Истории духов

Автор: Тапио Рииконен. Выборгское общество финской литературы,
1876.
***
Девственница Юлия Кипари, придворная владельца.
Хильма, дочь его сестры.
Хукканен, шериф, перед капитаном.
Джулия, дочь Хукканена.
Вильхо, изучал юриспруденцию, племянник Хукканена.
Сопки, над ними-студенты.
Урхонен, управляемый бородой.
Анни, девственница Джулиана мейд.
Губка Боб, слуга Хукканена.
Два архангельских типа.Казаки.
***
ПЕРВОЕ ШОУ.


(Комната в доме шерифа. Дверь, стена и еще одна справа
сбоку.)


ПЕРВАЯ СЦЕНА.

 Hukkanen. Вильхо (входит в кормовую дверь; его j;lest;ns;)
 Казаки Губки Боба с.

ВИЛЬХО. Заходите внутрь!

HUKKANEN. Что там?

ВИЛЬО. Сала-набей своего дядю!

HUKKANEN. Черт, ах! — —

ВИЛЬО. "И убил его!" - сказал я.

HUKKANEN. Позвольте мне подать в суд.

ВИЛЬО. Быть счастливым — это мой долг. Мой дядя хочет
наверное спросить! что? кто? как? (протягивает ему маленький
бумажный пакетик). Вот ответ.

HUKKANEN. Нюхательный табак! (достает нюхательный табак из мешочка и засовывает его в нос.) Иностранный
нюхательный табак! Губка Боб сказал — —

ВИЛЬО. Где ты взял — —

HUKKANEN. Черт возьми, ешь! — —

ВИЛХО. И убил его!

HUKKANEN. Ты не позволяешь мне — — —

ВИЛХО. Говори об этом до конца? Просто будь счастлив.

HUKKANEN. Губка Боб! где ты получил нюхательный табак?

ГУБКА БОБ. Где я могу узнать, что я получил, мистер Вэллес Манни? Хм, я
Я купил это.

HUKKANEN. Но вы покупаете его в контейнере-у старичка из.

ГУБКА БОБ. Совершенно верно. Мистер Вэллес Мэнни поставил меня —

HUKKANEN. Итак, выбор моей дочери, но не нюхательный табак для покупки.

ГУБКА БОБ. Но кииреессаны забывают табакерку дома, а нуускать я
жить не могу, посему купил ничтожно мало; но половину уже поношу.

HUKKANEN. Но кем ты не являешься — — —

ВИЛЬО. Раздал таварату? Спросить сетасена было.

ГУБКА БОБ. Ну что все должны!

HUKKANEN. Они собираются добраться! Шериф Руунуна — — —

ВИЛХО. Используй больше рук, все, что у меня есть, в соответствии с настройками.

HUKKANEN. Эти пакетики с табаком, Губка Боб, будут отняты у тебя до конца жизни
открытый аукцион с большей частью претендента (отдавать сумку казаку).
Объявляйте отныне, когда будет у кого прятать книгу кералласи.

ГУБКА БОБ. Нет, мистер Вэллес Манни, я делаю.

ХУККАНЕН и ВИЛЬО. Вы не делаете?

ГУБКА БОБ. Я не тоттамар делаю это. Смеяться значит, мой собеседник со мной, и я не
хочешь быть у них позор.

HUKKANEN. Но пока ты у меня на службе, ты должен
повиноваться.

ГУБКА БОБ. Я не могу, мистер вэллес манни, я не хочу быть асиной.

HUKKANEN. Но ты должен, иначе ты лишишься моей службы.

ГУБКА БОБ. Хорошо! да, я всегда выбираюсь в другое место.

HUKKANEN. Уходи, бесстыжий негодяй! Я тебя больше знать не хочу.
Вон!

 (Губка Боб и казаки вышли.)


ВТОРАЯ СЦЕНА.

 Hukkanen. Вильо.

ВИЛЬО. Какие ужасные идеи!

HUKKANEN. Просто порочный! Но так и будет — —

ВИЛХО. Правильно, дядя; к нам приходят из плохого.
образование - наши установки. Торговые установки должны быть aapi в книге.

ХУККАНЕН. Итак. Тогда люди поняли бы.

ВИЛЬО. Кеткьесса уже понимает — —

HUKKANEN. Дай мне сказать!

ВИЛЬО. Очень мило!

HUKKANEN. Затем поймите, что необходимо для регулирования ...

WILHO. Запретите sala-торговлю оттуда. Действительно, очень хорошее регулирование,
которое не позволяет обычным людям покупать всевозможные праздные и бесполезные вещи
.

HUKKANEN. Постановление, которое — —

ВИЛЬО. Сала-торговля путем недопущения принуждения простых людей к честности
и усердию.

HUKKANEN. Позволь мне бросить вызов!

ВИЛЬО. Очень счастлив. Я просто хочу сказать, что это правило
сезон заканчивается всей неряшливостью и безобразиями, которыми обычно занимаются салатовики
.

HUKKANEN (itkusuin). Жестокие люди! Я задыхаюсь, не позволяйте мне
бросай вызов и излучай! Ты разрушаешь мою могилу, параиммасса ияссани!


ТРЕТЬЯ СЦЕНА.

 Первая. Джулия (Уилл Стерн-дверь).

ДЖУЛИЯ. И вот я снова здесь, мой отец.

ХУККАНЕН (все еще всхлипывая). Хорошо, дитя мое, хорошо.

ДЖУЛИЯ (подходит к ней). Как ты можешь, мой отец? вы, ребята, такие
сердитые на вид.

HUKKANEN. О! ничего страшного, дочь моя.

ДЖУЛИЯ. У меня все еще не было времени осмотреть наше окружение, но настолько
однако, я уже заметил, что природа здесь намного
красивее, чем на прежнем месте.

HUKKANEN. Еще более приятный район! О чем ты говоришь, девочка?

ДЖУЛИЯ. Как? Эти красивые горы куусинен и хонканса и — —

HUKKANEN. Ты меня удивляешь. Простая беседка-тебе и
тайники вейтикоилле и воров! Я прожил здесь уже все
годы и всегда желал гор и долин, елей и берез
ада. Вот он я, обман и торговцы людьми, а также их семья
рядом со мной и даже в моем собственном доме — —

ВИЛХО. Я полагаю, это правда, твой собственный непа - твой — — —

HUKKANEN. Что теперь?

ВИЛЬО (про себя). Теперь уместно начать (о голосе). Ну что, сетиксен, the
и сала-любовь тоже сала-торговля?

HUKKANEN. По крайней мере, это так. Я не могу перестать упрекать тебя в полном безумии.

ДЖУЛИЯ. Как? Мой двоюродный брат любил тропы.

HUKKANEN. Так что да, дитя мое, это новая боль от несчастного случая внизу
твой отец.

ДЖУЛИЯ. Ах, дорогой отец, не нурекси ты! Кто знает, надолго ли
привезешь свой любимый дубль?

ВИЛЬО. Что ж, Джулия, поскольку ты, так сказать, вышла на первый план,
теперь ты: то, что твоя любовь настоящая, будет зависеть от моей жизни
удача или несчастный случай.

ДЖУЛИЯ. Что ж! но там было написано: "Кто же тогда твой голд?" Я надеюсь, что
он немного, может быть, даже похож на твоего кузена.

ВИЛЬО. Это один из наших соседей, мисс Хилма Валтокас; он очень
симпатичный, целомудренный, сердечный и понимающий.

HUKKANEN. Бедна, как церковная крыса, и сестра злейшего врага.
дочь.

ДЖУЛИЯ. Чего я не понимаю. Как мой отец мог ненавидеть кого-либо или кого-то другого.
его.

HUKKANEN. Итак, ненавидеть old virgin Helmet не грех. Нет
он боится людей, и не закона Божьего, а следить за евреями
и цыганами, ворами и бандитами.

ДЖУЛИЯ. Как я это понимаю?

HUKKANEN. Итак, он почти сошел с ума от одних романов.
читайте.

ДЖУЛИЯ. Правда?

HUKKANEN. Итак, слушайте! Меня он ужасно разозлил,
когда я надеялся и хотел бы, чтобы правительство забрало все книги
конфискация, которая называется "грабеж и торговля людьми".

ВИЛЬО. Пусть сучка хонтто тоже, но — — —

HUKKANEN. Он в тысячу раз безумнее Хонтте.

ВИЛЬО. Так тому и быть, сетасен мой! Но если я сейчас спрошу тебя, с какой девушкой у тебя
сучьи безумства? Что бы сказал твой дядя?

HUKKANEN. Что мне сказать? Да, я бы сказал, — —

ВИЛЬО. Да, я знаю, что мой дядя, уже стоящий передо мной, сказал бы: "Яблоко с дерева не упадет
далеко падать", и "как старые поют, так молодые щебечут", а не
хонтен, сука, сестра, дочь тети хорошему не научила.

HUKKANEN. Я бы сказал, — —

ВИЛХО. Без сомнения, мой дядя сказал бы, что я очень рад познакомиться с ним.
с этим движением тоже должны ненавидеть, а правительство нет.
ни в коем случае не согласился бы с тем фактом, что шериф - друг, который защитит
воры и разбойники.

HUKKANEN. Дай мне сказать!

ВИЛХО. Просто будь счастлив. Но ты отвечаешь, и тебе нужно быть таким
чтобы ответить, ты не можешь знать, ни старая дева, как кто-то другой.
цыганка соблазнит их и таким образом произведет на свет вашу
хапету и несчастный случай для всей семьи — —

HUKKANEN. Ты мне убьешь эту суку. (Плачет). Я ни на мгновение не хочу
больше не жду тебя, лоруджаси. Возьми девушку, если она у тебя есть.;
возьми его во имя Господа, ограбив ее, если только старый хонтто не отдаст его тебе
по-доброму; возьми ее в жены, что бы ни случилось и когда
твой разум сделает это! Это то, что я сказал, и ничего больше.

 (Сердито уходит в дверь направо.)


ЧЕТВЕРТАЯ СЦЕНА.

 Джулия. Вильхо.

ВИЛЬХО. О, успокойся, теперь мы уже так далеко отсюда.

ДЖУЛИЯ (в изумлении). Мы играем в kometiaa?

ВИЛЬО. Так что да, хороший кузен. Но пока мы не в самом начале; если
шоу у нас получится, так что тебе придется нанять кого-нибудь на эту роль.
Я доверяю тебе.

ДЖУЛИЯ. Но я луваттани.

ВИЛЬО. Ты женщина-мужчина.

ДЖУЛИЯ. Что? Мы, девочки, нравимся тебе как актеры?

ВИЛЬО. Так что да, путешествие - это прорыв для актеров, которые ищут свое
место. Но давайте не тратить драгоценное время на ненужные слова,
давайте думать о нас!

Юлия. Ну, конечно, как хотелось солнце lempesi, который вряд ли будет
недель!

ВИЛЬО. Так молода, что это не так, Джулия. Прошлой зимой гостила у моих любимых
Хилмасени три месяца у родственников в том же месте,
где я публикую свои работы, которые я сделала. Там я научилась узнавать его так же хорошо, как и
любить. Но весной, которую все остальные создания нежной радости,
произвели на свет для нас, но в печали, потому что мы расстались друг с другом; его
его тетя позвала его обратно, и подержи меня там из-за моей профессии.
Наконец-то я получаю бесплатный пост; Я побежал сюда, и теперь я здесь уже.
был здесь много раз, но дважды, но я видел его и
однажды к нему пристали; и как, ты знаешь, потому что, потому что, потому что, мое любимое блюдо - all
мальтиттомина.

ДЖУЛИЯ. Откуда мне знать?

ВИЛЬО. Как я уже сказал, первый шаг сделан; у меня есть дядя.
согласие, и хотя она фыркнула, во всяком случае, не он.
слова их съедают.

