Монитресс Мерл

Автор: Анджела Бразил.
Автор книг "Удачный термин","Принцесса школы" и других.
****
ГЛАВА I

Последнее купание


Теплое, мягкое сентябрьское солнце струилось над неровными
крышами и перекрученными дымовыми трубами маленького городка Чагмут, и было
сверкающие на воде в гавани и отбрасывающие неровные серебристые линии
на глубокие отражения кораблей, пришвартованных у борта
пристани. Поднимающийся прилив, медленно и мягко набегавший с океана
, раскачивал лодки, выброшенные на галечный берег, и постепенно
возвращались толпой босоногих детей, кто решился на
поиск мидии, и посылал их, визжащих от радости, бег
на водоросли покрытые ступенями, которые вели к рыбному рынку. На вершине скалы
над городом была скошена кукуруза, и комбайны были заняты укладкой снопов
снопы складывались в штабеля. Желтые поля сияли в полуденном свете.
казалось, что холм был увенчан золотом.

Прогуливаясь по узкой мощеной дорожке, которая вела мимо гавани к утесу
, Мэвис и Мерл смотрели на окружающую обстановку с таким чувством
о радостном чувстве собственности, с которым мы обычно посещаем питомца.
место нашего усыновления. Прошло целых два месяца с тех пор, как они были в
Chagmouth, и как они оба считали маленький город, чтобы быть абсолютной
"пуп земли" это было действительно большое событие, чтобы однажды найти себя
больше в его знакомым улицам. Летние каникулы они провели с
отцом и матерью на севере и вернулись в Дарракомб
как раз к открытию школы. В эту первую субботу после
их возвращения в Девоншир они с дядей Дэвидом поехали на машине к его
отделение хирургии в Chagmouth, и с нетерпением ждали несколько часов
развлечений в то время как он посещал своих пациентов в санатории.

Читатели, которые следили за приключениями Мавис и Мерле Рамзи в
Те, кому повезло, будут помнить, что сестры, по причине
Здоровья Мэвис, переехали жить к своему двоюродному дедушке доктору Тремейну в
Дарракомб, где они ежедневно посещали школу в "The Moorings". Доктор
Рамзи, их отец, вскоре решил оставить свою практику в
Уинберн и вступают в партнерство с доктором Тремейном, но удаление в
Девоншир не мог состояться почти до Рождества, поэтому девочкам предстояло
провести еще один семестр на попечении дяди Дэвида, тети Нелли и
Джессопа, пожилой экономки, что, хотя они и были
жалко было расставаться с родителями, радовавшими их необычайно хорошо. Это
была самая популярная экскурсия из них, чтобы сопровождать их дядя по субботам
когда он ехать на автомобиле, чтобы посетить пациентов на Chagmouth. В таких случаях они
обедали и пили чай с ним на ферме Гримбала, где ему делали свою
операцию, и проводили оставшееся время на берегу моря или
бродил вдоль утесов. Сегодня, соблазнившись ярким солнечным светом,
они захватили с собой купальные костюмы, полотенца и корзину с чаем, и
намеревались обеспечить себе последнее купание в праздничные дни на случай, если погода испортится.
перемены и дальнейшее увлечение русалками должны оказаться невозможными. Они болтали о
резво, как они поднялись по тропинке в скале.

"Как жаль, что Бевис и пошли в школу! Я думал, что мы должны, просто обязаны
видел его, прежде чем он ушел!"

"И Тюдор тоже! Я встретил Бэбби, пока ты был в магазине Карлиона, покупая шоколадки
и она сказала мне, что Тюдор начал вчера, а Гвен ушла последней
Во вторник в школу-интернат недалеко от Лондона. Это было решено в спешке.
потому что для нее случайно нашлась вакансия. Это очень модно
школа, где они берут девушек в театры и на концерты, и все
разных местах. Испуганно Гвен рада поехать. Они хотели отправить ее туда раньше.
Только они не могли ее туда впустить. Кто-то еще ушел.
правда, неожиданно, поэтому для нее освободили кабинку.

"Это как раз подойдет Гвен! Но она будет скучать по ней ехал. Она почти жила на
Обратно ТЭФИ как правило. Разве это не будет очень одиноко Babbie все сама
с гувернанткой? Она будет приходить в школу на французском и танцевали, как
обычно?"

"Она придет, чтобы вообще причалы'. Они собираются возить ее сюда на машине
каждый день и забирать обратно в четыре. Она этим очень довольна.
Ей всегда нравились "Причалы" гораздо больше, чем Гвен ".

"И у причалов, из всех докладов, будет совершенно
различные школы этому термину!"

"Так я полагаю! Надеюсь, это будет не слишком изменилась, вот и все! Новый
учитель из средней школы, значит, новая метла, которая сметет очень
чистый. Мне кажется, эти милые делать-как-вы-пожалуйста, уроки с Мисс Фанни
это будут мечты о прошлом, и нам придется заставить наши мозги работать
и прихлопнуть! Тьфу! Это не особенно радужная перспектива!

Мэвис рассмеялась.

"Не морщи лоб так часто! Ты выглядишь на
сорок!" - возразила она. "Возможно, это окажется не так сложно, как ты ожидаешь. В любом случае,
не будем портить последнюю субботу каникул размышлениями об
этом. Я хочу полностью насладиться этим днем. Я чувствую, как будто меня не было
от Chagmouth в течение многих лет. Разве это не бесценно, чтобы увидеть его снова?
Есть шоколад! Или ты предпочитаешь взять кусочек ириски?

Разговаривая, девушки неуклонно поднимались в гору и теперь
шли по узкой тропинке, которая вела вдоль вершины утеса. Под ними
раскинулись великолепного цвета скалы изрезанного побережья и огромное пространство
море, серебристое у горизонта, синее на среднем расстоянии и темно-металлическое
зеленое там, где оно касалось берега. Бесчисленные морские птицы кружили и
кричали внизу, и набегающий прилив накатывал маленькими белыми волнами на
скалистые рифы и затоплял заводи, в которых шныряли бычки
повсюду виднелись морские анемоны, протягивавшие малиновые или зеленые щупальца,
а снующие крабы прятались среди зарослей коричневых водорослей. Выше и дальше
тянулась сеть зарослей ежевики, где спелые ягоды ежевики свисали такими
соблазнительными гроздьями, что едва ли в природе человека было сопротивляться им, и
- Мерль, с фиолетово-желтые пальцы, слонялись и задержался, чтобы насладиться
праздник.

- Если ты не поторопишься, начнется отлив, и купаться будет и вполовину не так приятно!
- нетерпеливо настаивала Мэвис. - А теперь поторопись, и ты сможешь
наесться ежевики, когда мы вернемся, если захочешь. Я
обещаю дождаться тебя тогда.

"Хорошо! Я иду! Хотя я просто обязана взять эту большую красотку! Вот!
Я больше не съем ни одной, пока не отведаю макарон. Должно быть, мы уже близко к
бухте. Я побегу, если хочешь!

Место для купания, к которому направлялись девушки, представляло собой песчаный ручей среди
скал. Сто лет назад это было излюбленное место контрабандистов
для выгрузки контрабандных товаров, и ряд ступенек, вырубленных в скале,
свидетельствовали о его прежнем использовании. В настоящее время здесь обычно никого не было, а в
начале лета, когда Мэвис и Мерл обычно навещали
это, они имели все это в своем распоряжении. Они ходили туда так часто и
обнаружили, что там никого нет, что стали рассматривать это как свою частную
собственность, и, как следствие, они были совершенно необоснованно раздражены, когда
спускаясь по ступенькам, я слышу звуки смеха, доносящиеся снизу.

"Кто в нашей бухте?" резко спросил Мерле, чем-то напоминая отца.
Бруин задал бессмертный вопрос: "Кто спит на моей кровати?"

"Весь мир, я бы сказал!" - раздался обиженный голос Мэвис, которая
была впереди и первой увидела сцену внизу. "Это место -
абсолютный "морской курорт". Никогда в жизни не видел столько людей!
Откуда они все берутся?"

Маленькую бухту, _their_ ков, которые в июне были так
восхитительно уединенном и в отставке, был, несомненно, захвачена довольно
количество посетителей. Дети гребля или бег по песку,
мокрые головы были входил и выходил из воды, каждый скальную расщелину был
использовать в качестве гардеробной, места для пикников-участники принимают чай со льдом,
и круг юношей и девушек играли в шумные игры на грани
волны. С большим сожалением Мэвис и Мерл спустились, чтобы пополнить толпу.
Это было совсем не то купание, которого они ожидали, и, если бы
в пределах досягаемости было другое свободное место, они бы совершенно
пренебрегли им.

- Может, пойдем в Желтую Голову? - нерешительно спросила Мерле.

- У нас нет времени. Прилив будет, прежде чем мы добрались туда, и это
идеальный клубок весло-сорняк, если вода высока. Не беда! Нет
быть задела в море в любом случае. Здесь есть уголок, где мы можем
раздеться. Пошли! О-о-о! Там внутри еще кто-то есть!

[Иллюстрация: "МЫ КАК РАЗ ГОТОВЫ! ТЫ МОЖЕШЬ ВОЙТИ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ!]

"Мы просто готовы! Вы можете войти, если хотите!" - раздался голос, и
две девушки в темно-синих купальных костюмах и резиновых шапочках вышли из-за
скалы и, быстро пробежав по песку, нырнули в воду.

Воспользовавшись случаем, Мэвис и Мерл временно заняли
раздевалку "наяд" и в течение нескольких
минут еще наслаждались купанием. Красные резиновые шапочки девочек
которые шли впереди них, были отчетливо видны на некотором расстоянии от берега,
где их обладательницы, по-видимому, бежали наперегонки к скале, которая
выступала из волн.

"О, они не должны выходить туда! Там ужасное течение! Бевис
предупреждал нас об этом!" - ахнула Мэвис, уверенно плывя одной ногой по земле
. "Мы не можем остановить их? Кричать, Мерль!"

"Привет, там! Ахой! Вернись!" - закричала Мерле, которые обладают высокими
легкие, чем ее сестра. "Они меня не слышат! Ку-у-у-у! Вот и все,
слава богу! Вернись-назад- ты-собираешься-попасть-в-течение!"

Две красные шапочки, вовремя предупрежденные об опасности, повернулись и поплыли в
более безопасные воды. Они больше не отваживались удаляться так далеко от берега, но
резвились со своими спутниками, пытаясь сделать колеса и проанализировать
различные другие подвиги ловкости, которые, как правило, неудачами и закончились
в фурор. Они так долго обсуждали это, что Мэвис и Мерл вышли из воды первыми.
у них было время неторопливо одеться раньше остальных.
встряхнув мокрыми светлыми волосами, они последовали за ними к расщелине среди скал.

Рамзи взяли корзинку для пикника и, немного поднявшись по
ступенькам, расположились на поросшей травой платформе, с которой открывался хороший
вид на бухту внизу. Эта выгодная площадка понравилась им больше, чем
сэндс, и начали расставлять чашки, блюдца и свертки с пирожными
которые Джессоп упаковал для них, поздравляя себя с тем, что у них есть место
по крайней мере, достаточно отдельно. Но им не суждено было провести тот день в одиночестве.
день. Едва они открыли свою корзинку, как
по ступенькам, подпрыгивая, поднялись три головы, бесстыдно вторглись на их
платформу и тоже начали распаковывать чайные чашки.

Мерл, которая не любила, когда другие люди посягали на ее права, нахмурилась
и повернулась к ним спиной, и, вероятно, каждая маленькая компания так бы и поступила.
они ели отдельно, если бы не непредвиденный и совершенно неподходящий случай.
Произошел несчастный случай. Мэвис ударила локтем их термос, и
он, вращаясь, полетел со скалы. Хорошенькое было дельце! Их чай
пропал, а фляжка, если они ее найдут, будет совершенно разбита.

"Не стоит спускаться вниз, чтобы поднять ее!" сокрушенно посетовала Мэвис.
"Мне так жаль, Мерль! Это было ужасно неуклюже с моей стороны!"

"Возьмите что-нибудь из наших!" - сочувственно предложил один из незнакомцев.
"У нас их целые кучи! Две фляжки; и это больше, чем мы выпьем сами.
С тем же успехом вы могли бы!

"Я говорю, это было очень вовремя вы позвонили нам не пойти на те
скалы!" положить в другой. "Мы ничего не знали о нынешних".

Третья девушка сделала ни одного замечания, но она призывно улыбнулась и протянула
их колбы.

Так получилось, что Мэвис и Мерл подошли поближе и присоединились к остальным,
так что они образовали одну группу. Несколько минут они сидели в вежливом
молчании, рассматривая особенности внешности своих соседей. Когда впоследствии супруги
Рамзи сравнили записи, они решили, что никогда раньше не видели
Трех таких хорошеньких девушек. Те две, что были в красных купальных шапочках.
было очевидно, что сестры, ибо они были такие же четкие черты, ярмарка
лица, Амур рты, и красивый темно-бахромой глаза. Их спутница
, чьи каштановые волосы сушились на ветру, являла собой полный
контраст с ее теплым смуглым цветом лица и быстрыми жизнерадостными манерами,
"как орхидея между двумя розами", как позже описала ее Мэвис. Он был
она заговорила первой-совсем обычный запрос, но явно к
точка.

"Ты живешь в Chagmouth?" - спросила она.

"Мы приехали всего на день из Дарракома", - ответила Мерл.

Трое незнакомцев сразу заинтересовались.

"Дарракомб! Да ведь мы собираемся пойти там в школу на следующей неделе!"

"Никогда в "Причалах"!" - взволнованно ахнула Мерл.

"Это то самое место! Ты тоже туда ходишь? О! Послушай! Расскажи нам все об
этом! Мы просто с ума сходили, узнав, на что это похоже. Вы двое выглядите спортивно!
Как вас зовут? Остальные в школе веселые, и мисс
Поллард милая?"

Теперь, когда можно было поговорить о таком общем интересе, как "Причалы", лед был
полностью сломан, и вскоре пять девушек уже дружески болтали
.

Мэвис и Мерл, рассказав несколько подробностей о себе и о том, как они
часто ехать на автомобиле за Chagmouth с доктор Тремейн, обратил в свою очередь, некоторые
информацию от своих новых знакомых. Двум светловолосым девочкам
соответственно четырнадцати и тринадцати лет, звали Беата и Ромола Каслтон, и
их отец, художник, недавно переехал из Порткеверна в
Корнуолл и снял дом в Чагмуте. Их подруга Фэй Маклауд, на
год старше Беаты, была американкой, чей отец приехал в Европу
в поисках здоровья, а в Чагмут его привлекла любовь к
рисовал эскизы, временно поселился там для отдыха и был
наслаждаясь покоем и красотой причудливых место и его окрестности
пейзажи.

"Я полагаю, что вы все будете еженедельно границы?" решился Мэвис, когда Фэй
закончил ее сообщения.

- Нет, мы будем поденщицами. Шестеро из нас из Чагмута садятся в машину
и ездят каждое утро, а в четыре за нами заезжают обратно - мы, Нэн
и Лиззи Колвилл, и Тэтти Кэрью. Это будет, скорее, сквош впихнуть
вшестером в машину Викари это! Мы назвали это сардины-Тин уже. Я
надеюсь, никто не захочет к нам присоединиться!"

"Бэбби Уильямс в этом семестре будет поденщицей. Она живет вон там, в
Уоррен".

"У нас нет для нее места".

"Она поедет в их собственной машине".

"Это хорошая новость для сардин! Я подумал, что некоторым из нас придется
ехать на подножке или в багажнике. Бэбби светловолосая, с
коротко подстриженными волосами? Потом я видел ее в церкви. Нас семеро из Чагмута! Мы
должны составить неплохую компанию в школе!

"О, нам не нужны никакие группировки", - быстро сказала Мерл. - С нас было достаточно
такого рода вещей, когда там была Опал. Мисс Поллард сказала маме, что
новая хозяйка, мисс Митчелл, собирается все перестроить и привезти
он в курсе, поэтому я ожидаю, что мы должны найти такие большие перемены, когда мы
начать все заново. Ты был в школе раньше?"

"Мы с Ромолой ходили в Гейблз в Порткеверне", - ответила Беата. "Нам
понравилось, и нам было ужасно жаль уезжать. Фэй, конечно, была
в школе в Америке ".

"И мы раньше ходили в большую среднюю школу на севере, пока не переехали в
Дарракомб. Сначала "Причалы" казались крошечным заведением, но потом мы выросли.
Нам это понравилось. Мы обожаем мисс Поллард и мисс Фанни. Надеюсь, они вам тоже понравятся
! Я так рада, что мы встретились с вами, потому что мы узнаем вас, когда вы прибудете в
школе, и мы можем показать Вам вокруг. Боюсь, нам придется идти
теперь, потому что дядя Дэвид вернется из санатория и ждет
США. Самое огромное спасибо за чай. Мы заедем за вами во вторник.
До свидания!

Пока Мэвис и Мерл шли обратно вдоль утесов в Чагмут, их
языки быстро болтали, обсуждая своих новых знакомых. Мэвис была
очарована Беатой и Ромолой, а Мерл совершенно отдала свое сердце
Фэй.

"Я чувствую, что она могла бы мне понравиться!" - заявила она. "Она настоящая спортсменка, и это правда"
мы хотим, чтобы кто-нибудь немного разбудил нас на "Причалах ". Я верю в это
семестр обещает быть веселым. Мое настроение улучшается, и я вижу впереди веселье. Я
только хотел бы, чтобы папа мог уехать и жить в Чагмуте, а _ мы_ могли ходить в
школу каждый день в "банке из-под сардин". У них будет лучшее время в их жизни.
счастливчики! Не завидую им, просто!"

"Я не думаю, что хочу быть упакованы так плотно, спасибо!", возразил
Мэвис. "В целом, я предпочитаю ездить туда и обратно в Чагмут.
В машине дяди Дэвида. Мерл! Ты знаешь, что уже больше пяти! Мы
должны просто сбежать - о, осмелюсь сказать, я обещал, что ты сможешь поесть
ежевика, но у тебя сейчас нет времени. Тебе не следовало оставаться так долго
в the cove, если ты хотел полакомиться ежевикой! Если ты не поторопишься, я
сбегаю, оставлю тебя и пойду домой с дядей Дэвидом одна!
Вот! О, ты идешь! Хорошо! Я думал, что ты вряд ли заботится, чтобы провести
ночь на скалах с видом на море-чайки!"




ГЛАВА II

Школа Голосования


Мэвис и Мерле начались в школу во вторник утром уверенно
поиске много изменений. До сих пор "Причалы" были скромным заведением
в котором около двадцати четырех детей получили образование у мисс
Поллард и ее сестра мисс Фанни, которые были дочерьми покойного
Викарий прихода. Они не были ни из них особенно узнало или до
на сегодняшний день, но у них был счастливый талант с девушками, и был особенно
успешно уходу за нежной учащихся. Удивительно мягкий климат
Дарракомб сделал это место особенно подходящим для тех, кто родился
в Индии или других жарких странах, и на этот семестр было набрано так много пансионеров
, что количество учащихся в школе практически удвоилось.
Признавая тот факт, что это внезапное увеличение численности также должно
чтобы обозначить продвижение вперед другими способами, сестры были достаточно мудры, чтобы
воспользоваться своей прекрасной возможностью и полностью реорганизовать свои методы.
Им повезло, что они смогли заполучить дом по соседству с их
собственным, и, превратив его в общежитие для пансионеров, они посвятили весь
"Причалов" классным комнатам. Они наняли абсолютно компетентную и
надежную хозяйку, с университетским дипломом и опытом работы в средней школе,
и дали ей "карту-бланш" на пересмотр учебной программы и института.
какие нововведения она сочтет подходящими. Они позволили ей выбрать самой
помощница хозяйки и приняла новые меры для приезжающих учителей,
оставив для себя лишь очень немногие занятия и
сосредоточив большую часть своей энергии на управлении общежитием.
Эти новые планы доставили большое удовлетворение как родителям, так и ученикам.

"Будет довольно приятно иметь кого-то современного во главе дела, так что
пока мисс Поллард и мисс Фанни не будут полностью отложены в долгий ящик", - заявила
Мерл.

"Они просто прелесть! Мы не смогли бы без них обойтись", - согласилась Мэвис.

"Но они не умные!"

"Гм... я не знаю! Это зависит от того, что вы называете умным! Возможно, они не бакалавры.
и все остальное, но они начитанны, и они могут рисовать, и
петь, и играть, и делать сотни вещей, которые не под силу очень многим выпускникам.
Я называю их "культурными", это правильное название для них. Они такие
абсолютные и безупречные леди. Это стиль, который вы действительно не встречаете каждый день.
день. И они так красиво с их розовые щеки и седые волосы,
как мило старомоден цены восемнадцатого века красавицы в
порошок и патчи. Мне нравится смотреть на них и слушать, как они нежно
изысканно разговаривают - я думаю, они очаровательны!"

"Так и есть, но в школе хочется чего-то большего. Я надеюсь, что новая учительница
будет регулярно заниматься спортом, и что она будет иногда использовать сленг, и
играть в хоккей. Это мой идеал директрисы ".

Мисс Митчелл, новая опора, от которой теперь так много должно было зависеть в "
Причалы,' возможно, не были обвинены в отношении вторник утро
своего рода испытание. Однако, если она и нервничала, ей удавалось
скрыть свои чувства и представить своих будущих учениц
с жизнерадостным спокойствием.

Сорок шесть девочек, оценив ее состояние, сразу решили, что она
была "подходящей". Она была высокой, лет двадцати пяти, со свежим цветом лица
, светло-каштановыми волосами, живыми решительными манерами и приятным
блеском в ее карих глазах. Она, очевидно, ни в малейшей степени не боялась
своей аудитории, факт, который сразу же дал ей правильное представление. Она встретила
их объединенный взгляд с улыбкой.

"Я очень рада познакомиться со всеми вами!" - начала она. "Я надеюсь, что мы будем великолепно работать
вместе и проведем чрезвычайно счастливый семестр. Как сказала мисс Поллард
только что сказала вам, в "The Moorings" произошло так много изменений, что это
это практически новая школа. Это потрясающая возможность получить возможность
начать все с чистого листа вот так. Мы можем создавать свои собственные традиции и свои собственные
правила. Некоторые из вас учились в этой школе раньше, а некоторые - в других.
но я хочу, чтобы вы все забыли прошлые традиции и объединились.
вместе мы добьемся самого большого успеха "The Moorings", который только может быть.
Нам всем это понравится, и мы будем очень лояльны к нему. Мы надеемся преуспеть
в нашей работе и в наших играх. Позже я должен объяснить вам о
всех различных обществах, которые мы собираемся основать, но я хочу сказать вам
что, несмотря на то, что впереди у тебя много работы, впереди еще много всего интересного
и что, если каждая девушка решит сделать все возможное во всем
, мы прекрасно поладим. Сейчас я зачитаю списки
различных бланков, а затем вы можете по очереди разойтись по своим собственным
классам ".

Занимаясь приготовлениями к реорганизации школы, мисс
Митчелл решил не имеют шестом классе пока. Девушки все были
в семнадцать, и она не считает любое из них достаточно
дополнительно должен быть помещен в столь высокий пост. Пятый был в подарок
быть в отличной форме, и состоял из одиннадцати девочек, все из которых она предназначена
должны работать свои края и себя за честь стать
позже шестой год.

Мэвис и Мерл, которые обе были включены в число этих одиннадцати избранных, скромно удалились
в свой новый класс. С ними были пятеро их старых товарищей
Ива Вествуд, Неста Питман, Обри Симпсон, Мюриэл Бернитт,
и Эдит Кэри, а остальные четверо состояли из Беаты Каслтон, Фэй
Маклауд и две незнакомки, Сибил Вернон и Китти Трефир. Ромола
Каслтон была помещена в Четвертое место вместе с Мод Кэри.,
Бэбби Уильямс, Нэн Колвилл, Тэтти Кэрью и несколько других новеньких девочек.

