Удачный термин

Автор: Анджела Бразильская.
"Анджела Брейзил доказала свой несомненный талант в написании историй о школьницах.
Чтобы другие школьницы читали". -Букман.

 Предан школе.
 Удачный термин.
 Популярная школьница.
 Принцесса школы.
 Хулиганистая школьница.
 Старостиха в Гейблз.
 Патриотически настроенная школьница.
 За школьные цвета.
 Школьная сумасбродка.
 Самая счастливая девочка в школе.
 Самый веселый семестр за всю историю.
 Девочки из школы Святого Киприана.
 Самая младшая девочка в пятом классе.
 Новенькая в школе Святого Чада.
 Ради Блага Школы.
 Школа у моря.
 Лидер младших классов.
 Пара школьниц.
 Дружба четвертого класса.
 Школа Мэнор-Хаус.
 Самая милая девочка в школе.
 Третье занятие у мисс Кей.
 Судьба Филиппы.
****
ГЛАВА I

Мэвис и Мерле


Не было недели хуже погода, даже для Whinburn, и
это было что-то говорил! Мэвис, сидевшая в постели в
халате, завернутая в две шали и с тремя удобными подушками
, подоткнутыми за спину, могла смотреть в окно, если вытягивала шею.
немного вытянув шею. Открывшаяся ей перспектива была какой угодно, но только не
приятной - череда крыш, покрытых грязным снегом, и ряд
фабричных труб, изрыгающих грязный дым в свинцовое небо. С
улицы доносился шум трамваев и топот ног; мимо с грохотом проехал грузовик,
дом затрясся, как при землетрясении. Мэвис, в благословенном
затишье между двумя приступами кашля, решительно перевела взгляд с
унылого вида на внешний мир на жизнерадостный интерьер спальни,
с пылающим камином, книжным шкафом, полным привлекательных томов, и
стены были так увешаны гравюрами в рамках, фотографиями и открытками с картинками, что
казалось, не осталось ни дюйма свободного места. Прямо перед ней,
на почетном месте, была акварель, изображающая пейзаж
с видом на море за окном. Деревья на картине были голыми, но
подлесок был зеленым, а на переднем плане полыхал утесник.
на переднем плане полоса света с неба поблескивала на водах небольшого озера.
ручей, и фигурка маленькой девочки, наклонившейся, чтобы собрать папоротники.
Мэвис некоторое время молча смотрела на картину, затем:

- Мувви, дорогая, - внезапно сказала она, - я думаю, ты, должно быть, ошиблась.
когда ты сказала мне, что нарисовала это в декабре.

Миссис Рэмзи, сидевшая с корзинкой для штопки у огня, отрезала
кусочек шерсти и отложила ножницы.

"Это совершенная правда, мадам Сомнительная. Твоя мать никому не рассказывает небылиц.
Я нарисовал это в Девоншире за год до того, как женился. Это была
зима была даже мягче, чем обычно, и я помню, что на Рождество цвел утесник
и в садах распускался лаврушник. Я нарисовал
именно то, что видел, и не более. Ты мне не веришь?"

"Да-а-а! Но все равно это чудесно. У нас не бывает таких зим, как эта.
здесь, на севере. Когда я смотрю на снег и трубы, а затем на
картину, это все равно что заглянуть через другое окно в другой
мир. Я только хотел бы..."

Но сильный приступ кашля прервал размышления Мэвис, и когда
все закончилось, она откинулась, очень тихая, бледная и измученная, на свои
три подушки.

Миссис Рамзи, готовившая у огня припарку, вздохнула, размешивая
муку из льняного семени в кипящей воде.

"Очень не повезло, что у тебя начался один из твоих тяжелых приступов
бронхит перед Рождеством. Как я собираюсь помочь тебе пережить эту зиму?
детка, если ты уже начала простужаться? Я бы хотел завернуть
тебя в вату и упаковать в коробку, чтобы ты спала, как соня
пока тебя не разбудит теплая погода! Уинберн тебе определенно не идет.
Это может быть бодрящей, но для людей с чувствительной грудь может быть слишком много
'приготовился иногда. Это компресс слишком горячий? Храбрая девочка! Запомнить,
Отец сказал: "Чем горячее, тем лучше!" Терпи, сколько сможешь. Ого,
вот и звонок! Мерл уже дома? Она, конечно, сегодня рано?

Мэвис, протестуя против компресс, смотрел жадно, как штамповка
ног раздался на лестнице, и ее сестра, с пальто и шляпу, слегка
посыпают только что выпавший снег, ворвался в комнату.

"Привет, Мэвис! У тебя самое лучшее место - в постели! На улице отвратительно.
сегодня. Ветер как нож, и снова начинает идти снег. О,
в школе было холодно! У меня просто замерзли пальцы. Кончик носа мисс
Дональд был совсем синий, а характер еще синее. Она оторвала мне голову
, когда я задал ей вопрос. Мы играли в тиг в спортзале в
"перерыв", хоть и потеплело, но Герти нарушить угольном ящике и сделал
такой бардак, и мисс Грин ругал не так, и сказал, что мы топтали
уголь-пыль на полу, и ей придется снова мыть перед
урок танцев. На самом деле это была не вина Герти; Джоан толкнула ее. Я встретила
почтальона на улице, Мамси. Он передал мне эту посылку. Это для тебя.
Тебе всегда везет! Я бы хотела, чтобы это было мое.

"Мы разделим это все вместе", - сказала миссис Рэмзи, относя сверток к кровати Мэвис.
Перерезая ножницами бечевку. "В нем есть
Почтовый штемпель Дарракомба, почерк тети Нелли, и я думаю, что я
не сильно ошибусь, если угадаю цветы.

Содержимое коробки были вскоре распространилось на инвалида
покрывало. Они были удивительный дисплей, потому что мне казалось, если
сезоны частично дублировали друг друга, и в конце осени объединили усилия с раннего
весна. Там были бутоны желтых роз, и страстоцветы, и несколько
монтбретий, и несколько михайловских маргариток, большой букет фиолетовых фиалок,
несколько примул, полиантусов, пара анютиных глазок, цветущий плющ, маленькие
розовые махровые маргаритки и красивые веточки желтого жасмина. Мэвис
осторожно потрогала их, как будто это были бесценные сокровища. Краска
залила ее щеки, а глаза засияли, как звезды.

"Мувви! Они наверняка из оранжереи?" - спросила она. "Они _can't_
растет-магазинов и теперь".

"Они действительно могут! Вы не знаете Durracombe. Цветы распускаются
всю зиму - если это можно назвать зимой там, внизу. Я же говорил тебе
климат здесь не такой, как в Уинберне. О, как сладко они пахнут! Я
точно помню место в милом старом саду, где росли эти фиалки
.

Мэвис выглянула в окно, за которым теперь быстро кружился снег.
скрывала дым фабричных труб, затем снова посмотрела на чистые,
чистые, нежные цветы, которые лежали у нее на коленях.

"Это похоже на сказку!" - пробормотала она. "Думаю, что выбирать их в
Декабрь! Muvvie, если бы я мог вернуться и остановиться в том месте, где эти
растут цветы, и я должен выздороветь".

"Я искренне верю, что вы бы так и сделали", - задумчиво сказала миссис Рэмзи, когда она
принесла вазы и начала ставить поникшие фиалки в теплую воду.

Мэвис, когда начинается наш рассказ, было пятнадцать с половиной, и это ровно на
четырнадцать месяцев старше Мерл. Необходимо указать ее возраст,
потому что люди всегда забывали об этом и считали ее младшей из них двоих
. Все, как друзья, так и незнакомцы, отдавали предпочтение Мерл,
более высокой, сильной, уверенной в себе и более доминирующей личности.
Мэвис была маленьким неземным существом, которое можно было бы описать как дух.
очень легко воплотившийся во плоти. С Мерл душа и тело были уравновешены,
с уклоном в последнее - в целом она была земной,
приземленной. Между сестрами было достаточное сходство, чтобы предположить
что природа воспроизвела идентичный тип в разных средах. Она
первую картину написала изящно акварелью, затем скопировала
ту же модель, более выразительно, маслом. Какую картину вы предпочитаете, было
делом вкуса.

К счастью, между девушками было полное взаимопонимание. Их
особое недостатками и достоинствами, казалось, ласточкин хвост в другом
без трения, и они были отличными приятелями, полезным фактором в
в школе, где Павел часто был нужен защитник, и Мерль был постоянно
требуя от кого-либо на помощь, чтобы вытащить ее из
многочисленные царапины.

Доктор Рамзи жил в промышленном городке Уинберн на севере страны, в
процветающий, но унылый уголок королевства, где из-за дыма чахли деревья
и пачкалась трава, где цветов было мало и они распустились
поздно, а зима протянула свои ледяные пальцы далеко за осень и весну.
Дом, как и большинство домов врачей, находился на главной дороге, и
часть сада позади была превращена в гараж, так что оставалось
очень мало места для клумбы с луковицами и многолетнего бордюра на
на котором Мэвис концентрировала большую часть своей энергии на свежем воздухе. Она усердно трудилась
чтобы летом устроить цветочную выставку, но это приводило в уныние
работать, потому что морозы всегда убивали ее желтофиоли, и только самые выносливые
растения согласились бы вести угрюмую борьбу с дымной
атмосферой, которая, казалось, уничтожала саму сердцевину растительности и превращала
отборные сорта для подстилки превращаются в хилые экземпляры. - Мерль, менее глубоко
причастный к природе, давно перестала садоводство как гиблое дело, и
вручил ей клочок недобро северной земле с ее сестрой. Она была
больше заинтересована в машине: ей нравилось смотреть, как шофер моет ее,
и пик ее блаженства приходился на те дни, когда в тихую
дороги и ни один полицейский не в пределах видимости, ее отец позволит ей для
краткая пространства, чтобы принять командование приводного колеса.

"Я буду твоим шофером, Как папа, когда я стану достаточно взрослой, чтобы уйти из школы:" она
хотел заверить его легкомысленным тоном. "Я _до_ думаю, вы могли бы сделать мне за рулем
лицензию сейчас! Слишком молода? Что за чушь! Нам незачем говорить правительству
Мне всего четырнадцать. Скоро я бы водила так же хорошо, как Гринхалг, если бы
вы позволили мне попробовать. Я ничего не боюсь".

"Осмелюсь сказать, что нет, но подумай о моих чувствах, когда у руля такой придурок, как ты!
" - отвечал ее отец. - Ты бы скоро столкнулся с грузовиком,
или посадить нас в канаву. Я буду придерживаться Гринхал, спасибо. Он не
хотите запустить на сорок миль в час".

"Я возьму соответствующие уроки вождения, когда закончу школу", - заявлял Мерл.
"тогда я буду готов водить любую машину в Соединенных Штатах".
Королевство ... то есть, если я еще не решила стать леди-детективом.
"

Мэвис, которая была в постели, когда начинается наш рассказ, перенесла свой декабрьский
приступ бронхита и спустилась вниз как раз к Рождеству, но
на ее щеках горели такие белые розы, что отец посмотрел на нее
встревоженный, он позвал маму в кабинет для личного осмотра.
конфабуляция, в результате которого был рассмотрен длинное личное письмо
Доктор Тремейн, Durracombe, Девоншир, который был размещен без
для девочек знаний. Последовало еще несколько писем, и оживленная переписка
только что достигла удовлетворительного завершения по определенному вопросу.
Январский день, когда Мэвис, накинув на плечи шаль, смотрела
в окно на летящие снежинки.

"Смотрели на перышки у цыплят матушки Кэри, малыши?" спросила миссис Кэри.
Рамзи. "Боюсь, это будет бурная ночь. Усиливается ветер. Я
люблю свежевыпавший снег, но он пачкается прямо в
Уинберн.

- А я вообще не люблю снег, Мувви, - ответила Мэвис. "Мы только что строили
воздушные замки, и моим замком было жить в прекрасном лесу, где
никогда не бывает настоящей зимы".

"Моим замком было быть шофером или леди-детективом!" засмеялся-Мерль.
"Возможно, оба! Было бы большой спорт, чтобы пойти лихих о стране
в машине, разгадывает загадки и драгоценный камень воров. Вы
пойдем со мной, Мэвис?"

Мэвис покачала головой.

"Я говорила тебе, что собираюсь жить в доме с огромным садом и
в лесу, где я смогу наблюдать за птицами. Я бы предпочла выслеживать томтитов, а не джуэл
воры. Вы должны приехать и остаться со мной, когда ты устал от погони
ваш грабителей. В моем лесу будет хорошо и тепло, не будет слякоти
_ever_ или желтого тумана, только прекрасные цветы и папоротники круглый год
круглый год, и я буду выходить на улицу без того, чтобы вечно кутаться. Это мой
воздушный замок!

"Разве ты не хочешь, чтобы он тебе достался, вот и все! Звучит как Эльдорадо.
О, я приеду и останусь с тобой надолго, когда ты найдешь такую
сказочную страну. Такие леса не растут рядом с Уинберном. Посмотри на небо
сейчас же! На самом деле, снова собирается снег!"

"В моем лесу снега не будет!"

"А я говорю, что такие леса существуют только в вашем воображении", - решительно заявила
Мерл.

"Не совсем сказочную страну Мэвис фотографии, но там очень хорошие
подход к ним в Девоншир," сказала миссис Рэмзи. "Я то, что я
хочу рассказать вам птенцов. Как ты смотришь на то, чтобы поехать в Дарракомб и погостить
у дяди Дэвида и тети Нелли? Не смотри так недоверчиво! Это действительно
правда. Мы договорились, чтобы отправить тебя на три месяца, и я должен взять вас
там на следующей неделе".

Эта новость, действительно, такие новости, что сначала девушки вряд ли были
способные поверить в это. Они никогда не были в Девоншире и не видели
дядю своей матери, доктора Тремейна. Их отец, доктор Рамзи, был занят
своей профессиональной работой, у него было мало свободного времени для визитов, и
когда он улучал отпуск, семья обычно уезжала в Шотландию, или
на какой-нибудь морской курорт на восточном побережье. Он любил север, в котором есть свое
очарование, но его жена была уроженкой Девона, которая не могла забыть
графство, в котором родилась. Она рассказывала своим детям истории о его
красоте, мягком воздухе, ранних цветах, легендах о пикси, его
бухты контрабандистов и синие просторы моря, болота и танцы
Брукс, пока они не начнут рассматривать его как своего рода эльфов, а
"сказочная страна", что было не более реально, чем существование царства в
в верхней части бобовый стебель Джека. Дядя Дэвид и тетя Нелли тоже, хотя
знакомые имена были существами столь же несущественными, как персонажи
в книге. Поехать и погостить с ними в Дарракомбе казалось таким же удивительным, как
посещение острова Робинзона Крузо или пребывание с Робертом Луисом
Стивенсоном в Южных морях. Когда их умы были адаптированы к новым
представляешь, они потребовали подробностей.

"Три месяца! Мы пропустим школу на целый семестр. О, мамочка, как весело!
Найдем ли мы в полях коровьи опилки?" - спросил он. - "Три месяца! Мы пропустим школу на целый семестр. И мы можем заниматься греблей в
- Брук? Это звучит великолепно!"

"Вы, конечно, не найти первоцветов в январе. Не ожидал
невозможностей. И как для гребли, я запрещаю что-либо подобное
перед Пасхой. Не поздравить себя за то, что ты есть
срок отпуска. В Дарракомбе есть очень милая маленькая дневная школа,
которую держат дочери покойного викария, всего в десяти минутах ходьбы от дома дяди
Дэвида. Не корчи рожи! Конечно, ты должен ходить в школу, и
тебе, наверное, понравится. На сколько я могу остаться? Около недели. Я отвезу
тебя туда и посмотрю, как ты устроишься, потом я должен лететь обратно к отцу, потому что он
не привык обходиться без всей своей семьи. Я бы хотел, чтобы он мог
поехать с нами, но для него совершенно невозможно оставить своих
пациентов в настоящее время. Если ты простудишься еще раз, Мэвис, до того, как мы уедем
Я буду очень сердит на тебя. Мы надеемся, что девонширский воздух подействует
вылечит и остановит эти вечные приступы бронхита. Что касается тебя, Мерл,
на самом деле нет причин посылать _ тебя_, кроме...

"За исключением того, что моя младшая сестра не могла и не хотела и не стоит идти
без меня. Мы практически близнецы-братья, и мы больше друг от друга, чем
два лезвия ножниц. О да, мамочка, дорогая, мы будем
образцом добродетели. Не беспокойся о нас. Мы не унывай тетя Нелли и
потешить дядя Дэвид, и разбудить в новую школу, я осмелюсь сказать. Не
смотрите с ужасом, милая, я наполовину шутя. Мэвис такая девушка-ангел.
ей нужно, чтобы я немного успокоил ее, иначе она просто улетит на небеса, как воздушный шарик, и никогда не найдет дороги обратно.
Я веду себя по-земному. Я веду себя по-земному.
балласт для нее, и держать ее на якорь в этом мире. Она никогда не
помню ее тоником, если я не напоминаю ей об этом. Я пригляжу за ней внизу
в Девоне и прослежу, чтобы она не сидела на сквозняках и не промочила ноги.
Доверьте заботу о ней ее сестре-близнецу. Всякий раз, когда ей захочется натворить глупостей
Я буду ругаться, пока не охрипну. Ты не представляешь, как я могу хрипеть, когда захочу!

- Как будто я собираюсь делать глупости! - с негодованием перебила Мэвис.
"Действительно, послушать тебя, так любой бы подумал, что ты моя бабушка, а не...
на четырнадцать месяцев моложе меня! Я надеюсь, что эта новая школа будет
порядочный. Мы будем скучать по Дженни и Эдна".

"Но думаю, избавления от Мисс Дональд на весь срок, а не
у Мисс Хэнсон, чтобы научить нас алгебра. Ах, какой юбилей! Наши столы
будут пустовать в IVA. Звучит довольно пафосно, не так ли? Что-то вроде близнецов
надгробный бизнес ".

 "Они росли в красоте бок о бок;
 Они наполнили ликованием одну школу",

засмеялась Мэвис.

 "А теперь они собираются повеселиться"
 В Девоне у моря!

закончила Мерл.

"Durracombe--Durracombe--Durracombe," повторила Мэвис. "Да, мне нравится
имя. Он сжимает меня как-то. Я чувствую, что могу быть счастлива в Дарракомбе. Я
не стоило бы ехать в места под названием Порквилл или Мадбери. В названии есть
очень многое. Мамси, дорогая, я бы хотел, чтобы мы отправились в путь завтра. Я
не могу дождаться. Я хочу немедленно увидеть Дарракомб.

- Глупый ребенок! И я, у которой есть вся твоя одежда, которую нужно подготовить, рада
, что у меня есть хотя бы неделя на сборы. Я не говорю, что я не рада
хотя и с нетерпением жду встречи с Девон снова. Мы должны быть всегда такой
веселая трио, когда мы отправились в поезде, не правда ли?"

"И при чем здесь я?" - спросил притворно скорбный голос, когда доктор Рамзи
присоединился к вечеринке. "Моя семья, похоже, очень хочет сбежать от меня. IT
мне кажется, я останусь на холоде. Бедный папа! Сижу один у
своего заброшенного очага в компании только кота. Мое сердце обливается кровью за
него!"

"Папочка! Ты непослушный мальчик! Вы должны пойти с нами!" - крикнули девушки,
заставляя их отца локтем стул и Гостиный себя на
две руки, так, чтобы быть в состоянии управлять чмокающие поцелуи на обеих
по его щекам. "Ты очень хорошо знаешь, что Девон не будет настоящим Девоном без
тебя. Мы не хотим оставлять тебя позади. А теперь пообещай нам кое-что! О, это
совершенно просто и возможно, и мы знаем, что вы справитесь. Скажите "да"! Вы будете
будь зацелован до смерти дикими дочерьми, если не сделаешь этого. Это твой единственный шанс
в жизни! Сейчас или никогда! Вот так! Ты обещал приехать в Дарракомб
на Пасху, чтобы забрать нас домой.

- Неужели? О, осмелюсь сказать!

"Я буду держать его в придачу", - засмеялась мать, - "но я ожидаю, когда
приходит время, он будет суетиться, чтобы начать. Мы не из тех семей, которые могут долго выносить
разлуку, не так ли?

- Скорее нет! - сказала Мерле, соскальзывая с кресла, чтобы увлечь маму
в заколдованный круг. "Ты придешь в машине, милые, и мотор
нас обратно, и я буду ездить, когда есть ровный кусок дороги впереди.
Отличная идея ".

"Только твое вождение, оказывается, не входит в стоимость сделки, ты,
юный кот! Мы какое-то уважение к нашей конечности, а предпочитают, чтобы добраться до дома
с Костей Несломленный", - заявил отец, спасаясь от его бурная
дочерей в ответ на настойчивые телефон-колокол, который звенит громкий
раскаты восторженных предупреждение в зале.




ГЛАВА II

"Причалы"


Крошечный городок Дарракомб состоял в основном из одной очень длинной и
невероятно широкой улицы. Все, что имело хоть какое-то значение, было
расположено на этой Главной улице - церковь, банк, общественное здание,
читальный зал, бесплатная библиотека, лучшие магазины и отель Swan. Каждый
В пятницу он превратился в подобие рынка с прилавками, тележками,
корзинами с маслом и кричащими мужчинами, гнавшими испуганный скот, но в
на большие фестивали, такие как День империи, это стало гей-кафе, поскольку столики
и формы расставляли прямо на тротуарах, а школьников
угощали чаем на открытом воздухе, пока городской оркестр играл патриотическую музыку
. Будучи таким маленьким и компактным местом, оно имело то преимущество, что
начиналось и заканчивалось довольно внезапно. Река отмечала границу. На
с одной стороны вы были в цивилизации, с мэр и милиция и
глашатай, и привилегии газ и телефон, но и непосредственно
вы перешли мост Вы были в счастливые поля, принадлежащего нет
суверенные но дам природы, и в несколько минут вам казалось
оставил мир позади вас.

Дом доктора Тремейна был самым первым, когда вы въезжали в Дарракомб по
дороге с юга. Зеленая парадная дверь с медной табличкой выходила
на Главную улицу, но стена сада нависала над рекой, а
боковые окна выходили на поля и открытую местность. Люди
приехав за доктором темной ночью, я мог видеть его красную операционную
фонарь с вершины холма на расстоянии целой мили. Казалось, протяни
обещание помочь, как некая рука растягивается во тьме
реки. За последние сорок лет Durracombe и района зависит
после Доктор Тремейн. Время, конечно, принесло перемены, и
темноволосый мужчина, который водил шикарную двуколку в восьмидесятых, теперь был седым и
пожилым, и совершал свои поездки на двухместной машине. Совершенно независимо от
лекарств, один его вид, казалось, шел на пользу его пациентам. Его очень
атмосфера была наэлектризованной, и он обладал тем истинным даром исцеления, который помогает
люди выздоравливают сами по себе. Конечно, никто в радиусе
тридцать миль был более подходящий, чем "старый добрый доктор", и
его маленькое печенье цвета двигатель был знакомый характеристика по стране
дороги. Трое его детей были женаты и обосновались в разных частях света
. Никто из них не последовал профессии своего отца; поэтому, хотя он
мог гордиться сыном, который был судьей в Индии, адвокатом в Лондоне,
или успешным инженером-строителем в Канаде, он не мог рассчитывать на помощь в своей
практиковался в своей собственной семье. Его жена, тоже седая и пожилая, была
в некотором роде инвалидом, и большую часть домашнего хозяйства вел Джессоп,
бесценный старый слуга, который лечил хирургов, принимал пациентов'
сообщения, стерилизованные инструменты, вымытые бутылочки с лекарствами могли оказать
первую помощь в экстренной ситуации и, как правило, были почти такой же важной частью
практики, как и сам врач.

Именно в этот довольно старомодный дом Мэвис и Мерл,
поклявшиеся в самом примерном поведении, были отправлены на три месяца в
надеюсь, что в мягком воздухе Девоншира Мэвис больше не подхватит серьезных заболеваний.
бронхиальная простуда, и у нее будет шанс поправить свое здоровье и
отрастить два лишних дюйма, которые ей все еще нужны, чтобы твердо стоять на ногах
на том же уровне, что и у Мерл.

Двум девушкам все в Дарракомбе казалось восхитительным.
Мягкость климата поразила их. После "укуса Уинберна"
вечный восточный ветер, безжизненные живые изгороди и унылые зимние поля, это
было похоже на внезапный прыжок в весну - найти Кэмпиона, Херба Роберта и
мертвая крапива, цветущая по обочинам дороги, сережки, колышущиеся на орешнике.
кусты, заросли подснежников и рождественских роз под яблонями,
фиалки под укрытой стеной, примулы, выглядывающие последними.
опавшие листья этого года, и дрозд миссел, распевающий победную песню на
тисовом дереве, нависшем над рекой.

Мама, как счастлив, как будто она снова была маленькой девочкой, принимали их по ее адресу
излюбленным местам: Маяк-топ, где вы могли бы сесть на первый взгляд
на море, в восьми милях отсюда; Моор с его порывы и мягкий, с коротким
зеленая трава, поля, где первоцветов будет найдено позже; РПИ
лес, который казался зарослью рождественских елок; болотистые равнины,
где можно было видеть, как летают дикие утки; маленький карьер, где
песчаные куницы вырыли норы для своих гнезд - все дорогое, восхитительное
пятна, которые она знала в детстве и так часто описывала им.
что они узнали их в тот момент, когда увидели.

"Это великолепно! Мувви, если бы ты только не уезжала, я бы подумала, что попала в рай.
- Мэвис, у нее порозовели щеки, и она встала на цыпочки.
как будто она уже выросла. - Дядя Дэвид очень милый, и тетя тоже
Нелли, а что касается Джессоп, то она просто спортсменка - вот как я ее называю.
"Бридж Хаус" - это просто класс А1, и если в школе будет что-то похожее на это,
что ж, я скажу, что это лучшее время в моей жизни. Это будет самый приятный семестр в моей жизни ".
Семестр, который у меня когда-либо был ".

"Не поздравляй себя слишком рано", - прохрипел Мерл. "Школа есть школа"
по всему миру, и наверняка есть с чем мириться.
_ Я_ не в восторге от итогов и упражнений. Когда мы начинаем?
Завтра! Тьфу! Запишите это как черный день в календаре Мерл Рамзи,
и, вероятно, в школе тоже, потому что они не найдут меня мягким воском в своих
руки. У меня есть свои идеи, и когда люди начинают пытаться подправить меня.
Я склонен превращаться в катавампуса. Мамочка, дорогая, не вздергивай свои
брови! Вот так! Я обещаю и клянусь быть совершенным серафимом. Они будут
называть меня Сен-Мерль, прежде чем покончат со мной. Честное слово, мамочка, я буду
_настояще_ постарайся! Ты знаешь, как я вспыльчива, но я начну с нуля
в этой новой школе и думаю о тебе каждый раз, когда у меня плохое настроение.
Если нет, Девоншир пикси лучше меня увести и сделали
с ним. Я бы скатертью дорога всем, смею сказать".

Мерл говорила наполовину в шутку, наполовину всерьез. В ее голосе звучал смех.
Но ее ресницы внезапно увлажнились. Миссис Рамзи нежно положила
руку на плечо своей младшей дочери. Она не смеялась вообще.

"Я надеюсь, что обе мои девочки идут в рост этот термин", - сказала она тихо,
"в характере, а также в дюймах. Есть место для улучшений, как в
вас. Мэвис должен шевелиться около вместо того, чтобы постоянно мечтать и читать,
и Мерль должен обуздать этот маленький демон, который иногда получает во владение
ее. Я ожидаю, чтобы найти две очень милые девочки, когда я прихожу, чтобы принести их в
Пасха. Мы хотим, чтобы этот семестр был во всех смыслах удачным ".

"Мы сделаем все возможное, Мувви! Разве ты не можешь нам доверять?" прошептала Мавис,
связав ее руку в своей матери, как они превратились из дерева и стали
чтобы спуститься с холма-к стороне маленького городка, где на следующий
насыщенные событиями месяцы их жизни были потрачены.

Но Мерл, которая всегда прятала свои самые глубокие чувства под шуткой, прощебетала
импровизированную оду будущему:

 "Школа! Школа! Школа!
 Они, наверное, назовут меня мулом!
 И заставь меня стоять,
 С книгой в руке,
 И в дурацком колпаке на табурете!"

Так что все закончилось тем, что они втроем все-таки рассмеялись.

В Дарракомбе не было большого колледжа или средней школы для девочек, только
очень маленькое частное заведение, которое содержали мисс Мэри Поллард и ее
сестра Фанни, дочери покойного преподобного Горацио Полларда, бывшего викария
прихода. Они дали образование примерно двадцати четырем детям, половина из них
из ближайших соседей: Опал Эрншоу, дочь управляющего банком
; Эдит и Мод Кэри, из дома священника; Кристабель Оукли,
которая приехала на велосипеде из дома священника Святой Гильды; три маленьких
Эндрюс из Дома на Елке; маленькие внуки майора Лича; Бетти
и Стелла Маршалл, которые жили со своей тетей, мисс Джонсон, в то время как
их родители жили в Буэнос-Айресе; и двенадцать постоянно проживающих пансионеров, большинство
из родителей которых служили в Индии и которые родились при сожжении
skies, были отправлены в Дарракомб из-за мягкого воздуха и мягкой погоды.
зимние рекорды, пока они не будут достаточно акклиматизированы, чтобы выдержать испытание.
их шансы стать выносливыми экземплярами в больших стаях.

"Причалы" представляли собой большой, приятный белый дом с зелеными ставнями
и веранда, и она стояла в конце короткой дороги, которая вела от
Хай-стрит. Это было то, что обычно называют "милой маленькой школой"
, то есть она была довольно старомодной и устаревшей, но
очень удобной и "домашней", а занятия больше походили на уроки
с частной гувернанткой, чем работать с бланком. Мисс Поллард, чьи
волосы были серебристыми, как лунный свет, отстала от более современных
методов воспитания и, чувствуя себя довольно неуверенно в классной комнате,
сосредоточила свое внимание на домашнем хозяйстве, баловала
нежные дети, проветривали белье, следили за спальными комнатами и
выполняли роль сиделки для всех, кому посчастливилось остаться в постели. Основная часть
преподавания находилась в руках мисс Фанни, которая была основательной, хотя и
старомодной, и чьи оригинальные методы, по любопытному совпадению,
фактически предвосхитила идеи некоторых из наших самых передовых педагогов,
и таким образом поставила ее как впереди, так и позади времени.

Именно в этом маленьком сообществе, больше похожем на большую семью, чем на школу,
однажды январским утром Мэвис и Мерл познакомились, вызвав
заметное волнение у сидящих за другими столами, когда они занимали свои места
. Внезапно окунуться в работе одной из школ в
другой-это скорее недоумение опыт, и по времени
в половине первого колокола, Рамзи девушки чувствовали, как будто их
стандарты были перевернуты. Мэвис дрожащим в целом за
истории, был перечислил даты основных сражений в ходе Гражданской
Война, единственный период, о котором у нее были какие-то особые знания
и Мерл, по такой же счастливой случайности, всю свою жизнь работала правильно.
задачи по математике, урок, который она обычно терпеть не могла. Они были
так что изумятся о забив на эти темы, они, естественно, надеялись
сделать еще лучше во французском классе, для языков была их одна
сильной стороной в школе Whinburn. Но увы им за их самооценку!
Девушки в "Причалах" сосредоточились на французском, и не только
легко переводили из книги, которая была слишком сложной для Рамзи,
но и довольно бегло болтали с мадемуазель Шавасс, чья
ободряющие замечания и вопросы были явно не поняты ею
новые ученики. Унизительно не иметь возможности выражать свои мысли на иностранном языке
когда другие говорят на нем вокруг тебя. Мерл, которая
никогда не любила, когда кто-то "выходил из себя лучше", чем она сама, была особенно
раздражена светловолосой девушкой, которая сидела рядом с ней и которая, как она
разговаривала с учительницей, краем глаза поглядывая на новоприбывших.
как будто оценивала впечатление, которое она на них производила.

"Она мне не нравится! Она мне никогда не понравится!" - сердито подумала Мерле.
"Она тщеславна, и у нее хитрые глаза. Это не так уж важно для
говорить по-французски. Полагаю, они к этому привыкли. Она не подумай, что я
восхищенный ее умом, ибо я не. Я сам наберусь храбрости, чтобы
сказать что-нибудь в следующий раз, когда мадемуазель посмотрит на меня.

Но силы Мерль были не равны ее мужеству, и когда мадемуазель
дала ей еще один шанс, она покраснела и заикнулась, и вообще
выставила себя дурочкой, к собственному бесконечному негодованию и
очевидно, на потеху остальному классу, особенно
светловолосой девочке, которая открыто хихикала, пока не встретилась взглядом с учительницей.
возмущенный взгляд, когда она вдруг выпрямилась, ее лицо и старались
появляются совсем без сознания. Мэвис, наживаясь на примере своей сестры, не так
не связывать себя с речью. Акцент мадемуазель Шавасс был
незнакомым и трудным для понимания, и большинство ее реплик с таким же успехом могли быть как на греческом, так и на французском, если судить по стандартам средней школы Уинберн.
...........
........... Оба Рэмзи испытали особое облегчение, когда
урок подошел к концу.

В 12.30 Мэвис, которую отправили в школу со специальной
рекомендацией следить за ее здоровьем, увезли
Мисс Поллард быть взвешены и измерены и проверены в противном случае,
а Мерль, сапоги и шляпу и пальто, и все выражал нетерпение
выкл., ждал ее в гардероб. Вчерашние поденщицы разбежались
едва взглянув в ее сторону, и она сидела одна,
притопывая каблуками и не в самом приятном расположении духа, пока одна из
жильцы, проходя мимо двери, заглядывали внутрь, видели ее и входили. В
вновь прибывший был приятной внешности девушка, с серыми глазами и косой очень
темные волосы. Она улыбнулась в довольно дружеской обстановке.

- Привет! - начала она. - Сидишь здесь в полном одиночестве? Почему бы тебе не пойти
домой?

- Не могу. Я жду Мэвис.

"Мэвис других? Она довольно милая! Мне нравятся ее пушистые волосы и что
голубой бархатной лентой. Кто-то сказал, что она была старше тебя, но она не
посмотри его".

"Люди часто принимают нас за близнецов", - признала Мерл.

Айва Вествуд покачала головой.

"Безглазых, конечно! В чем-то вы похожи, но не очень. Опал
Эрншоу ужасно разозлилась из-за того, что ты обогнал ее по математике. До сих пор она вела себя дерзко.
- Которая из вас Опал Эрншоу? - Спросила я.

- Она была не в себе.

- Та белокурая девушка, которая сидела рядом с тобой.

Лицо Мерл потемнело.

- Так вот почему она пыталась вытянуть это из меня на уроке французского?

- О, Опал пытается вытянуть это из всех. Она будет не очень довольна
я полагаю, что вы двое пришли. Ты слишком стар, чтобы терпеть ее командование.

"Почему другие люди терпят это?"

"Ну, видите ли, она директор школы, а мисс Поллард и мисс
Фанни - ее крестные".

"Какая разница?"

"Большая разница, как ты скоро убедишься. Все, что делает их
любимая крестница, должно быть правильным, вот в чем суть.
Они страшно благоволят к ней ".

"Какой невыносимый позор".

"Да, некоторые из нас довольно поднадоел я могу вам сказать. Мы каждый мятеж сейчас
и тогда".

"Рассчитывать на меня, потом, в следующий раз, у вас есть шквалы."

"Спасибо!"

"Расскажи мне о некоторых других девушках. Кто эта в зеленом
свитере, которая сидела у окна и уронила свой пенал? Она милая?"

"Эдит Кэри! Да-и-с, в каком-то смысле она достаточно милая ". (Тон Айвы был
неубедительным). "Она из тех девушек, кто тащит тебя на руке, когда она
устал, и настаивает на том целовать тебя, когда у нее сильная простуда".

"Я понимаю-точно. Я полагаю, другая зеленая майка - ее сестра?

- Мод? О, она тоже неплохая. Хотя и довольно бездельница,
всегда и во все опаздывает. Мы говорим, что она опоздала бы на собственные похороны.
Однажды из-за нее мы опоздали на поезд, когда собирались на экскурсию. На что
похожи остальные? Ну, мы называем Обри Симпсон галка, потому что
она всегда разговаривает. Мюриэль Burnitt высмеивает все. Вы должны
услышать ее снять Мадемуазель! Неста Питман может быть немного противной по отношению к
вам поначалу, но не обращайте на нее внимания, потому что это только ее способ общения с новыми
людьми. Скоро она придет в себя. Она довольно бесцеремонно, но настоящий
спорт!"

"Так ты что, я должен был догадаться!"

"О, я не знаю. Я корнуоллец, а корнуоллецы должны быть
странными. По крайней мере, жители Девона так говорят ".

"Мама - девон".

- Тогда, я полагаю, вы сочтете меня странным. Вы живете со своим дядей,
Доктор Тремейн? _ он_ забавный, если хотите! Он использовал, чтобы прийти и увидеть меня
когда у меня была скарлатина, и он принес мне клубнику задолго до нашей
собственное созрели. Мне не хочется быть нахлебником. Мы живем в пятнадцати милях отсюда,
в доме приходского священника Лангорана. Это слишком далеко, чтобы приезжать сюда каждый день, иначе я бы ездила на велосипеде, как
Кристабель Оукли. Раньше у нас дома была гувернантка, пока мой брат не пошел в школу
и...

Но воспоминания Ива была нарушена появлением Мэвис, а
горячая и раненых после ее рассмотрения здоровья, и очень озабочены тем, что они
не стоит опаздывать на час на обед. Ива, услышав звон,
пропал без дальнейшего замечание, и Рамзая поспешил обратно через
город мост дом, где тетя Нелли, который восхищался пунктуальностью,
основным достоинством, смотрел из окна на них. Они сравнили
заметки, пока они умыли руки.

"Ты собираешься это нравится?" - спросила Мэвис с нетерпением.

"Эм ... я не знаю! Я, конечно, не стану, как опал Эрншо, и она
не нужно думать, что из-за того, что она старостиха и все такое прочее, _ я_
собираюсь ей перечить. Они, должно быть, трусливая компания, раз позволяют ей
командовать всеми. Кто сказал, что она это сделала? Почему, Айва Вествуд. Она
разговаривала со мной в раздевалке. Я мог бы подружиться с этой девушкой! В ней есть
что-то такое, что мне нравится. Она Корнуолла, и они говорят, что Девон
и Корнуолла люди никогда не могут договориться, но, возможно, мы найдем несмотря
что. Она сказала, что ты довольно милый! Не упусти свой рот! Она
на самом деле это был комплимент. Как вы думаете, учителя должны иметь
их собственные крестники для учеников? Нет, я не сошла внезапно с ума, но
Айва сказала мне, что мисс Поллард и мисс Фанни - крестные матери Опал, и они думают, что
все, что она делает, абсолютно идеально. 'Королева не может ошибаться'
вроде идея! Я думаю, что это ужасно быть любимчиков. Там идет
гонг. Помогите! Дай мне полотенце, быстро! Мы не должны опоздать на обед
наш первый день без мамы или тетя Нелли подумают, что нам ужасно
бездельников".




ГЛАВА III

В Школе Любой


Мэвис и Мерл вошли в столовую как раз вовремя, чтобы
удовлетворите чувство приличия миссис Тремейн. Она была дорогой, нервной, старый
леди, которые никогда не имели никакого дочерей своих, и имели довольно туманное
понятие девочек в общем-то, и действительно был немного напуган
ученицы; но она старалась быть очень трепетно относится к своей двоюродной племянницы, и
сказал Джессоп, чтобы быть уверенным и ухаживать за ними. Джессоп не нужны никакие
рассказываю. Это она обустроила их спальню и поставила
маленький столик у окна, и два плетеных стула, и книжный шкаф,
полный приключенческих рассказов и переплетенных томов из бумаги, изготовленной самими мальчиками.
Ледяной содовой-торт был ее изготовления, и так был на тарелку
вкусный сироп тоффи.

"Прошло двадцать лет с тех пор, как мальчики приезжали домой из школы-интерната
на каникулы, но я не забыла, что нравится молодым людям", - говорит она.
объяснила Мэвис и Мерл, помогая им распаковывать вещи. "Это больше
как спальня мальчиков, чем девочек, наверное, но я просто собирал
все мастера Ричарда и мастер Кирилла, что я мог найти о
дом. Если они тебе безразличны, мы их вынесем".

"Но мы любим вещи для мальчиков", - заявила Мерле, восхищаясь фотографиями
собаки и лошади на стенах, открывающие ящики шкафа с
птичьими яйцами и дружески прикасающиеся к хлысту и крикетной бите
пальцами. Мэвис была уже глубоко в _Coral Island_, а временно оглох
для внешнего мира, но у нее достаточно смысла нравов слева
хрюкать "это великолепный книжный шкаф!", прежде чем она потеряла себя в
Южные моря среди пальм.

"Две очень милые молодые леди, и видеть их здесь - как в старые добрые времена",
Джессоп признался Тому, фактотуму. - Дом всегда казался мне таким
унылым с тех пор, как уехал мастер Сирил. Мисс Мэвис напоминает мне его с
ее голубые глаза и нежный голосок. Так вот, мисс Мерл
похожа на мастера Перси. Он умеет обращаться с ним! Я никогда не знала, что будет дальше.
когда он был дома, я была уверена, что он вернется. "Джессоп, - говорил он, - ты замечательная
женщина!" Тогда я понимал, что он хотел уговорить меня разрешить ему держать кроликов в
своей спальне или сделать что-нибудь в этом роде. Девочки спокойнее, чем мальчики,
но эти двое нас взбодрит немного, смею заметить. Мы все, кажется,
в последнее время постарел здесь".

И в том, Фактотум, полируя ботинки на заднюю дверь, согласованных с
ее. Двадцать лет назад он был кучером, и, безукоризненный в своем
серая ливрея с серебряными пуговицами и цилиндр с кокардой сбоку.
разъезжал на шикарной двуколке по проселочным дорогам. Это чуть не разбило ему сердце
, когда его хозяин решил бросить лошадей и заняться вместо этого
автомобилем. В его глазах стояли слезы, когда он в последний раз ухаживал за Чаром и
Руби. Но, хотя доктор Тремейн мог бы маршировать вместе с the
century и быстрее навещать своих пациентов на своем новом автомобиле, он
не собирался расставаться со своим старым кучером и решил
вместо этого сделай из него шофера. Итак, Том научился водить машину,
научился почти слишком хорошо, на самом деле, для, решив не показывать белый
перо, он вощеная безрассудно, и карьера круглые углы с одной
колеса оторвались от земли, или тире вниз по холмам на такой бешеной скорости, что
врач, как правило, не нервный субъект, задыхалась с облегчением
найти себя заживо на дне. Что-то явно нужно было делать, иначе
Том вскоре переломал бы кости семье, и вопрос заключался в том, как
убрать его в долгий ящик, не обидев. К счастью, загадка разрешилась сама собой, когда Далтон, садовник-фактотум, ушел на пенсию.
Доктор
Тремейн решил сократить штат и оставить только одного мужчину-слугу. В будущем
он приехал на своей машине, и Том был установлен в Далтон, чтобы сорняк
прогулки, зажим для травы, полировки ножей и углей. Он
подружился сразу с Мэвис и Мерле, или, скорее, он просто
переданных им в дружбе он отдается их матери
двадцать пять лет назад, когда она проводила свои каникулы у моста
Дом, и ездил верхом на Кобсе, белом пони, чья могила находилась в глубине
загона. Для Тома вождение автомобиля было признаком упадочного века, и он
будет распевка для девочек про старые добрые времена, когда люди не были
в такой безумной спешке и могла дождаться врача, пока он не подъехал
за ухоженные лошади, и сделал такой случай за последнее время
что Мерл, несмотря на ее желание водить машину, начал желать, чтобы царь
и Рубин и початки были по-прежнему на конюшне, и она сама может быть
одетый в старую мать верхом-привычка и процветать Перси удаляется
кнут, как она неторопливо вдоль дорожек на пони-обратно.

Это, однако, было до того, как она устроила пробежку в маленьком желтом
Автомобиль Deemster. После первой поездки полностью Chagmouth она изменилась
ее разум.

На неделю жизнь шла своим чередом, с наибольшей регулярностью в Durracombe.
Каждое утро Джессоп звонил девочкам ровно в половине восьмого.
семь. Они отправились в школу без двадцати девять, вернулись домой
на обед, в 2.30 примчались обратно на причал, занялись подготовкой
и тренировками по вечерам, а в девять часов легли спать. Дядя
Дэвида почти всегда не было дома или он был занят в операционной, а тетя Нелли сидела
у камина, вязала или немного вздремнула. Она очень любезно просила
об их занятиях, а затем, едва дав им времени ответить, будет
окунуться в воспоминания о ней для мальчиков школьные. Жизнь, по ее словам, еще
сконцентрировано вокруг Перси, Ричард, и Кирилл. Когда девочки хотели поговорить
они пошли к Джессопу. Он был с ней они изливали свои переживания
своей новой школе, и она слушала с лестный интерес одного
кто на самом деле любит слушать. Она никогда не читала книг, так что, возможно,
маленькие приключения, с юмором описанные Мэвис или Мерл, заняли место
глав в многосерийном рассказе. Названия были ей знакомы напрямую.
из всех девочек и учителей в "Причалах", и это восхитительно.
готовы "принять чью-либо сторону", любить тех, кто им нравился, и соглашаться с ними в отношении
беззаконий тех, кто их оскорбил.

За первую неделю было не все гладко. Это часто действительно
легче попасть в старшей школе, чем в маленькую. Есть еще
локоть-комнатная среди двух сотен девушек, чем среди двух десятков. Никто, кроме
Айва Вествуд, казалось, была особенно рада приветствовать их. Опал
Эрншоу явно возмущалась их присутствием.

"Предполагается, что мисс Поллард возьмет только двадцать учениц", - заметила она, обращаясь к
на следующий день после их приезда. "Я знаю, что она отказала двум другим девушкам, поэтому я
не могу понять, почему она должна была нарушить свое правило".

"Но эти девушки были пансионерками", - возразила Айва.

"Ну, а в чем разница?"

"Очень много, когда это означает две дополнительные кровати в общем номере".

"Это означает два дополнительных места в зале, который и так переполнен",
надменно заявила Опал. "Если школа собирается принимать еще новых
девочек, ей лучше построить пристройку и позволить им проводить занятия там".

"Жаль, что я на земле!" - саркастически сказала Мерл. "Возможно, вы бы
хочешь, чтобы мы посидели в буфете? Мы не должны тебя там теснить."

Опал оглядела ее с ног до головы, от бархатной ленты для волос до кончиков пальцев.
она фыркнула.

- Полагаю, ты считаешь себя очень умной, - парировала она. "Девочки из
больших школ обычно напускают на себя вид".

"Другие люди могут напускать на себя вид", - огрызнулась Мерл, готовясь к
битве. "В любом случае, в больших школах учат хорошим манерам!"

"О, мы ничего не имеем против этой школы", - поспешно вставила Мэвис.
Мэвис, которая обычно пыталась смягчить резкость своей сестры
речи. "Мы считаем, что это будет довольно весело. Простите, если мы
взяли столы, где у вас был свой музей, но где _are_ мы держать
наши книги и вещи?"

Опал, которая неохотно убирала содержимое двух столов, которые в течение
целого семестра были посвящены коллекции предметов естественной истории,
имела такт выглядеть довольно пристыженной.

"Да, все в порядке," она затянуться", - но что я должна делать со всеми нашими
яйца птиц и бабочек живущи, разбойники! Я не осмеливаюсь держать их в других классах.
ни в одном из других классов, иначе эти младшеклассники стали бы их трогать и
они бы разлетелись вдребезги. Полагаю, я должна упаковать их в коробки и попросить
Мисс Фанни убрать их куда-нибудь подальше.

- Я могу чем-нибудь помочь? - сказала Мэвис, приходя на помощь.

Ива только что прибыла на место происшествия с несколькими большими картонными коробками,
в которые три девушки перенесли маленькую коллекцию. Казалось,
было очень жаль переносить ее, ведь она была так тщательно разложена.
Были, конечно, основания для жестокого юмора опал, хотя даже самые
неразумные головы девушки вряд ли можно ожидать любовницу, чтобы зарезервировать столики
для музея, когда она сможет дать им два дополнительных учеников. Дело в том,
этот Опал слишком долго был "первым фаворитом" на Причалах. Это
сделал бы ей все на свете хорошо, чтобы быть отправлены в значительной
школа-интернат и находят там были люди более важны, чем она сама.
Мисс Поллард и мисс Фанни, преданные подруги ее матери, несомненно,
баловали ее, внимательно прислушивались к ее жалобам, но холодно выслушивали
любого, кто выдвигал против нее обвинения. Зная, что она будет
получите поддержку на всех расходов из штаб-квартиры-это опасное оружие
для девушки в положении власти. В течение всего прошлого сезона
Опал делала почти все, что ей нравилось, и когда другие ворчали, она заявляла:
"Что ж, пойди и расскажи мисс Поллард и посмотри, чему она поверит,
ты или я!" - аргумент, который, к сожалению, был настолько обоснован, что
незадачливые возражатели предпочли страдать молча.

Не в природе вещей было, чтобы такой человек, как Мерл
Рамзи, мог учиться в одной школе с Опал Эрншоу без конфликта.
Мерл любила честную игру и всегда была готова постоять за себя.
чьи бы то ни было права, включая права Мэвис и свои собственные. Ее первым инстинктом было
чтобы очистить свой новый стол, опрокинув несчастного музей на
пол. Это был Мерл за все. Она предпочитает насильственные методы
дипломатия. Обычно Мэвис требовался весь такт, чтобы сгладить возникшие трудности
, вызванные горячей пристрастностью Мерл и свободой слова
. Много было шквалов, от которых она спасала свою сестру в
средней школе Уинберна, и, по-видимому, от нее потребуется
выполнять ту же работу за нее на причалах.

Опал успокоилась и вела себя довольно вежливо в течение утра, но в тот же день
во второй половине дня возник еще один неприятный повод для спора. The
Рамзи закончил обедать пораньше и поспешил обратно в школу, чтобы
немного повеселиться с пансионерами до начала уроков в 2.30. Им
понравились Айва и Неста, а также кое-кто из младших, и они собирались
провести полчаса с ними в игровой комнате. Мерл по натуре была артисткой.
развлекала публику. Она не могла провести десять минут в компании
другие девушки, не желая, чтобы запустить игры или организовать петь или в
какой путь вставать развлечений. Во время рождественских каникул она
корпела над статьей по хиромантии, которую нашла в журнале. Как
в результате своих исследований в этом направлении она предложила погадать
любому, кто захочет с ней посоветоваться. Она мгновенно осадила
возбужденная толпа, всех толкая вперед свои руки сразу к
инспекции и пытаются оттеснить друга в сторону.