ДЖУЛИЯ. Я чувствовал, что он ни в коем случае не стал бы этого делать, если бы был прав.

ВИЛЬО. Теперь нужно сделать и второй шаг. Я должен обязательно
встретиться со своим любимым, чтобы вместе с ним поздравить, как у нас все получилось
используя согласие моего дяди, и чего мы хотим, а чего не хотим
оставь страдания блэка под стражей, так что, насколько старая дева должна быть преодолена.
Чтобы встретиться с тойваттуани, оставь меня в доме саатеттаман и
девственницу вне дома.

ДЖУЛИЯ. Хорошо! и найти более простой и лучший способ? Я я думаю, что
здесь, на земле — —

ВИЛЬО. Нет, сестрица, сестрица, сестрица, нет. Драгоценные vartioitsee Hilmaa не только
его тетя, но и старый слуга, с глазами, как у ястреба,
прочь. Много раз я бывал там, в доме, но редко встречался с ним.
я искал его. Я пришел спросить старую деву, что со мной.
всегда роман -книга для чтения, и больше с ним не о чем разговаривать.
забавный, как цыгане хаастелу и торговцы людьми из урхотойсты. Он
любит, как я уже сказал, эту очаровательную, прелестную жизнь, которую
он, кирджойстанса, научился чувствовать. Но боже, какими они снова были
? итак, пристегнись, чтобы удержать старую деву
подальше от его дома на несколько часов; для этого тебе нужно быть мной
авуллинен.

ДЖУЛИЯ. С радостью, насколько могу.

ВИЛЬХО. Ты можешь описать себя как цыганку, кузина?

ДЖУЛИЯ. Почему нет? Я их часто вижу.

ВИЛЬХО. Можете ли вы одеть кого-нибудь в подходящий к вашей одежде костюм?

ДЖУЛИЯ. Это, да, я могу.

УИЛХО. Ну, сделай это поскорее.

ДЖУЛИЯ. Но почему? где пьеса- сыграй роль?

УИЛХО. Тогда она у тебя будет. Иди вперед и купи себе кометию подходящую
костюм. Иди сейчас же!

ДЖУЛИЯ. Я сделаю, что смогу. Пока ни одна девственница не почувствует меня!

ВИЛЬХО. Как это было возможно для нее, ты знаешь? У него почти ничего не осталось.
у него было время, чтобы ты могла увидеться. Кроме того, я все еще был этим утром у нее дома
и поговорить об одной вещи и о других черных людях, которые предположительно были здесь
близко.

 (Джулия уходит.)


ПЯТАЯ СЦЕНА.

ВИЛЬО (один). В остальном фактор - до свидания, размер приготовленного и может быть больше
добиться успеха; но я бы все равно добавил кое-что дополнительно (вынуть
букву). Это моя любимая книга, которую я написал старейшая девственница в названии
сумасшедший Urhosella; Дева, скрипт отлично лежит в обезьяну,
свою печать также и мальчик, что письмо занимает больше, это уже
место. Virgin, когда вы доберетесь до места, предназначенного для цыган
посмотрите, как они поступят там вместо Урхонена, которого он
пухейлланса задерживается; и какое-то время я могу поддерживать разговор.
Этот факт мог повлиять на непревзойденность развлечений, которые остались позади.
Надолго оставляют приятные воспоминания.


ШЕСТАЯ СЦЕНА.

 Вильо. Урхонен (асейненса, гоняющий бороду).

URHONEN. Добрый день, друзья мои.

ВИЛЬО (про себя). Это как приглашение! (Громче.) Бог дает,
Урхонен! (Про себя.) Поле на месте моей роты.

URHONEN. Валлеса Манни нет дома, и сегодня день бородача!

ВИЛЬО. У него был неприятный случай, и именно тогда он обычно
ищет встречи.

URHONEN. Но борода на его левассансе! для меня это позор. Если это
не для меня позор, как муху на лету, я его потушу.

ВИЛЬО. Не волнуйтесь. Однако здесь у вас достаточно средств для бритья.

URHONEN. Достаточно средств для бритья. Что случилось? Мне страшно!
Я так расстроен.

ВИЛЬО. Можешь ли ты луиккарию! элкяэтте была бы такой глупой, если бы притворялась.

УРХОНЕН (все еще настаивает на поправке, но яммартавинян произносит Вильхону
речь). Что?

ВИЛЬХО. Блестящее желание!

URHONEN. Я! да-с.

ВИЛЬО. Итак, кому повезло, итак!

URHONEN. Итак, тогда кто же это! (потирает руки).

ВИЛЬО. Вот... хм?

URHONEN (nyyk;hytt;; head). Хм — хм.

ВИЛЬО. Играй и флоксы — хм.

УРХОНЕН (как раньше). Хм - хм!

ВИЛЬО. Счастливый человек!(поднимает руку и уходит).

URHONEN. Обнимаемся!

 (Вильо выходит в дверь справа.)


СЕМЕРО В СЦЕНЕ.

УРХОНЕН (один). Может быть реальным и забавным! Я хочу, чтобы бегал кролик
постригу тебе шерсть, если ты правильно понял, я бы понял, что это странный господин!
Но пока, в общем, понимаю его речь, чтобы я мог ему сказать
понял; но когда дело обстоит мрачно, поэтому я должен
признать, что это не совсем понятно. Самообладание! ничто другое не поможет.
Гениальная пьеса —Желание есть" и флокс! — чертов господь!

 (Выходит за дверь).




ВТОРОЙ АКТ.


 (Роща, рядом с домом девы Кипарин; справа от торфяной скамейки
 под деревом.)

 Вильхо. Джулия (одежда цыганки. Заходи сзади).

ВИЛЬО. Ну что, кузен, сижу на скамейке запасных! Да, девственный абзац
Уилл.

ДЖУЛИЯ. Но если он не уйдет, Паула!

ВИЛЬО. Все, что живет и дышит, собирается снасти, как приманка
недействительным. Но не расстреляли за пышной молочница может положить жир и мышей рябины
ягоды. Кстати, я доверяю синухуну.

ДЖУЛИЯ. Я просто пытаюсь уважать своего мастера.

ВИЛХО. Надеюсь. Но я живу, забыв обо всем!

ДЖУЛИЯ. Жить в страхе! необходимо, раз я это написал (смотрит
на ее статью).

ВИЛЬО. Ну, а теперь я ухожу и могу пожелать тебе удачи!

 (Выходит тем же путем, откуда вошел.)


ВТОРАЯ СЦЕНА.

ДЖУЛИЯ (мимо. Он сел на скамейку и посмотрел в газету.)
Ах! все хорошо, и в этом платье меня держали да
цыганка. Восхитительно было бы, если бы горы были здесь и
увидите меня; возможно, я мог бы заставить его смеяться в первый раз в своей
в его жизни. Нет, это хорошо, что он приедет завтра; в противном случае,
Я бы никогда не осмелился на такое, илветт. — Странно! Я
илолуонтейн, забавный, всегда в моих мечтах, мне нравится это правда
Парни, которые заставят тебя смеяться, почти наполовину грех. И все же
Я люблю его. Пока я могу отучить его и от этого тоже.
осторожность — она просто безгранична. И все же я люблю его! Забавно
это! Хист! заткнись, кто—нибудь заткнется - возможно, мой друг-цыган.
Теперь нужно держать в мыслях Ко'Осса (кладет бумагу за пазуху).


СЦЕНА ТРЕТЬЯ.

 Юлия (на скамейке запасных). Девственница Кипари (справа).

Дева (про себя). Итак, я хочу знать, где цыгане-комплект
теперь asuskelee. Тем не менее очаровательны и весело, это, наверное, потратить какое-то время
этих добрых людей в стадо.

ДЖУЛИЯ (подходя к нему ближе и бросая вызов тихим голосом). Да благословит вас Бог.
упасите, мадам, от всякого зла!

Девственницы. Спасибо, мой друг! Но кто ты?

ДЖУЛИЯ. Я бедная девушка, и я обратилась за помощью к людям, которых нет
закрылась с кошельком в своей нуждающейся.

Девственницы. Как? Ты была простой нищенкой?

ДЖУЛИЯ. Санокаатпа, я думаю, что так и есть, добрая госпожа.

Девственницы. Невозможно! Вы, должно быть, цыганка.

ДЖУЛИЯ. Я не собираюсь. Ты впустишь меня?

Девственницы. Элькяэтте, не бойтесь! Если у кого-то из вас веские оправдания, так хотя бы
Я (беру ваш бумажник и отдаю ей деньги).

ДЖУЛИЯ. Что у МЕНЯ? Золото! Тысяча благодарностей! Большое вам спасибо! хорошо
мэм. Ты милостив и милосерден; просто знай, что я - это я.
те люди, которые курят, поднимаются не в дымоход, а, как будто
осенний уту, хонкиен топс, и с кем лежат саммалилла фокс и
тетри!

Девственницы. С лисами и тетри! Очень мило! Наверное,
у вас это настроено на, который сейчас находится по ту сторону границы.
Tulkaat здесь! Я нашел хороший друг!

Юлия. Нет, сударыня, нет! Здесь он острее, а рука всегда
готовая пушка кран нервничать.

Девственницы. Это правда! Но я приду к тебе, и не тот
с пустыми руками.

ДЖУЛИЯ. Ах! тогда благодать солнца за нами, оставленного богом в
людях. Но наступит ночь; потому что завтра утром мы остановимся.
Вы могли бы увидеть вечеринку, которую хотят, чтобы мы провели.

Девственницы. Вечеринка? Идеально! Но что я могу отпраздновать?

ДЖУЛИЯ. Мы устроили вечеринку по случаю помолвки, потому что у гаури есть Дурак, директор школы
Пляжи черного моря, наипи, дочь нашего клиента! Приезжают гости.
который, без ветки и подарков, был надет на каждое племя в США.

Девственницы. Ах, как это мило. Итак, я пришел посмотреть на ваш пир.
Но скажите, когда и где?

ДЖУЛИЯ. Выслушайте меня, добрая госпожа! знаете ли вы, что в лесу, в получасе езды
вот здесь, на утесе, который называется кошачий камень?

Девственницы. Но я чувствую.

ДЖУЛИЯ. Ну, хорошо! После периода языков, девять раз целует латунь
устами, поэтому дай своим ногам попрощаться с твоим домом с приходом
и уходи тихо и бережно, как будто у тебя есть собственная твоя тень,
Кот на камне! Но придем сами. Там, у старого дуба
при виде меня или кого-то другого вместо меня, и когда
это сказано, Сейчас сова улетит, королева ступит
ниже, вы можете испугаться, чтобы последовать за ним.

Девственницы. Ты можешь положиться на то, что я пришел.

ДЖУЛИЯ. Прощай, дорогая леди! и беги сейчас же! Потому что ты не видишь,
куда я поворачиваю.

Девственницы. Каким образом? Ты все еще боишься, что я тебе изменю?

ДЖУЛИЯ. Привет, конечно; но если кто-нибудь из вас спросит, так и ты сможешь сделать
клятва, не знать, каким путем я пошел.

Девственницы. Хорошо". После периода общения девять раз целую
медные губы — —

ДЖУЛИЯ. Правильно! Береги себя, пришло время прощаться, и я благословлю тебя, Господь.

 (Девственница выходит с левой стороны.)


ЧЕТВЕРТАЯ СЦЕНА.

ДЖУЛИЯ (одна). Пошла прощаться. И это было хорошо, что я выложила
он смело в этом костюме переходит на заднюю часть ткани поверх. (Снимаю
на голове капот, который берется по размеру, но вписываю такой же в свои документы.)
Заткнись! Я услышал, как кто-то приближается. Прочь! прочь! (Быстро выходит из
с правой стороны.)


ПЯТАЯ СЦЕНА.

