Великая тайна украинского языка. по поводу его дре

Великая тайна украинского языка. Личное мнение по поводу его древности и старшинства над современным русским

В статье рассказывается о том, что из 2000 собранных мной «чисто украинских» слов не обнаружено ни одного уникального – все они или пришли в украинский язык из-за рубежа, или сохранились со времен единого древнеславянского языка, и многие зачем-то исковерканы, хотя их происхождение даже в таком виде прослеживается совершенно чётко.

Учебник украинского языка - это просто сборник иностранных слов в украинском языке
Я давно слышал из разных источников о том, что украинский язык якобы настолько древний, что ему чуть ли не 10 тысяч лет. Правда, никаких подтверждений этому я не находил, да и не искал, впрочем, потому что просто мозгами понимал, что это обычная байка.

Но впоследствии оказалось, что это вовсе не байка, правда, насчет 10 тысяч дет можно было бы поспорить, но вот тот факт, что в украинском языке сплошь и рядом встречаются слова, которые существовали еще во времена Древнеримской империи, а то и раньше – это факт.

Для примера приведу слово «палац», по-русски – дворец. Слово «палац» очень древнее, но совсем не украинское, а итальянское – «palazzo», первоисточник его надо искать в древнем латинском языке, и попало оно на Русь во времена Великого Княжества Литовского (ВКЛ) или Речи Посполитой, когда территория всей Юго-Западной Руси была оккупирована поляками. Сами поляки переняли это слово у итальянцев, а уже от поляков оно попало и в нынешний украинский язык.

Но это только частность. Со временем, просто для интереса выясняя происхождение тех или иных украинских слов, я находил их европейские первоисточники, причем не только польские или латинские, но и немецкие, французские и даже английские. Исключение составляли только современные слова, которые есть в каждом языке (радио, электроника, вагон, авто, иллюстрация и прочее подобное), а также те, которые сегодня используются одновременно в украинском и русском языках без изменений (книга, грех, дверь, золото, загадка и прочее подобное).

Однако украинский язык так сильно отличается от русского, что со стороны он и на самом деле выглядит совершенно другим языком, то есть самостоятельным и имеющим право на существование в качестве отдельной единицы. Мало того, что даже многие русские слова немного изменены (грех и грiх), так еще в украинском языке имеется множество слов, которых в русском никогда не было. И вот мне стало интересно определить происхождение всех «чисто украинских» слов, и я набрел на большое открытие.

Сегодня в моем словаре более 2000 тысяч «украинских» слов, отличных от русских, и совершенно все они – это слова, взятые в «мову» из самых разных чужих языков. Но об этом обычный пользователь не знает, отсюда и все эти голословные споры с пеной у рта о «древности» украинского языка. На самом деле древними в этом языке являются только некоторые слова, внедренные в русский язык, и некоторые «чисто украинские» обороты, в основном позаимствованные у некоторых языков западнославянских, таких, как польский и чешский.

В общем, даже с таким багажом в моей коллекции «украинских» слов можно понять, что украинский язык – искусственный, составной, и хоть он и выглядит самостоятельным, но базируется исключительно на русской основе. А вот чужими словами эта основа засорена конкретно.

Ну ладно, давайте меньше философии, а больше примеров, чтобы стало понятно, что именно я имею в виду.

Например, такое «чисто украинское» слово, как «папiр» - это английское (вернее, англосаксонское, то есть германское) слово paper или papier (бумага).

Слово «файно» (красиво, прекрасно) также происходит от англосаксонского fine.

Слово «ганчiрка» (тряпочка) – немецкое handtuch (тряпка для рук, полотенце).

Слово «дякую» (благодарю) – от немецкого слова «данке», такое изменение произошло потому, что в Австрийской империи и Германии славяне часто вместо «благодарю» использовали более короткое жаргонное «данкую», которое быстро превратилось в «дякую». В этом виде слово и вошло в современный украинский язык.

Слово «гарний» (хороший, красивый) – от польского слова hаrnу, туда оно, в свою очередь попало через болгарский и молдавский языки из греческого.

Украинское слово «цегла» (кирпич) пришло из немецкого – «цигель».

Слово «борг» (долг) – от немецкого borgen, «занимать», от «заем», «долг».

«Будинок» (дом, здание) – от англосаксонского buding, или building. Отсюда же и все остальные варианты – «будувати», «будiвництво» и прочее подобное.

«Праска» (утюг) – немецкое и французское слово presse (пресс).

«Перли» (жемчуг) – pearl.

«Бавовна» (хлопок) – baumwolle (нем.), bavlna (чешск.) и bawelna (польск.).

«Вализа» (чемодан) – французское слово valise. Точнее, это изначально не французское слово, а латинское, но так как французский язык вобрал в себя множество латинизмов, то будем считать, что это такое латинско-французское слово в современном украинском языке.

В общем, я мог бы в этой публикации привести более 2000 слов, которые почему-то считаются украинскими, но на самом деле таковыми не являются. Ясно, что таких слов на порядки больше, если не все они заимствованы, просто у меня не было возможности за столь короткое время проверить весь украинский язык, но я над этим работаю.

Следует сказать, что примерно 50% слов в украинском языке перешло из польского, откуда практически все они (за исключением старославянских, общих для всех славянских языков), в свою очередь, опять-таки перешли из европейских языков, а также немало их пришло из тюркских и финно-угорских наречий. Остальные, как я писал выше – это общие для украинского и русского языков слова, частично исковерканные из-за применения некоторых правил, свойственных польской латинице («дети», «стена», «сосед»), а также часть в неизменном виде осталась от старославянского языка («або», «додолу», «жадати», «зрада», «лепший», «мережа», «мыто», «паче», «посприяти», «приклад», «стегно», «сниданок» и множество других).

Кроме того, часть старославянских слов в украинском языке получили совсем иное значение, как пример – «потягнути» (вместо древнего «изловчиться» сегодня значит просто «потянуть») или «заздрить» (вместо «порицать» сегодня значить «завидовать»).

И таким образом можно проследить происхождение и причину изменения каждого украинского слова, и ни одно из них для украинского языка не является уникальным – все откуда-то пришли. Вот и получается, что украинский язык искусственный, причем довольно молодой, в современном своем виде он насчитывает не более двух-трех сотен лет, а то и меньше, учитывая, что многие слова из немецкого и прочих западноевропейских языков пришли только в XIX-м, а то и в XX-м веке.

Естественно, мне кто-то не поверит, но я и не стану никого убеждать. Просто я посоветую всем недоверчивым взять любое (повторяю – ЛЮБОЕ) украинское слово и проверить его на предмет происхождения. И во всех 100% случаев окажется, что слово это или иностранное, или дошло до нас в неизменном виде прямиком из старославянского языка, который когда-то был общим для всех славянских народов, по крайней мере, для восточных славян – это точно.


Рецензии