Пятая, как лучшая, должна была принадлежать в основном мисс Митчелл; мисс
Барнс, новая помощница учительницы, должна была занять Четвертое место; и
преподавание в трех младших классах будут вести мисс Хопкинс,
Мадемуазель и мисс Фанни Поллард. Уроки в первое утро проходят
обычно более или менее бессистемно, но, во всяком случае, начало было положено,
ученики были внесены в списки своих классов, их способности были
прошли тестирование, и они начали в какой-то незначительной степени узнавать своих учителей.
Перед тем, как в 12.30 все разошлись на ужин, мисс Поллард нужно было сделать
объявление.

"Мисс Митчелл и я решили, что для общего блага школы
будет разумно назначить четырех контролеров. Двое из них должны быть
пансионерами, и они будут выбраны нами, но двое других могут быть избраны
вами самими. Сегодня днем у нас будет голосование. Вы можете выбрать любую
девушек, которые вам понравятся, написав их имена на листках бумаги и передав
их мне до 2.30. Однако все кандидаты должны быть старше
пятнадцати лет и отработать не менее двух предыдущих сроков в
Причалы'. Голосование пройдет сразу в большой классной комнате
после четырех часов".

Мэвис и Мерле, идя домой на обед у моста дом, обсудил
проект с нетерпением, когда они вошли.

"Молодец мисс Поллард! Или, я полагаю, на самом деле это мисс Митчелл
предложила это! Я называю это потрясающей идеей. Это именно то, что нужно.
Контролерши будут руководить играми и всеми различными обществами. Фактически, управлять
школой. Какой спорт! - обрадовалась Мерль с сияющими глазами. "
Старые "Причалы" наконец-то действительно проснутся".

"Всего четыре надзирательницы, и две из них будут пансионерками, которых выберет
сильные мира сего! - задумчиво произнесла Мэвис. - Это значит Айва и Неста, насколько я знаю.
что-нибудь о мисс Поллард и мисс Фанни! Теперь вопрос в том, кто будет
двумя другими счастливчиками?

"Это должен быть кто-то, кто мог бы вести за собой!" - вспыхнула Мерл. "Кто-то действительно
хорош в играх и способен организовать всю эту ораву детей. Кто-то
кто привык к большой школе и знает, что нужно делать.
Не девочки, которые всю свою жизнь провели в такой крошечной школе, как эта.
У них нет стандартов. Я часто им это говорила! Они просто понятия не имеют
о том, как раньше все развивалось в школе Уинберна!"

"Мне жаль, Мисс Поллард и мисс Митчелл сделал бы все выбрали,"
сказала Мавис тревогой. "Я лично считаю это ошибкой ставить его на
голосования. Возможно, кто-то совсем непригодны будет избран. Юниоры
будет бухать за девушка им нравится, не заботясь, будет ли она знает
все об играх или нет. Там Обри Симпсон!"

"О! Они _can't_ выбрать 'Галка'!" прервал Мерль.

"Они могут выбрать ее, если они любят. Она за пятнадцать и прекрасно
право. Эдит Кэри, по-моему, моя любимица.

- Эта глупая гусыня! Спокойной ночи!

- Ну, во всяком случае, есть Мюриэл Бернитт. Она долгое время проработала в "The
Moorings".

"Тем хуже для этого, хотя она лучше Эдит или Обри. Я
буду голосовать за нее сам и за тебя".

"И я собираюсь проголосовать за _ тебя_ и за Мюриэл, потому что, как ты говоришь
, она лучше других. Я искренне надеюсь, что ты победишь".

"Я надеюсь, что мы оба победим. Я буду номинировать вас, если вы будете выдвигать меня!"

"Скорее семейное дело, не так ли? Думаю, я приглашу первого и посмотреть, если
кто-нибудь еще собирается дать в наши имена. Возможно, Ива или Неста Мэй. Это
было бы намного приятнее, чем делать вид, что мы выпячиваем себя вперед ".

"Если мы немного не поторопимся, мы никогда туда не доберемся! Это мое мнение!
Ты слишком хороша для этого порочного мира, Мэвис! Я часто тебе это говорил!"
- объявила Мерл, вбегая в дом и с грохотом откладывая книги.
хлопнув дверью. "Девушки ангел все очень хорошо дома, но школа-это тренировочная
и это те, кто воюет, кто приходят на высоте! Не смейся! О, Мне нравится
борьба! Говорю вам, я отчаянно и невероятно хочу, чтобы меня сделали
журналист, и если меня не выберут, что ж, это будет разочарованием
на всю мою жизнь! Я не шучу! Я говорю это искренне. Я положил на это свое сердце
".

Мэвис, у которой было очень тонкое представление о том, как все устроено, и которая считала, что
сестры не должны выдвигать кандидатуры друг друга, рано вернулась в школу
в тот день она разыскала Айву Вествуд. Она нашла ее очень
восторженной по поводу выборов.

"У нас в "The Moorings" никогда раньше не было ничего подобного", - промурлыкала
Ива. "Мы начинаем просыпаться здесь, не так ли? Я собираюсь сдаться
твое имя в качестве кандидата, Мэвис! Я как раз пишу это сейчас ".

"Спасибо! Не добавишь ли ты еще и Мерл?"

"О, я так и сделаю, если хочешь". (В голосе Айвы не было особого энтузиазма.) "Я
предположим, не имеет значения, скольких мы выдвинем. Почему-то я никогда не думал
о Мерле ".

"Она великолепный лидер и А1 в играх. Вы бы видели ее на
Whinburn Высокая!"

"О, я полагаю! Ну а чтобы порадовать вас я написать ее имя в моем списке. Он может
вреда не будет в любом случае".

"Большое спасибо!"

"Старушка Мюриэл ведет агитацию среди детей, как и все остальные внизу!"

"Агитация разрешена?"

"Ну, это не было запрещено. Мы с Нестой слишком горды, чтобы идти и выпрашивать голоса.
но Му это нисколько не волнует; на самом деле, скорее, это доставляет удовольствие.
Она сидит в игровой комнате с Флорри Лич и Бетти Маршалл на коленях
"исполняет популярное" и раздает целые пакеты конфет.
Если Мерл действительно хочет ... привет! а вот и сама Мерл!

Мэвис быстро обернулась, потому что ее младшая сестра, раскрасневшаяся и
взволнованная, внезапно ворвалась в комнату и что-то горячо заговорила.

"Мэвис! У тебя есть шиллинг в кармане? Я забыла кошелек дома!
_до_ одолжи мне его! Зачем? Я хочу вытащить и купить немного
сладостей. О да, у меня есть время. Я просто побегу. Отдай это, это
святая девушка! Огромное спасибо!"

Мерл вылетела как вихрь, хлопнув за собой дверью. Iva
Вествуд скорчила выразительную гримасу и рассмеялась.

"Значит, она тоже пробует популярный трюк! Что ж, иногда это срабатывает, а
иногда нет. Я думаю, что у Эдит Кэри тоже хорошие шансы.
Дети ее очень любят. Ты уже написала свои кандидатуры,
Мэвис? Тогда пойдем, и мы положим их в коробку.

Когда в 2.25 прозвенел первый звонок и девочки начали собираться в большой классной комнате
в класс вошла Мюриэл Бернитт, сопровождаемая хвостом идеальной кометы
юниоров, некоторые из которых висели на руках. Каждый был сосет
мятное яблочко, и каждый носил кусок розовой ленты, закрепленные на
ее платье.

"Милости Мюриэл!" - объяснили они, громко хихикая. "Мы все вместе".
будем голосовать за нее. Разве это не забавно?"

Мэвис огляделась в поисках Мерл, надеясь, что ее поход в кондитерскую
не заставил ее опоздать, и, к своему облегчению, увидела ее сидящей на
в противоположном конце комнаты, в компании Беаты и Ромолы Каслтон,
Фэй Маклауд и ряд других новых девушек, с которыми она была знакома
очевидно, что только что сделал. Они проходили круглые шоколадные конфеты, и, казалось бы,
наслаждаясь себя. Мерл весело помахала сестре рукой, подзывая
ее присоединиться к группе, но в этот момент в комнату вошла мисс Митчелл,
и все уселись на ближайшие свободные скамейки, пока
была проведена перекличка.

"Мы встретимся здесь в четыре часа на выборах", - заявила хозяйка,
когда она закрывала зарегистрируйтесь и отказал в различных формах их
классы.

Первый день нового семестра всегда кажется невыносимо долгим, а с такими
такое интересное мероприятие, как голосование перед ними, большинство девушек посчитали, что до этого оставалось
полтора часа, и многие украдкой поглядывали на
наручные часы. Особенно Мерл, которая терпеть не могла французские переводы, застонала
когда она искала слова в словаре, то допустила несколько глупых
ошибок, потому что ее мысли были сосредоточены на выборах, а не на
рассматриваемом вопросе. Один раз она откровенно зевнула и выслушала упрек
от мадемуазель, после чего она покорно вздохнула и взяла себя в руки.
скука, и продолжал устало передавать цветистые чувства
Фенелон переводится на английский язык. Ровно без пяти четыре
прозвенел предупреждающий звонок, словари были закрыты, тетради
сданы, пеналы заменены на партах, и класс потянулся вниз
в большую классную комнату. Мисс Поллард там не было: она была занята в общежитии
; а мисс Фанни, выглядевшая довольно взволнованной и нервозной,
очевидно, передала ведение собрания мисс Митчелл и была
присутствуйте просто как зритель. Новая хозяйка, казалось, чувствовала себя как дома.
и была готова к такому случаю. Она раздала листки бумаги, спросила
ли все карандашом, а затем сделал ее объявления.

"Как сегодня утром Мисс Поллард говорил вам, вы здесь, чтобы избрать два
monitresses. Двое из числа пансионерок уже выбраны нами,
это Ива Вествуд и Неста Питман, но за оставшихся двоих предстоит проголосовать
из списка кандидатов. Как возможно некоторые из вас
не понимаю, бюллетень, я вам скажу, что делать. Я
написанные на доске имена тех девушек, которые были
выдвинут:

"Мюриэль Burnitt.

"Обри Симпсон.

"Эдит Кэри.

"Мэвис Рамзи.

"Мерл Рамзи.

"Что я хочу, чтобы вы сделали, так это написали на своем листке бумаги имена
двух кандидатов, за которых вы хотите проголосовать, затем сложите свой листок и сдайте
его. Вы не должны добавить свое имя к нему, и вы не имеете нужды, чтобы сказать
никто, как вы проголосовали. Весь принцип голосования является то, что он сделал
в тайне. Вы готовы? Тогда, пожалуйста, начинайте.

Маленькая церемония вскоре закончилась, девочки быстро нацарапали что-то, сложили
свои листки и передали их по скамейкам Несте и Айве, которые
собрали их и передали мисс Митчелл.

"Подсчет голосов займет немного времени", - объяснила хозяйка.
"Те девушки, которые хотят пойти домой, могут это сделать, но все, кто любит подождать и
услышать результат, могут остаться".

Мисс Митчелл и мисс Фанни удалились в кабинет, и собрание разошлось
. Большинство дневных девочек надели шляпки и пальто, собираясь уходить
по домам, но слонялись по коридору, пока не будут объявлены имена.
Контингент из Чагмута, чья машина была припаркована снаружи на дороге,
и водитель которого проявлял растущее нетерпение, были вынуждены уехать без
потрясающие новости. Мерл дошла до выхода, чтобы посмотреть, как они укладываются в
свою "жестянку из-под сардин". Четверо сидели сзади, а двое впереди с шофером.
все сияли и были полностью довольны собой.

- До свидания! Надеюсь, ты победишь! - сказала Беата, с трудом помахав Мерле рукой.
она была плотно зажата между Фэй и Тэтти. "Мы
сделали все возможное для тебя и Мэвис. Я не знал никого из этих остальных.
Ромола, у тебя есть книги? Все в порядке. Я боялся, что мы забыли
сумку. Да, - (обращаясь к шоферу.) - Теперь мы вполне готовы, спасибо!
Та-та, Мерль! Удачи тебе! Мы уезжаем!"

К Мерлу, смотревшему вслед удаляющейся машине, присоединился Обри Симпсон,
довольно раненый и безутешный.

"Я не знала, что все эти новые девушки должны иметь право голоса", - проворчала она.
"Как они могут выбирать журналиста, когда они никого не знают!
Это довольно чушь, не так ли?

"Они знают меня", - оживился Мерл.

"Ты опросил их? О, как подло!"

"Почему подло? Ты мог бы сделать это сам. Мюриэл проводила агитацию среди
юниоров изо всех сил ".

"Я могла бы провести агитацию среди новичков! Почему я не подумал об этом раньше?
- простонал Обри.

"Ну, на самом деле, это твоя собственная глупая вина! Не вини меня!" - огрызнулась
Мерл.

"Ива и Неста сказали, что не собирались просить голосов".

- Ну, в этом не было необходимости. Они оба были абсолютно уверены, что мисс Поллард
сделает их бухгалтерами. Легко говорить возвышенно, когда вы будете уверены, что
ваших подач."

"Мавис сделала опрос?"

"Нет ... но тогда, конечно, Мэвис не будет!"

"Почему нет?"

"О, потому что она Мэвис! Я почему-то не могу представить, чтобы она это делала. Как давно
Мисс Митчелл и мисс Фанни перестали считать! Я желаю, чтобы они бы
спешите. Я хочу пойти домой пить чай".

Девушкам, однако, недолго пришлось ждать.

Через несколько минут в зал вошла новая хозяйка и зачитала
важный результат.

"Результаты голосования следующие", - объявила она.

 "Мюриэл Бернитт . . . 27
 Мэвис Рамзи . . . 20
 Мерл Рамзи . . . 19
 Эдит Кэри . . . 14
 Обри Симпсон . . . 12

"Таким образом, избраны две обозревательницы: Мюриэл Бернитт и Мэвис
Рамзи ".

Некоторые девочки радостно закричали, другие не обратили на это внимания; Мисс Митчелл,
которая, казалось, спешила, исчезла обратно в кабинете. Пансионерки,
услышав звонок к чаю, направилась в общежитие.

- Поздравляю, Мэвис! - сказала Айва, уходя под руку с Нестой.
"Я рад, что жребий пал на тебя. Мюриэл была почти уверена в победе.
но это был жребий, кто должен был стать четвертым. Я не возражаю
говорю тебе, что я сам голосовал за тебя. И Неста, я уверен, тоже.

"Это было голосование, и я не собираюсь раскрывать, за кого я голосовал!"
заявил Неста. "Некоторые люди не могут держать свои секреты! Все же,
Я рада, что это ты, Мэвис. Я бы не Обри, а monitress для
миры".

Рамзи вместе шли домой по Хай-стрит к Бридж-Хаусу.
Мюриэл Бернитт в сопровождении Флорри и Виолы Лич и трех маленьких
Эндрюс шла впереди, радуясь своей победе. Чета Кэри
исчезла в коротком коридоре, ведущем к дому викария. Мэвис едва осмеливалась
взглянуть на Мерл. Последняя отвернулась и усиленно моргала глазами
. У нее хватило самообладания не разрыдаться открыто на Главной улице
. Однако, когда они добрались до своей двери, она выскочила через вход в приемную
и, выбежав в сад, спряталась в
летний домик, куда Мэвис, перекинувшись парой слов с тетей Нелли, вскоре направилась.
последовала за ней, чтобы предложить все, что могла, утешить.

"Не то чтобы я завидовала тебе!" - бурно рыдала Мерле. "Я
хотела, чтобы мы оба победили! Что Мюриэл знает о приличной игре в
хоккей, или о том, как руководить обществом, или выпускать школьный журнал? Это
идиотизм, что ее выбрали. Ни она, ни Айва, ни Неста никогда не были
в большой школе. Они здорово напортачат на своих собраниях. Я
знаю, что ты будешь там, но ты такой нежный, что никогда не встанешь.
против них, и у них все будет по-своему глупо. "The
Швартовы" не сильно изменятся, если они будут просто работать по тем же самым
старым линиям. Я не буду утруждать себя попытками помочь. Я мог бы сделать так много, если бы
они избрали меня, но какой от этого сейчас прок? Я ужасно и
безумно разочарован. Если бы у мисс Митчелл была хоть капля здравого смысла, она бы
подождала две недели, пока поближе познакомится с девочками, а потом сама выбрала бы
продавщиц журнала. Если он виноват, Мисс Фанни, я не дружу с
ее больше! Чая-время, говоришь? Я полагаю, я должен прийти в
тогда, хотя я действительно ничего не хочу. Фу! Я все ненавижу!

Чаепитие в тот день было унылым занятием. Дяди Дэвида не было дома, у тети Нелли разболелась голова
, поэтому она была необычно тихой, а Мерл с красными глазами сидела молчаливая и
задумчивая. Мэвис отчаянно пыталась сделать немного разговора, но он
было невозможно вести монолог, и она вскоре бросил бесполезное
попытка. Мерл, съев половину хлеба с маслом и
отказавшись от шоколадного бисквита, внезапно попросила прощения и с
двумя крупными непослушными слезами, скатившимися по ее щекам, выбежала из комнаты.

"Бедное дитя! Боюсь, она ужасно разочарована", - сочувственно прокомментировала тетя.
Нелли.

"Жаль, что ее не выбрали. Полагаю, из нее вышла бы
великолепная обозревательница. Увлечься чем-либо - это полдела.

Мэвис согласился, прошел торт, допила чай, взяла за
швы в пакетах тетя Нелли вязания, нес в себе послание
варят, затем вышел в сад. Ей хотелось немного побыть одной
. Среди кустов у стены был уединенный уголок
с видом на реку. Она поставила здесь ящик для сидения и позвала
это ее убежище. Даже Мерл пока не обнаружила его. Это было
убежище, где она могла уединиться от всех и быть абсолютно
без помех и сама по себе. Было кое-что, о чем ей хотелось
подумать в тишине. Эта мысль не давала ей покоя, грохотала в ее голове
с тех пор, как мисс Митчелл сделала заявление, но она должна была тщательно обдумать его
, прежде чем действовать. Сидя в своем зеленом уголке, наблюдая за
золотым светом, искрящимся на реке внизу, она столкнулась лицом к лицу со своей проблемой:

"_Мерле действительно стала бы гораздо лучшей обозревательницей, чем я. Не следовало бы
Я должен уступить ей этот пост?_"

Это была борьба, и очень трудная, потому что Мэвис, какой бы тихой она ни была
, имела свои амбиции, и было бы трудно уступить место ее
младшей сестре. Это только те, кто привык заниматься самостоятельно
контроль, у кого есть силы для чрезвычайных ситуаций. Она страстно желала получить
возможность помочь школе, и добровольно отойти в сторону и
передать работу другому казалось большой жертвой.

"Хотя так и должно быть!" вздохнула Мэвис. - Я спущусь вниз и поговорю об этом с мисс Фанни
. Думаю, я смогу заставить ее понять.

Увернувшись от Мерл, которая безутешно возилась в саду, она пошла пешком.
вернулась в "Причалы" и направилась в хостел. Мисс Фанни, занят числа
новые границы, полученные нее с удивлением.

"Что случилось, Мэвис? Я могу только избавить вас пять минут. Ты хочешь поговорить
со мной о корабле-контролере? Мое дорогое дитя, мисс Митчелл все объяснит
тебе завтра и точно скажет, что ты должна сделать.
Нет необходимости беспокоиться об этом сейчас.

- Пожалуйста, мисс Фанни, не в этом дело! - покраснела Мэвис. "Дело в том, что
дело в том, что я думаю, что Мерл следовало выбрать вместо меня. Я
опережала ее всего на одну отметку. Из нее вышла бы гораздо лучшая обозревательница, чем я.
следует. Могу ли я уйти в отставку и передать ей этот пост вместо меня?"

Это переходило к делу с удвоенной силой. Мисс Фанни нахмурила свои
брови и поджала губы в пуговку.

"Я скорее ожидала, что Мерл будет избрана", - призналась она.utiously.

"Она будет великолепным!" призвал Мэвис, преследуя свою пользу. "Она родилась
лидер. Она способна навести и поддерживать порядок, и она хороша
в играх. Она способна броситься в него душу, и работать
колоссально на все новые схемы. Она бы открыла клубы среди юниоров
а также среди старшеклассников, и тренировала бы их по хоккею, и делала бы все, что в ее силах!
Я гарантирую, что она бы это сделала!

"А как насчет тебя? Неужели ты не можешь сделать ничего из этого? вопросительно спросила
Мисс Фанни.

"Не так хорошо, как Мерл! Я более застенчивая, и я не осмеливаюсь высказаться вслух, и я не
очень хорош в играх. И да! Мисс Фанни, есть и другая сторона
вопрос. Я так хорошо знаю Мерле. Если ее сделают редактором журнала, она будет сердцем школы
и душой, и огромной помощью, но ... она странная девочка,
и если у нее здесь нет особого места или чего-то, что могло бы ее сконцентрировать
включи энергию, она может доставить неприятности.

"Это, конечно, не причина назначать ее на ответственный пост",
нахмурилась мисс Фанни.

"Нет, но она девушка, которая всегда за или против, и это так важно.
важно, чтобы она была на правильной стороне. Я верю, что это было бы
делая из нее. Она бы попробовать ради других, когда она этого не сделает
любые попытки по себе".

"Я считаю, что вы правы", - признал Мисс Фанни задумчиво. "Мисс
Митчелл, конечно, будет весьма рад иметь monitress кто был
способен организовать юниоров в игры. Ей было интересно, как она
собираетесь управлять. Правильно ли я понимаю, что вы хотите уйти в отставку в пользу
Мерл?

- Пожалуйста! Я помогу ей всем, чем смогу, на заднем плане.

- Очень хорошо, Мэвис. Я приму твою отставку и объявлю об этом деле
завтра в школе. А теперь я должен идти, потому что у меня еще сотня дел.
Скажите Мерла пришел на пять минут раньше утром и поговорим
ее в кабинете. В целом, я думаю, что договоренность будет все для
лучшие."

Это была сияющая, торжествующая Мэвис, которая прибежала домой в старый сад,
нашла Мерл среди клумб и сообщила ей замечательную новость.

"Сестренка! Ты не можешь этого всерьез! Это правда? О, мне не нравится принимать это! Это
слишком любезно с твоей стороны! Ты правда не возражаешь? Для _ меня_ это целый мир.
Я надеялась стать контролершей с тех пор, как мисс Поллард заговорила о
реорганизации школы. Разве у меня не будет лучшего времени в моей жизни! Контролерша
Мерл! Звучит мило, не правда ли? Я должна пойти и рассказать Джессопу и тете
Нелли! Как все будут удивлены завтра в школе. Фэй и
Беата будет довольна. Они были чрезвычайно увлечены своей победы
голосования. Я так рада, что об этом я хочу обратиться сальто или что-то делать
с ума. Иди потанцуй со мной, старина! Какой же ты козырь!
Ты уверен, что не возражаешь?"

- Ни капельки, - ответила Мэвис, проглатывая небольшой комок в горле. - Конечно,
Я буду готова помочь тебе во всем, когда ты захочешь.
Поначалу, без сомнения, будет много тяжелой работы. Скоро вы будете
занимайте достойное место в начинающих клубах и обществах. Сохраните для меня уголок в
школьном журнале, если найдете такой. Это все, на что я рассчитываю. Мне всегда
нравилось Литературное общество в Уинберн Хай. Мои сердечные поздравления
вам и наилучшие пожелания успеха во всем, за что вы беретесь
--Мисс Монитресс Мерл!"




ГЛАВА III

Новая Монитресс


Объявления об отставке Мэвис и, как следствие, продвижение
Мерле на должность monitress было получено в школе с разной
степени сюрпризом. Некоторые девушки пожалел об этом, другие думали, что
в сложившихся обстоятельствах это было мудрое решение.

"В целом, я рада", - призналась Айва наедине с Нестой. "Я люблю
Мэвис, но она слишком хороша для этой работы. Это все равно что пытаться разрезать
мешковину самыми тонкими ножницами. Теперь Мерл будет кромсать
и ни на что не будет обращать внимания. Она не боится тех сопляков, и
правда, некоторые из них нуждаются в жесткой стороны, молодые негодяи. Это будет половина
убить Мэвис, чтобы сражаться с ними. Мерле пользуется борьба".

"Тогда она получит это", - засмеялась Неста. "Для этого будет много возможностей
в школе, и я осмелюсь предположить, что у меня с ней будет парочка стычек
сам. Конечно, Мюриэл будет! Не выглядите шокированной. Мы разберемся со своими ссорами
наедине, если они у нас будут. Для остального мира, конечно, эти четверо
монитрисс будут казаться абсолютно единодушными во всем. Мы не выдадим себя!
мы сами себя выдадим!"