ГОРА (входит сзади). Действительно, часы, проходящие в этот день
как будто у меня есть диплом, и солнце пригвождено к небу действием
в качестве мишени канкаасен. Но кто виноват? Только
тщеславен был мальтиттомуутта. Почему бы не прийти сюда в этот день?
Почему я не, Джулиан будет доволен до краев, ожидая завтрашнего дня? Если я
здесь, вас увидят сегодня, значит, они думают, что я его здесь, возможно, имел. Нет!
все дело в качестве! Было бы очень странно, если бы я уже сегодня, вряд ли Джулиан.
когда я вернусь домой, я бы пошла к отцу просить его руки. Никто другой
помогите, как терпение и ждать до завтра. (Примечание бумаги,
Джулия уронила и подняла это.) Ха! что? Джулиан, автор!
(читай) "После периода языков девять раз поцеловал медь Кошачьих губ
камень в лесу". — Ах, Боже мой! любой доход! — Сможешь ли ты?
предатель! (Поворачивается к бумаге.) Это письмо в прессу; в журнале script magazine
разорвано. Вот это милое письмо, которое должно попасть в его руки.;
вот он, потерянный. (Читайте дальше.) "Спящие лисы и
тетри с". Проклятый! Это показывает мне, потому что я с удовольствием пройдусь
по лесам, ищу растения и стреляю птиц. Дай мне землю
ревон и тетри вместе, пора ему— к предателю! можно
предатель! (Читайте дальше.) "Идентификационные слова: Сова улетела,
вмешалась королева — дочь директора Гаури с Дуракиным".
— Возмутительно неправильное название — прямо по словам женщины, это ни в какую не годится.
В любую секунду это было бы непонятно! Но я понимаю; Хотя я понимаю! —
Но ты, Джулия, здесь раньше никогда не была — как Джулия, ты уже здесь.
у тебя здесь был бы друг. — Ах! Джулия привела его сюда.
кералланса! Куда я мог его поместить, зачем мне это делать
мы договорились до завтра или даже позже. Все
ясно как день! Я хочу найти его, сказать ему об этом презрении,
отвергнуть его, проклинать его сию минуту. — Нет, я хочу встретиться с ним.
предписанное место для ихтимиса - по крайней мере, я знаю, где этот Кот.
камень.

 (Выходит киируисасти с правой стороны, но
 лицом к лицу с ним в том же направлении.)


ШЕСТАЯ СЦЕНА.

 Падает. Вилхо.

ПАДАЕТ. Извините меня, добрый сэр!

ВИЛЬО. Я умоляю!

ФЕЛЛ (про себя). Это выглядит немного глупо - как; ее
Я могу спросить. — Антакаатте, извините, в этих краях живет лорд?

УИЛХО. Но я жив, милостивый боже.

ФЕЛЛС. Вероятно, у вас есть кирк'лорд.

УИЛХО. Юный кирк'лорд, обычно назначаемый школьным мастером.

ПАРНИ. Позвольте спросить! Вот место, которое называется
Кошачий камень.

ВИЛЬХО (немного изумленно). Кошачий камень.

ПАДАЕТ. Итак, Кошачий камень.

ВИЛЬО. Или так, Кошачий камень. Как называется эта серая скала
, трудно объяснить; я написал эссе о
ней.

ХОЛМЫ. Пожалуйста, подскажите мне дорогу туда.

ВИЛХО. Я бы с удовольствием. Пройдя этот конец рощи (указывая направо
рукой), вы будете ехать по дороге, которая, следовательно, покажется вам кулько, когда вы увидите пешеходную дорожку,
это займет больше времени у тебя, господи, в лесу и у кошки на скале.

ФЕЛЛС. Большое спасибо за ваш совет.

 (Уходит через заднюю дверь направо.)


СЕМЕРО В СЦЕНЕ.

ВИЛЬО (один). Или около того. Гость гуляет по лесу и бросает камни в кошки-мышки
спрашивай — это неверие подполья! Хорошо, что я не сказал, кто я.
Этот человек, вероятно, должен заниматься торговлей людьми. Поэтому говорят казаки, что
держите ухо востро. Но богородицы и Урхонены из группировок не допускаются
вмешиваться — ну, это ничего не даст. Тем более проницательно. У Virgin
уже есть паула, и Урхонен, я думаю, у меня на этот раз должно быть твое любимое-letters;
и этим он получил урок, это точно.

 (Урхонен заходит с левой стороны и наезжает на титера.)


ВОСЬМОЙ ЭПИЗОД.

 Вильо. Urhonen.

ВИЛЬО. Хой! Урхонен, друзья мои! Куда так спешишь?

УРХОНЕН (руководит Wilhon create). Я побежал прямо в мир.

ВИЛЬО. Ну, что случилось?

URHONEN. Все состоялось. Я рад этому больше, чем серая лошадь.
Большое, чертовски большое состояние для меня.

ВИЛЬО. Ну, что бы это ни было?

URHONEN. Точно так же, с этим "утренним вызовом". Странно, что ты этого еще не сделал.
не сумасшедший изменился. Может ток'ра, что я должен молчать! Иначе
Я побежал к каждому другу и мне, крича во все горло: удачи!
Я столкнулся!

ВИЛЬО. Леди прекрасна, и когда умирает мать — —

URHONEN. Мама? взять тебя, бросить тебе вызов, хороший друг?

ВИЛЬО. Он думает, что это "утренний пойнтер", наш нежный кесткиевари из
мамселии.

URHONEN. Кесткиевари из Мамселии? Я бы взял это? Нет, ее.
Я жертвую тебе. И вот кто ты такой, значит, ты?

ВИЛЬО. ДА. Вы недавно порезали ей пальцы на ногах
их ногти, а благодарность требует больше любви.

URHONEN. Нет, нет, нет, мой добрый друг! Есть немногим лучше!

ВИЛЬО. Что, ну, это, наверное, школа сестры учителя?

URHONEN. Пожалуйста, не подавайте в суд на ерунду! Нет, лучше так и должно быть!

ВИЛЬО. Теперь я больше не могу гадать. И прощай! (is menevin;;n.)

УРХОНЕН (прижимая ее к себе). Вы должны меня услышать, я не слышу
ребята, я бегу в перестанне, я рассчитываю на то, что вы будете держать меня, пока
вы меня не услышите. У меня нет никого, кроме тебя, с кем я мог бы поговорить
в этом случае, и без кого никто не может быть проблемой, нет, нет
ни за что.

ВИЛЬО. Ну, тогда говори, во имя Господа!

URHONEN. Вэллес Манн бреет бороду, я оставил тебе бороду-вождение-вещи
на руке, медленно добираюсь до своего дома. Выйдя на большое шоссе,
мальчик пистайксе в кустах, словно змея, протянул мне письмо и
сказал: "Это ты, мистер", и убежал с моего места. Я
немного удивлен, но вы знаете гениальность А. Я вскрыл письмо
и Луи'н (протягивает ему письмо). Вот оно — вот оно! Читайте
читайте, но, ради бога, не пропускайте ни единого слова!

ВИЛЬО (читает). "Armas Niilo!"

URHONEN. Я Ниило. Ты знаешь, что меня зовут Ноябрь. Я
хоть и выгляжу как священник-книжник — — —

ВИЛХО. Да, я знаю, (читать) "Долго мой разум боролся с твоей любовью.
твой образ, противостоящий которому, остается в глубине моей души. Признайся, Тэйдын,
что я люблю тебя до смерти. Тем не менее, я до сих пор не людей
глаза, даже не день, чтобы увидеть меня, когда он победил. Итак, после прекрасной ночи
становится шире над землей, и звук колокола девять раз отдается эхом, найди меня
в лесу, в дупле дуба рядом с кошачьей скалой. Грудь у меня не
полость дуба внутрь; нежное сердце пушек в груди; жизнь для них
позволь мне ждать напрасно. Ты перешел дорогу любовнице Джулии Кипари ".

УРХОНЕН (очень трогательное движение). Julia Kyp;ri!

ВИЛЬО (читает). "Следы репутации". Исправь положение девочек.

URHONEN. Так божественно, так божественно!

ВИЛЬО (читает). "Ид-слово, темное, кто чувствует другого,
это: Теперь сова улетела, вошла королева". —
Virgin Kyp;ri!

URHONEN. Ry; As Kyp;ri! сказать ry; как!

WILHO. Ну, хорошо, ry; как Kyp;ri; но я как будто из облака
за.

URHONEN. О! Я все еще верховный падший. — Что ты на это скажешь?
ты?

ВИЛЬО. Я хочу пожелать тебе удачи. Да, он, вероятно, уже полностью в иджессе;
но у него много понимания, и он невероятно богат.

URHONEN. Ну, я говорю! а можно сойти с ума от чистой радости?

ВИЛЬХО. Я внимательно посмотрел, я не могу понять, что звезда принесет, так что
странно было бы. Ты — ну, ну, не думай, что твой друг тебе льстит
хочешь —

URHONEN. Если ты считаешь меня дураком.

ВИЛЬО. Уже не совсем молодой, но уверенный в себе и ставший мужчиной.

УРХОНЕН (смотрит в свое зеркало, которое является его второй вещью в море).
Ну, и слава Богу! что ж, я могу быть удовлетворен.

WILHO. Остроумный и веселый ужин miesp; все еще есть ты, никто не может
отказать.

URHONEN. Итак, вы знаете? У молодежи хватает ума быть такой, как ты.
слабая сторона. Что я думаю. Какое остроумие, тоже дар Божий.
Мой спутник называл меня всегда Весело-Ниилокси, и как только я поднимался на ноги
Я заходил в ресторан, килясировал всех: "Ну, Весело-Ниило уже здесь".
Затем сказал: "Теперь мы увидим кометиаа", и я ответил: "Итак,
теперь мы увидим кометиаа", и вот так получилось, что хаасти и play
перешли к другой речи.

УИЛХО. Да, я верю. И, кроме того, в целом, я - твой кто-то
miehuullista, смелой и возвышенной. В юности вы, должно быть, было время
шалопай.

URHONEN. Итак, там говорилось, и я признаюсь: если у меня в молодости был
симпатичный парень, значит, я сейчас симпатичный пес. Хельсинки читать
научное изучение поведения —

ВИЛЬО. Что? Вы читали в Хельсинки?

URHONEN. Пойми меня правильно, мой хороший друг! Потому что в Хельсинки
Я был сторонником доктрины, и мне пришлось выпить много пива, чтобы изучить типы
с или в компании, так что я могу сказать, научился научному.
харджоиттанини в Хельсинки. Уверяю вас, как только зародилась драка
, я был прямо там.

ВИЛЬО. В некотором роде сорвиголова! Как насчет дам! Это будет потрясающе!
их компания!

URHONEN. Собственно, теперь вы подошли к этому вопросу. Я клянусь, что дам еще
поговори со мной там, где я был.

WILHO. И еще это письмо, вас удивлять! Тем не менее, ты
сумасшедшая, где Энн, тот факт, что Виргинские острова — ре, как Кипари, ты лемпии!

URHONEN. Нет, мой хороший друг, нет: Урхонен не сходит с ума.

ВИЛЬО. У вас дома все выглядит так, как будто все будет очень пустяково.
Чем дольше жене дается ожидание и хуокаэлла, тем больше она тебе нравится
встань, и я не услышу его раньше, чем упаду к своим ногам.

URHONEN. Ему пришлось побаловать мои ноги; меньшее не поможет.

ВИЛЬО. Нет, сейчас мне нужно домой. Ты пойдешь со мной?

URHONEN. Нет, нет, нет. Я не могу оставаться в четырех стенах; Мне нужно быть
снаружи, в лесах и полях.

ВИЛЬО (про себя). Просто прощай со всем, что ты делаешь (Голос).
Что ж, я могу пожелать спокойной ночи.

 (Он выходит с левой стороны.)