"Салют! Это не сработает!", объявленная Мерль. "По одному, сердечные мои!
Занимайте свои места в упорядоченной очереди и подходите по очереди к ведьме
, или она улетит на своей метле и ничего вам не скажет! Ива
первая, потом Неста, потом вы, остальные, и никаких ссор. Любой, кто попытается
кто будет толкаться впереди, будет повернут в конец очереди. Это судьба! "

Мерле всегда могла поддерживать порядок среди юниоров. Мелкая сошка захихикала, но
выстроилась в очередь и осталась на своих местах, пока Айва и Неста консультировались с
оракулом. Пророчества были довольно пугающими, но достаточно захватывающими
чтобы заставить восемь юных голов подпрыгнуть вверх-вниз от нетерпения закрепить свои права.
очередь дошла до того, как прозвенел звонок на дневную школу. Айву отослали прочь
немного сомневаясь между привлекательностью "зарубежных поездок" и
предупреждением об "опасности на море", в то время как Неста открыто радовалась
перспектива "богатство и почести" несмотря на "несчастные случаи" разбросаны
за ее дальнейший путь. Теперь настала очередь Мейми Дрю, и эта
девица в короткой юбке как раз приближалась с довольно благоговейным взглядом и
нервным смешком, когда дверь открылась и в комнату вошла Опал Эрншоу.
в комнате.

"Здравствуйте! Что вы все здесь делаете?" воскликнула она. "Судьба! О, я
послушайте! Мне _must_ должны _ рассказать о своей. Что можно сделать от руки моей?"

И, сунув Мами в сторону, она разложила ее ладони для Мерла
осмотр.

Теперь это было отчасти из-за любви Мерл к честной игре, а отчасти из-за ее антипатии к
Опал, и отчасти немного "катавампус", но эти три чувства
в сочетании заставили ее очень безапелляционно оттолкнуть руку, и
внесли чрезвычайно едкую нотку в ее голос, когда она сказала:

"Не толкаться впереди! Пройдите в конец очереди и займите свою очередь вместе с
остальными. Следующая Мами".

"Я не возражаю", - вызвалась Мами, уступая дорогу Опал.

"Но я возражаю!" - огрызнулась Мерл. "Это я предсказываю судьбу и
Я сделаю это так, как мне нравится, и возьму тебя по порядку. Если ты не хочешь кончать.
следующая, Мами, уйди с дороги, не так ли, и отдай ее Джойс
подачи! Опал должна ждать, как все люди ".

Однако Опал, как старшая, считала себя оскорбленной.

"Ты не должен думать, что я собираюсь стоять в конце очереди из детей", - сердито возразила она.
"Меня не волнуют твои старые гадания, спасибо!" - ответила она. "Меня не волнуют твои старые гадания!"
и она выскочила из комнаты.

Она действительно была очень мрачной весь день и не смотрела ни на кого из Рэмзи.
хотя Мэвис, чтобы загладить свою вину, предложила одолжить новую
перочинный ножик и даже тайком угостил шоколадом.

"Я уложила ее, не так ли?" - ухмыльнулась Мерле, когда сестры шли домой
вверх по Хай-стрит и смотрели вслед удаляющейся фигуре Опал, которая
прошмыгнула мимо них, отводя глаза, спеша к своей парадной
двери.

Мэвис вздохнула. Ее от природы добрый и миролюбивый нрав и ее
преданность Мерл всегда влекли ее в противоположных направлениях.

"Боюсь, Опал просто ненавидит нас. Возможно, ты мог бы позволить ей взять
Очередь Мэми, поскольку Мэми сама предложила ".

"Конечно, нет". (Голос Мерл был тверд.) "Если вы начнете позволять девушке
как то вмешиваться всякий раз, когда она хочет, ты никогда не знаешь, где ты находишься. Я
думаю, что она на пределе. Ей не нужно выглядеть так раздражены, когда мы приехали
в школе. Какое это имеет значение для нее? Причалы не бежать за ней
частная удобство!"

"Она не могла простить нас за те запасные столы и
музей".

"Ее беспокоить музей!"

"Это все равно довольно приятно. Жаль, что все это упаковано в
картонные коробки ".

Мэвис действительно беспокоилась о маленькой коллекции диковинок
, которые были так аккуратно разложены на незанятых столах. Она
долгое время размышляла о том, в чем может заключаться эта трудность.
побежденная. Наконец она разыскала Тома, с которым у нее уже были отношения.
большая дружба. Она нашла его в оранжерее, он пересаживал папоротники.

"О, Том!" - воскликнула она с нетерпением. "Как ты думаешь, есть что-нибудь о
месте, которое я мог бы выбрать для создания музея?"

Том задумчиво погладил седую щетину на подбородке.

"Музей?" он повторил. - Это серьезный заказ, мисс, не так ли? Я как-то ходил
по музею на территории замка в Тонтоне. Это было, должно быть, десять
лет назад. Или сейчас будет двенадцать?

- О, конечно, я не имею в виду подобный музей, - объяснила Мэвис, - только
что-то вроде ящика со стеклом, чтобы класть в него бабочек
и птичьи яйца, очень похоже... (ее глаза блуждали по
теплице) "очень похоже на то, в чем вы выращиваете семена".

Хорошая часть о том оперативность, с которой он столкнулся
предложения. В его возрасте это было действительно удивительно.

"Очень хорошая идея, Мисс", он согласился. "Я знаю, чего вы хотите. Мастер
Сирил обычно держал своих бабочек в таких коробочках. Я поищу поблизости.
и посмотрю, что смогу найти для вас ".

"Подтянутый коробки и осколки стекла, чтобы соответствовать над ними?" умолял
Мэвис.

"Предоставь это мне", - это было все, что пообещал Том, но в его глазах мелькнул огонек
, когда он снова склонился над папоротником.

Каждое утро Мэвис спросила его за ящики, и каждый раз он либо
сделали вид, что забыли или был готов с какой-нибудь предлог. В конце
четырех дней, однако, он взял ее в старом проводов-комната, где он
столяр скамьи и различные инструменты, он выступал в удобный человеку
создание.

- Как вам это подойдет, мисс? - поинтересовался он напускно-небрежным
тоном.

Мэвис подпрыгнула от неожиданности. Там, на скамейке, лежали двое
самые красивые футляры. Том обстругал коробки и сделал для них крышки,
в которые он вставил кусочки стекла. Они были в коричневых пятнах
, покрыты лаком и аккуратно обшиты темно-синей тканью. Старика
явно распирало от гордости за дело своих рук, хотя он и изображал
безразличие.

Мэвис поспешила поздравить его.

"Это самая умная вещь, которую я когда-либо видела в своей жизни", - промурлыкала она.
"О, они просто слишком прекрасны, чтобы их можно было описать словами - просто потрясающе! Спасибо,
еще тысячу раз. Вы, должно быть, просто _slaved_, раз закончили их так
быстро. "

"О, я просто работал над ними в свободное от работы время", - небрежно сказал Том.
Тем не менее, вид у него был очень довольный. - Этот лак еще немного
липкий, но, осмелюсь сказать, к утру он высохнет. Если тебе понадобятся коробки
в школе, я отнесу их тебе завтра как-нибудь.

- О, спасибо! Не могли бы вы принести их в одиннадцатичасовой перерыв? Это было бы
восхитительно. Я должна немедленно привести Мерл, чтобы она посмотрела на них, и Джессопа
тоже. Вы не возражаете?

На следующий день Том доставил чемоданы с завидной пунктуальностью; действительно, он
стоял на пороге школы как раз в тот момент, когда мисс Фанни позвонила в большую
звонок на перемену. Девочки, высыпавшие в холл, увидели, как он передал
сокровища на хранение Белле, горничной. Естественно, они
столпились вокруг, чтобы посмотреть.

"Привет! Для чего это? - спросила Опал. "Какие потрясающие футляры!"

"Это для мисс Рамзи", - провозгласила Белла.

Мэвис, с довольно красным лицом, выступила вперед.

"Если вы думаете, что они сделают, чтобы сохранить яйца птиц и бабочек и
вещи прошу вас иметь их в музей для школы", она
быстро сказала. "Том, кучер моего дяди, сделал их специально".

"Очень мило с его стороны. Они класса А1", - одобрила Опал. "Лучше, чем
столы, на самом деле, из-за стеклянных крышек. Слушай, я собираюсь запереть свой
ланч через две секунды, достану эти коробки и снова разложу коллекцию
. Вещи будут выглядеть бесконечно на этой темной ткани.

"Шикарно", - согласилась Айва, которая также осматривала новые приобретения.

"Тогда поторопись со своим обедом и помоги мне все разложить. Нет, я
не могу допустить, чтобы вмешивалась дюжина чужих пальцев! Я хранитель музея
и я не позволю, чтобы его разбили. Трех вполне достаточно. Айва и
Мы с Мэвис собираемся это сделать, и нам не нужен никто другой, спасибо
ты! Ты можешь прийти и посмотреть на это, когда все будет готово. Я поставлю ящики
на подоконник в большой классной комнате. Мэвис Рамзи" (этот последний
общение было шепотом) "Я не возражаю, говорю вам, но мне плевать
вы раньше-то в основном по вине твоя сестра!--но я
думаю, сейчас вы абсолютный спорт. Вы с Мерл совсем не похожи.
Никто никогда не принял бы вас за сестер".




ГЛАВА IV

Красный Девон у моря


Мэвис оказалась в несколько неловком положении.
Школьный любимец проникся к ней симпатией и предлагал свои услуги
о дружбе. Будь она на Причале одна, она, возможно, ответила бы
, но было невозможно дружить с девушкой, которая проявляла
такую открытую враждебность к Мерл. Эти двое были "бриллиантами бриллиантовой огранки". У каждого
был сильный характер, и ни один не уступал ни на дюйм. Они
постоянно ссорились и подкалывали друг друга. Если опал был даже
опыт работы в большой школе, а если Мерль обладал немного
такт и терпение, может, они ладили вместе. Как бы то ни было,
они ходили вокруг да около, как две грозовые тучи. Мэвис обнаружила, что ее лучшая защита - это
в нейтралитете. Она была довольно мила с Опал, но не экспансивна, и
при любой возможности она улаживала перемирие, хотя задача
миротворца часто была неблагодарным делом, потому что Опал говорила: "О, из
конечно, ты встаешь на сторону своей сестры!" и Мерл возмущалась.
обвиняла ее в том, что она недостаточно горячо встала на ее сторону.

Мерл нашла союзника в Айве Вествуд. Айва была довольно
замкнутой девушкой, гордой и сдержанной. Она не часто заработной платы
битва с собой опал, но она остро удовольствием слушали кого-то другого
сделай это, и была готова "поддержать" в определенных пределах. Она ценила
обоих Рэмзи, хотя ее особый темперамент больше привлекал
Мерл. В определенной бесцеремонной манере ее можно было бы счесть
подругой.

Во второй половине дня в пятницу после их прибытия в Дарракомб Мэвис
и Мерл, как обычно, отправились на причал. К их огромному удивлению, когда
они прибыли туда, то обнаружили, что вся школа одета в легкие платья,
шелковые чулки и шлепанцы с сандалиями.

"Здравствуйте! Что это значит? Там будет вечеринка?" они
быстро спросили.

"Вечеринка? Нет! Разве ты не знаешь, что сегодня послеобеденные танцы?" ответила Неста,
перевязывая свою бледно-голубую ленту для волос, которая оторвалась. "Конечно, мисс
Поллард рассказала тебе?

"Она никогда ни словом не обмолвилась об этом".

"Ну, во всяком случае, она попросила Опал рассказать тебе. Как раз когда ты ушел домой
этим утром я слышал, как она сказала Опал: "Сбегай за этими двумя и напомни
им, что сегодня послеобеденные танцы ".

"Опал никогда не подходила к нам. Какой позор! - вспыхнула Мерл.

- В прошлую пятницу у нас не было танцев, - возразила Мэвис.

- Нет, потому что мисс Кромптон не вернулась. Они будут у нас каждый день.
Теперь пятница.

- Где? В игровой комнате?

Неста засмеялась.

"О нет! У нас в школе этого нет. Там недостаточно большая комната. Мы ходим на
Урок мисс Кромптон в общем зале".

"Ну, вот, смотрите! Что же нам делать?" - спросила Мэвис. "Мы не можем сунуться, как
мы? Мы должны бежать домой и переодеться в боевой раскраске'?"

"Я не знаю. Вам лучше спросить мисс Поллард. О, вот и она! Мисс
Поллард, пожалуйста! Мэвис и Мерл не знали, что сегодня был день танцев".

"Как это досадно! Я просила Опал напомнить вам", - сказала хозяйка,
поворачиваясь к обиженной паре так, словно это была их собственная вина. "Идите
домой переодеться? О нет! Сейчас нет времени. Вы все должны пойти со мной.
немедленно, иначе мы опоздаем. Это досадная ошибка, но с ней ничего не поделаешь
и ты не должен пропустить урок. На следующей неделе ты будешь знать лучше ".

"Возможно, мы _tear_ домой переодеться и бежать на публике зале?" умолял
Мэвис отчаянно.

"Нет, нет! Вы все должны собраться вместе. Не бери в голову. Я объясню мисс
Кромптон, и все будет в порядке.

Со стороны мисс Поллард было очень мило так просто сказать "Неважно"
. Мэвис и Мерл были в ярости. У них были изысканные платья,
тонкие чулки и танцевальные туфельки в их гардеробе в Бридж-Хаусе.
а когда вся школа была одета на праздник, это было самое унизительное
чтобы их уводили в коричневых трикотажных майках, чулках в рубчик и
обычной исправной обуви. Они оба кинули яростные взгляды на Опал, которая только что
затем появилась очень привлекательно в белом платье из крепдешина
и большой бледно-розовой ленте для волос. Она виновато вздрогнул, когда
она видела их.

"Ой, я забыл тебе сказать о танцах. Он просто вышел из
голову", она воскликнула.

"Тогда твоя голова пуста, как медный шишак", - взорвался Мерл. "Просто с твоей стороны было
_законно_ забыть. Я верю, что ты сделал это нарочно".

Мавис даже не пытались смягчить горькую правду Мерль, так как она была
вскипает с травмой, и резкие слова все еще мог следовать за
не мисс Фанни приехали и пронеслась вся ее стая из дома
а "крокодил" идти в конференц-зал. Большая комната, заказанная
Мисс Кромптон, была, безусловно, очень подходящей для этой цели, с
полированным полом и красивыми украшениями, так что все выглядело довольно празднично и
"Рождество", когда девочки, оставив свои пальто, шляпы и
верхнюю обувь в раздевалке, вошли и заняли свои места. Класс
состоял не только из учеников с причалов; там были также девочки из разных
загородных домов по соседству и несколько маленьких мальчиков
. Множество легких платьев и тонких туфель возмутили чету
Рамзи больше, чем когда-либо. И у них было бы достаточно
времени, чтобы съездить домой и переодеться. Мисс Кромптон и ее помощники были так
долго в получении дети устроены, что Мэвис и Мерль может легко
были обратно от моста дом, облаченные в свои лучшие, прежде чем первый
танец начался.

Мисс Кромптон установлено, что два ее новых учеников были не новички, то
разместили их в старших классах. Восстая против того, что некоторые родители
называли "сценическим позированием", она возродила некоторые старые викторианские танцы
кадриль и учила первым фигурам кадрили.
Мерл случайно оказалась лицом к лицу с девушкой примерно ее возраста,
высокой спортивной девушкой со светлыми волосами, которая выглядела так, словно была бы более
домой верхом, чем в бальный зал, но кто, тем не менее, глазел на
Рэмзи одевались с нескрываемым презрением и довольно демонстративно расправляли
юбку ее собственного красивого платья, как бы привлекая
внимание к разнице. Когда она встретила Мерл в "женской цепочке",
вместо того, чтобы взяться за руки, как того требовала фигура, она намеренно
отказалась от протянутых пальцев и пронеслась мимо, не коснувшись их.

Для Мерл это было открытым оскорблением. Она посмотрела на мисс Кромптон, чтобы увидеть
заметила ли учительница, но внимание мисс Кромптон было
сосредоточено на двух особых неудачниках, и хотя инцидент произошел
снова, как девушки вернулись обратно на свои места, она привлекала нет
обличение.

"Провисает обучение здесь", - подумала Мерле, вскипая от гнева. "Такие вещи
никогда бы не пустили в наш класс в Whinburn. Я не знаю, кто
эта девушка, но она из-и-из ничтожества. Это один из самых
пасмурных вечеров, которые у меня когда-либо были в жизни ".

Рамзи были по-настоящему рады, когда наступила половина пятого, и они смогли
пойти домой и излить свое горе тете Нелли и Джессопу, обоим
из которых больше всего сочувствовали и возмущались всем этим делом.

"Я бы принес твои платья в ратушу, если бы только знал", - заявил Джессоп.
- "Я бы принес их тебе".

"Это была большая ошибка, Мисс Поллард; она должна отправили вам
домой переодеваться, даже если вы пропустили первую часть урока." (Мягким Тетя
Нелли звучали достаточно гневные). "Как ты можешь танцевать как следует без
твоих тонких туфель? Не бери в голову, дорогие! На следующей неделе ты узнаешь лучше, и
мы позаботимся о том, чтобы ты выглядела действительно красиво. Я бы на твоем месте больше не беспокоился об этом
. Подготовься сегодня вечером, и, если все будет в порядке,
возможно, завтра дядя Дэвид возьмет тебя с собой в Чагмут. Это
это даст вам еще пищу для размышлений, не так ли?

Девочки приободрились от этого предложения. Им действительно очень хотелось
прокатиться с доктором Тремейном на его маленькой машине Deemster. У него было отделение хирургии
в Чагмуте, деревне в десяти милях отсюда, и каждую субботу он
проводил там большую часть дня, осматривая пациентов и посещая санаторий
в котором он консультировал медицинского работника. Он бы взял с собой
девочек в прошлую субботу, но был сильный шторм, и он
поначалу боялся, что Мэвис подвергнется какому-либо риску.

"Когда ты приживаются у нас не страх, порыв ветра или несколько капель
дождь, - сказал он, - но мы будем закаляться постепенно, как Том делает с
его постельное белье из герани".

"В Девоне ветер и дождь такие мягкие, что мне не причиняют вреда", - убеждала Мэвис. "
Весь воздух совсем не такой, как на севере. Здесь почти так же мягко, как
нашим летом. Дядя Дэвид, я просто хочу забыть, что у меня когда-либо болела грудь!

"Это лучший способ; все же мы должны действовать медленно и уверенно. Я не хочу
приказывать тебе лечь в постель с чайником от бронхита.

"Надеюсь, я навсегда распрощался с этим несчастным старым чайником. Я
не хотел, чтобы мама упаковывала это, но она положила. Я отдам это добровольно
первому человеку, которому это понадобится ".

В субботу утром, к счастью, оказалась тонкой и достаточно мягкой, чтобы развеять все
опасения по имени Мэвис, и девушки были готовы и желали начать
задолго до того, доктор Тремейн закончил свою работу в хирургии. Они
столпились у двери в приемную, бросая возмущенные взгляды на сидящих внутри
пациентов и надеясь, что их случаи несерьезны и
не потребуют много времени и внимания врача; затем, обнаружив
такие болтается скорее удручает, они пошли в гараж и
помогла том, чтобы отполировать латунь машины-это похвальное занятие
что они были очень заняты, пока последний пациент был уволен из
хирургия.

"Еще несколько бутылок лекарства, и тогда мы уходим", - сказал
Дядя Дэвид, давая некоторые инструменты, чтобы Джессоп, чтобы стерилизовать. "Ты уже
каждый получил теплый шарф, девочки? А где коврик? Скажи Тому, чтобы положил мою сумку
в шкаф, для нее сегодня не хватит места впереди. Вы
два придется сидеть рядом, но мы проберемся как-нибудь."

Маленький желтый автомобиль был только двухместным, но он провел три в
щепотку. Мэвис, в середине, сидел как можно дальше назад, чтобы не
беспокоить дядю Дэвида левую руку, когда он ехал, пока Мерл сидел немного
вперед, чтобы дать дополнительную комнату. Джессоп подоткнул плед им на колени, Том
завел двигатель, тетя Нелли помахала на прощание из открытого окна,
и, наконец, они тронулись в путь, миновали мост и по дороге, которая вела
на юге. Было прекрасное солнечное утро с большими пушистыми облаками на горизонте
и голубым небом над головой. Маленькие птички порхали в
живые изгороди, и большие стаи грачей и Скворцов были подавать в
вспаханные поля. Берега были покрыты зеленью, заросшей множеством прекрасных
папоротников "олений язык", и вся природа казалась живой и волнующейся, и
думала о весне. Машина мчалась с хорошей скоростью, и они уже ехали.
вскоре они взобрались на холм и пересекли ту часть вересковой пустоши, которая лежала
между Дарракомом и Чагмутом. Блестящие капли от вчерашних
душа по-прежнему сверкали на коричневых Хизер, овец, кормившихся на
патчи мелкой травы, и пугливый пони помчались прочь на
приближение автомобиля, как будто они участвуют в гонке с использованием мощности двигателя.

На возвышенности было так красиво, что девочки очень огорчились, когда
открытая дорога без живой изгороди нырнула между берегами в долину и свернула
на традиционную глубокую девонширскую дорогу. Вниз и вниз они пошли, так
круто, что дядя Дэвид, казалось, висит на тормоза, и для
по крайней мере, две мили не было случая, чтобы использовать двигатель, то вполне
вдруг они взбитым круглый изгиб дороги и мельком увидел
в деревне, лежащей под ними. Впоследствии Чагмут стал значить так много
Мэвис и Мерл за то, что они никогда не забыли свой первый взгляд на это место. Он обрушился на них
компактная масса живописных домиков, сгрудившихся в кучу
между двумя великолепными мысами, увенчанными дроком и коричневым папоротником.

Стремительный ручей бежал по долине, протекал под несколькими мостами,
и вливался в гавань, где хлопали крыльями чайки и
кричали, а поднимающийся прилив мягко покачивал рыбацкие лодки на
и вперед. За пристанью белая морская пена летела вокруг зазубренных
скал, и моторный катер осторожно пробирался среди обрывистых волн.
волны. Хотя было только первое февраля, деревня, благодаря
большому количеству ее полуэкзотических кустарников, была окружена
зеленью, среди которой маленькие разноцветные домики сияли, как цветы.
С высоты птичьего полета, с дороги, Чагмут действительно выглядел
как гигантский цветочный бордюр на фоне изумрудного моря вместо лужайки. Когда они
спустились в ущелье, к ним поднялись определенные
запахи и звуки, тесно связанные с этим местом, а впоследствии
неразрывно связанные с ним в умах двух девушек -
журчание текущей воды, крики чаек, щебет мелких птиц
соленый запах моря, едкий дым гари
плавники и слабый аромат влажных вечнозеленых кустарников
дымящиеся на солнце.

Доктор Тремейн остановился у дома на окраине деревни и завел свою
машину во двор конюшни. Дом был фермой, и он снимал здесь
комнаты по своей профессии. Медная табличка на двери
указывала часы работы его приемной. Люди в Чагмуте, если только они не были
серьезно больны, откладывали свои недомогания до субботы, потому что это был
долгий путь, чтобы привезти доктора из Дарракомба с особым визитом.
Комната ожидания на ферме Гримбала, когда он приезжал, обычно была полна, и
было достаточно сообщений от пациентов, требующих его присутствия, чтобы
занять его на весь день.

Когда машина была надежно укрыта, дядя Дэвид взял Мэвис и
Мерли под огромной аркой из фуксий, обрамлявшей дверной проем, и
в широкий, старомодный холл, где жена фермера, которая все это время
ждала машину, стояла, чтобы поприветствовать их.

"Ну, миссис Пенраддок, как у вас дела? Кто-нибудь ждет меня сегодня
утро?" начал дядя Дэвид. "Вы видите, я принес моей племянницы со мной
в день. Они смотрят вокруг, пока я занят. Как вы думаете, сможете ли вы
раздобыть для них какой-нибудь обед?

- Конечно, смогу, доктор, - улыбнулась миссис Пенраддок. "Сегодня хороший день для того, чтобы
они увидели Чагмут. У гавани действительно довольно тепло. В зале ожидания
десять человек, и у меня здесь сообщения. Миссис
Глин Уильямс сказала, что спешить некуда, ее устроит любое время.

"Тогда я поеду во второй половине дня, когда поеду в санаторий. Я посмотрю
те люди, которые сейчас ждут, а потом пообедаем, пожалуйста, пока я
начать раунд. У вас есть часы, Мэвис? Правильно! Тогда бегите вниз и
посмотрите на море, девочки, и возвращайтесь к часу дня. Не забудьте
время, потому что у меня будет длинный день, и должны сделать
ранний старт".

Доктор Тремейн скрылся в своей операции, и Мэвис и Мерле, после
несколько направлений, как к своим маршрут от Миссис Penruddock, отказался от
улица, которая вела в сторону моря. Чагмут был не более чем деревней
, хотя местные жители любили называть его городом. Войти в него было
как будто исследуешь новый мир. К счастью, дорога в Чагмут была слишком крутой
и узкой для шарабанков, так что даже летом туристы с их
ужасным шлейфом из оберток от сэндвичей и окурков еще не успели добраться до нее.
обнаружил его и осквернил его красоту. Это было самое живописное нагромождение
рыбацких домиков, которое только можно себе представить; его узкие
переулки, его арки, его лестничные пролеты, его зеленые полуподвальные проемы, его
крошечные окна и дымоходы, расположенные под всеми причудливыми углами, его булыжная мостовая
и глубокие водостоки казались пережитком старых времен разрушений и
контрабанда, и перевозится одним очаровала воображения обратно к
XVIII века. Каждый уголок был художником по теме, крыши были
желтый с лишайником, и многие из них были покрыты массы папоротники;
рыболовные сети, вывешенные на просушку над частоколами, и сгустки Валериан и
акции и Snapdragon выросла в щелях стен. Чайки были повсюду
, ручные, как цыплята. Они рядами сидели на коньках крыш,
они садились на дымоходы и, хлопая крыльями, спускались на улицы, чтобы поймать
хлеб, который бросали им дети, они плавали с утками в
широкий бассейн, где ручей впадал в гавань и кружил
с громкими криками вокруг пристани и галереи, где была запружена рыба
. Никто в Чагмуте никогда не приставал к чайкам; они были
талисманами деревни и, согласно всем традициям, передавались по наследству.
с незапамятных времен ранить одного из них означало навлечь на себя немедленное поражение
неудача и риск в море. Даже самые озорные ребята не кидайте камнями
на них, и они были действительно считалась почти таким же священным, как это
аисты в некоторых странах.

Мэвис и Мерл, очень взволнованные окружающим, бросились вниз
по узкой улочке, вдоль лестничных пролетов и под глубокой
аркой, пока они не оказались у гавани, где красно-белые плыли
рыбацкие лодки стояли на якоре, и мужчины в синих свитерах с бронзовыми лицами
сидели на бочках или мотках веревки, курили и разговаривали о
перспективах будущих уловов. Это было настолько живописное зрелище, что Мэвис
захотелось задержаться, но Мерл, которая могла мельком увидеть брызги
за волнорезом, потянула ее дальше к морю. Вот они и полезли
одна лестница, и спустился еще на противоположной стороне причала,
очутившись на полосе песка и гальки с высокими скалами и
мысом позади, и зеленым открытым каналом впереди.

Полуденное февральское солнце отбрасывало мерцающие, танцующие огоньки на
воду. Каждая набегающая волна показывала прозрачное окно янтарного цвета,
затем обрушивалась белой пеной на пляж, унося с собой массу
мелкой гальки. Южный ветер был свежим, но совсем не холодным. Мэвис
жадно вдыхала его, словно это было то, чего
она жаждала и тосковала. Две недели, проведенные в Девоне , уже принесли
на ее щеках появился румянец, а сегодняшний морской воздух придал им румяный оттенок.
Девочки прогуливались по берегу, собирая ракушки, рассматривая
большие спутанные куски водорослей и заглядывая в заводи среди
камней. Они хотели бы обогнуть мыс, но наручные часы Мэвис
предупредили ее, что время бежит галопом, и что, если они намерены
подняться обратно на холм, к ферме Гримбала, они должны немедленно повернуть и
они ускорили шаг; поэтому, очень неохотно, они временно попрощались
с пляжем, пообещав себе еще много посещений в будущем
Субботам, и каждый ракушка носить с собой в кармане как
обаяние, чтобы снова заманить ее в домен из морских нимф.




ГЛАВА V

Ярмарка горничных февраля


Мэвис и Мерл обедали с дядей Дэвидом в гостиной на ферме Гримбала
. Это был необычный, старомодный дом с диваном, набитым конским волосом,
шкафчиком, полным лучшего фарфора, несколькими увеличенными семейными фотографиями в позолоченных
рамках, очень древним пианино и круглым столом. У него был слабый,
затхлый, затхлый запах, который витает в комнате, которой пользуются только раз в неделю
, но в камине горели поленья, а на столе стояли букетики подснежников,
помогло придать ему более оживленный вид. Для девочек все это было частью
их восхитительного нового опыта в Чагмуте. Все было по-другому
из дома, и поэтому интересно, и когда миссис Penruddock принес
в миску Девонширский крем с печеными яблоками по их мнению, они
действительно на землю достаточно. Когда с едой было покончено, доктор Тремейн
удалился в свою аптеку, чтобы приготовить лекарства, сказав девушкам, чтобы они
подождали его и не уходили слишком далеко, так как он скоро начнет
совершал свой обход и забирал их в машину.

Конечно, они не хотели оставаться в доме, поэтому, приняв приглашение миссис
Пенраддок "Идите, куда хотите", они начали
исследовать территорию фермы. Пучки подснежников росли среди
травы во фруктовом саду под старыми яблонями, на некоторых ветвях которых росли
веточки омелы. В саду набирали силу луковицы, и дафна
мезереон уже распустился в теплом уголке возле ульев. Через
скотный двор протекал ручей, который был такой характерной чертой Чагмута,
и здесь его сверкающие, бурлящие воды были использованы для превращения
водяное колесо, что работала маслобойка, репа-резец, и другие фермы
реализует. Колесо в настоящее время еще было, а девушки могли пойти совсем
близко и рассмотреть ее. Это был живописный Роман, желтый с лишайником
и мох, и зеленые папоротники, растущие на стене, в отношении которых
капала вода. Это было настолько непохоже на некрасивую, крутящуюся,
современную технику, к которой они привыкли в Уинберне, что они
спустились по крутым, узким ступенькам, чтобы рассмотреть поближе. Птицы
порхали туда-сюда, как изящные водяные котики, огромные брызги
барвинок плелся вдоль берега, и поток танцевали с
булькающий гул, как будто он пытается поставить историю в слова.
Мэвис, стоя на самой низкой ступеньке, и, прислонившись лезвие
водяное колесо, бросил палочки на ее грудь и наблюдал за ними как они
подстриженные вдоль по дороге в сторону моря.

"Привет!" - раздался голос сверху. "Если вы не хотите, чтобы вас сбили с ног,
вам лучше всплыть. Колесо начнет вращаться через
еще мгновение. Мы не знали, что ты там, внизу.

Девочки поспешно взбежали по ступенькам и вскарабкались наверх.
на склад. У ручья, возможно, и были свои прелести, но у них не было
никакого желания искупаться в нем в феврале. Наверху, у двери в
маслобойню, стоял мальчик лет шестнадцати, смуглый, симпатичный мальчик,
с ясными карими глазами, которые искрились, как танцующая вода
внизу. Он протянул сильную руку и помог им подняться по последней из
неуклюжих ступенек.

"Доктор Тремейн отправил меня искать вас, - вызвался он, - и на охоту, которая у меня была
. Я подумал, что вы, должно быть, ушли в другой конец города. Я бы вас не нашел.
Я только слышал ваши голоса. Он готов начать, и в раздумьях
ехать без тебя или нет.

- Он ждет? О, мне так жаль! Где машина? На дороге у
входной двери? Мы можем отрезать вот в сад? О, Спасибо! Мы не будем
две секунды", и Мэвис, карабкаясь через забор, сделанный пчела-линия для
дом в горячей спешки.

"Мы понятия не имели, что уже так поздно", - добавила Мерле, поспешив за ней,
бросив лишь беглый взгляд на рыцаря, который пришел им на помощь.

Мальчик стоял, наблюдая за их бегом по саду с веселым выражением лица
в его темных глазах, затем он взял кусок веревки и пошел вниз
со склада он направился к конюшням, тихонько насвистывая себе под нос на ходу.

Девочки подъехали к парадному входу фермы в самый одиннадцатый час.
Доктор Тремейн уже завел двигатель и собирался в путь.
отправляясь в свои визиты. Они вскарабкались в вагон, изливая
дыхание извинения.

"Ты чуть было не ушел", - прокомментировал он. "У меня долгий обход, и
не мог дождаться, но я подумал, что ты захочешь поехать со мной в санаторий.
Оттуда такой великолепный вид. Было бы
жаль пропустить это. Да, Мэвис, обязательно надень этот шарф на шею!
в качестве спарринг происходит между двумя девушками, Мерл пытается заставить
обертывания с ее сестрой, которого последний отчаянно сопротивлялся.

"Я ненавижу, когда со мной вечно нянчатся", - запротестовала Мэвис.

"Ты же знаешь, что сказала мама. В машине ты должна надевать что-нибудь побольше,
особенно когда ты так разгорячена бегом. Она сказала мне сделать тебя.

- Хорошо! только, пожалуйста, не души меня совсем, - согласилась Мэвис, сдаваясь.
сопротивляясь и соглашаясь на теплый шарф. "Все для спокойной
жизнь. Держим до сих пор, и вперед, не так ли? Дядя Дэвид не
есть место для машины. Дядя, ты сейчас едешь прямо в санаторий?

- Сначала я должен заехать в Уоррен, чтобы повидать миссис Глин Уильямс. Это тот самый
дом, белый среди деревьев. Они красивой защищенной
есть сад. Я бы хотел выращивать ранние овощи как они это делают. Они
кажется, сбежать все морозы. Это самая вперед землицу в
ландшафтный дизайн".

Еще через минуту они миновали большие ворота и подъезжали к дому на автомобиле.
по обсаженной лаврами подъездной дорожке к дому. Доктор Тремейн остановил машину на
подъездной дорожке напротив стеклянной входной двери, снял толстые
натянул перчатки, взял свой чемоданчик с инструментами и позвонил в звонок.

- Вы предпочли бы остаться в машине, а не заходить внутрь? - спросил он девочек.
- Я, вероятно, пробуду минут двадцать - надеюсь, не больше! Пройдись
по округе, Мэвис, если тебе холодно. Я уверен, что миссис----" но в тот момент
дворецкий открыл дверь, и в остальной части приговор врачу ходили
негласные.

В течение пяти минут Рамзи молча сидели в машине, затем
Мерл начала проявлять беспокойство. Она развлекала себя, осматривая
различные рычаги.

"Я могла бы начать так же легко, как и все остальное", - беззаботно объявила она.

"Ах, Мерль, _don't_! Дядя Дэвид будет просто в ярости, если вы играете в любые
ваши шалости с автомобилем. Дайте нам выйти и ходить, пока он не придет
обратно. Я устал сидеть".

Стремясь держать сестру подальше от соблазна, Мэвис быстро выставил ее
авто на диск, и начал ходить вверх-вниз перевозки
развертки. Но это не содержимое живой Мерль. Она хотела попробовать
сад.

"Дядя Дэвид как раз собирался сказать нам, чтобы мы уходили, когда он войдет в дом", - утверждала она
, и в ее аргументе было столько правды, что Мэвис
уступила, хотя и немного вопреки здравому смыслу.

Было так тепло, что они сняли пальто и оставили их в машине
затем они выбрали интересную тропинку среди кустов,
и начали исследовать местность. Конечно, это был восхитительный сад; в нем были
лужайки, кустарники и цветочные бордюры, и ручей с деревенским
мостиком через него, и поляна, которая выглядела настоящей феей'
место для танцев. Мэвис и Мерл были в полном восторге. Они
особо не торопились, потому что думали, что, когда дядя Дэвид выйдет
из дома и будет скучать по ним, он подаст звуковой сигнал в качестве приветствия.
подайте им сигнал возвращаться. Таким образом, они прошли довольно значительный
путь вдоль русла небольшого ручья. Совершенно неожиданно они услышали
голоса, и с тропинки немного впереди на поляну свернули две девушки.
Рамзи сразу же вспомнили их. Они присутствовали на вчерашнем уроке танцев
и действительно, старшая из них была той, кто
так грубо обошелся с Мерл из женской группы.
Признание, казалось, было взаимным. Они быстро подошли к Мэвис
и Мерл, которые стояли неподвижно, чувствуя себя явно пойманными, но полными решимости
настоять на своем.

"Здравствуйте! Что вы делаете здесь, в нашем саду?" начала старшая девочка
негостеприимно.

"Смотрю на ваши цветы", - ответила Мерл.

"Ну, должна сказать, это довольно круто. Разве ты не знаешь, что ты
вторгаешься на чужую территорию?

"Нет, я не знаю!"

"Ну, по крайней мере, ты знаешь. Это частная территория".

"Я так полагаю, но мы не причиняем им никакого вреда, обходя их стороной".

- О, Мерл, _до_ давай объяснимся как следует, - вмешалась Мэвис, пытаясь остановить
это неприличное фехтование. "Мы пришли с нашим дядей, доктор Тремейн, и у нас есть
надоело сидеть в машине, ожидая его, так что мы отправились на прогулку. Мы
не думаю, что кто-то будет возражать".

"Доктор Тремейн - твой дядя? Почему ты не сказал об этом раньше?"

"Ты никогда не давал нам шанса!" - огрызнулась Мерл. "Конечно, он наш дядя.
Вот и его гудок. Мы должны поспешить назад, потому что он будет торопиться начать.
"

"Я могу показать вам короткий путь", - вызвалась младшая девочка, заговорив впервые за все время.
и, побежав впереди, она повела нас между кустами и
через огород обратно к стоянке для перевозки карет напротив
входная дверь.

Тут доктор Тремейн громко заулюлюкал, призывая своих странствующих племянниц, и
выглядел немало обрадованным их появлением.

"Я думал, что снова потерял тебя", - сказал он, когда они подошли. "Итак, ты
подружился с Бэбби? Где Гвен? Ее запястью лучше? Я
хотел взглянуть на это. Да, приведи ее, пожалуйста, Бэбби! Я тоже могу посмотреть
пока я здесь.

Мэвис и Мерл, не отрывая глаз от далекого пейзажа, сидели в машине
, пока доктор Тремейн торопливо осматривал запястье Гвен Уильямс
. Отъезжая, они, однако, не посмотрели в ее сторону.
они величественно кивнули Бэбби на прощание.

"Подумай о том, чтобы встретить здесь эту девушку", - прошептала Мерл Мэвис. - Разве
она не отвратительна?

"Лучше бы мы никогда не ходили в их сад", - прошептала Мэвис в ответ. "Если
и есть что-то в мире, что я ненавижу, так это быть пойманной".

Короткий эпизод расстроил их обоих. Они не позаботились объяснить это
дяде Дэвиду и сидели довольно молчаливые и мрачные, пока он ехал по дороге
к Санаторию. Было не лестно, что их приняли за
нарушителей границы, которыми, очевидно, Гвен их и представляла
. Прием, оказанный ей, безусловно, был крайне невежливым и был рассчитан
на то, чтобы задеть чьи-либо чувства. Они немного приободрились, когда достигли
на вершину холма, и начал забывать об этом, потому что впереди лежал такой
вид на скалы, море и небо, что вся паутина улетучивалась прочь, в
край, где обитают мрачные вещи. Санаторий был построен в
великолепном месте, и, конечно, ни одно место в Девоне не имело более прекрасного вида
из его открытых окон. Доктор Тремейн задержался у ворот на
несколько минут и указал своим племянницам на некоторые отдаленные объекты, представляющие
интерес, такие как маяк и гавань Порт Сеннен. Он был
expatiating по ясности дня, когда голос позвал его
по имени, и, обернувшись, девочки увидели спешащего по дороге
за ними мальчика, который помог им подняться по ступенькам с водяного колеса
на ферме Гримбала. Его темное лицо было жарко. Он был, очевидно,
работает быстро.

"Я надеялся застать тебя, доктор," - воскликнул он, задыхаясь. "Ты
оставил это в операционной, и я был уверен, что он тебе понадобится".

"Мой стетоскоп! Великий Скотт! Я думал, он у меня в кармане. Спасибо,
Бевис! Мне следовало вернуться за ним. Я полагаю, вы пришли по тропинке
через утес?

- Да, это экономит по меньшей мере полмили.

- Ты идешь домой этим путем? Интересно, не захотят ли мои племянницы пойти с тобой?
ради прогулки. Девочки, вы предпочли бы подождать в машине
за пределами санатория или попробовать пройти по тропинке вдоль утесов до Чагмута?
Бевис будет выступать в роли гида ".

После их предыдущего опыта ожидания дяди Дэвида, Мэвис и
Мерл ни секунды не колебалась и с готовностью согласилась сопровождать их.
 Прогуляться было бы гораздо веселее, чем неподвижно сидеть в машине,
или тайком бродить по незнакомому саду. Доктор Тремейн торопился.
поэтому, как только они выбрались наружу, он вытащил свой
нажимаем на рычаг и снова трогаемся в путь.

- Встретимся на ферме. Миссис Пенраддок угостит вас чаем. Я
вернусь к пяти, так что будьте готовы к мне тогда:" он позвонил, как он уехал
вдоль дороги через территорию санатория.

Оставил, Мэвис и Мерле почувствовала свои первые и наиболее очевидные пошлины
подружиться с мальчиком, который должен был выступать в качестве их руководства назад
Chagmouth. Помимо того, что его имя было Бевис они совершенно точно знали,
ничего о нем. Они задавались вопросом, будет ли он принадлежал к ферме Grimbal,в
или был лишь один посетитель. Смуглом живом лице, и его речь и
общая выправка делала его совершенно непохожим на невзрачных мистера и миссис
Пенраддок. - Мерль, вызывая психическое видение толстый, румяный волосами
женщина, которая отвечала за операции, и медленно, тяжело-участвуйте фермер
кого она видела в интернет площадкой складирования, спешно решили: "они не могут быть его
отец и мать!" Кем бы он ни был, он был красивым мальчиком, с
внешностью, отличающейся от природы, той "печатью богов", которая
является отличительным признаком благородного ума, совершенно независимо от случайности
рождения. В его темных волосах были жесткие завитки, а губы поджаты
красивые изгибы, когда он улыбался. Мерл, которая в последнее время приобрела несколько
жестоких предрассудков, в данном случае приняла горячее решение в его пользу. Мерл
никогда не любила людей наполовину. Весь ее мир состоял из врагов или приятелями.

Бевис, который с готовностью принял управление гидом, казалось, делал его
лучше всего сделать себе приятно. Он направился по тропинке через несколько
поля и на мысе, который обогнул море. Там был трек
здесь, среди дрока и мертвый папоротник, так действительно слабый, что девушки
не нашли бы для себя, хотя Бевис шел
уверенно. Ниже за ними простиралось море и огромные зазубренные скалы, вокруг которых
кружились и кричали стаи чаек, и тут и там пролетал
баклан, похожий на черную овцу среди белого стада, время от времени пикируя
под волнами в поисках рыбы. Вряд ли может быть приятнее
компаньон, чем Бевис. Он знал названия всех птиц, и мог бы рассказать
где он нашел их гнезда. Он отметил две далекие черные точки
что для девочки может быть что угодно, но он заверил их,
представленная пара клушиц, что с каждым годом строится на скалах.

"Мы пытались достать несколько яиц, - объяснил он, - но гнездо находилось в таком
неудобном месте, что мы не могли дотянуться до него даже с веревкой".

"Ты хочешь сказать, что позволила бы себе свеситься с края, чтобы
собирать яйца?" спросила Мэвис. "У тебя не кружится голова?"

"Ни капельки. Пока я знаю, что канат не перетерся, со мной все в порядке.
Есть что-то довольно весело болтаться в воздухе. Я чувствую, как
сама птица. Однажды я подобрала яйцо вороны вон с того утеса.
Я подарила его нашему школьному музею.

"Ты ходишь в школу неподалеку отсюда?" - спросила Мерл, надеясь нарисовать что-нибудь интересное.
Информация. Но Бевис покачал головой.

- Я ухожу, - коротко сказал он и сменил тему.

Когда они приблизились к Чагмуту, тропа, по которой они шли, привела их вниз по
склону утеса, туда, где под навесом
мыса раскинулись несколько приусадебных участков. Многие из них были заброшенные и невозделываемые, но
некоторые признаки последних копать. Бевис, задержавшись на маленькой деревянной
ворота, указал вниз.

"Это наш, - объяснил он, - и, если вы не возражаете, я хочу взять свой
нож. По-моему, я оставил его там вчера, когда работал. Я не задержусь.
Через минуту, если ты можешь подождать."

"О, позвольте нам тоже пойти, пожалуйста!" - просили девочки.

И они все спустились вниз, пробираясь по чему-то вроде овечьей тропы, пока не достигли
ровного участка плодородной почвы внизу. Небольшой участок земли был
в основном занят овощами, но на нем также росли несколько фруктовых деревьев и
немного цветов. Посреди него был поваленный пень, который образовал
отличную скамью, и здесь девочки устроились отдохнуть, пока Бевис
искал свой нож. Вокруг них в изобилии росли подснежники, поднимая
высокие стебли и белоснежные головки над травой, сквозь которую они пробивались.
толкнуло. Послеполуденное солнце только коснулось крыш маленького
рыбацкого городка внизу, хотя пляж лежал в тени. Наверху, среди леса,
несколько стеклянных окон поблескивали, как золото.

"Это Уоррен, куда мы отправились с дядей Дэвидом?" - спросил Мэрл, как
Бевис вернулся, забивая его ножом. "Чье же это место? Он имеет прекрасный
основания".

- Да, это точно Тот Самый Уоррен. Чей это дом? Да ведь он принадлежит
Генералу Талланду. Он хозяин большей части Чагмута.

"Я думал, там жили люди по фамилии Уильямс?"

"Так и есть, но деревня принадлежит не им, что бы они ни думали
IT. Они всего лишь арендуют дом - он им не принадлежит. Мы, жители Чагмаута,
не хотим, чтобы один из ваших светских оруженосцев перерезал нам глотку.
Мы сами разберемся со своими делами.

Бевис говорил с горечью, бросив взгляд в сторону дома на лесистом холме.
это не внушало доброжелательности его обитателям. Мерл, горя желанием рассказать
о своем опыте в Уоррене, собиралась спросить еще, но Бевис резко отвернулся
. Он был дружелюбен, но так явно сдержан, что никто, обладающий
хоть каплей такта, не попытался бы навязать ему доверие. Даже у Мерле,
обычно не слишком сдержанной, хватило ума сдержать дюжину
вопросы, которые сорвались с ее губ. Их спутник склонился над кустами
травы и ежевики, собирая подснежники. Он собрал самые лучшие, с
самыми длинными стеблями, сложил их в две совершенно равные связки, затем
застенчиво предложил девушкам.

"Мы здесь называем их "Прекрасными девами февраля", - сказал он. - Сегодня
первое февраля, и вы - "прекрасные девы", так что вам следовало бы
взять несколько ваших собственных цветов, если хотите их взять.

- О, спасибо! (Мэвис и Мерл были польщены комплиментом). "Мы будем
рады заполучить их. Мы отвезем их домой на машине. Какие они красивые!"
есть! Я никогда не видел таких больших раньше. Вы посадили их здесь?"

"Я посадил несколько луковиц вниз лет назад, и они распространились. Они будут, если вы
никогда не дотрагивайтесь до них. Мы должны идти сейчас? Мать выпьем чаю готов
вы, я полагаю. Врач, как правило, получает его в санатории. Я
обещала приготовить для него кое-какие лекарства, так что мне нужно спешить обратно.

Девушки последовали за ним, изрядно озадаченные. Связь Бевиса с
Фермой Гримбала была загадкой. Он оставил их на складе и нырнул
в один из сараев, и позже они мельком увидели его темный,
кудрявая голова просунулась в дверь амбулатории. Они его больше не видели
перед уходом. Миссис Penruddock, добрый, но слишком занят для
разговор, принесла поднос в гостиную и оставила их у
чай, и они едва закончили есть шафран-торт и
сложно-печет, когда доктор Тремейн прибыл, в лихорадочной спешке, чтобы вернуться к
Дарракомб. Итак, они натянули пальто и накидки, подобрали
свои букетики подснежников и сели в машину, и в следующий момент
они уже поднимались на крутой холм, ведущий из ущелья.
Прежде чем они кружились за углом они повернули головы в течение одной
последний писк в Chagmouth. Маленький городок был погружен в сумерки, и
море позади было таким же тусклым, как небо, но ручей весело журчал в своем
усыпанном галькой русле среди садов, и в воздухе чувствовался слабый запах гари.
снизу поднимался плавник.

"Этот день будет особо отмечен в моем дневнике", - пробормотала Мерле.
"Это был день из дней".

"Я почему-то чувствую, что это начало чего-то другого", - ответил
Мэвис. "Дядя Дэвид, ты ведь приведешь нас сюда снова?"

"В любую субботу, пожалуйста".

"Тогда я просто буду жить ради прекрасных Суббот и Чагмута. Это самое
красивое место, которое я когда-либо видел. Я не верю, что есть что-то еще
подобное во всем огромном мире или где-либо еще за пределами
Рая. Вот что я об этом думаю!"




ГЛАВА VI

Дитя несчастья


Мэвис и Мерле наполнились любопытство Бевис и о
несколько других дел в Chagmouth, но они должны были держать их вопросы
для себя, для доктор Тремейн считал, что узкая Девон дорог
в сгущающейся тьме требовалось все его внимание, и что
разговор может означать несчастный случай.

"Вас просят не разговаривать с человеком за рулем", - ответил он.
в ответ на первый нетерпеливый вопрос Мерле: "У меня уходит все время на то, чтобы
сесть за руль".

Так что девочки притихли и даже не разговаривали друг с другом,
а просто сидели, глядя на отблески фар на дороге и в темноту
очертания высоких живых изгородей и насыпей над ними. Они наверстали упущенное
молчание, однако, после ужина, потому что нашли Джессопа в буфетной, и,
предложив протереть для нее столовое серебро в качестве оправдания своего присутствия,
они начали краткий катехизис.

Джессоп был старый, добрый сплетни, уроженец Chagmouth, и все
дел в маленький городок на концах ее пальцев. Ей ничего не хотелось
чтобы обсудить его жителей, пока она умывалась ужин вещи.

"Начнем с того, кто Бевис?" - спросила Мэвис с нетерпением. "Мы не можем заставить его
вообще. Он говорит и выглядит как джентльмен, и все же он говорил
о работе в поле. Он живет на ферме Гримбала? Какой
родственник он мистеру и миссис Пенраддок?

"Он позвонил матери Penruddock Миссис''", - добавил Мерле", но он не выглядит
капельки, как ее сын. Есть он или нет?"

"И да, и нет", - ответила Джессоп, размахивая при этом кухонным полотенцем. "Миссис
Пенраддок была ему хорошей матерью на протяжении четырнадцати с лишним лет
но его собственная мать покоится на кладбище Чагмутской церкви. Должно быть, она
судя по всему, была красивой женщиной, хотя я никогда ее не видел
сам. Это была моя двоюродная сестра, Мария, которая была барменшей в 'царя' в
время, кто сказал мне. Это долгая история. Есть много в Chagmouth
кроме вас, кто спросил себя, если Бевис не прирожденный джентльмен. Но
никто и никогда не смог ответить на вопрос".

"Почему? О, пожалуйста, расскажи нам!"

"Мы так сильно хотим знать".

Джессоп отжала свое кухонное полотенце с довольно раздражающей медлительностью, затем
повесила его сушиться на гвоздь. Казалось, она переворачивала все в уме,
и ее мыслительные процессы, очевидно, были не быстрее, чем ее действия.