В школе, где до сих пор нет строгого стандарта
дисциплины, и неожиданно удвоил свою численность, то это скорее
трудно определить абсолютные пределы органа. Пропустить
Митчелл, сама новенькая, дала монитриссам несколько общих правил и
направлениях, но оставила их, чтобы сделать то, что она назвала их собственные законы'.

"Работать столько, сколько вы можете через комитеты, и время от времени
общее собрание, чтобы голос распространенному мнению," она советовала. "Всегда сохраняйте
свою позицию лидера, но не перерождайтесь в олигархию. Прислушивайтесь
к справедливым жалобам и пытайтесь привести всех к гармонии. Тонус школы
во многом будет зависеть от вас четверых. Помните, что это
ответственность, а также честь занимать такой доверенный пост ".

По желанию как мисс Поллард, так и мисс Митчелл было устроено так, что
Айва и Неста, которые были пансионерками, должны были заниматься главным образом
делами общежития, а Мюриэль и Мерл должны были присматривать за теми,
делами, которые особенно касались поденщиц. Конечно, существовали
различные общества, в которых все они могли объединиться, но интересы
обоих должны были быть одинаково сбалансированы. Для того, чтобы у девушек было
время для открытия многочисленных проектов, которые маячили на горизонте,
последний час предстоящего четверга был выделен специально для этой цели,
и в классной комнате должно было состояться общее собрание.

"Я предоставляю вам полностью управлять этим самостоятельно", - сказала мисс Митчелл.
"Основывайте свои собственные клубы, устраивайте свои собственные мероприятия и избирайте своих собственных членов"
комитеты и должностных лиц. Ты можешь прийти и рассказать мне об этом позже.

Мерл, радуясь предоставленной свободе, обнаружила, что Айва, Неста и
Мюриэль немного нервничают и застенчивы.

"Дело в том, - с сожалением призналась Айва, - что никто из нас не знает,
как проводить публичное собрание. Чем вы занимаетесь? У меня есть смутное представление
что там должны быть председатель и секретарь, но что еще? Скорее
слабость с нашей стороны, не так ли? Кажется таким унизительным пойти и сказать мисс
Митчелл, что мы не можем продолжать! Она подумает, что мы странные обозревательницы. - Мерль, можно
вы дадите свет?"

"Раньше у нас было завались встречи с общественностью в высоком Whinburn, и я думаю, что я
знаем досконально. Я могу научить тебя всем заранее до. Я должен сказать, что нам следовало бы
лучше выяснить, какие девушки, скорее всего, окажут помощь, и устроить так, чтобы
их предложили в качестве членов комитетов. Конечно, есть Мэвис.
Беата и Ромола Каслтон раньше учились в школе, как и Фэй.
Маклауд. Китти Трефайр, похоже, может оказаться полезной."

- Я предлагаю вам занять кресло, - сказала Айва. - Разве это не должно быть
вопросом возраста? - быстро перебила Мюриэл.

"Вопрос в том, кто компетентен это сделать. Мерл - единственная из нас.
кто знает, как", - ответила Неста, глядя Мюриэль прямо в лицо.

"О, хорошо!" (довольно угрюмо).

"Нам понадобится секретарь, а ты быстро пишешь", - предложила Мерл,
проявив больше такта, чем обычно.

Для Мерл с самого начала было очевидно, что наибольший фактор
неприятностей в связи с ее новой должностью будет связан с Мюриэл Бернитт.
Мюриэль был немного старше ее, она была умна, и у нее был
острый язык. Она была образованной исключительно на причалах, и она
очень обижались на любые намеки на Мерла бывший начинаний в
Школы Whinburn. Ива и Неста обладали более широкими взглядами и были
вполне готовы воспользоваться прошлым опытом Мерл, но поскольку их
работа заключалась в основном в общежитии, они не так часто конфликтовали. Даже
Мюриэл, однако, осознала необходимость получения инструкций по
теме публичного собрания и позволила должным образом подготовить себя к
выполнению обязанностей на этом мероприятии.

Вся школа была очень рада, когда в три часа в четверг
во второй половине дня прибыл, и они оказались предоставлены самим себе в большом
классе. Большие девочки, маленькие девочки, новенькие и старушки сидели на бланках
в предвкушении, хихикая, щебеча, как ласточки накануне
миграции, и были полны решимости хорошо провести время и повеселиться.

"Ты самая старшая! Открывай бал!" - сказала Ива, подталкивая Несту вперед.

Но Неста смутилась. Она никогда раньше не была в таком положении,
и, покраснев, она заявила о своей полной неспособности справиться с этим
вопросом.

"Я не могу! Сделай это ты - или Мюриэль!" - прошептала она с болью в голосе.

Но Мюриэл, несмотря на свои амбиции, также страдала боязнью сцены
и отказалась от этой чести.

Ива, сделав над собой невероятное усилие, призвала девочек к тишине, но они
были слишком неуправляемы, чтобы слушать ее, и только продолжали говорить.
Мерл, следуя мудрому совету Мэвис, позволила
трем другим игрокам провести первые подачи, но поскольку ни один из них, казалось, не был способен
контролировать ход встречи, она вышла вперед и, сделав
мегафон из рулона дурацкой бумаги заорал: "Порядок!" со всей силой
ее легкие. Эффект был мгновенным. Сразу же наступила мертвая
тишина, и все взгляды обратились в ее сторону.

"Мы собрались здесь сегодня днем по делу, и наш первый вопрос - это избрание
председательницы, - провозгласила она. "Не будет ли кто-нибудь любезен выдвинуть ее кандидатуру".

"Я позволю себе предложить Мерл", - пропищала Айва.

"И я прошу поддержать ее", - пролепетала Неста, набравшись смелости.

Хлопала в ладоши и штамповка, который затем был свидетелем утверждения
встреча. Мерл был единогласно избран председателем, и получив, таким образом,
получил символ власти продолжали владеть им. Она не была в
менее стеснительным, и был вполне готов справиться со всем, что лежало
перед ней. Она подняла руку, прося тишины, и обратился к ней аудитории.

"Я сказал вам, что мы здесь по делу, и я хочу объяснить. Поскольку это
касается всех, возможно, вы будете любезны выслушать меня без разговоров. Не могли бы
те три девушки на задней скамейке переехать сюда? Спасибо! Теперь вы все
знаете, что школа вступила в новую эру, и мы надеемся, что она будет продвигаться вперед
. В прошлом мы не очень много сделали для развития обществ.
Возможно, это даже к лучшему, потому что это дает нам шанс сделать
начните с чистого листа прямо сейчас, без каких-либо старых традиций, которые могли бы нам помешать. Вот что я предлагаю
поначалу мы будем действовать медленно, пока не войдем в курс дела,
и тогда позже мы сможем расцветать настолько, насколько захотим. Я предлагаю, что
нам следует создать три общества:

- Игровой клуб.

- Литературный клуб.

- Развлекательный клуб.

"Игровой клуб попытается создать достойную хоккейную команду, и когда наша
игра чего-нибудь стоит, мы посмотрим, не сможем ли мы организовать матч с какой-нибудь
другой школой. Литературный клуб будет выпускать журнал, в который вы все будете приглашены присылать свои материалы.
а Развлекательный клуб будет
сконцентрироваться на спектакли или что-то в этом роде для
конце срока. Это отвечает вашим взглядам?"

"Довольно!"

"А1."

"Вперед!" - раздалось несколько голосов.

"Что ж, наше первое дело - назначить президента и секретаря для
каждого. Я собираюсь написать несколько вероятных имен на доске, а затем
вы сможете сделать свой выбор. Я должен добавить, что пансионеры уже
открыли собственный клуб отдыха и назначили Несту Питман
президентом, а Обри Симпсона секретарем. Это не имеет никакого отношения к
дневные девочки, но я просто упомянул об этом, думая, что вы захотите узнать об этом.
У нас нет времени на голосование, поэтому, если вы предложите кандидатов, мы проведем
голосование поднятием рук."

Последовали интересные и увлекательные десять минут, в течение которых обсуждались достоинства и
недостатки различных номинаций, и следующие девушки
были, наконец, избраны на должность:

ИГРОВОГО КЛУБА

 _председателя_. Мерл Рамзи.
 _секретарь. Китти Трефайр.
 _комитет. Мюриэл Бернитт.
 Обри Симпсон.
 Беата Каслтон.
 Тэтти Кэрью.
 Эдит Кэри.
 Пегги Моррисон.

ЛИТЕРАТУРНЫЙ КЛУБ

 _Президент_. Мюриэл Бернитт.
 _секретарь и главный редактор журнала_. Мэвис Рамзи.
 _комитет._ Айва Вествуд. Мод Кэри.
 Мерл Рамзи. Фэй Маклауд.
 Неста Питман. Пегги Моррисон.

КЛУБ РАЗВЛЕЧЕНИЙ

 _Президент_. Ива Вествуд.
 _Секретарь_. Неста Питман.
 _комитет_. Мюриэл Бернитт. Обри Симпсон.
 Мэвис Рамзи. Сибил Вернон.
 Мерл Рамзи. Китти Трефир.

Как раз в тот момент, когда победившие кандидаты получали поздравления
Беата Каслтон встала.

"Поскольку это открытое собрание, могу я внести предложение?" она спросила.

- Конечно, - ответил Мерль с кресла.

"Ну, я хотел бы предложить, в 'изучение природы клуба.' Там, кажется, не
чтобы ничего подобного в школе нет?"

"Кажется, у нас где-то поблизости есть музей", - призналась Мерл.

"Все это разложено по коробкам", - сказала Эдит.

"Тогда почему мы не можем извлечь это, упорядочить и дополнить? И не можем
мы начинаем записывать, год за годом, когда находим первые экземпляры
определенных полевых цветов, слышим первые звуки определенных птиц и видим
перелетных птиц? Это было бы очень интересно ".

"Какая великолепная идея! Я бы хотела поддержать ее!" - воскликнула Мэвис, подпрыгивая.
С большим энтузиазмом.

Общее мнение было в пользу предложения и природы
Учебный клуб был должным образом открыт, Беата была президентом, Фэй Маклауд
секретарем, а комитет состоял в основном из особой маленькой группы девушек
, которые ежедневно приезжали на автомобиле из Чагмута.

К четырем часам все было закончено, общества
были учреждены, и было положено очень обнадеживающее начало. Среди многих
деятельность этого важного дня одной точке, казалось, выделиться
твердо и очевидно,--Мерла, выше всех других monitresses показал
сама способна брать на себя инициативу. Там, где Айва, Неста и Мюриэль
не смогли контролировать школу, она восстановила порядок, превосходно провела собрание
и продемонстрировала значительные организаторские способности. Она
несомненно оправдала свое положение и завоевала уважение большинства
своих товарищей.

- Я все сделала правильно? - С тревогой спросила она Мэвис, когда они шли домой.

- Великолепно! Меня распирало от гордости! Я бы не смог этого сделать
сам, Мерл! Когда я увидел всю эту шумную компанию, болтающую и беснующуюся, я
подумал, что это безнадежно и что нам нужно позвать мисс Митчелл.
Некоторые из этих юниоров только что решили устроить неприятности. Ты
великолепно справился с ними.

"Я не собирался им уступать!" - заявил Мерл. "Я хотел остановить
их выходки, даже если бы мне пришлось пойти и надрать им всем уши. Что ж! Теперь они
знают, что должны вести себя прилично, или я узнаю причину! Но
о, Мэвис! Я не думаю, что Мюриэл когда-нибудь простит меня за то, что я стала
председателем совета директоров.

"Почему бы и нет?"

"Она никогда не хотела, чтобы я была журналист!"

"Ерунда!"

"Это правда".

"Ну, она пропустила собственную возможность, поэтому она не может винить вас за то,
это во второй половине дня".

"Она на меня все равно. Ива и Неста довольно хорошая, но есть
будут шквалы с Мюриэль. Ты возьмешь свою часть?"

"Конечно, я буду, через толстые и тонкие. Вы всегда можете рассчитывать на
родная сестра".

"Это что-то, чтобы перейти на любой тариф. Я буду нуждаться в поддержке. Я не
считаю, что это будет легким делом".

- "Нелегка голова, носящая корону", - со смехом процитировала Мэвис.

- Вот именно. Я безумно хотела стать обозревательницей, но не понимала всего, что меня ожидало.
Меня это ждало. Я вижу много бризы на глазах".

"Вы погодных их все, не бойтесь! После столь великолепного начала я
верю в тебя. Теперь вопрос только в том, чтобы продолжать в том же духе и
идти вперед ".

Мерле не ошиблась в своей оценке трудностей, которые стояли перед ней
. Определенная группа юниоров, возглавляемая Винни Осборн и
Джойс Колман, зажигательными игроками третьего класса, оказала большое сопротивление
к полномочиям monitresses, и ставить все возможные препоны в
свой путь. Чтобы сохранить эти непослушные подростки для того, означало постоянный
столкновение Воль, и нужно большое мужество и решимость. Некоторые из
новых девушек также были склонны бунтовать и отстаивать свои взгляды. Сибилла
Вернон, в частности, была занозой во плоти. Она раньше училась в
школе-интернате и, опираясь на свой предыдущий опыт,
давала советы по любому поводу. Она была очень огорчена
тем, что сама не имела права баллотироваться на этот пост.

"Я знаю об этом гораздо больше, чем большинство из вас!" - объясняла она.
беззаботно. "Если бы мисс Поллард только выбрала меня в качестве обозревательницы, я могла бы
организовать все точно так же, как это делалось в "Лаймз"."

Сибил была любопытная девушка, блондинка, с жирным детским лицом, и обширные идеи
свою значимость. Она очень гордилась своей семьей, и ни на
мгновение забыл, разрешено или кто-нибудь еще, чтобы забыть, что она принадлежала к
Вернонов из Реншоу суд, и что сэр Ричард Вернон был ее второй
двоюродный брат. Она ожидала гораздо большего внимания, чем было в школе
охотно соглашался с ней и неизменно был оскорблен, или огорчен, или
раздражен чем-то. Девочки не восприняли ее всерьез и
смеялись над тем, что они называли ее "джим-джемс", что привело к тому, что
сначала она сильно возмутилась, а в конце концов разразилась потоками
слез.

Хотя Сибил может быть раздражающим, было действительно не так много вреда в нее, и
ее критические замечания были очень легко бороться. Совершенно другая девушка,
однако Китти была Trefyre. Она также училась в другой школе и установила
стандарты поведения, которые отличались от тех, что были в
Швартовы.' Она была осторожной в эти проветривание, и с умом так, для большинства
их причиной monitresses поднять брови в удивлении,
после чего она мгновенно втягивает ее замечания и объявить ей
только дробление.' Как много она на самом деле значила, Мерл так и не узнала, но та
не доверяла ей.

"В ее глазах есть что-то хитрое", - прокомментировала она Мэвис. Сибилла
вырывается и находит открытую ошибку, но Китти наносит удар в темноте. Я надеюсь, что она
не собирается баловать Айву!

"О, не говори так!"

"Они уже подружились, а Ива, скорее, хамелеон! Она берет
цвет ее характера отличается от цвета ее друзей ".




ГЛАВА IV

Жители Чагмута


Поскольку эта книга отчасти касается дел из группы девочек, которые пришли
ежедневно с Chagmouth в Durracombe, мы будем следовать за ними, как они поехали на автомобиле
назад на пути их в десяти милях от школы. Толпятся вместе в
сардины-олово, так как они непочтительно прозвали весьма солидном автомобиле
движимый Мистер Викари, который владел гаражом возле мельницы, они провели
бурное веселье и говорили, по крайней мере, тринадцать на дюжину. Там было так много
обсудить. Школа была новой для всех из них, и, естественно, они пожелали
критиковать его методы, его учителей, его девушки, и его перспективы
в течение последующего срока.

"Мне нравится мисс Митчелл!"

"Да, она веселая, хотя, я думаю, она могла бы быть строгой".

"О, конечно, мне не хотелось бы встречаться с ней в кабинете".

"Мисс Фанни - прелесть!"

"И мисс Поллард тоже".

"Что вы думаете о the monitresses?"

"Мерл - это A1!"

"Да, я очарован Мэвис и Мерл! Отчасти потому, что они, кажется, не принадлежат
чтобы Chagmouth. Они приходят почти каждую субботу с доктор Тремейн".

"Хорошо! Тогда мы увидим что-то из них. Здравствуйте! Что пытается сделать эта машина
пройти с нами? Babbie Уильямс! Я забыл на данный момент она живет в
Chagmouth тоже".

Это Бэбби, которая вела машину в одиночестве, промчалась мимо на большом автомобиле,
который свернул на боковую дорогу, ведущую к Уоррену. Она дружелюбно кивнула ему
, проходя мимо, и шесть "сардинок" улыбнулись в ответ.

"Это случай с "нас семеро" из Чагмута", - прокомментировала Фэй. "Если мы
включим Мэвис и Мерл, то получится девять. Я думаю, мы организуем серию
прогулок по изучению природы в субботу днем и все вместе куда-нибудь сходим.
Мы бы порезвились по-настоящему!"

- Скорее! Я твоя девушка! Мы с Ромолой готовы к любому веселью.
То есть, если будет время для веселья. Но при всех
куча уроков, мисс Митчелл дал нам, мы должны быть заняты, с нашей
носами в землю. Он всегда берет нас обоих часов, чтобы сделать наши
готовь!"

Тем временем машина с мистером Вайкери за рулем пересекла
вересковую пустошь, спустилась с крутого холма и затряслась по булыжникам
узкой главной улицы Чагмута. Он остановился возле Почты
по той простой причине, что, если бы он пошел дальше, это было бы
развернуться было невозможно, и девочки, спешившись, взяли свои
сумки или стопки книг, попрощались друг с другом и разбрелись
по домам. Беата и Ромола перешли мост, который
был перекинут через ручей, обогнули гавань, поднялись по лестнице, вырубленной в
твердой скале, и достигли дома, стоявшего на вершине высокой скалы
из окон открывается вид на море. Это было идеальное место для художника, чтобы жить, и это
был главным своим славным видом, что мистер Каслтон выбрала именно его. Он
был чрезвычайно чувствительны к своему окружению, и крупный живописный
коттедж, каким бы неудобным он ни был, уступает комфорту неэстетичного загородного дома с изогнутыми окнами.
современный дом из красного кирпича в пригороде.

"Романтика превыше всего!" заявил он. "Это невозможно красить
если вы находитесь в нужную атмосферу. Английский пейзаж становится избалованным
и опошление до такой степени, что скоро они ничего из этого не осталось
эскиз. Где в красивых деревень тридцать лет назад? Нет ... всего
из них! Соломенные крыши заменены гофрированного железа, а живые изгороди
обрезается близко, чтобы порадовать автолюбителей. Я бросаю вызов любому, кто сделает
удачный кадр на фоне подстриженной живой изгороди! Даже корявые яблони
вырубают и заменяют "отборными саженцами" рыночных садоводов.
Живописная Англия скоро уйдет в прошлое! Я считаю
Чагмут одним из последних оплотов художника, и я собираюсь
жить здесь до тех пор, пока он остается нетронутым. Есть достаточно работы, чтобы держать меня
занят в течение нескольких лет в любом случае".

Она является частью художника бизнес передвигаться с места на место в
квест свежие сюжеты. Каслтон провел несколько лет в
Порткеверне, и имея, с профессиональной точки зрения, исчерпанный
в этом районе он перенес себя и свою семью на новый уровень
горизонт. У него был талант находить нужную нишу, и ему
посчастливилось найти именно то место, которое ему понравилось. Это
подошло бы не всем. Это был длинный низкий дом, состоящий из трех
рыбацких домиков, объединенных в один, построенный так близко к краю
утеса, что казался гнездом морской птицы, с окнами, выходящими на
канал и гавань, а за ними полоска каменистого сада. Внутри
размещение было несколько тесноватым, но комнаты, хоть и маленькие, были необычными,
с старомодную атмосферу салона панелями и балочным обеденный-
номер, который предложили давно минувших дней контрабандистов и каперов. Внизу, в
укромном уголке утеса, стоял старый парусный сарай, который мистер Каслтон превратил
в свою мастерскую. Большое новое световое окно только что было установлено в крыше
, а печь, которая должна была отапливать ее зимой, все еще стояла на
Станция Durracombe ждет перевозчика за ней, но полотна были
уже вешали на стены, на престол был возведен и большой мольберт
помещенные в положение, и старый рыбак, с обветренным лицом
и джерси с живописными пятнами, каждое утро позировала для его портрета.

Те из наших читателей, кто раньше встречался с Каслтонами в "Голове"
"Девушка в мезонинах", помнят, что они были очень большой семьей.
Морланд, старший, был на войне, получил звание доктора философии и теперь
изучал инженерное дело; Клаудия изучала пение в Лондоне; Мэдокс
его отправили на первый семестр в школу-интернат; а четверо малышей
Констебль, Лилит, Перуджа и Габриэль все еще были в детской.
Был только один пробел. Лэндри, бедный Лэндри, который никогда не был таким, как
другие мальчики, прошел через перевал и вступил в красивую мать
кому в особенности он так сильно напоминал. Картина его, как
маленький ребенок на руках, висели на стене студии. В некоторых отношениях это был
самый блестящий портрет, когда-либо созданный мистером Каслтоном. Он
всегда показывал его посетителям как образец своей лучшей работы.

В то время, когда начинается эта история, Беате и Ромоле было четырнадцать и
тринадцать лет. Они тщательно поддерживали репутацию семьи
благодаря приятной внешности. Между ними было определенное сходство, и все же
разница. Глаза Беаты были светло-серыми, с темными обводками вокруг радужной оболочки,
а ее волосы были точно такого же оттенка, как одна из лучших английских золотых рам ее отца
для фотографий. Она была умной, способной девушкой, с большой любовью к музыке
и начала довольно хорошо играть на скрипке. Она попала на довольно
сносно с ней мачеха, и любят маленькие сводные братья
и сестры, несмотря на теплый угол ее сердце было зарезервировано для
Мэдокс, который был ребенком в старшей части семьи.

Ромола, голубоглазая и неземная, с длинными янтарными волосами, как у саксонки.
принцесса была любимой моделью отца, когда он хотел изображать
сцены из древности. Она поняла, как Гвиневра в серии
иллюстрации к _Morte д'Arthur_, как Элейн ее портрет
выставлялись в Академии, как Леди из Шалотта, потому что она появилась
в цветной фронтиспис искусства библиотеки Review_, она вдохновила большинство
успешное плакат 'Золушка' и оригинальной серии
сказочные рисунки в детской ежегодно. Она не была такой умной или инициативной,
как Беата, и была скорее мечтательной и романтичной по темпераменту, с даром
к живописи и поэзии, а также о нежелании что-либо делать очень
определенно. Она оставила большую часть жизненных проблем, чтобы Беата и редко
проблемных принимать решения за себя. Она была скорее любимицей Вайолет,
своей молодой мачехи, которая, хотя и предпочитала ее своей сестре, находила ее
менее полезной из них двоих.

"Иди, Беата, ты такая шустрая!" Вайолет хотела сказать, когда она хотела
сделать поручение, и по той же причине дал заряд детей
тот, кто оказался более способным брать на себя ответственность.

Дело было не в том, что Ромола сознательно уклонялась от домашних обязанностей, но она бы в любом случае
времени, а ставят на час на троне в студии, чем взять
временная команда питомника. Беата, напротив, ненавидела сидеть на месте
и считала, что нет большего наказания, чем быть
реквизированной отцом в качестве модели. Ее энергичный темперамент понравилось
найти свое выражение в мероприятиях на свежем воздухе. Она принялась за работу в
запущенном саду, пыталась разбить цветочные клумбы и с нетерпением ждала
предстоящего хоккейного сезона в школе. Ежедневно
доехать до Durracombe и обратно был чистый восторг, и сформировала ее величайших
компенсация за отъезд из Порткеверна и Гейблз.