URHONEN. Спокойной ночи — ха-ха-ха! — Мне все это безразлично, я; Я
совсем. Но, однако, я не знаю точно, борода сводит меня с ума
небо озарил, и я, подобно солнцу, руки-шея, или, возможно,
в противном случае.

 (Виргинские Kyp;ri приходит с левой стороны.)


ДЕВЯТЬ СЦЕНЫ.

 Девственницы. Urhonen.

ДЕВСТВЕННИК (про себя). Поделитесь, очень весело и чудесная ночь получилась
провести!

УРХОНЕН (сам себе). Это он!

 (Он сел и рыкии.)

Девственницы. Ках! мистер. Urhonen!

УРХОНЕН (громким голосом). Добрый вечер, Ре ас.

ДЕВСТВЕННИЦА (удивленно и немного растерянно). Сегодня вечером очень переменчиво,
хотя у нас уже сентябрь.

URHONEN. Vari? Правда? Вари ли? Так что, да, там был пожар и пламя,
который нагрелся. Я пью "пуолестан" — фух! я привык, и я...
Мне просто холодно.

Девственницы. Так что, вари, не каждый способ его разогревает. Я думаю, что мы собираемся сделать
гром в воздухе на ночь.

URHONEN. Это было бы очень плохо, очень плохо. Сохраните sky thunder
а стрелки больше подходят для данного периода. Но если бы разразилась гроза — так
грустно флоксу было, что дождь прекратился бы! и нежное сердце
могу ли я больше положиться на определенное сердце урхоллисена, висисти, я не могу сказать,
но, тем не менее, это правда.

Девственницы. Ты очень игриво относишься к этой ночи. Плохо, но не так
понимаю игру речи. Я не просто боюсь грома; но мог бы
громовая стрела воспламенить —

URHONEN. Поджечь. Хахаха! Я думаю, что это уже подожгло. —
Хахаха! Было бы ужасно, если бы громовая стрела столкнулась с дубом.

ДЕВСТВЕННИЦА (в изумлении, делая шаг назад). Дуб?

URHONEN. Такой себе. Но дух, который этого не хочет. Неуверенный
в том, возьмет ли он дуб в натуральную величину вообще. И что насчет этого?
Я думаю. Сегодня январь, завтра береза, послезавтра можжевельник, ах!
у каждого дня свои неприятности. (Он уходит, делая несколько шагов
назад и стоял очень гордо или кяскевяна). Но ты этого не делаешь.
падай на колени, я это делаю. (Он указывает рукой, что
virgin опускается на колени, они смотрят несколько мгновений
друг на друга, virgin с большим изумлением, Урхонен ждет.) Не меньше
помогите.

ДЕВСТВЕННИК (про себя). Он пьян (чуть громче). Тьфу!
(поворачивает прокулиса направо.)

URHONEN. Тьфу! притворяется! Тебя зовут Кипари! (Он поворачивает Прокулиса
налево.)




ТРЕТИЙ АКТ.

(В комнате Шлем девственницы. Дверь сзади и с обеих сторон. Сейчас ночь.)


ПЕРВАЯ СЦЕНА.

 Virgin Kyp;ri. Хилма. (Обе садятся за стол.
 У Хилмы в руке книга.)

Девственницы. Ну, на чем мы остановимся?

ХИЛМА (читает). "В тот же миг я подошел к двери и услышал, как вошел морской сейф".

Девственницы. Несравненный Dunlop Sea Safe!

ХИЛМА. Нет, это уже Луин. Вот мы здесь: (читает) "Неожиданно для себя ответьте,
начал он":

Девственницы. Кен?

ХИЛМА. "Данлоп Си" в безопасности.

Девственницы. Великолепное море Данлоп В Безопасности!

ХИЛМА (читает). "Начал он".:

 "Соррел болотная импортировала".,
 Журнал "Апилас" и "Айрон Мэгэзин".
 Всегда просто глушат.
 Порочный сюжет "ведьмы в дюймах".,
 Святая барменша миккойненса,
 Кот ее Колумпии
 Ты всегда суоджелкохон,
 Дома, хижины варьелкохон!

"Он яростно спел это благословение, кимакалла, потрясающим голосом
к концу он трижды подпрыгнул, by little you
the parietal rumble by. "Что ж, - продолжал он, - возвышенный господь, не хочешь ли ты теперь
угостить меня ликером?"

Девственницы. В каком смысле ты читаешь дальше, девочка? Без митакяна
сочувствие, совсем туннотта!

ХИЛМА. Итак, моя дорогая, когда ты читаешь книгу в пятый раз —

Девственницы. Или так, не то чтобы великие неизвестные работы могли быть
переезжали в США пятьдесят пять раз!

ХИЛМА. Может быть и больше; но читать - это не то же самое, что играть в kometiaa.

Девственницы. Это тоже так. Когда кто-то бросает вызов, нужно читать так же, как если бы на него подали в суд.
на него подали в суд. То же самое делают большие пухелиджаты; они имитируют все
звук, стариков, женщин, детей, включая духов, и в то же время даже
парят в воздухе, сидя тихо.

ХИЛМА. Хо, это, наверное, очень приятно!

ДЕВСТВЕННИЦА (вставая). Может ты девочка глупенькая! Войди сюда! (Берет
из ее книги.) И слушай внимательно! (асетаиксен посреди театра рядом с
и читает голосом кимакаллы, двигая телами и членом в своей
нелепой манере:)

 Соррел болотный импортный,
 Журнал "Апилас" и "Айрон мэгэзин",
 Всегда просто глушат музыку
 Порочный сюжет "ведьмы дюйма".
 Святая барменша миккойненса,
 Кошка Колумпии, она,
 Ты всегда суоджелкохон,
 Дома, хижины варьелкохон!

ХИЛМА. Ну, тетя бэби! Но сейчас тетя, правда, не может
подпрыгнуть в воздух так, что голова озерная, касается, и тетя не думает, что я это сделаю
сделаю.

Девственницы. Как можно быть такой глупой, такой простой?
Тупое создание! твое имя должно быть любым, но не
Хилма; ибо Хилма Ройла гордилась девушкой, которая была замечательной - уважение и
красота любви.

ХИЛМА. Но, тетя Голда, должна ли я тогда, как Хилма Ройла,
влюбиться в пирата и поднять восстание против правительства?

Девственницы. Держи свой рот на замке! Мы маленький народ, мы осмеливаемся и не можем
подражать великанам древнего периода; но красоту и любовь, они
мы предложим. И как ты смеешь, маленькая девочка, произносить это слово?
"влюбиться" написано на твоем лице? Жизнь никогда не позволяла мне такого!
слышишь! (Издалека раздался грохот Guns of boom.) Что странно? Guns of boom
слышно издалека! Да, это был gun of boom. (Обещал Хилме гиганта.) Или как,
разве ты не слышал?

ХИЛМА (вставая). Слушайте.

Девственницы. Итак, кто на этот раз сможет больше выстрелить?

ХИЛМА. Может быть, казаки-шерифы встретили сала-кауппиоита
в лесу, и эти сейчас делают контрудар.

Девственницы. Это было бы очень мило со стороны.

ХИЛМА. И наполнить красивого отчета, если бы у нас было
Вальтер Скотт.

Девственницы. Она должна была родиться прекрасной кертоэлмой, как и все его работы.
он написал.

ХИЛМА. Все, совсем одни назвали вас прекрасными в своем творчестве.

Девственницы. Так что, на самом деле. И его имя хорошо сочеталось с pretty и
очаровательно, как, например, у Dunrossness и Drumsbourloch.

ХИЛМА. Или Маклебакит и Ноквиннок.

Девственницы. Ах как красиво! Маклебакит и Ноквиннок.

ХИЛМА. Но настоящий вызов, тетя-золото, так что мои уши слушают
собираюсь назвать тебя уроженкой Калевалы красивее, аналогично, королевой кантелетар
песни. Дом моей семьи, когда я был ребенком, мы читали там много финской литературы
и мне это нравилось, потому что "моя земляника, остальная страна
черника".

Девственницы. Я уже молчу. Какая удача, что у нас есть то, что вы найдете за пределами страны!
Как было бы ужасно, если бы вокруг мааилматы была только финская страна!
— Теперь я хочу почитать, ты можешь пойти в свою комнату (дай ему
книга). Я собираюсь немного прогуляться (в сторонке). Лисы и
тетрин для!

ХИЛМЫ. Так поздно, моя дорогая тетя? На улице так темно.

Девственницы. Опасности нет. Спокойной ночи? (протягивает ему руку.
поцелуй. Хилма целует ее и выходит в дверь слева.)
Раз язык девять раз поцеловал медь губ; Я должен
отправить эти причудливые свадьбы.


СЦЕНА ВТОРАЯ.

 Девственницы. Анни (вбегает в кормовую дверь).

ANNI. Боже милостивый, ре ас! — можем ли мы быть бедными! сегодня наш последний
день! — грабитель или убийца, которым он, вероятно, является, находится в ринтайните
комнате!

Девственницы. Ты что, с ума сошел?

ANNI. Он ворвался и хочет встретиться с Грейс Рекинаа. Можно,
можно!

Девственницы. Ты, хенте! Он спрашивает из-за меня, значит, он не пират
нет.

ANNI. Ху, ху! о, вот и он!


ТРЕТЬЯ СЦЕНА.

 (Вильо быстро входит в кормовую дверь; он был без чувств.
 потому что он пират - на ней одежда, длинная борода и румяное лицо.
 у него также есть сабля и короткое ружье.)

ВИЛЬО (напряженно-в голове всплывает). У тебя такой статус владельца?

Девственницы. Я.

ВИЛЬО (упади на колени). Пожалуйста, помоги мне! Защити меня в своем доме!

Девственницы. Ты Кен?

ВИЛЬХО. Несчастный, преследуемый.

ДЕВСТВЕННИК (счастлив). Ты — дилер сала.

ВИЛЬХО. Я вижу благородство, сияющее на твоем лице; ты не можешь
изменять мне, да, я тот, чье имя ты.

 (Озадаченная Анни хлопает еще раз по рукам и выходит за дверь.)

Девственницы. Вставай! Не волнуйтесь! В моем доме ты можешь быть
безопасный! (Вилхо встает.) Тебя зовут Макла.

ВИЛХО. Откуда? ты знаешь?

Девственницы. И я не знаю твоего имени, которое называется возвышенный урхотоиста?

 (Хилма заглядывает слева от двери, где он стоит и слушает.)

WILHO. Нет! в нашей работе мы не urhot;it; и наша репутация
иметь хорошую репутацию. Подростки не закончена, пока последняя не
заработали на поле чести.

Девственницы. Превосходно! А теперь поговорим, как появился лес?

ВИЛЬО. Дюжина касаккаа внезапно бросилась в лес на меня и двоих
кумппалини вперед. Долгое время мы сражались с успехом; но
мы, наконец, отличим друг друга, я один остался из шести.
семь сопротивлялись. Но к таким дракам мы привыкли;
двое касаккаа забили меня до смерти.

Девственницы. Правильно! правильно!

ВИЛЬО. Когда я сражался против других, я всегда постепенно отступал.
я отступал в лес, и я пришел так, что это привело к открытому холсту. Это было бы
прощай, меня могут окружить, и я мог надеяться на победу.
Я убегал, я гнался; позади меня я слышал казацкие крики, и
вокруг меня свистели пули. — — —

Девственницы. Прекрасно! идеально! Мы услышали, как стреляют по ногам.

ВИЛЬО. Наконец, вискауси, в роще за деревней, я пришел к тебе.
сад-мурилленне, я перепрыгнул более чем —

Девственницы. Что? Стена высотой в десять локтей?

ВИЛЬО. О! мы привыкли перепрыгивать каллиоиттен и горы.
перепрыгивать долины. Когда я пришел в сад, я понял, где нахожусь, и
решил сдаться вместе с тобой.