"Не понимаю, почему я не должна этого делать. Нет ничего, что вы не должны слышать,"
- ответила она наконец, как будто придя к выводу. "Все в
Чагмут знает о Бевисе, и, если я не расскажу вам, это сделает кто-нибудь другой.
Я уверен, что это не дискредитирует парня. Я всегда говорю, что я мягкий
уголок для Бевис. Такой хороший мальчик, он всегда был, и он будет хорошим
пока еще мужчина - по моему мнению, он стоит двух молодых Уильямсов из "Уоррена".
Но некоторые люди рождаются с серебряными ложками во рту, а другие
нет. Бевис не из счастливчиков, бедняга! Провидение всегда
кажется, что оно поднимает его и снова бросает вниз. Чем это будет
его конец, одному богу известно!"

История, которую Джессоп рассказала девочкам, пока она полировала серебро
в буфетной, была длинной и перемежалась множеством комментариев и
ее собственными размышлениями, а также множеством цитат из того, что слышали другие люди.
сказано, но основные факты дела, связанные с Мэвис и Мерл,
вкратце они заключались в следующем.

Более четырнадцати лет назад, в ненастный день поздней
осени, те жители Чагмута, которым случилось стоять на
порогах своих домов или выглядывать из окон, заметили закрытую
транспорт от станции Кильван едет по главной улице.
Происшествие было достаточно необычным, чтобы вызвать комментарии. За исключением летнего сезона
туристы редко приезжали в Чагмут, и если какой-нибудь незнакомец
появлялся в тихие месяцы года, жители деревни
, естественно, интересовались его поручением. В небольшом месте каждый предмет
новость представляет интерес, а те, кто видел передачу сдать сразу
начали строить предположения о том, сестру ректора пришел, чтобы заплатить ему
визит, то ли старой Миссис Гривз моряк сын вернулся домой, на
оставить. Прохожие возле рыночной площади имели возможность убедиться в этом.
удовлетворив свое любопытство, карета остановилась у Королевского герба
Отель, и из него вышла дама, молодая, красивая и хорошо одетая,
с маленьким ребенком на руках. Она допросила домовладельца,
который подошел к двери на звук колес, расплатился и отпустил
водитель, окинув площадь быстрым взглядом, затем вошел в отель.

Те жители Chagmouth, кто был свидетелем ее приезда согласовано
потом, что она была "черноглазая, подтянутый вид лица, с
воздух Лондона моды о ней", но их взгляд был краткий,
в следующий момент она и ее ребенок и ее саквояжа исчез
в дверном проеме маленькой гостинице, и передача надрывается
в гору на обратном пути к Kilvan станции.

В "Королевском гербе" леди представилась как миссис Хантер, и
заняла отдельную гостиную и спальню, объяснив, что она слышала
о мягком климате Чагмута и хотела бы воспользоваться преимуществами
его морского воздуха. С помощью горничной она искупала своего маленького мальчика
и уложила его спать. Позже ей подали ужин. Около девяти
она яростно позвонила в колокольчик, и вошедший слуга
откликнувшись на ее зов, нашел ее съежившейся в кресле в полуобмороке
и с трудом переводящей дыхание.

"Мое сердце", - выдохнула она. "Это один из моих сердечных приступов. Вы можете вызвать
врача? О, я умираю!"

Перепуганная девушка побежала за хозяином, который поспешил принести бренди. В
разгар всеобщей паники кого-то послали в деревню
медсестра и конюх сели на велосипед и поехали в Дарракомб, чтобы
вызвать доктора Тремейна. Люди в "Кингз Армз" сделали все, что могли, невежественные
. Они уложили больного на диван, потер руки, купать ее
голову, и пыталась заставить бренди между ее синие губы; но задолго до
любая медицинская помощь может добраться до нее, она дала последний судорожно вздохнул, и
отошел подальше от людских помочь. Доктор Тремейн был платить
ночной визит на ферму на пустоши. Это было невозможно для него, чтобы
прибытие в Chagmouth до следующего утра. Он нашел место, все
взбудоражились по поводу трагического события, что произошло. Миссис Джарвис, деревенская медсестра
оказала последние услуги. Мистер Тингкомб, домовладелец,
торжественно собрал пожитки бедной леди и запер их в
его сейф, а его жена и барменша между ними пытались утихомирить
стенания маленького темноглазого мальчика, который не очень-то ладил с
незнакомцами и отвергал все их благонамеренные предложения утешения.

Подобный случай никогда не был известен в округе, поскольку
незнакомка не только скончалась через несколько часов после своего прибытия в Чагмут,
но вскоре просочилась новость о том, что опознать ее было невозможно.
Не было документов, каких-либо в ее карманах или в ее
саквояжа. Ее портмоне содержит шесть фунтов золотом и немного
серебро, но нет карты или адреса по случаю своего владельца. Вызванная полиция
для расследования обстоятельств дела не смогла получить никаких зацепок. Выслушав все доказательства
, они высказали мнение, что дама, вероятно, дала
вымышленное имя. Лондонские газеты опубликовали отчет о романтическом событии
, и, возможно, неделю общественность размышляла над этим, затем
всплыли другие, более важные вопросы, и об этом забыли.

Между тем, в отсутствие какой-либо информации, кто она или откуда
она пришла, незнакомец был похоронен в маленькой
погост на холме, и ректор, в любви, полагая ее
одним из его паствы, читать по-христиански-обслуживание из-за нее. Каким бы ни было ее
поручение в Чагмуте, ее земное тело нашло там свой последний дом, и большинство
жители деревни, некоторые из доброго сочувствия, а некоторые из простого любопытства,
присутствовали на похоронах и оставили цветы на ее могиле.

Естественно, среди всего этого печального и запутанного действа центром всеобщего внимания был большой
темноглазый младенец, который ковылял по
проходам "Кингс Армс". Он подружился с миссис Тингкомб
и барменшей, но его возмущали поцелуи десятков женщин, которые
приходили посмотреть на него и посплетничать о нем. Он был симпатичным, крепким малышом
парнишке, возможно, около двух лет, который мог ходить, но за пределами нескольких
слова не овладели даже элементами речи. Горничная, которая
помогала ему принимать первую ванну, вспомнила, что мать называла его
Бевис. Обладание его христианским именем считалось чем-то особенным,
хотя всей другой информации о нем катастрофически не хватало. В течение
нескольких недель полиция делала все возможное, чтобы разыскать его родственников, и г-н
Тингкомб жил в ежечасном ожидании, что кто-нибудь внезапно прибудет
на вокзале, чтобы забрать его. Но никто не приехал.
Волнение улеглось, и вскоре даже местные газеты перестали печатать
сослаться на дела. Люди стали качают головами и говорят, что это был
простой бедной овечке не хотел, или его друзей оказался бы
где-то его найти. Миссис Тингкомб, очень занятая своим
домом и адвокатурой, начала жаловаться соседям на бремя
своей подопечной. Это не наше дело на "руки короля", чтобы заботиться
живой парень, которому ковылял ноги привели его во все пакости. Она даже
намекнула, что, по ее мнению, настало время, когда она могла бы
добросовестно передать его Стражам закона о бедных в "Союзе",
чьей очевидной обязанностью было обеспечивать его.

На этом этапе разбирательства мистер и миссис Пенраддок вмешались
в нарушение. Восемь лет назад они потеряли своего единственного ребенка,
трехлетнего мальчика, и теперь они предложили усыновить маленького Бевиса, чтобы заполнить
пустую нишу в их семье. Они были добрыми, домашними людьми, без особого образования
, но пользовались большим уважением в деревне, и все
сразу согласились, что их предложение решает сложную проблему. Чтобы спасти
ребенка от позора из-за того, что он воспитывался в Профсоюзе, было
все. Даже беднейший рыбак был бы предпочтительнее
к этому. Итак, маленький Бевис, с одобрения всего Чагмута,
был официально усыновлен и переведен на ферму Гримбала, где он вырос.
быстро научился называть мистера и миссис Пенраддок Отцом и Матерью. Если бы
сплетничающие языки могли только молчать, он, возможно, продолжал бы
верить, что они были его родителями, но однажды, когда ему было около семи
лет, он вернулся из школы в слезах, как будто его сердце было разбито.
Кто-то из мальчиков дразнил его и рассказал эту историю с несколькими
преувеличениями, о том, как он был оставлен в руках "Короля" и никогда не
утверждал. Миссис Пенраддок утешала его, как могла, но она
призналась своим соседям, что он уже никогда не был прежним ребенком
впоследствии. Это знание разрушило его Рай. Он был очень
гордым, чувствительным мальчиком, и насмешки его школьных товарищей раздражали.
С тех пор он ощущал разницу между собой и другими
детьми. Он был быстр, чтобы поймать любые намеки на свою позицию, и
слова или взгляда было достаточно, чтобы вывести цвет, наводняющие его
щеки. В школе он часто ссорился на этот счет, потому что был вспыльчивым.
вспыльчивый и гордый, и в течение года или двух он был чем-то вроде
Измаил, избегающий своих товарищей и спешащий домой, в убежище
Ферма Гримбала, как только закончились уроки.

Затем судьба, которая, казалось, использовала мальчика как волан, преподнесла ему
неожиданный поворот судьбы. Дама, которая приезжала летом на
ферму, проявила к нему интерес и была очень тронута романтичностью
его истории. Она была состоятельной и предложила оплатить его образование
в первоклассной школе. Итак, Бевис поступил пансионером в Шелтон-колледж,
где никто ничего не знал о его прошлом, и он держался особняком
среди других мальчиков, и возвращался на ферму Гримбала только на каникулы, и
вырос настолько непохожим на детей фишеров из Чагмута, что был
менее склонен, чем когда-либо, заводить с ними дружбу и был источником
огромная благодарность мистеру и миссис Пенраддок, которые восхищались его
ученостью и манерами и гордились им так же, как пара малиновок
, у которых высидели кукушонка.

Миссис Мартин, дама, которая позаботилась об образовании Бевиса, бросила в сторону
намеки на Кембридж и подготовку его к одной из профессий,
цель, которая подстегнула его амбиции и заставила работать изо всех сил.
Он добивался самых удовлетворительных успехов в Шелтон-колледже и
уже начал подумывать о выборе карьеры, когда переменчивая судьба
снова вмешалась и разрушила все его воздушные замки. Миссис
Мартин внезапно умер и не оставил завещания. Ее законные наследники завладели ее имуществом.
Они оплатили все непогашенные долги, но не видели необходимости в
продолжает свою благотворительную деятельность. Школьные годы Бевис, следовательно, пришли к этой
концу, и он вернулся на ферму Grimbal без перспективы когда-либо
понимая надеется, что спасает судьбы были болтался перед его
тоской в глазах.

"Я говорю, что это тяжело для него", - закончил Джессоп, как она рассказала сказку
Мэвис и Мерла в кладовке. "Он был образованный джентльмен, как много
как молодой Вильямс по самой Уоррен, - и моя двоюродная сестра, Мэри, кто видел ее,
палочки к нему его мать была леди!--но там он, работая на
фермы, как и любой труженик, и это не его работа. Такой же головной убор, как у него
предназначался для изучения книг и учебы в колледже.

- А мистер и миссис Пенраддок не могут отправить его обратно в школу? - спросила Мэвис.

- Нет, в последнее время дела на ферме идут неважно. Они тоже хотят его помощи на земле.
И, честно говоря, он отдает им все, что в его силах.
Хотя для него это плохая забота - просто продолжать работать на ферме.
Доктор учил его дозировать, но это только шаг к
медицине, и, боюсь, в долгосрочной перспективе это мало что для него изменит. Некоторые
говорят, что это была глупая доброта миссис Мартин, и его обучение будет иметь
делать ему больше вреда, чем пользы, но ты же знаешь, как люди говорят. Они все
немного завидую ему действительно, по пути Chagmouth, если сказать по правде.
Он прекрасный парень, и он очень предан своим приемным родителям, но
вам достаточно взглянуть на него, чтобы понять, что он создан для чего-то другого
от жизни на ферме, и если когда-нибудь у него появится такая возможность, он уедет навсегда, или
Я сильно ошибаетесь. Нет, я рассказал тебе все о Бевис и немного
слишком много наверно, Хотя нет никакого вреда в вашей зная, что я могу
смотри".

"Спасибо!" - сказала Мэвис. "Мы так рады это знать. Это объясняет так много
многое из того, что мы считали странным о нем. Теперь я все понимаю. Бедный
Бевис!

"Да, действительно, бедный Бевис!" - эхом повторила Мерл. "Мы бы не знал, что он имел все, что
романтическая история у него за спиной, когда мы шли по скалам с ним
во второй половине дня. То, что ты говоришь, совершенно верно - он совершенно не похож на других людей
и ты удивляешься, как это так, пока действительно не узнаешь причину
почему ".




ГЛАВА VII

Новаторы


Мэвис и Мерле была так сильно заинтересована в романтической
история Бевис, как связанные с Джессоп, что он был почти стерт с
в их мыслях встреча с Гвен Уильямс и довольно неприятный эпизод
эпизод в саду Уоррена. На двух случаев, что они
обнаружил, что у нее произвел очень неблагоприятное впечатление на них,
так они были удивлены еще больше, чем приятно, когда во вторник утром она
появился во французском классе. Она вошла в комнату, как будто ее
наличие одолжение, кивнул опал Эрншо, дал половину признание
Эдит и Мод Кэри, но не заметила никого, ведь она
демонстративно повернулась спиной к Обри Симпсон и Мюриэль Burnitt.

"Что здесь делает мисс Тщеславие?" Мерле прошептала Айве. "Надеюсь, она не собирается приходить каждый день".
"Гвен?

О нет!" - спросила она. - "Я не хочу, чтобы она приходила каждый день". "Гвен?" Они с Бэбби приезжают на занятия французским только два раза в неделю и на
танцевальные вечера. Дома у них гувернантка, и они приезжают сюда на машине
для специальных уроков. Она тебе не нравится? Я не думаю, что кто-то из нас много делает.
кроме Опал, которая заискивает перед ней изо всех сил. Она всегда
выпрашивает приглашения в Уоррен.

"Это дело вкуса", - ответила Мерл. "Я уверена, что не захотела бы ехать"
в Уоррен, если бы меня пригласили".

Но в этот момент в комнату вошла мадемуазель и взяла ее за руку.
сел, сердито посмотрел на Айву и Мерле, требуя тишины, и урок начался.
Занятие длилось с 2.30 до 3.30, после чего машина Williams должна была
ждать, чтобы отвезти их обратно в Чагмут, а девочки
в Швартове должны были быть на хоккейной тренировке. Однако сегодня судьба
вмешалась в оба этих события. Шофер отправил сообщение в
Гвен и Бэбби сообщили, что машина проходит необходимый ремонт в
гараже в Дарракомбе и будет готова не раньше, чем через час,
а проливной дождь помешал всем планам на хоккей.

Пансионерки и поденщицы безутешно собрались в игровой комнате.
Мисс Поллард отдала распоряжение, чтобы никто не уходил домой, пока не закончится сильный ливень.
так что вся школа была временными пленниками.

Мэвис, сидевшая на одном из шкафчиков и слушавшая общее ворчание.
Она нетерпеливо встряхнулась.

"Что за сборище идиотов", - прошептала она Мерл. "Всегда подавленный"
не в духе по любому поводу. Разве мы не можем их как-нибудь разбудить? Я голосую за то, чтобы мы
придумали импровизированный трюк. Это было бы веселее, чем сидеть и ворчать.
Почему бы нам не сыграть ту сцену, которая была у нас в школе Уинбернов в прошлом семестре?
Помнишь? Я имею в виду _Aunt Laetitia_. Ты берешь на себя тетю, а я возьму
Аделаида, а Айва и Неста могли бы быть Дорой и Марджори. Мы бы объяснили им
их роли напрямую, им особо нечего делать, кроме как
поддерживать Аделаиду ".

"Начинка!" - согласилась Мерле. "У нас будет куча времени. А вот и Ива и
Неста. Я возьму их в раздевалке, и тренер их, пока вы
предложить идею. Она должна зацепиться, конечно. Уйду я от вас
объясните".

Мерле подкараулила Айву и Несту и увела их, чтобы дать им поспешный совет .
наброски эскиза, который они должны были составить. Мэвис тем временем взобралась на
стул и, хлопнув в ладоши, чтобы привлечь внимание, внесла свое предложение.

"Леди и джентльмены", - начала она с юмором. "Я всегда начинаю "Леди
и джентльмены", даже если среди присутствующих нет ни одного джентльмена, потому что это
то, что нужно сказать, и звучит красиво. Если вы не возражаете слушать
мне на мгновение, я кое-что хочу вам предложить. Этот дождь
абсолютный предел, а это довольно жуткий мы не можем выйти на хоккей.
Поскольку мы все здесь заперты, как вы относитесь к десятиминутному трюку?
Мерл, я и еще двое можем дать вам небольшой набросок, если хотите.
послушайте. Все, кто хочет выступить в роли зрителей, пожалуйста, присядьте на корточки на полу ".

[Иллюстрация: И МЭВИС, И МЕРЛ ПОЗВОЛИЛИ СЕБЕ РАССЛАБИТЬСЯ _ Стр. 89_]

Девушки выглядели изрядно удивленными, но, тем не менее, казалось, что они
приветствовали предложение Мэвис. Они сели, как их просили, большинство из них на
полу, но некоторые на стульях или шкафчиках, казалось, готовые слушать
все, что им было предоставлено. Им не пришлось долго ждать.
Мэвис и Мерл были мастерами молниеносной смены костюмов,
и могли мгновенно воплотиться в персонажа, надев шляпу,
пальто или носовой платок. Актерское мастерство было для них естественным, и они
ничего так не любили, как импровизированные представления. Теперь они вошли,
одетые, одна как пожилая леди с прямыми кружевами, а другая как ее
ультрамодная племянница, и их поддерживали Айва и Неста, чьи речи
состоявший в основном из "Да" и "Нет", начался оживленный и очень забавный
диалог, в котором тетя сожалела об отношении современной девушки,
и противопоставил ее девушке середины викторианской эпохи, в то время как
племянница провела брифинг для современных девушек и живо защитила
их поступки.

И Мэвис, и Мерл полностью расслабились. Они полностью отдались своим ролям
и речью, манерами и действием воспроизвели
персонажей, которых они представляли, полностью увлекая за собой аудиторию.
Когда они закончили свой маленький этюд, их приветствовали
шквалом аплодисментов. Девушки в "Причалах" никогда раньше не видели подобной актерской игры
и были в восторге от этого.

"Это было потрясающе!" - одобрила Опал. "Я говорю, нам нужно еще немного этого
что-то в этом роде. Я называю это А1 ".

"Я не знаю, как тебе это удалось!" - воскликнула Бэбби Уильямс. (Она
стояла с открытыми глазами во время представления и теперь смотрела на
Мэвис и Мерл, как будто она считала их переодетыми гениями.) "Я так
рада, что наша машина не была готова. Я бы ни за что не пропустила это,
а ты, Гвен? (импульсивно поворачиваясь к сестре).

Гвен, которая хлопала вместе со всеми, не ответила. Она тоже пристально смотрела
на Мэвис и Мерл, глядя на них так, словно они были какими-то странными новыми
существами, которых она еще не могла понять. Очевидно, они не подходили друг другу
в соответствии с любыми из ее предвзятых стандартов. Встретившись взглядом с Мерл, она
поспешно отвернулась. Сноубордист принес сообщение о том, что их автомобиль был на
дверь, так что, призывая Babbie, она поспешно покинуть без проведения торгов
на прощание кому-либо, даже в опале.

Благодаря очень благоприятному приему, оказанному их первому
предприятию в области драматургии, Мэвис и Мерл долго совещались наедине
и решили попытаться создать общество, чтобы расшевелить
школу.

"У них ничего нет, - сказала Мэвис, - абсолютно ничего! И я вижу
возможности для _su_ веселья! Мы должны петь песни и устраивать спектакли,
и десятки других вещей. Я называю это возможность".

"Да, если бы опал не вмешиваться и перевернуть все вверх дном. Мы будем
ее считаться с я ожидал".

"О, черт бы побрал Опал! Она не единственная девочка в школе".

"Нет, но она так думает".

"Дайте ей достойную роль, и она понравится ей так же сильно, как и всем остальным".

"Тем не менее, она не собирается быть главной на всем пути".

"Ну, мы не можем оставить ее в стороне от этого. Я полагаю, что до нее еще дойдет очередь.
как и до других людей, и мы оставим все как есть ".

Таким образом, на следующий день Рамзи отправились в школу, переполненные идеями,
и, созвав массовый митинг в игровой комнате, внесли свои предложения.
Девушки, которые были готовы ко всему в плане разнообразия, с готовностью восприняли нововведения
, и в течение четверти часа
собравшись за ланчем, они образовали общество, целью которого было, как выразилась
Мэвис, "немного расшевелить обстановку, поиграть в театр,
спеть песни и любые другие развлечения, которые подвернутся". Они назначили среду
их первая встреча была назначена на вторую половину дня, с 4 часов до 4.30.

"Мисс Поллард не будет возражать, если мы останемся на полчаса после школы, когда она
знает, для чего это нужно, - заявила Опал. - Тогда у нас будет наш - как вы назвали
это? - симпозиум, и, осмелюсь предположить, она выделит нам и другое время, если
мы захотим порепетировать для пьесы. Это будет премьер-вставать-то
большой по окончании срока, не так ли? Кто это будет читать статьи о
Среда? Руки Вверх те, кто будет добровольцем?"

"Не так много времени, чтобы написать что-нибудь до этого", - проворчала Неста.

"Это не обязательно должно быть оригинальным, если тебе не нравится", - вставила Мэвис. "В этот первый раз"
ты можешь прочитать стихи, если хочешь. Это просто для того, чтобы собрать нас всех
вместе и начать ".

"Эти ребята будут участвовать в нем?" - возразила Мюриэл, бросив злобный взгляд
на младших.

"Нет ничего плохого в том, что они придут послушать. Это доставляет больше удовольствия, если
здесь зрители. В подобное дело о 'Подробнее
веселее'. Я голосую вся школа оказывается на среду на четыре".

"Да, да! Не оставляй нас!" пискнула мелкая сошка, во многом
террор, дабы они не должны быть исключены из восхитительной церемонии.

"Вы обещаете сидеть тихо, как мышки, и не перебивать?"

"Мы будем настоящими талисманами!"

Мэвис и Мерл, как инициаторы нововведений, почувствовали себя немного
встревоженный, когда наступил полдень среды. Одно дело продолжать жить в
устоявшихся обществах, где вы можете ссылаться на многолетние традиции
и мнения многих бывших директоров школ, и совсем другое - плыть по течению
их в школе, где ничего подобного никогда не формулировалось
раньше. Своевольные манеры Опал, вероятно, были бы главным препятствием, но
Мэвис подумала, что с тактом можно справиться даже с Опал. Как всегда, сразу после обеда
занятия закончились, и все девочки в "Причалах" столпились в игровой комнате
. Было слышно значительное количество хихиканья и болтовни,
особенно среди молодежи, но Мерл, которая привыкла к
публичным собраниям, громко крикнула "Ш-ш-ш!" и, взобравшись на
шкафчик, воспользовалась паузой молчания, чтобы сделать объявление.

"Первым делом заседании избирает председателя. Один
извольте назначить кого-то и мы поставим это на голосование?"

Девушки переглянулись и чисто по привычке начали
бормотать "Опал", но Айва Вествуд встала и, слегка порозовев,
провозгласила:

"Я хотел бы выдвинуть Мэвис на пост председателя. Она знает об этом больше.
чем кто-либо из нас; и она покажет нам, что мы должны делать, и
научит нас правильно управлять обществом ".

"И я с большим удовольствием поддерживаю ее", - с готовностью сказала Неста. "Руки вверх!"
все в пользу Мэвис!

Голосование было единогласным. Даже Опал с готовностью подняла руку. Она
уступит место для Мэвис, хотя она бы не перенесла
унция полномочий Мерль. Мэвис была протолкнулись вперед на сиденье
честь и заняла свое место на фоне аплодисментов.

Из нее получился обаятельный маленький президент, с ее голубыми глазами и
волосы тускло-золотистого цвета, и все смотрели на нее в ожидании.

"Поскольку это наш первый симпозиум, - начала она, - я хочу объяснить, что
это собрание отчасти для того, чтобы повеселиться и получить удовольствие, а отчасти для того, чтобы дать
всем участникам возможность показать, на что они способны. Я правильно расслышал
кто-то сказал "выпендриваться"? Это отвратительный способ выразить это! Мы хотим
чтобы каждый сделал что-нибудь, чтобы развлечь собрание. Конечно есть
не в один день для всех вас, чтобы иметь поворотов, так что я буду только
позвонить на нескольких, а остальные должны ждать в следующий раз. Сейчас я буду задавать
Опал Эрншоу, чтобы зачитать нам свой вклад ".

Он был тактичен Мэвис, чтобы дать опал первых подач. Она встала на
когда-то, выглядит довольно приятно. Вечером она потратила больше часа
прежде чем написать рассказ, и была весьма горда своим литературным первенцем
бантингом. Ее вкусы склонны к мелодраме, поэтому она выбрала
сцена дает полный простор для романтики. Она развернула ее рукописи,
она прочистила горло нервно мелочь, и начал:

 ГРАФА НЕВЕСТУ БЕРТИНО

 Это была великолепная лунная ночь на прекрасном острове Корсика.
 Снаружи, в саду, воздух был насыщен ароматом
 южные цветы и соловьи заливались в радостном концерте.
 Прекрасная леди Эльвира, единственная дочь и наследница герцога Алеццо
 перегнувшись через мраморную балюстраду площади,
 задумчиво созерцала красоту открывшегося перед ней пейзажа. A
 алые камелии украшали ее темные локоны, а вокруг ее
 лебединой шеи была обвита нитка бесценных жемчужин. Она
 вздохнул, когда она смотрела на спокойный и мирный пейзаж, для красного
 бунт бушевал в ее сердце.

 "Франческа!" она позвонила одна из ее девиц "был Бернардо не
 уже вернулся? Прошу вас, отправьте страничку в поисках новостей.
 Он редко задерживается так допоздна.

 - Я иду, миледи! - и Франческа поспешила выполнить свое поручение.

 Оставшись одна, Эльвира ходил по площади с нетерпеливыми шагами. А
 темная фигура движется среди цветов ниже вдруг увидел в
 в бледном лунном свете. Леди вскочила на балюстраду.

 "Бернардо! Бернардо! Это ты?" - прошептала она в тонах
 трепетный с агитация. Но ее щеки побледнели, когда вместо
 желанных черт ее возлюбленного появилось ненавистное лицо
 ее заклятого врага графа Бертино.

 "Ха-ха, прекрасная леди, наконец-то я застал тебя одну! Время
 позволяет мне не ходить вокруг да около, и, каким бы суровым воином я ни был
 , мой иск должен быть кратким. Слишком долго ты играл со мной.
 Верни свое обещание и женись на мне!

 - Никогда! - простонала Эльвира. - Мое сердце отдано другому!

 - А тот, другой, - торжествовал граф, - теперь в моей власти. Он
 лежит в моей самой мрачной темнице, закованный в цепи. Женись на мне, и он
 будет возвращен на свободу. Откажись, и, клянусь могилами моих предков
 , он умрет своей смертью!

 - Негодяй! - задыхаясь, прошептала Эльвира. - Ты поймал меня в ловушку! Но будь осторожен!
 Я еще могу вырваться из твоих сетей. Поклянись всем, что для тебя свято,
 что в час нашей свадьбы Бернардо будет освобожден и
 отправлен с надежным конвоем в Рим ".

 "Я клянусь! Но ты не сбежишь!"

 Велики были приготовления к свадьбе могущественного
 Граф Бертино и наследница Эльвира, но из всех даров
 осыпали ее наиболее ценилась невеста была собой
 изумрудное кольцо, отправляемые Албаро, мавританский алхимик. Когда она
 повертела его на пальце, она пробормотала: "Это мои врата к
 свободе".

 Прекрасная в своих свадебных драгоценностях, но бледная, как лилия, она
 подошла к алтарю и произнесла роковые слова, которые связали
 ее с графом, но когда он повернулся, чтобы поднять ее вуаль и объявить
 ее своей женой--

 "Довольно!" - воскликнула она. "Я освободила его и ухожу дальше.
 в свой покой", - и, упав навзничь на землю, она испустила дух.
 Ее изумрудное кольцо было отравлено, и, надев его кончики
 на свою прекрасную белую руку, она навсегда поставила себя вне власти
 жестокого и мстительного графа Бертино.

Опал села, запыхавшаяся, но охваченная великолепием. Настоящий трепет
прошел по залу от такой романтической истории.

"О-о-о! Это следовало бы поставить в кинотеатре", - предложила Мод Кэри. "Я так и вижу
все это - балюстраду, и лунный свет, и приближающегося графа, и
затем сцену свадьбы. Что ты об этом думаешь?

"О, это просто как-то само собой пришло", - скромно призналась Опал.

"Ну, в любом случае, это разрывается".

"Очень печально", - возразила Мюриель.

"Сказки, как это почти всегда грустно" - добавила Мэвис; "он не будет
так романтично как-то, если бы выяснилось, счастливо".

- А влюбленные не могли сбежать?

"Конечно, нет", - резко ответила Опал. "Бернардо не должны были отпускать
до окончания свадьбы".

"Он все-таки вышел, или Бертино нарушил свое слово?"

"Вот смотри! ты не должен задавать так много вопросов", - прервется Мэвис. "Если
мы не поторопимся, мы никогда не закончим нашу программу. Возможно, мы бы
лучше принимать комический оборот следующего. Мерл, ты не поставишь нам "Денди
Музыкант"?

В игровой комнате стояло пианино, и Мерл направилась к нему.
Ее вклад носил характер юмористического развлечения.

"Я собираюсь показать вам, - объяснила она, - как профессор Владимир
Лимпидимпидумпски дал сольный концерт в ратуше Гапфорда перед
аудиторией, состоящей из самых выдающихся людей по соседству."

Мерл была превосходной маленькой актрисой, и она самым забавным образом воплотила в себе повадки
тщеславной пианистки. Она закрутилась музыка-кала
энергично, сел с большой помпой, откинул ее волосы, швырнул ее
руки в воздухе, коснулся клавиш с гораздо кривляния, забухал в
рычащий бас, и провел пальцем вверх и вниз по ВЧ, тем временем глядя
на потолок с интенсивным настроения. Затем она сгорбила плечи.
плечи и совершила яростную и дикую атаку на инструмент,
яростно отбивая аккорды весом всех своих рук и перекатываясь
ее голова была словно в бешенстве; за внезапной паузой последовал слабый звон
дискант, затем руки снова поднялись, ее голова опустилась в
середина, и она закончила под оглушительный стук по обоим концам пианино
в то время как ее нос играл центральную букву "С".

Огромные луки, которые она возвратила в ответ на аплодисменты были
часть спектакля, и спровоцировал еще хлопали. Девушки требовали
на бис, но она покачала головой.

"Профессор Владимир Limpidimpidumpski никогда не дает выхода на бис, а" она
объявили. "Он говорит, что это высасывает из него все силы, и он может делать это только один раз."

"Бедный, хилый цветок", - засмеялся Неста. "Отправить его в лечебницу для
лечение отдыхом".

"Точно! И у нас будет ваш вклад, пока он идет".

"О нет!"

"Да, да! Не будь застенчивой! Пойдем!"

"Неста, правда, твоя очередь", - настаивала Мэвис, как председательствующая на слушаниях.
слушания.

Так что Несту, протестующую, но все равно довольную, вытолкнули вперед
и она вызвалась прочитать декламацию. Она тоже была неплохой,
энергичный и забавный, и, к счастью, не слишком долго, чтобы держать погружен
внимание слушателей. Они тепло захлопали в ладоши, и Неста поклонилась,
но, следуя примеру Мерле, отказалась выходить на бис.

"Нам лучше поторопиться с программой, иначе мы не закончим до
следующей недели", - заявила она.

Мод принесла фортепианное соло, которое девочки приняли вежливо, но
холодно, очевидно, считая, что это не тот вклад, которого они
хотели. Мюриэл исполнила песню довольно слабым, тонким голоском. Эдит была
известна тем, что у нее в кармане лежала рукопись, но она покраснела до ушей и
наотрез отказалась исполнять это, уступив свою очередь Айве, которая попробовала прочитать
, но сломалась на середине. Вещи были немного
слабину, и время шло очень быстро, так что Мерль, кто знал, что Мэвис была
подготовили литературный вклад, посетило элемент из "председателя".

"Да, да!" - завизжали все. "Продолжайте, миссис Председатель. Теперь ваша очередь
. Мы не пойдем домой без вашего выступления. Спешите, прежде чем Мисс Фанни
приходит почет. Она сказала, что мы, возможно, полчаса, но она должна
разбить встреча, если мы устроим еще дольше. Стул, пожалуйста!"

Так Мавис, который подготовил рукопись накануне вечером, значительно
на стоимость ее подготовки, и был тайно умирающий, чтобы прочитать его,
хотя она не хотела бы, чтобы подтолкнуть себя ненадлежащим образом, дал поспешный взгляд на
часы, сокращены некоторые хихикающих малолеток, чтобы заставить замолчать, и начал
читать.

 ОХОТНИКИ ЗА ПРИВИДЕНИЯМИ

 ПОВЕСТЬ О ВЧЕРАШНЕМ И СЕГОДНЯШНЕМ ДНЕ

 Том и Моррис всегда стремились увидеть хороший
 старомодный подлинный образец призрака; но, хотя
 они посетили дома, имевшие репутацию населенных привидениями,
 и бродили по церковным дворам в полночь, и даже
 посещали спиритические сеансы, их невинное и совершенно естественное желание
 так и не было удовлетворено. Они начали приходить к
 печальному выводу, что они не были экстрасенсами, и
 следовательно, неспособны видеть духов, когда их
 надежды снова возросли. Они получили приглашение остаться на
 Замок Кавдор, старинном здании, которое на самом деле надежный
 доказательств владел не менее чем шестью фамильными привидениями житель, и
 несколько дополнительных посетив призраки так же.

 Выпросив самую населенную привидениями из всех комнат с привидениями,
 Том и Моррис отправились спать с вполне обоснованными ожиданиями
 наконец-то увидеть настоящего привидение из старого света. Некоторое время
 они пытались бодрствовать и быть настороже, но, несмотря на
 их усилия, их глаза закрылись, и они заснули и захрапели.
 Часы били полночь, когда Том внезапно
 проснулся. Лунный свет, по ортодоксальной моде, струился в комнату.
 у его кровати стоял странный, полупрозрачный старик.
 джентльмен в придворном костюме.

 - Привет! Кто ты, черт возьми, такой? - воскликнул Том. - Ты что, хочешь сказать,
 что ты на самом деле один из семейных призраков?

 "То же самое-к вашим услугам!" - ответил старый джентльмен с
 величественный поклон. "Я сэр Руперт, второй с таким именем, который
 жил во времена правления королевы Анны, блаженной памяти!"

 "Рад познакомиться с вами, я уверен!" - сердечно ответил Том. "Не могли бы вы
 познакомить меня еще с кем-нибудь из семьи?"

 "С удовольствием, если вы не возражаете, пройдемся со мной в
 картинную галерею. Сегодня вечером мы празднуем годовщину, и
 ты найдешь нас все дома".

 "Верно-о!", том согласился, вскочив с постели и после
 призрак.

 Его друг-призрак повел его наверх, в большую галерею
 замка, где было собрано множество духов различных периодов
 , некоторые в доспехах, некоторые в шелках и атласе,
 и некоторые в саванах. На возвышении восседал величественный человек в
 кольчуге, держащий щит, украшенный королевским гербом.

 "Король Эдуард I, основатель семьи!" - объяснил сэр
 Руперт ведет Тома, чтобы его представили. "Не пугайся его
 Манеры плантагенета! Он не имел в виду ничего дурного!

 "Спасибо за подсказку!" - ответил Том, вежливо кланяясь в сторону
 возвышения, когда он приблизился.

 "Что, сэр? Неужели у тебя нет колена перед своим принцем? - воскликнул
 Король в гневе. "Немедленно поклонись, или, клянусь веточкой
 метлы в моем шлеме, я заточу тебя в тюрьму и буду пытать!"

 "Ну же, ну же, Эдвард, мальчик мой", - пробормотал призрак отеческого вида
 у его локтя. "Сколько раз я должен повторять тебе, что такие вещи
 на самом деле не делаются в наши дни! Вы должны адаптироваться и учиться
 идти в ногу со временем. Придворный поклон - это действительно все, что от него может потребоваться.
 И если ты...

 - О, пожалуйста, не волнуйся, - перебил Том. "Я адаптирую свой
 манеры в какой период что ему угодно, если вы любезно тренер меня
 как получить именно то, чего он от меня хочет. Я так понимаю, он хочет, чтобы я
 встать на колени".

 И Том опустился на колени, желая услужить, но, к его
 великому удивлению, коснувшись пола, он провалился полностью
 сквозь него и обнаружил, что снова лежит в постели под лучами солнца
 через окно, и Моррис, о котором он совершенно забыл рассказать.
 познакомься с призраками, уютно посапывающими рядом с ним.

Некоторые девушки захихикали над рассказом Мэвис, несколько робких
содрогнулись при одной мысли о привидениях, а кое-кто из мелкой сошки спросил, не
это было правдой; но как раз в тот момент, когда Мэвис успокаивала их заверениями, что
это абсолютный вымысел, мисс Фанни открыла дверь игровой комнаты
и положила конец симпозиуму.

"Вы, дневные девочки, должны немедленно отправиться домой", - распорядилась она. "Я дала вам полчаса
, но я не могу позволить вам задерживаться здесь дольше. Ива, тебе следует
практиковаться. Вы, малыши, должны пойти и вымыть руки!" и,
разделив свое стадо, как овец и коз, она увела жильцов пансиона
к их различным обязанностям или занятиям, а остальных разослала по их
нескольким домам.

- Не думаю, что мисс Фанни в целом нравится наше общество, - рискнула заметить Мерл.
когда Рамзи шли по Хай-стрит.

"Она боится всего нового, это очевидно", - сказала Мэвис. "Она жила
в отдаленном уголке мира и не знает, что происходит
в других школах. Что ж, мы положили начало и провели наш симпозиум!"

"И к тому же очень хороший! Девочки сказали, что это лучший напиток, и они
просто требуют еще один ".




ГЛАВА VIII

Уоррен


Мэвис и Мерл отправились на урок мисс Кромптон в пятницу днем в
своих лучших изысканных платьях, шелковых чулках и танцевальных босоножках. Их
внешний вид конечно очень отличается от того, что было на прошлой неделе
в своих коричневых трикотажных изделий и школьной обуви. Они заметили, Гвен Уильямс смотреть
их вверх и вниз, но она не говорить с ними или дать им какой-либо знак
признание. За исключением случайного разговора с Опал, Айвой или Кэри,
она не была экспансивной ни с одной из девушек в "Причалах",
держалась отчужденно в довольно навязчивой манере и отдавала их
поймите, что, хотя она может посещать их уроки французского и танцев,
ее нельзя рассматривать как члена школы. Babbie, кто был
гораздо более общительным нравом, часто пыталась задержаться, чтобы поговорить с
спутники ее возраста, но Гвен всегда мешал, и поставил бы
остановить зарождающуюся дружбу, давая ее младшей сестре взгляды
очень простой выговор.

"Почему эти девчонки Уильямс такие ужасно тщеславные?" - Спросила Мерле свою партнершу.
когда они отрабатывали два шага. "Я не вижу, чем они отличаются от других людей,
но Гвен ведет себя так, как будто она принцесса,
и вряд ли для остальных из нас было этикетом разговаривать с ней. Это
совершенный абсурд! "

"Ну, вы видите, Williamses глин считают себя "Каунти" и не
посетите с кем-либо. У них красивое место на Chagmouth, в
Уоррен".

"Я знаю. Я видел это. Но действительно ли это принадлежит им? Я почему-то
думал, что нет.

"Ну, ты прав, и я считаю, что это довольно больной вопрос. Глин
Уильямс только арендует Уоррен. У них много денег, и они хотели бы
купить его, но генерал Талланд, которому он принадлежит, не продаст его ни за какие деньги
. Он принадлежал его семье сотни лет.

"Тогда почему он сам не живет там?"

"Его много лет не было дома. Он губернатор местечка
под названием Сан-Бенито в Вест-Индии. Он уехал из Англии после смерти своего единственного сына
и с тех пор никогда не возвращался. Я думаю, жители Чагмута
почти забыли его. Глин Уильямс - это все, что есть сейчас,
или, во всяком случае, думают, что это так ".

"В это я легко могу поверить", - сказала Мерл, бросив взгляд на Гвен,
которая, приглашенная мисс Кромптон танцевать с Обри, кружилась вокруг
обойти, не удостоив ни единым словом своего нежеланного партнера
.

Для Мэвис и Мерл Чагмут, где до сих пор они провели всего
один день, стал центром вселенной. Они хотели снова увидеть
его причудливые улочки, побывать на пляже и исследовать
лес. Больше всего на свете они хотели возобновить свое краткое знакомство
с Бевисом. Его личность привлекла их, а его романтическая история
поразила их воображение. Они отважились сказать что-нибудь о нем
дяде Дэвиду.

"Бевис? О, он прекрасный парень! - ответил доктор Тремейн. "Он немного не в своей тарелке".
На ферме он не в своей тарелке, но, похоже, больше ему ничего не светит.
присутствует. Жаль, что я не могу увидеть, как он делает что-то получше. Из него получился бы
великолепный врач. То, как он научился дозировать, просто
замечательно. Теперь я могу доверить ему выписывать рецепты, и это
величайшая помощь. Он любит возиться с хирургией. Это гораздо больше в
его компетенции, чем подстраховывать или вспахивать землю. Но он не щадит себя на суше
это я скажу за парня. Кстати, вы двое едете со мной
завтра в Чагмут? Я считаю, что морской воздух сделали Мэвис хорошо. Она
потерять прозрачный вид, и получаю некий оттенок цвета в ней
щеки".

- У меня не было простуды с тех пор, как я приехала в Дарракомб, - похвасталась Мэвис.

- Дотронься до дерева, или завтра подхватишь простуду, - поспешно вставила Мерл.
- Дядя Дэвид, мы бы ездили в Чагмут каждый день, если бы ты брал нас с собой.

- О, осмелюсь сказать! А что будет с твоими уроками, мисс Лентяйка?
доктор подмигнул. - Одного отпуска в неделю вам вполне достаточно.

Девочки начинали любить дядю Дэвида. Он был таким добрым, сердечным,
и приятным, у него всегда была для них какая-нибудь маленькая шутка или забавная история.
Половина удовольствия от дня в Чагмуте - это поездка туда
и снова в его компании. В нем чувствовался покой, который
был подобен тонизирующему средству для ума. Это было так, как если бы он узнал секрет
избавления от всех ненужных забот и переживаний и мог излучать свою
умиротворяющую атмосферу в ауры других. Возможно, именно это
качество бессознательного исцеления дало ему такое мастерство и благосклонность как врачу
. Конечно, пациенты начинали оживляться, когда он просто
входил в комнату больного. "Дорогой старый доктор", как его обычно
позвонил, был фигурой в стране-стороне, и источником нравственного также
физический хорошее в своей практике.

Он был абсолютно сияющими лицами, что девушки отправились с ним в
маленький желтый автомобиль Deemster следующую субботу утром. Они
она началась раньше, чем за неделю до этого, было несколько визитов в
оплачивается на фермах или в коттеджах в пути, все из которых ушло немало
времени, а превышение скорости на трассе
доктор достиг Chagmouth в полдень, чтобы найти привычную толпу больных
ждем в свою комнату. Судя по тому, что он будет заперт в операционной
более чем на час, и поэтому у них будет достаточно свободного времени
чтобы прогуляться перед обедом, Рамзи решили осмотреть некоторые из
полей, раскинувшихся вокруг фермы Гримбала, и выбрали тропинку, которая, казалось,
вела в направлении скал и моря. Они огляделись в поисках
Бевиса на складе, но его нигде не было видно. Вероятно, он был
работает на суше или, возможно, даже в море, для мистера
Пенраддок был совладельцем траулера и в такой же степени рыбаком, как и фермером.

Они пересекли два луга, прошли через небольшую рощицу, где
быстро раскрывались сережки орешника, и даже несколько первоцветов были
выглядывал сквозь ковер из опавших листьев; затем подошел к перелазу, который
вел вниз, в глубокий переулок. Мэвис пошла первой и как раз собиралась
осторожно переступить порог, как вдруг через дыру в изгороди напротив
выскочил фокстерьер и схватил ее за юбку. Этого было как раз
достаточно, чтобы потерять равновесие, и она упала вперед на руки и
колени. Мерл, поспешившая за ней, атаковала собаку палкой, которую она несла
, и примерно три минуты шла дикая потасовка, Мэвис
визжащий от испуга фокстерьер тявкал и повизгивал, а Мерле
налегая на удары. Они возомнили себя наедине с собой, но
страна-сторона больше ушей, чем мы вообще знаем, и на
пришел же мгновение два человека, идущие от противоположных направлениях, одна из
переулка, а другие с полей. Первый, высокий мальчик нес
пистолет, видимо, хозяин собаки, он назвал его сердито прочь,
и после окончательного рычанием он бросился к нему, помог ее развитию
плотный удар из Бевис, который прыгнул через изгородь. Мэвис
поднялась, и четверо молодых людей встали вместе в глубокой
Линия. Конечно, первой заговорила Мерле.

"Посмотри, что натворила твоя скотина!" - возмущенно сказала она, поворачиваясь к хозяйке собаки
и указывая на дыру в юбке Мэвис. "Вы должны быть
стыдно позволять ему нападать на людей, как это. Почему бы тебе не
морда его?"

Мальчик расценил Мавис и повреждения ее одеждой, а хладнокровно.

"Вы, должно быть, сделал что-то, чтобы заставить его летать на тебя", - ответил он. "О
конечно, он пойдет к людям, если они бросают в него камни".

"Я не кидаться камнями". Голос Мэвис дрожал от оскорбленного раздражения.

"Ну, ты все равно не сильно пострадал! Если бы ты держался дорог вместо того, чтобы
бродить по чужим полям, у тебя не было бы неприятностей".

"Она имеет полное право работать в наших областях", - горячо вмешался Бевис. "Если она
хочет туда пойти, почему бы ей этого не делать? Это не твое дело".

Мальчик приподнял брови, словно пораженный этой вспышкой.

"О, конечно, нет! Вовсе нет!" - ответил он высокомерным тоном.
"Пусть кто угодно работает на ваших полях. Меня это не касается. Что
возня ни о чем".

И, взвалив на плечо свой пулемет, он повернул назад по тропинке с лисой
терьер по пятам.

"Вы могли бы хотя бы извиниться", - Мерл кричал ему вслед, но он не взял
внимание и не оглядывайся. В другой момент
живая изгородь скрывала его от их взора.

"Какой законченный хвастун!" - кипятился Мерл. "Ему следовало сказать, что он сожалеет".
вместо того, чтобы вот так уходить. Кто он?"

Бевис стоял, хмуро глядя на дорогу.

"Это молодой Уильямс из Уоррена", - ответил он. "Он думает, что сам
петух-прогулка в Chagmouth, но лучше бы ему не попробовать на любом из его
аирс со мной. Он может иметь место по тому, как он ведет себя. Если я поймаю
если он с этим пистолетом поохотится на кролика на любом из наших полей, я дам ему знать ".

"Он ходит на ваши поля?"

"Он ездит в Чагмуте, куда ему заблагорассудится, и я слышал, как многие люди
ворчат. Он может последовать собственному совету и держаться своей собственности.
У них вся стрельба на вересковых пустошах наверху, и этого должно быть достаточно
для него! У меня нет терпения с такими молодыми искорками, как он.

Мэвис на самом деле не пострадала от своего приключения, но она была напугана.
и все еще чувствовала себя расстроенной и не желала продолжать прогулку. С
Бевисом для защиты девочки повернули обратно к ферме, где миссис
Пенраддок, которая громко выражала свое возмущение и сочувствие, достала свою
корзинку с нитками и поспешно заштопала дыру на юбке Мэвис.

"Что будем держать за этот день, и Джессоп может к черту это правильно, когда
вы вернетесь домой", - заявила она. "Люди должны платить за ущерб, нанесенный их
собаки делают. И одежду по такой цене сейчас! Это была милость, ты не
укусила я уверен. Я бы хотел что-то сказать молодой Уильямс, если бы я
был там. Я бы не позволил ему уйти, как ни в чем не бывало!
Когда-нибудь ему придется преподать урок, если я не ошибаюсь. И
так ему и надо, со всем его высокомерием и наглостью".

В короткий промежуток времени, оставшийся до обеда, девочки совершили экскурсию
по складу и хозяйственным постройкам. Они хотели снова увидеть водяное колесо
и было забавно взбираться по лестницам и заглядывать на чердаки, чтобы
исследовать темные закоулки амбаров или осматривать птичники, где
суетливые куры, запертые в курятниках, кудахтали, приветствуя маленьких предприимчивых людей.
семьи пушистых цыплят или утят. Но венцом всего был
сарай, где Бевис держал свой плотницкий верстак. Мальчик был очень аккуратным
и искусен в столярном деле, резьбе по дереву и механике. У него было несколько
модель лодки и игрушечный двигатель, который он построил сам, чтобы показать
их, и он вызвался сделать их немного оселка, на котором
они могли оттачивать свои перочинные ножи.

"Как вкусно! Мы придем и посмотрим, как ты это делаешь", - заявила Мерл.

"Если ты не возражаешь, что мы смотрим", - добавила Мэвис.

Но увы! вскоре после обеда произошло самое неприятное. Доктор
Тремейн вывел машину со двора на дорогу напротив
парадной двери фермы, готовясь нанести свой обычный еженедельный визит
в Санаторий. Он возился с проверкой различных клапанов и
гаек на манер автомобилистов, а Мэвис и Мерл, которые
объявили себя помощниками шофера, были вооружены тряпками и
пытались почистить брызговики, которые были сильно забрызганы
грязью по дороге из Дарракома тем утром. Дядя Дэвид гордился
сам на иголочки машины, и любил свою очередь, на
Санаторий с маленьким Deemster просмотр его лучше всего. Обе девочки были
работал энергично, когда за углом от деревни есть
внезапно появилась вся семья Глин Уильямс, направлявшаяся
прямо по дороге к ферме Гримбала. Мерл заметила их первой. Она
стояла сбоку от машины, ближайшей к дому, и с присутствием
разума, почти инстинктивным, она юркнула в дверь, как
кролик в свою норку. Мэвис, стоявшая спиной к деревне,
совершенно не подозревала, что поблизости кто-то есть, пока не услышала приветствие доктора Тремейн
и, обернувшись, оказалась лицом к лицу с Гвен,
Бэбби, их мать, их брат и фокстерьер. Если бы она могла,
при любой порядочности она бы сбежала вслед за Мерле, но
возможности сбежать не было. Она уже была среди них, и
Дядя Дэвид - милый, надоедливый человек - говорил: "Вы знаете мою племянницу?"

Миссис Глин Уильямс, дородная розовощекая дама с добрыми, но скорее
покровительственными манерами, протянула руку в белой перчатке.

