили обе руки, после чего отослали в Фаэнцу. [Bernardi, A. . Volume 1, Parte 2, P.333]
 
65
Герцог разбил лагерь,
вокруг Гранароло(632) отряды растянул;
хотя  земля была хорошо снабжена,
а все защитники имели оружие,
но когда они увидели цветущую армию (противника),
с мыслями о том, что одни умрут, а другие будут взяты в плен, 
отдали  землю вместе с крепостью,
чтобы не почувствовать всю  суровость смерти.

632.Сторожевой замок в землях Фаэнцы.

66
Друг за другом превосходные отряды
великий лагерь по порядку  разбили,
и все знамена  хорошо видны,
чтобы Фаэнца недолго сопротивлялась,
как когда-то наша древняя мать Ева;
была полна вся равнина (войсками)
кто видел, предполагал мрачное дело.

67
«Тревога, тревога»,  – в Фаэнце звучало,
«Тревога», – и бежали гордые фаэнтинцы.
«Тревога, тревога»,  – и каждый был хорошо вооружен;
«Тревога, тревога», – и мрачнели защитники;
каждый вооруженный человек охранял стены;
они видели, как ветер треплет знамёна,
и начали меж собой говорить:
«Герцог хочет (завоевать) Фаэнцу или умереть».

68
С теми, что пришли на помощь из Франции,
что Цезарю будут  очень  верны,
герцог пошёл занять  Оссерванцу ,(633)
но сперва он послал дона Микеле (634)
между прочими занять помещение
с его солдатами, а Вителоццо жестокий
подскакал ко рву и громко крикнул:
«Скотские канальи, выходите за ворота!».

633.Венецианский хронист Марино Сануто пишет, что по сообщению подесты Равенны Цезарь Борджа  «лично расположился в монастыре братьев св. Франциска (Оссерванце), который является большим и хорошим жилищем, и фаэнтинцы не захотели его разрушить из преданности;  и государство их разорвано в клочки, ведь если бы разрушили, герцог не имел бы где расположиться». [I diarii di Marino Sanuto. Tomo IV, colonna 22]
634. Имеется в виду Мигель де Корелья (1470 – 1508).

69
Услышал зычный крик в поле,
граф Бернардино да Марцано
выбежал  наружу  с криком: «Я вызываю тебя на бой
и не смей бежать, если ты хороший капитан»;
Вителоццо ответил: «Я смеюсь над этим,
из тебя выйдет лучший троянский Гектор» ;(635)
он прихватывает из лагеря добрых конников,
они опускают копья и пришпоривают боевых коней.

635.Гектор – герой поэмы Гомера «Илиада», троянский царевич, погибший в поединке с Ахиллом, мстившим за смерть своего друга Патрокла.  Ахилл протащил его тело, привязанное к колеснице, несколько раз вокруг города.

70
Вы когда-либо видели в воздухе соколов,
Отчаянно бросающихся на добычу?
Вот так  два могущественных барона
В великой ярости столкнулись,
Обратив копья в летящие обломки;
Сверкающие  шпаги пустили в ход,
Ударяя в предплечья, грудь, бедра
отважные капитаны, смелые и прямодушные.

71
Подобны быкам при столкновении
Кони при ударе, и зубы их (лежат) на мосту;
жестокие удары наносит Вителоццо,
так же, как и доблестный граф,
каждый кричит: «Если я схвачу тебя, я тебя задушу»;
в этом время горожане опустили мост,
с сотней пехотинцев выходит Марко Антонио,
который был вредным зверем и злым бесом.

72
До сих пор люди Вителли и их господин
оставались одни в бою,
но, глядя на врагов с яростью,
бросались  в бой с презрением;
показал Сполитин свою доблесть,
но вскоре был убит из ружья,
упал ещё один с хрипом,
которому обе ноги тот отсек.

73
Затем Марко Антонио отступил
в город, чтобы не быть разбитым,
и множество пушек выстрелило;
Вителоццо не стал дожидаться салюта,
в лагерь герцога возвратился,
он поистине казался хитроумным Ганнибалом ;(636)
затем Вителоццо такие слова бросил,
что нужно обстреливать крепость.

636.Ганнибал (247—183 до н. э.) – выдающийся карфагенский военоначальник, боровшийся с римлянами в период 2-й Пунической войны.