Девственницы. Ты поступил правильно, благородный Макла! В моем доме ты можешь жить без забот,
столько, сколько потребуется. (Часы бьют больше девяти.) Теперь
Я должен v;ltteett;m;sti, чтобы навестить больного смотрят.
Эти номера не беспокоить (указывая пальцем
в правой двери). Мы снова увидим друг друга.

ВИЛЬО. Прими мою самую сердечную благодарность моему щедрому благодетелю!

 (Целует руку Пресвятой Девы и уходит.
 дверь с правой стороны.)

Девственницы. Я пойду; пора. Эх, сколько же привлекательна сейчас
пришел сегодня вечером! Здесь Макла, там у гаури есть Дурак! Еще нет
наше время так бедно красотой и обаянием, как я думал!

 (Уходит за дверь.)


ЧЕТВЕРТАЯ СЦЕНА.

ХИЛМА. Слава богу, что моя тетя сочувствовала ему! Минор пропал,
я до сих пор не разочарован, но я узнаю ее по его голосу. Я
испытал ужасную боль. Ах! теперь, теперь я понимаю, насколько опасен
лемpi is: когда мы даем мужчине возможность наблюдать, одним словом или
но взглядом, у нас не было с ним холодной киссуазеллы, поэтому, как только появляется
он готов на самое безумное, и я думаю, что мой любимый простит его.
я обо всем сожалею.

 (Вильхо выглядывает справа от двери. Хильма видит больше.
 прогони его.)


ПЯТАЯ СЦЕНА.

 Вильхо. Хильма.

ВИЛЬХО. О, Армас Хилмасени!

 (Он опускается на колени перед Ремсбергом, берет его за руку
 и целует ее.)

ХИЛМА. Скоро выходи! вставай! Я не твоя дорогая Хилмасенн.
Если бы это было так, ты бы не подсматривал за мной в этом жестоком страхе
и причинил мне столько боли.

ВИЛХО. Что? ты действительно разозлился на Минухан (вставая).

ХИЛМА. Прочь, прочь! Тестовый курс сведет вас с ума в вашей компании
безвреден, так что пятно, с которого вы уходите!

ВИЛХО. Нет, только люди вытесняют меня из этого мира. Чего
нам нужно бояться? Если бы ты только видела, как твоя тетя настроилась
против меня — —

ХИЛМА. Я все видел. Но моя тетя просто ограничена в возможностях
ходить, он может вернуться в кратчайшие сроки.

ВИЛЬО. Я не могу вернуться. Он уехал на свадьбу лесных цыган.
увидимся по ту сторону границы.

ХИЛМА. Вы, ребята, рассказываете обо мне сказки?

ВИЛХО. Это просто неправда. Вот я так покорился, и
через два часа твоя тетя не приходит домой.

ХИЛМА. Боже мой! Совсем один — йонаикана — если что-нибудь случилось с ним!
он! Как ты смог это сделать?

ВИЛЬО. Ах, Хилмасени, не кричи на меня! Как вы можете вы
делать? Как я долго еще я мог терпеть боли, так
с тобой рядом, и не видеть тебя, Сью, ты kerallanne,
сказать: Я люблю тебя!

ХИЛМА. Ах! много раз я вспоминал тебя. Итак, почему это
секрет? Как только я остался один, я вспомнил о тебе.;
когда у кого-то однажды появилась возможность побыть одному на прогулке, я ищу
Я милый, всегда хочу показать тебе что-нибудь такое
сначала, хотя не думаю, что у меня когда-нибудь будет шанс.

ВИЛЬО. О, Армас Хилмасени! У тебя такой грустный голос, что ты бросаешь вызов.;
Однако сейчас у меня больше надежды, чем когда-либо.

ХИЛМА. И откуда у тебя эта надежда?

ВИЛЬО. Мой дядя дал согласие на наш брак; и если сейчас
Я осмелился обратить твою тетю, твою — —

ХИЛМА. Ах! что бы это дало хорошего? Итак, это уже может предсказать саида: нет
кроме варежек. Ненавидь своего дядю и мою тетю между ними — —

ВИЛЬО. Это просто смешно.

ХИЛМА. Но более укоренившийся. У тебя нет надежды.

ВИЛЬО. Послушай, Армас, Хилма! Поздравляю с продюсированием courage. Моя компания
успешна, и это подтолкнуло меня к еще более смелому начинанию.
Нас видно из сада?

ХИЛМА. Да, мы можем подняться в мою комнату по маленькой лестнице до самого верха.

ВИЛЬО. У тебя есть ключ от садовой калитки?

ХИЛМА. Обычно это зависит от тети в комнате, книжного шкафа рядом с ней.

ВИЛЬХО (похоже на ключ). Это он?

ХИЛМА. Это он.

ВИЛЬХО. Что ж, я угадал правильно. Этот ключ мне дан.
идея моя. Давайте сбежим вместе!

ХИЛМА. Урекситтеко, или ты хочешь, чтобы эта петиция наказала меня за мою слабость
?

ВИЛЬО. Смотри! Я отвезу тебя в дом моей кузины; там ты побудешь с ней.
поэтому сейчас, пока твоя тетя не придет в себя вплотную; потом я привезу тебя сюда.
На некоторое время обратно.

ХИЛМА. Какая нам от этого польза?

ВИЛЬО. Салакауппиас, которого твоя тетя так тщательно оберегала, взят
вы уходите; Я, незнакомцы, приходящие и уходящие, я поймал вас, бандит, в свои руки
и я отведу вас обратно в добрую тетильенну. О! это принадлежит к группе
энгельскан идиотичен и привлекателен для вяйзена, и поэтому в это верят!
Таким образом, получите благодарность вашей тети, и я тоже смогу прийти к вам
поздоровайтесь. И, поверь Минухун, мне так тяжело благодарить тебя за это.
это в его стиле, что он соглашается пожелать нашего.

ХИЛМА. Возможно ли большее — но нет, я не смею, я не чувствую
урхоллисуутта.

ВИЛЬО. Скажи, чего тебе бояться?

ХИЛМА. От нашей компании несет зловонием, и вдобавок это ложь.

ВИЛЬО. О Хилмасени! не будь против меня, туумиани! Они основаны на
нашем счастье. Ты согласен, верно? И я клянусь тебе, прежде всего
Я сдаюсь, прежде чем я предам вашу честь вяхимпянкян опасности!

 (Он берет еще Хилму, которая оказывает небольшое сопротивление, место
 с левой стороны.)


ШЕСТАЯ СЦЕНА.

 (В лесу. Камень правой рукой. Он рядом с большой
 полостью Январь).

 (Двое жителей Архангельска, которые несут сала-товары оптом в.
 Они исходят из правой руки).

Первый. Сегодня мы, наконец, добрались до места назначения. Это впадина
Январь. Что ж, кьеттярасти, дуб оптом!

ЕЩЕ ОДИН. О, дженси, мы сожалеем, что не прочитали tjuk, jettci barischnikka, на которую
приезжает nj;, чтобы подать заявку, скажите самоте кухта виймен, что juksi wholesale - это
вайджа.

ЭНСИМАЙНЕН. Сьина, ты права.

 (Они кладут кучу дуба.)

ЕЩЕ ОДНУ. А, куинга, много тюккуи у тебя есть?

Первый. Sheitsem;n.

ЕЩЕ ОДИН. И у меня их восемь. Получается пятнадцать.

Первый. Правильно; шейтсеман и каджексан составляют пятнадцать,
за два кьера шейтсаману - четырнадцать, я делаю джукси в дополнение к тому, что делаю
пятнадцать. Леккам на выход!

ЕЩЕ ОДИН. Слушай, сопляк, сам Бог да благословит нашу компанию. Хотя
валлес, в группе много казаков, поэтому мы, однако, не в это время
Я был своим.

Первый. Казаки, ху-ху! Если ты не стоящий мужчина в моем обличье
ограничение по размеру-глубоко, как ночью, так и днем, и если не раген, как
стена большого театра, йога вяхиммиттейн, как всегда, высотой в 100 кийнаря.
сала-начините кулетой, и ее довольно много.

 (Идите с той же стороны, откуда они пришли. С тех пор начинается
 Урхонен появляется с левой стороны, и четыре или пять
 шагов до его более поздних Падений.)


СЦЕНА СЕДЬМАЯ.

 Urhonen. Валит.

 (Урхонен замер и прислушивается, гора тоже замер.)

URHONEN. Я на самом деле не знаю, но в лесу, куда я пришел, мне показалось, что я слышал
кто-то крадется за мной; но если ты стоял спокойно, я ничего не слышал. (Он)
подведи моню на несколько шагов вперед. Удары следуют за ним. Когда он
остановился, делая удары таким же образом. Урхонену очень больно:)
Теперь это снова здесь! (Прислушивается.) Ко мне, бедняжка! Я услышал это
вздох — наверное, это был зверь — нет, нет, Нет, нет. Я думаю, это был твой собственный вздох.
твои вздохи отдаются эхом — потому что моя жизнь между ними тревожна. — Ах, теперь только
Я знаю, в чем проблема. — Наверное, лучше всего повернуть назад. Но
поворачивать назад так же опасно, как оставаться здесь; действительно, кто-то
стоит мне за спиной, и если я обернусь, значит, я сейчас вцеплюсь злодею в глотку. Могу
я, какой же я закаленный сорвиголова!

ГОРА (взволнованно). Добрый вечер!

URHONEN. Могу, могу! Я - смерть кид!

 (Он хочет убежать, но Фелл хватает его, я.)

ПАДАЕТ. Сейсада!

URHONEN. Ради бога, умоляю вас, не убивайте меня! У меня есть
нет других денег, кроме банкноты в немецких марках.

ЧЕРТ ВОЗЬМИ. Чувак, не будь дураком! никто тебя не убьет.

URHONEN. Правда? Ну, этот Кристиан такой и есть. Я думаю о тебе
группа бандитов, и из-за этого я думаю, со сайкахдьинхан минор: за
бандиты, видите ли, против них сто один человек; если это
было бы десять, так что я бы не волновался.

ПАДАЕТ. Да, я верю.

УРХОНЕН (про себя). О, этого человека не стоит бояться! (голос) Но
чего ты хочешь от меня?

ПАДАЕТ. Ты можешь оказать мне хорошую работу?

URHONEN. У меня нет времени.

Валит. Но теперь он продолжается. Вы ожидаете Виргинские Юлия
здесь на будущее.

URHONEN. Рекиняя, скажи, а тебе-то какое дело?

ПАДАЕТ (на днях). Господи! вот о какой точке зрения ты говоришь —

URHONEN. Боже Мой! Я не говорю ни о какой точке зрения. Я не говорю о
в первую очередь.

УПАЛ (я все больше и больше возбуждался). Они снова ждали Джулию?

URHONEN. Так, так, всемилостивый господь.

ФЕЛЛС. А как тебя зовут - какие там слова?

URHONEN. "Теперь сова улетела, вошла королева".

ПАДАЕТ. Может радоваться! И мой мозг измучен этим
сомнение — —

УРХОНЕН (я нетерпеливый). Я оплакиваю это.

ПАДАЕТ. И теперь я вижу безжалостную правду, в которой больше не могу сомневаться!
Моя чистая, верная любовь - это обман, разбитая,
убитая! (Снова схватил меня урхонен.) Негодяй! ты, каждый я.
ты украл блаженство моей жизни. — —

URHONEN. Милостивый господин! Мне нечего красть.;
ре, как самоотдача. Он написал мне письмо, признался
меня в любви, heitt;ysi my k;sihin a — —

ПАДАЕТ. Негодяй! И вот так, обманутый негодяй, я был принесен в жертву!
Этого не может быть!

URHONEN. Это невозможно!

ПАДАЕТ. И все же это правда! Хорошо то, что он выбрал
такой хитрец, это, несомненно, утешит; здесь мы можем видеть, как к нему относятся
yle.

