Перевод стиха Андре Бретона Гонись за всем

В сердце индейской земли Оклахомы 
Сидит человек,

Чей взгляд, как кот, кружит вокруг горшка с бурьяном,

Осажденный человек.

И за его окном -

Совет обманчивых, непреклонных божеств,

Что каждое утро в большем числе восстают из тумана - 
Рассерженные феи, 
Испанские девы, вписанные в узкий равнобедренный треугольник, 
Неподвижные кометы, чьи волосы обесцвечены ветром.

Нефть, подобно волосам Элеоноры,

Клокочет над континентами,

А в её прозрачном голосе

Сколько хватит взгляда - армии наблюдают друг за другом,

Песни путешествуют под крылом лампы,

Есть и надежда лететь так быстро,

Что в твоих глазах

Сольются за оконным стеклом листва и огни.

На перекрёстке кочевых дорог 
Человек,

Вокруг которого начертан круг, 
Словно вокруг курицы.

Живьем погребенный в отражении синих озёр, 
Бесконечно громоздящихся в его шкафу,

Человек с зашитой головой

В чулках заходящего солнца,

Чьи руки - рыбы-сундуки.

Эта страна похожа на огромный ночной клуб 
Со своими женщинами, прибывшими с края света, 
Чьи плечи катят гальку всех морей. 
Американские агентства не забыли обеспечить

Этих индейских вождей, 
На землях которых пробурили скважины, 
И которые вольны передвигаться 
Лишь в пределах, установленных военным договором.

Бесполезное богатство,

Тысячи век спящей воды,

Куратор приходит каждый месяц.

Он кладет цилиндр на кровать, покрытую вуалью из стрел, 
А из его тюленьего портфеля

Рассыпаются новейшие каталоги мануфактур, 
Окрылённые рукой, что открывала и закрывала их в детстве.

Однажды, лишь однажды 
Это был каталог автомобилей, 
Представляющий свадебную машину, 
Растянувшуюся на десяток метров для шлейфа, 
Машину великого художника, 
Высеченную из призмы, 
Губернаторскую машину,

Подобную ежу, чьи иглы - огнемёты.

Но главное было -

Быстрый черный автомобиль,

Увенчанный жемчужными орлами

И изрезанный на всех гранях узорами

Гостиных труб, 
Словно волнами.

Карета, что может быть движима лишь молнией, 
Подобно той, в которой с закрытыми глазами блуждает

Принцесса 
Акант, 
Гигантская тачка, вся в серых слизнях 
И языках пламени, какая являлась в роковые часы в саду

Башни Сен-Жак, 
Быстрая рыба, запутавшаяся в водорослях и молотящая хвостом.

Великая парадная и траурная колесница

Для последней прогулки грядущего святого императора -

Фантазии, 
Что устарит всю жизнь.

Палец без колебаний указал на застывшее изображение.

И с тех пор

Человек с гребнем тритона

За жемчужным рулём

Каждый вечер приходит поправить постель богини кукурузы.

Для поэтической истории

Я сохраняю имя этого лишённого владений вождя, отчасти и нашего,

Этого одинокого человека, вовлеченного в великий круговорот,

Этого человека, великолепно заржавевшего в новой машине,

Который приспускает ветер.

Его зовут,

Он носит пылающее имя - 
Гонись За Всем.

За жизнь, за смерть - гонись сразу за двумя зайцами,

Гонись за своим шансом, что звон праздника и тревоги,

Гонись за созданиями грез, изнемогающими в белых юбках,

Гонись за кольцом без пальца, 
Гонись за головой лавины.

29 октября 1938


Рецензии