Убежище, как дома, занятые Castletons назывался, был
изменить в его нынешнем виде по старым отставным морским капитаном, а там
был он предложил в морском стиле. Обшитые панелями
стены гостиной, возможно, были взяты из корабельной каюты, в
столовой были удобные шкафчики, имелась небольшая обсерватория
наверху была построена для размещения большого телескопа, а фигурная голова
сосуд украшал сад. Юная миссис Каслтон, чьи вкусы склонялись
вверх-к-дата удобствами, часто ворчал на ее неудобства, но на
всей семье понравилось. Они бы не променяла его на
загородная вилла для миров. Прямо на противоположной стороне гавани, с
причалом и широкой полосой зеленой воды между ними, находился
меблированный дом, который в настоящее время арендуют Маклауды. Он находился в более
аристократической части Чагмута, в стороне от города и рыбалки,
в компании с одним или двумя другими недавно построенными жилыми домами. Это было
очаровательно красиво и художественно, в совершенно современном стиле, и имело
был спроектирован известным архитектором. Его владелец, отставной морской офицер,
уехал на год за границу и сдал это место в свое отсутствие,
радуясь, что нашел заботливого арендатора. Он, конечно, мог бы
поздравить себя с тем, что оставляет свой дом в таких надежных руках. Мистер
Маклеод был американский джентльмен, который, из-за нервного срыва, был
путешествия по Европе, и происходит в течение лета, чтобы бродить
чтобы Chagmouth, он влюбился в причудливый Старый город и
решили перезимовать там. Фактор, который в значительной степени повлиял
это решение было принято в присутствии мистера Каслтона. Мистер Маклауд был
художником-любителем-энтузиастом, и перспективы брать
уроки у такого хорошего художника было достаточно, чтобы приковать его к Чагмуту.
Его жена поддержал идею.

"Джордж, это просто ужасно, если он ничего сделать", - объясняла она
друзья. "Доктор сказал мне не разрешать ему слишком много читать или заниматься каким-либо особым умственным хобби.
но рисование - золотая середина. Ему
очень нравится возиться в мастерской мистера Каслтона или делать
рисунки на набережной. Это не тяжелая работа, и все же она удерживает его
занято. Мне нравится дом, и Фэй может ходить в школу поблизости, так что, я думаю,
мы закрепимся здесь по крайней мере до следующей весны. Если мне станет слишком скучно, я
съезжу в Париж навестить сестру, но, честно говоря, я и сам в последнее время неважно себя чувствую
и мне не помешает немного отдохнуть
.

Фэй, у которой завязалась восторженная дружба с Беатой и Ромолой, была
так же довольна Чагмутом, как и ее родители. Из окон "Белла Висты"
она могла смотреть на гавань, ведущую в "Хейвен", и уже подготовила для себя
код сигналов, с помощью которых она могла общаться со своими приятелями. Она была
яркая, забавная девочка, а взрослая для своего возраста, и постоянное
компаньон ее отца и матери.

"Фэй управляет домом!" Миссис Маклеод объявил бы иногда; но она была
безмерно гордится своей юной дочери и не желая сорвать ее в любой
из проектов, которые она может занять до. Их, действительно, было
много. У Фэй было множество хобби, и ее требования варьировались от
фотоматериалов до специальных сандалий для танцев на носках. Она искренне
наслаждалась жизнью, и свежесть ее энтузиазма обеспечивала ее родителей
с неизменным интересом. Тем друзьям, которые уговаривали отдать ее в интернат.
У матери был готов ответ.:

"Почему мы должны с ней расставаться? Она лучшее тонизирующее средство для ее отца! Она сохраняет
ему молодость и заставляет смеяться. Она получает образование и одновременно живет своей
домашней жизнью, и это кажется мне идеальным. Вероятно, нам придется
пощадить ее позже, чтобы жениться, так что мы можем использовать ее по максимуму
сейчас, пока она у нас есть. Главная трагедия родителей в том, что
дети вырастают и уходят. Мы будем наслаждаться нашим гнездышком, пока у нас есть наши
здесь один цыпленок. Когда молодые оперяются, старые птицы перестают
петь ".

[Иллюстрация: МИСТЕР КАСЛТОН СОВСЕМ НЕ ВЫГЛЯДЕЛ ДОВОЛЬНЫМ]

Из других девушек, которые ехали в Дарракомб на одной машине, Татти Кэрью, чьи
родители были в Индии, переехала жить к своей тете мисс Грант в
увитый плющом дом на вершине холма, в то время как Нэн и Лиззи Колвилл
были дочерьми недавно назначенного викария. Таким образом, все шестеро были
новичками в этом районе и еще не исследовали
всех его красот и не научились понимать его традиции. В обоих
в этом отношении Мэвис и Мерл, хотя и не были резидентами, имели преимущество
перед ними. Их дружба с Бевисом Талландом, мальчиком, который когда-то был
деревенским подкидышем, а потом стал наследником поместья Чагмут,
позволила им близко познакомиться с жизнью этого места. Бевис
показал им птичьи логова и лучшие места для полевых цветов,
рассказал им местные легенды и истории различных достойных людей
прихода. Маленький городок действительно казался странно пустым без него,
но в настоящее время он был в школе, а позже собирался
колледж, хотя в конце концов, когда он достигнет совершеннолетия, он, вероятно, поселится
в старом семейном доме. Уоррен, где Tallands было
жили в течение многих поколений, были пусть на аренду Мистер глин
Уильямс, и адвокаты, кто управляет свойство решил, что это
договоренность должна быть продолжена и во время Бевис меньшинств; тяжелая смерть
пошлин и налогов на Землю будет калечить имущества в течение нескольких лет, и он был
не стоит во время работы дома ради какого-то школьника, который может
проход есть только его праздники. Тем временем мистер глин Уильямс купил
Бодоран-Холл недалеко от Порт-Сеннена, и у него будет свободное время, чтобы произвести все те
многочисленные структурные изменения, которые он пожелает, прежде чем ему придется
покинуть Муравейник. Через приемную мать Бевиса, миссис Пенраддок из
Фермы Гримбала, где доктор Тремейн проводил свою хирургическую операцию в Чагмуте,
Мэвис и Мерл также были в курсе атмосферы заведения
и знали о большинстве мелких событий, которые происходили. Они были
дружна со многими из деревни человек, почти все из которых были свои
пациенты дяди в то или иное время, и в субботу экспедиции за
мавр из Дарракомба был для них центральной достопримечательностью всей недели
.

В первый субботний день нового семестра по специальному приглашению
они зашли в "Хейвен" и познакомились, по крайней мере, с частью
семьи Каслтон. Беата играл ей на скрипке, но она положила его
в сторону сразу.

"Я закончу полчаса после этого. Он будет делать так же хорошо, этот
вечер. Сегодня слишком погожий день, чтобы сидеть взаперти в доме. Ты
не хочешь выйти в сад? Мы можем выйти через это окно. Эти
несколько младенцев, констебль, Лилит, Перуджа, и Габриэль. Я следил
за ними, в то время как я тренировался, чтобы увидеть, что они не в какую-нибудь каверзу.
У Вайолет разболелась голова, и она прилегла. Ты же знаешь, она наша мачеха.
Но мы не разрешаем малышам называть ее Вайолет! Иди сюда, Перуджа,
и пожми руку! Она скорее домашнее животное, не так ли?

Младшие Каслтоны, от кудрявого констебля, известного в народе как
"Куни", до прелестного трехлетнего малыша Габриэля, были прекрасными детьми,
и выглядели особенно живописно в голландских игровых комбинезонах с вышивкой
с Саксен-синий. Каслтон, кто ценит художественный эффект до
все, нашел констебль одна из его наиболее полезным моделям, и хотя
мальчику было семь с половиной, он был обычно одет в Кейт
Халат Гринуэя и его копна золотистых кудрей все еще были нестрижеными.

"Не прикасайся к нему!" - протестовал его отец всякий раз, когда в семье возникал вопрос о волосах
Констебля. "В таком виде он приносит доход
мне! Он всегда участвует в выставках и, как правило, продает. Он просто
то, что хочет купить средний британский меценат. Публика не всегда может
понять мои аллегорические картины, но они знают довольно ребенком, когда
они видят одно. Студия будет баловать его, если он потеряет свои кудри, а я
хочу нарисовать его в виде поющего ангела, и в виде водяного младенца, и для некоторых
моих иллюстраций к Гансу Андерсену. Это слишком плохо, чтобы разрушить его художественного
значение только тогда, когда я учил его правильно ставят. Пройдут годы
прежде чем Габриэль учится сидеть, а еще-если он когда-нибудь".

У малыша даже не было очаровательно привлекательными манерами, и вышел вперед
охотно разговаривать с посетителями. Он и Перуджи были болтливые;
Лилит, шестилетняя фея с льняными волосами, была очень застенчивой, а малышка была занята
своими делами и отказывалась, чтобы ее отвлекали.

"Ромола позирует отцу", - объяснила Беата. - Я думаю, он бы ее отпустил.
но сейчас иди, если ты не против прогуляться с нами. Черт возьми! Что
Мне делать с малышами? Я не могу оставить их Вайолет, когда она лежит".
"Возьми их с собой", - предложила Мэвис, которая подружилась с Джоном."Я не могу оставить их Вайолет, когда она лежит".

"Возьми их с собой", - предложила Мэвис.
Perugia.

"Ты должен возражать? Вот что я вам скажу! Я возьму осла на ферме
, тогда они смогут кататься по очереди и не устанут. Миссис Донниторн
она очень добродушно одалживает его. Констебль, сбегайте и спросите ее,
пока мы сходим за Ромолой. Вы не могли бы зайти в студию?"

Мэвис и Мерл были только рады возможности заглянуть
в кабинет мистера Каслтона, поэтому последовали за Беатой в старую парусную мастерскую.
спустились по лестнице, вырубленной в скале. Они вспомнили места,
для Helyar работа по плетению там ивняка, и они пришли, чтобы купить
корзины с ним. В прежние дни он был лишь грубым
сарай. Они с трудом узнавали его теперь, когда оно было превращено в студию. Беата
смело вошла и представила своих посетителей. Ее отец писал картину
этюд Ромолы для включения в большую историческую картину. Она была
стоящей на троне в красивом алом средневековом наряде, с
ее длинные светлые волосы были распущены и струились янтарным водопадом по ее
спине. Мистеру Каслтону, похоже, совсем не понравилось, что его оторвали от работы,
но он взглянул на часы и кивком неохотно разрешил
Ромоле сменить позу. Она спустилась с платформы,
разминая уставшие руки.

"Предполагается, что я держу гроб, и это ужасная поза для
сохранить", - пояснила она. "Могу я идти, папа? Мы хотим, чтобы Мэвис и Мерле принять
с нами на прогулку. Я не буду три секунды сменить костюм.
Ты думаешь, этот кабинет похож на меня, Мэвис? Покажи им эскиз к картине
папа! Теперь ты видишь, где мое место в нем - вот здесь.
Маленький паж - констебль, а Вайолет позировала королеве."

Пока Ромола снимала средневековое одеяние и заплетала длинные волосы в косу,
Беата проводила гостей обратно в сад. Она принесла пару полевых биноклей
, осмотрелась в них, затем заявила:

"Я вижу фей в ее окно, и Татти, сидя на берегу над ней
тетя теннисный корт. Я дам сигнал, чтобы их обоих, и они встретят нас у
мост. Мы заедем в дом викария и заберем Нэн и Лиззи, тогда у нас будет
веселая вечеринка. О, а вот и констебль с Билли. Я так
рада, что миссис Donnithorne будет протянуть его к нам. Ну что, вы готовы? Тогда приходите
вместе!"

Шесть живописных Каслтонов уже были хорошо известны на улицах Чагмута
многие взгляды устремлялись на них, когда они проезжали мимо
вместе с Перуджей и Габриэлем, ехавшими на осле, Ромола
держа их обоих, и Лилит, ведущая Билли под уздцы. Любезные
комментарии доносились с порогов коттеджей.

"Держись крепче, ма, дорогая!"

"Не ходи сзади, а то она лягнется!"

"Смотри, чтобы она не убежала с тобой!"

"Разве они не прелестны верхом, благослови их господь!"

За мостом Харбор сторона была подкреплена Фэй и Татти,
а дальше к ним присоединились Colvilles, чтобы они были
двенадцать сильным, как они покинули город, и особенно веселый экипаж. В
начало первого холма, однако, осел остановился как вкопанный.
Несколько рук схватили его за уздечку и попытались подтолкнуть вперед, в то время как Мэвис
и Мерл подталкивали его сзади, но все их усилия не могли заставить
его сдвинуться с места ни на дюйм.

"Ромола! Что за идиоты мы!" - воскликнула Беата. "Конечно, мы
забыли мятных лепешек!"

"Трудитесь! Так что у нас есть! Мы должны вернуться за ними, вот и все!

"Донк" не пойдет без мятных леденцов! Он их просто обожает!
трагически объяснила Беата.

"Мы всегда берем большую пачку с нами, чтобы дать ему. Он ожидает
их! Он поворачивает голову, чтобы посмотреть на них!"

"Благослови его бог, тогда они у него будут!" - проворковала Мерле, похлопывая по
пыльной шерсти их скакуна. "Его тетушка сама пойдет и купит ему немного"
если он будет ждать, как хороший мальчик. Он разборчив в том, какие сорта ему
достаются?

"Ему нравятся эти большие коричневые леденцы!"

- Хорошо! Я сбегаю в магазин Денхэма и куплю что-нибудь. Это недалеко. Подожди
меня, ладно?

- Подожди! - повторила Беата. "О том, чтобы идти дальше, не может быть и речи. Ничто, кроме
надувательства, не заставит его передвигать свои четыре ноги. Мы разобьем лагерь здесь, пока ты не вернешься.
вернемся ".

Мерл быстро выполнила свое поручение и вернулась с двумя пакетами сладостей,
одно для Билли, а другое для остальных участников вечеринки. Ослик, после того как
съел несколько мятных леденцов, снизошел до того, чтобы двинуться дальше, и
процессия тронулась снова. Однако они не успели отъехать далеко, как произошло
несчастье: вместо седла к спине Билли была привязана подушка
ремень ослабел, подушка внезапно соскользнула, и Перуджа
и Габриэль спустился на дорогу. Ромоле удалось предотвратить их падение,
но они оба были в ужасе и отказались снова садиться в седло, поэтому Констебль
вместо этого развернулся, держа уздечку сам, в то время как Лилит, со всей
стремясь к художественному эффекту, Каслтоны собрали букеты полевых цветов
и сплели из них венок для шеи осла.

Маленькие люди не могли идти быстро, и конь так часто останавливался, чтобы
напитки спроса, что экспедиция была очень неторопливой и они сделали
далеко ходить не переходить. Они только достигли точки над маяком
когда Мэвис, взглянув на свои наручные часы, объявила, что пора поворачивать
назад.

"Мы пойдем с тобой в другой раз, когда нам не придется тащить за собой всю эту команду"
"! - вздохнула Беата, прощаясь со своими друзьями. "Дети - это
помехой, если вы хотите получить быстро. Я бы оставил их в
сад, если бы я мог! Приходите к нам еще не дадут, не так ли? Я хочу
Клаудия и Морланд были дома и у нас был бы какой-то музыки. Ну, я буду
увидимся на следующей неделе, я полагаю. У меня есть мой первый урок на скрипке
Понедельник. Не знаю, рад я этому или нет. Думаю, я буду
в ужасе от мистера Барлоу. Раньше я учился у одной дамы. Как я собираюсь
практиковать и делать все домашние уроки мисс Митчелл выделяет нас я не могу
представьте себе! Я думаю, что буду бить, как "осел", и откажусь шевелиться, пока
мне не дадут мятных леденцов!"




ГЛАВА V

Мисс Митчелл, бакалавр искусств


Естественно, в настоящее время самой заметной персоной в "The Moorings" была мисс
Митчелл. Ее задача требовала сочетания ряда
очень высоких качеств. Для этого требовались сила характера и такт, инициатива
и терпение, энергия и опыт. Реорганизовать старую школу - это гораздо
более сложный вопрос, чем основать совершенно новую, особенно когда
те, кто отвечал за прежнюю региму, еще не совсем
ушли на пенсию. В определенной степени мисс Поллард подарила своей учительнице
у нее были развязаны руки, но она поняла, что сначала было бы разумно действовать медленно
и не вносить слишком радикальных изменений. Она еще не знала, над чем ей
придется поработать, над характерами или способностями своих учеников, или их
готовностью принять ее идеи. Руководя школой, она хотела, чтобы она
была саморазвивающейся, то есть, она подумала, что лучше дать
девочкам несколько общих указаний и позволить им управлять своей собственной
обществ, чем устраивать за них все подобные вопросы.

"Ничего страшного, если они допустят несколько ошибок", - сказала она мисс Фанни, которая
в ужасе подняла руки при виде некоторых имен, выбранных для работы в комитетах
. "Если секретарь доказывает, неэффективные, другие будут очень скоро
назвать ее 'бездельник, и ей придется реформы или уйти в отставку. Это будет
вопрос общественного мнения. Девушка может уклоняться от ее уроков в школе и
ее одноклассники не сильно волнует, но если она уклоняется от работы, которую она
взялись делать для общества, они будут очень возмущаться. Эти клубы
являются элементарным наглядным уроком общественной жизни и научат тому, что
каждый человек должен что-то делать для общего блага. Девочки должны
"почувствуй их ноги", прежде чем они смогут бежать; у них, вероятно, возникнут трудности
но они научатся на собственном опыте, а тем временем они будут формировать
свои собственные традиции ".

- Да-а, полагаю, вы правы, - с сомнением согласилась мисс Фанни, чей идеал
управления заключался в том, чтобы доверить все в руки нескольких девушек, которые
она знала лучше всех и препятствовала любым проявлениям индивидуальности со стороны
других.

Что касается работы различных форм, мисс Митчелл, она помогала
помощник любовница мисс Барнс, внесла много нововведений. Она внедрила новые
предметы и новые методы преподавания, а также установлен очень высокий стандарт
эффективности. Она ожидала большой концентрации и требовала тяжелой работы,
особенно в вопросах домашней подготовки, но она была чрезвычайно
интересным преподавателем и вкладывала много энтузиазма в свои уроки. У нее была
теория, согласно которой ни один предмет не усваивается по-настоящему, если он не был ярко осознан
учениками.

"Воображение - половина ценности образования" - было ее любимым изречением. "A
ребенок может наматывать цепочку фактов, но если он не умеет их применять, они
являются непереваренной пищей для ума и бесполезны. Что я хочу сделать, так это найти
выясните, насколько каждая девушка понимает то, что она выучила. Простой попугай
повторение, на мой взгляд, совершенно бесполезно, и большинство государственных экзаменов
немногим лучше ".

Метод мисс Митчелл по проверке знаний своих учеников был
несомненно, современным. Она рассказывала им определенные эпизоды из истории,
объясняя, в частности, характеры различных персонажей и
мотивы их действий, затем, вместо устного или письменного катехизиса
на уроке она заставляла девочек разыгрывать сцену, используя их собственные слова
и стараясь, насколько это возможно, воспроизвести атмосферу
период. Бесплатная критики впоследствии животных, и любые анахронизмы, такие
как чай во времена королевы Елизаветы, и табачными во время войн
Роз, были тщательно отмечены. Большинству девушек этот новый метод очень понравился
. Он поощрял их драматические инстинкты и напоминал
импровизированные театральные постановки. Для них было делом чести полностью погрузиться в роль
и они часто готовились к ней дома
, читая различные исторические статьи или энциклопедии. Это
было именно то, к чему стремилась мисс Митчелл.

"Они занимаются самообразованием!" - объяснила она мисс Фанни. "Они никогда не забудут эти факты, которые они взяли на себя труд выяснить.
"Они никогда не забудут эти факты".
Как только девушка осознает мировоззрение Марии, королевы Шотландии, или Елизаветы,
и научается подражать ей без явных ошибок, у нее появляется
ключевой момент в истории того времени. Когда она обращается к "Дарнли",
"Блэк Оба-ну", "Риццио", "Джон Нокс", или к "Бэкону", "Рейли",
"Эссекс" и "Сидни", она превратила простые имена в реальных персонажей,
и перепутать их будет не более вероятно, чем перепутать своих друзей.
Приводя свой собственный диалог, она точно показывает, как много она знает о персонаже
, и я могу судить, насколько усвоен урок
. Осмелюсь предположить, что через пятнадцать лет Мария Шотландская или
Королева Елизавета все еще будут живыми воспоминаниями для нее; но сможет ли она
назвать дату битвы при Пинки? И будет ли это иметь очень большое
жизненное значение, сделала она это или нет? На мой взгляд, понять основные
мотивы истории и проследить эволюцию британской нации
гораздо более необходимо, чем запоминать даты. Конечно, некоторые из них должны быть
настаивать, иначе не было бы средств относительного сравнения, но эти
немногие, точно выученные, лучше, чем число, повторяемое бойко без
какого-либо конкретного представления об их важности ".

Преподавая географию, мисс Митчелл также воплощала свои теории в жизнь.
 Поскольку географию преподают во многих школах, она считала этот предмет утомительным.

"Вы не хотите вдалбливать в голову ребенка названия мысов и
заливов Африки или численность населения Канады, но вы хотите дать ему немного
представление о различных странах на лице Божьей земли. Вместо этого
познакомьте его с экспортом Италии, покажите ему фотографии апельсиновых деревьев
и сбора оливок, и он сам назовет вам экспортные товары
. География должна быть интересной, как игра ".

И ей действительно удалось это сделать. Она взяла с собой в школу волшебный фонарь
и использовала его на большинстве уроков, задвигая плотные
шторы, чтобы затемнить окна. У нее был выбор хороших горок
показывая множество различных странах, и когда ее зрачки были несколько
привыкли к этим она хотела проверить свои знания путем выставления одного и
спрашивал их, где это было, в жаркой или холодной стране, что за люди
жили в таком месте, какие фрукты, цветы и животные могли там водиться
и по каким причинам британские торговцы приезжали туда. Если
девочки допускали ошибки, она снова показывала им определенные слайды
, относящиеся к месту, объясняла, где они ошиблись, и водила
их с помощью глаза в короткое зарубежное турне.

"Представьте, что вы там, и вы почувствуете себя настоящими путешественниками!" - говорила она.
"Теперь на этом слайде вы видите освещенныйба тропа вверх по склону среди некоторых
деревья. Если ты смог пройти этот путь, что бы вас найти?
На каком языке будут люди, которых вы встретили, говорите? И как бы они были
одеты?"

География по этим направлениям стала очень привлекательной, и, как и в случае с
уроками истории, девочки с нетерпением искали всевозможные пункты в
справочниках, чтобы прийти на урок, вооружившись информацией о
птицы, цветы или местные обычаи какой-то конкретной страны. Посредством
визуализации места, представления себя там и соотнесения всех
они видели, они создавали такие яркие мысленные картины, что почти могли
поверить, что действительно провели час в Африке или Южной Америке, в зависимости от обстоятельств.
возможно, так оно и было.

- Во всяком случае, вы бы знали, какую одежду взять с собой в Индию или Канаду.
- сказала мисс Митчелл, - и к какой жизни вы должны быть готовы.
чтобы жить там. Думаю, еще до окончания семестра вы поймете, что
британские женщины делают по всему миру. Климатические условия оказывают
огромное влияние на людей, и их следует правильно понимать.
Знание этого является основой братства рас".

Это было не только в истории и географии мисс Митчелл сделал
инновации. Французы тоже должен был быть на другой метод. Это всегда было
успешной темой в "Причалах", хотя и развивалось
в старомодном ключе. Мадемуазель Шавасс, однако, ушла, и
новая мадемуазель окончила очень современную языковую школу в
Лондоне. Она преподавала в основном устно, заставляя своих учеников повторять
слова и выстраивать их в предложения, как младенцев, которые учатся говорить. Она
как можно меньше использовала английский, стараясь, чтобы они улавливали идеи в
Французский без перевода. Так, на занятиях для начинающих она
поднимала книгу и говорила: "Le livre", затем, положив ее на
стол или под_ ним, расширяла предложение, чтобы показать использование
из предлогов. Девочки только начали постигать методом, а извлеченные
для того, чтобы ответить по-французски на простые вопросы, заданные им, и были даны
градусов больший словарный запас и может попытаться проявить себя,
однако несовершенно, в иностранном языке. Она также ввела игры по французскому языку
и заставила всю школу петь: "Qui passe ce chemin si tard?"
или "Sur le pont d'Avignon", в то время как несколько пятиклассников, которые умели
писать письма по-французски, переписывались со школьницами в
Франция.