URHONEN. Очень обдуманно!

ВАЛИТ. А ты, бесполезный! Могу я остановить тебя от выстрела в упор
как выстрел в волка?

URHONEN. Милосердный, всемогущий господь! Я делаю все, что ты сказал
давай, рассказывай! Я сразу же побежал к котихини и воспользовался
лежа на земле, я никогда не вспоминаю об этом крушении-рекинате;
ибо ужас этого в том, что моей звезде даны рукавицы, такие
благородные и доблестные для господа.

ПАДАЕТ. Подожди! Ты можешь остаться здесь, ожидая Джулиана дохода, и
попробуйте другим способом донести его послание до любви.

URHONEN. Не так уж и сложно, я полагаю.

УПАЛ (снова пришел на помощь). Не сложно?

URHONEN. Ты ожидаешь, что работа будет трудной?

ВАЛИТ. Тяжело или легко, все равно; но его собственными устами
Я хочу услышать постыдное уведомление. Я здесь
низкий тебе поклон. Но живое переживание улетучивается, иначе есть
моя пуля в твоей шее. И не допускай упоминания третьего лица
настоящего; в противном случае, ссылка на пули с моим.

УРХОНЕН (про себя). Боже мой! Вон тот карман, полный патронов!

ПАДАЕТ. Уже пришел в себя; это, должно быть, он. Это то, что я делаю.
приказываю, и не забывай, что пистолет при нажатии всегда настроен!

 (Отводит его в правую сторону.)

УРХОНЕН (про себя). Ах! я бы свернул шею этому джентльмену!
Можно, почему бы мне не прийти сюда?

 (На этот раз дева Кипари вошла с левой стороны
 и сделала несколько шагов вперед.)


ВОСЬМАЯ ЧАСТЬ СЦЕНЫ.

 Первая. Virgin Kyp;ri.

ДЕВСТВЕННИК (про себя). Там кто-то есть. Кажется, мужчина.

 (Он рыкии.)

УРХОНЕН (про себя). Ai, ai! теперь усердие и преданность делу помогут!

 (Он рыкии.)

Девственницы. Как тебя зовут - какие это слова?

URHONEN. Теперь сова улетела, и в дело вмешалась королева.

Девственницы. Что странного? Вы мистер. Urhonen?

URHONEN. Дай Бог, чтобы я был кем-то другим.

ФЕЛЛ (про себя). Этот злодей, однако, должен дать ему a
ссылку, поскольку он искажает свой голос. Все равно! Я да.
Я знаю, кто он.

Девственницы. Ну что ж, давайте уйдем!

URHONEN. Что?

Девственницы. Что? Свадьба, разве ты не знаешь — —

URHONEN. Теперь уже о свадьбе! Где будет проходить свадьба?

Девственницы. Да, да. Но не так уж и спеши, в конце концов, завтра стоянка
или послезавтра время — — —

Девственницы. О чем ты говоришь. Разве ты не знаешь, что эта цыганская свора
завтра уезжает? Их лагерь недалеко отсюда?

УРХОНЕН (про себя). Цыганка-набор? Ага! он заметил третью
присутствие духа, и ее он хочет изгнать. Теперь придется
Я помогу ей (голос). Цыганский отряд — да, нет, это не так.
далеко отсюда, всего в тысяче шагов — и грозные войска, однако,
сапелейя и пистолетейя, по меньшей мере, тысяча человек.

Девственницы. Правда?

УПАЛ (про себя). Они бы предали меня, но это не работает.

 (Он ступает все еще низко, все прыгают.)

Девственницы. Что ж, пойдем сейчас! (хочет уйти.)

УРХОНЕН (чтобы помешать ей уйти). Уйти? Нет, нет, нет, нет! Ну все,
эй! иди. Заполучить кого-нибудь нискоихини, например, маленькую
милую свинцовую птичку, от которой янискян не может убежать, это меньше
ребенка из бедных семей. Ни в коем случае не такого качества. Но почему бы и нет
скользить? - Вы однажды сказали мне lempenne и я
У меня было это хорошо, иначе меня бы здесь не было. Почему до сих пор работает
через леса? Скажи сейчас, но твердо и ясно: я люблю
тебя! Ты не получишь меньше. Говори прямо!

Девственницы. Ах, Боже мой! Кто поможет мне с руками этого безумца?

ГОРА (подходит). Надеюсь, спаситель на ковре.

ДЕВА (испуганно кивает мне). Ha!

ВАЛИТ. Раскройте свое лицо, миледи; да, вы тоже маска
игры петтели!

Девственницы. О, что же мне теперь делать! еще одно сумасшедшее дополнение.

ПАДАЕТ. Я был без ума, когда доверял тебе.
твое сердце, которое полно хитрости и обмана.

URHONEN. И я также согласен, что сердцу пора в змеиную яму.

ПАДАЕТ. Я стал лучше. Не бойся меня; Я в тебе.
проглядел!

ДЕВСТВЕННИЦА (включите урхонен I). Но скажи мне —

URHONEN. Я также отвергаю вас! (Четыре касаккаа - это посмотреть,
по два с обеих сторон.) Предоставлять товар - это не мое дело;
особенно товары vanhettunut.

Девственницы. С глаз моих долой, сейчас же!

 (Оба казака с левой стороны выходят вперед.)


ДЕВЯТЬ УЧАСТНИКОВ СЦЕНЫ.

 Первые. Казаки.

ПЕРВЫЕ КАЗАКИ. Ага! Вот они!

Девственницы. Могу радоваться!

 (Урхонен хочет отбежать в правую сторону, но, увидев
 обоих стоящих казаков, прижимается спиной к дубу,
 в котором он камп.)

ПАДАЕТ. Назад! или я буду стрелять!

КАЗАКИ. Так не пойдет. Время и место, чтобы показать, что вы из кулеттели.
сала-товаром; вы можете следовать за нашим шерифом. создано.

Девственницы. Я кипари-девственница.

ПАРНИ. Ах! какие еретики! — Я студентка, из Хямеенлинны
из.

КАЗАКОВ. Можно переезжать. Да, шерпа выяснит, что я сделаю.

 (На время - второй казак справа, как
 Урхонен, оставил его искать и, войдя в дуб для создания, ввести
 он протягивает дуб и берет еще волос урхонена, чтобы поймать меня.)

УРХОНЕН (кричит). Ai — ai! Пощади, пощади!

ЕЩЕ ОДИН КАЗАК. Hola! Вот еще один. Там, наверху, малыш!
(Помогая ему подняться, он увидел связку, которая находится на дубе.) Ну что ж, можно
покрыться пузырями ракушек! Сала-начинка, секретная начинка!

 (Первый казак поможет вам; они берут связку дубовых веток
 и укладывают их по размеру.)

URHONEN. Я клянусь, что они не мои.

ЕЩЕ один КАЗАК. Ну, истинный Бог, авита, и это не наше.
бритье в США.

URHONEN. Я просто, но втяни меня в это, так что я счастлив
на этот раз, со временем твоя борода подорожает!

ГОРА (первая для казака). Я говорю тебе, что мы в этом
вообще не имел ни малейшего представления, и вы получаете улицу — —

ПЕРВЫЕ КАЗАКИ. Это мое дело.

ЕЩЕ ОДИН КАЗАК. Мистер Урхонен! вы должны помочь нам осуществить задуманное.

 (Часть этого барахла они положили Урхонену в багажник, остальное
 сами заявители.)

ПЕРВЫЕ КАЗАКИ. Что я сказал, так это то, что мы выполняем свой долг, и
вы будете полицией кералламме, именем короны.

VIRGIN (за которой наблюдает yksvakaisesti). Никто
очаровательная преуспевает в этой тошнотворной ияссе!

ЕЩЕ ОДНА КАЗАЧКА (Урхоселла). Вперед.

URHONEN. Умею стрелять! это баллы за любовь! Теперь я на коне,
и даже корона высокого ордена — нет, это вполне лииаммейстерская!

 (Они поворачиваются на всю левую сторону.)




ЧЕТВЕРТОЕ ШОУ.


(Дом шерифа в зале суда. Дверь сзади и еще одна с правой стороны.)


ПЕРВАЯ СЦЕНА.

 Хилма. Джулия.

ХИЛМА. Ты очень добрая, моя новая и уже любимая.
мой друг. Ты хочешь помочь мне защитить таймана короткого ума сыйттакина.
Я бы с радостью поверил тебе; но мое сердце с болью в сердце
кэннон сказал мне, что я должен был поступить именно так.

Юлия. Ах! наши сердца-это что-то довольно странным, никогда не
доверие. Кто в мире мог предать нас больше, чем наши сердца.

Хильма. Нет, нет, нет, сердце говорит правду.

ДЖУЛИЯ. Вот против чего я спорю. Когда мужчина рядом с нашими ногами ругается,
мы страстно целуемся, тогда какой смысл? "Это
ложь — всего лишь ложь". Но что говорит сердце? Ах! скажи это и
притворяйся, что совершаешь совершенно трогательное движение, ах! поверь этому хорошему молодому человеку;
его слова чисты, как золото. Таким образом, сердце у нас дрогнуло,
мы верим и обнимаемся, как клянусь.

ХИЛМА. Думаю, это правда! — мы, мы обнимались, как он.

ДЖУЛИЯ. Мы, к сожалению, обнимались.

ХИЛМА. Значит, ты уже любишь себя?

ДЖУЛИЯ. Итак, я люблю и кого? Человек, серьезный, как камень
нарисуйте могильный холм, немногословный, как картус, мои монахи, но
в любом случае живой, как порыв ветра, и осторожный, как моори в Венеции.
Каждое утро я мысленно говорю: хм -хм, и каждую ночь о—о-о!- но я
Я все равно люблю его; и больше некого винить, как сумасшедшую
сердце. — Итак, кого вы заставили следовать за моей кузиной сюда?
Никто иной, как сердце.

ХИЛМА. Ах, мое безумное сердце!


ВТОРАЯ СЦЕНА.

 Хилма. Джулия. Вильхо (быстро входит в кормовую дверь.)

УИЛХО. Армас Хилмасени! Твоя тетя здесь!

ХИЛМА. Боже мой! Меня поместили в.

ВИЛЬО. Нет, моя дорогая! но твоя тетя, Урхонен и еще кто-то третий
духи в лесу, у меня забрали салу-товарный транспорт для этого, и они
сейчас идут сюда. Один из казаков юоснут заранее, чтобы сообщить о
своих доходах. Моего дядю попросили привести сюда твою тетю, так что
когда она приедет.

ХИЛМА. Это невозможно. Ты шутишь, правильная речь.

ДЖУЛИЯ. Скажи нам, что это правда, Вильо!

ВИЛЬО. Это правда, но я бросаю вызов.

ХИЛМА. Что мне теперь делать?

ВИЛЬО. Спрячься, но когда придет время, херттасени! чтобы мы могли
в этом спектакле до конца нашей сцены; не волнуйся, да, я весь такой
Я ставлю очевидное.

ДЖУЛИЯ. Я действительно думаю, лучший Хилмасени, что это дело нас не взволновало.
если бы все было правдой, и твоя тетя была бы здесь.
Идет. А теперь иди в мою гостиную, так далеко отсюда, и бойся! Мы
да, у нас все может хорошо закончиться.

ХИЛМА. Ах! Мне не следовало этого делать.

 (Уходит направо от двери.)


ТРЕТЬЯ СЦЕНА.

 Джулия. Вильо.

ДЖУЛИЯ. Нет, но в самом деле, Вилхо! твой бизнес не уважает тебя.

ВИЛХО. Ну, что тебе нужно, кузен?

ДЖУЛИЯ. Как теперь к тебе относиться, чтобы это было очевидно?

