de omnibus dubitandum 22. 474

ЧАСТЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ (1635-1637)

    Глава 22.474. ЛЮБЕЗНО, НО ДОВОЛЬНО ХОЛОДНО…

    Несмотря на горячность, с какой госпожа Граппэн рисовала этот убийственный портрет графа де Бриссака, ей не удалось убедить меня в его верности. Граф де Бриссак служил мне теперь образцом для подражания, и я объяснял себе ее нелестный отзыв и отвращение только досадой на то, что он сумел избежать ее сетей.

    Презрение мое к ней только возросло. Но мы остались одни, она была красива, и я знал, что нравлюсь ей. Она уже не внушала мне ни любви, ни уважения: я больше не боялся ее, но тем желанней она мне казалась. Чтобы придать себе смелости, я мысленно повторял все, что услышал от графа де Бриссака; я вспомнил ее поведение со мной, и чем больше краснел за свою постыдную глупость, тем меньше склонен был ее простить.

    Закончив хвалебное слово о графе де Бриссаке, Мария-Анна посмотрела на меня так странно, в глазах ее светилась такая необыкновенная нежность, что даже отказавшись от намерения мстить, я не устоял бы перед ее чарами.

    Я вдруг позабыл, что победа над ней немногого стоит; я был слишком молод, чтобы об этом думать. В моем возрасте случай сильнее предубеждения; да и желал я от нее того, что вовсе не требовало уважения.

    Без лишних слов я подошел и поцеловал ей руку с решительным видом, который должен был оправдать ее надежды.

    – Что же? – спросила она, улыбаясь. – Сегодня вы намерены быть благоразумнее, чем вчера?

    – Безусловно, – сказал я твердо. – Минуты, которые вы дарите мне, слишком драгоценны, чтобы не воспользоваться ими; боюсь, до настоящего времени я упускал их самым глупым образом и вы мною недовольны.

    – Что это значит? – спросила она, несколько преувеличивая свое удивление.

    – Это значит, – сказал я, – что я желаю, чтобы вы меня любили, чтобы вы мне это сказали, чтобы теперь вы мне это доказали.

    Я произнес эти слова со смелостью, какой еще вчера она бы от меня не ожидала; они так не вязались с ее представлением о моем характере, что она даже не удивилась.

    Она ответила только пренебрежительной улыбкой, давая почувствовать, как мало она верит в мою способность настоять на этом требовании. Иначе подобная дерзость не прошла бы безнаказанно. И вслед за этим я повел себя настолько развязно, что госпожа Граппэн даже растерялась; в эту минуту я мог бы одержать полную победу, настолько слабо было ее сопротивление.

    Она так удивилась моей непочтительности, что я мог бы воспользоваться этим и достичь всего. Но, не сдерживая своих порывов, которые могла бы оправдать только страсть, я проявил такую уверенность в победе, так явно забыл о нежности, что Мария-Анна была вынуждена обидеться.

    Мне повредила излишняя бесцеремонность. В глазах Марии-Анны засветился непритворный гнев, – но я уже не мог остановиться. Я был убежден, что в глубине души она на все согласна, и поэтому, поминутно прося прощения, продолжал свои оскорбительные действия.

    Однако ничего тем не добился: то ли госпожа Граппэн не хотела мне уступить из-за неприемлемой и обидной формы моих домогательств, то ли я по своей неопытности не сумел в нужный момент оказаться достаточно опасным.

    Пристыженный своей неудачей, я оставил в покое госпожу Граппэн и стал ждать ее упреков; но она и сама была немного растерянна, не зная, как поступить в столь щекотливых обстоятельствах. Проявить снисходительность? Но что я подумаю о ней? Слишком сильно разгневаться? Но это может меня обескуражить и в будущем не сулит ничего хорошего.

    Она задумалась и, некоторое время хранила молчание. Я тоже. Всякий другой мужчина, знающий жизнь, сумел бы на моем месте придумать тысячи нежных уловок, чтобы сгладить тягостное впечатление от всего того, что случилось между нами, и помочь даме обрести равновесие; но я ничего этого не знал и предоставил ей самой выбор: либо придумать что-нибудь, либо совсем прекратить со мной отношения. Наконец, она нашла выход – нужно было дать мне понять, не теряя при этом достоинства, но в то же время со всей возможной нежностью, что поведение мое нелепо.

    Я сослался на свою неукротимую любовь. Она заметила, что любить – не значит позволять себе лишнее; я очень вежливо, но твердо, настаивал на обратном; она спорила. Мы увлеклись нашим препирательством и забыли о существе дела. В заключение я поцеловал протянутую мне руку; при этом Мария-Анна предупредила, что в следующий раз примет против меня меры предосторожности.

    Эта угроза не слишком испугала меня: даже в ее негодовании я читал избыток готовности. Я только отложил на время свою месть и решил, что не обязательно торопить события – и в этом ошибался. Мы снова замолчали.

