моменты
*
я и мир… никого… в дымке тающей что-то сокрыто… в тишине
человеческой сути дремлет тихо стареющий бог… дремлет немо
старинный бог
*
морщинки Бога/ в моём лице – проявленная боль условного времени…
моя молитва/ во мне – ко мне/ обнимающее доверие… нечто, похожее
на Любовь
*
(весна года сего)
Оформление:
картина Татьяны Марковцевой. С Благодарностью!
Свидетельство о публикации №224052500729
Сходство больше внутреннее...
Не хочу ничего рассуждать...
Я заметил, что большие и длинные рассуждения вызывают как правило не самые лучшие произведения...
Когда что-то по-настоящему хорошее, то хочется просто любоваться..
Леонид Истомин 06.06.2024 17:12 Заявить о нарушении
И тем ценнее для меня Ваши слова – и о Рильке, и о любовании. Ваши слова
мягко обнимают мою прежнюю неуверенность… Для меня, по-прежнему,
остаётся и загадкой и чудом – как? приходят строки… что? принадлежит нам...
А любование… мне это очень знакомо и очень близко – питающая красота
проявленного момента – если мы говорим о похожем переживании…
Благодарю Вас! – за умение чувствовать красоту… видеть… за умение тонко
передавать свои мысли... и это тоже – чудо, проявленное в человеке...
Галина Харкевич 06.06.2024 23:13 Заявить о нарушении
Галина, Вам самые сердечные пожелания!.. С родины Рильке...
Леонид Истомин 07.06.2024 11:59 Заявить о нарушении
как будто что-то раскрылось ближе…
Вот так мы, люди, "паровозиком" – друг для друга…
вчера перечитывала стихи Рильке – наслаждением…
Леонид, пусть и у Вас будет всё хорошо!
Галина Харкевич 07.06.2024 13:20 Заявить о нарушении
Вы читаете по-немецки?
А Вы читали русские стихи Рильке?
Спасибо Вам!
Леонид Истомин 07.06.2024 17:55 Заявить о нарушении
а с переводом сложнее, и это не тот уровень, чтобы насладиться поэзией…
Ваше атмосферное о хранящихся воспоминаниях старого города – в домах,
улицах, именах – раскрывает Вашу чувствительность… и через неё, как
через мостик невидимый, и я – приглашением – там… так трогательно…
Когда-то литература была частью моей профессии. А потом она уступила
место другому – исследованию себя. И этот процесс поглотил моё внимание
полностью. И так многое размылось, стёрлось из памяти, оставив лишь
лёгкую дымку впечатлений и то обретённое через неё, что помогало в новом
этапе…
Читала ли я русские стихи Рильке раньше? – не помню. Перечитала сегодня.
Тексты стихов для носителя русского языка своеобразны, но – дух и
это внутреннее убранство человека – в каждой строке… так замечательно!
Когда что-то в прочитанном – прикосновением к более глубокому во мне –
я стараюсь прочувствовать человека… Литература для меня – это прежде всего
знакомство с внутренним "убранством" не автора, а, прежде всего, человека
(хотя понимаю: автор и человек могут существовать в параллели)...
Так неожиданно. Леонид, Вы оказались связующим, проводником
в мир человека – того, чьи слова во мне откликаются живым, трепетным,
неуловимо глубинным… в чём-то – очень моим… И я Вам Благодарна…
Галина Харкевич 07.06.2024 22:36 Заявить о нарушении
Я спросил, читаете ли Вы по-немецки - потому, что переводы не дают ощущения Рильке...
Очень прошу Вас почитать немного Рильке по-немецки! Просто почитать и послушать, как это звучит. Совсем другой Рильке...
К сожалению, не нашёл в Ютубе таких декламаций, которые мне нравились бы, кто-то читает его слишком просто, по-обыденному, кто-то произносит слова не так, как они произносились тогда, а так, как говорят сегодня, это неправильно.
Но стоит самому почитать его, даже и не понимая полностью, и почувствовать его на вкус, так сказать, именно ртом, гортанью...
Я с огромным сожалением отношусь к тому, что сегодня этот язык, который прежде был даже государственным, абсолютно забыт... Это говорит много и о характере чешского народа... Много ли выиграла страна от отказа от всего немецкого (кроме супермаркетов, конечно)?? Ведь всё хорошее вокруг, чем все восхищаются, создано германским элементом...
Но
это так, к слову...
Очень рад, что можно с Вами общаться!!
Леонид Истомин 15.06.2024 17:42 Заявить о нарушении
здесь столько о Вас! – Вы раскрываетесь своей наполненностью… А само
проявление – так – когда хорошо знаешь язык. К сожалению, это не моя
история. Я лишь могу прочувствовать вибрацию текста через читающего.
Вчера прослушала несколько текстов Рильке на немецком языке. Да,
подача читающими отличается. Моё знание языка не позволяет насладиться
смыслом, а вот вибрация чувствовалась…
Конечно, переводы не передают дух произведения. В них – приближенность
через переводящего – это понятно. Но и дошедшие до нас варианты всё равно
приближают… Если будет время-возможность – стану читать на немецком…
А насчёт потерь-приобретений – из крайней борьбы в отрицании
ничего хорошего не рождается…
Так редко это явление – живое, исходящее из радости прикосновения…
Благодарна Вам, Леонид, за это живое…
Галина Харкевич 16.06.2024 08:03 Заявить о нарушении