ВИЛЬО. Я вовсе не собираюсь заниматься этим вопросом, но я предоставлю это самому себе.
выясни: ну, вот и все, это самый большой секрет в мире. Возможно, это совпадение.
возможно, в конце концов, все будет лучше, чем я мог бы сделать.
Но теперь я надеюсь, что у вас все это ничего не отнимет; да, я,
если необходимо, дам информацию о времени.

ДЖУЛИЯ. Что ж, пусть будет так! Я счастлив. Но жить снова опозоренным
хваленая мудрость!

 (Выходит.)


ЧЕТВЕРТАЯ СЦЕНА.

ВИЛЬО (один). Когда речь заходит о совпадении, дюйм мой, я тоже могу
Я вмешиваюсь, чтобы надрать задницу. Но как можно позже, потому что
(потирает руки) это очень нелепая путаница, и я здесь.
она в середине, как и отрывок - сын снега в снегу. — Теперь я хочу трахаться
вместе с судейским местом, хотя и пьеса, которая не понадобилась бы
позови слуг; для такого, кто приходит в себя в кресле
а то, что нужно выполнять, ни в малейшей степени терпеть нельзя. Такая
работа должна, наша машина-богатство того времени, также заключаться в машинах.
(Он ставит стол с правой стороны, ближе к центру зала, и отмечает
два стула рядом со столом.) Я сделаю это, наверное, я виноват.
микс, когда я сказал казаку, чтобы он держал это в поле зрения гостей колец.
прислушайся. Но это как раз и является важным фактором в этом мире, что люди
надевают ночной колпак на голову, не зная, может ли он поэтому угнетать
мир размером с обычный пассаж.


ПЯТАЯ СЦЕНА.

 Вильо. Virgin Kyp;ri. Hukkanen. Urhonen.

ХУККАНЕН (открывает дверь). Ре, поскольку это так вкусно и входит.

 (Входит Virgin. Вилхо приветствует. Они тихо разговаривают
 друг к другу. Урхонен проник внутрь, Хукканен сзади
сзади.)

HUKKANEN (Urhosella). Да, я позвоню с просьбой: подождите снаружи
пока!

URHONEN. Нет, добрый сэр вэллес манни, не снаружи. Казаки держатся.
ходят слухи, что вы могли бы подумать, что это дьяволы, которые
хели сыттявят на свободе.

WILHO (Hukkanen). Virgin хочет разместить его дом, чтобы сказать, где он находится
.

HUKKANEN. Итак, итак, оставьте сообщение! (Вильо выходит.) Ре ас,
пожалуйста, присаживайтесь.

 (Он указывает пальцем на стул. Девственница Итуиксе из. Hukkanen
 садится за стол и кладет на стол газету, которую он
 принес кераллансе. Возвращается Вильо, иштуйксе Хукканен
 следующий, с левой стороны.)

ХУККАНЕН (Вилхолла, похожий на бумагу). Это уведомление казака.;
теперь составьте весь протокол. Что ж, рекинани, пожалуйста, скажи,
почему не ты в ту ночь, когда ты была в лесу и в том месте, где была найдена шифровальная книга
?

Девственницы. Я шел пешком.

HUKKANEN. В темноте и в тумане?

Девственницы. Это романтично и очаровательно.

HUKKANEN. Если вы не можете дать лучшего объяснения, значит, они думают, что вы
чтобы сохранить сала-магазин, а вас обвиняют в том, что вы удерживаете сала-торговлю.

Девственницы. Цыганский сет находится по другую сторону границы.

HUKKANEN. Ни по эту, ни по другую сторону границы нет цыган.

Девственницы. - Это да, знайте, что господь Вилхо.

ВИЛХО. Я слышал это от людей из craft, но, вероятно, это не так.
правда, я не знаю.

Девственницы. Да, это правда. Однажды гуляя, когда я встретил свою жену
это толпа. Мне не терпелось получше изучить цыган, и
когда у них был завтра выходной, я занялся этим вместе с ним
отрывок, что он отправит меня сопровождать кэт Рок ме
привести их в лагерь.

УРХОНЕН (про себя). О, когда эти женщины... люди суккелат
лгуньи!

HUKKANEN. Как ты справляешься с этой бородатой пробежкой, с которой вы только что оказались вместе?

Девственницы. Я встретил его там, и я думаю, что ensim;lt; он был
моим сопровождающим, потому что он знал кодовое слово: он казался очень
знакомым с группой.

HUKKANEN. Сала-товарный кулеттелийиденко С.

URHONEN. Я? Очень знакомый? Я не знаком ни с чем в целом
в мире, тем более с кем-то для съемок.

Девственницы. Каким образом? Вы сказали мне, что набор должен быть очень близким, и
что он очень большой и до свидания оснащен?

HUKKANEN. Грозный!

URHONEN. Да, как я уже сказал; но я думаю, что хочу, чтобы ты был
изгнать косовелени, и по этой причине я хотел помочь тебе,
ты понимаешь. Теперь да, я понимаю, что такое фактор. Ты соблазнил
меня из ловушки, чтобы освободиться самому, Но нет, это было ерундой.
Все, что я хочу признать. Так себе, я пошла не по тому пути;
но я не виновата; это он соблазнил и предал меня.

HUKKANEN. Хм! Компания Sala-store! Помогает ли это кому-нибудь, правда
выходит!

URHONEN. Тот же ре, что влюблен в меня, куоллаксенса, влюблен в
меня, без каких-либо упоминаний с моей стороны. Он
написал мне и сообщил, что любит и вьекастели меня
Кот-камень, и я был настолько глуп, что пошел на.

ДЕВСТВЕННИК. Мистер Валлес Манни! Уже пару раз до этого я в этот день
замечал, что люди сходят с ума — —

URHONEN. Так что, теперь он назначит меня народом и приветиксикину!
Ха-ха! Таким сумасшедшим я был, когда произнес красивое слово "предать"
me (Hukkanen.) Будь то еще один мужчина, который все еще хочет застрелить меня
по той причине, что Ре как моя звезда потерпел неудачу
его любовь.

ДЕВСТВЕННИЦА (вставая). Мистер вэллес Манни, если вы не разозлитесь так сильно,
чтобы он держал рот на замке, чтобы я больше не мог здесь находиться.

HUKKANEN. Я умоляю рекинани! — Заткнись, Урхонен!
(Про себя.) Дело в том, что я не знаю, на месте ли еще моя голова (довольно громко). Urhonen,
сложные, но сала-магазине, а не пойти куда-нибудь еще! Казаки
уведомили вас проблема товара — —

URHONEN. Итак, я просто пришел сказать: vanhettunut goods; для
ре ас был там — и — —

ВИЛЬО. Урхонен: что у вас есть? Пришло ваше время для красавчиков и дам для
очень вежливый мужчина — — —

URHONEN. Красивые и вежливые, да; но тогда не kosioveli вам
встань за мной, готов пристрелить меня на месте.

HUKKANEN. Крючки - всего лишь отговорки!

URHONEN. Нет, вовсе нет (ищет кого-нибудь из кармана). В конце концов, у меня есть
сертификат в кармане (возьмите письмо и отдайте его Хукканену). Это
письмо, которое я получил рекинельта. Был мальчик, который передал мне это.
проклятое письмо, и я дурак, потому что хотел бы ради мальчиков
даю марки за деньги, иначе он бы сбежал.

ХУККАНЕН (с таким изумлением прочитавший письмо). Могу ли я поверить
своим глазам?

URHONEN. Итак, теперь вы видите, мистер вэллес мэнни.

HUKKANEN. Рекинани, ты написала это письмо?

 (Отдает ему письмо.)

Девственницы. Это настолько же нелепо, насколько и непристойно! (Передай
ему ответное письмо.) Писать - это мой сценарий
нравится, но я не писал этого письма.

URHONEN. У тебя есть сценарий, как и у синеттикина.

ХУККАНЕН (смотрит на письмо). Это действительно так.

Девственницы. Это просто мошенничество. Мистер валлес Манни, вы мне не друг,
но, тем не менее, благородный человек, и это ни в коем случае не может прийти в голову
рувас-человек, написавший такое письмо, что за человек
с каждым разом, тем меньше там сов-на.

УРХОНЕН (в гневе). Черт возьми! Я только что сказал: "моя дорогая
Ниилони, а ты рисуешь свою фотографию", а теперь —

HUKKANEN. Заткнись, Урхонен!

URHONEN. Нет, теперь я не могу молчать! сейчас наступил конец. Дрожа, я
иду по лесу; Я осознаю, что в меня не стреляли, как в того
подстреленного зайца; боль наполнила мою кухертаа любовью, как
голубь; лицом и руками я дуб с отломанной полостью; корона
во имя моего взятого и предписанного груза-лошадь, сала-барахло
кулета!

Все эти проблемы я, его звезда, терпела, а теперь он в награду
называет меня сумасшедшей и выдает эпитеты один за другим! —
Но лес был другим; там был конкурс на проведение свадьбы, а теперь
место.

Девственницы. Я больше не могу слушать сумасшедших.

HUKKANEN. Я просил тысячу раз. — Я могу попросить его замолчать
(Кричу я). Казаки!

 (Входит казак.)

URHONEN. Ах, милостивый боже!

HUKKANEN. Что ж, поговорим об этом побыстрее! А лучше в sala-store.

URHONEN. Этого Бога авита я не знаю, я не такой митакян, скажем, мистер.
валлес манни кричит здесь несколько десятков казаков.

ХУККАНЕН (казак). Призовите незнакомца господином!

 (Казак выходит).


ШЕСТАЯ СЦЕНА.

 Первая. Падает.

ДРУЗЬЯ. Мистер вэллес Манни, я очень расстроен, что это
в некотором смысле я могу стать для вас знакомым.

HUKKANEN. Таким образом, я тоже. Вы розничные продавцы салатов — —

ПАДАЕТ. Я не такой.

HUKKANEN. Ты такой, какой есть. Но с тех пор о полученном говорят.
Как вы вышли на этих двух людей в лесу?

ВАЛИТ. Странный случай произошел. Мне нравится этот неизвестный
женщинам-людям нравится второй, которого я очень люблю, и этот
мужчина косиовеленни.

HUKKANEN. Женщины народа — косиовели? Что это за торговый ход?

ВИЛЬО. Больше, чем ты думаешь, сетасен, для —

HUKKANEN. О, либо ты сошел с ума? (Гора.) Нет.
как это может быть?

Тунтун был. Я слушаю их речь. — — —

HUKKANEN. Ага! Ну что, вызов был в салатовом магазине или в торговле любовью?

ВАЛИТ. Я не осмеливаюсь решать. Они не поняли, тахикка нет.
хотят понимать друг друга. Они бросили вызов. — —

Девственницы. Черных люди и вовсе не любят.

URHONEN. Лемместапа прав, но совсем не в sala-store.

ВАЛИТ. Может быть, это не был вызов, я желаю добра, кто знает, может быть,
также и всем троим. Я не понимаю их слов.

ХУККАНЕН (проворно поднимаясь). Ну, убей его —

ВИЛХО (аналогично). И черт его съест!

HUKKANEN (Wilholla). Позволь мне проклинать тебя до конца! Совпадение
и ихтимыс, и цыгане, и косовелья, и любовь к торговле, и
sala-stuff — черт возьми, веди записи по этому делу, но ничего!
шериф! Я не собираюсь этого делать. Диплом окончен. Столик
свободен! (Вилхо кладет бумаги на стол у стены.) Я отправлю бумаги
в город, чтобы там изучить их, насколько это возможно, и
определить размер судебного решения там.

URHONEN. Ах, мистер вэллес Манни, не лучше ли было бы оставить все это на потом
последний день, когда, однако, все прояснится?

ГОРА (Хукканен). Мистер Валлес Манни, и правда к месту назначения
у кого-нибудь есть более подходящее средство, чтобы добраться до — —

HUKKANEN. Более подходящий способ. Мистер Кен, не так ли?