Мисс Поллард и мисс Фанни, у которых перехватило дыхание от некоторых из этих
радикальных изменений, были довольны улучшением преподавания
французского языка, и еще больше новшествами в области музыки. Это
было особым предметом в колледже Святого Киприана, где мисс
Митчелл получила образование, и ей не терпелось познакомить с некоторыми из
основных особенностей. Ее теория заключалась в том, что большинство девочек учатся играть на фортепиано,
несколько практикуют на скрипке, но вряд ли учат понимать и
оценить музыку, независимо от их выступлений часто несведущие. Поэтому она
договорилась проводить еженедельные занятия, на которых будет прочитана короткая лекция
о произведениях некоторых известных композиторов с музыкальными
иллюстрациями. Некоторые отрывки могли быть исполнены самими учениками
или мисс Фанни, а другие могли быть воспроизведены на граммофоне
. Главной целью было познакомить девочек с лучшими композициями
и развить их музыкальный вкус.

"Постоянное слушание - единственный способ научиться ценить", - сказала мисс Митчелл.
"Вы формируете вкус к литературе, читая лучших авторов, а не пытаясь писать стихи самостоятельно!" - говорит мисс Митчелл.
"Вы формируете вкус к литературе, читая лучших авторов! Изучение игры на инструменте - это хорошо
тренировка, но, безусловно, это только часть музыки - понимать ее и
критиковать - совсем другое дело ".

Поэтому вся школа, включая даже маленьких девочек, собралась, чтобы послушать
шедевры Бетховена, Шопена или Шуберта, и им было предложено
отметить определенные моменты и разумно обсудить их.

"В конце семестра, - сказала мисс Митчелл, - у нас будет концерт, просто
между нами, а затем, я надеюсь, кто-нибудь из вас удивит меня. Вы должны
все усердно тренироваться, потому что для меня будет большой честью получить приглашение сыграть
именно в этот день ".

При пересмотре учебной программы "The Moorings" в соответствии с этими очень современными принципами
мисс Митчелл не пренебрегла спортивной стороной. В школе еще не было спортивного зала
, но были занятия по строевой подготовке и
художественной гимнастике, а игры были обязательными.

"Тоже неплохо!" - прокомментировала Мерл. "Некоторые девушки пугливы.
бездельницы! Они никогда не привыкли волноваться. Мод Кэри
едва ли умеет бегать. Я полагаю, она считает, что это не подобает леди! И Неста
увильнула бы, если бы могла. Этим детям нужно ужасное количество тренировок. Я
закончу с ними свою работу ".

Мерл, благодаря ее увлечению спортом, была выбрана капитаном игр
и делала все возможное, чтобы привить в школе должное увлечение
хоккеем. В этом вопросе она полностью сотрудничала с
новой хозяйкой. Мерл нравилась мисс Митчелл, чья жизнерадостность, беззаботность, практичность
ей особенно нравились ее манеры. Мерл не была склонна к насилию.
привязанностей, особенно для учителей, так это притяжение было почти
дело о первой любви. Она, которая никогда не мыслящих виноват в школе, нашли
сама забота огромное за похвалу в классе. Он поднял уровень
ее работы невероятно. Она могла бы очень хорошо, если бы она попыталась. Она
всегда подшучивала над девочками, которые доставляли много хлопот из-за домашних уроков, и
привыкла оставлять свои собственные до последнего возможного момента. Это
было, конечно, новым этапом - видеть, как она достает свои книги сразу же
после чая или занимается полчаса перед завтраком. Она была готова
делала все, чтобы привлечь внимание мисс Митчелл, и была решительно настроена
ревновать к тому, что Айва и Неста, будучи пансионерками, могли чаще видеться с ней,
и, таким образом, установить большую близость. Мерл всегда хотел пойти один
лучше, чем другие monitresses. Статус всех четверых был абсолютно
равным, и до сих пор в "Причалах" не было старосты.
Мерл действительно принимала самое заметное участие в общем собрании школы,
но хотя она и могла быть непризнанным лидером, это не давало ей никакого
повышенного авторитета. Иногда ее чрезмерное рвение приводило к скандалам. Мисс
Митчелл настойчиво настаивал на необходимости улучшения игр, и
особенно на обучении юниоров правильно играть в хоккей. Мерле
хватался за них при каждой возможности и заставлял тренироваться. Однажды
днем, когда все вышли в четыре часа, она захватила своих
новобранцев и начала кое-какие инструктажи. Но, к сожалению, случилось так, что
Винни и Джойс, которые были ее аптест учеников, находившихся в розыске Неста для
схемы ее собственные, и она пришла, и призвал их.

"Не жалейте их!", возразил Мерл недолго.

"Извините! Но им придется прийти!"

"Нет, если этого захочет капитан их Игр!"

"Я смотрительница их общежития!"

"Мисс Митчелл попросила меня присмотреть за хоккеем!"

"Тогда вы должны попросить дневных девочек остаться на вашу тренировку. Я инструкции
увидев, что все границы туда и обратно в общежитие после
школа!"

Мерле уступили с очень плохой благодать. Она чувствовала, что Неста вмешивается
из чистой официозу.

"Что за придурок в офисе!" - проворчала она себе под нос. "Я верю, что эти
пансионеры могут делать все, что им заблагорассудится, до чаепития. Неста не нужно шлейфа
сама по премьер-любой с мисс Митчелл. Она может перенести
Джойс и Винни сейчас уйдут и испортят нам тренировку, но я поквитаюсь с ней.
как-нибудь по-другому!"

Рассказывая о различных школьных учреждениях, мисс Митчелл упомянула
однажды, что должен быть общий отчет о различных обществах
и их должностных лицах, а также о работе, которую они взялись выполнять.

"Следует иметь в исследовании с тем, чтобы быть доступным в любое время для
справки", - сказала она. "Это будет гораздо более простой способ, чем
задать секретарей для сведения".

Это натолкнуло Мерл на мысль. Она ничего не сказала своим коллегам-обозревательницам, но
она сразу же начали составлять список, который мисс Митчелл хотел. Она была
решил делать это красиво. Ее почерк не был на удивление хорош,
поэтому она решила введите его. Было немного машинку дядя Дэвид
консультирование-номер, который он разрешил ей воспользоваться, и хоть она до сих пор
от того адепта, что на самом деле она приняла ее дольше, чем при использовании ручка
и чернила, она думала, что результат оправдает беда. Она намеревалась
сшить листы вместе и вложить их в картонную обложку,
украшенную художественным рисунком. Она принялась за работу с большим усердием.
энергия и энтузиазм.

Однажды днем она выходила из школы, когда к ней подбежала Мюриэл Бернитт.

- Между прочим, Мерль! Не могли бы вы назвать мне имена членов комитета по
Клуб любителей природы? Я не могу просто запомнить их все.

- Зачем они вам? - подозрительно спросила Мерл.

- О, выписать для мисс Митчелл! На днях она просила список.


- Фэй Маклауд - секретарь Клуба природы. Она могла бы вам точно сказать.
точно, - тянул время Мерл.

"Так она и сделает! Я спрошу ее завтра".

Мерле отправилась домой с кружащейся головой. Было совершенно очевидно, что
Мюриэл пришла в голову точно такая же идея, как и она сама, и намеревалась
представить мисс Митчелл полный отчет об обществах.

"Только, ее, вероятно, будут записаны в тетрадь и не половина
как хорошо, как моя! Она не должна хотя бы предупредить меня! Каким бы художественным ни был мой список
, он провалится, если Мюриэл внесет свой первой. Я должна
как-нибудь закончить его сегодня вечером и отнести в школу завтра утром.
Это точно!"

Когда Мерл принимала решение о чем-либо, ничто не могло сдвинуть ее с места.
Сразу по возвращении домой она принималась за корешок книги и упорно трудилась
на это, совершенно игнорируя ее подготовку. Напрасно Мэвис настаивала на требованиях
латинских глаголов и декламации Шекспира.

"Я не остановлюсь, пока не закончу это!" - упрямо заявила Мерл. "Нет,
даже если я просижу над этим всю ночь. Надоедать старому "Венецианскому купцу" и
Мерзкие латинские глаголы! Я просмотрю их за завтраком и положусь
на удачу. Конечно, мисс Митчелл поймет, когда узнает, как она занята.
Я уже говорил об этом! Я отдам ей деньги до девяти часов.

- Чем могу помочь? Я закончил подготовку.

- Нет, спасибо! Я хочу, чтобы это была полностью моя собственная работа ".

Мерл рисовала не так искусно, как Мэвис, но все равно ей удалось сделать
очень красивую обложку. Она высветила надпись "Причалы", написанную на нем
большими буквами, и нарисовала изображение лодки, пришвартованной к причалу
ниже, как соответствующий дизайн. Она сшила отпечатанные листы,
скрепила все вместе и перевязала кусочком саксонско-голубой ленты
(саксонский был любимым цветом мисс Митчелл), затем напечатала на
на обороте: "С большой любовью от вашей любящей ученицы Мерл
Рамзи. - Она просидела над ним еще долго после того, как Мэвис и тетя Нелли ушли в
кровать, и, по сути, закончил он торопливо под глазами Джессоп, который был
ждут, чтобы выключить газ.

"Я не могу просто смотреть на латыни?" умолял Мерль.

"Ни слова!" - объявил старый слуга. "Отложить эти книги, Мисс
- Мерль, и подняться наверх. Мы будем с вами МОЗГ-лихорадка в этом
оцените! Я не одобряю все эти домашние уроки. Почему они не могут научить вас тому, чему хотят, в школе?
Хотел бы я знать? За это учителям
платят, не так ли? У меня нет терпения с этим постоянно писать в
вечерам. Немного шить будет больше на мой взгляд. Ты не
сделала больше дюйма того рисунка вязания крючком, которому я тебя научила. Быть
бухгалтером, осмелюсь сказать, это очень хорошо, но я не собираюсь позволять тебе сидеть
до полуночи, моя дорогая, над своими книгами. Нет, если мне придется пойти самому.
к мисс Поллард и высказать ей свое мнение по этому поводу.

Мерл собиралась проснуться немного раньше и заняться своими
приготовлениями, но на следующее утро она была соннее обычного, и ее пришлось
будить Мэвис. Она открыла глаза с большой неохотой.

"Я никогда не слышала, чтобы Джессоп приносил горячую воду. Не может быть, чтобы сейчас была половина восьмого!
О, черт возьми! Я бы все на свете отдала, чтобы меня оставили тихо лежать в постели! Уходи!"

"Хорошо! Оставайся в постели и позволь Мюриэл передать свой список мисс Митчелл!"
сказала Мэвис.

После чего Мерл застонала, села и начала натягивать чулки.

"Думаю, я выпущу ветер из парусов Мюриэл!" - пробормотала она.

Список был красиво завернут в лист новой папиросной бумаги, и
Мерл с гордостью отнесла его в школу. Мисс Митчелл обычно была в кабинете
примерно с 8.45 до 9 часов, так что было бы неплохо время, чтобы
предъявить это до звонка. Однако в это конкретное утро, по воле судьбы
, в кабинете никого не было. Мерл заглядывала туда много раз, ходила
поехал в общежитие, спросил жильцов, не видели ли они мисс Митчелл, но так и не смог
ее найти. Казалось, она таинственным образом исчезла,
и только вошла, неизвестно откуда, как раз вовремя, чтобы взять кассу
. Пятый класс прошествовал в свой класс, а предложение Мерл
на данный момент было отправлено в тайники
ее стола.

Латинский был первый урок, и насколько она была обеспокоена, что это был
позорным провалом. Мисс Митчелл удивленно посмотрел на нее ужасной ошибки,
и одна или две девушки уставились друг на друга. Мерл была горячей и
засуетился в конце часа, и закрыл ее книги с облегчением. Она
надеялись управлять немного лучше в "Венецианский купец", который был в
крайней мере, английская подданная. Предполагалось, что девочки выучат ноты, и
их спрашивали о них и о значении отрывков, а она
полагалась на природную смекалку и удачное угадывание, чтобы дать свои ответы.
Учитель, однако, очень скоро понял тот факт, что Мерл ничего не знала
об уроке, попросил ее рассказать и обнаружил, что она сломалась в
конце трех строк.

"Вы абсолютно не готовы!" - язвительно сказала мисс Митчелл. "Хороший
Пример для журналиста, который следует подавать остальным участникам формы! Приходи в кабинет
в одиннадцать и доложи о себе! Я поражен тобой, Мерль!

Очень подавленная и униженная журналист вошла в кабинет в "перерыв"
чтобы получить нагоняй.

"Я не могу тебя понять! У тебя все так хорошо получалось. Почему ты
внезапно дала слабину?" - спросил ее инквизитор, который верил в то, что нужно докопаться до
сути вещей, если девушка отлынивает от работы.

Мерл, которая была слишком сильно расстроена, чтобы даже упомянуть о своей причине, и которая
оставила подношение в своем столе, ничего не сказала и только выглядела
невыразимо несчастной. Таким образом, дело зашло в тупик,
когда раздался стук в дверь и вошла Мэвис с драгоценным
свертком.

"Мисс Митчелл, пожалуйста! В случае Мерле не скажу, я принес
это. Она приподнялась, испуганно вчера поздно вечером делаю это ради тебя, и вот
почему она не сделала ее познания. Пожалуйста, извините, что я вошла!" - и Мэвис
выбежала в сильном замешательстве.

Мисс Митчелл развернула посылку и критически оглядела ее содержимое.

"Очень любезно с твоей стороны приготовить это для меня, Мерл", - сказала она с улыбкой.
смягчая голос. "Я желаю только бы не за счет вашего
подготовка. Мне нравится, что воспитанницы делают все возможное для школы,
но они должны помнить, что их собственная работа превыше всего, и что они должны
подавать пример остальным. Не допусти, чтобы подобное повторилось! Я
думал, ты проявишь больше осмотрительности. Список мог бы подождать
день или два. Я не так уж и торопился с ним. Он был любезно
имел в виду, но немного излишним рвением, не так ли? Спасибо за все
же! Есть! Я положил его на мой стол, так что он будет всегда рядом, если я
хочу сослаться на это. А теперь беги, или у тебя не будет времени съесть свой
ланч до того, как прозвенит звонок.

Мерль, спеша в гардеробную, мысленно поздравила себя.

"Я неплохо выпуталась из неприятного дела!" - подумала она. "Мисс Митчелл
в конце концов, не очень-то сердилась, и список ей понравился! Я получил мое
в любом случае перед Мюриэль, и она собирается остаться у нее на столе, так она
всегда есть что-то прямо в ее глаза. Она с любовью потрогала эту ленту
саксонско-голубая! Она в точности подходит к ее спортивному пальто!
Я сделаю ей календарь на Рождество и прикреплю такую же ленту к
повесьте трубку. Но я не собираюсь говорить ни единой живой душе, на случай, если Мюриэл
пойдет и сделает то же самое! Мисс Митчелл - моя собственность, а не ее!




ГЛАВА VI

Служанки-рыбаки


Несколько суббот выдались дождливыми, и только в середине
Октября Мэвис и Мерл снова смогли поехать на машине с доктором Тремейном
в Чагмут.

Они договорились о прогулке на природу, поэтому после раннего обеда
на ферме Гримбала они отправились на место свиданий у гавани, чтобы встретиться с
другими членами клуба. Беата и Ромола пришли сегодня одни,
не обремененный младшими братьями и сестрами или ослом. Они
принес деловой корзин с ними, и были вооружены Примечание-книги
запись образцов, яблок и орехов, и пару журналов-линии.

"Мы могли бы немного порыбачим!" они охотно объяснил. "Отец
вчера пошел в старый мистер Дэвис лодка, и он принес домой всего
_lovely_ скумбрия. Разве не было бы сюрпризом, если бы мы смогли добыть немного
для себя? Не понимаю, почему бы нам не попробовать!

Идея понравилась остальным. Рыба, несомненно, была подразделением
зоология и должны быть включены в их изучение природы. Образцы были бы
не менее интересны с научной точки зрения из-за того факта, что их можно было бы
съесть впоследствии. Фэй немедленно бросилась в универсальный магазин Хеляра, чтобы купить
свою собственную линейку журналов; Мэвис и Мерл, осторожно выяснив
стоимость, вложенная в один на двоих, в то время как Таттл, Нэн и Лиззи
удовлетворились покупкой нескольких рыболовных крючков и мотка тонкой
бечевки.

"Я полагаю, нам действительно следует взять с собой какую-нибудь наживку", - небрежно заметила Ромола
. "Однако у нас нет времени копать червей. Что такое
что с этим делать?

- О, мы воспользуемся пиявками или чем-нибудь еще, что сможем раздобыть, - решила Беата.
- Мы найдем что-нибудь среди скал, вот увидишь. Мэвис, куда мы
идем? Ты знаешь все лучшие маршруты. Сегодня днем мы выбираем тебя руководителем.

"Вдоль скал к Сент-Морвалз-Хед очень красиво. Там есть тропинка
большую часть пути, и мы можем карабкаться там, где ее нет. Я бы не осмелился
взять детей, но я голосую за то, чтобы мы рискнули ".

"Где угодно, поэтому мы не будем больше терять времени; я просто
безумие начинается!" согласилась Фэй.

Итак, они прошли узким переулком и поднялись по крутым ступеням на холм
над городом и свернули на тропинку, которая вела вдоль края утесов
к Сент-Морвальс-Хед. Был чудесный осенний день, и,
хотя папоротник был коричневым и увядшим, здесь были экземпляры диких цветов.
их нужно было сорвать и записать в блокноты. Лето, казалось, затянулось
и оставило после себя маки, жимолость, наперстянку и другие
цветы, для которых определенно не сезон. Тэтти, которая увлекалась
энтомологией, записала красного адмирала, мутно-желтую бабочку и
гамма мотылек, хотя она и не считала, что за ними стоит гоняться и ловить их
для своей коллекции.

Вокруг порхали стаи щеглов и длиннохвостых синиц, и они
заметили несколько черных шапочек и пипиц и даже сокола-канюка, парившего в воздухе
высоко над утесами. Здесь произошло небольшое волнение, поскольку
несколько морских чаек напали на канюка и с громкими криками попытались отогнать
его, следуя за ним, когда он взмывал все выше и выше в небеса,
и, наконец, полностью перенаправить его и отправить в направлении
Порт Сеннен.

Тропинка, по которой шли девочки, была самой обыкновенной тропинкой
через папоротник. До сих пор здесь была либо низкая стена, либо живая изгородь
для защиты на краю утеса, но теперь эти аванпосты
цивилизации исчезли, и они оказались на самом краю утесов.
У Тэтти, у которой голова была не из самых крепких, закружилась голова, и она отказалась
идти дальше; более того, она была настолько подавлена, что опустилась на землю и
закрыла лицо руками.

"Я не осмеливаюсь посмотреть вниз!" - она содрогнулась. "Я знаю, что упаду, если сделаю это. О! Я
лучше бы я никогда не кончала! Как же я вернусь?"

"Здесь всего около сотни ярдов в таком направлении", - настаивала Мэвис. "После этого
тропинка снова в порядке. Возьми меня за руку".

"Нет, нет! Я не смею! Я не могу двигаться ни назад, ни вперед. У меня такое чувство, будто
Я сейчас упаду в обморок! - всхлипывала Тетти, приближаясь к истерике.

Вот была дилемма! Ее, безусловно, нужно заставить двигаться в ту или иную сторону
. С большим трудом Фэй и Беата вдвоем довели ее до
тропинки, по которой они пришли, где она упала под навесом
стены и села, чтобы прийти в себя.

"Теперь со мной все будет в порядке", - сказала она, вытирая глаза. "Я могу пойти домой одна.
Не позволяйте мне никого из вас задерживать.

"Мы пойдем с вами", - сказала Лиззи Колвилл. "Нам с Нэн тоже не нравится
ходить так близко к краю. Я бы ни за что на свете не пересек это место.

Итак, было решено, что Рэмзи, Каслтоны и Фэй отправятся
на Сент-Морвалз-Хед, в то время как остальная компания повернет обратно.

"Жаль, но это не хорошо принимать людям, которые обращаются головокружение", - прокомментировал
Мэвис. "Если они не могут управлять этот кусок скалы, как бы они схватка
вниз в бухту?"

- Во-первых, на них нет теннисных туфель, - заметила Мерле, - и
ботинки ужасно скользкие. У вас должны быть резиновые подошвы для этих ботинок.
камни. В этом вся разница. Мы с Мэвис всегда носим их в Чагмуте.
"

- Мы тоже. Мы научились этому в Порткеверне. Мы привыкли к борьбе. Что касается
Фэй, то она настоящая фея. Я верю, что она сможет летать, если ты дал ей
нажать на край, чтобы начать ее".

"Не попробую, спасибо, или, возможно, я превращусь в русалку, а не фея или
птица! Однако я часто думаю, что хотел бы иметь собственный частный самолет.
Рано или поздно это произойдет. Я только надеюсь, что
они будут не слишком стары, чтобы воспользоваться им, когда это сделают. Какой отсюда открывается вид!

Труднопроходимый участок скалы завел их за угол, и теперь они стояли
перед великолепным изгибом береговой линии. Под ними, прикрепленный к бую
который плавал на воде, непрерывно звонил колокол, его звон
звук плыл над морем, как похоронный звон русалки.

"Это чтобы предупредить суда о приближении к скалам", - объяснила Мэвис. "Они могут услышать".
это в тумане, когда они не могут точно видеть, где находятся". Мы с Мерл всегда
называем это "Колокол Инчкейпа". О, вы знаете эту историю?

 "Достойный настоятель Абербротока".
 Я прикрепил этот колокол к скале Инчкейп.
 Во время шторма он плавал на буе и раскачивался,,
 И над волнами раздавался его предупреждающий звон.'

Затем пират, сэр Ральф Ровер, идет и отсекает ее, просто из
вопреки, и отчаливает. Лет после его корабль возвращается в Шотландию,
а там густой туман, и он потерпел крушение на очень Инчкейп рок от
что он украл звоночек.

 "Сэр Ральф Разбойник рвал на себе волосы";
 В диком отчаянии он проклинал себя.
 Волны захлестывали со всех сторон.,
 И судно затонуло под приливом".

"Так ему и надо! Это была подлая игра в тряпки!" - прокомментировала Мерле.

"Колокол наводит меня на мысль о старом скиту", - сказала Ромола. "Я ожидаю увидеть
идущего монаха, перебирающего четки. Кто такой святой Морваль? Разве
у него не было маленькой часовни здесь, на скалах?"

"Ромола всегда думает о средневековье", - засмеялась Беата. "Это потому, что
она так много позирует для папиных фотографий. Для меня это звучит как церковный колокол под водой.
море. Когда мы жили в Порткеверне, мы были недалеко от затерянной земли
Лайонесс, и там была прекрасная история о русалке. Они сказали
она обычно приходила и садилась на широкий плоский камень перед церковью и
слушала пение; и священник услышал об этом, поэтому однажды он вышел
и поговорил с ней, и спросил, не хотела бы она креститься, и
она сказала, что подумает об этом. Итак, она уплыла; но она возвращалась снова
и снова, и было решено, что ее крестят на Пасху
В воскресенье. Но в Страстную пятницу разразился ужасный шторм, и поднялись волны
и поглотили всю деревню, так что, когда бедная русалка
прибыла, она обнаружила, что церковь затонула в море, а священник и все остальные
люди утонули. Некому было крестить ее, и там никогда не был
было так, и она плавает про воду плач и пение каких мало
биты службы, что она может вспомнить. Рыбаки сказали, что если кто-нибудь
был на море и услышал, как она это плохая примета и знак того, что он, несомненно,
утонул вскоре".

"Я люблю старинные легенды!", - сказала Мэвис. - Теперь, когда я слышу звонок, я всегда буду думать о
твоей русалке. Это наш путь к бухте.
Это самая ужасная драка. Ты справишься?