"Конечно! Вы идете в школу, на причалах, не так ли? Как приятно за
вам автотранспортных к Chagmouth со своим дядей по субботам. Ты
отправляясь с ним в санаторий? В чем дело, Бэбби, дорогая?" (обращаясь к ней
младшая дочь нетерпеливо шептала ей на ухо) "О да, моя
драгоценная! Доктор, не могли бы вы оставить свою племянницу по дороге, и мы покажем
ей Садок и оставим ее на чай? Вы можете забрать ее, а вы
возвращение".

Есть несколько приглашений которого невозможно отказаться.
Глин миссис Уильямс, использовать спортивные перспективе", - поймал ее за птицу
сидит". Мэвис взглянула на дядю Дэвида с немой мольбой в голубых
глазах, но он совершенно неправильно истолковал ее смятение и немедленно согласился от ее имени
.

- Сейчас мы идем прямо домой, через лес, так что приходи как можно скорее.
ты сможешь, - настаивала Бэбби, следуя за семьей, когда они сворачивали на дорогу.

Могло ли быть что-нибудь более ужасное?

"О, дядя Дэвид! Как ты мог? - с упреком воскликнула Мэвис. - Я
не одета для чаепития в "Уоррен". Я пришла только в школьной юбке
и свитере. Мы собирались сегодня днем побродить по ферме.

Доктор Тремейн сфокусировал свои очки на наряде своей племянницы. Такой аспект визита
никогда не приходил в голову его невинному мужскому уму.

"Благослови меня бог! Вы оба прекрасно выглядите", - решил он.

- Нас обоих? МЕНЯ, слава богу, не спросили, - заявила Мерл, которая
подслушала беседу и появилась из убежища в дверном проеме.
теперь путь был свободен.

"Это не имеет значения, ребенка. Я уверен, что миссис глин Уильямс будет
рад вас видеть. Это было глупо с моей стороны не упомянуть, что вы были здесь
слишком".

"Я так _thankful_ ты не".

"Я и самой быть одиночные жертвы?" - спросил жалобный голос Мэвис в ее
самым обиженным тоном.

"Иди со своей сестрой, Мерл", - настаивал доктор Тремейн, который чувствовал себя довольно неловко.
"Нет, дядя Дэвид, дорогой", - твердо ответила Мерл.

"Нет". "Если бы меня не пригласили, я бы
не было, и было бы невежливо заявиться. Я поеду с тобой в санаторий.
Если ты возьмешь меня, - добавила она, обращаясь к Мэвис:

"Если кого-то из нас и пригласили на чай в "Уоррен", я рад, что это ты.
Гвен меня терпеть не может, и это я наговорил гадостей тому парню
в переулке. Как его зовут? Тудор! Заслужил он их, конечно, но это
заставило бы меня стеснялась встретиться с ним снова. Вы всегда можете получить на много больше
приятно с людьми, чем я сам."

"Мы должны рассказать Бевис мы едем в машине", - сказала Мэвис
безутешно.

Они нашли Бевис уже на своей скамейке в сарай для инструментов и очевидно
ожидая их. Его лицо вытянулось от их новостей, и, хотя они оба сделали
все возможное, чтобы объяснить ситуацию, он оставался мрачным и, казалось,
думал, что они хотели избежать его общества.

"О, все в порядке!" - заметил он, и это было все, что они смогли от него добиться.
Он взял свой молоток и начал колотить так сильно, что они разбежались от шума. Он поднял молоток и начал колотить так
энергично, что они убежали.

"Он говорит, что это не имеет значения, но он ужасно раздражен и оскорблен",
прошептала Мерле.

"Ну, мы ничего не можем с этим поделать. Сегодня все пошло наперекосяк", - вздохнула
Мэвис.

Не было времени, чтобы навести порядок, и Бевис, доктор Тремейн был
улюлюканье для них, чтобы начать сразу. Он высадил Мэвис у больших ворот
Муравейника и повел Мерл с собой в санаторий. Мэвис
очень торжественно прошествовала по обсаженной лаврами аллее. Она редко ходила
никуда без нее сестра, и ненавидел платить только в этом величественном странице.
Она позвонила в колокольчик, чувство застенчивый и испуганный, и с горечью сознавал,
на видном штопала аренды в юбку. Она интересуется, если Тюдор
бы объяснила их происхождение.

Дворецкий впустил ее в прекрасный зимний сад, а затем через большие
из холла в гостиную. Конечно, это был красивый дом, и
Мэвис могла бы повеселиться, если бы только Мерл была с ней. Ее
приветствие молодых людей было намного приятнее, чем она ожидала
. Бэбби была откровенно сердечной, Гвен - непривычно вежливой, и
Тюдор зашел так далеко, что сопровождал своих сестер, когда они водили своего гостя
на прогулку по территории. Он шел чуть позади, и не
попытка завязать разговор, но она видела, как он присматривается к чините ее
юбка. Позже, когда Гвен и Babbie разговаривала с садовником, и
на данный момент он был наедине с Мэвис, он упомянул о своей встрече в
переулок.

"Знаете, - начал он, - я понятия не имел, что вы племянница доктора Тремейна"
когда я увидел вас сегодня утром. Джим напугал вас? Он довольно молодой!
собака!

Это было точно такое же оправдание, которое Гвен использовала в защиту того
грубого приема, который она оказала им в саду. Мэвис задалась вопросом
про себя, сохраняли ли Уильямсы хорошие манеры только для своих
друзей и менее вежливо обращались с незнакомцами. Но вслух она
ответила:

"Он действительно немного напугал меня, но я не пострадала".

"Он выскочил из изгородь раньше, я бы времени, чтобы остановить его. Я говорю, Вы
знаешь, извини, если он тебя напугал. Он всего лишь молодой собаки, а значит, нет
вреда".

Его запоздалые извинения , очевидно , были вызваны главным образом тем фактом , что она была доктором
Племянница Тремейна, но Мэвис хватило такта вежливо принять это, после чего
атмосфера, казалось, потеплела, и Тюдор приложил все усилия, чтобы
развлеките гостью, предложив отвести ее в конюшню и показать ей
лошадей. Гвен расширилась, услышав это, она очень гордилась своим собственным маленьким
кобчиком, Ириской, и была рада показать его всем, кто мог бы оценить его по достоинству
.

"Ты охотишься?" беззаботно спросила она. "Я бы жил верхом, если бы мог. Машины
все по-своему хороши и возят тебя над землей, но
вождение автомобиля - ничто по сравнению с верховой ездой. Тэфи перелетает через заборы, как птичка. Я бы
ездила на нем в Дарракомб, когда приезжала на уроки французского, если бы не
Бэбби. Для ее пони слишком далеко, поэтому нам приходится ехать на машине.

Кроткая Мэвис неизменно заводила друзей, и до своего визита в
С Уорреном было покончено, она была в довольно приятных отношениях с Тюдором, Гвен и
Бэбби.

"Вы должны как-нибудь прийти снова", - любезно сказала Гвен, провожая ее.
до двери, когда доктор Тремейн вызвал за ней машину.

Мерл, которую временно оставили в конце подъездной аллеи, ждала их.
она заняла свое место на обратном пути.

- Ну? - красноречиво спросила она.

"Лучше, чем я ожидал. Бэбби действительно довольно милая. Гвен показала мне
свою лошадь, и Тюдор фактически извинился. Он мне не совсем не нравится, поскольку
почти так же, как я сегодня утром. Он учится в Итоне, но в этом семестре он дома
потому что он был болен. Он научил меня играть в "багатель" после чая и
был удивительно порядочным - но, о нет! конечно, далеко не таким милым, как
Бевис ".

"А Бевис, судя по тому, как он стучал молотком, в
совершенно плохом настроении".

"О, уверен, что к этому времени он уже оправился?"

"Я не знаю. Боюсь, он счел нас парой отъявленных подлецов, -
проворчал Мерл.




ГЛАВА IX

Вопрос чести


Последние пять лет мистер Глин Уильямс, известный лондонский финансист,
арендовал Уоррен у генерала Талланда. Ему нравилось это место, и
он с радостью купил бы всю собственность, если бы это не было связано с ним. Он
все еще жил надеждой, что дом в конечном итоге станет его собственностью, и
периодически делал предложения владельцу и наследнику о заключении мирового соглашения.
Тем временем, не сумев полностью овладеть собой, он представился своим городским друзьям и
соседям по графству как сквайр из Чагмута. Он был
доброжелательным человеком, в соответствии с его кругозором, и по-своему он
многое сделал для этого места. Он построил читальный зал и
институт, помогал реставрировать церковь, в значительной степени способствовало
военный мемориал, и возглавил список всех подписок. Его жена
состояла в многочисленных комитетах, организовала множество благотворительных организаций,
развлекала детей воскресной школы в своем саду, устраивала концерты или
чаепития, посещала собрания матерей, открывала базары и раздавала
призы.

И все же Чагмут не был так благодарен, как, возможно, следовало бы
, и семья в Уоррене ни в коем случае не была любимицей в
маленьком городке. Корень проблемы заключался в том , что мистер и миссис Глин
Уильямс допустил распространенную ошибку, полагая, что, поскольку они арендовали
Зал и распределяли большие суммы по подписке, они имели право
распоряжаться делами своих менее богатых соседей и иметь
сначала говорите обо всем, что должно было быть сделано в связи с этим местом
. Жители Чагмута очень не любили, когда им покровительствовали. Они были
родился в старые добрые крепкие, уверенные в себе акции, что обстановка Дрейк и
Роли и другая половина-Забытые герои, и они привыкли в
их медленное самостоятельное моды в управление свой собственный бизнес на свои
удовлетворение. Для общего Talland, чьи семейные связи с прихода
от времен Армада они провели отношении частично основан
о его рождении и частично на личное признание, но они не видят причин
предлагать какие-либо недолжное почтение к его арендатором Уоррен. Одними деньгами
Благосклонность не купишь, и неудачное отношение превосходства и
модная отчужденность, принятые всей семьей Уильямс,
создали значительную атмосферу предубеждения против них. Для многих из
в Chagmouth люди они были боли, и надменные манеры
молодые люди проголосовали невыносимо в деревне.

Доктор Тремейн, однако, кто был медицинским советником в Уоррен
несколько лет, всегда встречали с радостью регистрации. Он был любимцем
с богатыми и бедными, ибо он дал равное внимание всем своим
пациентов, независимо от их доходов были маленькими или большими. Он придерживался тех широких
взглядов на жизнь, которые оценивают людей такими, какие они есть, а не по тому, чем
они обладают, и, казалось, он всегда обладал счастливой способностью приносить
выявлять лучшее в тех, кого он встречал. Миссис Глин Уильямс, возможно, научила
у ее дочерей было много глупых и недостойных уроков, но в присутствии
не от мира сего старого доктора маленький снобизм растаял, и возобладали
более высокие стандарты.

Именно ради доктора Тремейн Гвен, когда она в следующий раз появилась
в "Причалах", неохотно признала Мерл и проявила
довольно покровительственную дружбу к Мэвис. Последнее не специально
привлекло, хотя она получила авансы вежливо. Большинство девушек,
однако, казалось, ей очень повезло, что заметили. Опал
открыто поклонялась в святилище Гвен. Она копировала ее платья, ее манеры,
и ее стиль причесывания, и вознесла много благовоний перед
алтарем моды. В Рамзая, которые привыкли к Демократической
атмосфера большой школе, выложенная на узость
перспективы. Им не нравились те дни, когда Уильямсы посещали уроки французского
, потому что Опал всегда напускала на себя нелепый вид и была особенно "высокомерной и
могущественной" и раздражающей. По прошествии семестра ее состояние не улучшилось.
Действительно, в последнее время проявилась новая и самая неприятная сторона ее характера
. Она не совсем справедливо относилась к своей работе. Несколько раз
Мэвис и Мерл подозревали ее в мошенничестве. Они не могли полностью
уличить ее в этом, но обстоятельства казались очень компрометирующими. Они
рассказали об этом Айве, которая пожала плечами.

- Конечно, Опал жульничает, когда у нее появляется шанс. Мы все это знаем. Но как
ты собираешься это остановить? Если ты расскажешь мисс Фанни, она не поверит
тебе.

"Ненавижу подкрадываться", - сказала Мэвис. "Но не могли бы мы что-нибудь сделать с самой Опал
?"

"Сначала вам пришлось бы поймать ее".

"Да, в этом-то и сложность".

Совсем не просто уличить девушку, которая жульничает потихоньку.
Несколько раз Мерле, которая сидела сразу за ней, казалось, что она видела, как Опал делала
поспешные исправления, когда мадемуазель исправляла французский под диктовку, но когда
впоследствии она обвинила ее в этом, Опал категорически отрицала это и с огромным
возмущение.

"Как будто я должна", - кипятилась она.

"Видеть - значит верить", - настаивала Мерл.

"Вы хотите обвинить меня - старосту школы - в мошенничестве! Я бы хотела, чтобы ты пошел
и рассказал мисс Поллард или мисс Фанни. Они слишком хорошо меня знают, чтобы слушать
ни слова из того, что ты скажешь. Да ведь я их крестница!

- К сожалению, это не делает тебя безупречной.

"Хотя это и должно быть, когда они доверяют тебе так", - добавила Мэвис.

Обсуждают этот вопрос между собой, Рамзая решил, что в
очень этот момент выложить все беды. Мисс Поллард в своей
глупой привязанности к Опал совершали серьезную ошибку. Они
намеренно закрывали глаза на то, что касалось ее, и всегда были
пристрастны в ее пользу.

"Это такая маленькая школа для любителей", - вздохнула Мерле. "Я не имею в виду
уроки, потому что они действительно довольно хорошие, но дисциплина здесь
ужасно слабая".

"Вряд ли существует", - согласилась Мэвис. "Мисс Фанни легко говорит: "А теперь поезжайте,
девочки!", и некоторые пытаются работать, а остальные нет, и у нее ничего не получается
у них. Я ненавижу нерадивых учителей, какими бы умными они ни были ".

"Все это так, вскользь," groused Мерль. "Нет должного порядка даже
в ответе на вопросы. Рапс опал ответы, знает ли она их, и
все хвалят. Это в высшей степени несправедливо. Я хотел бы отправить мисс Фанни
на семестр в Уинбернскую среднюю школу, и пусть она посмотрит, как обстоят дела в
других школах. Для нее это открыло бы глаза ".

"И для Опал тоже, если бы она тоже могла поехать. Это пошло бы ей только на пользу.
Самое лучшее, что есть в мире ".

Очевидно, единственное, что можно было сделать, - это внимательно следить за
правонарушительницей и привлечь ее к ответственности при первой же представившейся возможности
достаточных частных доказательств, не доводя дело до сведения учителя
.

Случилось так, что однажды днем Гвен Уильямс забыла в классе свой словарь французского языка
и ушла домой без него. Он был
найден в свое время Мюриэл Бернитт, которая подбросила его в школу
"фунт", корзина для потерянных вещей, из которой предметы могли быть выкуплены
выплата пенни в миссионерскую копилку. И Мэвис , и Мерл
стал свидетелем размещения книги в этот разъем, хотя они дали
никакой определенной мысли к этому вопросу в то время. На следующий день французский
Гвен суетливо вошла в класс, прося свой пропавший словарь,
и была очень расстроена, обнаружив, что его не было.

"Я _ знаю_, что оставила его на столе", - настаивала она.

"Так ты и сделал, и я положила его в притон", - сказала Мюриэл. "Заплати свой
пенни, и ты его получишь. Это совершенно просто".

Но когда Гвен подошла к корзине для потерянных вещей и осмотрела ее
содержимое, она обнаружила набор карандашей, резиночек и
держатели для ручек, но, конечно, никакого словаря. Она была громогласна в своем гневе, и
девушки, немедленно окружившие ее, начали предлагать комментарии и советы.

"Это было там вчера".

"Я сама это видела".

"Опал выкупила перочинный нож сегодня утром".

"Вам лучше спросить ее, знает ли она, куда он делся".

"Вот она идет!"

Однако в этот самый момент вошла и мадемуазель, и девочки заняли
свои места. В ходе урока она дала своим ученицам фрагмент из
невидимого перевода. Это был трудный отрывок, и для многих из них его
почти невозможно было перевести на английский. У каждого были закрыты глаза.
словарь положила на стол перед собой и бросала тоскующие взгляды на
его обложки, но открывать его, конечно, было запрещено. Теперь Мерл была рядом.
она сидела сразу за Опал и заметила, что та постоянно поглядывает
на ее колено. Мерл не могла видеть объект этого пристального
внимания, но у нее возникли подозрения. Она не осмелилась заговорить, но она
нацарапала маленькую записку на клочке макулатуры:

"Присматривай за коленом Опал и посмотри, нет ли у нее твоего словаря".

Это она адресовала Гвен и незаметно передала Несте
и Иве.

Гвен прочитать его, и дал знак понимания, хотя мадемуазель была
смотрит в другую сторону. Как только урок закончился, она встала,
прошла вдоль парт и внезапно схватила Опал за колени.

"Привет! Что ты делаешь с моим словарем?" она спросила.

Опал побледнел, а затем алый цвет, но она была готова с правдоподобно
извините.

"Я ... я нашел это", - она заикалась. "Я собирался вернуть его тебе".

"В самом деле!" Тон Гвен был язвительным. "Так получилось, что я знаю, что это было положено внутрь
фунтика. Почему вы его достали? С вашей стороны чрезвычайно любезно, что вы
накройте его коричневой бумагой. Если вы собирались вернуть его мне, почему
вы не отдали его до начала урока?

"Там ... не было времени!"

"Боже милостивый, не говорите мне больше fiblets! Ты хотел ручка
к нему, и ты черпаешь из него на коленях. Хорошая вещь для головы
девочка, я должен сказать. Я не большого мнения о тебе здесь, в
Причалы".

Опал запротестовала, но Гвен не стала слушать ни слова из того, что она хотела сказать,
и, сорвав бумажную обложку со словаря, гордо вышла из комнаты
с видом оскорбленной королевы. Девушки открыто захихикали.

Это было так редко опал встретил свой матч. Тянет вниз гнева и
недовольство Гвен была особым унижением для нее.

"А бесценны, не так ли?" Мерл усмехнулся Ива. "Надеюсь, что это будет
научить ее не обманывать в будущем".

"Не обольщайтесь. Она будет напрямую она получает шанс. Она
покончила с Гвен, хотя на данный момент.

Мнение Айвы об Опал было основано на опыте. У старосты школы был
досадный моральный излом, который часто вовлекал ее в
очень сомнительные сделки. Это было прискорбно для школы, поскольку
вместо того чтобы поддержать тон, она понизила его. Мэвис часто задавалась вопросом, как
Мисс Фанни могла быть такой глупой и слабой, чтобы не видеть собственными глазами, что
ее любимица обходила правила. Из чистой бравады Опал часто совершала
запрещенные поступки и хвасталась, что может отважиться на них безнаказанно
там, где у других наверняка были бы неприятности. Одна подлая нечестность
больше всех остальных вызвала негодование Рамзи.

В первом классе мисс Фанни изучала арифметику. Это был предмет, который
Опал это не нравилось, но за последние два или три урока она отработала все
ее проблемы понятны. Мисс Фанни, которой следовало бы быть повнимательнее, оставила
свой ключ от арифметики на каминной полке в классной комнате, и однажды
Мэвис, придя пораньше, застала Опал за переписыванием
ответы на следующий набор вопросов.

"Хорошо!" - взорвалась она. "Все, значит, крадется ты самый большой я когда-либо
встретились. Неудивительно, что вы получите все ваши сумм в порядке, если вы запишите ответы
заранее. Как ты можешь?

Опал попыталась отшутиться.

"Почему бы тебе не сделать это самой, моя дорогая?" - ответила она. "Если мисс Фанни
Доберемся оставить ее в книге О, конечно, мы смотрим на него. Это по-человечески
природа!"

"Это не мой путь", - сказала Мэвис тяжело. - И если мисс Фанни так нам доверяет
, что оставляет здесь свой Ключ, мы должны быть достойны ее доверия.
Стыдно обманывать ее.

- О, Джонатан! Тогда иди и расскажи ей.

- Ты же знаешь, я никогда не рассказываю сказки.

Однако в тот день Опал неожиданно настигла Немезида. Мисс
Фанни страдала от сильной головной боли, и мисс Поллард пришла на урок.
Вместо нее на урок арифметики пришла мисс Поллард. Девочки назвали ей число
они дошли до упражнения, и она написала вопросы на доске
. По какой-то своей причине она изменила их порядок. Когда
она потребовала ответов, Опал с большой уверенностью зачитала свои,
и, конечно, поскольку она переписала из книги, вместо
№ 1 был номер 6, и наоборот. Мисс Поллард уставилась на нее с большим изумлением и
велела ей подойти и записать их на доске, в процессе чего
она допустила явную оплошность. Мисс Поллард не сделала особого замечания, но
возможно, у нее возникли подозрения, поскольку она унесла с собой
Ключ, и его больше никогда не оставляли в классе. То ли ее привязанность
к Опал помешала ей провести более тщательное расследование, то ли этот
роман был просто совпадением, и она все еще сохраняла веру в
честность своей любимой ученицы, сказать было невозможно.

"Все же я называю это предел для нее, чтобы закрыть ей глаза на вещи, в
как она это делает", - прокомментировал Мэвис Мэрлу. "Обе Мисс Поллард и Мисс
Фанни, мы милые, но учитель должен знать кое-что о том, что происходит в школе
и не полагаться только на удачу. Что нам делать? Мы не можем
подкрадываться и рассказывать, и все же я чувствую, что мы должны проявить твердость. Это
кажется неправильным позволять Опал вести себя подобным образом и ничего не делать. У нее
нет ни малейшего представления о чести.

"Это то, что большинству из них здесь нужно", - фыркнула прямолинейная Мерл.

"Я знаю. Но чего можно ожидать от такой бездельницы, как старостиха? Если бы
Здесь была только мама, я бы спросила ее, но я так глупа в объяснениях.
правильно в письме писать бесполезно.

"Ни Капельки. Она бы на самом деле не поняла. Мне кажется, ничего не остается
, кроме как продолжать беспокоиться, насколько это в наших силах. Они странная компания, но мы
ничего не можем с этим поделать ".




ГЛАВА X

Среди пансионеров


Мэвис и Мерл, будучи поденщицами на причалах, занимали так много
нашего внимания, что мы несколько пренебрегли пансионерами. В их
собственных глазах, тем не менее, они были очень важной частью
сообщество. Всего их было двенадцать, и хотя во время
занятий они смешивались с остальной частью школы, они довольно гордились
тем фактом, что, насколько это возможно, они "держались особняком
сами по себе". У них были всевозможные маленькие секреты, которыми дневные девушки могли не делиться
приметы, пароли и таинственные ссылки, которые давали
им огромное удовлетворение, и были рассчитаны, чтобы вызвать зависть, ненависть,
злобы, и все uncharitableness в грудь тех, кто не
понимать намеки, и кому они сурово отказано в возбуждении.

Многие из жильцов были детьми родителей , которые находились в
Индия. Некоторые из них там родились и помнили, как горели
небеса, и храмы, и местные базары, и слоны, и многое другое
неанглийские вещи. Мэми и Джесси Дрю могли даже говорить на хиндустани,
языке, на котором все дети, родившиеся в Индии, говорили в младенчестве,
хотя большинство из них забыли об этом через очень короткое время после приземления
в Британии. За исключением Айвы Вествуд, Несты Питман и Обри
Симпсон, все пансионеры были младшими и необычайно веселой маленькой командой
они иногда водили своих старших на танцы и были способны на
значительную перепалку между собой.

Двое, которые, как правило, стояли за большей частью проказ, были
Винни Осборн и Джойс Коулман, прозванные Айвой "головешками".
Под мягким руководством мисс Поллард их выходки иногда становились довольно
вне границ, но у них было здравое уважение к мисс Фанни, кто это сделал
не часто мешают управлению границы из школы
часов, но кто раздавал дисциплину, если ей случалось поймать кого-нибудь
подножка.

Одной из самых глупых пансионерок была Нита Ховард, ребенок, который был
прирожденной сплетницей, и которая иногда доставляла неприятности, повторяя разговоры
или замечания, которые она подслушала и которые у нее были намного лучше
держалась особняком. Нита не отличалась благоразумием. Мисс Поллард часто говорила
у нее слишком длинный язык, и, конечно, во многих случаях это приводило к
она и ее приятели попадают в передряги. Однажды вечером, сразу после того, как стемнело
, она прибежала в комнату отдыха в состоянии сильного
возбуждения.

"У меня для вас новости, девочки?" она щебетала.

"Нет! Что?" воскликнула Мама и Элисон, ее друзей, просмотр
с интересом от скрап-книг, которые они изготавливали.

"Что ж, тогда я расскажу тебе", - сказала Нита, садясь за стол и
понижая голос. "Призрака снова видели на Поплар-лейн!"

"Я говорю, заткнись там, Нита", - пробормотала Неста, которая рисовала в
за тем же столом. "Ты хочешь, чтобы у этих детей было по десятку припадков?"

Нита поманила своих подруг подальше от младших детей
о которых шла речь, чтобы она могла продолжить свою захватывающую историю наедине.

"Это действительно так!" - заверила она их шепотом.

"О-о-х!" - раздался полный ужаса хор голосов. "Откуда ты знаешь?"

"Я только что слышал, как Белла говорила Кухарке. Сегодня у Беллы вечерний выход, и она
спустилась по задней каретной аллее на Поплар-лейн, чтобы срезать путь.
чтобы встретиться с подругой, и как только она оказалась в тени деревьев, она
увидела что-то все в белом, приближающееся к ней. Она вскрикнула и бросилась бежать
обратно к дому, и она говорит, что она не смеет выйти снова, даже
хотя ее собственный двоюродный брат, ждет ее на другом конце переулка".

"Белла, скорее, дурочка", - вставила Неста, которая переместилась в конец стола.
чтобы слышать. "Я бы не поверила ни единому ее слову".

"Хотя это чистая правда. Она видела это своими глазами".

"Она, конечно, не могла видеть это ничьими другими", - презрительно парировала Неста
. "Вероятно, это была белая корова, идущая по тропинке".

"Нет, это не она. Это действительно был призрак. Белла почувствовала себя совершенно необыкновенно
ощущение, будто кровь застыла у нее в жилах. Она говорит, что никогда
не помнит ничего подобного с той ночи, когда под ее окном завыла собака
и умерла ее бабушка. Ее сердце стоял абсолютно неподвижно целых два
минут".

"Ерунда! Белла не было уроков физиологии или она поймет, что это
невозможно. Почему бы ей не дожить до того, чтобы рассказать эту историю! - фыркнула Неста.
- Как ты можешь глотать такую драгоценную дрянь, маленькая глупышка?

- Это не дрянь.

- Действительно, это так.

"Тогда не слушай".

"Я, конечно, не буду", и Неста, расставив свои принадлежности для рисования по
столу, вернулась на свое прежнее место.

Любопытство, однако, взяло верх над ней. У нее был острый слух, и
она уловила большую часть того, что последовало, упустив несколько деталей, потому что Нита говорила
шепотом, а Неста была слишком горда, чтобы подойти ближе. Двое других наклонили
свои головы очень близко к голове Ниты, чтобы услышать интересные
подробности.

"Я не знала, что на Поплар-лейн водятся привидения", - сказала Мами.

"Да, это женщина в белом. Она появляется совершенно неожиданно, стоя
возле наших ворот. Но ее уже давно никто не видел".

"Я думала, только в старых домах водятся привидения", - рискнула Элисон. "Причалы"
не такие уж старые, не так ли?"

"Он достаточно старый, чтобы в нем было привидение. Об этом есть история -
ужасная история! Мне ее рассказала Белла".

"Что это?"

"Я не знаю, если я должен сказать это тебе".

"Ну, давай!"

"Ну, барин жил здесь когда-то", - начала Нита, тонами
в восторге значение. - Его звали мистер Моррисон. Однажды поздно ночью - это было
ровно в полночь - он случайно выглянул в окно и увидел, как
к дверям подъехал белый экипаж, запряженный парой белых лошадей, но это
не было слышно ни малейшего стука колес или копыт. И, знаете ли, он
после этого умер ".

"Конечно, он умер потом", - послышалось с того конца стола, где сидела Неста.
"Он же не мог умереть раньше, не так ли? Возможно, это было лет через двадцать
после".

"Я думала, ты не слушал. Нет, это было довольно скоро после.
Разве это не было ужасно?"

"Какое отношение белая леди имеет к экипажу?" - спросила Элисон. "Была ли
она сидела внутри?"

"Я сейчас подхожу к этому. У мистера Моррисона был сын по имени Мередит,
который совершал всевозможные порочные поступки. Когда умер его отец, этот сын был
хуже, чем когда-либо, и тратил деньги своей матери и свои собственные на
азартные игры. Он обычно уезжал ночью верхом на лошади и не возвращался
очень, очень поздно, и его мать обычно ходила и стояла на Поплар-лейн
, чтобы подкараулить его. Она сказала ему, что когда она умерла, ее дух будет стоять
там до сих пор. Но ему было все равно, о чем она говорит. В ночь
после ее похорон он, как обычно, уехал верхом на лошади, а когда он
вернулся, ее призрак, весь в белом, ждал у ворот
его. Он испуганно вскрикнул и упал с лошади - мертвый!"

"О-о-о-х!" - услышали Мейми и Элисон.

- Чушь! - проворчала Неста с другого конца стола.

Нита чувствовала, что добилась успеха. Ей редко удавалось заставить девочек
обратить на нее внимание, но сейчас они определенно слушали. В
четыре более мелких, которые должны были, чтобы не подслушать, было, конечно,
уши широко открытыми, как дети любят всегда. Дорин
совершенно побледнела, Прю вцепилась в руку Элсбет, а Джесси, бросив
украдкой взгляд на Несту, подкралась ближе и спросила у нее
дыхание того, кто рассказал Белле.

"Я не знаю, - ответила Нита, - но кто-то, кто все знал об этом.
Дом долгое время сдавался в аренду, прежде чем мисс Поллард забрала его. Белла говорит:
она бы никогда не пришла сюда, если бы знала, что здесь водится привидение. Она имеет в виду
подать заявление и найти другое место, как только сможет.

- Это когда-нибудь бывает в помещении? ахнула Элизабет.

"Я так не думаю", - ответила Нита, остро наслаждаясь сама, "но,
конечно, вы никогда не можете сказать. Когда в доме водятся привидения, значит, там водятся привидения, и
ты должен быть готов ко всему.

- Я не осмелюсь лечь в постель, - причитала Элсбет.

- Я больше не буду, - простонала Джесси. - Не думаю, что осмелюсь даже на это.
репетировать в комнате одна. Предположим, я увижу его стоящим у пианино?
Что _что_ мне делать?"

"Попроси его сесть и сыграть тебе мелодию", - сказала Неста, закрывая свою
коробку с красками. "Нита, как ты можешь пугать их таким глупым образом своими
драгоценными историями о привидениях? Тебе не следует разговаривать со слугами, если только Белла
рассказывает тебе такие глупости. У Дорин глаза чуть не вылезают из орбит.
голова. Кстати, что стало с Винни и Джойс?

- Я их не видела. Я думала, они репетируют. Они знают?
- спросила Мэми.

"Пока нет", - загадочно ответила Нита, - "но, конечно, нам придется
сказать им. О, вот и они!"

"В чем дело?" - воскликнула пара, о которой шла речь, усаживаясь за стол.
таблица.

"Призрак был замечен в Поплар-Лейн!" взорвалась Джесси, прежде чем Нита
успел сделать слова из себя.

Вид аналитики, передаваемых между Винни и Джойс.

"Обними меня! Когда?"

"Где?"

"Сегодня вечером. Прямо у ворот. Белла сама это видела".

"Если Белла видела это сама, то оно должно было быть там!" - пробормотала Винни.

"Или некоторых других thingumbob очень нравится", - передается Джойс, который, казалось, на
точки добавив больше всего Винни отдавил ей ноги, чтобы она остановилась.

- И это может случиться внутри дома, - с дрожью в голосе предложила Дорин.

"Какая цветущая перспектива! Я думаю, что, скорее всего, так и будет", - сказала
Винни.

"Призракам обычно больше нравятся дома, чем переулки", - эхом повторила Джойс.

"Но разве это не ужасно?" сказала Нита, которая чувствовала, что ни тот, ни другой не были
достаточно впечатлены, и стремилась сохранить весь ужас
ситуации.

Когда перед сном приехали младшие дети были в состояние, граничащее с
паника. Мадемуазель не могла понять, почему они настояли на том, чтобы подняться
наверх так близко друг к другу, почему они пронеслись мимо темных дверных проемов
других спален, и почему Элсбет чуть ли не в слезах умоляла ее не делать этого
выключите свет, и оставить дверь открытой, чтобы они могли услышать
старшие девочки пошли спать. Мами и Элисон были едва ли лучше
случае. Они пересказали все истории о привидениях, которые когда-либо слышали, и
довели себя до крайне нервного состояния. Однако при возвращении дневного света
они были склонны посмеяться над своими страхами и
согласились с Нестой, что это была глупая чушь.

"Я не думаю, что Винни и Джойс были против", - рискнула предположить Элисон.

"Нет, я не смогла их толком разглядеть", - ответила Мами. "Они были такими странными
над ней и продолжал, глядя друг на друга. Разве вы не заметили?"

"Я никогда не думал об этом", - сказала Нита. "Они всегда имеющие отдельный
анекдоты. Вы вряд ли можете что-нибудь сказать без Джойс тыкать Винни и Винни
подталкивая Джойс. Я вам до смерти надоело их драгоценные секреты".

В то утро все, казалось, были готовы подшутить над призраком, но когда
снова наступил вечер, суеверные страхи ожили в полную силу. Джесси
Дрю провел жалкие полчаса, упражняясь, одним глазом поглядывая в окно.
у него возникло неприятное ощущение, что призрак, вероятно, будет скользить по нему.
о саде. У нее не хватило силы духа опустить
штору, и поэтому она исключила возможность видения, и, как следствие, сделала
свою пьесу такой своеобразной, что мисс Фанни пришла в себя,
резко отругал ее и сел рядом, чтобы настоять на том, чтобы она сыграла
это правильно.

"Я нисколько не возражала против нагоняев", - рассказывала Джесси своим подругам
впоследствии. "Я была так благодарна, что хоть кого-то увидела, что была бы рада, если бы
она надрала мне уши. Я так боялся, что она снова уйдет, что нарочно сыграл неправильно
ноты. Она сказала, что никогда не знала меня таким глупым ".

"Мисс Поллард послала меня в свою спальню за книгой", - сказала Нита. "Я
просто вся дрожала. Вот длинный коридор-это так ужасно темно,
и я увидел что-то белое, и в конце его. Это был только фартук Беллы,
хотя, что бы она висела над перилами. Лунный свет проникал внутрь
через окно на лестничной площадке, и это было так похоже на привидения, что я не осмелился пройти мимо
поэтому я спустился по черной лестнице и прошел через кухню. Я спросил
Белла, видела ли она что-нибудь еще, и она сказала, что в окно влетела большая птица.
а это всегда дурной знак. Мисс Поллард спросила меня
почему я так долго ходил за книгой, но не осмеливался сказать ей. Мне
интересно, что за птица была предзнаменованием! Я забыл спросить Беллу.

Вечерние приготовления шли своим чередом, после чего большинство пансионеров
собрались в своей комнате отдыха, чтобы почитать, порисовать или как-то еще
развлечься. Айва и Обри тренировались, но Неста сидела рядом.
с младшими, из которых не хватало только Винни и Джойс. Эти двое
, казалось, таинственным образом исчезли. Джойс вернулась через некоторое время.
она выглядела довольно красной и взволнованной, но ничего не сказала и, взяв
книгу, начала читать.

"Я не могу найти мой пост-карта альбом где угодно", - пожаловалась Нита, охота
уныло обвел взглядом комнату, "и я так хочу, чтобы положить в эти дополнительные
карты у меня на прошлой неделе. Я уверена, что оставила его на книжном шкафу.

- Я видела его в гардеробе на полке для обуви, - сообщила Джойс.

- Как оно могло туда попасть?

"Я не знаю, но я это видел".

"Miau! Я не осмеливаюсь пойти и принести его. Я просто не осмеливаюсь. В гардеробной будет
совсем темно. Неужели никто не пойдет со мной? Элисон, будь талисманом!

"Нет, спасибо! Ты не будешь будоражить этого ребенка".

- Я пойду, - заявила Джойс, быстро вскакивая. - Я совсем не возражаю.
Пойдем, Нита!

"О, ты святая девочка!"

Они вышли из комнаты, Нита крепко держалась за руку Джойс и
отпускала короткие замечания, задыхаясь.

[Иллюстрация: ЭТО, БЕЗУСЛОВНО, БЫЛО САМОЕ ТРЕВОЖНОЕ ЗРЕЛИЩЕ _страница 137_]

"Остальные сегодня как свиньи! - Мама всегда говорит, что я такая нервная!- Я
по-настоящему боюсь темноты, даже когда нет привидений!"

Остальные жильцы продолжали заниматься своими делами, но через
несколько мгновений их прервал внезапный стук двери,
и в комнату ворвалась Нита с побелевшим лицом.

"Девочки! О, говорю я! Я видел привидение! Оно в раздевалке! О, это
это ужасно! Я готова упасть в обморок. Не уходи, Неста, не надо!

"Конечно, я иду", - сказала Неста. "С нас хватит этой чепухи,
и пришло время положить этому конец. Пойдемте все. Мы посмотрим
на это привидение".

Она отважно шла впереди, а младшие последовали за ней еще более робко.
Элсбет и Дорин, издавая визги ужаса, шли сзади через дорогу.
коридор и мимо темного угла, где хранился ящик для игры в крокет, затем вниз
по ступенькам к двери раздевалки. Они со страхом заглянули внутрь. При виде этого зрелища
они увидели, что большинство из них с воплями попятились. Комната была полна
темнота, но на дальней стороне стояла фигура, которая, казалось, была закутана
в белое, ее лицо и поднятые руки сияли ярким светом
это придавало ей самый неземной и сверхъестественный вид. Это, безусловно, было
самое тревожное зрелище, и его было достаточно, чтобы вселить ужас в любую грудь.
Элисон и Нита были почти в истерике, а остальные убежали бы
прочь, если бы Неста их не остановила.

"Не будьте набором глупостей", - приказала она. "Скоро я покажу вам, кто это"
".

Она нырнула в гардеробную и после резкой потасовки вернулась
тянуть ногами, изо всех сил, протестуя против призрака, который может, очевидно,
использовать обе руки и ноги в частности человечески.

"Винни!" - воскликнули девочки, когда в освещенном холле Неста
сдернула простыню, обнажив хорошо знакомое платье из синей саржи и
короткие гладкие волосы чемпиона школы по тряске.

Все расхохотались, даже Нита и Элсбет.

"Ты абсолютный негодяй!"

"Это бесценно!"

"Победа, ты - предел!"

"Как тебе удалось заставить свое лицо и руки сиять? Они выглядели слишком уж
ужасно".

"Я намочил их и протер спичками. Смотри! Если я подниму руку в
в темноте все еще дымится и светится фосфором ".

"Какой отвратительный трюк".

"Ты действительно вызвал у нас судороги".

"Пойдем, расскажешь нам об этом".

"Где Джойс?"

Джойс была поблизости, наслаждаясь весельем, и теперь присоединилась к своей подруге
, рассказывая историю их газетенки.

"Конечно, мы все время были призраками", - начала Винни. "Прошлой ночью
Мы с Джойс пошли к боковой двери. Был чудесный лунный свет, и мы осмелились
побежать друг к другу по задней аллее. Мы добрались до ворот, когда
услышали, что кто-то стоит у нас за спиной. Это была Белла, и мы нырнули в
дороги и несколько метров вверх Тополиный переулок. Мы думали, что Белла собирается
другой способ. Она постояла еще минуту и ждали, затем она повернулась и вышла
прямо на нас. Я подумал, что если она увидит нас, то сообщит мисс
Фанни, поэтому я прошептала Джойс: "Встань за мной, и я изображу привидение!"
затем я подняла платье высоко над головой обеими руками и начала
склоняюсь вверх-вниз и стону".

"Белла закричала", - объяснила Джойс, продолжая рассказ. "Она побежала обратно.
по подъездной дорожке так быстро, как только могла, и бросилась к кухонной двери. Мы
собирались рассказать тебе об этом, но когда мы вошли, ты был полон
История Беллы о том, что она видела призрака на Поплар-лейн. Поэтому мы подумали, что
с таким же успехом можем немного повеселиться и подшутить над тобой ".

"Однако это было очень сложно", - продолжила Винни. "Мы не могли этого сделать".
"нигде, кроме раздевалки, мы не знали, как тебя провести".
там. Это была идея Джойс забрать альбом с открытками Ниты. О, как
они с Элисон кричали! Я до сих пор не оправился от этого ".

Винни все еще был hinnying и вытирая глаза скорее
phosphorousy носовой платок.

"Послушайте, сейчас", - сказал Неста "хватит с нас этого. Ты не должен пытаться
любые уловки по служанки".

"О, просто о Bella! Это будет такой трюк, чтобы стоять в прислуги
шкаф и позволить ей найти меня, когда она идет наверх".

"Нет!" - заявила Неста. "Пугать людей опасно. У Беллы, возможно,
слабое сердце, и в любом случае она наверняка уронит свой кувшин с
питьевой водой. Я выпускница, а вы, младшеклассники, должны делать то, что я говорю.
Нет, Винни! Бесполезно корчить рожи и подталкивать Джойс. Я серьезно. Я
не предатель, но если я увижу, что кто-то из вас снова примеряет это тряпье, я
сразу же отправлюсь за мисс Фанни. Так что вы знаете, чего
ожидать. Вот!"




ГЛАВА XI

Вокруг костра


Мисс Поллард и мисс Фанни любили иметь индивидуальные знания о
каждой из своих учениц, и поскольку они еще не очень хорошо знали Рамзи
однажды они пригласили их на чай. Итак, после школы Мэвис и Мерл остались
и вымыли руки, и пошли с пансионерами в
столовую, и поели булочек, меда и домашнего пирога, и почувствовали
довольно застенчивый и почти не разговаривал, хотя они оба сидели рядом.
рядом с мисс Поллард, которая прилагала самые благородные усилия для разговора. Когда
чай закончился, те девушки, которые должны были тренироваться, ушли в
несколько роялей, и началась своего рода музыкальный боевой Весов и
исследования. Остальные собрались вокруг огня в рекреационно-номер.
Препарат был отменен из посетителей, и Мисс
Поллард объявила, что они с мисс Фанни придут на полчаса
поболтать или развлечься.

"Ты должен решить, чем бы ты хотел заняться", - сказала она. "Спроси Мэвис и Мерл
какие у них любимые игры. Знают ли они "наречия"? Должно быть, это
то, во что вы все можете играть ".

Стоя перед камином, каждый предлагал что-то свое.,
и никому не нужны были чужие предложения. Казалось, что дела, скорее всего, пойдут плохо
, пока у Мами не появилась действительно разумная идея.

"Давайте попросим мисс Поллард рассказать нам девонширскую историю вместо того, чтобы играть в
игры".

"Она знает какие-нибудь девонширские истории?" быстро спросила Мерл.

"Кучи и кучи. Она говорит, что узнала их от стариков в Дарракомбе
, когда была маленькой девочкой, а ее отец был викарием. Она
записала большинство из них. Они есть у нее в сборнике рукописей. Мы хотим,
чтобы она когда-нибудь опубликовала это, потому что они такие замечательные. Они
все о девонширских пикси, ведьмах, чарах и прочем.

"Я бы с удовольствием послушал что-нибудь".

"Я бы тоже, - добавила Мэвис, - мне бы это понравилось гораздо больше, чем играть в игру,
если вы, остальные, не возражаете".

"О, это вам, посетителям, выбирать".

Поэтому, когда вошли мисс Поллард и мисс Фанни и спросили, что будет.
конкретная форма развлечения, Мэми проголосовала за "Девонширские истории".
и все руки были подняты в поддержку ее предложения.

"Мои маленькие народные сказки!" - воскликнула мисс Поллард, выглядя очень довольной.
"Их собирают по соседству. Старики рассказывали
это было много лет назад, но сейчас, я не думаю, что кому-то в Дарракомбе есть дело
до пикси. Большинство из них были бы забыты, если бы я их не записала
. Я принесу книгу. Я лучше почитаю тебе не пытаться
запомните его. Я никогда не могу вспомнить лучшие моменты, когда я рассказываю истории".

Мисс Поллард вскоре вернулась с небольшим томиком рукописей,
результатом довольно тщательной работы с ее стороны, поскольку она интересовалась
старыми легендами этого района. Она устроилась в плетеном кресле.
Дорин сидела у нее на коленях, а Элсбет сидела на корточках на полу, прислонившись к
прижавшись к ее колену, в то время как мисс Фанни, стоявшая по другую сторону камина,
точно так же гладила Джесси и Прю. Это был "домашний" кружок
, ни в малейшей степени не похожий на школьный. Мэвис не могла не думать о том, как
мило выглядела мисс Поллард, когда свет камина играл на ее серебристых
волосах и непривычном розовом румянце на щеках. Мисс Фанни тоже была
живописна в сумерках, а золотисто-рыжая головка Прю выделялась ярким пятном
на фоне ее тускло-зеленого платья.

"Они милые, они оба", - подумала Мэвис. "Просто милые! Кто-нибудь
более непохожих на школьных учительниц я в жизни не встречал. Им следовало бы быть
замужем. Они, должно быть, были такими хорошенькими в молодости. Я
полагаю, они никогда никого не встречали в этом отдаленном месте. Школа
может быть старомодной, отстающей от возраста и всего остального, но
в любом случае, они хорошо проводят время с пансионерами. Они просто матери для
этих индийских детей. Я рад, что смог заглянуть за них
кулисы и увидеть их с этой стороны. Я думаю, что я влюблен в
их обоих ".

Но мисс Поллард открыла свою тетрадь с рукописями и в приятном
интеллигентным голосом она начала читать.

 УКРАДЕННАЯ ПИКСИ

 Нэнси Гурни сидела у костра из плавника, и ее
 слезы лились рекой, когда она качала колыбель своего спящего ребенка.
 Послеполуденное солнце ярко светило сквозь узкую створку
 окна и заливало земляной пол и коричневые стропила теплым желтым светом
 . Снаружи доносился свежий запах моря
 и мягкий скрежет гальки, в то время как волны
 они мягко плескались о берег, как будто никогда и не набрасывались на него.
 они врезались в пенящиеся буруны, разбивающиеся о скалы.

 Красные маки, росшие на низкой соломенной крыше, приподнялись
 их головы, потрепанные вчерашними штормами, огромные плоские
 рыбы, развешанные сушиться на солнце у двери, трепыхались в воздухе.
 легкий ветерок, и с берега доносились пронзительные нетерпеливые голоса
 дети собирали прибитый штормом плавник. Но
 рыбацкие лодки! Рыбацкие лодки с коричневыми парусами, которые должны были бы
 так благополучно вернуться в гавань с началом прилива
 увы! о них никогда не было ни знака, ни паруса.
 видели, и в тот день у многих в Булверторе болело сердце.

 "Может быть, они благополучно добрались до побережья Корнуолла", - сказал
 Китти Трефайр, которая вязала в гостиной.

 - Нет, - печально сказала Нэнси, - они бы уже были на высоте.
 Сейчас. Это только для самых толстых судов, которые могли бы выветрился
 такой сильный ветер как дул прошлой ночью, и библиотеки Dolphin_ вряд ли был
 мореходная в лучшем случае. Нет! Они ушли! Они ушли! Мы
 никогда больше не увидим коричневых парусов! Море забрало моего Питера, как
 оно забрало всех моих дорогих и лучших, и мой бедный мальчик
 безотцовщина детка".

 Она уронила голову на руки и рыдала, пока слезы
 упал в Колыбель над спящим ребенком.

 "Не принимай это близко к сердцу!" - сказал Котенок. - Мы их не отдадим
 пока! И тихо, девочка, тихо! Что бы ты ни делала, не плачь над
 мальчиком! Ты никогда не слышал, что если слезы упадут на спящего
 ребенка, пикси могут украсть их?"

 Нэнси смахнула слезы с глаз и подошла к двери.
 чтобы бросить долгий тоскливый взгляд на залив. Пожилая женщина отложила
 вязанье и последовала за ней.

 "Это плохая примета!" - пробормотала она. "Плохая примета проливать слезы на спящих младенцев".
 и я сомневаюсь, что из этого выйдет зло. Я...
 соберу немного семян папоротника и брошу в колыбель. Это
 хорошо известное заклинание для отпугивания пикси или ведьм, и это
 лучше быть мудрым вовремя - мудрым вовремя!"

 Она ковыляла через сад туда, где папоротники росли под
 изгородь, в то время как Нэнси с грустью снова повернулся к костру. Она
 наклонилась над колыбелью, чтобы поцеловать своего спящего ребенка, но отшатнулась
 с пронзительным, горьким криком. _ Колыбель была пуста!_

 Звуки ее горя вскоре заставили старую Китти поспешить в коттедж.
 

 "Мой мальчик! Мой прекрасный мальчик!" - всхлипывала отчаявшаяся мать. "
 Пикси украли его. О, если бы я выплакала себя до слез!
 прежде чем позволить слезам пролиться над его колыбелью!"

 Она сидела, раскачиваясь взад и вперед в своем горе, в то время как старый
 женщина бросила семя папоротника, сорванный, увы! слишком поздно, в
 коряги огонь.

 "Осталась одна надежда", - сказала Китти, когда первый дикий порыв
 горя прошел сам собой. "Я хитра и мудра в
 обычаи пикси, и я знаю, что они танцуют каждую ночь при
 лунном свете на выступе скалы, где цветут морские гвоздики на
 поверхности утеса Святой Морны. Если ты спрячешься там с
 венком из вербены на волосах и сможешь застать их врасплох
 сердце подсказывает мне, что ты можешь заставить их вернуть то, что
 они украли. Но, увы! план почти невозможно,
 ибо как ты можешь смело ступать на скалы, где самые смелые
 нашей скалы альпинисты дефицитные осмеливаются?"

 "И все же я сделаю это!" - воскликнула Нэнси, поднимаясь с новым светом
 в ее глазах. "Скорее! сплети мне венок из вербены и покажи мне.
 каким заклинанием я могу заставить фей вернуть мне моего ребенка".

 "Нет, этого я не могу тебе сказать", - сказала старая Китти. "Твоя собственная"
 умница должна найти способ. Отправляйся, когда сгустятся сумерки
 и когда над морем засияют семь звезд; никому не говори о своем поручении
 и брось три веточки из своего вербенового венка, если
 заяц попадется тебе на пути. Поверните обручальное кольцо на пальце
 прежде чем решиться спуститься со скалы, и позовите
 на Святой Морне, чтобы помочь тебе. Безмолвно наблюдай за всем, что может произойти
 пока не увидишь, что тебе представилась возможность - и пусть удача и мое
 благословение да пребудут с тобой!"

 На деревню опустились сумерки, и на темнеющем небе уже начали зажигаться звезды
 , когда Нэнси с
 венком из вербены, вплетенным в ее темные волосы, тихо прокралась
 миновали последний из коттеджей и свернули на маленькую тропинку, заросшую шиповником.
 она вела через невысокие песчаные холмы и по продуваемому всеми ветрами склону
 холма к утесу Святой Морны.