ФЕЛЛС. Я студент, мое имя Феллс.

HUKKANEN. Как вы можете это доказать?

ПАРНИ. Ваша дочь, мисс Джулия, почувствуйте меня.

HUKKANEN. Что теперь? Что теперь? — Вильо! дочь моя! быстро!
вот и моя дочь.

ВИЛЬО (про себя). Черт возьми!! какое странное совпадение! наверное, сейчас самое время
остановить кометию.

 (Уходит.)

VIRGIN (Хукканену). Мистер Вэлес Манни, что на самом деле вы собираетесь опубликовать
эти потрясающие отчеты в maankanseliin?

HUKKANEN. Я выполню свой долг. Это Sala-магазин, потому что
товары конфискованы на сковороде.

 (Джулия подходит к двери.)

СЕДЬМАЯ СЦЕНА.

 Первая. Джулия.

ХУККАНЕН (подходит к Джулии и срочно хватает ее за руку
мою). Подойди к ней! (Отведи ее на гору творить.) Знаешь ли ты это
господи?

JULIA (pel;styksiss;;n see the Mountain). Боже мой! Падает!

 (Падает на стул.)

HUKKANEN. Джулия, что это значит? (Гора.) Господи, скажи мне, где именно
и какая связь у тебя с твоей дочерью?

ФЕЛЛС. Я люблю твою дочь, и я думаю, что она любит меня, но
Я ошибаюсь; он хочет повторить. Я думаю — и если думать о
то, что происходило в лесу, поэтому я до сих пор думаю, что героем этого
(указывая пальцем, Урхоста) должен быть косиовелени.

URHONEN. Я? А у меня, слава богу, уже были
достаточно ли вместе леммитов, у которых еще есть, что на меня надеть
другое? Нужно ли мне, чтобы тяня абсолютно всегда оставалась
быть загруженной лошадью?

ДЖУЛИЯ (вставая). Мистер Фелл, вы повредили свой —

HUKKANEN. Успокойся, дитя мое! Он имеет отношение ко мне.
(Гора.) Господи! Я требую, чтобы вы объяснили тот факт, что
соймаситте мою дочь.

ДЖУЛИЯ. Ах! позволь мне сказать несколько слов о Падении господа; пожалуйста
это, доброе, золотое, отец мой! пожалуйста!

HUKKANEN. Я вовсе нет, тогда ты не можешь; он хирмуисиммалла.
обидел меня кунниатас, сказав: —Гони бороду, этот недоуздок" — —

УРХОНЕН (в ярости). Холтер-кот? Господь, ты знаешь, что я
рана-доктор! Возможно, кто-то раз я
порежу тебя. Но царапины! Это касается только кошек, леди и
шерифы, вы понимаете? шерифы!

 (Он вот-вот выбывает из игры, но Анни входит в тот же самый момент и
 падаю к нему на колени. На какое-то время Джулия и Фелл отошли
 сзади, с правой стороны. Они тихо разговаривают друг с другом. Тунтури
 видовая точка, сводящая с ума.)


ВОСЬМОЙ ЭПИЗОД.

 Первый. Anni.

ANNI. О, Пресвятая Дева, реккиня мой, помоги нам! помоги нам!

Девственницы. Что у тебя есть, Анни?

ANNI. Ах! мало-помалу от мертвой пелястиксесты не осталось и следа. Мисс
ушла.

Девственницы. Что? У моей сестры родилась дочь?

ANNI. Дверь палаты открыта, дверь порстувана открыта, калитка сада тоже.
то же самое, и леди ограблена! это, вероятно, будет некрасиво.
его забрал сала-купец.

Девственницы. Ты ведешь себя глупо. Уходи!

ХУККАНЕН (берет Энн за руку; громкий голос). Прекрати!
все еще! Сала-мороженица? Ты умрешь, малыш, если не признаешься!

ANNI. Ах, милостивый господь, я невиновен! Что я делаю, что я думаю, что я,
что моя госпожа сохранила тайну торговцев.

ХУККАНЕН (в полном изумлении). Охраняемая беседка-торговцы.

Девственницы. Так что, я этого не отрицаю, я защищал несчастных, которых
вы, жестокие казаки, загнали в тыл.

ХУККАНЕН (потирает руки). Или вы думаете, что несчастны
Сала-торговцы! Сала-торговец несчастлив!

(Маунтейн дал Джулии бумагу, которую нашел во втором акте.)

ДЖУЛИЯ (взглянула на газету и рассмеялась). Это то, что это было? и многое другое
Мне это не нравится!

 (Он все еще разговаривает с поляком, указывая пальцем.
 вирджинс объясняет, что он написал статью.)

HUKKANEN (virgin). Или несчастлив? Что ж, это несчастье - прощай!
вознагражу тебя!

Девственницы. Неправда: он не может быть неблагодарным.

ANNI. Я", да; он ушел. Уходи, добрая дева!
Я думаю, их еще можно поймать.

Девственницы. Ты прав (хочет уйти).

HUKKANEN. Выхода нет! Вовсе нет. Как вы думаете, шериф.
микранцы! Факты о любви — Мальта! — Нет, это тайный завет
бесстыдный союз! Я велю запрячь лошадь и выставить весь клуб
в город и арестовать! (Кричу) казаки!

 (Заходит казак).

Девственницы. Итак, заковать меня в цепи мне! Может, они мне на славу!

ХУККАНЕН (казак). Скажи им, чтобы готовили лошадей для максимальной загрузки-телега
передняя.

КАЗАКИ. Хорошо, мистер Вэллес Манни.

ХУККАНЕН (взволнованно). Итак, сделайте это!

 (Казак выходит.)

ГОРА (тихо Джулии). Я приношу извинения, дорогая Джулия!

ДЖУЛИЯ (жестче). Прощен и не хочу! (протягивает к ней
свои руки.)

HUKKANEN. Все будет прощено, грабежи и убийства, но не
никогда сала-стор!

АННИ (Урхоселла), сказала мне, лорд Урхонен, что все это
значит?

URHONEN. Ты мужчина, женщина, одетая в ваттейсин?

ANNI. Тьфу! Что сказал господь?

URHONEN. Что ж, пусть это замолчит! Я поклялся, никогда больше
бросать вызов женщине-мужчине; и если я это сделаю, то хочу каждый день
брить весь батальон под всех бесплатно.


ДЕВЯТАЯ СЦЕНА.

 Первый. Вильо. Хилма. (Ее одежда и прическа
 незначительно разбросаны.)

ANNI. Благодарение богу! есть промах!

 (Он обгоняет Хилмаа и сажает его на стул.)

HUKKANEN. Что теперь?

Девственницы. Дорогая Хилма! Во имя господа, скажи, что случилось?

ХИЛМА. Добрая тетя! Ты здесь? — Что случилось! Я сомневаюсь в этом
не знаю! — Пара бандитов напали на каммарини, они связали мне руку
, затыкали мне рот, выгоняли меня из сада,
спрыгнул с лошади на спину и улетай отсюда со мной.
У второго бандита лошадь испугалась; мы, сейсату, испугались, и у меня появилась минутка
свобода; Я выхватил одежду изо рта и закричал, зовя на помощь. Пункт
второй касаккаа; сейчас была драка, бандиты побеждали,
поэтому, как лорд Вилхо, пришел ко мне, чтобы спасти тебя.

ВИЛХО. На днях, когда я оставил Ее здесь, чтобы позвать, послушать в лесу
треск. Я вскочил на лошадь и помчался туда. Грабители мои
когда она увидела сайкяхтйивата и еще немного подралась, он бросил нас и
они ушли в лес.

ХУККАНЕН (иштуйксе на стуле посреди чайного зала). Это очень важно.
Пора возвращаться! (Плачет у входа.) Боже милостивый! насколько такой день уместен
шериф жизни.

ВИЛЬХО. Не может быть бесплатных шагов к счастью.

ДЕВСТВЕННИЦА (Вильхолла). Великодушный Ловел, как мне отблагодарить тебя?

ВИЛЬХО. Удача, которая помогла моему бизнесу, уже налицо.Спасибо.

Девственницы. Бесстыжая Макла! Токра этого не сделал; только несчастный фаворит был способен
соблазнить его, как преступника; и кто мог возненавидеть это
очаровательную похоть?

УИЛХО. На самом деле никто. Это вожделение обычно встречается везде,
также и здесь, у нас. Поэтому знайте, что я люблю — —

ХИЛМУ. Тихо! тихо!

ВИЛЬО. Выплесни сейчас же всю ненависть и гнев в этот важный момент! Я
Я люблю мисс Хилмаа, и я знаю, что в его сердце горит то же пламя
моя просьба заключалась бы в том, чтобы ты, дева Кипари,
и ты, мой дядя, ты бы приложил наши руки друг к другу, ободряя
примирение. (Проповедь и иткусуин.) Ненависть и преследование - это худшее, это
ужасно. Ненависть между соседями длится уже давно, и часто
сыйтоэнтекин подвергается преследованиям здесь, в приходе. Дорогие друзья! передайте
поздравления всем сестринским уходящим, изгоните дни иджака
гнев злого духа, и мы все прыгаем так счастливо, как маленький ребенок.,
невинных овец злой на лугу. Приходит время, последние,
последние, ужасные последние минуты — и, как
он будет? — может быть, завтра, — а также корона честных служащих
(Хукканен зажимает нос-ей заворачивают карман и смахивают пюхкяйси
слезы), что цыгане и все очаровательные
благородно настроенный по отношению к другу (девственница Кипари поступает так же, как
Хукканен), а также почитаемый, даже если неправильно известный
рана-ляакерин для (Урхонен делает самате похожей на девственницу), что
неподходящий для большинства джентльменов-юристов (он зарабатывает тем же способом, что и Урхонен),
а также процветающий, растущий юноша, который все еще
думает, что видит впереди свои годы -столетие, полное цветов (Анни делает
то же самое, что и Вильо). — Я имею в виду примирение!

 (Он развел руками.)

ХУККАНЕН (сокрушенно). Я реккиня мой — я не могу — проснуться. (Он
протянул руку virgin.) Вилхо поднимает стул рядом и просит
Пресвятую Деву сесть. Пресвятая Дева Иштуйксе из. Хукканен подал ему руку.)
Примирение!

ПРЕСВЯТАЯ Дева (все еще плача, протягивает ему руку). От всего сердца!
 (Вильхо и Хилма падают на колени перед Пресвятой Девой.)
ВИЛЬХО. И ваше благословение!
 (Гора и Джулия тоже падают на колени, Хукканен впереди.)
ПАДАЕТ. Мы просим тебя благословить. Джулия - это весь я прощенный.
ДЕВСТВЕННИЦА и ХУККАНЕН. Мы даем! Мы даем!
УРХОНЕН (я посмотрел на озеро). О! Вы там, наверху, что делать?
вы, должно быть, вы, раатайойта или сотрудники! обратите на это внимание
толпа! хотя я остался без, возможно, к счастью, моего!
 (Хукканен быстро поднимается и вся его кераллана.)
Миттен хорош во время (грустно). Но они конфисковали вещи, которые вы взяли!
ВИЛЬО. Продано с публичных торгов (за него). Всё присутствие духов невинно; я могу это доказать подходящие торговцы салой находятся в особняке и молятся всякой всячине в ответ.
ХУККАНЕН (тихо). О, неужели?
ВИЛЬО (аналогично). Действительно.
HUKKANEN. Если мнение такое, то это так.
ВИЛЬО. Комедия закончилась.
HUKKANEN. Позволь мне — —
ВИЛЬО. Подаешь в суд? Нет, я знаю. Кто путешествует; там, внизу
ждёт. Если мы сейчас воспользуемся нашим продолжительным разговором, чтобы они ушли прочь.

(Падение до риппу.)


Рецензии