Девочки сначала прошли по траве и дроку, затем спустились по узкой тропинке
настолько узкие и скользкие, что они были вынуждены сидеть и скользить, и, наконец,
с некоторым трудом вскарабкались на мрачные неровные скалы внизу. Они
находились на чем-то вроде платформы, покрытой водорослями и маленькими бассейнами, и
с глубокой бурлящей водой внизу.

Беата решила, что это будет хорошее место для рыбы, чтобы они получили свою
войти линии. Первый и самый Манифест, что нужно сделать, чтобы найти приманку.
На камнях было много блюдечек, и с помощью перочинных ножей им
удалось вытащить некоторые из них. Только когда пиявка была поймана
врасплох, ее можно было обезопасить: как только она плотно садилась и
если исключить воздух из его панциря, никакое усилие не могло сдвинуть его с места. В
жертв, таким образом, собравшиеся были принесены в жертву по Беата и Мерла, который выступал в качестве
верховные жрицы, и порубил их на кусочки и положил их на крючки,
ни Мэвис, ни Ромоле бы прикоснуться к ним, и даже Фэй не был
особенно остро на эту часть рыбного промысла. Они были
наконец готовы и бросили свои удочки. Мерл, к сожалению, из-за недостатка
опыта, недостаточно далеко размотала свой шнур, и тяжелый груз
глубоко погрузился в воду и выдернул все устройство из ее рук в
море.

"О, какой позор! И мы только что заплатили за него два шиллинга шесть пенсов! Каким
полным идиотом я был! Я никогда не думал, что он будет так тянуть. Смотри, оно
плавает где-то там, внизу!

"Я достану его для тебя, если смогу", - сказала Беата. После некоторых маневров ей
удалось перекинуть через него свою леску и медленно втянуть его внутрь, теряя
несколько раз, но в конце концов спасая.

После этой неудачи Мерл стала мудрее и бросала более осмотрительно. Фэй
тоже попытала счастья, и девочки сидели, ожидая поклевок. Но увы! ни одной
не последовало. Было несколько ложных тревог, но тросы, когда их натянули, выдержали
нет ничего более захватывающего, чем куски морских водорослей. Это было действительно самое большое
разочарование.

- Боюсь, им не понравилась приманка, - наконец сказала Беата. "Если бы мы могли
найти несколько червей-шариков сейчас, это могло бы соблазнить их. Они, очевидно, довольно
вкусные".

"И я предполагаю, что мы мало что знаем об этом!" - сказала Мэвис.

"Ну, я полагаю, людям нужно когда-то учиться. Вы не можете опуститься до того, чтобы ловить рыбу инстинктивно!" - сказала Мэвис.
"Ну, я полагаю, людям нужно время, чтобы научиться."

Было решено пройти дальше и попытаться найти червей-мотыльков.
Трудность заключалась в том, чтобы спуститься по камням на песок. Сверху это
выглядело довольно простым и возможным, но с близкого расстояния скалы были очень
стремительный. Однако в какой-то момент они решили рискнуть. Они сели
на край наклонной скалы, отпустили ее, а затем просто соскользнули вниз,
цепляясь за обрывки плюща и пучки травы. Бухта, когда они таким образом
достигли ее, стоила того, чтобы туда добраться. Песчаные бычки
шныряли по лужам и подплывали, чтобы сразиться за кусочки.
пиявки, которые девочки бросали им в воду. Они нашли несколько lobworms
и снова наживил свои крючки и забрасывает свои снасти заново, но не
лучше, успешнее, чем раньше.

"Я сыта по горло рыбалкой!" - наконец объявила Ромола. "Пойдем домой!"

Она озвучила общее мнение участников вечеринки. Все немедленно начали
сматывать веревки.

"Прилив наступает быстро, и мы близко к отдушине", - сказала
Мэвис. "Жаль, что нельзя остановиться и понаблюдать за этим".

Взрывное отверстие было любопытным природным явлением. Море, вливающееся в
узкий овраг, заставляло воздух и воду выбрасываться через отверстие через определенные
промежутки времени. Сначала послышался низкий стонущий звук, который становился все громче и
громче, пока, по словам Беаты, он не стал напоминать храп отца
Нептуна. Затем внезапно из отверстия хлынул ливень брызг.
солнечный свет переливался всеми цветами радуги. В течение
нескольких секунд он играл, как фонтан, затем утих, когда волна
отступила. Девушки были настолько интересно смотреть, что они вполне
забыл на море за ними. Пока они были повернуты к нему спиной,
огромный сильный прилив плескался и набухал, поднимаясь все выше и выше
взбираясь на скалы, покрывая заводи и заползая в бухту, и
превращение песка и морских водорослей в озеро. Когда Мэвис случайно оглянулась,
она обнаружила, что ее корзинка плавает. Она вскочила с криком. Тот самый
на доступном месте, где они спустились, теперь была глубокая заводь.

- Мы должны перейти вброд! - ахнула Беата и, поспешно стянув туфли и
чулки, как первопроходец, нырнула в воду.

Вскоре она поняла, что это слишком опасное предприятие. Склизкие водоросли
под заставило ее скольжения, и в сильный водоворот течения почти
охватила ее от ее ног. С трудом она снова выплеснули обратно.

"Мы могли бы переплыть его!" - предложила она. "Но как же наша одежда?"

Мэвис покачала головой.

"Мы не можем переправиться туда, пока не спадет прилив".

- Мы что, собираемся утонуть? - спросила Ромола дрожащим голоском.

- Конечно, нет! - Голос Мэвис звучал совершенно спокойно и рассудительно. - Мы в безопасности.
здесь мы в достаточной степени в безопасности, но мы попали в чертовски неприятное положение. Мы можем сесть выше отметки прилива
, но это означает оставаться до отлива, а это произойдет не раньше, чем через
несколько часов, а потом стемнеет, и как мы сможем разглядеть, чтобы вскарабкаться на
скалы?"

- Полагаю, нам придется подождать до утра! - простонала Фэй. - Во всяком случае, это
кое-какое приключение!

- Гораздо большее, чем большинство из нас рассчитывало! - согласилась Беата.

"Мне было бы все равно, только мама будет в таком состоянии духа, когда
Я не появлюсь!"

"А дядя Дэвид будет ждать тебя в машине, чтобы поехать домой. Интересно, что
он будет делать?

"Они перепугаются больше всех на свете!"

"А мы тоже простудимся!" - дрожала бедняжка Ромола. "Октябрь
не совсем тот месяц, который вы выбрали бы для кемпинга. Жаль, что мы не захватили с собой
еще печенья. Я голоден!"

"Не говори о печеньях или еде! Я просто зверски проголодалась ".

Пять безутешных девушек нашли укромный уголок под скалой и
присел на корточки, чтобы полюбоваться закатом. Был великолепный эффект золота
и оранжевых, и огромных пурпурных облаков с малиновыми краями, но они были
никто из них не был в настроении ценить красоты природы, и
я бы предпочел видеть чайный столик. Начинало
сильно похолодать. Они застегнули свои спортивные куртки до самого горла и
прижались друг к другу, чтобы согреться. Солнце погрузилось в море, как огромный огненный шар.
и тьма сгустилась. Вскоре взошла луна, освещая
над морем широкую серебристую дорожку, похожую на
мерцающая волшебная дорожка пересекала воду до самого горизонта, где через определенные промежутки времени мерцал далекий
маяк, похожий на огненный глаз. Ожидание казалось
бесконечным. Ромола, которая больше всех ощущала холод, немного поплакала в одиночестве.

"Я всегда с ума от историй о кораблекрушениях и необитаемых островах,"
Фэй говорит, "но когда ты пройдешь через это сам-то он, кажется, берет
края от романтики. Я больше не хочу быть Робинзоном Крузо
девочка! Я лучше погреюсь с пусси у огня ".

"Если бы у нас был с собой коробок спичек, мы могли бы разжечь костер!"
вздохнула Беата. "Почему мы не захватили немного?"

"Почему мы не посмотрели на прилив и не вернулись домой вовремя? Это бесполезно
плакать из-за пролитого молока!" - довольно сердито проворчала Мерл.

После этого все на некоторое время погрузились в тишину. Не было слышно ни звука
кроме монотонного плеска волн. Чайки и бакланы
пролетели мимо на закате и устроились на ночлег. Абсолютная тишина и темнота
тени и серебристый свет луны придавали этой сцене такую жуткую атмосферу
, что вскоре Фэй больше не могла этого выносить.

"Думаю, я расшевелю призраков!" - заметила она и, вскарабкавшись к себе
ноги она сделала трубу из ее рук, и закричал громким "ку-о-е".

К огромному удивлению всех, донесся ответный крик
где-то через воду. Мгновенно все вскочили и разбудили эхо
изо всех сил. Вскоре послышался плеск
весел, и в бухту вошла лодка с фонарем, прикрепленным к носу.
Она осторожно приблизилась к скалам, и оттуда выскочила высокая мальчишеская фигура
и удержала ее, пока кто-то в рыбацкой майке протягивал
сильную руку, чтобы помочь девочкам войти. Только тогда, когда они были в безопасности
сидит и Лунный свет сиял на их лицах ничего Мэвис признать их
спасатели.

"Penruddock господина ... и конечно, не _Bevis_!" воскликнула она.

Он наслаждался ее изумлением.

- У меня выходные. В школе был "грипп", поэтому они отослали
некоторых из нас, пока старшая сестра окуривает комнаты. Я думал, что найду тебя
на ферме. Там было довольно, чтобы сделать, когда стемнело, и ты не
сунутся. Доктор пошел в дом священника, чтобы спросить, там ли ты, и
они сказали, что ты отправился вдоль скал ловить рыбу. Поэтому мы взяли лодку и
отправились тебя искать. Я говорю, вы попали в веселую переделку, не так ли?
Холодновато для ночевки на улице?

- Если бы мы знали, что ты придешь, мы бы не начали.

- Я и сам не знал до последней минуты. Я съезжу на велосипеде в Дарракомб
завтра днем, если можно? Я не видел вас с Мерл целую вечность.
Вы привели жителей Чагмута в восторг! Я думаю, что половина
город ждет на причале для вас! Мы бы бизнес, чтобы найти для вас.
Но все хорошо, что хорошо кончается, не так ли?"




ГЛАВА VII

Музыкальные Звезды


Мэвис и Мерл не видели Бевиса с июля прошлого года, поэтому им было о чем поговорить
когда он приехал в Бридж-Хаус на
на следующий день. Они должны были рассказать ему обо всех своих приключениях во время летних каникул
и об изменениях в "Причалах", и ему также нужно было
многое рассказать о своей собственной школе и своих планах на будущее. Хотя он был
теперь оруженосец Chagmouth, он взял его новом положении очень тихо и не
суета вокруг них.

"Это что-то чувствую, что я вернулась на старую СБ. и могу продолжить учебу в
Кембридже", - признал он в ответ на вопросы девушек. "Юристы
очень хорошо относятся ко мне и дают мне все, что я хочу.
Весной у меня будет собственная яхта! Они мне это обещали.
Я возьму вас обеих покататься на нем под парусом".

"О, давайте! Мы просто доживем до Пасхи!" - обрадовались девочки.

"Я бы хотела, чтобы у нас все время были каникулы!" - добавила Мерле. "Как бы нам было весело!"
на вашей яхте!

Однако такому желанию, конечно, не суждено сбыться.

Бевис должен был вернуться в Шелтон-колледж, и "Причалы" забрали обеих
Мэвис и Мерл. Школа, может, и не такая захватывающая, как яхтинг, но у нее были
свои интересы. Был журнал, редактором которого была Мэвис, и
в который было добавлено много пикантных статей; были развлечения
Клуб, который готовился выступить в конце семестра.

В связи с этим обществом, увы! завязалась грандиозная перепалка. Он
почти полностью перешел в руки жильцов, и они
казалось, были полны решимости сохранить все его привилегии при себе. Они остановились
на пьесе, распределили между собой актеров и проводили репетиции по вечерам
. Мэвис, Мерл и Мюриэл, единственные поденщицы в Комитете,
были в ярости.

"И при чем здесь мы?" - спросила Мерле.

"Это слишком круто, чтобы решать все, не посоветовавшись с нами! Мы такие же
в Комитете, как и вы! Это совершенно неуместно!

"О, какое это имеет значение?" сказала Неста с раздражающей легкостью. "Мы
можете не беспокоиться, чтобы всегда быть проведение встреч. Мы хотели сесть за работу
один раз и репетировать, и не было достаточного количества деталей, чтобы включить день-девочки.
Ты можешь вести себя зрителей на этот раз? Вы, кажется, очень хотите покрасоваться!

- Тогда это чайник называет чайник черным, если мы это сделаем! - парировала Мюриэл.
- А как насчет вас самих, хотела бы я знать?

Хуже всего было то, что мисс Митчелл, казалось, принимают сторону
границы.

"Я не могу позволить тебе день-девочки, приходящие по вечерам репетировать!" она
решено. "Нет, я не могу позволить тебе остаться в четыре часа, потому что
границы должны сделать свою прогулку перед чаем. Она расстроит все наши
мероприятий. Возможно, мы могли бы изобразить кого-нибудь из вас в живой картине, потому что это
на самом деле не потребовало бы особой подготовки ".

Живая картина! Дневные девочки почувствовали себя оскорбленными! Мисс Митчелл, который видел
они действуют в класс истории, не следует таким образом, чтобы разведать их таланты.
Мэрл взял дело особенно близко к сердцу потому, что ее любовь к
новой хозяйке. Она бешено ревнует границы, которые могли
сидеть во время еды за одним столом со своим кумиром, и могли предаваться
приватные чаты с ней по вечерам. Мисс Митчелл был совершенно
хорошо известно увлечение Мерла, но не смогли убедить его слишком глубоко.
Она предназначается, чтобы быть вполне беспристрастным, и у него нет фаворитов. Более того, она
была очень современной и несентиментальной, и ей не нравилось то, что она называла
"школьная болтовня". Она была предметом бурного восхищения
раньше и знал, как скоро они могут остыть. Она была совершенно
приятно Мерль, но немного руки, и не показал ей, как любой
предпочтения. Эта линия обработки, а усугубляет симптомы Мерла
вместо того чтобы пресекать тенденции.

"Я заставлю ее полюбить себя!" - упрямо твердила она себе.

Осада, наложенная на сердце учительницы, продвигалась медленно, отчасти потому, что
Тактика Мерле была замечена остальными и стала чем-то вроде шутки.
Мерл положила на стол учительницы ежедневную букетик из цветов,
но под руководством Мюриэль Пятый класс сплотился, и однажды утром каждый из них
появилась с родственным букетом и внесла свое подношение. Мисс Митчелл
получилось довольно розовый при виде одиннадцати цветочные трофеи. Она не была
абсолютно уверен, как далеко он был призван на тряпку.'

"Это выглядит как исследование природы конкуренции!", - отметила она. "Я уверен, что
это очень любезно с вашей стороны принести мне цветы, но, если это моя
день рождения или какой-то особенный праздник, я боюсь, я действительно не знаю, что
делать с ними. Ты можешь поставить их все в воду в одиннадцать, Неста, но ты
не должна сейчас тратить время на вазы.

Мерл, конечно, больше никогда не дарила цветов. Она принесла в школу книгу
однажды она услышала, как мисс Митчелл выразила желание посмотреть
в, и, задержавшись в классе, набралась смелости, чтобы
прервать своего кумира, который исправлял упражнения, и предложить одолжить
это.

Хозяйка, указывая пальцем свое место, подняла глаза и покачала головой.


"У меня действительно нет времени на чтение, спасибо! В настоящее время мои дни заполнены работой
с утра до ночи".

Поскольку прямые средства не сработали, Мерл обратилась к косвенным. Она написала анонимно
стихи и опустила их в почтовый ящик, надеясь, однако, что ее
почерк узнают. Читала их мисс Митчелл или нет, неизвестно.
неуверенно; она, во всяком случае, не упомянула об их получении и, вероятно,
выбросила их в корзину для бумаг. Мерл бы гораздо больше
наболело за эти отталкивает бы там не было, встречный интерес
дома. В начале ноября доктор и миссис Рамзи покинул Северный
всего и селились в Durracombe. Естественно, были и великие
изменения на дом. Джессоп--бесценный Джессоп, который был так
много лет доктор Тремейн была оставляя взять на себя ответственность
вдовец, брат, и молодой салон-горничная придет на ее место.
Несколько комнат были освобождены, чтобы освободить место для вещей доктора Рамзи, и
прибыл большой фургон с его мебелью из Уинберна.
Миссис Рэмзи должна была иметь собственную маленькую гостиную наверху, в
которой хранить свои особые сокровища, а ее муж должен был превратить оружейную комнату
в свой кабинет. Радость и волнение от встречи с ней
отец и мать заставили Мерл временно свергнуть мисс Митчелл с престола в своем сердце
. Было так весело помогать расставлять все вещи из дома и
видеть, как красиво они выглядят в своей новой обстановке. Затем доктор Рамзи провел
принес свою машину, и конечно Мерле хотела помочь, чтобы очистить его и пойти
с ее отцом в его и уговорить его разрешить ей проехать. Все
считали идеальным приглашать миссис Рамзи в Бридж-Хаус. Она заняла
место дочери у тети Нелли, которая была в некотором роде инвалидом, и
будет ухаживать за ней и вести домашнее хозяйство вместо Джессопа.
Она всегда любила свое родное графство Девон и радовалась возвращению
туда вместо того, чтобы жить на севере.

"Здесь я снова стану молодой!" - заявила она. "Я собираюсь попытаться найти
пора сделать несколько набросков. Я годами почти не прикасался к своей коробке с красками.
Мы с Мэвис должны вместе выходить на улицу и искать сюжеты ".

"Пока я буду вести папой в машине!", объявленная Мерль. "Я сказал ему, что я
его шофер, как только я покину школу. Он не прыгал по
предложение! Не так неблагодарно с ним? Он не заслуживает того, чтобы иметь
дочь! О, ну да, я действительно врезался машиной в изгородь
вчера, но, в конце концов, никто не пострадал.

Доктор Тремейн искренне приветствовал доктора Рамзи как своего партнера. Требования
практика в последнее время становилась для него непосильной, и он был рад
сможете поделиться на многочисленные визиты, поэтому расположение присоединения
семей, является удовлетворение всех заинтересованных сторон. Джессоп плакал, когда он пришел
ко времени ее отъезда.

"Я была здесь тридцать два года до Рождества!" - сказала она. "Я знаю, что это
так будет лучше для всех, но я действительно это чувствую. Я люблю своего брата и
готов присматривать за ним и за магазином, но мне будет не хватать здешних пациентов!
Многих из них я знаю с рождения. В моем возрасте это трудно сделать
изменение и обустраиваться заново".

"Мы будем двигателя над очень часто и вижу тебя, Джессоп, и рассказать вам все
новости," утешал Мэвис.

"Я всегда буду рад приветствовать вас и мисс Мерл, когда бы вы ни приехали. Дайте
мне знать заранее, если сможете, и я испеку вам пышек к чаю.
Тебе всегда нравились мои пышки!

"Больше никто в мире не знает, как их правильно приготовить", - заверила Мерл.
ее. "Эти тяжелые штуки с дырками, которые продают в магазинах,
просто не подходят для того, чтобы их называли одним и тем же именем!"

Когда мама была на заднем плане, чтобы посоветоваться по трудным вопросам.
учеба казалась намного проще, хотя и не совсем лишенной трудностей. В прошлом
летнем семестре Мерл считала себя избранницей Айвы Вествуд,
но теперь Ива полностью попала в объятия Китти Трефир. Поскольку они
были пансионерками и жили в одном общежитии, возможно, это было вполне естественно.
они должны были быть друзьями, но никогда не приятно, когда тебя бросают, и Мерл
была плохого мнения об Айве. Если бы она могла держать свои чувства взаперти
в своей собственной груди, это не имело бы такого большого значения, но она была настоящей
дочерью Юпитера и, когда ее провоцировали, не могла удержаться от стрельбы
ее стрелы горьких слов. Они ссорились из-за самых глупых пустяков:
из-за того, что брали взаймы каучук, теряли карандаш или по какой-нибудь незначительной
различия во мнениях, из-за которых они будут горячо спорить. Жалко было,
на дно Ива была милой девушкой, и лишь проходя через фазу
из которого она, вероятно, скоро оправились если Мэрл бы только
есть оставь ее в покое. Со своей стороны, она вполне могла бы утверждать, что
трудно быть привязанной к одному приятелю, и что она была совершенно свободна
заводить новых друзей, если хотела, без необходимости давать
оскорбляю древних, поступая таким образом.

"Мерл такая ревнивая!" - пожаловалась она. "Почему ее это должно волновать? Я уверена, что
не обращайте внимания на то, что она разгуливает по школе под руку с Беатой Каслтон!

В этом, однако, и был смысл. Мерл хотела, чтобы Айва возражала, и была
крайне раздосадована, потому что инцидент оставил ее невозмутимой.

Однажды днем, в музыкальном классе признательность, двумя частично
пропатчен до последних разборок, и, как ни странно, сидели бок о бок.
Темой был "Гендель", и для одной из иллюстраций мисс Митчелл
попросила Мерл сыграть знаменитого "Ларго". Она перебрала свои
исполнила вполне похвально, восприняла ее музыку и отвернулась от пианино.
Затем она увидела, что за время ее отсутствия Китти заняла ее место рядом с
Айвой. На мгновение Мерл стоял с таким видом из пледов
оцепенение, не зная, куда податься, пока Мэвис поманили и сделал
место для нее, в котором она, к счастью, поскользнулся, сжимая ее сестры
силы тайно, и чувство не было никакого друга во всем мире так
убежденный, как Мэвис.

"Если бы ты не беспокоилась так обо всех, ты бы лучше ладила, дорогая!"
посоветовал последний.

"Я не могу не беспокоиться! Я не родился спокойным. Все это так важно для
я! Какой от всего прок, если тебе все равно? Лучше бы ты променял меня на
хорошая, маленькая, ручная, безобидная сестра никогда не грызться даже
если человек потянул ее за волосы, и всегда сидеть в фоновом режиме
везде!"

"Она была бы очень неинтересной!" засмеялась Мэвис, целуя
Яблочную щечку Мерл. "Думаю, я предпочту оставить тебя, спасибо!"

"Грозы и все такое?"

"До тех пор, пока они не очистят воздух, конечно! Но мы надеемся, что будет солнечно.
после этого, пожалуйста!"

Мисс Митчелл намеревалась завершить свой курс уроков музыкального
с признательностью, концерт среди учеников, и некоторые из них
упрашивали, чтобы играть или петь. Естественно, те, на кого выбор пал пошел
через муки в дело практики. После того, как мы так много слышали о
великих композиторах и правильной интерпретации их произведений, это казалось
для школьниц почти свободой - рискнуть исполнить их музыку, и
все чувствовали, что их исполнение будет подвергнуто решительной критике.

"Это публика заставляет меня нервничать!" - трепетала Мерл. "Если бы я
могла сыграть свою пьесу, когда я одна и в подходящем настроении, и получить
я снял с этого граммофонную пластинку, которую можно было бы поставить на концерте.
Я бы не возражал. Было бы довольно забавно сидеть в углу и слушать
свою собственную игру. Что-то вроде видения собственного призрака, не так ли?

Мэвис, Мерль, Мюриэль, и Эдит были все вниз для фортепиано соло, Беата была
чтобы привести ее скрипка, и Неста, Ива, и Китти, чтобы петь. Они будут
все делать все возможное, но ни один из них не достиг очень высокого уровня в вопросе
достижений. Мисс Митчелл, помня о великолепном таланте
, проявленном в колледже Святого Киприана в ее школьные годы, чувствовала, что
концерт будет самое скромное дело.

"Мне жаль, что мы могли бы сделать один или два хороших исполнителей, чтобы прийти и помочь нам!" она
предложил.

"Дарракомб совсем не музыкальное место", - признала мисс Фанни. "Здесь
На самом деле нет никого, кого мы могли бы спросить. Миссис Кэри раньше играла, но
у нее нет практики, и я уверен, что она не рискнула бы выступать перед полной комнатой
школьниц.

"Признаюсь, это было бы довольно тяжелым испытанием ".

