Schmarotzer- Gesetz. Законы, которые нам нужны

Schmarotzer- Gesetz. Законы, которые нам нужны

По мнению историка и публициста Чеховского В.Я. "Капитал" К. Маркса на русский язык переведён неверно. Правильный же перевод был осуществлён Петром Струве, позже заочно приноворённым к смертной казни советским правительством.  Канонический перевод на русский язык был согласован с комиссией ЦК 1937 г. В нём существует два рода ошибок - по содержанию и по форме. 24 глава русско-советского перевода "Капитала" содержит примерно 40 ошибок. На первом плане - неряшливый разнобой с переводом нем. термина Wert то как "стоимость", то как "ценность" без должного учёта контекста.  "Свободное время" в оригинале текста перевёрнуто с ног на голову в виде "рабочее время", а "коттедж" у Маркса на "фермер" в русском. Чего стоит, например, также подмена словосочетания "вытеснение монастырей" на "уничтожение монастырей". По мнению автора критики русско-советского перевода "Капитала" Маркса:" понять Маркса, читая книгу в этом переводе невозможно". Как считает немецкий экономист Иохим Цвайнер: " история перевода на русский язык "Капитала" Маркса - это трагикомическая история страницы марксизма в России".

Напомним, что вместе с Лениным- с разницей в два дня- в революционную Россию в 1917 г. вернулся и Георгий Плеханов. Единственный человек, которого больной туберкулёзом Плеханов по прибытии искал на вокзале была террористка Вера Засулич. Фридрих Энгельс, знавший его лично, признавался в том, что никто в России не знал марксизма лучше чем Плеханов. "Апрельские тезисы" Ленина Плеханов не принял, назвав "интересным бредом", большевистский октябрьский переворот встретил проклятиями, а своей самой большой ошибкой считал Ленина. В 1918 г. большевистское руководство отказалось принять участие в похоронах Плеханова и призвало траурное мероприятие бойкотировать.


Тех кто в советской России способен был читать и понимать марксизм в подлиннике - немцев Поволжья - депортировали, а предложение Гитлера передать Москве Тельмана - Сталина не заинтересовало. Его ответом стало: "а зачем вас утруждать?" Более того, Институт марксизма-ленинизма в Москве был в своё время охарактеризован Сталиным как "гадюшник", а его руководство репрессировано. Всё говорит в пользу того, что кроме Плеханова, Ленина и Троцкого подлинный марксизм никто из сколько-нибудь  значимых политических фигур социал-демократического ( коммунистического) движения не понимал.



Мог ли бывший семинарист Джугашвили знать реальный, а не "кривой" марксизм? Нет, конечно. У него была своя  как искривлённая, так и упрощённая интепретация.


В продолжение этой темы внесём свои коррективы. Это наш собственный марксистско-немецкий словарик, позволяющий, так сказать, отделить котлет от мух для лучшего понимания постсоветской эпохи.   


SCHMAROTZER -pflanzlicher oder tierischer Organismus, der in oder auf anderen Lebewesen lebt (und aus diesen seine Nahrung saugt)
"viele Pilze sind Schmarotzer".


"Шмаротцер" - в немецком означает "паразит", "дармоед", словосочетание "Шмаротцергезетц" - "закон о паразитах/дармоедах".

СССР в эпоху сталинизма мог выносить приговоры, заканчивавшиеся фирменным пируэтом - "применить высшую меру социальной защиты - расстрел". В таком ключе работало,например, ведомство прокурора Вышинского. Многие приговоры сильно хромали с юридической точки зрения, но в целом идея была неплохой.

Каким бы ужасным не было сталинское прошлое, но всё же оно не самое отвратительное из того, что мы имеем как наследники СССР: штрафов почти не было, широкий спектр прав и свобод граждан, вполне реальной была процедура отказа от советского гражданства, вся продовольственная помощь по Ленд-лизу шла в первую очередь в детдома и героин продавался в аптеках до 1958 г.

В СССР эпохи сталинизма трудно кого-либо упрекнуть задним числом в паразитарном образе жизни. Паразитизм расцвёл пышным цветом при Брежневе.

Schmarotzer - это персоны, по которым плачет советское ОБХСС. Андропов, на наш взгляд, прекрасно понимал, что в СССР  царил режим Schmarotzer- Diktatur, причём с его личной помощью,но кардинально ломать тот режим не желал.И здоровье было не то, да и работы предстояло много. Причём с непредсказуемым финалом. Явными "паразитами" являлся весь брежневский клан. 

Ещё один закон, который мы предлогаем - это Inlaender-Gesetz, т.е. "закон о внутренних гражданах".

И на этом всё эаконтворчество можно свернуть. В результате мы получим три категории: 1. Внутренние граждане; 2. Граждане; 3. "Шмаротцер".

Мы даже придумали образцы печатей в удостоверения личности. Тот, кто не в состоянии доказать реальную пользу, приносимую стране при наличии подозрительно высокого дохода - получит изображение спрута с надписью Achtung! Mafia- Schmarotzer. А те, кто не идёт в одной упряжке с доказанными криминально-мафиозными элементами удостоится несколько упрощённой печати- Achtung! Schmarotzer с изображением мухомора. Сам же документ может называться просто - Schmarotzer-Ausweiss.

В русский язык за последнее время вошло неоправданно много терминов англоязычной плутократии, нередко создающей искажённое впечатление какого-то роста, прогресса. Эту англоязычную однобокость можно вполне исправить, что мы и предлогаем, назвав, так сказать, вещи своими именами. На языке оригинала "Капитала".


Рецензии