Райнер Мария Рильке. Кружева. II
und was an uns geschieht gering erschiene
und uns so fremd, als ob es nicht verdiene,
dass wir so m;hsam aus den Kinderschuhn
um seinetwillen wachsen -: Ob die Bahn
vergilbter Spitze, diese dichtgef;gte
blumige Spitzenbahn, dann nicht gen;gte,
uns hier zu halten? Sieh: sie ward getan.
Ein Leben ward vielleicht verschm;ht, wer wei;?
Ein Gl;ck war da und wurde hingegeben,
und endlich wurde doch, um jeden Preis,
dies Ding daraus, nicht leichter als das Leben
und doch vollendet und so sch;n als sei's
nicht mehr zu fr;h, zu l;cheln und zu schweben.
Когда однажды это будет с нами,
И что достигли мы, слегка проступит
Нам чуждое, ужель ради той глупости
Из детских мы пинеток вырастали
С таким трудом? - иль пожелтевший поезд
Поблекших кружев нитей накрахмаленных,
Тот экипаж с растительным орнаментом
Не в силах удержать нас. Вышла повесть.
Как знать, была ли наша жизнь пуста?
Отдали то, что в ней таилось, счастье
И вот уже и названа цена -
Не легче жизни сущность та, хоть часть,
И совершенна, хоть и лишена
Улыбок, радости, полёта страсти...
Свидетельство о публикации №224051300580
Если все то, что было и что свершилось в настоящeм,
Однажды, ничтожно малым стaнет нам казаться,
Предвидится на столь чужим, что будто незаслуженo того,
что мы мучительно стараемся взрослеть, ради него.
И эта выцветшая лентa кружева,
плотносплетением цветочного ажура,
не в силах будет удержать
нас тут? Смотри: уже свершилa.
Иль жизнь отвергнута была, как знать?
Ведь cчастье было, и было отдано,
И, наконец-то, вот оно - та вещь
любой ценой была вожделена, не легче жизни,
но завершена и так прекрасна, как будто бы
уже не слишком рано, что б улыбaться и парить.
Ольга Ваккер 26.06.2024 23:01 Заявить о нарушении
одинаково звучащих слов.
Шпитце - это и кружево, и
вершина, и остриё, и превосходство.
Всё стихотворение - метафора,
где одними и теми же словами,
оновременно, плетётся и
кружево и человеческая жизнь.
Не переводимо...
Ольга Ваккер 27.06.2024 15:55 Заявить о нарушении