 Ни один звук не нарушал тишины, потому что чайки исчезли
 с солнечным светом, и даже не fieldmouse перемешивают в
 папоротник-орляк. С поспешным шагом она поспешила вперед, ибо она должна достигнуть
 свой пост до восхода Луны. Тропинка становилась все круче, папоротник
 уступил место вереску, и, наконец, она оказалась на
 гладкой травянистой поверхности утеса Святой Морны. Далеко внизу под собой
 она могла видеть широкий скалистый выступ, на котором розовели морские волны
 ловя последние отблески западного неба. Какой крутой казался утес
 ! Несколько пучков травы и выступающие куски скалы
 едва ли давали ей опору для ног; если она сделает хоть один неверный шаг
 должно быть, она разлетелась на атомы над пропастью внизу. Она
 посмотрела вниз и задрожала; но мысль о своем ребенке наполнила ее сердце
 трепетом мужества. Опустившись на колени в невысокую траву
 она помолилась Святой Морне о помощи; затем, повернув обручальное кольцо
 на пальце, она прыгнула с края
 обрыва.

 Схватившись за корень здесь, чувствуя себя с ноги на
 ни малейшей опоры, схватив носятся осколки скалы, она
 пусть себе вниз скалы, пока с отрывистое дыхание
 с окровавленными пальцами она упала среди морских гвоздик на выступе
 внизу. Некоторое время она лежала там в полубессознательном состоянии, пока
 первые лучи восходящей луны не заиграли над морем.
 Затем она поспешно поднялась и, спрятавшись за огромным
 валуном, стала ждать, что должно произойти.

 Когда первые слабые лучи луны упали на серебристо-белый
 выступ, морские гвоздики подняли свои прелестные головки; они росли и
 росли, пока каждая не превратилась в великолепный тропический цветок,
 затем, покинув свои места, они расположились на широком
 совершите круг и распространите такое благоухание, которое могло бы вырваться наружу
 из открытых врат Рая. На каждой висело по крошечному серебряному
 колокольчику, и когда они кивали головами, колокольчики выводили
 нежнейшие сказочные мелодии. Маленькие звезды начали блеск среди
 листья, некоторые розовый, голубой, золотой, и короткий зеленый
 трава внутри круга сглаживаются себя в самых
 красивые танцы-пол.

 Затем в небе раздался громкий шум, и издалека
 и близко слетелись стаи белоснежных чаек. Когда они
 добравшись до выступа, они распустили крылышки и превратились
 в прелестных маленьких пикси, легких и прозрачных, как паутинка.
 Взявшись за руки, они вошли в круг из цветов и
 исполнили изящный, замысловатый танец под звон волшебных колокольчиков
 свои самые сладкие мелодии. И они танцевали, час после
 час; Луна медленно поднималась в небо, но феи ног
 казалось, никогда не устает, как они избили времени под чарующую музыку.

 Спрятавшаяся за валуном Нэнси была совершенно
 незамеченной, но ее жадные глаза наблюдали за всем, что происходило
 место. Очень осторожно протянув руку, ей удалось украсть
 пару крыльев морских птиц и спрятать их у себя на груди.

 Маленькие колокольчики все еще перезванивали, и пикси
 легко ступали по траве, пока, наконец, луна не начала убывать
 и первый проблеск приближающегося рассвета не появился в небе.
 небо на востоке.

 Затем крошечные танцоры прервали свое веселое времяпрепровождение и,
 снова взмахнув белыми крыльями, улетели над морем, как
 облако хлопьев пены. Цветные звезды и серебряные колокольчики.
 когда они исчезли, тропические цветы разомкнули свой круг и
 снова превратились в простые маленькие морские гвоздики, а трава,
 на которой танцевали пикси, стала свежее и зеленее, чем когда-либо.
 когда-либо.

 Но одна маленькая фея осталась позади. Она бродила вокруг.
 ломая руки и тщетно ища крылья морской птицы.
 они должны были унести ее вместе с остальными. Споткнувшись за
 огромным валуном, она столкнулась лицом к лицу с Нэнси, которая
 все еще пряталась в его тени.

 "Смертный! жестокий смертный!" - закричала фея. - "Ты украл мой
 крылья! Верни их, молю тебя, до рассвета, ибо
 первые лучи солнца иссушат меня, и я превращусь
 в маленький увядший коричневый лист.

 "Пикси! жестоких фей!" - воскликнула Нэнси, "вы украли моего ребенка!
 Вернуть его в мои руки, а потом и не до этого мне
 вернуть вам ваши крылья".

 "Как мне найти тебе твоего ребенка?" закричала фея. "О! подарить
 мои крылья-мои красивые белые крылья, я хочу летать на безопасном расстоянии за
 море, где я перехожу на веки на чуть увядшие коричневые листья!"
 и она топнула крошечной ногой в ее беспомощным страсть.

 - Ты можешь и должна найти мне моего ребенка, - сказала Нэнси, - потому что я знаю
 что пикси украли его и что только пикси может
 вернуть его мне. Смотри! небо уже краснеет, у тебя
 мало времени. Выполняй мои приказания быстро, и крылья твои.

 "Рассвет! рассвет!" - взвизгнула эльфийка. "Смертный, я дарую
 тебе то, о чем ты просишь! Каждая из морских гвоздик, цветущих на этом
 зеленом газоне, хранит душу ребенка, которого мы украли
 из колыбели. На мгновение каждый прелестный цветок наденет свое
 человеческое лицо, а затем выберите свой собственный ребенок быстро и позвольте мне быть
 пошли".

 Она захлопала в ладоши, и каждый из маленького моря-гвоздики включен
 в улыбающееся детское лицо. Все эти веселые глазки и крошечные кудряшки были на месте
 то, по чему матери оплакивали всю округу,
 а у своих ног Нэнси увидела милое, смеющееся личико своего украденного
 ребенка. С криком радости она заключила его в объятия.

 "Рассвет! рассвет!" - воскликнула фея. "Смертный, дай мне мои
 крылья!"

 Нэнси достала их из-за пазухи и протянула нетерпеливому,
 умоляющие пальцы. С огромным потоком света взошло солнце, его
 золотые лучи упали на широкий выступ скалы, осветив ложе
 простых маленьких морских розовок, в то время как над широким синим морем
 пролетела одинокая морская чайка.

 Завернув ребенка в шаль, Нэнси взвалила его себе на спину
 и медленными шагами, с болезненными пальцами взобралась на
 поверхность утеса. Жаворонки поднимались из вереска,
 маленькие голубые бабочки порхали над желтым дроком,
 капли росы висели, как драгоценные камни, в паутинке, и далеко на
 вдали на воде она могла видеть коричневые паруса пропавших без вести.
 рыбацкие лодки благополучно миновали отмель и вошли в Бульвертор.
 Гавань.

 * * * * *

"Мне об этом рассказывали в Девоншире диалект когда я была маленькой девочкой,"
сказала Мисс Поллард, как она закрыла книгу, "но я писал его в обычном
Английский, потому что другой так трудно понять. Забавно, что в
рассказах о феях они, кажется, всегда говорят на местных языках.
Ирландские феи говорят по-другому, а валлийские феи поют по-валлийски. У тебя есть
пикси на севере, Мэвис?

- В наших краях их называют боггартами, - засмеялась Мэвис.
- и я полагаю, они говорят на диалекте. Есть история о северной стране о
боггарте - существе, чем-то похожем на брауни, - который жил на ферме и
доставлял столько хлопот, что люди решили убрать его, чтобы избавиться от
него. Они погрузили всю свою мебель на тележку и тронулись в путь. Они встретили соседа
, который сказал им: "Так ты порхаешь!" и домовой
высунул свою уродливую маленькую голову из маслобойки и сказал: "Да, мы
порхаю!".

"Люди были так возмущены, узнав, что он намеревался отправиться с ними
в новые кварталы, которые они вернули на свою старую ферму и решили смириться с неприятностями.
"

"Айя часто рассказывала нам индийские сказки, - сказала Мами, - но они были
о принцах, дэвах и прекрасных дамах".

"Сказки есть по всему миру, - сказала мисс Поллард, - и если
мы будем продолжать рассказывать их, то никогда не остановимся. Пришло время подготовиться
сейчас. Вы людишки должны бежать, и другие страны должны принести свои
книги. Мэвис и Мерле должно прийти какое-то время, чтобы чай снова с нами".




ГЛАВА XII

Пикси-вело


На следующее утро Мерл встала с кровати не с той стороны. Она сделала это
сознательно и с умыслом. Это было довольно неловкое занятие.
к тому же, кровати стояли близко друг к другу, всего в нескольких
дюймах друг от друга, и, чтобы выбраться левой рукой, ей пришлось
перелезаю через лежащую Мэвис, которая сонно протестует.

"Плевать! Отдает мне первую подачу в горячей воде", - бушевала Мерл,
плюхаясь на тростниковый коврик перед рукомойником
подставка.

"Don't care плохо кончила", - процитировал голос сони из-под
одеял.

"Отлично! Я влип".

После такого бесстыдного искушения судьбы не стоило удивляться
что дела немедленно повернулись в сторону невезения.

Мерл вылила добрую половину горячей воды, которую принес Джессоп
, затем схватила кувшин в туалете, чтобы добавить немного холодной. Но либо ее
рука была мокрой или она была небрежно, или какие-то невиданные ИМП самом деле
вмешался; во всяком случае, ручка выскользнула из ее рук, вниз упал
кувшин, разбив ее носик, и содержание распространяются на
пол.

Любой, кто когда - либо опрокидывал кувшин в спальне, должно быть, был поражен
огромный объем воды, который в ней содержится. Мерле показалось, что
ванна внезапно опорожнилась сама. Ручьи и струйки бежали
повсюду, а тростниковый коврик превратился в болото. Она стояла, уставившись на это в
крайнем ужасе.

"Вытри это, ты, Джадкинс!" взвизгнула Мэвис, теперь окончательно проснувшаяся. "Почему
ты не можешь это вытереть? Гуди, какой беспорядок!"

Мэвис положила одну ногу с кровати в воду в бассейне, и отодвинул его, как
кошка. Она потянулась за домашними тапочками, натянула их, затем принялась за работу.
поработала губкой, пытаясь исправить повреждение. Для того, что казалось примерно
пять минут девушки мыли полы и вытирали их, при этом намочив подолы
своих ночных рубашек, и им пришлось забираться под
кровати, чтобы следовать за некоторыми ручьями. Джессоп, услышав шум,
вошел и отругал.

"Новый унитаз! Что ты там делала? Что скажет твоя тетя?,
Интересно? Мне кажется, девочки такие же беспечные, как и мальчики! Раньше я заставляла
Мастера Сирила мыться в ванной. Нам придется купить тебе эмалированную посуду
если ты разобьешь фарфор. Заклепки это, ты сказал? Никто не мог клепать эти
биты! К тому же, старик, который приходил круглая клепка вещи
никогда не появился после войны. Кувшин сделано, и вот
длинные и короткие его. Есть, с вашей гардеробной, или вы будете
поздний завтрак. Я принесу тебе еще воды в канистре. Я полагаю,
девочки есть девочки, и дело сделано, и молиться о нем больше не нужно, так что
этому конец ".

Возможно, на этом кувшин с водой закончился, но, к сожалению, это был не конец
Невезению Мерле. Должно быть, она была в особенно неловком настроении
и бестактности, потому что во время завтрака ей действительно удалось опрокинуть
свою чашку чая.

- Привет! Что мы здесь делаем? - спросил дядя Дэвид, выглядывая из-за своей
газеты на лужицу на чистой скатерти.

- Я не знаю. Я думаю, пикси подтолкнули меня локтем. Мне ужасно жаль ",
извинилась Мерл, про себя поблагодарив звезды за то, что Джессопа не было в столовой
и надеясь сбежать в школу еще до этого
оскорбленное домашнее божество пришло убрать и обнаружило контрольный знак
улика.

"Ах да! Поставить все это на пикси; у них широкие плечи," мерцали
Дядя Давид, как он налил себе еще бекона.

"Это как чаепитие у Безумного Шляпника", - проворчала Мэвис, продвигаясь дальше
вдоль стола, чтобы избежать мокрого пятна, которое расползлось в ее направлении
.

Конечно, Мерл казалась ведомой эльфом, потому что все пошло наперекосяк. Когда она
надевала ботинки, у нее порвался шнурок, и ей пришлось завязать его большим
узлом, который врезался в подъем ноги и причинил ей боль. Она натянула свое
пальто, нахлобучила шляпу и бросилась вслед за Мэвис, которая уже двинулась в путь.
но, пройдя половину Главной улицы, она обнаружила
что она забыла одну из своих книг и ей пришлось сбегать обратно за ней. IT
он был в беседке в глубине сада, там, где она оставила его накануне.
поднимаясь по ступенькам, она споткнулась и
упала, оцарапав колено. Она поднялась, с сожалением посмотрела на
поврежденную конечность, схватила книгу и бросилась прочь, слегка прихрамывая на одну
ногу и сильно ворча. Она была хоть и опаздывала в школу, несмотря на ее
лучшие усилия, и поскользнулся только в классе, когда скучаю по
Поллард был закрытии реестра.

- Где ты была, Мерль? - осведомилась мисс Поллард в самой
схоластической манере, какую только смогла усвоить.

"Я забыла свою историю болезни и вернулась за ней ... Мне очень жаль", - выдохнула Мерле.
Она сильно запыхалась от бега.

Опал улыбнулась, и насчитали за книги, которые она держала на коленях с
у него был вид человека, который думает про себя: "другие люди не забыть
их вещи!" Мерл, к этому времени окончательно рассердившаяся, нахмурилась, глядя на нее
мрачно. В Опал было что-то раздражающе самодовольное; все ее
грешки были хорошо скрыты и никогда не становились достоянием общественности и официальных лиц
уведомление. Она воспользовалась ее позиции тоже; ибо, как девушки подали
из комнаты, она гладила руку Мисс Поллард ласкаясь, как она
прошло, знак привязанности, который Мерл, восхищавшаяся директрисой,
после вчерашнего чаепития хотела бы подарить, но не решилась
.

В то утро пикси не оставляли Мерл в покое. Они дергали ее ручку,
так что она ставила кляксы в упражнении, они выдергивали даты из ее памяти
и ставили неправильные цифры в ее суммах. Когда дело дошло до литературы
урок, они, должно быть, намеренно сбежали с ее экземпляром "Юлия Цезаря"
. Она тщетно искала его.

"Я знаю, что оставила его вчера в своей парте", - заверила она мисс Фанни, которая
ждала начала урока и злилась на задержку.

"Вам следовало бы подготовить свои книги. Поторопитесь и посмотрите еще раз. Это
вероятно, под чем-то другим", - нетерпеливо настаивала хозяйка.

Мерл схватила верхний слой учебников и бумаги для эссе и сбросила их
на пол, чтобы удобнее было зарыться поглубже в довольно
разношерстную коллекцию на своем столе.

"Мерл Рамзи! На самом деле, ты забываешься", - пожурил Мисс Фанни. "Выбери
эти вещи и положил их обратно. Более бесславно неопрятный
я никогда не видел. Я не потерплю, чтобы этот мусор валялся на полу. Твой
Юлий Цезарь _ там, или нет?"

Очевидно, это было не так, потому что Мерл тщетно перебирала свою кучу беспорядка
и в волнении позволила крышке стола упасть с ужасным
хлопком, который эхом разнесся по комнате. Она села, покраснев до корней волос.

- Хватит! - ледяным тоном сказала мисс Фанни. - Тебе придется поискать с Мэвис, если
ты не можешь найти свою собственную.

- Пожалуйста, мисс Фанни, я видела Юлия Цезаря в приюте этим утром, -
скромно вызвалась Опал. - Я не знаю, чей это.

Хозяйка повернулась к корзине с потерянными вещами, наклонилась, вытащила
пропавшую книгу и с упреком протянула ее Мерле.

"Если бы вы содержали свой стол в лучшем порядке, вы бы не потеряли свои вещи.
Посмотрите, как вы задержали заполнение всей формы! Вы должны принести пенни для получения
миссионерской коробки сегодня днем ".

Мерл просидела весь урок с мрачным выражением лица. Она была
абсолютно уверена, что оставила книгу у себя в столе, и она
сильно подозревала Опал в том, что она намеренно вынула ее и положила
в ящик для хранения.

"Прямо как один из ее отвратительных трюков. Она способна на любую подлость. У меня
будет что сказать ей после школы", - мрачно размышляла она.

Она набросилась на Опал в раздевалке, когда та связывала ее
шнурки от ботинок.

"Послушай, ты, негодяй, - начала она, - что ты имеешь в виду, когда списываешь мои
книги и засовываешь их в приют? Это абсолютный предел".

Опал связали элегантный поклон, и протянул ногу, чтобы полюбоваться результатом.

"Я никогда не видел ваши книги, Моя хорошая девочка", - она зевнула. "Что ты
сидит на мне?"

"У тебя есть! Ты взял это с моего стола и положил в притон нарочно.
Я знаю, что ты это сделал!" "Я этого не делал!"

"Какая громадина!" - Воскликнул я. - "Я не делал!"

"Какая громадина!"

"Послушай, просто перестань болтать!"

"Я не буду! Я скажу то, что думаю. Мы играли в "рэгс" в Уинберне.
Под кайфом, но когда одна девчонка начала прятать книги, мы все "освистали"
ее исключили из нашего тайного общества как стукачку.

"Как умно с твоей стороны!" - усмехнулась Опал. - То, чем ты занимался в своей драгоценной средней школе
я уверен, что для меня это ничего не значит.

- Ну, во всяком случае, для моего Юлия Цезаря. Ты забрал это, и это ты
должен положить пенни в миссионерскую копилку за это ".

"Не рассчитывай, что я заплачу за тебя штрафы; я всегда на мели",
засмеялась Опал, надевая пальто.

"Опал Эрншоу, я не собираюсь платить этот пенни, когда это касается тебя".

"Дорогая, дорогая! В какие мы впадаем настроения!

 "Маленькие дети не должны позволить
 Их злые страсти подъем!
 Их маленькие ручки так и не были сделаны
 Чесать глаза друг другу!'"

Опал беззаботно говорит, как она устроила свою шляпу.

"Сейчас дойдет до царапин!" - взорвался Мерл. "Ты
Знаешь, что это все твоя вина".

"Мерл, Дарлинг!" - Не надо!_ - возмутилась Мэвис, схватив сестру за руку.
- Это бесполезно, и от этого Опал становится только противнее.
Я уже положила пенни в коробку для тебя. Я сказала мисс Фанни, и
она сказала, что все в порядке. Я знаю, это позор, но мы ничего не можем сделать.
ничего.

"Я бы хотела подколоть эту девушку", - кипятилась Мерл, глядя вслед Опал,
которая, хихикая, уходила прочь.

Бедняжка Мерл с трудом лишила себя жизни. Она отправилась домой, все еще проклиная Судьбу. Как только
обед закончился, она схватила свой блокнот и нацарапала следующее
письмо так быстро, как только позволяла ее ручка.

 "Дорогая Опал,

 "Я думаю, ты самая ужасная, подлая девчонка, которую я когда-либо встречал
 в своей жизни, и это о чем-то говорит. Ты считаешь себя
 очень умным и симпатичным, и все такое прочее, но это не так.
 Ты можешь заставить мисс Поллард закрыть глаза на то, что ты делаешь, но
 когда-нибудь она тебя раскусит, и тогда начнутся шквалы, и
 Я, например, буду танцевать от радости. Если вы хотите знать, что я думаю
 о тебе, я зову тебя гордый павлин, это лучшее название для
 подойдет вам! Я бы хотел, чтобы тебя не было в этой школе или чтобы я туда не ходил
 !

 "С обратной стороны любви",
 "Искренне твой,
 "МЕРЛ РАМЗИ".

"Вот! Это пошло мне на пользу!" - заявила она, протягивая письмо сестре.
сестраer.

Мэвис совершенно спокойно прочитала письмо, сложила его и положила в конверт.
конверт адресован мисс О. Эрншоу.

"Отправим ли мы его в наше обычное почтовое отделение?" спросила она, затем бросила его
в огонь.

Она понимала Мерл, которая любила облегчать свои чувства, сочиняя
жестокие письма, которые, к счастью, никогда не доходили до людей, которым они
были адресованы. Это была просто форма выпуска пара, и она никому не причинила
никакого вреда. Однако Мэвис всегда заботилась о том, чтобы послания
были безопасно преданы огню. Она вытащила Мерл из многих
передряги, и знала, как справиться со своей вспыльчивой сестрой.

"Опал просто не стоит того, чтобы о ней думать", - утешала она. "Давай забудем
об этом деле. Дядя Дэвид говорит, что сегодня днем собирается навестить ферму на
пустоши, и если мы быстро заскочим домой из школы в
четыре, он подождет нас и возьмет с собой.

"О, ликуйте!" - обрадовалась Мерл, к ней вернулось хорошее настроение. "Как весело!
Я просто мечтала о прогулке на машине. Поехали? Я думаю, что так и будет,
скорее! Мы улетим в ту же секунду, как мадемуазель нас отпустит. Спасибо
боже, это будет что-то достойное, о чем можно подумать весь день.
Опал Эрншоу может уехать в Гонконг, если захочет. Мне плевать на нее
и на ее подлости. Мы договариваемся прокатиться с дядей Дэвидом.
Дурацкий розыгрыш!"

Мерл закончила урок музыки с умеренным успехом и сделала свой
рисунок сносно правильно, так что, за исключением потерянной пуговицы и
сломанной петли на пенале, у нее больше не было ничего бросающегося в глаза.
неудачи. Она чуть не покончила с собой, схватив чертежную доску и
поднявшись, чтобы уйти, в тот момент, когда часы начали бить четыре, что вызвало
сердитый взгляд мадемуазель, которая добавила:

"Посиди, пока я не распущу класс. Если ты уйдешь слишком рано, я заставлю тебя
остаться позади всех и ждать ".

[Иллюстрация: "ВОТ МЫ И ПОДОШЛИ К ПЕРЕКРЕСТКУ НОМЕР ДВА" _ Страница 163_]

Сильно испугавшись, что учительница выполнит свою угрозу, Мерл выскочила
вернулась на свое место и организованно вышла следом за Мод
Кэри, возмущенная тем, что движения последней были такими медленными. Она
и Мэвис поспешили домой почти бегом.

В конце концов, им не нужно было так страшно спешить, потому что они нашли
Дядя Дэвид и Том заняты во дворе установкой запасного колеса на машину.

"Только что был прокол", - объяснил доктор Тремейн. "Неприятный осколок
стекло на Хай-стрит. К счастью, я был почти дома. Нет, Том, у меня
сейчас нет времени оставаться, пока ты чинишь его. Я должен немедленно отправиться к старине
Мистеру Трейси. Мы должны просто верить, что запасное колесо не проколется,
вот и все. Людей следует привлекать к ответственности за то, что они разбрасывают повсюду битое стекло.
чтобы резать шины. Это подлый трюк с автомобилистами. Если бы я был
судья, я бы штрафовать их за это. Количество времени, которое я трачу за
проколы-это совершенно отвратительно".

Наконец запасное колесо было надето на место того, у которого была проколота шина.
Дядя Дэвид, Мэвис и Мерл сели в машину.
и отправились в путь по вересковым пустошам. Было совершенно ясно, в Durracombe,
хоть и не солнечный, но напрямую они между торфом и вереском
большие белые облака пришли катится по дороге, и всего за пару минут
они были в толще белого тумана Девоншир. Было возможно
видеть только на расстоянии примерно десяти футов вокруг них. Доктор
ехал медленно, сигналя в клаксон, чтобы предупредить любого, кто мог приближаться
спереди или сзади.

"Я не думал, что сегодня должен был быть туман", - прокомментировал он. "Я бы
начал раньше, если бы знал, что так будет. Любопытно
откуда берутся эти странные туманы. Я полагаю, это из-за нашей близости к морю.
Это обычная пелена. Лампы включать бесполезно, потому что они
не помогают. Это что! Г-р-р-р! Великий Скотт! Я считаю, что у нас есть
очередной прокол!"

Безошибочное ощущение рези, которое выдает неисправность шины, заставило
Доктора Тремейна внезапно остановиться. Он вышел, чтобы осмотреть.

"Да, это так! И запасное колесо тоже! Из всех невезений. Я
нужно взяться за работу и починить его. И здесь, посреди всего этого тумана.
Это могло продолжаться до тех пор, пока мы не добрались до фермы. Это второй прокол за сегодняшний день.
прокол.

"Боюсь, я Джона", - сказала Мерл. "У меня был волшебный день с тех пор, как
Я встала этим утром. Все пошло наперекосяк. Я верю в
невезение, особенно если ты плохо начинаешь. Тебе лучше выбросить меня
за борт.

"Мы должны начать все сначала, прежде чем сможем выбросить кого-нибудь за борт ".

- Мы можем тебе помочь, дядя? - спросила Мэвис.

- Нет, дорогой, не сейчас. Вопрос в том, чтобы найти место прокола.
А! Вот и оно! И, вы не поверите? еще один осколок стекла!
Какая-то убогая турист был пикники здесь, я полагаю, и
разбили имбирного пива из бутылки. Хорошо, теперь я нашел место, я могу сделать
на работу".

Было довольно холодно, стоя посреди тумана смотрел дядя
Давид. Девушки начали ходить вверх и вниз по дороге, а не во время них
ждала его. По обе стороны от них виднелись заросли вереска, и
иногда сквозь туман вырисовывалось темное тело горного пони
или вола. Совсем рядом с ними, на вершине небольшого холмика, лежал
маленький старый-престарый крест, и они, естественно, отошли в сторону, чтобы взглянуть на него
. Возможно, он отмечал могилу какого-нибудь путешественника или был частью
святилища в давние времена. Стоя у его ствола, они могли разглядеть
сквозь туман другой крест, совсем недалеко от них. Казалось, что
жаль, что нельзя осмотреть и этот. Он был гораздо красивее первого,
и они обошли его со всех сторон; затем, поскольку им показалось, что они заметили
кромлех на вершине другого кургана, они отправились осмотреть и его.
В конце концов, это был не кромлех, а всего лишь груда валунов, поэтому они повернули
обратно.

"Вот мы и на перекрестке номер два", - сказал Мерл.

"Да-а-а", - с сомнением согласилась Мэвис. "Кажется, он стал немного меньше.
хотя. Я что-то не помню зарослей папоротника внизу.

- Ну, во всяком случае, вот и первый крест. Пойдем.

Но когда они дошли до того, что они должны быть прежде Креста они были
еще более сомнительно. Это был совсем незнакомый. Кроме того, нет никаких
дорога в пределах видимости его.

"Мы ... мы пришли не туда!" - запинаясь, пробормотала Мерле.

"Таких крестов должно быть несколько".

"Давайте вернемся вон к тому, тогда, возможно, мы найдем наш
первый".

А тем временем коварный туман катился вверх, все гуще и гуще.
Девушки поспешили обратно так быстро, как могли, но на этот раз они промахнулись
общий крест. Нет ничего проще, чем заблудиться в тумане
на вересковых пустошах. Совершенно перепуганные, они позвали дядю Дэвида, но
в ответ ничего не услышали. Они побрели дальше, надеясь, что он
звучит гудок, и таким образом дать им некоторые понятия о его местонахождении, но
все было по-прежнему смертельным. Казалось, будто выросла огромная белая стена
и заперла их в каком-то эльфийском замке на пустоши.

"Нас ведут эльфы. В этом-то все и дело", - сказала Мерл. "Я же говорила тебе, что это был
неудачный день".

"Ну, послушайте, мы не должны уходить слишком далеко! Если мы пойдем дальше в том же духе, мы можем
свернуть прямо с дороги и пройти много миль или попасть в
болото. Нам лучше оставаться на месте и время от времени кричать, и
может быть, дядя Дэвид найдет нас.

Две очень несчастные девочки, чувствуя себя ужасно озябшими в липком
тумане, присели на корточки на вереск и по очереди позвали
"Ку-и-и!"

"Что нам делать, если нам придется простоять здесь всю ночь?" - спросила Мерле,
чуть не плача.

"Я не знаю!"

"Как долго держатся эти туманы?"

"О, я полагаю, иногда целыми днями!"

"Неужели мы должны быть мертвы до утра?"

"О, я надеюсь, что нет! Крикни еще раз!"

Они оба позвали друг друга, но ответа не последовало.

- Я досчитаю до ста, и если к тому времени мы ничего не услышим, я пойду дальше.
пройдусь куда-нибудь. Сидеть неподвижно так ужасно холодно, - сказала Мэвис.
Ее била дрожь.

Она считала вслух, и в конце они издали неистовый вопль. Даже ни звука
птица не шелестнула в ответ. "Ну вот, началось, ничего не остается, кроме как
нырнуть", - сказала Мэвис. "У меня нет ни малейшего представления, каким путем идти"
.

"Я буду следовать своему нюху", - сказал Мерле, трогаясь с места.

"Не торопись, а то потеряешь меня. Позволь мне взять тебя за руку. Мы
никогда не приехал сюда, я уверен. Мы, конечно, не пройдет совсем немного
трансляция".

"В любом случае это лучше, чем никак", - сказал Мерле отчаянно. "Здравствуйте! почему
вот дорога!"

Рельеф оказались на трассе цивилизации
интенсивный. Они радостно побежал вперед, и через несколько мгновений наткнулся на дядю
Давид, просто закрутив его последней гайки и посвистывает довольно
равнодушно.

"Где вы были?" спросил он.

"Где?" - ответила Мерль с драматической интонацией. "Где? Да что ты, заблудилась
как малышки в лесу! Мы думали, что погибли на
болота и никогда не вернется домой! Мы бродили по _hours_. Ты не
услышь нас кричит?"

"Ровно двадцать пять минут", - поправил доктор Тремейн, взглянув на свои
часы. "Нет, я не слышал, как вы кричали. Я бы заулюлюкал, если бы услышал. Я
гадал, где вы были. В другой раз лучше не убегать слишком далеко. Что ж,,
Я починил эту шину и, думаю, справился с ней на удивление быстро.
Я горжусь собой. Это рекорд ".

Чувствуя себя немного стесненными, девушки сели в машину. Это было унизительно
то, что дядя Дэвид, казалось, не осознавал их потрясающего приключения, и
был гораздо больше обеспокоен шиной, чем их возможной потерей и
смертью от переохлаждения и голода.

"Во всем виноваты девонширские пикси", - прошептала Мэвис.

И Мерл выразительно кивнула.

"Скорее! Я считаю, что нами полностью руководили пикси. Я могу
почти слышу, как маленькие негодяи посмеялись над ней там. Я сделаю
для них, если я их поймаю! Это был день пикси".

- Тогда, ради всего святого, встань завтра с постели на правый бок, - взмолилась Мэвис.
ГЛАВА XIII




Терновый приют. - Я не хочу, чтобы ты спал. - Я хочу, чтобы ты встал на правый бок.

Я хочу, чтобы ты встал на правый бок.


Прямым следствием сидения на влажной пустоши в тумане стало то, что Мэвис
подхватила одну из своих тяжелых бронхиальных простуд, ее уложили в постель и баловали
Тетя Нелли, за которой ухаживал Джессоп, и ее навестил дядя
Дэвид, и Том прислал ей цветы, и в течение нескольких дней она была
центром всего дома. Она была такая добрая маленькая
пациентка, и ее голубые глаза и тускло-золотые волосы всегда выглядели настолько эффективным
на фоне подушки, которую она неизменно получала в большом количестве
ласки и баловства, когда болела. Мерл, которая пережила несколько
бурных сцен, когда была предоставлена самой себе в школе, заявила, что
Мэвис "повезло", и что за то, чтобы быть инвалидом, приходится платить. Однако она получила свою
долю порчи, потому что, хотя иногда она могла притворяться, что
ревнует, никто не был более предан ее сестре, чем
она сама. Это было характерно Мерль, что она не хотела идти в
Только Chagmouth.

"Я подожду, пока Мэвис лучше, и тогда мы пойдем вместе, спасибо,
Дядя Дэвид, - решительно сказала она в ответ на все заманчивые предложения
прокатиться на машине.

Мэвис завернула в Дарракомб гораздо быстрее, чем сделала бы это в
Уинберн, и, хотя несколько недель назад доктор отправился один в
Чагмут прибыл в субботу, когда он начал с бледного и румяного
лица рядом с ним и двух высунутых языков, поддерживающих возбужденную
болтовню. Девочки чувствовали себя так, словно их не было в деревне много лет
. За короткое время их отсутствия были внесены изменения, для красного
груши айва японская была в цвету на несколько домов, и нарциссы и
левкои цвели, а не подснежники и крокусы в
коттеджные сады. Это был чудесный небесный день, один из тех голубых мартовских дней
в наших воспоминаниях они связаны с молодыми ягнятами и фиалками. Они
поймали ветер, дувший с вересковых пустошей, но бухта Чагмут
была защищена от него, и здесь было тихо и тепло, как летом.

"Погода как раз для того, чтобы Мэвис была на свежем воздухе", - сказал доктор Тремейн.
"Если у Бевиса найдется свободное время, мы попросим его сводить вас на прогулку. Тебе следует
сходить и посмотреть пещеру Пикси - это то место, о котором я рассказывал тебе
на днях, где Общество антикваров проводило раскопки и нашло так много
доисторического оружия. Бевис был там и помогал им. У него есть одна или две такие штуки
по-моему. Он должен показать их вам. Это только о
в полутора милях к пещере, если ты идешь вдоль скалы. Вы можете управлять
что, Мэвис?"

"Довольно. Я сейчас ни капельки не болен и готов ко всему ".

Бевис полностью простил девочек за то, что они бросили его в прошлый раз
. Более того, он сдержал свое обещание и сделал им
миниатюрный точильный камень, на котором они точили перочинные ножи. Оказалось
с ручкой, и это было довольно аккуратное маленькое изделие ручной работы. Они
приветствовали его с большим восхищением.

"Это просто потрясающе! Как вам вообще удалось это сделать?" - спросили они.

"О, это было довольно просто!" - беззаботно ответил Бевис, выглядя все равно довольным.


Он сразу согласился проводить их в пещеру, и сразу после обеда
они отправились в путь. На этот раз они пошли в противоположном направлении
к санаторию. Они поднялись над деревней и вышли на тропинку
среди леса, нависавшего над утесами. В этот солнечный мартовский день было
словно заглянуть в сказочную страну. Деревья были еще голыми, но между
сетью ветвей виднелось сверкающее сине-зеленое море внизу;
аспект сцены, невозможный летом в листве. Земля
усыпанное маленькими пучками первоцветы, выглядывает из травы
и мертвые листья, как прерафаэлитов художников так любил рисовать их в
свои шедевры. Мхи, лишайники и выносливые многоножковые папоротники росли густо
на деревьях, так что серый и зеленый цвета смешивались с оттенками
коричневого и золотого в единую мягкую гармонию насыщенного цвета. Воздух был
мягкий, и в то же время в нем чувствовалась бодрящая искорка весны. Все
казалось трепетом пробуждающейся жизни, и магнетическую атмосферу
оказалось, что старинные народные сказки когда мир был молод и все его
объекты были источником удивления и поклонения.

Девушки уловили дух этого места и носились по нему, как дриады, в экстазе восторга
срывая цветы, разглядывая узор
голые ветви или подглядывание с края утеса за набегающими волнами
внизу. Они были так очарованы деревом, что им было трудно
тащите их дальше. И все же было еще прекраснее, когда они покинули
деревья и вышли на открытый мыс. Это была самая величественная сторона Чагмута
, и вид на крутые зазубренные скалы и широкие воды был
величественным. В пребывании на высотах есть духовный подъем, иначе
почему величайшие души, когда-либо рожденные, поднимались в горы для своих
периодов медитации и преображения?

Бевис был наиболее удовлетворительный человека действовать руководство, ибо он оценил
все так себе. Он неизменно останавливался на этом.
места и сказал: "Вот!" Мальчик был увлеченным натуралистом и всегда
наблюдал за птицами, рылся в гнездах, собирал раковины улиток или
совершал рывок за каким-нибудь экземпляром насекомого, который ему нравился. Его карманы
обычно были набиты разными предметами, и их у него становилось все больше
коллекция хранилась в ящиках в сарае для инструментов. Он много общался с
Мистером Барнсом, местным антикваром, и приобрел кое-что из
археологических знаний, достаточных, чтобы вызвать у него дикий интерес к
раскопки, которые велись ученым обществом из Порт-Сеннена.
Он сам помогал копать и просеивать гравий, и ему повезло
он наткнулся на довольно хорошую находку. Лучшие из его открытий были
отправлены в Окружной институт, но несколько предметов были частными
они стали сокровищницей и хранились в музее его карманов.

Местом, куда он вел девочек, было небольшое травянистое плато
, выступавшее из покатого утеса. Природа, должно быть, создала его
специально для своих маленьких детей, поскольку он был защищен от
преобладающих ветров и обращен к солнцу. Более того, это был внешний двор
о большой пещере, врезавшейся в склон холма. Много тысяч
лет назад сменявшие друг друга поколения древней доисторической расы, которые когда-то
населяли эти острова, жили там и охотились на мамонта и
лося. Никто бы ничего не узнал о них, если бы они не оставили
после себя свое грубое оружие и кости, оставшиеся после
их пиршеств.

Именно из этих реликвий, погребенных под ярдами гравия,
антиквары составили по кусочкам некоторое представление о жизни в те древние
времена.

Пещера была темной и, по словам девочек, определенно "жутковатой", но
Бевис принес огарок свечи и коробок спичек; так что они смогли
исследовать его тайники. Смотреть было особо не на что, кроме
неровных обломков скалы и куч гравия, о которые они спотыкались внутри.
тусклое мерцание их единственной свечи. Они оба испытали огромное
облегчение, когда снова вышли на улицу, на солнечный свет.

"Фу! Мне бы не понравилось, что у нас такой дом, спасибо!" - заявила Мерл.
"Я бы жила на улице, если бы была доисторической женщиной".

"А как насчет того, что тебя поймают дикие звери?" - спросил Бевис. - Ты был бы рад
надежно запереться в пещере на ночь.

Он раскладывал по карманам разнообразную коллекцию и теперь
с гордостью продемонстрировал образцы, найденные в пещере: немного кремня
наконечники стрел, скребок для кожи и две костяные иглы.

"Мне часто хочется, чтобы они могли говорить, - сказал он, - и рассказали мне, кому они принадлежали,
и каких животных они убивали, и какие шкуры соскребали и сшивали
вместе в одежду. Они должны были, казалось, такие сокровища
люди, которые впервые их сделал. Мистер Барнс снова собирается рыть здесь
лето. Возможно, мы найдем что-то другое. В июне прошлого года я помогал ему
насыпать холмик вон в том поле."

"Вы нашли наконечники стрел и костяные иглы?"

"Нет, это принадлежало бронзовому веку, и там был похоронен вождь. Его
жена лежала рядом с ним. Скелеты были совершенно идеальны, и их
руки были сложены вместе. В другой руке она держала маленького ребенка.
На шее у нее было ожерелье, а на голове - обручальное кольцо. Они
должно быть, были великими людьми при жизни. Я покажу тебе
курган, если захочешь пойти.

Конечно, девушкам захотелось пойти с нами, и они вскарабкались по крутому склону
на еще более красивую часть мыса. Курган стоял в
посреди неровного поля, похожего на поросший зеленой травой холмик из сказки
легенда. Внизу, между живой изгородью, находился крошечный карьер, где цвел терновник
, а по остаткам старой
стены вился плющ. Это место показалось им подходящим для того, чтобы сесть и съесть кусочки
домашнего пирога, который миссис Пенраддок прислала с ними. Они устроились поудобнее.
Они с удовольствием приготовились к пикнику. С выгодной позиции на стене
они могли видеть раскинувшуюся перед ними грандиозную панораму
Чагмутского залива. Вдали, на дальней стороне гавани, лежал
Уоррен, наполовину скрытый в лесу, а выше поблескивали шиферная крыша и
множество окон санатория.

"Мы монархи всего, что видим здесь", - засмеялась Мерл.

"Я бы подумал, что это ничейная земля на вершине утесов", - сказал
Мэвис.

"На самом деле это часть поместья, которая присоединяется к Уоррену",
сказал Бевис. "Мистер Барнс должен был получить разрешение, прежде чем начать раскопки
в кургане. И из-за этого тоже поднялся абсурдный шум между мистером
Глином Уильямсом и агентом. Они сказали, что сначала ему придется написать
генералу Талланду в Вест-Индию."

"Кажется забавным жить в Вест-Индии, когда у тебя есть все это".
"Ах, как бы я хотел, чтобы это было мое место!". Принадлежащий тебе.

"Ах, как бы я хотел, чтобы оно было моим! Бьюсь об заклад, я не был бы отсутствующим.
домовладелец, - с горечью вырвалось у Бевиса. "Мне кажется, пределом является то, что
люди должны владеть вещами и не заботиться о них. Старый генерал
не было в Chagmouth в течение пятнадцати лет. Я не думаю, что он помнит
есть такая родинка, как этот, где мы сидим сейчас, даже если он
никогда не видел его. Он передал собственность Глину Уильямсу, и все такое
в _they значение'd_ поставить на этот клочок холма будет его ценность для
стрельба. Это тяжело принять, что все должно идти так неодинаково. Есть
много несправедливости в этом мире. Люди, которые заботятся о вещах, должно
владеть ими".

"Тебе не кажется, что в каком-то смысле они делают?" Мэвис говорила медленно и
неуверенно. "Я имею в виду, что все красивые вещи в некотором роде принадлежат
людям, которые их любят: старинные замки, картины, пейзажи,
и все в этом роде. Если вы цените их, они ваши, и
ничто никогда не сможет отнять их у вас. Эта маленькая добыча и
цветущий терн, и первоцветы, и вид на воду принадлежат нам.
Они не могут принадлежать людям, которые никогда их не видели. Я собираюсь назвать это
"Терновая беседка" и вступить во владение. Я чувствую, что у нас есть на это право.
"Приветствую!".

"Спасибо! Вот твои документы о титуле, "Леди из беседки"! - засмеялся он.
Бевис, сдирая кусок коры с дерева и протягивая ей, как будто это была рукопись.
"если возникнут какие-либо разногласия со старым генералом
мы обратимся по этому поводу в суд и докажем, что являемся прямыми потомками
обитателей курганов или пещерного народа и имеем преимущественные права на эту
собственность ".

"Земля для людей", - процитировал Мерл. "Этот клочок земли, безусловно.
Леди из беседки доказала, что он наш. Она настоящая Порция в "
споре", и нет Шейлока, который мог бы ей противостоять ".

"Тогда это наше общее имущество, и оно принадлежит нам троим. Мы назовем себя
Триумвиратом! - провозгласила Мэвис. - У тебя есть пенни в
кармане, Бевис? Мерл, дай и мне один! А теперь мы закопаем эти три
пенни в землю, как делали римляне, прежде чем начать
строительство, и это место навсегда останется нашим ".

"Хотела бы я, чтобы у нас здесь было здание", - сказала Мерл, доставая свой пенни.

"О, я тоже так думаю! Что-то вроде древней британской хижины, сделанной из сучьев и дерна.
Разве это не было бы бесценно? Мы почти могли представить себя жителями курганов
и почувствовать, что живем в бронзовом веке ".

"Тебе бы это действительно понравилось?" - быстро спросил Бевис.

"Скорее!"

"Что ж, посмотрим, что можно сделать. Нет, я не могу точно ничего обещать;
но послушайте! если ты захочешь прийти сюда снова в следующую субботу днем,
возможно, я приготовлю для тебя сюрприз. Нет, я не скажу тебе
что-нибудь об этом, иначе это не было бы сюрпризом. Вы должны подождать и увидеть! "

"Пожалуйста, прошепчи хоть малюсенький намек", - умоляла Мэвис, но Бевис
был непреклонен.

"Я сам еще не знаю! Подожди до следующей субботы. Дай мне твои гроши,
и я буду копать яму. Вот такой фундамент в любом случае. Удачи
Терновник-Бауэр".

Имея торжественно преданы земле три монеты, молодые люди, к сожалению
вспомнила, как однажды и отвернулся от прекрасного места, чтобы вернуться к
Chagmouth. Ради разнообразия они пошли другим путем, который вел
перевалим через вершину мыса и спустимся на внутреннюю дорогу. В глубине
укромной зеленой аллеи цвели ранние фиалки, и вскоре на
берегу небольшого пруда они заметили первые в этом году королевские чашечки. Они
росли в довольно болотистом месте, и это было бы мудро с
девочки, чтобы позволить Бевис собрать их на них; вместо которого они
оба настаивали решаясь на какой-то очень губчатую массу, с
результат, который Мэвис сделала неверный шаг и погружается внезапно, также за ее
колени в воду. Она тут же выплеснулась снова, но ущерб был нанесен
было сделано. Это было приятное дело - Мэвис, только что оправившаяся от тяжелого
приступа бронхита, промокла насквозь и уже дрожала.

"О, она замерзнет!" - воскликнула Мерл. "Что нам делать?"

"Я чувствую себя д-р-р-р-принадлежат к р-р-р-На!" - сказала Мэвис через нее стучали
зубы.

- Миссис Джарвис живет неподалеку. Она высушит свои вещи, - предложил Бевис.

- О, тогда давайте отправимся туда немедленно!

Когда дело касалось здоровья Мэвис, Мерл, по печальному опыту, была
беспокойной маленькой матерью. Триумвират поспешил покинуть пост в
направление на побеленный коттедж, труба которого выглядывала из-за живой изгороди
на противоположной стороне дороги.

Миссис Джарвис была невысокой, сморщенной пожилой вдовой, которая
сильно пострадала в жизненной битве и отделалась множеством шрамов.
Четырнадцать лет назад она была деревенской медсестрой, и за ней послали.
в тот трагический вечер, когда бедная миссис Охотник, беспомощным и молчал,
лежал задыхаясь, с замиранием дыхания на диване в гостиной
Руки короля. Последние осмотры проводила миссис Джарвис, которая
предоставила доктору и коронеру всю информацию, какую могла,
и действительно был одним из главных свидетелей на следствии. Это
сказал, что беда не приходит одна, и на тот день, когда все
Чагмут пришел на церковное кладбище, чтобы посмотреть на похороны незнакомца.
Миссис Джарвис была подавлена собственной бедой. Ее единственный ребенок
, упрямый тринадцатилетний мальчик, сбежал, прихватив с собой
те немногие сбережения, которые она хранила в старом чайнике
в буфете. Все поиски его оказались тщетными, и он был
как правило, предполагается в районе, что он ходил в порт
Пак и ушел в море юнгой на одном из многочисленных судов, которые
лежал в оживленной гавани. Конечно, с того дня до этого его мать
имела никаких известий о нем. Это горе было горькую кульминацию
черный многих лет, и он охотился на голову бедной женщины такие
степени, что она часто была странного в ее поведении, да и вообще для
было время были заключены округа о предоставлении убежища. Она была совершенно
безвредна, и хотя ей больше нельзя было доверять как медсестре, она
выполняла обязанности дополнительной почтальонки и доставляла письма в
отдаленные фермы. У нее была одна беспричинная навязчивая идея. Она была уверена, что
Джерри, ее мальчик, может вернуться в любой момент. Маленький столик у нее на кухне
всегда был накрыт для него, с чистой скатертью, чайником и
ножом и вилкой. Каждый вечер, с наступлением сумерек, она зажигала свечу и ставила ее
в окне, чтобы проводить его домой коротким путем, которым он обычно ходил
через скалы из деревни. Она была бойкой и жизнерадостной, и
охотно рассказывала о парне, которого ожидала каждый день, не обращая внимания на то, что
почти пятнадцать лет, должно быть, почти полностью изменили его
признание. Люди потакали ей в этом вопросе и относились к ней с
тем доброжелательным вниманием, которое часто проявляют в сельской местности к
тем, кого называют "сумасшедшими".

Помимо другой работы, миссис Джарвис еженедельно ходила мыть полы на "Ферму Гримбала"
Бевис хорошо ее знала и без колебаний взяла с собой
Мэвис обсушиться у ее очага. Дверь маленького, обитого фуксией
коттеджа была открыта, и почтальонша, все еще в униформе, только что
вернулась из своего путешествия по горам и раздувала хворост в огонь
под чайником. Она взяла появлением промокший посетитель с
предельное спокойствие.

- Ну, Бевис! Кто бы мог подумать, что увижу тебя. Юная леди промокла!
Да, да! Неприятно быть мокрой! Очень приятный огонь! Чайник как раз на огне!
Закипает! Разденьте ее вещи? Да, Мисси. Пойдемте со мной, и я сниму
мокрую одежду. Очень опасно сидеть в мокрой одежде."

Бедная Миссис Джарвис может быть полу-сумасшедшая, но она собрала ее распущенные
остроумие достаточно, чтобы вступить Мэвис в ее маленькой спальни, чтобы придать ей некоторую
сухой одежды, и, чтобы сделать ей чашку дымящегося горячего чая.

"Я не могу уступить ей _ его_ место", - пробормотала она, с сомнением глядя на
стол накрыт для Джерри, и она начала заламывать руки в той
нервной манере, которая сопровождала любое душевное расстройство.

"Нет, нет! Ей лучше здесь, у огня", - успокаивающе сказал Бевис. "Я пойду
и найдите какую-нибудь свежего дерева, а затем вы можете сделать регулярной
пиджак. Не начинайте беспокоиться! Я знаю, вы рады сделать что угодно для
Племянницы доктора Тремейна, не так ли?

"Да, действительно! Приятный джентльмен - доктор Тремейн. Очень добр всегда, когда мой
голова плохо. Очень приятный джентльмен и все!"

При помощи совершенного костер из палочек и хвороста, которые Бевис
добытая в полях еда наконец высушила одежду Мэвис, и
маленький отряд смог отправиться в обратный путь в Чагмут. Они
второпях, боясь, чтобы дядя Дэвид должен был вернуться из
санатории и ждут, чтобы отправиться в автомобиль для Durracombe. Когда
они с грохотом спускались по крутым ступенькам, ведущим с тропинки в
деревню, они чуть не столкнулись с Гвен и Бэбби Уильямс, которые, глядя
очаровательные, в белых саржевых пальто и маленьких горностаевых шапочках, они собирались отправить письма
в почтовом ящике. Гвен стояла неподвижно и смотрела в полном недоумении .
изумление, сначала при виде перепачканной грязью одежды Мэвис, а затем при виде Бевиса.
Последний приподнял фуражку, но Гвен не ответила на любезность и
продолжала смотреть, словно окаменев, в то время как Триумвират,
чувствуя сильное неодобрение, поспешил мимо в направлении фермы
.

"Почему мы _always_ случалось встречать глин Уильямс просто, когда мы не
аккуратно. Это действительно такое плохо", - простонала Мэвис.

"Я думаю, в этом есть судьба. Стоит мне только потерять ленту для волос, или
забыть перчатки, или испачкать ботинки, и Гвен появляется из-за угла
так аккуратно, как если бы она выходила в оркестровую яму. Это наиболее страшно
отягчающих. Я желаю добра, что они останутся на Уоррена, вместо того, чтобы
обязанности модников в деревне. Я тщательно Креста", - крякнул
- Мерль.

Бевис ничего не сказал, хотя он мог бы добавить, что это не было приятно
чтобы ваш вежливости признал только взглядом. На смуглом лице парня было
странное упрямое выражение, такое же, какое девочки
заметили на нем в тот первый день, когда им пришлось отложить
встречу с ним в сарае для инструментов. Он резко повернулся к
на складе, когда они добрались до фермы, и хотя потом они
искали его, чтобы попрощаться, нигде не могли найти.




ГЛАВА XIV

Ночь Ники Нэн


Сразу после урока, на следующий день французского, Гвен Уильямс
неторопливо направилась в сторону Рамзи.