    Госпожа Граппэн, сумевшая сохранить присутствие духа во время первой моей атаки, была теперь вправе ожидать второй – и готовилась к ней. Она не знала, кто надоумил меня перейти к решительным действиям, столь удивившим ее, и приписывала их исключительно неудержимому порыву любви. Но если так, почему моя предприимчивость столь быстро иссякла?

    Поразмыслив над этим, она решила мне помочь. Она возобновила прерванный разговор, спросив с величайшей мягкостью, почему я отказался от прежней почтительности, граничившей с робостью, и перешел к столь нелюбезным приемам?

    – Я могу понять, – добавила она, – что есть женщины, с которыми даже самый непрезентабельный мужчина может рассчитывать на успех, не располагая иным оружием, кроме своих желаний, ибо дамы эти только и ищут рискованных положений; я не удивляюсь, что с такими особами мало церемонятся. Но смею вас заверить, я не из их числа. Ни мой образ мыслей, ни мой образ жизни не дают повода так со мной обращаться. А между тем вот что мне приходится терпеть от вас.

    Оскорбленный столь вопиющим лицемерием (я не сомневался, что граф де Бриссак говорил правду), я ничего не ответил – я не мог выразить ей все свое презрение и повторить слова графа, не вынудив ее опровергнуть их и тем лишить меня всяких надежд когда-либо восторжествовать над ней.

    – Вы молчите, – продолжала госпожа Граппэн, – вы боитесь уронить себя просьбой о прощении или не снисходите до подобных просьб?

    Я не знал, что сказать, и опять сослался на свою любовь и на благосклонность, которой она меня дарила.

    – Относительно любви, – сказала она, – я уже объясняла вам, что она не может служить оправданием. Что же касается благосклонности, то я действительно была к вам добра, но доброта бывает разная; моя доброта такова, что не дает вам никаких прав на меня. Если бы я даже забылась до такой степени, чтобы дать вам эти права, то человек деликатный не воспользовался бы ими, и уж, во всяком случае, не в пример вам, ими бы не злоупотреблял. К этому она прибавила еще множество тонких и остроумных мыслей и под конец раскрыла мне все значение «постепенных градаций» [В прециозном романе XVII в. была разработана целая иерархия любовных чувств и, определена их последовательность, что не раз подвергалось осмеянию. У Кребийона этот термин употреблен явно иронически: у него речь идет совсем о других чувствах и, о иных их проявлениях].

    Это слово и самое содержание, в него вложенное, были мне совершенно не знакомы. Я позволил себе сообщить об этом госпоже Граппэн. Улыбнувшись моей простоте, она взяла на себя труд просветить меня. Каждую новую ступень этого метода я тут же претворял в жизнь, по мере того как мне ее описывали, и изучение постепенных градаций могло бы завести нас очень далеко, если бы в передней не раздался шум и не заставил бы нас прервать интимные занятия.

    Лакей доложил о приходе мадам и мадемуазель Марии Луизе Гонзага, де Невер. Я хорошо знал это имя. Госпожа герцогиня де Невер и моя матушка состояли в довольно близком родстве, но между ними существовала давняя неприязнь.

    Так как госпожа герцогиня де Невер почти постоянно жила в провинции, я никогда ее не видел. Дамы вошли, и каково же было мое удивление, когда в мадемуазель Марие Луизе Гонзага, де Невер я узнал ту самую незнакомку, которую я обожал и которая, как мне казалось, испытывала ко мне отвращение!

    Где найти слова, чтобы описать, как меня поразила эта неожиданность? И любовь, и восторг, и страх с новой силой потрясли мою душу. Госпожа Граппэн осыпала молодую девушку ласками, а по ее обращению с герцогиней де Невер я понял, что их связывает близкая дружба. Меня это удивило: я не только ни разу не видел эту даму у госпожи Граппэн, но Мария-Анна даже никогда не упоминала ее имени. Госпожа Граппэн побранила герцогиню де Невер за то, что она так долго не показывалась у нее.

    – Поверьте, – отвечала герцогиня де Невер, – только очень важные дела могли мне помешать навестить вас. Когда мы виделись с вами в последний раз, я пробыла в Париже очень недолго. Потом мне пришлось уехать в деревню, и вернулись мы только два дня назад; я бы прожила там и дольше, если бы не Мария Луиза: она ужасно скучала в деревне.

    Что со мной сделалось, когда я узнал из этого разговора, что единственное место, где я не искал мадемуазель Марию Луизу Гонзага, де Невер, был дом Марии-Анны; именно здесь я мог бы ее видеть; упорно избегая встреч с госпожой Граппэн, я упустил все возможности встретить мадемуазель Марию Луизу Гонзага, де Невер! Предаваясь этим грустным размышлениям, я не сводил с нее глаз и все больше и больше терялся. Госпожа Граппэн представила меня, назвав мое имя; герцогиня де Невер сказала мне несколько слов, любезно, но довольно холодно, что объяснялось, вероятно, ее натянутыми отношениями с моей матушкой.


Рецензии