Примерно за десять дней до того, как должно было состояться мероприятие, Мюриэл Бернитт устроила
чаепитие в своем собственном доме, на которое она пригласила мисс Фанни, мисс Митчелл,
и старшие пансионерки попросили их принести свои ноты и прослушали
всю программу небольшого концерта. Это, по сути, соответствовало
цели генеральной репетиции.

Мэвис и Мерл не были включены в приглашение, и они были
очень обижены.

"Мюриэль пригласила Беату, но она не смогла прийти. Я знаю, потому что Ромола сказала
мне так. Она даже пригласила Бэбби Уильямс!"

[Иллюстрация: ОНА ПРИВЕЗЛА СВОЮ ЗАМЕЧАТЕЛЬНУЮ СКРИПКУ СТРАДИВАРИ]

"Это очень подло с ее стороны скучать по нам!"

"Когда мы играем соло, тоже!"

Пансионеры потрясающе рассказывали о приятном вечере, который они провели,
и как им было хорошо вместе.

"Тетя Мюриэль остановится у нее на следующей неделе, и она собирается
убедить ее спеть на концерте!" - сказала Айва. "У нее прекрасный
голос, и это придаст всему такой подъем. Мисс Митчелл, как приятно
как пробить о нем, и говорит, что это как раз то, чего мы хотим. Мы должны были
один или два музыкальных звезд, чтобы сделать это".

Мюриэль, которая чувствовала, что она был забит обеспечения певец, взял довольно
отношения возвышенными и сделала себе так не нравится, что Мерле бредил в
частная, и даже нежная Мэвис был трепал. Они изливали свои
жалоб на дому.

"Какого числа концерт?" - спросила миссис Рамзи. "17-го? Ну, у меня
есть идея! Нет! Я не имею в виду, чтобы сказать вам сейчас, на случай, если моя схема не
соскочить".

"Что это, Mummie? Мне любопытно".

"Это мой секрет! Послушайся моего совета и больше не беспокойся о Мюриэль.
Возможно, в конце концов все наладится ".

Несмотря на уговоры, мать отказалась объясняться дальше, и это произошло
только когда прошло несколько дней, и они почти забыли о
случай, когда однажды утром она вскрыла письмо, прочитала его и торжествующе захлопала в ладоши
.

"У меня для вас прекрасные новости! Кузина Шейла приезжает погостить к нам
16-го числа, и она на самом деле привезет свою подругу Милдред Ланкастер,
знаменитую скрипачку! Ты знаешь, что они обе ходили в школу Святого Киприана и были
в одном классе с мисс Митчелл. Она будет так рада встретиться с ними
снова! Кузина Шейла говорит, мисс Ланкастер обещает выступить в вашей школе
концерт. Разве это не честь? Вам будет о чем рассказать мисс
Митчелл, не так ли? Мы пригласим ее, мисс Фанни и еще кое-кого из девочек на чашечку чая.
пока здесь наши гости!

Это был действительно восхитительный сюрприз. Имя Милдред Ланкастер было
одним из тех, кто вызывал ассоциации в музыкальных кругах. Она только что завершила самый
успешный тур по Австралии и Америке и сорвала бурные аплодисменты. Она
была приглашена на сольный концерт в Эксетере 15-го числа, так что она была бы
по соседству и могла легко приехать в Дарракомб. Она устроила
свою штаб-квартиру в Кирктоне, как объяснила миссис Рамзи, но много путешествовала
по стране, выступая с концертами. Она выходит замуж в
весна с ее старым другом, родни Сомервилле, в которых она участвует
в течение нескольких лет, но она не собиралась бросать свою музыку и надеялась
по-прежнему часто появляться на публике.

"У них будет квартира в городе", - прочитала мама из письма кузины Шейлы.
письмо. "Я так рада, что все улажено, что путь, потому что я хочу, чтобы Милдред быть
счастлив, пока он будет злой обидно, если бы она бросила ее талант
ветры, как некоторые девушки делают, когда они вступают в брак. У нее будет своя маленькая родина
и все же продолжать свою карьеру. Я называю его идеальным!"

Мэвис и Мерле танцевали в школу просто переполнен их
новости. Это, безусловно, произвело желаемый эффект. Мисс Митчелл была очень
в восторге от перспективы встречи с ней старые друзья, и очень
оценил честь скрипки соло на концерте. Девушки
были, конечно, взволнованы больше всех, за исключением исполнителей, у которых чуть не случилась
истерика от перспективы выступать перед такой великой музыкальной звездой.

"Я оставлю свою скрипку дома!" - причитала Беата.

"Ерунда! Вы не найдете никого более доброго и ободряющего, чем мисс
Ланкастер", - сказала мисс Митчелл. "Это не великие артисты, которые находят недостатки
- они слишком хорошо понимают трудности - это придирки
критики, которые не могут выступить сами и все же думают, что знают все о
это! Делай все возможное, и никто не будет ожидать от тебя большего!"

Для Мэвис и Мерл это был великий день, когда прибыли их гости. Они
любили кузину Шейлу и приветствовали ее как таковую. В ее компаньонку
они с готовностью влюбились. Милдред Ланкастер была самой
очаровательной личностью, и хотя ее так чествовали на концертных
площадках, в личной жизни она была абсолютно простой и незатронутой. Она
принесла свою замечательную скрипку Страдивари, на которой она всегда
играла, и она вынула ее из футляра, позволив девочкам полюбоваться
его изящные изгибы и прекрасный старый лак.

"Это мой талисман!" - сказала она. "У меня это было всю мою жизнь, и если бы с этим что-нибудь случилось
, я думаю, что бросил бы музыку! Это был отличный путешественник.
Он всегда останавливается в моей каюте во время морских путешествий ".

Сказать, что Рамзи были горды сопровождать мисс Ланкастер и ее
Страдивари в "The Moorings" с трудом описывает их восторг. Несколько человек
Были приглашены родители и друзья, так что вместе со школой собралась
довольно большая аудитория. Было решено, что сначала в программе примут участие девушки
, а затем соло посетителей, что послужило продолжением для
за что юные исполнительницы были искренне благодарны. Они исполнили свои
номера очень достойно, особенно Беата, которая заслужила теплую похвалу мисс
Ланкастер.

"Этот ребенок артистичен и станет музыкантом, если продолжит в том же духе.
Она вкладывает всю себя в свою игру ".

"Они довольно замечательная семья. Ее сестра учится пению в
Лондоне", - мурлыкала Мисс Поллард, рады, что один из ее учеников так
заметил.

Кульминацией дня стало то, что Милдред Ланкастер начала играть, и
ее полное владение своим инструментом стало открытием для большинства слушателей.
Девушки. У них никогда раньше не было возможности послушать такую
великолепную музыку.

"После этого граммофон будет звучать как призрак, какими бы хорошими ни были записи
!" - заявила Ива. - Жаль, что я не могу услышать ее снова.

- Мисс Фанни завтра приведет четырнадцать человек на чай - разве она вам еще не сказала
? Мерль ликовала.

Мюриэл были также включены в приглашение, несмотря на ее предыдущие
грубость.

"Это больно вам не будет, так что не учинить такое же ощущение на
кто-нибудь еще!" - призвала Миссис Рэмзи, когда ее младшая дочь не соглашался. "Два
чернокожие никогда не станет белым! Лучший способ выйти даже с людьми
делать им добра. Что останавливает все это дело и устанавливает его в
другой паз. Спроси Мюриэл, приедет ли и ее тетя. Она прекрасно поет
и, возможно, привезет свою музыку ".

В Рамзая' 'Музыкальный дом' было надолго запоминаются те
девушки, которые присутствовали на нем. Мама была умной хозяйкой, и ей
удалось расположить всех своих гостей к себе и создать ту волшебную атмосферу
удовольствия, которую, кажется, способны создать только определенные люди. Гостиная
выглядело очаровательно с поздними цветами в вазах и пылающим камином.
Мисс Митчелл, успевшая поболтать наедине с двумя своими старыми школьными
подругами, сияла. Джессоп, который слышал все подробности торжества,
настоял на том, чтобы прийти испечь пирожные, и парил на заднем плане
как милостивое божество, присылая новые порции горячих
пышек. Были шоколадные конфеты в маленьких серебряных бонбоньерках и даже
крекеры, хотя Рождество еще не наступило. Тетя Нелли была там и
наслаждалась музыкой, а доктор Тремейн и доктор Рамзи присоединились к ним перед окончанием представления.
представление закончилось.

"Разве это не был триумф? Я думаю, мы знаем, как устроить вечеринку!" - радовалась
Позже Мерл наедине.

"Да, когда мама дергает за ниточки!" - согласилась Мэвис.




ГЛАВА VIII

Святочный прилив


Конец семестра был, по выражению Мерл, "немного худоватым". Мисс
Митчелл, казалось, не был расположен поднимать из-за этого особого шума и
просто выделил последний час последнего дня для спектакля, который
подготовили пансионеры. Она предложила, действительно, что День девочек
может сделать некоторые картины, но никто не проявлял особого энтузиазма при
вопрос отпал.

"Живые картины довольно скучны, если у вас нет самых красивых платьев",
фыркнула Мюриэл.

"Это действительно не стоит того, чтобы мы из-за них беспокоились", - согласилась Мерл.

Они были явно разочарованы тем, что у них не было возможности проявить свои собственные драматические таланты
но они были достаточно "спортивны", чтобы от души поаплодировать
выступлению пансионерок, действительно великодушному отношению со стороны
о Мэвис, которая одолжила Несте бледно-розовое шелковое платье и наблюдала, как
по его переду стекает свечное сало, когда героиня притворялась, что
исследует при свете подвал контрабандиста.

"Не обращай внимания! У нас будет какое-то действие наших собственных в отпуск," она
прошептал Мэрл, который сидел рядом с ней.

"Скорее! И это просто доведет дело до истерики, хотя, конечно, я
не скажу им об этом ".

Праздники на это Рождество должны были компенсировать все неприятные
вещи, которые произошли в течение семестра. Прежде всего,
и это должно быть написано большими буквами, как заголовок плаката, БЕВИС
СОБИРАЛСЯ ПОГОСТИТЬ. Миссис Рамзи пригласила его погостить три недели
в Бридж-Хаус, и он должен был приехать 23 декабря. Он всегда
был большим любимцем доктора Тремейна, который считал, что
положение мальчика было довольно одиноким, и что в это первое Рождество, в частности,
после разгадки тайны своего рождения, он будет чувствовать себя
у него нет собственной семьи, и он был бы рад, если бы его приняли друзья
.

Естественно, для Мэвис и Мерл это было событие величайшей важности,
но должно было произойти и другое приятное событие. Кузен Клайв
тоже приезжал провести каникулы. Он был доктор Тремейн внук и его
дом был в Лондоне. Девушек никогда не видели его, как он не оплатил в
приезжали в Дарракомб в прошлом году, и им было очень любопытно
узнать, каким он был. Любые опасения, которые они, возможно, лелеяли,
однако, мгновенно исчезли при первом взгляде на Клайва. Он был очень
крупным двенадцатилетним мальчиком, такого же роста, как Мерл, с веселыми серыми глазами, которые смотрели
способными веселиться. Он, конечно, был занят своими делами.
подготовительная школа, но когда он обнаружил, что они готовы слушать его.
отчеты о футбольных матчах или "тряпках" в общежитии, он взял их в свою
мужская уверенность и протянутая рука дружбы. Он показал
особое пристрастие к Мерл, чье крепкое телосложение позволяло ей
слоняться с ним повсюду и предаваться некоторым довольно хулиганским выступлениям.

"Ты тщательного сорванец!" - сказала мать, обозвав ее моложе
дочь от тренера-дом на крыше, куда поднялась в
компании со своей двоюродной сестрой.

"Ну, вы видите, Mummie дорогая, я должен смешить Клайв!" был всегда Мерла
извините. "Если бы я не заставила его замолчать, он бы поднял бесконечный шум и
побеспокоил тетю Нелли. Это действительно очень любезно с моей стороны!"

"К филантропии примешана большая доля удовольствия!"
Мама подмигнула.

"Что ж, это правильный настрой. Мы должны радоваться нашим собственным добрым делам!"
Мерле рассмеялась.

А тетя Нелли было действительно рассмотрения в отношении шума, молодой
люди захватили жгута номер как временное будуар в
праздники. Они несли некоторые плетеные кресла, пристегивается в нескольких тонах
кадры из однолетников на его голые стены, и заставил его выглядеть довольно симпатично.
Том каждый день разжигал для них яркий огонь и ухаживал за ним во время их отсутствия
с заботой девственницы-весталки, поэтому им было очень уютно и
весело там. Столярный верстак и горшочек с клеем создавали условия для любого
хобби, которые они хотели продолжать; они могли производить столько шума, сколько им заблагорассудится
и входить и выходить в грязных ботинках, ничем не зарекомендовав себя.

Для Бевиса этот визит был элизиумом. Весь его опыт общения с молодыми людьми
ограничивался школой, и он никогда раньше не проводил таких каникул.

"Как здорово жить в таком доме, как этот!" - сказал он однажды Мэвис. "Я не могу
думаю, иногда, как по-разному жизнь сложилась бы мне, если мои
мать жила. Трудно не иметь даже малейшей памяти
ее. Предположим, она была бы сейчас здесь и жила в "Уоррене"!

- Когда-нибудь ты сам туда поедешь.

- Возможно. Хотя это будет довольно скучное занятие - жить в таком большом
доме всего с кучей слуг. Думаю, я отправлюсь в кругосветное путешествие
на яхте. Дело в том, что я не совсем вижу свое будущее. Я собираюсь
в Кембридж, но после этого все туманно. Я всегда мечтал о профессии
но адвокаты говорят, что я должен обосноваться в поместье.
Что делать парню?

- Я бы пока не забивал тебе этим голову. У тебя будет достаточно времени, чтобы
все обдумать, пока ты будешь в колледже, - посоветовала Мэвис. - В любом случае, наслаждайся своими
каникулами.

"Не заблуждайтесь на этот счет. Мне удача в моей жизни!"

Это было только выслушать Мэвис, что Бевис вылил эти
с глазу на глаз. С ней он был на разных условиях. Он называл ее
"Soeurette" (младшая сестренка) и всегда был готов пошутить с ней.
Они с Клайвом вместе весело проводили время, а также не давали ему скучать.
помогал им изготавливать коробки, строить лодку и несколько других столярных работ.
предприятия.

"Бевису только на пользу, когда его дразнят!" - заявила Мерл.

"Тогда он определенно это понимает!" Мэвис рассмеялась.

Одна особая обида была у Мерле. Бевис посвятил часть своего свободного времени
в Шелтон-колледже брал уроки вождения, поскольку надеялся когда-нибудь купить машину
и теперь он мог водить так хорошо, что доктор Рамзи доверял ему в
рулевое колесо.

"Это очень плохо!" - заявила возмущенная девица. "Только потому, что мама
нервничает и думает, что я собираюсь столкнуть ее в канаву! Подожди, пока я не пройду
_my_ курс автомобильных уроков! Я лишу блеска
Бевиса! Посмотрим, если я этого не сделаю! "

"Если хочешь, Юретта, можешь попробовать мой мотоцикл!" - утешал Бевис.
"То есть, если они тебе позволят".

"Ради бога, не спрашивай никого, а просто прокатись на нем потихоньку.
Я гарантирую, что покатаюсь на нем. Давай сделаем это сегодня же днем!"
Ответил Мерл, несколько успокоенный.

В целом погода выдалась на редкость сырой, поэтому, за
исключением нескольких пробежек на машине с поднятым капотом, они не
отваживались уходить далеко и в основном совершали прогулки по окрестностям.
Бевис, естественно, пожелал, чтобы осмотреть район Durracombe, и они
не Chagmouth с его приходом, и не знал ничего из того, что было
там творится. Однако однажды моросящим утром, когда все они были
сидя в комнате для сбруи, они услышали стук копыт, а затем
крик во дворе конюшни, и, выглянув в окно, увидели Тюдора
Уильямс на своей маленькой лошадке Арморелле. Девушки тут же выбежали.

- Эй, я говорю! Как поживаете? - сказал Тюдор. - Ваш слуга не собирается никуда отвести
эту лошадь?

"Том в оранжерее, я приведу его!" - и Мерл бросилась через весь двор.
с него капало.

"Ты пришла навестить дядю?" - спросила Мэвис, поглаживая атласный
носик Арморель.

"Нет, у меня сообщение от Матери для тебя и Мерл. О, вот твой
грум! Да, просто вытри ее, пожалуйста" (когда Том уводил Арморелль
в конюшню), "она слишком толстая и легко заводится! Тьфу! Это довольно
ужасный день. Мама хотела отправить меня в машине, но я сказал, что лучше
ездить".

"Почему бы вам не войти в дом?" - спросила Мэвис.

"Или яв нашу берлогу? пригласила Мерл. "Мы превратили комнату для сбруи в
уютную комнату".

"Ей-богу! Неплохая идея! Да, возьми меня туда. Я тоже плеснул на
быть подходит для гостиной. Я говорю, это не конец! Что достойного огня
у тебя!"

"Вы знаете, Бевис? А это наш кузен Клайв", - сказала Мэвис, выполняя
введений.

Тюдор кивнул, плюхнулся в плетеное кресло и оглядел комнату
с некоторым удивлением.

"Это на вас двоих похоже!" - сподобился он. "_ МНЕ никогда не следовало думать
о том, чтобы занять комнату для сбруи! "Поверь моему слову, здесь уютно! Ты не захочешь
выйти, когда я скажу тебе, зачем я пришел!

"Выйти куда?"

"Ну, это долгая история. Видите ли, появились новые люди
в Чагмут приезжают жить художники с семьей размером примерно в ярд
. Конечно, Мама идет, звонит, изливается и возвращается.
говорит о красоте, таланте и всем остальном. Она разбирается в делах.
Однако у нее есть мама! Мистер Колвилл попросил ее организовать концерт
в помощь чему-то, я не знаю, для чего это! Новый
Викарий так же плох, как и старый, из-за того, что ему нужны деньги, а мать
постоянно поднимает шумиху в приходе развлекательными программами. Она
довольно усердно работала со всеми своими местными звездами, так что можете себе представить, как она набрасывалась
на любого новичка и заставляла их обещать примерно половину программы. Она
вернулся мурлыканье. Впрочем, была другая половина программы, чтобы
отремонтировать. Девушки-гиды выучили диалог, поэтому она сказала, что они
могли бы с таким же успехом разыграть его, и она напечатала плакаты и разослала по школе
детям, продававшим билеты.

"Ну?" сказала Мэвис, когда Тюдор сделал паузу, чтобы перевести дух.

"Я достаточно быстро подхожу к сути! Кажется, главные герои
в диалоге Три сестры, и вчера один из них разработали
кори! Две другие контактные случаях и, конечно, они не
допускается на щитах. Вы не можете играть "Гамлета" без принца Датского
, Офелии и Полония! Здесь то же самое.
Диалог лопнул, как проколотый воздушный шарик!"

- У них что, нет дублеров?

"Никогда не слышали о таких вещах и говорят, что им потребовалось бы шесть недель, чтобы
обучить кого-либо еще этим ролям, кроме того, другие говорят, что они
и мечтать не могли бы сделать это без Герти и Флорри, или как там их
имена есть. Мама вскочила и села, пытаясь завалить ее
пустые программы, но все ее звезды были в бешенство, потому что они не были
прежде, чем спросил, И они сказали, что у них простуда или они хотели, чтобы их
похороны бабушки, или что-то вроде оправдания. Возвращается Мама почти в слезах
и говорит, что она действительно не знает, что собирается делать
по этому поводу, и никогда не было такого фиаско, и т.д. Тогда Бэбби предложила
- Пошлите за Мэвис и Мерл, они вам помогут. Мама ухватилась за это.
как утопающий за веревку. И я сразу же побежал следом.
позавтракаю, чтобы спросить, придешь ли ты на помощь".

"О-о-о! Но когда концерт?"

"Сегодня вечером, в 7, подскажите".

"Великий Скотт! Мы не можем!

"Да, ты можешь! Любая из тех импровизированных вещей, которые ты подаришь, просто восхитит
людей. Они заплатили свои шиллинги и шестипенсовики, чтобы увидеть некоторые
обязанности и они не против, что он хотел так долго, как это заставляет их смеяться
и они получают за свои деньги. Мама пришлет за вами машину.
после обеда она приютит вас на ночь - вас, Талланда тоже, и
тебя, - кивнув Клайву. "Будьте спортивны, все вы, и приходите!"

"Сможем ли мы справиться с тем, что делали прошлой ночью?" колебалась
Мэвис, глядя на остальных.

"Давайте попробуем", - решила Мерл. "Это все шутка, Тюдор, и если мы испугаемся сцены
и не сможем продолжать, нам просто придется уйти, вот как это бывает".

"Ты этого не сделаешь! Послушайте, вы знаете, это ужасно любезно с вашей стороны!
Мама будет очень рада. Она написала записку, но не было
некоторые другие заминка про закуски, и она интервьюировала
учитель. Мы будем отправлять машины на три? Тогда мне лучше поспешить домой
сейчас и успокоить разум Матери.

"Подожди, Тюдор! Мы еще не спросили маму".

"О, разве я тебе не говорила? Я встретил доктора и миссис Рамзи в вашей машине и остановил
их, и они оба сказали: "Уезжайте, во что бы то ни стало ".

"Ну, мы во что-то ввязались!" - воскликнула Мэвис, когда Тюдор
ускакал на Армореле. "Это была твоя вина, Мерль!"

"Нет, это не было, это было твое! Я думаю, это будет довольно весело! Не унывай,
Бевис! Не будь такой испуганной совой! Вот старый Клайв абсолютно
позерство на эту идею."

"Если я буду Изабелла?" - усмехнулся Клайв.

"Конечно, если я август!"

"Мерл, ты _не можешь!_"

"Кто сказал, что я не могу? Шутка в том, что никто не узнает. Клайв и
Я одного роста и действительно довольно похож, и если мы поменяемся одеждой,
они все подумают, что он Август, а я Изабелла ".

"Будет ли кто-нибудь меня узнаешь, как дядя Cashbags?" застонал Бевис.

"Не вашим родным и близким. Быть невежлив, как вы можете, и безвольной как вы
делал прошлой ночью. Мы тебя не отпустим! Даже не думай! Да что ты!
мы бы просто не справились без тебя!"

Молодежь, якобы для развлечения старших, но
в основном для собственного развлечения, играли по вечерам.
перед аудиторией тети Нелли, дяди Дэвида, отца и матери. Их
Последнее выступление действительно было настолько успешным, что они почувствовали, что могут
рискнуть дать его в такой чрезвычайной ситуации. Они сразу же начали упаковывать
свое разнообразное имущество.

"Неплохая партитура, которую попросили выступить на публичной сцене! Я бы хотела, чтобы мисс
Митчелл была там и увидела нас!" - торжествовала Мерл.

"Прикол в том, что я не верю Chagmouth люди признают любую из
США", - сказала Мэвис, охота на очки она куда-то засунула. "I'm
договоримся, что наши имена не будут объявлены заранее ".

"Точно! Публика может представить, что мы лондонская труппа, гастролирующая по
провинциям, или что-нибудь еще, что им понравится. Они будут думать о нас гораздо лучше, если
они не узнают, кто мы такие, до тех пор, пока не узнают. Тюдор не должен выдать нас!"




ГЛАВА IX

Лицом к рампе


Большая пятиместная машина прибыла ровно в три и доставила молодых людей
и все их пожитки в парк, где их прибытие вызвало
большое удовлетворение.

- Вы спасли нас от крайне затруднительного положения, - заявила миссис Глин
Уильямс. "Я даже не знаю, как вас благодарить. Разве не умно со стороны Бэбби было
подумать об этом?"

"Мы никогда не забудем, как вы однажды разыграли здесь сцену!" - сказал Тюдор.
"Я не смог бы сделать это сам, чтобы спасти свою жизнь! И Гвен говорит то же самое. О, вот и она!
Я искал тебя, Гвен!" - воскликнул он. - "Я не мог сделать это сам, чтобы спасти свою жизнь! И Гвен говорит то же самое. А это Рамзи и Талланд.