74
Здесь вы можете увидеть великих воинов:
Пьетро де Мурсия с  всеми Орсини,
здесь видны  бесконечные знамена,
здесь можно увидеть лагерь трансальпийцев,
здесь можно увидеть смелых и свирепых
вооруженных испанцев, их соседей,
здесь можно увидеть пушки разбитые,
свидетельствующие о бомбардировке крепости.

75
Здесь вы увидите разрушенную стену
и изнутри стреляющие пушки,
черный дым и солнце в сумрачной дымке,
так что не видны знамена и штандарты;
женщины внутри не имеют страха –
вдовы, замужние, девушки, гулящие,
поправили разрушенное за четыре часа,
чего не сделал бы весь Рим.

76
Умелый Маркион, полный изобретательности,
сделал ров большой глубины
и соорудил большой защитный бастион из земли,
камней и балок, этот человек веселый;(637)
у Цезаря не было недостатка в пушках,
которые стреляли так, что дрожала земля;
затем он принял решение показать свою доблесть,
вошёл в город ради великой битвы.

637.Автор приписывает создание бастиона перед входом в городскую крепость зимой 1500-1501 гг.  Маркиону из Понтремоли. Из исторических источников известно, что он имел ответвления в виде рвов или траншей с укрытием сверху, позволявшим стрелять из него и бросать копья, подпрыгивая.

77
Отправил  Вителоццо с его людьми,
воинами и  доблестной пехотой
на жестокую битву смело,
они вошли с громкими криками и яростью;
каждый внутри и снаружи был мужественным,
обладал сильным духом и великим сердцем;
ударяли копьями друг друга, чтобы ранить,
так что Юпитер в небесах поражался.

78
Воины Вителли казались тиграми
фаэнтинцам, которые хорошо защищались;
они убили много людей герцога,
которые с стремительным натиском сражались;
одна сторона с другой сцепились,
копья и камни по воздуху летали,
с обеих сторон многие умирали,
так что в барку Харона (638)  не помещались.
638.Харон – перевозчик душ умерших через реку Стикс в подземное царство в древнегреческой мифологии.

79
Сторонники Валентино на бастион идут и
каждый похож на неистового льва:
какая безжалостная, беспощадная и жестокая война!
летели арбалетные стрелы, подобно дождю, со всех сторон,
фаэнтинцы много горшков,
полных рукотворного огня,
запускали, зажигая с яростью:
горели латы, плоть, кости, сердце.

80
Если бы вы видели великих капитанов
доблестного герцога Цезаря Борджа,
вдохновлявших своих солдат высокими голосами,
(когда) каждое трусливое  сердце делалось решительным
в этой битве грубой  с жесткими ударами!
cделался бастион полным крови,
когда отправились смельчаки  Орсини,
чтобы взять убежище у фаэнтинцев.

81
Когда они были уверены, что бегут внутрь (города),
то увидели мрачный и ужасный ров;
просто смотреть на него уже было очень страшно,
(на ров), который был вырыт в поле тайно!
разряжают фаэнтинцы  через мгновение
всю артиллерию, сколько могут,
потом ланцотти (639) , к которым были прикреплены крюки,
многих солдат утянули в ров.

639.Ланцотти – короткие и толстые копья.

82
Умелому  Маркиону поручил приложить усилия
фаэнтинский народ грозный;
он сделал ров, чтобы иметь возможность защищаться:
темный, широкий, вещь невероятную;
Юпитер на небесах вполне мог различить
голоса и бомбарды  ужасной войны;
каждая сторона отбросила всякое великодушие,
физических сил не хватало, а не силы духа.

83
Фаэнтинцы и сторонники герцога
отошли (на прежние позиции) страждущие, усталые и утомленные,
каждая сторона стояла спокойно и тихо,
сдерживали  тихие стоны все
раненные  в ноги, руки и кисти
копьями, брошенными партезанами и камнями;
если сильные фаэнтинцы плакали,
то и гордые сторонники герцога  не смеялись.

84
Герцог  заявил, что фаэнтинцы будут много страдать,
и каждый день земля  сражалась,
обещал, что это будет длиться бесконечно,
тысячи прекрасных вещей предлагал
им, а они за стенами требовали битву;
город стоял с доброй охраной,
а если кто-то о переговорах осмеливался заговорить,
его сразу хотели разрубить на куски.


Рецензии