Читая Скрыпника. Тлумач не нужен!

   

   Читая даже РЕЦЕНЗИИ избранного мной прозаРУ-шника, я попадаю в какое-то волшебно мерцающее Лукоморье, "где лес и дол видение полны"

    Так получилось и с этой риторической "петардой":
 
   #если переводчик не бесталанный, то перевод, включая в себя два начала, как бы удваивает ценность исходного материала.
     Вроде того, как к стихам добавить мелодию - песню получим...
А отчего же тогда ты выпендриваешься в отзыве, Скрыпник? - резонно возмутится Галя.
Да я к тому лишь, чтобы уровень перевода был не ниже оригинала : )#

   Речь идёт о переводе Лины Костенко, с неожиданно запечатленным творчеством которой я однажды столкнулся  в Полтаве http://proza.ru/2020/07/25/1543.

      Хоть я и учил украинский язык только в первом классе Киевской средней школы, и был освобожден от изучения по просьбе моих родителей, которых шокировал КОЛ за диктант, НАВСЕГДА...
  ... живя в Диком поле невольно проникаешься его вибрациями...

   Во мне одновременно и неразрывно живут и переводчик и перекладач.

    Украинское "перекладай" по-русски звучит "переводи"; но перекладать у меня до сих пор,  ассоциируется с чтением по-складам.  С учётом собственного жизненного опыта!!

  Но, оказалось, что существует и реликтовая профессия, оставившая след именно в украинском.
   От слова "тлумач" (объясняй, по-русски)  глагола в СОВРЕМЕННОМ языке отсутствует!

     Аналогом может быть разве что  ТОЛМАЧ?!

         Первые упоминания о переводчиках в Древней Руси встречаются во многих источниках, где они именуются толмачами.
       Этимологи находят этот след  в Болгарии, Чехии и Словакии, Хорватии, Словении, Польше *).



      Кстати киргизское "tolmach" переводится на украинский как прилагательное "povnyy", провоцируя вопрос:

   "Что же ценнее: полнота буквальная или эмоциональная?!"
 
       Ведь разницу между поэтическим переводом и синхронным мы улавливаем на любом языке?!

     И, пожалуй, переводчик-синхронист по-своему "матери-Истории ценен":

     "Прежде сего купцам российским великая обида бывала в толмачах, которые из армянов персидских и из других народов бывали, ибо им от тех толмачей прибыли не бывало, кроме убытков и изъянов.."
( «Переписка и дела во время посольства Артемия Волынского», 1716–1718 гг. )
#
   
    Если вспомнить соткавшего множество переводов Евтушенко, который сталкивался не раз с  "невозможностью истолковать", - приходишь к простой мысли, разрешающей все парадоксы переводов-перекладов.

   Однажды ею прозрел Маяковский, бывший, видимо, в одном из воплощений эфиопом: "...я русский бы выучил только за то, что..."

     Козьма Прутков тоже получил контузию рикошетом от Лизимаха: «Что зрячий зрит здоровым оком, Слепой не видит и в очках!»
#

   "Скрипач не нужен", - вердикт чатлан суров и несправедлив. Жителям Киндза-дза, скорее, не нужен ТОЛМАЧ, раз уж они считывают мысли!!

    Стоит ли "правильно" переводить Лину Костенко?!
  -- Если только это не игра!

 Проще освоить её родной язык в объёме её духовного опыта.

   Думается, Лине не пришло бы в голову переводить на украинский эти строки:

#задумаюсь вновь,
и, как нанятый, жизнь истолковываю
и вновь прихожу
к невозможности истолковать.
Себя низвести
до пылиночки в звездной туманности,
конечно, старо,
но поддельных величий умней,
и нет униженья
в осознанной собственной малости —
величие жизни
печально осознанно в ней.#

23 мая 2024-го.

Примечания.

*)

    Из др.-русск. ТЪЛМАЧЬ «переводчик, толмач», из праслав. *tъlma;ь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. тълмачь, хорв.-глаголич. тльмачь, болг. тълма;ч, сербохорв. ту;ма;ч (род. п. тума;ча), тума;чити, 1 л. ед. ч. ту;ма;чи;м, словенск. tolm;;, tolm;;iti, 1 л. ед. ч. tolm;;im, чешск. tluma;, tlumo;iti, словацк. tlma;, tlmо;it;, польск. t;umacz, t;umaczy;, в.-луж. tо;mа;, to;ma;i;.
      


Рецензии
Такая интересная для меня тема, Пимонович - перевод... Надо только иметь ввиду, что не подстрочник я имею ввиду - ныне ИИ с этим справится играючи.

А с украинским и вовсе мне близко - потому отметил про себя, что на Украине я бы и не заметил, а теперь замечаю, что "чiтати по-складам" - это по украински, а по-русски, по-моему, по-слогам : )

О Лине Костенко я уже писал Гале. Боюсь, что ей не пришло бы ныне в голову даже прочитать эти строки - она Россию теперь отвергает:

Зміряйте Росії температуру –
у неї біла гарячка.
Поставте діагноз –
у неї параноя.
Что определенным образом эту поэтессу характеризует

Александр Скрыпник   05.06.2024 21:34     Заявить о нарушении
Братские народы проросли друг в друга на капиллярном уровне:
#Автор текста (слов):
Матусовский М.
Композитор (музыка):
Дунаевский И.
Текст (слова) песни «Школьный вальс»(распечатать)
Давно, друзья веселые,
Простились мы со школою,
Но каждый год мы входим в этот класс.
В саду березки с кленами
Встречают нас поклонами,
И школьный вальс опять звучит для нас.

Сюда мы ребятишками,
С пеналами и книжками,
Входили и садились по рядам.
Здесь десять классов пройдено,
И здесь мы слово Родина
Впервые прочитали по складам.#

Евгений Пимонович   05.06.2024 21:56   Заявить о нарушении
Помню, помню эту песню, Пимонович! : )

Александр Скрыпник   05.06.2024 21:58   Заявить о нарушении
А вот интересное примечание Мамина-Сибиряка попалось недавно:

* Зароблю - заработаю. Таков говор в Пермском крае. (Примеч. автора.).


Евгений Пимонович   05.06.2024 22:01   Заявить о нарушении
Слухи о самобытности малороссийского наречия сильно преувеличены.

Евгений Пимонович   05.06.2024 22:04   Заявить о нарушении
Тут вот какое дело, Пимонович:
"Наше все" заложило основы русского языка, литературного, во вс. случае, что в основе своей сохранились по сей день;
а на Украине перманентно существовало, по большому счету, две разновидности языка, включая орфографию: западный с полонизмами, и восточный, более близкий к русскому (суржик как крайность)
так вот ныне восточный отменяется, полонизмы заполоняют... мало того, появляется море новоделов в словах, предназначенных для того лишь, чтобы вытеснить однокоренные с русским. Я этот язык понять могу еще, но разговаривать на нем уже нет. Какая там самобытность, о чем ты говоришь!

Александр Скрыпник   06.06.2024 07:03   Заявить о нарушении