"Ты гуляешь с этим мальчиком Пенраддоком с фермы Гримбала?"
спросила она довольно дерзко.

"Ты имеешь в виду Бевиса Хантера?" Голос Мэвис был полон ледяной вежливости.

- Да. Я рассказала маме, и она была удивлена! Твой дядя знает?

Мерл была готова взорваться: "Это не твое дело!" но
она более сдержанная сестра дала ей поспешно совать.

"Это был дядя Дэвид, который послал нам с Бевис", - ответила Мэвис с
величественным достоинством. "Он очень высокого мнения о нем, и мы тоже. Я никогда
не встречал никого, кто так много знает о естественной истории или кто может рассказать нам
больше о раскопках, доисторических курганах и тому подобном. Он был куратором
школьного музея, когда учился в Шелтон-колледже.

Гвен смотрела на Мэвис так, словно та говорила на незнакомом языке.

"Конечно, это дело вкуса", - ответила она. "_ МНЕ _ бы не хотелось"
гулять с мальчиком с фермы Пенраддоков.

Она ушла, оставив после себя печальные разрывы сердца. У Рамзая было
очень просто воспитанный дома, и привыкли судить о людях
просто нравится им или нет, и мало что знали о мирской
стандарты. Бевис, с его жизнерадостными манерами и огромной любовью к
природе, казался гораздо более приятным собеседником, чем Гвен или ее брат
Тюдор. Интеллектуально он был более чем равен тем, кто его презирал
и его романтическая история предполагала множество возможностей.

"Бевис мог быть кем угодно", - рискнула предположить Мэвис.

"Мне все равно, кто он, он наш друг", - решительно возмутился Мерл.

"Скорее, и мы будем придерживаться его, несмотря на всех Глин Уильямсов в мире"
. Для нас действительно не имеет значения, что думает Гвен ".

К счастью для Рамзи, Гвен приходила в школу всего два раза в неделю, но
к их огорчению, Опал была там каждый день. В последнее время она росла.
все больше и больше выходила из-под контроля. Она начала относиться к мисс Поллард и мисс Фанни покровительственно
называла их "бедняжками",
расспрашивала об их одежде, манерах и методах преподавания, и
признали их безнадежно медленными и устаревшими. Существует определенная фаза в
девочки, которые растут и которые яростно критикуют своих старших.
 В детстве Опал безмерно восхищалась двумя своими крестными матерями и
гордилась их многочисленными достижениями. Теперь, поскольку она тоже
приобрела определенные навыки в музыке и живописи, она скорее смотрела свысока
на их таланты. Она считала себя выше себя, забывая, что, хотя
хорошо образованная девушка может казаться умной в шестнадцать лет, нет никакой гарантии,
что она будет продолжать развиваться в том же темпе и, следовательно, будет
гений в возрасте тридцати семи лет.

Дело в том , что Опал давным - давно следовало отправить в
школа-интернат, где она нашла бы свой уровень среди других девочек
своего возраста, и за ней бы тщательно присматривали старшие. Ее
положение главной фаворитки на "Причалах" было плохим как для нее самой, так и
для всех остальных. Младшие, воодушевленные ее примером, начали
обходить правила и делать многое из того, о чем раньше и не мечтали. Мисс
Фанни, находя их необычайно хлопотливыми, недоумевала по поводу причины. Она
решила, что где-то должно быть дурное влияние, но ей никогда не приходило в голову
переложить вину на Опал. У нее всегда было наготове оправдание, где
ее крестница была обеспокоена.

Среди других предметов, которые мисс Фанни преподавала в "Причалах", было
фортепиано. Она была очень хорошим и корректным музыкантом и училась у
выдающегося мастера своего времени. Возможно, ее вина как преподавателя заключалась в том, что
она слишком много внимания уделяла технике, исключая
художественный элемент. Каждые несколько тактов она останавливала ученицу, чтобы исправить
ошибки в касании или положении рук, и была таким придирчивым исполнителем
в этих деталях, что дух произведения часто полностью терялся.
Мерл, которая любила умчаться подальше и получить общее впечатление о
состав, не обращая внимания на пару нот, раздражало жутко под этим
суровый режим.

"Это сбивает всю поэзию от музыки", - посетовала она. "Я
не знаю, что мелодию я играю, когда мисс Фанни смотрит на меня
руки, как кот смотрит на мышь, и что гнусные метроном
тик-так-тик-лавировать на пианино! Как я ненавижу эту мерзость
. Я бы скорее декламировал Шекспира под метроном, чем играл в шаминад.
Это было бы столь же разумно. Музыка, на мой взгляд, похожа на декламацию, ты
хочешь поторопиться с некоторыми фразами и задержаться на других, а не выбивать ритм
как пианола или часовой механизм! Тик-так-тик-так -Тьфу! Я
Ненавижу это!"

Опал, которая также пострадала от метронома, поддержала свою версию
жалобы.

"Моя кузина учится у мистера Джардина, лучшего учителя в Берчестере, и
она никогда им не пользуется!"

"Я не понимаю, зачем нам это нужно. Я бы хотел, чтобы кто-нибудь сломал эту проклятую старую
вещь, или потерял ее, или иным образом избавился от нее. Они получили бы мое благословение
Я уверен ".

Юниоры, которые собрались, чтобы слушать, захихикала Мерла
героики. Это было довольно приятно слышать старейшина ворчание девушки.

"Почему бы тебе не сделать это самому", - пропищала Бетти Маршалл.

Мерль, просто ради забавы, схватила предмет своей брани с крышки
пианино и, открыв окно, поставила его снаружи на подоконник.

"Он может оставаться там и щебетать птицам, если захочет", - заявила она
. "Будь моя воля, он бы никогда больше не вернулся. Да, я имею в виду
это".

Младшие снова засмеялись, выбегая из комнаты, и Мерл, тоже
смеясь, подняла злополучный метроном и поставила его обратно на
пианино. Они с Опал погнались за малышами по коридору и
поймали их, визжащих от восторга, в раздевалке.

"Ах вы, маленькие киски, я вас пощекочу!" - закричала Мерл, сбивая Пози
Эндрюс с ног и подхватывая ее под мышку, пока она пыталась
схватить Флорри Лич.

Дети безумно весело, прыгали как и многие бесы.

"Это Ники Нана ночь-ночь," щебетала Бетти, как она прыгнула и
гарцевали. "Мы все Ники Нэнс. Посмотрите на нас!"

"Ура! Сегодня ночь Ники Нэнс", - закричали остальные.

"Боже, так оно и есть. Я совсем забыл!" - сказала опал.

Она постояла, как бы раздумывая, потом вдруг побежал обратно к
классной комнаты. Ее не было всего минуту или две, но она вернулась в
гардеробщица с любопытным выражением веселья на лице.

"Чем ты занималась?" - спросила Мерл, подозрительно глядя на нее.

"Ах! Разве ты не хотела бы просто знать?"

"Ты делаешь что-то!"

"В самом деле! Какие мы умные внезапно. Вы clairvoyante мая
Я спрашиваю?"

- Вовсе нет, но я знаю Опал Эрншоу. Ты бесконечно себя превозносишь.

Опал разразилась радостным хихиканьем, но отказалась от любых объяснений
и, нахлобучив шляпу, умчалась домой, оставив
младшеклассниц все еще танцевать в раздевалке, как пикси, и громко
провозглашая: "Сегодня ночь Ники Нэн. Мы все - Ники Нэнс!"

"Что, черт возьми, такое Nicky Nan Night?" - спросила Мерл довольно сердито, но
никто не потрудился ответить, поэтому она натянула пальто и присоединилась к
Мэвис, которая ждала у двери, и тут же забыла обо всем на свете
.

Однако позже, вечером, она начала понимать. Durracombe
немного старого мира, и сохранил много странных и любопытных
обычаи с древних времен. Одним из самых необычных из них был
своего рода карнавал, устраиваемый городскими мальчишками в начале
сезона Великого поста. Как только наступали сумерки, они начинали бродить по
улицы в черных бумажных масках и с фонариками из репы в руках. Предполагалось, что они
изображали бесов тьмы или, возможно, блуждающих огоньков
, и их главным развлечением было звонить в дверные колокольчики или стучать в дверь с помощью
молотка, а затем убегать. Мэвис и Мерл, услышав повторяющиеся звонки
из операционной, были поражены, что Джессоп не отвечает, пока
она не объяснила, что это просто уловка Ники Нэнс, и что никто в операционной не отвечает.
Дарракомб, знавшая об их уловках, откликнулась бы на такой призыв. Она
предложила, однако, вывести девочек на десять минут, чтобы посмотреть на
весело; поэтому они надели пальто и шарфы и вышли на тусклую улицу Хай-Стрит
. Ночь была безлунная, что только улучшало обстановку для
таких сатурналий. Вдалеке начали скопление огней танцевать
о, и в настоящее время до бежал полдюжины маленьких ежей, переодевшись в
маски и размахивают репу фонарики пробиты с отверстиями для глаз и рта,
так что свечи сияет через них передал их появлении
ужасные гоблины. Дети действительно соперничали друг с другом
которые могут производить самое ужасное, репоголовый, и часть
спорт был прятаться в темных переулках и вдруг проявляют
фонари для неосторожных прохожих, чтобы попытаться поднять крик. Маленькие бесенята
носились круг за кругом, гарцуя и время от времени выкрикивая:
"Ники Нэн". Девушки весело рассмеялись, а Джессоп, которая была
свидетельницей этого обычая с юных лет, нащупала в кармане несколько
пенни и бросила их на дорогу, чтобы их подобрали.

Затем послышался шум оловянно-чайник группы, и вниз по Хай-стрит
прошли крестным ходом несли "Бубновый поста", гротескная фигура на
линии Гая Фокса, набитые соломой и носить маску и старый
цилиндр. В Нанс Ники летели, чтобы присоединиться к своим товарищам, показывая их
фонари, как мудрым Девам в притче, и парень сопровождают
довольно толпой прыгали Танцы-со-в-клочья, которые добавили визги
и свист в суд на старых чайных подносов и противней. Они
перешли мост и оказались в поле на другом берегу реки, где был разведен
костер. На него осторожно подняли Домкрат о'Лэнта,
а к соломе поднесли спичку. Рэмзи, которых Джессоп торопливо загнал в дом
чтобы Мэвис не простудилась, наблюдала за происходящим из окна спальни тети Нелли
, и ей был прекрасно виден разгорающийся огонь и
Ники Нэнс гарцевали по кругу, размахивая своими причудливыми фонариками-репками.

В эту единственную ночь в году городские дети были настоящими
Девонширскими пикси. По древнему обычаю им разрешалось выносить с собой
метлы, ведра или любые предметы, которые люди были настолько глупы, что оставляли
без присмотра за пределами своих домов. На них они набросились и унесли как
добычу, выставив их на следующее утро в приюте, откуда они могли
могут быть выкуплены их владельцами за плату, варьирующуюся от пенни до шести пенсов,
в зависимости от их стоимости. Поскольку вырученные средства шли их футбольному клубу,
Ники Наны, естественно, стремились собрать каждую мелочь, которую они
могли найти валяющейся, и с этой целью они посетили каждый дом и сад в городе
. Матрона, кто пропустил ее очистки-щетка
или она ведро, знал, что шайбы и Робин Goodfellowsбыл были порхают
вокруг в темноте, и совершил визит в приют, чтобы вернуть ее потерял
собственность, расплачивается с добродушной памяти забавы
ее собственные молодые годы.

Мэвис и Мерл, направляясь в школу на следующее утро после сатурналий
, заглянули в загон, обнесенный стеной вольер, предназначенный для
задерживал заблудившихся коров или овец и видел полдюжины мальчишек
все еще в масках, охраняющих целую коллекцию сокровищ и
подтрунивающих над некоторыми владельцами через ворота. Очевидно, они провели чрезвычайно
успешный вечер, и фонды их футбольного клуба будут
пополнены.

"Маленькие негодяи. Они легкомысленны, как эльфы", - заметил Мерль.
"Они даже сняли горшки с геранью с подоконников людей".

"Я никогда не забуду, как они безумно танцевали вокруг костра",
Мэвис рассмеялась, когда пара прошла мимо.

Когда в то утро ученики "Причалов" собрались на перекличку,
Вошла мисс Фанни с выражением лица, которое все сразу же
мысленно отметили у Сторми. Ее "Доброе утро, девочки!" прозвучало холодно. Она
никогда не замечала вазу с цветами, расставленную жильцами пансиона
на ее столе, и она записывала имена, как будто читала список
преступники, глубоким печальным голосом, в котором не было ни капли ее обычной сердечности.
Когда эта первая подготовка была закончена, она перешла к тому, что было
очевидно, у нее на уме были неотложные дела.

"Девочки!" - начала она. "В школе произошла очень неприятная вещь.
На пианино пропал метроном. Ни одна из границ не имеет
мешал это сделать. Может кто-нибудь из вас день девочки скажите что стало
это?"

Посмотрел с удивлением прошел круглый собранный фасад. На
нескольких это было даже смешано с облегчением. Избавление от метронома
не казалось абсолютным злом. Возможно, мисс Фанни заметила это выражение. Она
выдержала торжественную паузу в течение целой минуты, затем снова заговорила еще более строгим
голосом.

- Я даю слово чести каждой девушке в этой комнате рассказать все, что она знает.

Среди детей помладше возникло шевеление, они склонили друг к другу
головы и послышался слабый шепот, похожий на жужжание пчел, затем Бетти
Маршалл подняла руку.

"Пожалуйста, мисс Фанни, в приюте есть метроном, точно такой же, как у нас.
Пози, Флорри и я увидели его, когда пришли в школу".

"В приюте!" Голос мисс Фанни дрожал от изумления и негодования.

"Да, это взяли Ники Нэнс".

"Но, конечно, ни один мальчик не осмелился бы войти в нашу классную комнату. Это
возмутительно! Я буду вынужден жаловаться учителя, если они пойдут
границы дозволенного как это. Чтобы снять его фортепиано!"

Пози и Бетти с сомнением посмотрели друг на друга, как будто не были уверены
стоит ли объяснять дальше. Затем Пози подняла пухлую руку.

"Пожалуйста, мисс Фанни, это было не на пианино, это было снаружи, на
подоконнике".

"На подоконнике! Кто это туда положил?" Голос учительницы достигал
крещендо.

Пози заерзала и смущенно посмотрела на Бетти, затем на Флорри,
наконец довольно дрожащим шепотом она пробормотала:

"Мерл Рамзи".

Мерл сразу встала с пылающими щеками.

- Я на минутку выставил метроном за окно, мисс Фанни, но я
не оставлял его там. Я поставил его обратно на пианино.

Мисс Фанни смотрела тяжело, во-первых, на Мерла, а потом с каким-то
комплексный потрясающий взгляд на всю школу.

"Может любая девушка разглашать информацию?"

Стояла мертвая тишина. Опал был довольно демонстративно точить
смысл ее карандашом. Взгляд учителя вернулись на Мерле.

"Ты не имел никакого права вмешиваться в метроном вообще. Я, конечно,
считаю, что это ваша вина, что его забрали. В будущем я не могу иметь
дневные девочки, оставайтесь в классной комнате после четырех часов. Вы должны
уйти, как только уберете свои учебники. А теперь, девочки, займитесь своими формами!
Мы и так потратили слишком много времени впустую."

Мерл заковыляла прочь, чувствуя себя чрезвычайно сердитой. Она была абсолютно уверена
что опала, кто бежал назад, последнее, что в классную комнату, должен иметь
поставьте метроном на подоконнике, зная, что Ники
Нэнс наверняка унесла бы это. На "перемене" она обвинила ее в этом.
Но Опал просто рассмеялась и продолжила есть печенье.

"Не перекладывай всю работу Ники Нэнс на меня", - заявила она.
"Жаль, что они не сохранили метроном. Мисс Фанни примчится
в приют, заплатит свои шесть пенсов и получит их обратно, и это будет
тиканье на пианино снова будет таким же веселым, как всегда, если только некоторые из этих
бесценные дети случайно сломали его ".

"Но ты выставил это для них на улицу?" - настаивала Мерле.

"Я? Я никогда не совершаю неприличных поступков!"

"А ты нет? Мне кажется, вы говорите самый большой фибс любой девушки я
еще никогда не сталкивался. Я призываю вас к абсолютному пределу", - сказал возмущенный
Мерле как она воланами прочь.




ГЛАВА XV

Скваттеры


На следующий день, предпоследний после ночи Ники Нэн, Мэвис и Мерл
вернулись из школы и прогуливались в саду по террасной
дорожке, выходящей на реку. Это была выгодная позиция, которая давала им
такой же прекрасный вид через мост и вдоль большой дороги, какой открывался любым средневековым девушкам
с башенки замка, и они смотрели на все
желающие проявляют интерес, не без примеси любопытства. Разумеется, не было никаких
Сэров Ланселотов или сэров Персивалей, въезжающих в город в золотых доспехах
и с шелковыми знаменами, только современные автомобили и
велосипеды, скрипящие деревенские фургоны и невзрачные пешие пассажиры. Но
вскоре послышался стук копыт, и с юга прибежала изящная ухоженная маленькая лошадка
. Мэвис подняла руку, чтобы затенить
ее глаза от солнца, и взял проверки состояния всадника, когда он пересек
мост. Что-то на ярмарке, а тонкое лицо, казалось, мгновенно
знакомо.

"Я искренне верю, что это Тюдор Уильямс", - сказала она.

Это, несомненно, был Тюдор, и он, очевидно, направлялся в Бридж-Хаус.
Он въехал во двор конюшни и крикнул Тому, чтобы тот забрал его лошадь,
спешился и направился ко входу в приемную. Через несколько
минут он снова вышел, быстрым шагом прошел на террасу и поздоровался с
девушками.

- Твоя тетя послала меня найти тебя. Она попросила меня остаться на чай. Я пришел
повидаться с доктором Тремейном, но он уехал по делу, так что я подожду, пока
он вернется. Послушайте! У вас здесь чудесный старый сад, не так ли?
Я никогда не была в нем раньше. Он разрывает с видом на реку".

Вдруг помещен в позицию хостес Мавис и Мэрл сделал
отличием любезно. Тюдор, казалось, был в очень дружелюбном расположении духа, и
был склонен к сговорчивости. Он поболтал о районе
, погоде, некоторых театрах, которые посетил в городе, рассказал
им один или два школьных эпизода и обсудил перспективы нового
Гольф-клуб "Дарракомб". Мэвис, которая обнаружила в нем более приятную сторону в
К сожалению, скоро совсем говорить с жаром, и даже Мерль, у которых была
глубокое предубеждение против его замечание теперь и тогда. Чай был довольно
веселым делом. Тете Нелли нравилось, когда молодежь ее забавляла, поэтому они
все шутили и рассказывали о приключениях, и сидели, наслаждаясь весельем, пока
машина вернулась, и они услышали шаги дяди Дэвида в холле.
Пока доктор беседовал со своей пациенткой, две девочки выбежали в конюшню
посмотреть на "Арморель", прелестную маленькую лошадку с атласной шерстью, которая
уткнулась мягким носом в плечо Мерль и ела сахар из
Рука Мэвис. Они стояли рядом, восхищаясь ее красотой, пока Том вел
ее вперед, чтобы хозяин сел на нее верхом.

- Я бы поменял все машины в мире ради нее, сэр, - сказал Том, ласково поглаживая
лоснящуюся шею. - Вы не представляете, каково мне было
потерять своих лошадей. Это было все равно что терять детей. Мне было приятно
отведите ее в конюшню, сэр. Это напомнило мне старые времена.

"Она избалованная девочка и съела три куска сахара", - сказала Мэвис.
"Какая чудесная поездка тебя ждет домой. Я люблю эту дорогу в Чагмут".

"Ты должен снова навестить нас в Уоррене! И ты тоже" (кивает на
- Мерль). "Ты увлекаешься теннисом? Как и я. мы Гаревая суд, что мы
играть весной. Просто напишите в некоторых субботу, когда ты со своим
дядя. Мама и девочки, я уверен, будут рады тебя видеть. Мы,
в общем, некоторые из нас любят это место.

Тюдор уехал, оставив после себя гораздо более благоприятное впечатление
чем девушки могли себе представить при их первой встрече на
тропинке над фермой Гримбала. Этот неприятный эпизод начала
исчезают из памяти. Джим, фокстерьер, подбежал к ним сейчас
дружески, если бы они случайно наткнулись на него в Chagmouth, хотя
Юбка Мэвис, красиво заштопать на Джессоп, все еще сохранившая следы
зубы. Бесполезно продолжать враждовать с мальчиком или животным, и
Рамзи были вполне готовы забыть прошлое. Они даже начали
чтобы решить, что они скорее любил Тюдоров, хотя конечно не так
сколько Бевис. Когда они направились к ферме Grimbal, как обычно, в субботу
они невольно изливает их друг счету данного
примирение.

"Томь позволь мне взобраться на спину Armorelle в конюшне. О, как бы я хотел
покататься на ней!

"В "Уоррене" есть теннисный корт topping cinder. Мы собираемся как-нибудь захватить с собой наши
ракетки. Миссис Глин Уильямс прислала сообщение тете
Нелли, чтобы сказать, что мы должны приходить туда, когда захотим, и играть в теннис.

Бевис сидел на барьере во дворе склада и раскручивал кусок
веревку, пока он слушал. Он склонил голову над своей работой. Они не могли
вообще видеть его лица.

"Ты не захочешь ходить со мной на прогулки теперь, когда у тебя появились друзья в
Уоррен", - сказал он низким, напряженным голосом. "Я вполне понимаю. Я никогда не
думал, ты хочешь пойти со товарищи вроде меня. Это не должно было быть
ожидается. Все в порядке!

Когда Бевис сдавленным тоном произносил "все в порядке", это было
неизменно признаком того, что дела плохи. Девушки, ошеломленные
собственной бестактностью, поспешили все уладить и успокоить
он сказал, что они ни за что на свете не пропустят свою прогулку с ним в тот день.
- Вы обещали нам сюрприз в Терновой беседке! - крикнул он.

- Вы обещали нам сюрприз!

"Мы с нетерпением ждали его целую неделю, и считая
дней".

"Это действительно ничего не стоит вам туда". (Голос Бевис был
по-прежнему мрачно.) "Если ты пошел бы в Уоррен, пожалуйста. Все
право".

"Вот смотри, не будь смешной", - призвал Мерль. "Мы хотим снова увидеть Беседку
и мы собираемся туда сегодня днем. Ты можешь порадовать себя сам
независимо от того, пойдешь ты с нами или нет ".

"Но я не думаю, что мы вполне помним дорогу", - хитро добавила Мэвис.
"Было бы очень утомительно, если бы мы потеряли самих себя".

Конечно, это все решило. Бевис был вынужден предложить себя в качестве гида,
и к тому времени, когда они тронулись в путь, он, казалось, был в более спокойном настроении. Он
довольно весело насвистывал, перекидывая охотничью сумку через спину. Он
предложил каждой из девочек по три догадки относительно содержания письма, но не сказал
, были ли они правы или нет.

"Ты увидишь, когда доберешься туда", - ответил он и продолжил тихо насвистывать
про себя.

По обоюдному, но негласному согласию они пошли верхним путем через
поля. Путь был немного длиннее, но исключал всякую возможность
встретить Глина Уильямса где-либо в деревне. Столкнуться с ними
было бы крайне неловко. Как бы то ни было, никто даже не упомянул
их имена. Девочки, однажды "приложившие к этому руку", были
осторожны и избегали любых упоминаний об Уоррене.

К счастью, они шли в том направлении спиной к берегу.
Направляясь к мысу.

Когда они достигли Терновой рощи, их ждал огромный сюрприз
. Бевис , должно быть , был очень занят в течение того времени , которое
вмешался со времени их последнего визита. Он взял несколько камней из
старой стены, немного дерна и веток и построил
нечто вроде хижины-улья, такой, должно быть, использовали первобытные
обитатели этих островов.

"Это просто то, что они жили в эпоху бронзы", он
объяснил. "Я позаимствовал одну из книг мистера Барнса "Древности
Девоншира", и в ней была дана причудливая картина того, как, вероятно, выглядели некоторые из доисторических
деревень. Единственное, что я изменил, это дверной проем. Я
сделал его большим, чтобы мы могли видеть за него; и, конечно, у них были низкие
дыры, через которые они пролезали, и заделывали камнем".

Мэвис и Мерл были в восторге от сооружения, возведенного в их честь
. Они увлекались историей в средней школе Уинберна и
изучали каменный и бронзовый века под руководством интересного преподавателя, так что
было особенно увлекательно найти то, что казалось таким же хорошим, как настоящий
живой образец дома того периода действительно перед их глазами. Они
сразу вошли внутрь и вступили во владение. Там было несколько бревен вместо сидений,
и большой камень вместо стола, поставленный посреди хижины. Пока они
изучают данные, Бевис перекинул его съемки-мешок тщательно его
плечо и начал распаковывать его. Тогда он произвел, что он, видимо,
рассматривать свой шедевр.

Недалеко от Чагмута был небольшой карьер, откуда доставляли китайскую глину.
Он выпросил большой кусок этого пирога, замесил его и сформовал в
чашки без ручек и испек их в духовке на ферме. Они были,
конечно, грубо сделаны, но очень напоминали доисторическую глиняную посуду,
даже ивовыми прутьями, которые он на них нанес. Они были покрыты
пятнами снаружи: один красный, один синий и один желтый.

"Так, что каждый из нас должен знать свою", - пояснил он, протягивая синий
Мэвис и красный Мерль.

Это, безусловно, анахронизм, что Бевис привез термос
в его стрельбы-мешок, и предложил своим друзьям чай в их домашней выпечки
чашки, но они не были склонны ссориться с такой смесью
древние и современные. Они сидели на своих бревенчатых сиденьях, ели пирог и потягивали его.
современный напиток вопреки исторической достоверности.

"Мне кажется, что люди бронзового века, похороненные в кургане, должны были
восстать, прийти, выгнать нас и сказать, что это была их лачуга",
засмеялся Мерл.

"Что они сделали со скелетами, которые там нашли?" - внезапно спросила Мэвис
.

"Отнесли их в окружной музей", - ответил Бевис. "Мне самому эта идея не понравилась".
"Мне тоже. Я думаю, что было отвратительно класть кости бедняжек в
стеклянную витрину. Им следовало оставить их там, где они были похоронены, с
все еще сжатыми руками и маленьким ребенком на руках у женщины. Они
должно быть, любили друг друга тысячи лет назад.

"Возможно, он построил ей такую же хижину и делал глиняную посуду",
предположила Мэвис.

"Я не сомневаюсь, что так оно и было".

"Но она все равно не пила из него чай", - фыркнула Мерл. "Не будьте
сентиментальны по поводу людей бронзового века, вы двое. Я бы предпочел назвать этот
курган эльфийским холмиком и представить, как маленький народец вываливается из
него лунной ночью и танцует на траве. Разве Чагмут не знает
люди рассказывают какие-нибудь истории о пикси?

"Они не были бы жителями Девона, если бы не знали. Да, есть куча
сказок о пикси. Говорят, старика из Гроувз-коттеджа однажды привели эльфы
на пустоши. Он бродил круг за кругом и не мог найти
дорогу домой, пока не вывернул пальто наизнанку, и это нарушило
заклинание. Возле Тангорана жила пожилая женщина, которая рассказывала
чудесную сказку о фее.

"О, что это было?"

"Это странная история. Жил-был парень по имени Уилл
Киллигарт, который жил в Хорндоне, на болотах. В деревне жила ведьма
и она сказала ему, что если он пойдет на Хэллоуин и покопается
внутри одного из древних каменных кругов, то найдет сокровище,
только он должен уйти в полночь, и уйти один. Он был немного напуган
бизнесом, но взял отцовскую лопату и пошел. Это была тяжелая работа
копал, но, наконец, наткнулся на что-то и вытащил чашу из грубой керамики
, полную золотых монет. Он как раз подбирал это, когда
услышал крик и в лунном свете увидел прелестнейшую девушку с
развевающимися желтыми волосами, умоляюще протягивающую к нему руки. Она
сказала, что она хранительница золота, и умоляла его снова похоронить его
там, где оно было в круге. Он сказал, что сделает это, если она выйдет за него замуж
и, немного подумав, она согласилась. Поэтому он закопал сокровище
и отвез девушку домой, в деревню, и женился на ней. Она жила с
он прожил с ней всего год, а затем на следующий Хэллоуин она исчезла, и он
больше никогда ее не видел. Он искал каменный круг, где копал раньше
, но так и не смог снова найти нужный. Их так много
на болотах. Так он потерял обе сокровище и девушку".

"Они на самом деле _believe_ этих историй?" - спросила Мэвис, вязать ее
брови.

- О да, в старые времена в них верили, точно так же, как верили в
ведьм, заговоры и все остальное. Мистер Барнс называет все старые
сказки народной историей. Он говорит , что пикси были в доисторическом каменном веке или
Люди бронзового века, которые жили в исторические времена и прятались
в курганах, пещерах или диких местах на болотах. Истории о привычках и убежищах пикси
читаются точно так же, как рассказы об очень примитивных людях
. Люди бронзового или каменного веков обязательно приходили ночью и
крали вещи у кельтских племен, поселившихся в Девоне, и они
закапывали свои сокровища в своих хижинах. Каменные круги на
пустоши - это разрушенные стены их хижин.

"Но, конечно, люди каменного века жили примерно до
семнадцатого века?" - спросила Мэвис, все еще озадаченная.

"Нет, но ты же знаешь, как люди любят обновлять историю. Они
часто рассказывают тебе, что что-то случилось с ними самими, когда ты знаешь, что это должно было случиться
с их прадедушкой. Старые кельтские рассказы о
маленьких человечках на болотах продолжали передаваться из поколения в поколение, и каждое поколение
дополняло историю новыми именами и несколькими дополнительными деталями ".

- Мисс Дональд много рассказывала нам об этом в школе Уинберна. Она сказала, что
драконы из старых народных сказок, вероятно, были доисторическими животными, которые
жили в уединенных местах - очень вероятно, птеродактилями."

- Осмелюсь сказать, что так оно и было. Судя по найденным окаменелостям,
древние монстры, должно быть, были довольно распространены в Девоне. Вам следует спросить
Мистера Барнса. Он великолепен во всех подобных вещах, всегда ковыряется повсюду.
и копает, и измеряет окружности хижины, и все остальное ".

"Это ужасно увлекательно", - сказала Мэвис.

"Да, но просто немного жутковато", - признался Мерл. "Честно говоря, я бы не хотел".
хотелось бы провести ночь здесь, разбивая лагерь в этой лачуге. Я бы испугался
до смерти жители Кургана. Что нам делать с нашими доисторическими
чашки, Бевис? Оставить их здесь или взять их обратно?"

Было решено вымыть чашки в луже воды неподалеку и оставить
их внутри хижины, чтобы они были готовы к какому-нибудь будущему пикнику. На этом домашние
обязанности были закончены, и Триумвират отправился обратно в направлении
Чагмута. На этот раз они спустились по тропинке со скал на пляж
, чтобы вернуться домой по берегу. Был отлив, так что они
могли идти по твердому песку у границы прилива. Маленькие
нежные волны набегали на скалы, бакланы ныряли за
рыбой, и неизбежные чайки кружили и кричали, или
селятся в бассейнах, чтобы поохотиться на синицу. На углу
бухты, построенной на прочной скале, едва возвышающейся над уровнем зимних штормов,
стояла маленькая, очень старая церковь Святого Джервана, которой сейчас не пользуются, за исключением
ежегодной службы. До постройки Чагмутской церкви в восемнадцатом веке
она обслуживала обширную территорию, и ходили слухи
что ее колокол часто служил сигналом для кораблей в тумане и
предупреждал их о приближении к скалам. Были и другие, более дикие истории, о
контрабандистах, которые прятали свои контрабандные товары внутри скамей, о
пресс-банда, подстерегшая рыбаков, когда они возвращались со службы
и увезшая их служить во флот Его Величества, и из злого
парсон, главный среди банды грабителей, чей беспокойный призрак до сих пор
бродит по пляжу лунными ночами.

Бевис, который знал все легенды села, налила в эти сказки
в интересах девочек и, конечно, они, естественно, хотели взять в
посмотрите на место. Итак, они взобрались по восьмидесяти семи грубым каменным ступеням,
которые вели вверх от берега, и перелезли через стену в маленький
погост. Это был заброшенный пятно, но все более живописным
этой учетной записи. Трава выросла над могилами, и мох почти
стираются имена на упавшие камни, рамки дверного проема
опустилась на одном конце, и башни утратили некоторые его преодоления в
последний шторм. Большие куски валяются путь. Окна
посмотрел паутинистые, но одна из них была открыта, и, с некоторым трудом,
Бевис подсадили девушек, чтобы заглянуть внутрь. Бедная маленькая церковь, отброшенная
в сторону, как сброшенная церковная одежда, тем не менее, демонстрировала
приметы былого величия, когда верующим было дано все, чтобы
палуба его вперед. На его потолочной ширме времен дореформации, одной из немногих, которая
избежала топоров комиссаров или пуританской побелки, были вырезаны
причудливые фигуры святых, и на ней все еще виднелись следы красной окраски
и синий, и золотой. Дубовые скамьи, серые из-за отсутствия масла или полировки, были
также резными, а в алтаре стояла великолепная скамья с деревянным
балдахином, украшенным тиснением и росписью, как на крестовой ширме, хотя явно из
более поздняя дата. Все это было заплесневелым и в плохом состоянии, но, по крайней мере, было
спасен от безжалостной руки этого врага всех антикварных знаний,
реставратора девятнадцатого века, который, вероятно, лишил бы его
ширму и резные скамейки заменили на смоляную сосну.

"Я бы хотела посидеть на этой великолепной скамье", - сказала Мэвис, спрыгивая со своего места.
Она нежно разглядывает свои поцарапанные руки.

"Это принадлежит Талландам. Он идет с Уорреном. Есть старая
памятник вдоль нефа к некоторым из семьи. Ты не мог его видеть
правильно из этого окна", - объясняет Бевис.

"Они что, никогда здесь не убирают?" - спросила Мерл.

"Они делают это раз в год, перед фестивалем".

"Когда фестиваль?"

"В конце мая. Они всегда хранили его в Чагмуте, и теперь они делают его намного больше.
сейчас его гораздо больше, потому что у них в то же время проходит поминальная служба по войне.
в это время все ходят на нее. Крест вон там, на самом верху
церковного двора."

Люди из нескольких мест, которым первоначально служила крошечная церковь
, объединились, чтобы воздвигнуть памятник своим храбрым мальчикам
, павшим в Великой войне - простой кельтский крест из гранита, установленный
на скальной платформе над церковью, где это могло быть очень хорошо видно
видели все суда, которые входили в гавань или выходили из нее. Это было
великолепное место для него, гораздо более романтичное, чем любое другое в городе,
и, судя по венкам и букетам цветов, возложенным у его подножия,
это была цель легкой прогулки вдоль скал по воскресеньям. Мэвис, которая
остановилась, чтобы прочесть список почетных гостей, достала фиалки из своей
петлицы и положила их вместе с остальными цветами.

"Мне нравится эта маленькая церковь гораздо больше, чем церковь Святого Иоанна", - заметила она.
"Хотя она такая грязная, заросшая паутиной и полуразрушенная, кажется, что в ней есть
более старый дух Chagmouth об этом как-то. Он занимает одно обратно
для Дрейка и Рэли, чуть ли не до времен короля Артура. Я так рада, что
Мерл и я, во всяком случае, девонцы по материнской линии. Мы
чрезвычайно горжусь этим".

Бевис смотрел за древние стены туда, где раскинулся маленький городок.
рядом с гаванью на краю серого моря.

"Тамошние парни всегда дразнили меня за то, что я не принадлежу к" Чагмуту"
, но во мне все равно живет дух этого места", - сказал он
. "Я не верю, что есть один из них, который ухаживает за ним, как это делаю я.
А для глин Williamses они модернизируют его, чтобы завтра, если они были
допускается. Я от всей души надеюсь, что генерал Талланд никогда не продаст им эту собственность
, иначе они уничтожили бы в ней каждый живописный уголок и расширили
улицу, чтобы сбивать машины. У них нет ни капли вкуса. Этот
новый институт, может быть, и годится для лекций, театрализованных представлений и всего остального
но я думаю, что они выбрали самый отвратительный план, который представили
архитекторы. Это идеальное бельмо на глазу, стоящее именно там, где оно стоит
. Слышали бы вы, как мистер Барнс рассказывал об этом. Он добился своего в
ни о войне, мемориал хоть и настаивал на кельтский крест.
Мистер глин Уильямс хотел сорт 'Игла Клеопатры и почти
осуществляется Комитетом. Подумайте о том, чтобы установить древнеегипетский памятник на
вот этот утес. Это было бы нелепо. Глин Уильямсы могут
воззри на меня и называть меня "никто", но у меня вкус лучше, чем
они есть, и узнать больше о старых вещей тоже. Я не могу понять, что наличие
кучки денег дает людям право разъезжать в грубой обуви по всему
городу.

Мальчик говорил горячо, почти яростно. Очевидно, тема была больной
.

- Тебя никто не называет ничтожеством, - сказала Мэвис.

- Я и есть ничтожество, и никто не знает этого лучше меня. Если бы я даже
малейшая зацепка, я был бы очень далеко, чтобы охотиться на свою отношениях. Я
я бы не остался здесь, если бы не был так нужен на ферме. Иногда я думаю
Я бы... - но тут Бевис замолчал, и вид у него был довольно пристыженный.

"Не обращай на меня внимания", - продолжил он более спокойно. "Я не часто бываю таким.
Почему я должен беспокоить тебя своими проблемами? Они для тебя ничто!" - Сказал он. "Я не часто срываюсь".
"Почему я должен беспокоить тебя своими проблемами?"

"Да, это так", - мягко сказала Мэвис. "Мы действительно очень заинтересованы".

"И очень сожалеем", - добавила Мерл.

Однако у них хватило здравого смысла сменить тему, и Бевис,
хотя поначалу его ответы были довольно короткими, постепенно пришел в себя
. К тому времени, как они добрались до фермы, он болтал так же, как и раньше.
как обычно, и рассказываю еще истории о девонширских пикси. Он зашел в
операционную и помог доктору Тремейн раздать кое-какие лекарства, и когда
девочки садились в машину домой, они увидели его в саду, подстригающим
повалил яблоню, рубя ее с потрясающей энергией.

"Я думаю, что он работает пар", - сказал Мерль, махнув рукой.

"Да, я не знал, какой вулкан он скрывал, пока он пусть некоторые
это пузырь из этого дня. Дядя Дэвид! Что будет с
Бевисом? Он всегда будет оставаться на ферме? Он такой умный!"

"Да, бедный мальчик, он достоин лучшего и когда-нибудь сделал бы себе имя
если бы у него был шанс. Он должен вернуться в
школу. Ему не повезло, что его образование прервали как раз тогда, когда
он начал так блестяще преуспевать. И славный парень, очень славный.
славный парень, один из славнейших парней, которых я знаю, - пробормотал старый доктор, наполовину обращаясь к
он сам, по мере того как машина набирала скорость в гору, и звуки ударов Бевиса по яблоне становились все тише и тише, а затем и вовсе затихли позади них.
яблоня становилась все тише и тише.




ГЛАВА XVI

Цирк Тротмана


Однажды утром, в конце марта, когда дневные девушки прогуливались
возвращаясь домой из школы, они наткнулись на рекламную наклейку с изображением пылающего красного цвета
плакат на щите. Естественно, они остановились посмотреть. Реклама
была озаглавлена:

"Тротман в цирк и зверинец", и установлено, что в понедельник следующей
знаменитое шоу посетит Durracombe только на один день, а два
спектакли, в 3 часа дня и 8 вечера, представляя последние новинки и
сенсационные дисплеев. В сонном маленьком городке царило оживление.
Прошли годы с тех пор, как бродячий цирк приезжал сюда, и очень немногие
дети видели слонов, выступающих морских львов, трюковых лошадей.,
гимнасты, наездники на североамериканских индейцах или любые другие чудеса, описанные
в программе. Конечно, все юное население было в восторге от
такой перспективы. Дневные девочки на пристани сообщили новость пансионеркам
, и начало замечательного шоу сразу стало самой
важной датой в школьном календаре. У Trotman's Circus была довольно плохая репутация
из-за того, что он пропускал назначенные встречи, и, как это было однажды раньше
рекламировал свое выступление, но не смог прийти, люди заявили, что они
не поверили бы в это, пока на самом деле не увидели процессию, марширующую
в город.

"Вы возьмете нас с собой, если это действительно случится, не так ли?" - умоляли пансионерки у
Причала.

Мисс Поллард не стала связывать себя обязательствами.

"Сначала я должна что-нибудь услышать об этом", - осторожно сказала она. "Эти
передвижные шоу не всегда бывают очень отборными".

"Это замечательная программа", - настаивала Ива, которая видела афиши.

"Это не гарантирует, что оно не будет чрезвычайно вульгарным", - возразила мисс
Поллард.

В воскресенье днем, как раз в тот момент, когда ученики выходили из
Воскресных школ, на дороге послышался стук колес, и
вскоре по Главной улице прошла замечательная процессия позолоченных
караваны, лошади и слоны. Мужчины, которые вели их, и женщины, которые
выглядывали из маленьких занавешенных окон, представляли собой усталую команду, которая
заслуживала воскресного отдыха; но как только они пересекли мост, и
прибыв на луга на противоположном берегу реки, они начали
усердно работать над установкой палаток, стойлами для лошадей и приведением в порядок своего
временного лагеря. Почти все дети в Дарракомбе стояли на
мосту и наблюдали за ними. Не каждый день можно увидеть слонов
или верблюда, или стайку крошечных пегих пони. Для большинства маленького народца
это была лучшая возможность в их жизни.

Мэвис и Мерл с выгодной площадки террасной дорожки у реки
открывался великолепный вид на поселок. Они были почти слишком близко,
действительно, ночью их сильно потревожили странные звуки,
рычание львов в клетках и трубный рев слонов. На следующее утро они
оделись, чувствуя себя так, словно ночевали в джунглях или в
Африканском лесу. Они нашли всех девочек в школе в состоянии жгучего
возбуждения. Мисс Поллард еще не решила, является ли цирк
достаточно изысканным развлечением, чтобы оправдать ее приглашение
границы. Она была старомодна в своих представлениях, и очень конкретное
о том, что было подходящее для детей. Она колебалась.
колебалась и даже написала записку викарию, чтобы узнать его мнение.
и была еще более смущена, когда обнаружила, что он ушел по своим делам.
уехал на мотоцикле и, возможно, не вернется до вечера. Они с мисс Фанни
обсудили этот вопрос наедине, но так и не смогли прийти к какому-либо решению
ни в малейшей степени. А пока целую школу, где реяло
девушки сосредоточена в цирк как одно событие в перспективе.

"Конечно, у нас будет полдня сегодня," стала опала.

"Нет, конечно, об этом", - возразила Мисс Поллард, оглядывая ее
Бог-дочь серьезно. Ей не понравился тон Опал, который был одновременно
бескомпромиссным и свирепым.

"О, но мы просто должны были устроить праздник! Мы не можем пропустить это
цирк. Всем нам, дневным девочкам, дома пообещали, что мы можем пойти,
и мы _shall_."

Мисс Поллард была долготерпелива в том, что касалось ее любимой ученицы, но
даже главная любимица может зайти слишком далеко.

"Так со мной не разговаривают", - упрекнула она. "Твои родители могут сделать
какие мероприятия они хотят для вас на вечернее представление,
но все это днем посещать школу. Вы тщательно
меня поняли, девочки? Я даю _но_ полдня, и я надеюсь, что вы все
присутствовать здесь, как обычно, в 2.30. Вы можете взять себе сообщение
вы."

Мисс Поллард, сохраняя достоинство, посмотрела сначала на Опал, а затем
обвела взглядом всю комнату. Она не собиралась, чтобы ей диктовали или заставляли
давать свое согласие вопреки здравому смыслу. Она была директором Школы
Причалы, и как таковые предназначались для поддержания дисциплины в отношении ее учеников.

Ее сообщение вызвало их все, чтобы выглядеть очень угрюмо, и сколько
ворчат во время перерыва, но никто и не думал оспаривать. День
девушки утешали себя надеждами на вечернее представление.
Менее удачливые пансионеры говорили, что это было похоже на их везение. Все
были в более или менее плохом настроении, но смирились. Мэвис и Мерл, возвращаясь
из Бридж-Хауса около 2.15, проходили мимо угла сада Эрншоу
и увидели лицо Опал, выглядывающее из-за ограды.

"Привет! Ходят в школу, как две хорошие маленькие девочки, - издевалась она.

- Почему? А ты разве нет?

"Я! Ну уж нет! Я называю это предел! Я говорю, ты дашь сообщение
мне Мисс Поллард?"

"Что ты хочешь нам сказать?"

"Скажи ей, что у меня ужасно болит голова и я собираюсь прилечь".

"Мы не будем делать ничего подобного", - отрезала Мерле.

"Тебе должно быть стыдно за себя", - сказала Мэвис.

Опал только усмехнулась.

"Какие милые, послушные маленькие девочки", - насмешливо повторила она. - Ты доставишь мне лишние хлопоты
отправить записку, вот и все.

- А что говорит твоя мать?

- Она сегодня уехала в Порт Сеннен, так что я не могу спросить ее. Послушайте, люди
в городе говорят, что никакого вечера не будет
Производительность. Trotmans хотите упаковать шоу и начать пораньше, так как к
путешествовать ночью. У них были недоразумения с полицией о тех, фургоны
перекрытие дорог в дневное время. Они задержали целый ряд автомобилей в
Блэгдене, и никто не мог проехать мимо них в течение получаса. Ты думаешь, я
пропущу этот цирк и припрусь в школу, чтобы написать упражнения и
сходить на урок музыки? Вряд ли! Если ты последуешь моему совету, беги обратно
домой и сделай то же самое. Я не удивлюсь, обнаружив сегодня днем эпидемию
головных болей ".

"Если бы я остановился, то, по крайней мере, не стал бы рассказывать об этом небылицы", - сказал Мерл.

Обе Рэмзи согласились, что со стороны мисс Поллард было очень неспортивно
отказаться от праздника, и решили устроить что-то вроде "одиннадцатого часа"
петицию среди девочек с просьбой разрешить это. Они поспешили в школу
поэтому не без надежд, хотя и с некоторым трепетом, подумали о том,
как она воспримет это обращение. Они прибыли на причал и обнаружили, что
улей пребывает в радостном возбуждении. Викарий, мистер Кэри, вернулся домой
к ленчу, прочитал записку мисс Поллард и отправил ответ через своих дочерей
в том смысле, что, по его мнению, цирк был самым
безобидный и невинный вид развлечения, а что было бы жаль
для девушки, чтобы пропустить его. Он предположил, что, по сути, вся школа
стоит посетить шоу _en bloc_. Мисс Поллард, будучи сами
дочери покойного священнослужителя, дорожим канцелярских санкции.
Письмо викария был исчерпан.

"Если мистер Кэри одобряет, это должно быть совершенно правильно", - затрепетала мисс
Фанни.

"Я так рада знать, что он думает по этому поводу", - согласилась ее сестра.

Бедные леди действительно стремились доставить удовольствие своим постояльцам, и
поскольку дневные девочки были уже в сборе, а время летело незаметно, они
решили принять предложение и пройти всей школой в
организованном строю к палатке. Как раз перед тем, как они тронулись в путь, из маленькой деревни
мальчик прибежал по тропинке и передал записку. Мисс Поллард разорвала ее.
Поспешно развернула.

"Боже мой! Какое несчастье", - воскликнула она. "Опал больным с плохой
головная боль. Ребенок был в полном порядке, сегодня утром. Спасибо,
нет ответа. Теперь, девочки, приглашайте своих партнеров и формы в двойной
линия. Тихо, тихо! Не так много разговоров! Сначала Айва и Неста.
Где мадемуазель? Мами принесла свой шарф? В этих палатках
иногда очень сквозит. Бетти, если ты не будешь вести себя прилично, тебя оставят
позади! Ты готова? Тогда быстрым маршем!"

Было действительно очень волнующе пройти по Главной улице и перейти через
мост на луг, и еще более волнующе войти в большой
круглый шатер с зеленой брезентовой крышей, развевающейся на ветру. В
места были только деревянными досками, покрытыми красным сукном, и качались о
когда люди сидели на них, но Durracombe зрители не были приучены
к роскоши, а ювенильная часть с радостью уселась бы где угодно
чтобы посмотреть шоу. Фургон, стоявший у входа, выполнял роль кассы,
и крупная, толстая женщина, похожая на цыганку, брала деньги и говорила: "Большое вам спасибо"
тем, кто покупал более дорогие билеты. Школа
выделила блок зарезервированных мест для себя, и девочки расселись по местам
сами, с маленькими впереди, а большими сзади. В середине
шатра был большой круг, посыпанный опилками, и зрители
расположились вокруг него, как в римском амфитеатре. Через открытую дверь
напротив можно было мельком увидеть лошадей, стоящих снаружи. Очень
большую часть аудитории составляли дети. Большинство из них
долго стояли в очереди, прежде чем войти, и они были
перевозбуждены и устали. Все они с нетерпением ждали начала представления
, и их тихие голоса звучали как жужжание
пчел. Сквозь щели между стенами и крышей палатки длинные
лучи солнечного света струились, как лестницы Джейкоба, над головами
детей и в круг из опилок. Можно было почти ожидать эльфов и
феи соскальзывают по ним и выступают на волшебном кольце. Один маленький мальчик,
надоело ждать, сбился со своего места, и постоял под одной
эти лучи света, как белокурый херувим. Зрители
приветствовали его, как будто он был частью программы.

Группа из Причалов сидела недалеко от главного входа
, и когда их объединенные взгляды блуждали по палатке, они
вскоре начали подталкивать друг друга локтями и фокусировать свой взгляд в одном
определенном направлении. Мисс Поллард, почувствовав скрытое течение, тоже посмотрела
. То, что она увидела, заставило ее вынуть лорнет и уставиться
с изумлением через них, чтобы удовлетворить себя, что плохое зрение не
произведено иллюзия. На другой стороне палатки, аккурат напротив
их лица, сидя на Красном байке, покрытые плацкарт, был
--Опал опал который должен был лежать на ней ничком кровать с
головная боль и кого она жалела, что пропустил лечения. Мисс Фанни было
также просто сделал то же самое открытие. Сестры молча переглянулись,
и сделали свои выводы. Если опал был включен, а белый на
вход на школьной вечеринке, она, по-видимому, оправился от
шок, и блефовал дело. Она сидела с каким
друзья, девочки гораздо старше, чем она сама, и смеялись и болтали, как
если в полном объеме.

И вот, наконец, после долгих утомительных задержек и ожидания, шоу началось.
За дальней дверью виднелись мужчины в веселых костюмах, и
доносились звуки оркестра.

"О-о-о-о-о!" пришел из детей со всех сторон, как шествие послушать
в палатку. Его возглавлял оркестр, затем следовали пегие лошади
с наездниками в великолепных бархатных костюмах или расшитых блестками платьях; были
Римские колесницы, и упряжка крошечных пони, и восточная леди на
верблюде, и несколько забавных человечков, которые прыгали, как резиновые мячики в Индии,
и три величественных слона, и несколько краснокожих индейцев дикого вида в
боевой раскраске и перьях. Все они прошли парадом по рингу, чтобы позволить
зрителям хорошо рассмотреть их, затем снова ушли, так что
программа могла продолжаться отдельными пунктами.

Это действительно было великолепное шоу. Ошибки тут быть не могло. Первыми
вошли гимнастки, замечательные люди, которые легко запрыгивали на один
плечи другого человека, и опускали голову вниз с трапеций, и делали
из себя человеческую пирамиду, и совершали другие удивительные и
изумительные подвиги. Затем появились лошади, которые неторопливо проследовали по кругу
парами, с всадниками, которые стояли верхом на двух из них, по одной ноге на каждого,
чудеса равновесия, и дамами в прозрачных платьях, которые легко подпрыгивали
от лошади к лошади, словно на крыльях. Когда они клиенто-центрированной от
сцены "Куини", красивый арабский трюк верховой с ней
друг детства "Пикси", крошечный пегий пони. Менеджер, великолепный
человек в вечернем костюме стоял в центре, пощелкивая кнутом, в то время как
Куини и Пикси бегали по кругу, вставали на дыбы, опускались на колени и ложились на землю
под музыку и, наконец, вместе исполнили сцену смерти, при этом голова Пикси
сентиментально покоилась на спине Куини.

"Я хочу этого "леденящего пони", - раздался тихий голос из зала,
на это замечание даже менеджер улыбнулся.

Затем настала очередь клоуна, забавного человечка в мешковатых белых штанах и с
красными пятнами на каждой щеке. Он подбросил шесть шляп подряд,
и поймал их все, одну поверх другой, на своей голове в стремительном прыжке.
пирамида, и устроил комичную драку с кем-то, кто был одет как лев
и попытался наброситься на него.

"Вот мы и снова. Никто не пострадал в этот раз", - твердил он, после
кульбиты и прыжки, что сделали некоторые из трепетать аудиторию для своих
безопасность.

Далее плотно веревка была закреплена, и две леди гимнасток в полосатой одежде
и держат зонтики прошел по ней, и даже танцевал на нем, качая
колокольчики на щиколотках, как они переехали. Забавный человечек притворился, что он
завидует и умолял позволить ему попробовать; поэтому он тоже полез наверх и сначала
заставил веревку раскачиваться самым пугающим образом, но
наконец сплясал на нем джигу, высоко подняв большой черный зонт.

"На этот раз ничего страшного", - со смехом провозгласил он.

Восточная леди, приехавшая на верблюде в вуали, проделала изумительный поворот
с Куини, лошадью-трюкачом. Играла медленная музыка, и когда леди
танцевала, Куини двигала передними ногами, как будто тоже танцевала. Затем леди
пустилась вскачь, и лошадь тоже перескочила через канат, который держали управляющий и
клоун, представление, которое вызывало восторженные возгласы со стороны
зрителей. Когда Куини выбежала с ринга, ее схватили два слона
место. Они тотчас трубят, это форма приветствия, которым скорее
боится большинство детей, и даже принес визжит от некоторых из них.
Однако слоны с их медленной тяжелой походкой были любимцами, и
они совершенно покорили дом, когда один из них сыграл роль няньки для тряпичного младенца,
положил его в колыбельку и нежно покачал, пока тот не заснул.

Краснокожие индейцы на своих диких, энергичных лошадях совершали самые смелые подвиги
они носились по рингу, цепляясь за хвосты своих лошадей.
скакуны, перепрыгивали с одной лошади на другую на полном скаку и имели
самое захватывающее сражение, в котором маленькая девочка была привязана к столбу на один
партии и спас друга. Затем снова появился один из слонов,
и поиграл в кегли с клоуном, который продолжал кричать: "Жульничай честно,
старушка", хотя в конце концов всегда позволял ей выигрывать и вознаграждал ее
пьет из бутылки, которую он достал из своей большой шляпы. Смешного человека
действительно был сердцем и душой цирка, а трудились, чтобы сохранить
зрителей позабавил. Когда слониха закончила свои трюки, он
привел пару тюленей, которые запрыгали в кольцо на своих плавниках.,
рыча и фыркая, они приближались. Их трюки были, если уж на то пошло, даже
умнее, чем у слонов: они балансировали чашками на своих
носах, играли в футбол с клоуном, хлопали плавниками или рычали
в ответ на его вопросы. Они поиграли в прятки и
наконец встали по обе стороны от своего друга-человека, очевидно, что-то шепча
ему на ухо.

Для разнообразия последовали римские гонки на колесницах, а затем какой-то трюк.
катание дам в сопровождении джазового оркестра, под который играл слон.
барабан. Все это было остроумно и забавно, но все улыбались, когда слон
забавный человечек, после короткого перерыва на отдых, снова появился в круге
. Он казался неутомимым, и его конечности, казалось, были сделаны из каучука
судя по тому, как он прыгал, подпрыгивал и гарцевал. На этот раз
ему предстояло выступить на трапеции, и он взбежал по
лестнице легко, как обезьяна, отпуская множество шуток. Он раскачивался на
трапеции, и кувыркался, и висел на пятках, и проделывал другие
от которых волосы вставали дыбом, всегда заканчиваясь его обычным "на этот раз ничего страшного".
на этот раз".

Затем он начал раскачиваться взад и вперед в течение
огромный прыжок на другую трапецию. Он благополучно выполнил его и
повернулся, чтобы снова прыгнуть назад. Но либо веревка была неисправна, либо
на этот раз самообладание покинуло его, либо он неправильно рассчитал расстояние, потому что
вместо того, чтобы легко приземлиться на шест, он промахнулся и упал,
опускаюсь на край сетки и снова спускаюсь на землю внизу.

На мгновение зрители подумали, что это часть представления, и
что он подпрыгнет с одной из своих веселых шуток. Но на этот раз
был нанесен вред. Вместо того чтобы вскочить на ноги, он лежал обмякший и тихий
среди опилок на ринге. Среди зрителей раздался гул ужаса
когда двое гимнастов вбежали с носилками и поспешно
унесли его. Многие не могли больше смотреть на это и покинули палатку,
хотя менеджер произнес короткую речь и попросил людей остаться до конца программы
приведя пони и заставив их
бегите и прыгайте по кругу.

Мисс Поллард и ее девочки почувствовали, что увидели достаточно, и тихо удалились
очень расстроенные ужасным происшествием. Мэвис и Мерл,
прибежав домой с новостями, обнаружили, что доктор Тремейн как раз направляется к
коттеджная больница, куда доставили несчастного клоуна из
цирка. Джессоп помогал доставать шины, бинты и т. Д. И
торопливо укладывал их в машину.

"Вот вам хорошенькое дело", - сказал дядя Дэвид. "Я слышал, бедняга
ужасно больно. Я срочно позвонил в Брэгдон--человек в эпилептическом припадке ... но
ему придется подождать, пока я не побывал в этом случае в первую очередь. Это милость я
не начал. Джессоп, где пузырек с хлороформом? Положи его сюда, в мою сумку.
Пожалуйста! Если мне понадобится что-нибудь еще, я пришлю кого-нибудь с
Сообщение. Вы знаете, где остальные шины? Хорошо! Позвоните миссис
Гудвин, что я, возможно, не смогу увидеться с ней до завтра, но она должна продолжать.
принимайте лекарство, и если мальчик Джонсона придет с поручением, задержите его.
пока я не вернусь.

И доктор Тремейн, собрав все различные вещи, которые он считал
он был, вероятно, нужно, вскочил в машину, и отправились на дачу
больница по его поручению на помощь, очень настоящий ангел, хотя и милосердия одетый
в ХХ веке одежды.

"Бедняга умрет?" - спросили девочки с благоговейными лицами.

Джессоп загадочно покачала головой.

"Это зависит от того, насколько большой ущерб нанесен. Вы никогда не можете сказать, в таком деле, как
это, что врач не видел его. Вы можете быть уверены, что ваш дядя будет делать
лучшее, что человеческий навык может".

"Это само собой разумеется", - сказала Мэвис, а она и Мерль ушел глубоко
наверх мыть руки для чая.




ГЛАВА XVII

Больничный Клоун


На следующее утро Опал пришла в школу в одном из своих самых вызывающих и
безрассудных настроений. Она ворвалась в раздевалку с веселенькой "не
ухода" воздуха, и сразу же начал говорить о цирке.

"Я был пойман аккуратно, не я!" - заявила она. "Никогда не получал такого
самый большой сюрприз в моей жизни, когда вы все вошли, как стадо ягнят.
 Мисс Поллард, судя по ее лицу, передернуло."

"У тебя потом будут судороги, если я не ошибаюсь", - сказала Мерл.

"О, я всегда могу подлечить бедняжек. Они закрывают глаза на то, где
Я обеспокоен".

"А как насчет той записки, которую ты написал?"

"Ну, у меня была головная боль, только к цирку она прошла.
Я замечательный человек, умеющий выздоравливать, когда принимаю решение.
Сила воли, я полагаю. Во мне нет ничего невротического!

"Ты самый большой выдумщик, которого я знаю!"

"Что за вранье?" - легкомысленно спросила Опал. "Я всего лишь немного привожу
иногда живописные вариации вместо того, чтобы говорить жестокую правду.
Это то, что называется дипломатией, и изяществом, и всем прочим. В
вопросе целесообразности я уклоняюсь от ответа ".

"Используй простое англосаксонское слово "ложь", и я пойму тебя", - парировал
Мерл, с отвращением отворачиваясь.

Опал рассмеялась, и некоторые из младших детей, которые были стоя
как дети любят слушать все уши, тоже засмеялся.

"Послушайте, вы, дети", - сказал Мерль, снова озираясь. "Вы можете подумать
все это очень умно и забавно, но я говорю вам, что это в высшей степени
бесчестно. У вас в этой школе какие-то странные представления. Я бы ничего не отдал
за старосту, которая не может говорить правду. Она того не стоит
соль. Да, я серьезно. Всей этой закулисной работой не занимаются в приличных школах.
и чем скорее ты вбьешь это в свои маленькие глупые мозги, тем
лучше. Брехун были отправлены в Ковентри на высокой Whinburn".

"Они, действительно," издевались опал. "Что чрезвычайно улучшенный место его
должны были. Я удивляюсь, что вы снизошли до того, чтобы остановиться у Причала среди
такая компания, как мы. Очевидно, мы недостаточно хороши для вас ".

Мерл больше не обращала на это внимания и ушла, и Опал последовала за ней,
хихикая, в класс. Она думала, что Директор обойдет это стороной
, поскольку раньше им всегда потворствовали. Ее хвастовство, что
она может делать со своими крестными все, что ей заблагорассудится, до сих пор было
оправданным. Однако она зашла слишком далеко. Глаза мисс Поллард
наконец открылись, и в свете вчерашнего она вдруг
начала вспоминать множество зловещих происшествий, которые легко можно было списать
на влияние старосты школы.

"Боюсь, моя дорогая, мы сильно ошиблись с Опал", - призналась она.
призналась сестре, и мисс Фанни, у которой тоже были сомнения,
с сожалением согласилась с ней.

Мисс Поллард ответил на звонок,-за это утро, но, когда она закрыта
реестр-она замолчала.

"Есть вопрос, я хотел бы поправить", - сказала она выразительно. "Опал,
Я получил записку от вас вчера вечером говорил мне, что ты в
кровать с головной болью. Будь добр, объясни, как получилось, что мы увидели вы
в цирке?"

"Моей голове стало лучше, спасибо, и я чувствовала себя достаточно хорошо, чтобы идти", - ответила Опал
perkily. Она, развалясь на сиденье, и точить карандаш, так как она
говорил.

- Сядь и положи этот перочинный ножик в карман, - приказала мисс Поллард.
более строгим тоном, чем она когда-либо обращалась к своему любимцу. - А теперь
ответь мне. Считаете ли вы, что вели себя достойно
? Ваше письмо было отправлено с намерением обмануть меня! Что
Вы можете сказать в свое оправдание?"

Вместо того чтобы сделать, как ей было сказано, Опал продолжила затачивать карандаш
довольно демонстративно. На ее лице было угрюмое выражение. Она была
ее сила против Мисс Поллард. Она выиграла накануне в Малой
битв, и она надеялась, что результат в этом. Слабый смешок от одного из своих
спутники среди юниоров подтолкнуло ее. Она хотела показать девочкам
, что она, во всяком случае, не боится директрисы. Она откинулась
на спинку стула и зевнула.

"Если хотите знать мое мнение, я думаю, что это тот случай, когда много шума из ничего", - ответила она
. "Я объяснила, что почувствовала себя лучше, и больше ничего не могу сказать".

Это был предел даже для Швартовщиков. Девочки посмотрели на Опал в
изумлении. Что касается мисс Поллард, то она мгновение смотрела так, словно совершенно
загипнотизированная ужасом. Затем, судорожно вздохнув, она вернула себе присутствие духа
и, призвав на помощь все свое достоинство Директора школы, предъявила ей
ультиматум.

"Если ты так относишься к своему обману и лживости, то чем скорее ты
покинешь эту школу, тем лучше. Немедленно вставай и иди домой. Ты можешь рассказать
своей матери о причине, по которой я послал тебя, и сказать, что я позвоню и увижусь с ней
сегодня днем, в пять часов. Теперь отправляйся немедленно!"

Опал, по-прежнему с угрюмым и вызывающим выражением лица, медленно поднялась.
и обвела комнату торжествующим взглядом, который, однако, не встретил никакого
ответ. Затем она бодро вышла и хлопнула за собой дверью.

Что произошло в ее собственном доме, никто так и не узнал. Мисс Поллард позвонила и
имела долгую беседу с миссис Эрншоу, результатом которой стало то, что Опал
была отправлена на несколько недель к тете, и приготовления
было сразу же решено поместить ее в школу-интернат после Пасхи. В
справедливости к ней следует отметить, что она извинилась перед ней
крестные матери сказали, что ей действительно жаль, но они были достаточно мудры, чтобы не
чтобы провести рискованный эксперимент и позволить ей вернуться на Причал. Она
была слишком взрослой для такой маленькой школы и нуждалась в строгой дисциплине и
давлении высоких моральных стандартов среди девочек ее возраста. В
Брекенфилдском колледже она не обнаружила бы, что ее "выдумкам", как она их называла
, аплодируют или терпят, и ей пришлось бы быть прямой и
честной, если бы она хотела завоевать золотые отзывы. Несмотря на ее многочисленные нарушения
кодекса чести, в Опал были элементы добра, и под
влиянием прямолинейных девушек, таких как Дона Андерсон и Алиса
Дональд, который в настоящее время был ведущим специалистом в Брэкенфилде, она была
вероятно, она начнет все сначала и вспомнит свое прошлое.

Причалы, освобожденные от тени ее дурного примера, казались ей
другой школой. Ива Вествуд был назначен староста, и наполнил
офис на совесть. Юниоры, который взял их цвет от их
старейшины, только за определенные неприятные практики, и были квадратными в
их работы. Мисс Поллард и мисс Фанни также, чувствуя, что они были слишком
вялыми и доверчивыми, держали все в своих руках, так что обман
и уклонение от работы были больше невозможны, как раньше. В отношении
фаворитизм они усвоили урок и стали строго беспристрастными.

"В наши дни быть пансионером вряд ли выгодно", - сокрушался Обри Симпсон.
"К нам всем относятся совершенно одинаково".

"И хороший бизнес тоже", - отрезала Эдит Кери. "Я всегда говорил, что это был
времени у нас была очередь. Я люблю, чтобы все было честно все вокруг, никто не
получив особые привилегии. За последние две недели в школе стало лучше,
чем когда-либо с тех пор, как я сюда приехала. Раньше я терпеть не могла мисс Фанни, но теперь она мне
начинает почти нравиться.

"Хотя она устраивает ужасный крестовый поход за пунктуальность", - простонал
Мод, которая, как обычно, везде опаздывала. "Только представь! Она на самом деле
заставила меня пойти на урок рисования без карандашей, потому что я не мог их найти
".

"Бедный старина! Встряхнись! Купить карандаш с кольцом на конце и кабель
это вам так, что вы не потеряете его. Вы можете носить его вокруг вашего
шея, как у младенца одеяло."

"От рисования было бы мало толку, если бы мне нужны были буквы "Х.Б.", "Б" и "А".
"Б.Б.", - проворчала Мод, у которой было слабое чувство юмора и которая редко видела буквы "А".
шутка.

Но мы должны вернуться на следующий день после цирка. Несчастный клоун
после аварии его доставили прямо в больницу Коттеджа,
где его травмами занялся доктор Тремейн. Он был тяжело ранен,
и, хотя была вероятность его выздоровления, пройдут месяцы,
если вообще когда-либо, прежде чем он сможет возобновить свою профессию. Менеджер и распорядитель манежа
и еще несколько человек из шоу приехали в больницу
чтобы справиться о нем, но цирк должен был выступать в другом городе, и они
были вынуждены немедленно уехать. Итак, в тот же вечер фургоны были
битком набиты, и огромная грохочущая кавалькада со всеми своими лошадьми и
пони, слоны и верблюды промчались по Хай-стрит и
повернули на северную дорогу в направлении Уэрбери.

Часть обломков, кого они оставили позади них лежала неподвижно и
тихо в чистой, белой кровати, на даче, в больнице, и не более
анекдоты. Его нога была в шинах, голова забинтована, а правая
рука висела на перевязи. Доктор Тремейн собирался навестить его в третий раз.
на следующий день он взял с собой Мэвис и Мерл в надежде, что
посетители смогут отвлечь его от мыслей. Они довольно робко вошли в кабинет.
уорд. Было странно видеть "забавного человека", распростертого на подушке,
с пустыми, бессонными глазами и морщинами боли вокруг его несчастного рта.
Они предложили ему цветы, которые принесли сами, и заговорили о
цирке. При этих словах он немного оживился. Очевидно, он гордился
своей репутацией гимнаста.

"Это провалилась веревка. Это была не моя вина", - сказал он. "Я проделывал
этот трюк тысячи раз и никогда раньше не промахивался. И я бы проделал это
снова".

"Вы должны поторопиться и сделать хорошо тогда", - рассказала сестра обязанности
пожалуйста. "Когда мы получим ваш накладок вам должны дать нам специальные
производительность в палате, если вам нравится. Мы попросим, чтобы эти молодые дамы
прийти и увидеть его, не так ли?"

Призрак улыбки мелькнула на его губах на мгновение.

"Я не могу сказать "на этот раз обошлось без вреда", - прошептал он.

Это была его первая попытка пошутить. Сестра сказала, что посетители
пошли ему на пользу, и хотя тогда она отослала Мэвис и Мерл, она
попросила их прийти снова. Поэтому каждый день они забегали в больницу на несколько минут
по дороге в школу, и снова во время обеда, и после
чая. Они никогда не останавливались достаточно надолго, чтобы утомить пациента, но они
приносила ему цветы, или газеты, или какую-нибудь мелочь из внешнего мира
чтобы поднять ему настроение. Они поболтали с ним и спросили, какие города
он знает, и он рассказал им, что объездил большую часть Англии
и Шотландии с цирком и даже был в Америке.

"Я видела много красивых мест! Но, по-моему, ни одно не сравнится с Девоном"
.

"Мы всегда так говорим", - воскликнула Мэвис. "Девоншир-самая прекрасная
графство в Англии, и Chagmouth самое красивое местечко в
все Девоншир".

"Chagmouth! Ты знаешь Чагмута? - быстро спросил клоун.

"Мы каждую субботу приезжаем на машине к нашему дяде, когда он уезжает на операцию.
 _ Ты_ знаешь это?"

"Я привык, когда был мальчиком. Хотя я не видел его сейчас уже около
четырнадцати лет или около того. Осмелюсь сказать, что он изменился.

"Я не думаю, что он сильно изменился. Люди говорят, что все так же, как было всегда
. Ты должен поторопиться и поправляться, а мы попросим дядю отвезти тебя.
когда ты сможешь выписаться из больницы, мы тебя туда отвезем".

"А... когда?" - эхом отозвался клоун, закрывая глаза.

Он был встревожен и, казалось, испытывал сильную боль. Позже пришел доктор Тремейн.
и осмотрел его, и дал ему морфий. Отчет сестры на следующее утро
был неблагоприятным. Его температура была очень высокая, и его пульс был
лопочут.

"К сожалению, меня сегодня не будет", - сказал доктор Тремейн. "Я обязан"
поехать в Хэлфорд, чтобы провести в больнице несколько операций на глазах. Я
не думаю, что я вернусь до девяти часов. Я оставлю
шприц и, если ему надо дать ему еще одну дозу морфия.
Мы сделали все, что могли, но все равно это тревожное дело ".

Мэвис и Мерл были задержаны в тот день после чая и не смогли прийти
в больницу около шести часов. Сестра встретила их с
рельеф.

"Я ждал тебя, и собирался послать вам сообщение, Если вам
не пришли", - сказала она. "Он спрашивает о вас все время. Он ушел
под гору быстро, в день, бедняга. Он тонет быстро, и я не
верю, что он когда-нибудь видели ночь напролет. Он немного не в себе.
Он говорит, что вы двое знаете Чагмута, и он хочет поговорить с вами.
Я скажу ему, что вы пришли.

Очень осторожно, девочки вошли в палату, где лежал больной. В
признаки приближающуюся большую изменения были направлены на него. Рук, что чуть
более недели назад у ухватился за трапецию так сильно теперь лежал белый
и хрупкая на покрывало. Лицо у него было сморщенное, а глаза провели
далекая слушай тех, кто начинает виду вещи, которые выше нашего
земной плоскости зрения. Он слабо улыбнулся Мэвис и Мерл и попытался
приподнять голову. Сестра слегка приподняла его и подложила
дополнительную подушку.

- Вы знаете Чагмута? - Да! - прошептал он.

- Да! Да! Мэвис склонилась над его кроватью.

- Миссис Джарвис все еще живет там - медсестра?

"Да, мы иногда ее видим. Она теперь почтальонша".

"Не могли бы вы привезти ее сюда? Сегодня вечером?"

"Мы постараемся!"

"Скажи ей, что ее хочет Джерри, ее мальчик Джерри! Она поймет!"

"Мы как-нибудь приведем ее, не волнуйся", - сказала Мерл.

- Я уезжаю на запад и хотел бы перекинуться с ней парой слов перед отъездом. Вы были
так добры... Я подумал, что могу попросить вас сделать это для меня.

Он задыхался. Его лицо исказилось от боли.

Сестра тихо отвела девочек в сторону.

"Если ты можешь что-нибудь для него сделать, тебе лучше это сделать", - сказала она.
"Я не думаю, что он протянет ночь".

Мэвис и Мерл сами убедились, что, если мать и сын хотят снова встретиться
на земле, они должны как можно скорее привезти миссис Джарвис. Как они могли доставить
ее в Дарракомб в кратчайшие сроки? За дверью больницы
Они шепотом посовещались. Дядя Дэвид и малышка
Машина Димстера были в пятнадцати милях отсюда, в Хэлфорде. Они должны найти какой-нибудь
другой способ передвижения. Поэтому они отправились в отель "Лебедь",
где нужно было взять напрокат автомобиль, и объяснили срочность своего
поручения. Управляющая покачала головой.

[Иллюстрация: "ВЫ ЗНАЕТЕ ЧАГМУТА?" - ПРОШЕПТАЛ ОН _страница 232_]

"Г-н Джонсон сам с четырехместным, и Бейтс отправился в
станции с маленький автомобиль, чтобы встретиться с женщиной и принять ее в Раштон.
Остался только старый "Форд", и некому на нем ездить.

- "Форд"! Можно мне взглянуть на него? - нетерпеливо спросила Мерле.

- Можешь, если хочешь.

Автомобиль стоял во дворе, а страдальцу, но в
выполним заказ. Мерле внимательно осмотрел его.

"Точно так же, как папочка дома", - сказала она. "Я часто на нем ездила.
Вы позволите мне попробовать это?"

"О, я не знаю, осмелюсь ли я!" - ахнула управляющая.

Но Мерл залезла в машину и продемонстрировала такое практическое знание ее
различных рычагов и так настойчиво умоляла разрешить ей вынуть ее, что
в конце концов миссис Джонсон смягчилась.

"Если бы это не был вопрос жизни и смерти, как вы могли бы сказать, я бы не стал
пусть вас ни на минуту. Оно выглядит почти как убийство, чтобы доверять вам двоим
одни и те холмы, и все. И все же ты, кажется, умеешь водить.
Будь очень осторожен с тормозами и не мчись слишком быстро. Я
не буду знать ни минуты покоя, пока не увижу тебя в целости и сохранности. Маленький
Джордж поможет вам начать. Он знает, как это сделать, хотя и не может
поезжай пока".

Джордж, двенадцатилетний мальчик, повернул ручку запуска, и вскоре
двигатель загудел. Мерл отпустила тормоз, включила пониженную передачу, помахала рукой
попрощалась с миссис Джонсон и вместе с Мэвис рядом с ней направила машину
успешно миновала ворота гаражного двора и въехала на Высокий
Улица. Девочки искренне надеялись, что ни тетя Нелли, ни Джессоп
не будут выглядывать из окон, когда они будут переходить мост. В
рискованная поездка должна быть затеяна, но они предпочли пощадить чувства
такие дома.

Мэрлу, это была великолепная возможность. Она не боится
и совершенно уверена, что сможет управлять машиной. Она всегда
хотела покататься совершенно одна. Мэвис, немного нервничавшая, но
готовая оставаться рядом со своей сестрой, несмотря ни на какие опасности, с тревогой следила за
дорогой на случай, если из-за угла внезапно выскочит грузовик или
стадо овец выходит из поля.

"Пусть Провидение сметет все гвозди и осколки стекла с нашего пути"
. Я не знаю, что нам делать, если мы получим прокол", - пробормотала она
.

"Беги по ободу", - ответила Мерле. "Пока старая машина может продолжать движение".
Я заставлю ее уйти. Она действительно ведет себя очень прилично, учитывая, что она
довольно ветхий концерн. Вот увидишь, я заставлю ее двигаться быстрее,
когда дорога впереди будет свободна. Интересно, работает ли спидометр?

- О, пожалуйста, будь осторожен! - взмолилась Мэвис. - Сейчас что-то будет.
Включи свой гудок! Это один из тех несчастных мебельных фургонов, и они
никогда не оставляют свободного места.

"Я рада, что нам в любом случае не придется проезжать мимо цирка", - сказала Мерл,
сжимая лампочку гудка и опасно покачиваясь при этом
итак, но они вернулись на левую сторону дороги до того, как встретили фургон.

Мэвис обрадовалась, когда они выбрались из глухих девонширских переулков и оказались
на сравнительно безопасном уровне вересковых пустошей, где не было
высоких живых изгородей, скрывающих приближающиеся машины, и была видна дорога
растягивающийся перед ними, как длинная лента.

"Здесь я не найду никакой полицейской ловушки", - усмехнулся Мерл, увеличивая скорость.
пока дребезжащая старая машина, казалось, не полетела. - Спидометр не работает.
но, осмелюсь сказать, мы едем со скоростью тридцать миль в час. Я думаю,
она разогналась бы до сорока.

- Мерл, не надо! - взвизгнула Мэвис. "Ради бога, притормози, а то ты
это отправит все дело в канаву".

Гудение мотоцикла, который хотел обогнать их, остановило Мерл в ее безумной карьере
и напомнило ей, что она находится посередине
дороги. Она повернула налево и двинулась дальше более трезво.

"Мы, должно быть, уже прошли половину пути", - торжествовала она. "Мы просто
мчались вперед, как дом в огне. Кто сказал, что я не умею водить? Я расскажу
Папе об этом. Для меня это будет большой удачей, не так ли?"

"Я надеюсь, мы не встретимся милиционер где-нибудь, кто попросит тебя о
лицензия".

"Плевать, если я это сделаю. Я просто не остановится, тем не менее сильно он взмахивает
белые перчатки на мне. Он может записать номер машины и предъявить мне обвинение
потом, если захочет. Я бы предпочел предстать перед судом
мировых судей. Я бы назвал причину и сказал, что цель оправдывает средства ".

"Ты прикончишь нас, если будешь так быстро тащиться по этой ухабистой
дороге. Выбоин здесь достаточно, чтобы перевернуть танк. Какой резкий ветер есть
сюда! Хотел бы я, чтобы наши толстые пальто".

"Ты бы принес обруч!" Голос Мерла был укоризненный.
- Подними воротник своей майки. О, со мной все в порядке, спасибо. Жарко
работу ездить, я могу вам сказать. Есть Gundry Тор. Мы действительно _are_
попадая на. Мы скоро все будет теперь по Chagmouth".

Чего Мэвис боялась больше всего, так это огромного холма, который спускался по
ущелью к маленькому городку. Это был очень крутой подъем, и он был
отмечен сигналом опасности. Она надеялась, что тормоза старой рахитичной машины
будут на высоте. Дорога была огорожена, и имели ряд
неловко наклоняется, где неподготовленному автолюбителю, теряет контроль, может Даш
через край, и упал в лес. Как она желала, чтобы доктор
Фирма твердая рука треймэн на ведущие колеса! Это всегда намного больше
тревожно работы, чтобы сидеть и наблюдать начинающим чем делать что-то самостоятельно.
- Мерль, в ее девичье доверие, не испытывал никакой тревоги. Она была готова
все предприятия в сторону спусков.

К счастью для безопасности сестры, ее силы не было никакой необходимости быть
проверено. Когда они все еще были на ровной дороге на вершине холма,
они увидели быстро идущую перед ними маленькую коренастую фигурку
в темно-синей униформе и с кожаной сумкой, перекинутой через спину.

- Миссис Джарвис, ради всего святого, - воскликнула Мэвис с огромным облегчением.

Почтальонша возвращалась после сбора писем в почтовом ящике на столбе в
соседней деревне. Он был чуть удачи, чтобы они были настигнуты
ее в указанном месте. Мерле остановил машину, и девушки
объяснил свое поручение.

"Вы должны немедленно отправиться с нами", - сказала Мэвис. "Не обращайте внимания на письма. Мы
вместо этого можем сдать их на почте в Дарракомбе. Все будет
все в порядке.

Бедную миссис Джарвис не нужно было уговаривать. Как только ее затуманенный мозг
поняли, кто хотел ее, она готова была бросить свой пост-сумка на
ветры. Она бросилась в заднюю часть автомобиля и заняла свое место,
дрожа от волнения и нетерпения.

"Джерри! Мой собственный сын Джерри!" - повторяла она. "Да благословит его Бог! Маленький
таблица все разложить, на кухне за чаем. Я знал, что он
вернешься ко мне однажды. Благослови господь его сердце.

Мерле с трудом удалось перезапустить старенький "Форд", и в свою очередь
ее капот в направлении Durracombe; затем они отправились в путь
снова в безрассудной скоростью. Теперь каждая минута казалась важной,
и Мэвис не протестовала, хотя они наскакивали на ямы, огибали
углы или летели по вересковой пустоши со скоростью тридцать миль в час. Возможно, ее
нервы начали привыкать к этому. Она удовлетворенно вздохнула,
однако, когда они, наконец, увидели пункт назначения, и
поехали обратно через мост на Хай-стрит. Мерл поехала
прямо в больницу, где девочки отвели миссис Джарвис внутрь и
спросили сестру.

"Зайдите, пожалуйста, в палату", - сказала медсестра, вернувшаяся с
сообщением. "Ты привел ее как раз вовремя!"

Мэвис и Мерл отошли в сторону, уступая место миссис Джарвис. Они
предупредили бедную мать, что это не тринадцатилетний мальчик, которого она должна
ожидать увидеть, что прошли долгие годы и изменили его
возможно, до неузнаваемости. Было мало сходства между
круглыми щеками, которые она обычно целовала, и впалым лицом на подушке. Но
материнские сердца не могут забыть, даже если мозг может быть затуманен. Она
сразу узнала его, как только подошла к кровати.

"Джерри! Мой родной мальчик, Джерри! Вернись наконец!"

Затем медсестра закрыла кровать ширмой, и мать с сыном остались одни.
в одиночестве, ибо есть сцены, слишком священные даже для самых добрых друзей
свидетелями которых они быть не могут.

Мэвис и Мерл вернулись через час, чтобы навести справки, забрав обратно машину
, доставили почтовый пакет властям и заверили тетю
Нелли в их местонахождении. Они встретили сестру в коридоре
больницы. Они посмотрели на нее с немым вопросом, и она покачала
головой.

"Я знала, что сегодня днем это было безнадежно, но все произошло быстрее, чем я думала.
думала. Он не очень страдал и был так рад, что его мать была рядом.
 Пожалуйста, передайте доктору Тремейну."

Очень тихо девочки вышли из дверей больницы. Было темно, и
над головой сияли яркие звезды, но там, где село солнце, все еще виднелась слабая полоса
красного. Минуту или две они смотрели на него,
не говоря ни слова, затем:

- Он поднимется вон там, - сглотнула Мэвис, указывая на восток, и Мерле
поняла, что она имела в виду.

Все шутки и трюки забавный человек были позади, а его бедный
тело болело лежал тихо и смирно, а сам он "ушел на запад", и
хоть за чайным столом была распространена зря в маленьком домике,
где-нибудь в свете вечной зари мать и сын встретятся
и снова узнают друг друга.




ГЛАВА XVIII

Грек встречает грека


В последнюю субботу марта по специальному приглашению миссис Глин
Уильямс, Рамзая провел день в Уоррен. Они пошли в их
лучшие платья и заняли свои теннисные ракетки с ними. Они не были в
все уверены в том, что хотела бы пойти, но он был одним из тех принуждения
визитов которые требует общество, и которых нет отписывается, поэтому они устанавливают
далее, Мэвис в ее Тихом настроения, и Мерле, с неловким
воспоминание о прошлых стычках, о ее самом лучшем поведении. Нет
лучшего ограждения, чем хорошие манеры, и действительно невозможно ссориться
с человеком, который сохраняет заученную вежливость. Однако сегодня
Глин Уильямс не желал ссор. У них могли быть свои недостатки,
но они могли быть достаточно приятными хозяевами и стюардессами, когда им хотелось,
и они действительно прилагали усилия, чтобы развлечь своих гостей. Когда их
застенчивость растаяла, Мэвис и Мерл начали получать удовольствие. Cinder
корт был в отличном порядке, и было довольно приятно иметь
игра в теннис. Тюдор и Мерл играли с Гвен и Мэвис и обыграли их в
двух сетах, счет, который принес им большой триумф.

"Знаешь, ты очень хороший игрок", - сказал Тюдор своему партнеру
. "Твои быстрые подачи - А1!"

"У нас в школе в Уинберне были теннисные корты", - ответила Мерл. "Это имеет значение.
разница, если ты к ним привык".

Она могла бы добавить, что была одной из чемпионов и
помогла выиграть турнир, но она не была склонна к хвастовству.
Однако приятно, когда тебя поздравляют с нынешним мастерством, даже если ты
чувствуй себя слишком скромной, чтобы упоминать о своих прошлых успехах. Она начала смягчаться.
немного по отношению к Тюдору. Было очевидно, что он делал все возможное, чтобы доставить ей удовольствие.
хорошо провести время. Согласно его собственному пониманию, он пытался быть забавным.

"Золовый двор - мой последний оплот", - заверил он ее. "Как раз тогда, когда мы
летом приводим травяные корты в приличный порядок, Мама всегда
настаивает на том, чтобы половина Чагмута топталась по ним - хриплый старик
женщины, которые пьют чай, пока не кажется, что они никогда не остановятся, и ужасные
дети, которые набивают себя булочками и бегают наперегонки за пакетами
свитс. Ты не представляешь, как я страдаю. И Мама говорит: "_до_ приди и
поговори с ними"! Поговори с ними! Какого черта я должен говорить? Я тоска
сказать им, что я желаю, чтобы все они были в Иерихоне, а
чем возиться наш сад. Почему они не могут пить чай и устраивать гонки
в городе? Мама говорит, что мы _must_ должны знать наших соседей, но я
говорю: "беспокоить наших соседей ". Если ей нравится заниматься делами леди Баунтифул
Я бы хотел, чтобы она не вмешивала меня в это.

"Чагмут - прекрасное место", - рискнула заметить Мерл.

"О да, но они сварливые люди. Никогда не бывают довольны
что бы вы ни делали для них. Охота здесь на самом деле ничего особенного не значит
как и рыбалка. Однажды я останавливался у своего друга в
Херефордшире. У его отца там великолепное поместье. Я могу сказать вам, что мы
немного позабавились. Здешние леса не сохранились и наполовину. Каждый член,
Том и Гарри из Чагмута думают, что он может отправиться в них, и то же самое
на мысе. Они притворяются, что вдоль утесов есть свободный проезд,
и это не что иное, как предлог для браконьерства. Они охотятся на кроликов
там, наверху. Я нашел множество ловушек и сбросил их со скал в
море. Наглец, расставляет ловушки на нашей земле. Я говорю папе, что он должен
поставить забор и оспорить это право проезда вдоль мыса. Я
думаю, он тоже собирается это сделать. Вы должны отстаивать свои права с этими
люди, или они возьмут верх над тобой на каждом конце и дать вам не
благодаря либо".

После обеда Тюдор, большая часть интересов которого была сосредоточена вокруг конюшни
, предложил показать лошадей, и все молодые люди отправились в
полюбуйтесь и погладьте прекрасную "Арморель", симпатичного кобеля Гвен "Таффи" и
Маленького пони Бэбби "Никси". Мерле хотелось бы умолять разрешения сесть верхом
Арморель, но хорошие манеры возобладали, и вместо этого она только погладила мягкий
нос.

"Ты ездишь верхом?" - довольно величественно спросила Гвен.

"Немного", - ответила Мерл, не желая признаваться, что ее опыт верховой езды
в основном ограничивался ослами на пляже в районе
моря.

"Ты захватил с собой свою рясу?"

"Нет", - ответил Мерль, у которого вообще не было костюма для верховой езды.

"Какая жалость! Но, конечно, твой дядя продал всех своих лошадей. Он
теперь всегда разъезжает на своей маленькой желтой машине, не так ли? Водить машину - это хорошо.
Естественно, у человека должна быть машина, но дайте мне лошадь ".

"Да, дайте и мне лошадь на выбор", - эхом отозвался Тюдор. "Я просто
не мог жить без лошадей".

В целом Рамзи провели приятный день в Уоррене. Гвен и
Тюдоры могли быть довольно покровительственными и слишком любили хвастаться своим имуществом
и "говорить по-крупному", но это были их очевидные недостатки,
прямой результат их раннего обучения и воспитания, и они были
не лишен приятных черт. Каждый человек в большей или меньшей степени представляет собой смесь совершенного и
несовершенного. У молодых Глин Уильямсов могут быть
ложные стандарты жизни, и, возможно, им придется много страдать.
стуки до того, как они научились их пересматривать, но все же по-своему они
определенно хотели быть добрыми. Гвен подарила Мэвис несколько иностранных марок и
щедро раздавала шоколадные конфеты. Малышка Бэбби действительно стала воском.
ласковая. Ей с самого начала понравились Рамзи, и она упросила
свою мать пригласить их. В гостиной, после чая, она попросила
их повторить диалог, который они вели на причале в тот
дождливый день, когда дневные девушки ждали, пока утихнет шторм.

"Я никогда не забуду, как вы двое вели себя", - настаивала она. "Это было великолепно!
Прямо как поход в театр. _Please_ сделай это снова! _пожалуйста!_ Мама
и Тюдор этого не слышали ".

"Нам нужны два других персонажа", - возразила Мерл.

"О, неважно! Мы представим двух других, а вы сможете озвучить их
роли для них. Покажи забавный фрагмент, где тетя говорит, что она думает
о современной девушке. У тебя это так хорошо получилось.

"Можно нам немного принарядиться?" - спросила Мэвис.

"Сколько захочешь. Поднимайся наверх и бери, что хочешь ".

Итак, через некоторое время посетители вернулись, одетые должным образом для спектакля, Мерль
в образе пожилой старой девы с белыми, как вата, волосами и повязанной черной вуалью.
за током и Мэвис в спортивном пальто и щегольской шляпе, принадлежавшей
Гвен. Они играли в меру своих возможностей и энергично представили
забавный маленький этюд. Мерл, как незамужняя тетя, была
неподражаемая, а тихая Мэвис поразила всех своей позой
современной девицы. Тудор смотрел, как будто он не подозревал, что она так
много в ней. Зрители хлопали четыре чрезвычайно В конце
производительность.

"Он действительно очень умен. Вы настоящие актрисы", - прокомментировала миссис Глин.
Уильямс. "Вы когда-нибудь выступали на публике? Нет! Почему, когда вы уходите
школа, я думаю, у вас будет огромный спрос на драматические постановки.
выступления в помощь благотворительным организациям ".

"Мы должны что-нибудь придумать здесь, в Институте", - сказал Тюдор. "Это
было бы невероятно весело и бесконечно удивляло бы местных. Я думаю,
всем до смерти надоели их вечные концерты. Всегда одно и то же
отрывок из песни в исполнении хора, робкая трель в исполнении village
сопрано о весне или розах, морская песня, которую ревел бас,
амбициозный оперный номер в исполнении тенора, который все испортил,
сильно расстроенная игра на скрипке, речь викария о воздержании,
который, конечно же, хочет вставить словечко о "Сухом законе", акции
песня ребят из школы, затем благодарственные голоса, пока все не закончат.
поблагодарил всех остальных и сказал, какие они все умные. Тогда
"Боже, храни короля", и, слава богу, можно идти домой.

"Тюдор - непослушный мальчик", - засмеялась миссис Глин Уильямс. "Я никогда не смогу заставить
его проявить интерес к Чагмуту".

"Ну, я ненавижу, когда меня вытаскивают на эти мероприятия", - заявил ее сын.

Когда Мэвис и Мерл, укладывая волосы перед сном той ночью
, сравнили свои впечатления от Уоррена, обе решили
у них был очень приятный момент нет. Мерле пересмотрела ее первый
мнение Тюдор.

"Он по-своему даже очень весело", - призналась она. "Я люблю его".

"Но, конечно, он ничто по сравнению с Бевисом".

"Они участвуют в совершенно разных гонках".

Эти два мальчика, безусловно, были полной противоположностью по обстоятельствам,
характеру и достижениям. Тюдор любила спорт, но не на всех
интеллектуальной. Из различных намеков девушки собрались, что его школа
карьера-не unchequered; на самом деле они сильно подозревал, от
глупое замечание Babbie, что плохого состояния здоровья не был единственной причиной
с его кончиной этот термин дома, и что для некоторых эпизод, тщательно
замяли, он временно был приостановлен властями. Тюдор
достижения, все, казалось, стояло на фундаменте богатства. Отнимите у него
лошадей, ружье, леса, поездки в город, посещение театров, и
у него не останется средств. Его удовольствия были неотделимы от
траты денег, и хотя они были по-своему неплохими и
развлекали его, они не воспитывали в нем высшую часть.
Гражданская сторона, которая стремится быть полезной обществу, была
явно отсутствующий. Он действительно изображал из себя намеренно презирающего
массы и смеялся над своей матерью за ее благонамеренные попытки
развлечь своих соседей. Человеческие души, безусловно, на разных этапах
эволюции, и его было недоразвитое, которые еще не прогрессировала
по истечении срока действия корыстны. Иногда грубый урок нужен
очистить душу видение, и научить его, какие вещи действительно стоит
в то время как; и судьбы, который швыряет нас о многом нашим собственным возмущением, ее
специальный план для его обучения, которые в полноте своего времени она
хотел добиться.

Бевис, выросший с младенчества на ферме Гримбала, научился стрелять
и ездить верхом так же хорошо, как Тюдор, хотя у него не было ни такого хорошего ружья, ни такого
прекрасного скакуна. Он был прекрасным пловцом, и он привез много
медали из школы, полученный на спортивные виды спорта. Теперь он мог почти выполнять мужскую работу
в поле, и хотя он ненавидел фермерский труд, это сделало его
физически очень подтянутым. Он радовался своей молодой силе, с чем-то вроде
чистая радость древних греков сливалась с христианским идеалом.
Мэвис, глядя, как его мускулистые руки рубят топором по
рощица, или его длинными ногами пришел, перепрыгивая через забор, всегда думал о
некоторые линии, которые она скопировала для нее "цитаты ПЭТ" в высоком
Школьный календарь на Whinburn.

 "Бог, Который создал меня
 Проворный и легкий в движениях,
 В трех элементах свободы
 Бегать, скакать верхом или плавать.
 Не тогда, когда смысл затуманен,
 Но сейчас от радости в сердце
 Я бы вспомнил Его--
 Прими благодарность мальчика".

Умственные способности Бевиса полностью уравновешивали его физическую силу. Ему нравилось
читать газеты и обдумывать все проблемы времени, и
потребности страны. Он наслаждался мысленной борьбой с таким же острым азартом,
как футбольным матчем или соревнованиями по прыжкам в длину. Кем бы ни были его отец
и мать, мальчик был от природы утонченным, и в школе
усвоил всю культуру, которой, к сожалению, не хватало его приемным родителям - добрым домашним людям
.

Миссис Глин Уильямс была поражена тем, что Мэвис и Мерл
разрешили гулять с Бевисом, и она обвинила доктора в
небрежность в уходе за племянницами, но доктор Тремейн знал мальчика
досконально и был совершенно удовлетворен тем, что он был подходящим компаньоном для
они.

Сами девушки считали его самым восхитительным товарищем. Он был таким
сведущим во всех деревенских преданиях, и он мог сделать так много всего, и
он был таким веселым, с чувством юмора, полным веселья и шуток. Они выглядели
вперед в своих еженедельных экскурсий, и чувствовал, что они не могли
изучить Chagmouth половина настолько основательно, без Бевис как руководство. Суббота
в начале апреля три раза больше чем отправиться на
Блэкторн-Бауэр. День был дождливый, но они были в макинтошах.
и не возражали против небольшого дождя. Мэвис было настолько чудесно лучше, что
теперь она могла безнаказанно делать то, что раньше могло быть рискованным. Она
выросла и казалась в целом сильнее, хотя все еще выглядела более
неземной, чем Мерл. Это, однако, отчасти было вопросом темперамента.
Месяцы в Дарракомбе доставили обоим девушкам огромное удовольствие.
После суровых зим Уинберна они казались вечной.
весна, и они называли Девон "Райским садом". Сегодня, когда они шли
вверх по тропинкам к мысу, было много волнений. Бевис,
который, казалось, обладал чем-то вроде второго зрения, обнаруживая птичьи гнезда,
нашел яйца воробья, малиновки и дрозда и
показал им, где начинает гнездиться синица-жаворонок. Затем они на самом деле
увидела первую ласточку, ранний заезд, который пришел перед
кукушка, но пронесся мимо с безошибочный раздвоенным хвостом и белой грудкой.
Примулы были сказкой, и Мэвис сорвала букет диких гиацинтов
и немного пурпурного земляного плюща, а Мерл показалось, что она увидела змею, но она была
не совсем уверена в этом. Они шли по тропинке,
которая вела через поле, где находился курган, к мысу.
Когда они достигли обычного места, где всегда проходили через
брешь в живой изгороди, чтобы спуститься к крошечной каменоломне, они обнаружили, что их путь
прегражден. Был воздвигнут прочный забор, увитый колючим дроком.
Поверх него. Девочки остановились в большом смятении.

"Кто перекрыл тропинку?" - безучастно спросила Мерле.

"Некоторые из этих хранителей, я жду", - ответил Бевис. "Они не имеют права
сделай это. Это было публичным способом в течение многих лет. Люди пересекают
холм, идут вдоль мыса и спускаются к пляжу. Они всегда
сделали, и они всегда будут. Было беспокоиться раньше о
дорога через лес, и Мистер глин Уильямс отправился в закон о
его, но он проиграл свое дело."

"Что мы теперь будем делать?"

"Снести забор, вот и все. Это легко сделать".

Бевис спокойно принялся за работу и отодвинул сначала утесник, а затем
ограду на столько, чтобы его товарищи могли перелезть через нее. Он
рассмеялся, передавая их друг другу.

"Эти смотрители будут очень раздосадованы, когда обнаружат, что их работа испорчена,
но так им и надо. Они не должны пытаться перекрыть общественную пешеходную дорожку ".

У девочек возникло неприятное воспоминание о том, что в прошлую субботу Тюдор говорил
об этом самом вопросе о праве проезда вдоль мыса и сказал
, что он убедил своего отца оспорить это. Они не упомянул
Тудор, что они знали место, но они догадались, где он был с
его описание. Они не ухаживать за ним, чтобы знать о Терновник
Беседка, или чашки из грубой керамики, и их пикники, и беседы о
доисторических людях. Они инстинктивно чувствовал, что он не будет
понять и посочувствовать, и только глумиться над ней все как
чепуха. Сейчас они ничего не говорили Бевису о Тюдорах, потому что
эта тема всегда казалась больной, а их друг был в таком
особенно веселом настроении, что они не хотели навлекать на себя ту тучу, которая
иногда оседал на его лице. Они поверили ему на слово, что они
не вторгались на чужую территорию, а шли совершенно законным путем, и
спустились по берегу к маленькой каменоломне.

Здесь их ждал ужасный сюрприз. Их прекрасная беседка, возведенная
с таким мастерством и трудом, была полностью разнесена на куски.
Столбы ее крыши были сложены в кучу, а дерн был
брошенный вниз со скалы. На ужасное мгновение они смотрели так, будто с трудом
возможность поверить в свои собственные глаза. Тогда свое возмущение
нашли вент.

"Какой отвратительный стыд!" взорвалась Мерль.

"О, это _too_ плохо! Наш _lovely_ хату!" Мэвис дрожащим голосом, практически в
слезы.

Бевис ничего не сказал. Он обвел взглядом руины, затем наклонился и поднял
что-то с земли. Это был осколок голубой керамической чашки
разбитой на атомы. Он посмотрел на нее с одной сообщениях
с которым хедж-Воробей мог бы рассматривать ее оторвали и ограбил гнездо и
разбитые яйца.

"Я заставлю кого-нибудь заплатить за это!" - пробормотал он.

Девочки все еще восклицали от гнева и раздражения. Сначала
они были так заняты исследованием хаты, что они никогда не слышали звуков на
банк спины, после чего становится известно о голосами они вышли из
карьер, чтобы найти Тюдор, и двое стражей стояли у забора.

"Здравствуйте!" - воскликнул Тюдор, спрыгивая вниз и радостно приветствуя их.

Но в этот момент Бевис вышел из-за руин Терновой рощи и
повернулся к нему.

"Это ваших рук дело?" он спросил резко.

Два мальчика уставились друг на друга с внешностью, которые предложили столкновение
сталь.

"Конечно, это по моему приказу", - ответил Тюдор своим самым высокомерным и
дерзким тоном. "Какое тебе дело строить хижину на моей территории?
Обычный скваттер! Я не позволю тебе людишек из деревни приезжает
браконьерство здесь. Я брошу все ловушки я нахожу вниз на скалы,
поэтому я даю вам предупреждение. Я мог бы обвинить вас в разрушение, что
забор".

"О, Тудор! _doesn't_ Бевис переманить", - вставил Мерль.

"Он построил хижину для _us_", - вставила Мэвис.

К сожалению, замечания девочек только усугубили ситуацию.

"Ты славный парень, раз водишь юных леди в гости!" - продолжал Тюдор
язвительно. "Интересно, они снисходят с тобой гулять. Никто не нравится
вы, которые не знают откуда он! Вы можете представляете себе нет
конец----"

Но вот Бевис, темное лицо которого проведена "ты нашел меня, О мой
враг" выражение, промелькнуло у него в гнев слишком глубоко и в ярости
слова.

Оба мальчишки были борцы. В течение одной безумной минуты они держались друг за друга,
и раскачивались взад и вперед, борясь, в то время как девочки взвизгивали в тревоге.
а сторожа, стоявшие у забора, тоже разинули рты от изумления
вмешиваться. Затем Бевис, безусловно, более подтянутый и сильный из них двоих,
овладел собой и, схватив Тюдора, яростно отшвырнул его в сторону. Он
упал и покатился снова и снова почти на двадцать футов вниз по склону
утеса. Затем хранители оправились от ледяного паралича и
бросились на помощь своему молодому работодателю.

К счастью, Тюдор приземлился на каменную платформу, но остался лежать там
совершенно тихий и неподвижный, и не пошевелился, когда мужчины несли его наверх. Его
Глаза были закрыты, а голова безвольно свисала, когда они положили его рядом с
разрушенной беседкой. Один из них набрал воды в шляпу и обмылся .
темплс, а другой потирал руки. Девушки смотрели на это с жалостью
в отчаянии. Бевис все еще стоял на клочке травы, который был
сценой их схватки. Он уставился на распростертое тело Тюдора дикими, полными ужаса глазами.
- Я убил его, - выдохнул он Мэвис и Мерле.

- Это убийство! - воскликнул он. - Я убил его. - Я убил его! - крикнул он Мэвис и Мерле. - Это убийство! Да,
так оно и есть! Я ухожу, и ты меня больше никогда не увидишь! Я
не гожусь для того, чтобы попрощаться с тобой!"

И, больше не оглядываясь, он повернулся и начал безрассудно карабкаться вниз
со скалы, не следуя тропинке, а все равно спрыгивая с камней, как
если бы ему было все равно, что с ним случилось. Мгновение или два он был
видимым, а затем исчез.

После еще большего количества воды и энергичного растирания Тюдор наконец пришел в себя и открыл
глаза. Он был окоченевшим и сильно потрясенным, но, похоже, костей не было.
сломанных, и с помощью двух сторожей он смог дойти домой.
Мэвис и Мерле бежали обратно на ферму Grimbal с катастрофическими новости.
Они выливали эту историю Миссис Penruddock, как она кормит
птицы. Она уронила сковородку с кукурузой на землю.

- Ну вот! Я всегда говорила, что до этого дойдет, - простонала она. - Бевис.
набросился на юного Уильямса и убежал. Что скажет его отец?
Парень такой вспыльчивый, и он вспыхивает, когда его разбудят. Не плачь! Ты
говоришь, что, в конце концов, особого вреда не причинено, и я осмелюсь предположить, что Бевис придет.
крадучись вернется с наступлением темноты, когда все успокоится. Это не первый раз
он сбежал и снова появился, когда он почувствовал, что голоден".

"Он сказал, что мы никогда не увижу его больше нет", - всхлипнула Мэвис, сильно расстроен
вся интрига.

"Он сказал бы что угодно, но он не это имел в виду. Мне жаль, что так получилось.
потому что это создаст большие проблемы с Уорреном, а у нас проблемы
достаточно, как это, одному Богу известно! Но я не боюсь за Бевиса. Он
никогда не уходят без выборки некоторые из его вещей, во всяком случае. Он теряет самообладание.
вспышка, и затем все кончено. Я знаю Бевиса!
Он вернется, не бойся!"




ГЛАВА XIX

Приспущенный


На этот раз миссис Penruddock ошибся в своих расчетах. Бевис не
вернуться. Его ужин ждал в духовке, и его комната над кухней
была готова, но картошка испортилась, а в его постели никто не спал.
Никто в Чагмуте ничего о нем не видел, и все расспросы были направлены в
тщетно. День проходил за днем, не принося известий о прогульщике. Когда
Мэвис и Мерл приехали на машине с доктором Тремейном в следующую субботу,
они обнаружили печальную проблему на ферме Гримбала.

"Это не так, как Бевис" провозгласила Миссис Penruddock. "Он никогда не относился
нас на этот путь раньше. Сбежать, не сказав ни слова, когда он прекрасно знал, что мы встанем на его сторону, даже если возникнут небольшие проблемы с Уорреном.
...........
.......... Мы подумали, что он, возможно, пошел в свою школу, и отправили телеграмму
директору, но они его не видели. Мы боимся, что
глупый мальчишка, должно быть, добрался пешком до порт-Сеннена и сел там на какое-нибудь судно
. Если это так, то бог знает, где он может быть сейчас или когда мы
получим от него письмо. Если бы мы только могли быть уверены, что с ним все в порядке
мы бы не так сильно переживали. Именно это ожидание изматывает человека. Молодые
люди не думают о том, что это значит для старших, когда они делают такие вещи
. Я не могу спать по ночам из-за беспокойства. Это место не кажется мне прежним
без Бевиса. Он тоже всегда был таким хорошим парнем ".

Приятное лицо миссис Пенраддок выглядело довольно сморщенным, и на нем была
задыхаться в ее голосе, которую ей пришлось кашель прочь. Она была больше, чем
обычно, и поспешил в молочный обслуживать клиентов, которые пришли по
их суббота части заварным кремом. (Жители Чагмута не могли
есть воскресный чай без джема и сливок на хлебе.) Она скучала по
помощи своего приемного сына с домашней птицей и во многих других вопросах. Он
никогда не увиливал от работы на ферме и всегда был готов протянуть ей руку помощи
когда она в этом нуждалась.

Мэвис и Мерл, прогуливаясь по складу, согласились с ней.
Место, конечно, было не таким, как без Бевиса. Оно казалось очень вялым и
теперь, когда он ушел, дело пошло на лад. Чтобы убить время до обеда, пока доктор
Тремейн осматривал своих пациентов в операционной, девочки прогулялись по
городу в сторону пляжа. На середине причудливой крутой улочки было огороженное место
, где люди могли сидеть на скамейках и смотреть на море
. Это была любимая гостиная, где собирались два или три старых рыбака.
обычно там обсуждали уловы и приливы, или деревенские инвалиды.
грелись на солнышке и собирали местные новости. Посередине стоял
флагшток, на котором продолжал развеваться "Юнион Джек". Сегодня, когда Рамзи
проходя мимо этого наблюдательного пункта, они заметили, что флаг приспущен
.

"Интересно, в чем дело?" сказал Мерле.

"Я не знаю. Кто-то умер, я полагаю, и мы еще не получили известий. Я
надеюсь, это не король! Спросить?

- Да, спросить. Спроси того старика!

"О, я не смею! Ты смеешь!"

Мерл, будучи более смелой с незнакомцами, навела необходимый справки.
Человек в синей майке, к которому она обратилась, вынул трубку изо рта
и что-то буркнул в ответ:

"Это генерал Талланд, которого больше нет. Сегодня утром пришла телеграмма
из Вест-Индии. Ему был всего шестьдесят один. Он должен был быть хорошим
еще лет десять, а то и больше.

"Говорят, климат там ужасный", - подхватил один из
бездельников, весьма желающий обсудить это событие.

"Да! Ему следовало бы остаться в своем родном эфире!"

Подошли другие слушатели и начали высказывать свое мнение.

"Я сам не одобряю иностранные партии".

"Не для того, чтобы жить, хотя приятно их видеть".

"В этих жарких местах всегда лихорадка".

"Он будет похоронен там!"

"А его сын был похоронен в Индии!"

"Похоже, удача отвернулась от семьи".

"Мистер Глин Уильямс будет за покупку недвижимости сейчас!"

"Если он сможет заполучить ее".

"Это то, чего он добивался с тех пор, как приехал сюда".

"Ну, я полагаю, из него вышел бы лучший домовладелец, чем из некоторых".

Мэвис и Мерл генерал Талланд особо не заинтересовал, поэтому
они сказали "Спасибо" за полученную информацию и пошли
вниз к берегу, где развлекались, пока не пришло время возвращаться.
возвращайтесь к обеду. Однако, вернувшись на ферму Гримбала, они обнаружили, что
Миссис Пенраддок была переполнена новостями, которые она узнала от некоторых
своих клиентов.

"Кажется, одна беда за другой", - заявила она. "Все так говорят
Мистер глин Уильямс будете уверены, чтобы завладеть имуществом, а также с
наша Лиза просто падают, и это дело между Бевис и молодых
Уильямс, чего они, вероятно, не простят, нас могут выгнать с фермы.
насколько я знаю. Я приехала сюда, когда была замужем двадцать пять лет назад.
и мистер Пенраддок родился здесь. Это разобьет наши сердца, чтобы
ехать куда-то еще".

"Надеюсь, это не будет так плохо!" - сказала Мэвис утешительно.

За обедом девочки рассказали дяде Дэвиду о случившемся.

- Мистер Глин Уильямс действительно купит эту собственность? - спросила Мэвис.

"Я не думаю, что он может, - ответил доктор Тремейн. - имущество находится под арестом".

"Что значит "под арестом"?" - озадаченно переспросил Мерл.

"Это юридический термин, который означает, что собственность не может быть продана, но должна
всегда переходить к следующему наследнику по мужской линии, так что владелец действительно
заинтересован в ней только пожизненно".

"И кто же тогда наследник?"

"Дальний родственник генерала Талланда, мистер Джордж Талланд, самый
неподходящий человек со всех точек зрения. Я полагаю, что он проводит большую часть своего времени
играя в Монте-Карло. Очень вероятно, что он примет такое же решение
как и раньше с мистером Глином Уильямсом, и отдам ему Уоррен и
стрельбу. Однако есть вероятность, что мистер Джордж Талланд и
его сын могут "отказаться от вины". Если владелец и наследник оба согласны продать
собственность, они могут сделать это на законных основаниях, и они могли бы захотеть иметь готовые
деньги и рассчитаться со своими долгами, а не только с доходом от недвижимости.
имущество."

- Жаль, что у генерала Талланда не было сына, которому он мог бы это оставить.

- Да, бедный Остин. Он умер в Индии. С тех пор прошло, должно быть, пятнадцать лет.
В то время ходили упорные слухи, что он был частным
женился там, и есть сын, но нет жены и детей никогда
появился, чтобы потребовать свое наследство, которое они, безусловно, есть
сделали, если бы они существовали. Все это были сплетни и слухи. Люди любят
придумывать эти истории, но когда вы начинаете их просеивать, в них нет правды
. Мне жаль, что поместье перейдет к Джорджу Талландсу. У сына - тоже
Джорджа - шесть дочерей, но нет сына, так что мужская линия подходит к концу
в этом направлении. Вот почему я думаю, что они могут сократить расходы - чтобы
раздобыть немного денег для девочек. Как жаль старую семью.
умереть совсем. Там были Tallands на Chagmouth от времени
незапамятных. Когда младший ходит Джордж, это имя стало довольно
вымерли. Многие старые семьи Девона вымерли подобным образом из-за
отсутствия наследников."

Беды Tallands казалось, Мэвис и Мэрл довольно незначительные
бизнес, однако, по сравнению с подавляющим несчастье Бевис по
убегает. Они не совсем понимали, чем себя занять после
обеда. Они бы поехали с дядей Дэвидом в санаторий, но он
пожелал отвезти туда пациента, и для них не нашлось места в машине.
Они, конечно, могли бы пойти в "Уоррен", где у них было общее приглашение
поиграть в теннис, но они колебались, отчасти потому, что чувствовали
деликатность в том, чтобы пойти, не будучи определенно приглашенными и уверенными в
добро пожаловать, и отчасти потому, что после того, что произошло неделей ранее, они
не очень стремились познакомиться с Тюдором. Они не могли забыть, как он
издевались над Бевис, и они еще не простили его за это.

"Гвен непременно скажет какую-нибудь гадость о в минувшую субботу"
решился Мерль, который тщательно избегал Williamses в школе на
Французские дни.

"Я голосую за то, чтобы прогуляться самим", - решила Мэвис.

Итак, они отправились в путь и инстинктивно повернули в направлении
своей разобранной беседки. Однако они не выбрали верхнюю дорогу
к нему, которая привела бы их через запретный забор, а пошли
тем же путем, что и в их первый визит, по тропинке среди леса.
С тех пор, как они были здесь раньше, пришла весна и распустила
листья, так что море было видно сквозь завесу зелени.
Примулы почти закончились, но гиацинты распускались, как голубые
облака, и большой фиолетовый orchises стреляли вверх. В комки на
края обрыва, цвел розовый бережливость и Беломорско-Кэмпион, и
пятна желтого леди-пальцы. Мерле показалось, что она услышала
кукование кукушки, хотя Мэвис была уверена, что это всего лишь маленький мальчик, который
предвкушал хорошо знакомый зов. Они задержались и слонялись без дела в течение долгого времени
в лесу, собирая цветы и разыскивая птичьи гнезда,
и желая, чтобы Бевис был рядом и нашел их для них. Наконец они оставили
деревья позади и, выйдя на мыс, достигли травянистой
плато, выступавшее из покатой скалы.

Сегодня пещера выглядела очень темной и особенно "жуткой". Мерле
робко заглянула внутрь и, дрожа, отвернулась. Мэвис, более глубоко
интересно, рискнул дальше. У нее ни спички, ни свечки, и
можно доверять только в слабых сумерках, которые царили внутри. Казалось
ее, как если бы в темном углу в куче что-то лежало. Она не
думаю, она была там по своим бывшим домом. Дикие мысли о
контрабандистах и контрабандных товарах промелькнули в ее голове. Были ли в наши дни
контрабандисты? Был ли это тюк шелка или ящик шампанского, который
хранилась ли она там для безопасности? С довольно трепещущим чувством она
подползла ближе. Это был не ящик с вином или тюк шелка; в темноте это
больше походило на скомканную одежду. Что бы это могло быть? Она была
испугался, и чуть повернулся, чтобы уйти, но какое-то влечение гораздо больше
чем любопытство, казалось, чтобы привлечь ее. Она была теперь совсем близко. Ее
Глаза привыкли к тусклому свету, и она могла только
различить спящую фигуру мальчика, накрытого макинтошем
пальто.

- Бевис! - прошептала она. "О, Бевис!"

Он разбудил в ее голос, и вскочил на ноги с криком, обращаясь к
она такая белая, привидениями лицо, что она едва его знала. Мерл побежал
вперед от входа и, увидев обеих девушек, медленно направился
к ним.

"Это вы, не так ли?" спросил он. "Вы привели с собой полицию?"

- Полиция! Почему нет, Бевис, конечно, нет!

- Почему мы должны?

Он устало поднес руку к голове. Его лицо было очень бледным, а его
глаза были яркими и большими, с темными кругами вокруг них.

"Нет, я знаю, ты бы их не привел, но они все равно придут! Я
в розыске. Разыскивается полицией. Они преследуют меня!"

"О, Бевис, не говори так! Ты не нужен полиции. Почему бы тебе не пойти
домой?"

"Иди домой! Поезжай в Чагмут! Его призрак остановил бы меня! Скажи мне, где
они похоронили его?

- Похоронили кого?

- Ну, Тюдора Уильямса, конечно ... бедного мальчика, которого я убил.

- Но с Тюдором все в порядке. На самом деле он не сильно пострадал. Он пошел домой пешком.

Бевис испытующе посмотрел на Мэвис, затем покачал головой.

- Я знаю, что он мертв. Бесполезно говорить мне, что это не так. Я убил его.
Разве я не слышал колокольный звон на его похоронах? Он никогда не умолкает. Говорю тебе
он никогда не умолкает. Я слышу это день и ночь и чувствую себя Каином!"

Девушки переглянулись. Бевис явно был очень болен. Он выглядел
ужасно, и его колени дрожали так сильно, что ему пришлось прислониться к
стене пещеры.

"Где ты был всю эту неделю?" Спросила его Мэвис.

"Я не знаю. По-моему, в основном здесь. Я думал дойти до Порт-Сеннена пешком
и попытаться попасть на борт корабля, но почему-то чувствую слабость. Возможно, я смог бы
выбраться сегодня ночью, если бы попытался."

- Возвращайся домой, Бевис, - уговаривал Мерле.

Но он снова опустился на подстилку из листьев, которую сам же и устроил, и
накинул на себя макинтош.

"Здесь так холодно", - поежился он. "Сначала мне жарко, а потом мне холодно.
Это проклятие Каина!"

Мэвис взяла Мерл за руку и вывела ее из пещеры.

- У него сильный жар, и он просто бредит, - прошептала она. - Он не в состоянии
дойти до дома пешком, даже если бы мы смогли заставить его попытаться. Ты возвращайся на ферму
и расскажи миссис Пенраддок, а я останусь здесь. Мы не должны оставлять его вдвоем
иначе он может забрести куда-нибудь на утесы. Беги как можно быстрее
.

- Я побегу до конца, - заявила Мерле. "О, бедный мальчик. Подумай о том, чтобы
остаться здесь одному на целую неделю".

Мэвис вернулась в пещеру и, опустившись на колени рядом с Бевисом, попыталась
успокоить его. Она сама так часто болела, что могла посочувствовать
когда он вздрагивал. Руки у него были горячие, а большие
темные глаза на белом лице горели, как огни. Она повторяла ему снова и снова
что Тюдор в безопасности; но он, казалось, едва понимал и
продолжал стонать, что убил его.

"Я не гожусь ни для кого, с кем можно разговаривать. Это проклятие Каина", - повторил он
.

Тем временем Мерле, которая была быстрой и выиграла много забегов на длинные дистанции
участвовала в школьных соревнованиях, с рекордной скоростью прилетела обратно в Чагмут и
принесла свои новости на ферму Гримбала. Миссис Пенраддок была на кухне.
Она сразу же побежала и позвонила мужу, который работал в саду.


- Я поставлю лошадь в двуколку, - коротко сказал он. - Мы пойдем по
верхней дороге, а потом проскользнем через поля к пещере. Лучше возьми его
пальто и плед.

Мерл пошла с ними, не потому, что от нее могла быть какая-то особая польза, а
потому, что она просто не могла отстать, и, в конце концов, она была в состоянии
окажите услугу, ибо она держала лошадь, пока мистер и миссис Пенраддок
поспешили по полям к пещере. Через некоторое время они вернулись.
наполовину неся Бевиса, а Мэвис с чрезвычайно серьезным видом шла
рядом с ними. Они подняли его в ловушку и отвезли домой, встретив на пороге
Доктора Тремейна.

Доктор покачал головой, услышав о ночах в сырой пещере.

"Уложите его в постель, и мы сделаем все, что в наших силах", - был его вердикт. "В любом случае, на его стороне молодость
и сила. Пожалуйста, Боже, мы приведем его в чувство
снова. Я видел людей и похуже его, миссис Пенраддок, так что держите себя в руках.
воспрянь духом. Пока есть жизнь, есть надежда, помни. Это пословица, которую я
всегда говорю своим пациентам, и одна из лучших, которые когда-либо были изобретены ".

- Я знаю, доктор, - сглотнула бедная миссис Пенраддок. - Я знаю, что если кто-нибудь и сможет
вытащить его, так это вы. Но тяжело видеть его в таком виде.
все равно - Бевис, который за всю свою жизнь не болел ни дня.
раньше ".




ГЛАВА XX

Признание


Всю следующую неделю Бевис был безнадежно болен и находился в серьезной опасности.
Каждое утро доктор Тремейн приезжал на машине на ферму Гримбала, чтобы повидаться с ним.,
и возвращалась с таким же неудовлетворительным отчетом. Мэвис и Мерл,
которые с нетерпением ждали ежедневного бюллетеня, забегали из школы во время
обеда в надежде услышать новости получше. Когда снова наступила суббота, они
умоляли, чтобы им разрешили поехать в Чагмут, как обычно.

"Мы бы не стали доставлять миссис Пенраддок ни малейшего беспокойства", - сказала Мэвис. - Если
Джессоп угостит нас обедом, мы могли бы съесть его на скалах или в
лесу.

- Отличная идея, - заявил дядя Дэвид. - Я сделаю то же самое сегодня.
Джессоп приготовит нам корзинку с обедом, и мы все устроим пикник.
где-нибудь вместе, прежде чем я отправлюсь в санаторий. Это, безусловно,
избавит их от хлопот на ферме. Миссис Пенраддок не захочет ничего делать.
Я уверена, что она так занята уходом за больными.

Пока они ехали в Чагмут, девочки остро ощущали то, что
иногда поражало их раньше, - как хорошо принадлежать к
Доктор семья, и принимают квалифицированную медицинскую помощь, где она была так сильно
нужно. Они имели полную уверенность в дяди Давида, и знал, что он
дали бы каждый сервис, что человеческая помощь может оказать или его долго
опыт подсказывает. Тем утром он спустился из палаты своего пациента
с таким же отчетом:

"Он все еще очень болен. Я не могу сбить ему температуру. Но я стараюсь
разные лечения, и мы должны посмотреть, что будет делать. Я рад, что я
о месте в день. Они знают, где меня найти, если они хотят меня видеть".

Доктор Тремейн ушел в свою приемную, чтобы позаботиться о других пациентах
, которые ждали его, а Мэвис и Мерл сидели в маленьком
палисаднике перед домом, на зеленой скамейке под деревом фуксии за пределами
Французское окно. У них не хватило духу пойти прогуляться. Миссис Пенраддок,
добрый, как обычно, но перегруженный проблемами, поприветствовал их и повел
они поднялись наверх, чтобы взглянуть на инвалида. Они не заходили
внутрь комнаты, но с порога увидели Бевиса, лежащего в постели
со льдом на голове, такого худого, изменившегося, с ввалившимися глазами, что он
едва ли он был похож на их старого друга. Пока они сидели в саду,
разговаривая вполголоса, щелкнула калитка, и Тюдор Уильямс поднялся по
дорожке к двери - такой сдержанный тюдор, без каких-либо его прежних качеств.
развязность и веселая легкомысленность манер. Увидев девушек, он пересек улицу
по траве и пожал им руки.

"Я пришел спросить о бедном парне", - тихо сказал он. "Мама прислала
записку доктору Тремейну, что, если мы можем что-нибудь сделать,
мы будем очень рады. Мы бы послали Джонса за льдом или за чем-нибудь в этом роде,
вы знаете. Он бы сразу взял машину и взял то, что нам нужно.

"Большое спасибо, мы скажем дяде Дэвиду. О, вот и миссис Penruddock!
Возможно, вам лучше поговорить с ней и дать ей сообщение. Возможно
быть что-то хотела сразу".

Миссис Penruddock пришел в гостиную, и сейчас шел на французском
окно для удовлетворения Тюдор, который поинтересовался Бевис и объяснил его
поручение. Она вытерла глаза и поблагодарила его.

"Я уверена, что все люди были так добры", - сглотнула она. "Все, что
можно было сделать, было сделано. Но вот он лежит, откинув голову на свою
подушку, и бесконечно говорит о "проклятии Каина". Он не может выкинуть это из головы
, кроме того, что он убил тебя. Кажется, бесполезно говорить ему.
Он просто слушает и идет на раз, как он знает, что ты лежал на
скалы. Интересно, видел ли он вам, если он будет вот так? Могу я попросить
тебя подняться к нему в спальню на минутку и позволить ему взглянуть на
тебя и самому убедиться, что ты жив?"

"Ой, можно мне?" - сказал Тудор, проходящей через французское окно в
кабинет, и вслед за Миссис Penruddock наверх.

Он спустился снова примерно через пять минут, и, несмотря на то, что он был крупным мужественным парнем
, его глаза были красными, а голос прерывался.

"Я не знал, что бедняга был в таком состоянии," вырвалось у него с Мавис
и Мерле. "Это ужасно видеть его пустые глаза и его белый
руки. Он просил меня простить его! Прости его! Это я должна просить
прощения. Это была моя вина! Полностью моя! Я была абсолютной
вульгарной скотиной! Я никогда не думал..." Но увидев, что кто-то подходит к
ворота, и, как мальчишка, не желающий проявлять свои чувства
Тюдор юркнул обратно в гостиную и, выйдя через боковую
вошел в конюшню, пересек фруктовый сад и пошел домой через
поля к Уоррену.

Мэвис и Мерл были рады, что сегодня не будут обедать.
на ферме. Миссис Пенраддок была занята и расстроена, и хотя многие
соседи пришли помочь ей, никто, казалось, не знал точно, что
делать, и они сидели на кухне, разговаривая и качая головами.

"Совсем как стая старых ворон. Как будто это могло принести Бевису какую-то пользу!"
воскликнула Мавис довольно нетерпеливо.

"Они рассказывали друг другу всякие байки о ранней смерти и
похороны. Хороший веселый разговор за больным-дом", согласился
- Мерль.

Конечно, поскольку они спешили уехать, у доктора Тремейна было больше
пациентов, чем обычно, и его надолго задержали в операционной. Они
ждали его в саду, где куст сирени под окном Бевиса
уже распускался, и мимо проносились ласточки.
Завтра будет Вербное воскресенье, а на следующей неделе - Пасха, и
Отец с матерью ненадолго приедут в Дарракомб.
Праздник. Это было три месяца, поскольку они видели их, и в день, в
среди всего печаль вокруг них, девушка чувствовала, а
тоскуешь по родине, и тоска по заглянуть в их "Айн фольк".

"Они собираются забрать нас с собой в Уинберн?" - предположила Мерл.
"Я не знаю!" - подумала она.

"Я не знаю! Я попросил мать почти в каждом письме, и она не
ответил на мой вопрос".

"Я разрываюсь на две части!"

"Я тоже. Я хочу папу и маму, и все же я не хочу покидать дорогой
Девоншир.

"Или дядю Дэвида?"

"Нет. Я по-настоящему, от души люблю дядю Дэвида. Он такой милый!
В мире больше нет никого, похожего на него.

Наконец доктор Тремейн просмотрел список ожидающих пациентов и
отправился на склад за своей машиной. Мэвис и Мерл вскочили.
радостно войдя, они поехали вверх по холму. Они поехали в противоположную сторону
к Санаторию, потому что Доктору нужно было нанести визит на
ферму, и он хотел совместить это с визитом к миссис Джарвис, чей
коттедж должен был быть недалеко от места назначения. Менеджер Trotman's
Circus прислала несколько вещей, которые принадлежали ее сыну
Джерри, и они привезли посылку с собой в машине.

"У нас есть первый наш обед" распорядился Дядя Давид: "тогда мы пойдем и
потом видят бедное старое тело. Я хочу что-нибудь поесть, прежде чем я
интервью с пациентами".

Они выбрали тихое местечко на опушке леса и, остановив машину на
лужайке у обочины дороги, отнесли свои корзины под деревья
и разложили свой пикник. Джессоп щедро накормил их,
и они получили огромное удовольствие от трапезы на свежем воздухе.

"Если бы у меня было только время, я бы объездил весь Девоншир. Это мой идеал
для отдыха ездить туда, куда тебе нравится, и не думать о
ваша операция, - признался доктор Тремейн, бросая в девочек сосновыми шишками.
и вел себя совершенно по-мальчишески, несмотря на свои шестьдесят пять лет.

"Разве папа не может сделать тебе операцию, пока он не вернется, и дать тебе отдохнуть?"
предложила Мерле. "Я уверена, что он помог бы, если бы мог".

"Это скорее мозговая волна. Он, возможно," сказал доктор Тремейн
вдумчиво. "Я немного устал быть постоянно в
проводов. Когда человек доберется до моего возраста, он начинает жаждать некоторый отдых.
Последние три года я пытался написать книгу о "
Лечение туберкулеза", но я не могу найти на это времени. Непосредственно
Я начинаю с того, что кто-то звонит и хочет, чтобы я пошел и повидался с ними ".

"Я бы разбил этот ужасный старый телефон, и тогда они не смогли бы тебе позвонить"
", - засмеялся Мерл.

"Все в порядке, маленькая киска, но вместо этого они послали бы за мной посыльного"
"в конце концов, получилось бы то же самое".

"Почему врачи всегда ходят?"

"Потому что человек не может обойтись без нас, я полагаю. Конечно, мы не заключаем
ненужных путешествий, но если дело серьезное, мы все
- за погодных условий или поздно это".

- Я знаю, папа всегда так говорит, - вставила Мэвис. - Он приходит
смертельно устал и снова выходит в метель, потому что случай серьезный.
 Я думаю, что врачи - просто самые лучшие и добрейшие люди во всем мире.
"

Им было очень жаль покидать лес и возвращаться к машине, но время
ползло быстро. Доктор Тремейн нанес визит на ферму Клавдон, затем
поехал в коттедж миссис Джарвис, который находился неподалеку. Девушки заняли
участок между ними, и они все трое шли вместе до
маленький сад к открытой двери. Они нашли Миссис Джарвис сидел в ее
кухня с соседом, чтобы составить ей компанию. После смерти ее сына
в почтальонша была сильно подвела, и за последнюю неделю она не
принятых к исполнению своих обязанностей в связи с почтовым ящиком. В день она
казалось, истерика и взволнован. Она вскочила при виде доктора
Тремейн и начала громко жаловаться на головные боли, перемежаемые с
причитаниями по поводу смерти генерала Талланда.

"Она была в таком состоянии всю неделю, доктор", - объяснила соседка.
"Она не в состоянии оставаться одна. С тех пор, как она услышала новость о
Генерал Талланд, она продолжает эти дикие разговоры. Мы не принимаем никаких
уведомление о ней. Он никакого отношения к ней. Это просто один из тех странные фантазии
она получает иногда. Она может снова успокоиться".

[Иллюстрация: ОНА СУНУЛА РУКУ В КАКОЙ-ТО ТЕМНЫЙ ЯЩИК И ВЫТАЩИЛА ОТТУДА
СВЕРТОК Из ОБЕРТОЧНОЙ БУМАГИ _ Страница 275_]

"Можете ли вы спокойно смотреть на некоторые вещи Джерри, Миссис Джарвис?" - спросил
Врач.

При упоминании сына восторженный настроение бедной женщины изменилась;
вместо того чтобы кричать, она заговорила тише, и ее глаза наполнились слезами.
она перебирала присланные ей мелочи.

"Джерри! Мой мальчик Джерри!" - прошептала она. "Я всегда говорил, что он вернется. Он
не должен был уходить и оставлять меня - должен был? И он взял ... Я никогда никому не говорила
что он взял! Он был мне плохим сыном ".

"Неважно, что теперь он мертв и его больше нет", - вставил сосед.

"Да, он мертв и его больше нет, и генерала Тэлланда тоже, и генерала
Тэлланда тоже".

"Она опять ушла по этому вопросу", - простонала соседка.

Но миссис Джарвис смотрел на Доктор Тремейн со странным лукавством в
ее глаза.

"Генерал Талланд умер", - повторила она. "И я слышала, что им предстоит пройти долгий путь
чтобы найти наследника собственности. Что, если бы наследник был совсем рядом
под рукой - здесь, в Чагмуте?

"Что вы имеете в виду?" - спросил Доктор.

"Да, что я имею в виду? Я не такой сумасшедший, каким меня считают некоторые.
Есть кое-что, что я мог бы сказать, если бы захотел. Я бы не сказал
словом, если'd_ он получил а-жила, но он мертв и его нет, значит нет
разница с ним сейчас, если я поговорю. Садитесь, доктор, и молодая
дамы тоже! Я могу также сказать, чтобы он много свидетелей, пока я о
это. Вы помните, доктор, когда я была деревенской медсестрой более четырнадцати лет
назад? Однажды меня внезапно вызвали навестить миссис Хантер, та самая
леди, которой стало плохо в "Кингз Армз".

"Я помню", - кивнул доктор Тремейн.

"Ну, я поклялся на следствии, что она умерла, не сказав ни слова, но я
поклялся ложно. Я остался с ней наедине всего на минуту в гостиной
Миссис Тингкомб принесла еще бренди, а мистер Тингкомб прислал
Боб спешит на велосипеде в Дарракомб с сообщением для тебя.
В эту минуту она перевела дух. Она знала, что торопится, и
выдохнула, что приехала в Чагмут, чтобы найти генерала Талланда,
что она была тайно обвенчана с его сыном и что ребенок был
наследником. "У меня есть все документы", - сказала она, но тут ее охватила слабость
снова, и хотя Миссис Tingcomb подбежал и дал ей бренди она никогда не
приходи".

"Но я думал, что на следствии он отчетливо сказал, не было
документы. Я особенно хорошо помню этот пункт свидетельства, - сказал
Доктор.

"Ни в ее сумочке, ни в чемодане ничего подобного не было. Все они были у нее при себе
в подвесном кармашке, висевшем у нее на талии под юбкой платья. Я нашел
их, когда укладывал ее. Я положил их рядом и ничего не сказал по этому поводу
только что. Я хотел преподнести людям большой сюрприз на дознании. Я отнес
их домой и просмотрел. Среди них было сорок фунтов банкнотами.
они. Мой бедный мальчик Джерри, как я и думала, спал в постели, но он
должно быть, наблюдал за мной, потому что он встал и ушел, как только рассвело,
и забрал банкноты и свои сбережения тоже из старого чайника.
Почему я ничего не сказал на следствии? Они бы выписали ордер на арест
Джерри! Я не собирался сажать своего собственного сына в тюрьму! Никто не знал о
карман, и безопаснее всего было держать рот на замке. Я бы не
теперь сказали, что если бедный мой мальчик был жив. Ой! он сломал матери
сердце!"

"Это совершенно невероятная история", - сказал доктор Тремейн. "Если это правда
у вас есть что-нибудь в подтверждение ваших слов? Где эти бумаги, о которых вы говорите
?

"Тот, кто прячет, может найти! Могу я попросить вас передвинуть стул,
Доктор?"

Миссис Джарвис отошли несколько предметов мебели, и поднял первым
hearthrug, а затем часть из клеенки, что покрывала пол. Там
была незакрепленная доска; она подняла ее, сунула руку в какой-то темный
ящик и вытащила сверток в коричневой бумаге. Она развернула это и
обнаружила маленький льняной футляр, к которому были прикреплены ленты. Внутри
было несколько бумаг, которые она передала доктору Тремейн.

- Все так, как она сказала, доктор. Вот ее свидетельство о браке и
свидетельство о рождении, а также письма от ее мужа. Вы найдете
с ними все в порядке. У нее, бедняжки, все было в порядке. Они бы произвели
фурор на дознании, не так ли, если бы я только мог рассказать о
них?

Доктор Тремейн быстро просматривал содержимое старого бельевого ящика
.

"Это действительно очень ценные бумаги", - отметил он. "Я буду считать
их адвокаты, которые управляют имуществом Talland, и они, несомненно,
подготовить заявление, которое вы должны подписать, чтобы показать, как они
попали в ваше распоряжение. О, миссис Джарвис! как вы могли скрывать их?
все эти годы, когда вы знали, как много было задействовано?

"Лучше поздно, чем никогда, доктор. Я раздумывал, не сжечь ли их
и покончить с этим. О, мой бедный мальчик Джерри! Нехорошо ворошить прошлое
против тех, кого больше нет. Если бы он был жив, я бы держала рот на замке
и никогда бы не сказала ни слова.

Миссис Джарвис раскачивалась взад-вперед в состоянии сильного
возбуждения. Она была достаточно вменяема, когда вспоминала события в "Королевском гербе"
но ее затуманенный разум вращался вокруг
сводная смерти ее сына. Она застонала, и задергалась ее рот
нервно дергается.

"Я приготовлю ей бутылочку смеси бромистого когда я вернусь к
хирургии", - сказал доктор Тремейн соседу. "Можете ли вы прислать кого-нибудь,
парни за это около шести часов? Ее нельзя оставлять одну.

- Нет, доктор. Я сделаю, что смогу. Она в плохом состоянии, бедняжка. В мире
много неприятностей, не так ли?

- Действительно, есть! А теперь я должен поторопиться, потому что мне пора в санаторий,
и я очень опаздываю. Дайте ей микстуру, и я позвоню, чтобы встретиться с ней снова
на следующей неделе ".

Доктор Тремейн положил полотняный футляр в свой самый надежный внутренний карман и
удалился. Когда они спускались с холма к ущелью, перед ними простирался весь
маленький городок, а также близлежащие к нему скалы и леса
.

- Дядя Дэвид, - спросила Мэвис, - если эти бумаги будут подтверждены, означает ли это, что
Уоррен и весь Чагмут будут принадлежать Бевису? Он
внук генерала Талланда?

"Там, кажется, очень мало сомнений. Это свидетельствует о том, что надобно
были даны на следствии четырнадцать лет назад. Бедный мальчик! Бедный мальчик!
Если бы мы только знали раньше".

"Но почему его мать называла себя миссис Охотник?"

"Наверное, ей было бы все равно, чтобы дать ей настоящее имя в гостинице, пока она
было видеть генерала Talland. Брак держался в секрете, и
никто в Чагмуте не знал об этом. Без сомнения, она намеревалась поехать в
Уоррен и показать своего ребенка дедушке. Но генерал Талланд
отбыл в Вест-Индию. Возможно, именно известие о его отсутствии
и последовавший за этим провал ее задания вызвали сердечный приступ
, который вызвал ее внезапный обморок."

- Значит, Чагмут принадлежит Бевису, - удивленно повторила Мерл. - Дом,
и территория, и леса, и стрельба, и фермы, и
город принадлежат Бевису. Это как в сказке!"

Но наследник всего состояния Талландов находился между жизнью и смертью.




ГЛАВА XXI

Фестиваль цветов


Бевис все-таки приехал. Как и сказал доктор Тремейн, на его стороне была молодость
и крепкое телосложение. Новый метод лечения
казался чудом, и, возможно, также интервью с Тюдором, уладив
смятение в его сознании, позволило лекарствам получить справедливый
шанс. Природа взяла верх, изгнала пагубных микробов и установила
этот прекрасный инструмент ее, человеческое тело, снова в работе
заказ. Как только горячка оставила его Бевис подобрали очень быстро. Есть
было так много, чтобы сделать хорошо. Бумаги, так долго прятавшиеся в коттедже миссис
Джарвис, без сомнения, подтверждали его права на собственность Талландов
, и когда необходимые формальности будут выполнены, он
станет ее законным владельцем. Естественно, об этом деле только и говорили.
Чагмут, и Бевис был бы переполнен посетителями и
поздравлениями, если бы миссис Пенраддок не вела себя как дракониха и не прогоняла всех
посетители, кроме тех, у кого было специальное разрешение от Врача. Под ее руководством
превосходный уход за ним быстро набирал силу, и к тому времени, когда наступил День Святого
Джервана, он снова выглядел почти как прежде. Цветочный фестиваль
фестиваль цветов, проводимый каждый год в честь святого покровителя Чагмута, был
чрезвычайно древним обычаем, восходящим, вероятно, к далеким временам до нашей эры
на заре истории. Антиквары по соседству сказали, что это
либо пережиток римлян, либо, что более вероятно, все еще пережиток
Друидизма и поклонения солнцу. Христианство, обнаружение языческих обрядов всегда
возвестил о начале лета приняла праздник и
посвятил ее св. Gervan, безвестный миссионер Корнуолла, чье
легенда была забыта. Однако ничто так не постоянные, а выживание
старой деревне праздник, и за сотни лет Chagmouth людей, когда
годовщина произошла, уже нарядил своих лодок с цветами, и греб,
через гавань, и круглые точки, в маленькой старой церкви на
рок. Много веков назад друиды, без сомнения, взывали к небесам, чтобы они послали
благоприятные урожаи, в средневековые времена приходской священник, вероятно,
благословили рыбацкие лодки по обычаю, который до сих пор существует в
нескольких местах Бретани, но теперь эти моменты старой церемонии были
утрачены, и это стало просто деревенским праздником. Вполне вероятно,
что в наше время, когда мало кто склонен к сантиментам, все это
вышло бы из употребления, если бы у викария не было счастливой
идея совместить с ним поминальную службу по тем, кто "ушел из жизни"
в Великой войне. Жители Чагмута могли улыбаться, вспоминая дни святых, и
спрашивать, кем был святой Джерван, но они помнили своих собственных мальчиков, и
брал венки, чтобы возложить их вокруг кельтского креста, который был установлен
на маленьком церковном дворе.

Мэвис и Мерл очень хотелось побывать на цветочном фестивале, и
хотя пасхальные каникулы закончились, и в "
Причалах" снова начались занятия в школе, им разрешили специально для этого отдохнуть. Это было
Дело рук матери. Она приехала в Дарракомб с отцом на Пасху и
задержалась на несколько недель, потому что тетя Нелли была не очень здорова и
нуждалась в дополнительном уходе. В день святого Джервана она взяла напрокат машину в отеле.
и поехала с девочками в Чагмут, чтобы они все могли
смотри интересные церемонии. Это было лет с тех пор Миссис Рэмзи была в
маленький городок, и она была рада возобновить свое знакомство с
это. В день вполне _en f;te_. Все были внизу, на набережной
, где в гавани стояли наготове гребные лодки всех видов.
По этому случаю были подлатаны самые старые ракушки, и
имелось также несколько моторных катеров и небольшой прогулочный пароход, который
совершил путешествие из порт-Сеннена. Все местные лодки были красиво
украшенные флагами и веточками сирени или роз
боярышник и гирлянды всевозможных кустарных цветов, майских тюльпанов,
желтофиоли, анютины глазки, незабудки, махровые маргаритки, гвоздики или
колокольчики. Была большая конкуренция за украшения. В школе
у детей были специальные лодки для себя, и они гордо держали знамена
и маленькие шесты, к которым были привязаны круглые букетики цветов и
развевающиеся ленты. Общества попечительства также имели свои лодки и свои знамена
, а их члены носили букеты цветов в петлицах.

Рамзи предложили места в лодке мистера Пенраддока, и они
прошел по набережной к тому месту, где она была пришвартована. Это было действительно
красивое и очень причудливое зрелище, гавань с ее зеленым плеском
вода, которая когда-то была похожа на цветочное поле, и стаи
чайки кружат над головой и кричат от непривычного зрелища. _The
Dinah_, старая ванна, принадлежавшая ферме Гримбала, была сделана
необычно нарядно для этого случая со слоем свежей краски. Ветви
белой сирени, венки из ранних роз, незабудок, шаровидных цветов и
звездчатый клематис превратили его в настоящую беседку "Юнион Джек"
на корме развевались ветки, а на сиденьях были расстелены коврики.

Колокол в маленькой церкви Святого Джервана громко звонил, и
люди начали садиться в свои разнообразные лодки и отчаливать
через гавань. Мерл была с фотоаппаратом и была занята тем, что делала
моментальные снимки интересной сцены. Мэвис, у которой были склонности к
искусству, принесла свой альбом для рисования и записывала впечатления
карандашом с черным грифелем. Ради всех, это было милосердием, что
погода, которая в последнее время вела себя плохо, задержалась и устроила порывы
ослепительного солнечного света. От набережной до старой церкви было всего несколько шагов.
церковь. Прихожане высадились на пристани, пришвартовали свои лодки и
поднялись по восьмидесяти семи каменным ступеням, которые круто вели наверх. Сегодня это
обычно запущенное место было приведено в изумительный вид.
размах. Трава была скошена между могилами и вокруг солдатского памятника
, где люди уже складывали венки, цветочные кресты
и букеты цветов. На башне все еще не хватало ограждения, и
дверной проем просел еще больше, но окна были вымыты, и все
паутина была сметена. Внутри церковь была украшена прекрасными
цветами, лилиями арум, розами, бледно-розовыми пионами и кустовым люпином,
и множеством прекрасных полуэкзотических растений из садов Уоррена и
дом викария. Люди занимали свои места на старых дубовых скамьях.
Рамзи сели в середине нефа, прямо за
Глин Уильямсес, которая прибыла в полном составе, с гувернанткой и всем прочим. Бевис был
о, когда викарий подошел к нему, и после непродолжительного
прошептал разговор, жестом пригласил его в семью Talland пью. Он был
Бевис первый визит в церковь, поскольку его болезнь, а на весь
акт паства викария, казалось, публичное признание мальчика
новая позиция в Chagmouth. Он покраснел, мгновение колебался, затем
шагнул вперед и занял свое место со спокойным достоинством, которое подходило
и ему самому, и случаю.

Короткая служба была очень простой, отчасти в знак благодарности, а отчасти
мемориал памяти тех, кто отдал свою жизнь за Родину.

Через открытую дверь доносились звуки круг волн и
крики чаек.

"Те, кто спускаются к морю на кораблях, - гласил текст викария, - которые делают
бизнес на больших водах: они видят дела Господа и Его
чудеса в глубине".

Для Мэвис солнечный свет, аромат цветов и молитвы - все это
казалось смешанным в одно прекрасное живописное целое, которое
соединяло древнее и современное, живых и мертвых, и объединяло этих
которые поклонялись вместе со своими грубыми предками, которые вырезали эти причудливые концы скамеек
или фигуры святых, раскрашенные в красный,
и синий, и золотой цвета.

Когда Бевис покинул прохладную, украшенную цветами церковь и вышел через
дверной проем на солнечный свет, самым первым человеком, поприветствовавшим его, был Тюдор
Уильямс. Два мальчика охватил руками от души, и без следов
все бывшие обиды.

"Я верю, что теперь они будут друзьями", - сказала Мэвис, обсуждая этот вопрос
позже с Мерл. "Я боялся, что Глин Уильямсы будут
горько разочарованы перспективой передачи Уоррена
когда-нибудь Бевису, но Тюдор никогда особо не заботился о Чагмуте, и что делать
ты думаешь, Гвен сказала мне об этом сразу после того, как мы отправились обратно в нашу лодку? Почему,
что ее отцу предложили Годоран-холл, и всю собственность, и
съемки, и он собирается купить его, и переехать туда жить. Так будет удобнее для них.
Рядом с Порт-Сенненом, и это прекрасное место ".

"О, ура! Возможно, они попросят нас иногда навещать их там.
Одно время я их ненавидел, но сейчас мне было бы жаль, если бы я их больше никогда не увидел
. Забавно, как оборачиваешься, не так ли?"

"Я никогда особо не верила в твою жестокую ненависть", - засмеялась Мэвис. "Тебе
в конце концов, люди обычно нравятся".

"Ну, Бевис мне понравился вначале".

- Я тоже. Я всегда чувствовал, что то, что Джессоп сказал о нем, было правдой, он
"рожден джентльменом"! Я не имею в виду, что он лучше других людей, просто
потому что он Талланд и владеет поместьем, но всегда, когда он был
совсем бедным и люди насмехались над ним и называли его ничтожеством, он вел себя
как истинный джентльмен. Он привязался к мистеру и миссис Пенраддок и помогал
им, хотя ненавидел работу на ферме, и никогда не говорил грубо
в отличие от некоторых мальчишек в Чагмуте. Он любит книги и
естественную историю и все эти приятные вещи, и он хотел пойти
на обучение, и пока он не отступает лома на пахоте, и резки
живые изгороди, и кормление птицы. Я уверен, что если кто-либо в этом мире
заслуживает свое счастье Бевис".

Девочки не были уверены, поедут ли они домой с отцом
и матерью в Уинберн после Пасхи или останутся в Девоне, но доктор Рамзи разрешил
заявил, что улучшение состояния здоровья Мэвис было настолько поразительным, что
эксперимент стоило продолжить.

"Ты выглядишь другим ребенком", - сказал он. "Мы оставим тебя в Дарракомбе".
"во всяком случае, на следующий семестр".

"А как насчет следующего семестра после этого?" - спросила Мэвис. "Так и будет
тогда была осень, и в Уинберне было очень холодно".

"Это проблема, которая требует тщательного обдумывания", - дипломатично ответил доктор
Рамзи.

В тот момент он больше ничего не сказал, но позже, перед тем как она
вернулась на север, миссис Рамзи хотела поделиться секретом с Мэвис и Мерл.

"Как бы вам понравилось всегда жить в Дарракомбе?" - спросила она их.

"Всегда? О, мамочка! Я бы обожала это место, если бы только там не было тебя и
Папочка".

"Мы очень скучали по тебе, Мувви, дорогая!"

"А если бы мы тоже были здесь?"

"Здесь! Все время?"

Затем мама с большой гордостью сообщила свою замечательную новость.

- Отец собирается помочь с практикой. У дяди Дэвида слишком много работы.
он хочет, чтобы кто-нибудь взял часть ее на себя. Он и отец
будет идти в партнерстве, как только мы можем продать практики
Whinburn. Мы все будем жить здесь, У Моста дом. Это великолепный
расположение, потому что тогда я могу позаботиться о тете Нелли. Она такая
теперь инвалид, что она нуждается в постоянном уходе. Джессоп хочет уехать и
вести хозяйство для брата, который вдовец, и тетя Нелли была бы
потеряна без Джессопа, если бы не попросила меня присматривать за ней вместо него. Не
вы думаете, что это прекрасный план?"

"Прелесть! Это абсолютно отличнейший!"

"И если папа приносит автомобиля Ford сюда, я могу водить его к нему,"
сверкали Мерль.

"Мы подумаем об этом; вы не имели, что дикие автомобилей
экспедиция, если бы я был на месте, вы молодой сумасброд!"

"Но я позвал миссис Джарвис, и если бы я этого не сделал, она, возможно, никогда бы не узнала
в больнице был ее собственный сын, и тогда она бы не сказала
насчет бумаг, и Бевис никогда бы не получил собственность в Талленде.
Это похоже на историю о старухе и ее свинье: огонь начал разгораться
палка, и палка начала бить собаку, и собака начала
кусать свинью, и свинья перепрыгнула через изгородь, и она наконец добралась домой
. Мы оказали Бевису хорошую услугу, когда в тот вечер поехали в Чагмут.
Не так ли, Мэвис?

- Скорее! Хотя тогда мы об этом не догадывались.

"Так высоко Whinburn' будете знать нас больше нет. Ну, мы совсем успокоились
с комфортом у причала. Это сейчас довольно приличную школу опал
пошли".

"Я надеюсь, что все значительно улучшится", - сказала миссис Рэмзи. "Мисс Поллард
сказала мне, что в сентябре у нее будет первоклассный урок английского
преподаватель, бакалавр гуманитарных наук с большим опытом работы, которые будут работать в школе
новые строки. Как ни странно, это Ева Митчелл, которая получила
образование в колледже Святого Киприана, старой школе кузины Шейлы. Я
часто слышал, как она говорила о Еве. _She_скоро реорганизует The Moorings.
У них в Сент-Киприане такой великолепный послужной список в плане игр и музыки.
общества, и литературные клубы, и союзы изучения природы, и все остальное.
тому подобное. По словам Шейлы, это была школа из тысячи. Мисс Поллард
обещает очень много новых пансионерок, девочек постарше, а не маленьких
единицы. Я слышал, климат Дарракомба пользуется хорошей репутацией.
и он особенно подходит всем, кто родился в Индии. Если цифры
так сильно возрастут, особенно в старших классах, это даст
школе гораздо больше возможностей во всех отношениях, особенно в играх ".

"Ура!" - радостно воскликнула Мерл. "Это единственное, где
Швартовы были действительно слабыми. Мы ничего не могли поделать только с этой толпой
детей. Но с девочками нашего возраста и любовницей из Св.
Cyprian's, мы должны двигаться вперед сейчас, и у нас впереди лучшие времена. Я
с нетерпением жду сентябрьского семестра ".

"И все же я любил в прошлом", - сказала Мэвис. "Я ничего не чувствую, и никогда не
достаточно подойти к моему первому писку в Девоншир, а те субботам в
Chagmouth. Это было как увидеть новый мир. Это было первое впечатление,
свежий опыт, великолепная весна, несколько идиллических месяцев - как еще
я могу это назвать?

"Назови это очень удачным термин", - закончил Мерл.
***
В Великобритании
 _By Blackie & Son, Limited, Глазго_


Рецензии