Гвен, которая подошла пожать им руки, настолько отличалась от их старой знакомой
, что девушкам показалось, что они вряд ли узнали бы ее.
Она сделала прическу по новой моде и стала удивительно взрослой, и даже
более покровительственной, чем раньше. Она сказала томное "Как поживаете", затем
оставила Бэбби развлекать их, что последняя делала с энтузиазмом, потому что
ей нравились Мэвис и Мерл.

- Я полагаю, вы думаете обо всех улучшениях, которые вы здесь внесете, когда
достигнете совершеннолетия? - спросила миссис Глин Уильямс, пытаясь быть любезной с Бевисом
за чашками чая. "Это милое местечко, и оно действительно будет выглядеть очень хорошо
когда его отремонтируют. Тебе придется сделать это для своей невесты, не так ли?
ты?"

Услышав эту шутку, Бевис густо покраснел и уронил пирожное на ковер.
к своему собственному замешательству и радости фокстерьера Джима, который подумал
это было сделано для его особых преимуществ, и быстро проглотил кусок,
глазурь и все.

"Я не хочу торопить тебя получится", - возмутился Бевис застенчиво.

"О, у нас будет Bodoran зал готов к этому времени. Мы были там в прошлом
неделя глядя на новое здание. Рабочие действительно начинаю
с этим, наконец".

"Вы будете иметь, чтобы построить новые конюшни здесь, Talland, если вы хотите сделать любую
приличную охоту", - посоветовал Тюдор беззаботно. "Если бы я был вами, я бы вам эти
юристы начали их сразу, тогда они будут готовы, когда они вам нужны. Я
предположим, вы доберемся охотиться?"

"Я еще не уверен, что собираюсь делать", - осторожно ответил Бевис.

Ему не понравилось так много поучений о своих планах на будущее. В прежние времена
в своей бедности он никогда не восхищался жизненными идеалами Глина Уильямса,
и у него не было желания подстраиваться под их стандарты. Спортивный
арендодатель, чей кругозор ограничивался местными соревнованиями или окружным балом, был
типом, который ему не нравился, и он не видел причин, почему он должен быть таким
вынужденный ложным общественным мнением придерживаться линий, которые были неуместны.
Хотя внешне они с Тюдором были друзьями, в глубине души старый
антагонизм существовал, как в те дни, когда они поссорились на утесах
возле Терновника.

Он принял это приглашение только для того, чтобы доставить удовольствие Мэвис и Мерл.
приглашение в Уоррен, где он оказался в необычном положении
ему покровительствовали в его собственном доме.

С Бевисом довольно мрачным и сдержанным, Тюдором слегка агрессивным, и
Гвен слишком модно мутить, чтобы развлечь своих старых друзей, вопросы,
не так возбуждающе, как они могли бы быть, и все, казалось,
с облегчением, когда пришло время идти в институт.

"Я полагаю, мне придется пойти!" - зевнула Гвен. "Эти деревенские концерты
Мамины - это такая неприятность! Почему люди не могут сами позаботиться о себе
вместо того, чтобы вечно ожидать, что она будет возиться с ними! _ Я_ не хочу
слушать мисс Смит, мисс Браун и мисс Робинсон! Мне это наскучивает
ужасно.

"Не очень вежлив с ней, когда мы будем действовать!" - прошептал
Мерла Мэвис, как они надевают шапки.

"Это, конечно, нет! Но Гвен всегда была такой. Я голосую за то, чтобы мы постарались не обращать внимания
- героически ответила Мэвис.

Представление должно было состояться в местном институте, который был
оснащен платформой и занавесом, но в остальном не отличался великолепием
помещения для театральных представлений. Большой и очень буйную толпу молодых людей
были снаружи, ожидая приема, и через эти нашей партии пришлось
проталкиваем их к боковому входу. В задней части платформы
путаница бурлила. Вся семья Каслтонов, казалось, пыталась
одеть друг друга среди богатого беспорядка костюмов, в то время как мистер Каслтон,
меняя позы в своих картинах в "одиннадцатом часу", продолжал посылать
разносчики по дому, в его студию, за статьями, которые он забыл.

"Кладовка - единственное место для женской гардеробной, и она полна
чайных чашек!" - сказала Беата, опускаясь на колени, чтобы застегнуть Лилит пуговицы.
средневековое одеяние, доходившее ей до пят.

"С чашками или без чашек, но мне придется воспользоваться этим!" - сказала Мерле. "Пойдем с нами.
Ромола, и поставь охрану у двери, пока мы переодеваемся. Я не собираюсь
приглашать сюда весь приход. Как великолепно ты выглядишь!

- Очень жарко и неудобно! - вздохнула Ромола. "Я надел синий костюм
а потом папа внезапно изменил всю картину и заставил меня надеть это
вместо этого. Разве это не было утомительно с его стороны? Теперь он суетится, и я знаю, что мы
опоздаем! Мы всегда опаздываем!

- Мы тоже опоздаем, если не поторопимся. У тебя подходящая сумка, Мэвис?
О, вот кое-что из вещей Бевиса! Я должна сбегать и отдать их ему.
прежде чем мы начнем.

Одеваться в кладовке, полной чайных чашек, при помощи свечей и ручного
зеркала, было совсем непросто, но девушки старались изо всех сил
друг для друга и остались довольны результатом. Как только они были
готовы они пошли, чтобы помочь Бевис и Клайв, кому нужна помощь, и
мы начинали страдать от страха сцены.

"Я была глупой совой, что позволила себе ввязаться в это!" - простонала первая. "Я
думаю, что забуду каждое слово, которое должна была сказать, и опозорю себя!"

"Ты ничего подобного не сделаешь!" - твердо заявила Мерль. "Если ты можешь
прошлой ночью вы можете действовать его на ночь, так что не смеши. Ты
просто _got_-там!"

"Ладно, Soeurette! Не попадайся на удочку! Я не подведу тебя, если смогу
ничего не поделать!"

Публика к этому времени была допущена и хлынула в зал
и боролась за места, слегка сдерживаемая бойскаутами, которые были
выступали в роли стюардов и энергично выгоняли рядовых, если
они вторгались на зарезервированные скамейки. Шум был оглушительный, все вокруг
разговаривали, а грубые парни сзади не отказывали себе в удовольствии посвистывать и
время от времени перекликались кошками.

"Во всяком случае, билеты разошлись хорошо", - сказала Нэн Колвилл, которая
помогала в одной из сцен. "Это что-то, когда зал полон".,
Папа говорит! Но вы только послушайте их! Разве они не буйные?

"Если все готовы, нам действительно пора начинать!" - провозгласил викарий,
поспешно заходя за кулисы. "Я не думаю, что они будут ждать дольше"
.

Яростный топот зрителей подтвердил его слова, так что мистеру Каслтону,
который обдумывал еще одну переделку, пришлось удовлетвориться
и позволить поднять занавес. Сцена называлась "первая встреча Данте
и Беатриче" и представляла собой очаровательную презентацию средневековой Италии.
Констебль, одетый в бледно-зеленый бархат, с флорентийской шапочкой на голове
живописные кудри создавали очень прославленный образ юного
поэта, в то время как Лилит в традиционном красном платье, описанном в _Vita
Nuova_, выглядел достаточно неземным, чтобы вдохновить на пожизненную преданность и
целые тома стихов.

Остальные члены семьи Каслтон и несколько друзей были представлены в качестве
родственников и знати, в одних из самых богатых платьев студии, и
устроили очень смелое шоу, вызвавшее бурные аплодисменты. Это было лет со дня
жители видел, как живые картины, и это превосходит все
такого рода дается до. Без Castletons развлекательного бы
были почти несуществующими. Они обеспечили большую половину программы
. Они настолько привыкли изображать из себя моделей, что принимали
самые грациозные позы на картинах и сохраняли свои позы
восхитительно, не пошевелив и пальцем. Они включили Бэбби в
сцену из "Викария Уэйкфилда", и она произвела милое маленькое впечатление.
"София" в муслиновом платье и мафиозной шапочке, к огромному удовольствию ее матери
.

Морланд, который был дома на Рождество, исполнил два фортепианных соло, и хотя
его прекрасная артистичная игра была намного выше понимания большинства слушателей
, были и такие, кто был достаточно музыкальен, чтобы насладиться этим. Все
оценили песни Клаудии. У нее был редкостного качества голос, и даже
грубые парни в конце зала перестали "расшаркиваться" и прислушались
тишина. Это было очень натренированное пение, но в нем чувствовалась та божественная пульсация
страсти, которая использует искусство как инструмент природы, и объединила
корректность музыканта со спонтанным пением птицы. Учитывая, что
К ее таланту добавились молодость и такое красивое лицо, неудивительно, что
Клаудии устроили овацию.

"Я не могу петь где угодно в общественных пока я не закончил с
колледже", - заявила она за кадром. "Синьора Ареццо бы просто
в ярости, если узнает. Он ужасный турок об этом. Я не понимаю, как он
иду к вам, чтобы об этом услышать! Я не скажу ему сам, вы можете
будь уверен."

Фэй, обладавшая значительным ораторским искусством, произнесла очень забавную речь
декламацию, к которой Морланд очень мягко и приглушенно аккомпанировал
на фортепиано и на бис, который последовал за этим, она повторила несколько причудливых
стихотворений из американской детской жизни, которые имели такой успех, что викарий
мысленно назвал ее открытием и решил попросить ее помочь
составьте программу на будущие мероприятия.

Теперь настала очередь нашей группы из Дарракомба, которые пытались поддержать
настроение друг друга за кулисами. Зрители, благодаря долгому
сидеть на месте становилось немного беспокойно. Председателю приходилось
постоянно звонить в колокольчик и напоминать людям вести себя тихо. В
шум в задней воском настолько сильным, что его голос едва был слышен,
и пассажиры передних сидений вынужден был развернуться и закричать,
Порядок!' 'Располагается получилось! перед правонарушителей сохранилось
достойный тише. Небольшая статья, подготовленная Мэвис и Мерл, называлась:

"Богатый родственник"._

В первой сцене миссис Хардап, вдова, сетовала на нехватку средств
и сожалела, что ее сын Огастес нанял
себя с Изабеллой, очаровательной, но совершенно безденежной девицей. Она
однако приободрилась, когда молодые люди принесли письмо; ибо
оно было от дяди Кэшбэга, их богатого родственника, сообщавшего, что он
приедет сегодня же, чтобы пообедать с ними. Мэвис в роли дипломата
вдова с седыми волосами и в очках в черепаховой оправе выглядела на
по меньшей мере на пятьдесят и превосходно сохранила свою маскировку. Как Мерле, не
душа в кинотеатре бы узнал ее как августу. Она носила
Клайв Итонский костюм и пальто, имел коричневый парик и усы, и
изобразил глубокий модный акцент, растягивающий слова. Клайв, одетый в костюм миссис
Одежда Рамзи, со шляпой, вуалью и мехом, выглядела безупречно
представительница элегантного общества и вела себя как самая современная из современных девушек. Он
вошел, нежно опираясь на руку Августа, и почти
смутил этого юношу своим вниманием.

Бевис, в роли дядюшки Кэшбэга, с седыми волосами, длинной бородой, накладными бровями,
и подагрической ногой, прихрамывая, вышел на сцену и был встречен с одобрением.
излияния вдовы и Августа, и особенно Изабеллы, которая была
распутница и вознамерилась очаровать старого джентльмена. Тщетно
незадачливый Август пытался втереться в доверие к своему богатому родственнику; ему
не повезло, он споткнулся о подагрическую ногу и заработал несколько
другие наиболее возмутительные ошибки, которые закончились тем, что дядюшка Кэшбэгс
в гневе отрекся от него как от своего наследника и объявил о своем намерении
жениться на Изабелле лично, наконец, прихрамывая, уехал с ярмаркой и
неверная девица, нежно цепляющаяся за его руку и посылающая воздушный поцелуй на прощание
своему бывшему жениху.

Озорной Клайв был в своей стихии и играл свою роль с такой
с таким огромным рвением, что публика, еще не осознавшая его молодости и
его пола, затаив дыхание следила за его маневрами, а несколько пожилых дам
выглядели весьма шокированными и неодобрительными. Только когда его позвали перед
занавесом, он по шепоту Мэвис снял шляпу и вуаль,
обнажив свою явно мальчишескую голову, после чего раздался громкий крик:
со скамеек раздался смех и настоящая буря аплодисментов.

"Это было великолепно! Великолепно!" - воскликнула миссис Глин Уильямс. "Одно из лучших развлечений, которые у нас когда-либо были в Институте!
Разве Бэбби не выглядела прелестно?" - воскликнула миссис Глин Уильямс. "Одно из лучших развлечений, которые у нас когда-либо были!"
как "София"? У нас должны быть еще живые картины в другой раз. Гвен, ты
тоже должна была присутствовать! Каслтоны были великолепны! Такое количество
приятных молодых людей здесь! Нам надо было немного потанцевать. Они должны все
подошел к Уоррену завтра вечером, и пойдем в гостиную.
Я позвоню доктору Тремейн и скажу, что задерживаю вас четверых до
Пятницы. Ваши платья? О, мы пришлем за ними. Я уверена, ваша мама
не будет возражать, если вы останетесь!

Не было никакой возможности отказа, для глин миссис Уильямс была довольно
решенное дело, и пригласил Castletons и Macleods и
Колвилл и еще несколько человек были на месте. В Рамзая, который сделал
свои планы на следующий вечер, немного поймали,
особенно, как Бевис выглядел мрачным и укоризненно.

"Как ты могла?" - спросил он Мэвис мучительным шепотом.

"Что я мог поделать?"

"Нас застрелили сидящими", - пробормотал Мерл. "Не унывай, Бевис! Танец-это
танец, как ни крути. Надеюсь, я не испортил ему Этонс Клайва!"

Миссис Глин Уильямс действительно хотела быть очень доброй и доставить удовольствие молодежи
и если Бевис не совсем оценил ее гостеприимство
без сомнения, это была его собственная вина. Факт заключался в том, что пренебрежения, которые он
получал как Бевис Хантер, все еще раздражали, и хотя в качестве Бевиса Талланда он
находился на совершенно ином уровне, ему было трудно полностью забыть об этом
все это было раньше.

"Я был точно таким же, как сейчас, но никто не обращал на меня внимания, пока я не появился в поместье.
кроме тебя и Мерле!" - сказал он однажды довольно горько
Мэвис. "Иногда мне кажется, что их дружба вряд ли того стоит!"

"Так устроен мир, и ты должен принимать людей такими, какие они есть
", - ответила она. - Нет смысла поддерживать неприязнь, Бевис. Если они
протяни оливковую ветвь, ведь милостивее принять ее, не так ли?

"О, я буду вести себя прилично! Но все равно, я различаю своих старых
друзей и своих новых знакомых; Я бы предпочел не называть их по имени
друзья!

На следующий день в Уоррене шли большие приготовления. Мебель была
вынесена из гостиной, паркетный пол отполирован, и
В зимнем саду были развешаны китайские фонарики, а повар был занят
приготовлением легких закусок. Это был красивый дом для танцев, и
он выглядел очень весело и празднично благодаря рождественским украшениям из остролиста и
увитый плющом, и в нем пылает камин из поленьев в холле. Вечеринка Мэвис и Мерл
платья прибыли должным образом, и они тщательно привели себя в порядок, спускаясь вниз
застенчиво, чтобы почувствовать себя немного в тени рядом с Гвен великолепной,
которая, увы! пыталась копировать современные манеры некоторых своих новых школьных подруг
с довольно печальными результатами. Возможно, добрая малышка Бэбби
заметила смущение Рамзи, потому что сразу же подошла к ним, чтобы вручить
их программки.

"Как мило вы выглядите!" - сказала она. "Разве это не всегда ужасное время, когда
все прибывают? Когда начинается первый танец, становится намного приятнее"
!

Присутствовало очень много людей, которых Мэвис и Мерл не знали.
Некоторых из них Тюдор представил и пригласил на танцы, и очень скоро
сестры разделились и заскользили по полированному полу с
партнерами.

Глин миссис Уильямс, поприветствовав юных гостей, удалился на диван
для беседы с некоторыми другими патронесс, и оставил их, чтобы заполнить их
программы как им понравилось. Присутствовало гораздо больше дам, чем джентльменов.
Так что это был случай, когда девушки танцевали друг с другом. Мерле
охотно уносился с Тетти, или Нэн, или Лиззи, но застенчивая Мэвис после
первых двух шагов стояла в углу незамеченной. Гвен получала огромное удовольствие от выбора партнеров
Беата и Ромола проплыли мимо
вместе, а Клайв старательно исполнял свои движения в компании с
очень веселой замужней леди. Мэвис несколько танцев изображала тихоню,
чувствуя себя изрядно не в своей тарелке, пока внезапно не раздался голос Бевиса в
ее ухе.

"О, вот ты где! Я искал тебя повсюду! Сколько танцев
вы можете мне дать? Я выполнил свою программу свободно, как только мог, пока не нашел
ты. Я думал, тебя, должно быть, похитили пикси! Что ты сказал?
Я должен спросить Гвен? В этом нет ни малейшей необходимости. Ты же знаешь, что я в этом деле профан.
и, наверное, стоит мне наступить ей на пятки, и она возненавидит меня
навсегда. Можно мне эти четыре?

"Отдай половину Мерл!"

"Soeurette совершенно счастлива с детьми! Если вы не дадите мне их
Я не буду танцевать. Я спрячусь в консерватории, или бежать в
сад. Ты обещал быть моим учителем!

- Я так и сделаю, но я чувствую, что не должна монополизировать тебя. О боже! Что ж, если
ты их записал, я полагаю, так и должно быть! "

- Могу я иметь удовольствие, мисс Рамзи? - подмигнул Бевис, предлагая руку.

- Большое спасибо! Можно! Мэвис рассмеялась.

"Я всегда рад, когда добиваюсь своего!" - усмехнулся Бевис, когда они начали
вальс.

Три из танцев, которые Бевис выделила на программу Мэвис
пришел в последовательности, и как их действия подошел вместе они досконально
все очень понравилось. В конце третьего они шли в
зале, чтобы сделать лимонад, когда глин миссис Уильямс с улыбкой остановил их.

"Я хочу познакомить вас с некоторыми свежими партнерами. Есть много
людям не терпится познакомиться с тобой! - лукаво сказала она Бевис. Затем, похлопав
Мэвис веером, она продолжила, смеясь: "Непослушная девочка! Ты не должна
держать его _ всего_ при себе! Я действительно _ не могу!_ позволить этого!"

Бедная Мэвис покраснела пурпурный, и стоял в сторонке, пока ее хозяйка взбитым
не желая Бевис прочь, и без зазрения совести фиксированных остальных его программы
для него. Она не пыталась найти себе партнера для Мэвис, которая была слишком
смутился окончательно, чтобы потанцевать даже с Лиззи Колвилл,
и кто попятился к фортепиано и начал переворачивать музыки.
Внутренне Мэвис была в разгаре, хотя у нее достаточно гордости, чтобы сохранить
внешнее спокойствие.

"Если здесь есть что-нибудь, я была бы благодарна, если бы вы сыграли это"
и дали мне отдохнуть, у меня так затекли руки", - сказала миссис Колвилл, которая
вызвалась выступить в качестве пианистки на этом вечере.

"Я с удовольствием попробую!" - ответила Мэвис, занимая свое место.

Она была рада, что у нее появился предлог не танцевать. Ей только хотелось, чтобы она могла
сбежать из Уоррена, пойти прямо домой и излить свои проблемы
матери. В старые времена Глин Уильямс вырезал Бевиса
и высмеял Рамзая для него, и он показался мне очень плохо
что их настоящее гостеприимство к нему все равно должны применяться
виноват. Гордость удерживала Мэвис за пианино весь остаток вечера.
Она хорошо читала и заверила миссис Колвилл, что ей нравится играть.
Она покачала головой, когда Бевис пришел на четвертый танец.

"_Please_ найдите другого партнера! Я здесь занят! Миссис Глин Уильямс
найдет вам кого-нибудь!"

После чего Бевис, бормоча себе под нос весьма нелестные замечания в адрес хозяйки дома
, демонстративно прошел мимо нескольких подходящих желтофиолей,
выбрала самую младшую девочку в комнате и повела ее танцевать вальс.

Мерл, которая все еще была абсолютной школьницей и получала удовольствие от всего, что связано с
характером вечеринки, в высшей степени наслаждалась своим вечером. Мэвис была очень рада
когда все закончилось и она тихо улеглась в постель. Казалось, что какой-то новый элемент
проник сегодня ночью в ее старый счастливый мир и лишил
цветка ее невинную дружбу с Бевисом.

"Было так весело в старые времена, когда мы охотились за первоцветами и устраивали
пикники в Терновой роще!" - подумала она. "Это не мы придумали
изменить, но других людей, которые не позволяют нам быть то же самое. Почему не мог
дело пойдет, как оно было? Если это общество мне не нравится! О, боже!
Я бы хотел, чтобы мы всегда оставались такими, какие мы есть, и никогда не взрослели!"




ГЛАВА X

Свинка


Когда закончились рождественские каникулы, было принято очень важное решение
в отношении Клайва. По многим причинам его родители считали
его подготовительной школе для него слишком напряженной, и, поскольку он имел значительно
перерос свою силу, он был организован, чтобы позволить ему Мисс Весна
отбывать срок и оставаться в Дарракомбе до Пасхи. Каждое утро он должен был ходить
в дом священника на частные уроки к мистеру Кэри, и он должен был быть на свежем воздухе
как можно больше бывать на свежем воздухе, пить много молока и стараться, как его
дедушка выражался так, чтобы "облечься плотью". Сам мастер Клайв был
слишком доволен тем, что он справедливо считал продолжением
своих каникул. Он не хотел быть слишком умным на своих уроках в доме священника
и, действительно, он планировал проделать большую работу.
Пребывание на свежем воздухе, насколько это возможно, вполне его устраивало. Он расхаживал с важным видом
о Дарракомбе, о его раскачивающейся походке военного, о том, как он подружился со всеми
и сказал им, что твердо решил отправиться в море и
стать адмиралом. Он ездил кататься на автомобиле со своим дедушкой или доктором
Рамзи, и он проводил значительную часть времени с Томом, старым
садовником, который во многих отношениях был долготерпеливым, хотя и приходил в ярость из-за
любого повреждения его молодых растений на грядке. Миссис Рамзи "заботилась" о Клайве,
чувствуя, что это некоторая расплата за доброту, которую дядя Дэвид проявлял
к ее собственным девочкам. Она полюбила юного негодяя и покрывала его
убегает, насколько это возможно, чтобы не встревожить нервную тетю Нелли, которая
была бы очень встревожена некоторыми безрассудными выходками своего внука
.

Вреда не было о Clive; он был просто молодой, беспокойный, быстро
растет мальчик, которому постоянно нужен свежий выходы для своей энергии. Он
любил дразнить своих кузенов, но встретил достойного соперника в лице Мерле, который в целом
поменялся ролями и перенес войну в лагерь врага. Когда они
не спарринговали и не подшучивали друг над другом, эти двое были крепкими
союзниками. Мерл всегда мечтала о брате, и веселый Клайв был
спутница по зову ее сердца. Миссис Рамзи, действительно, жаловались на то, что ее
младшая дочь становится отпетый сорванец, но она была рада, что для
двое быть вместе, как она могла доверять Мерль, чтобы не допустить ее двоюродный брат
заходят слишком далеко, и, чтобы удержать его от нанесения ущерба либо его собственные конечности или
безопасность и комфорт других людей.

Весенний семестр продолжался всего несколько недель, когда случилось самое неприятное
. Мерл заболела свинкой! Как она их подхватила, никто не знал, но, как сказала
мама, в доме врача всегда можно быть готовым подхватить
все, что угодно, и это было чудо, что у детей было так мало жалоб.
Мерл на самом деле была не очень больна, но ее лицо и шея были опухшими и
болезненными, и, что хуже всего, считалось, что у нее очень заразное заболевание
и ее тщательно изолировали в спальне на верхнем этаже. Ни Мэвис, ни
Клайв имел свинки, и она надеется, что они смогут сбежать, хотя, как они
были с ней микробы все еще может быть в инкубационном периоде. Мэвис была,
естественно, не пустили в 'причалы, и Клайв был отстранен от
его уроки в дом священника, и они должны были сохранить вид
карантин, одинаково тяжелый для них обоих, потому что по предложению доктора Тремейн
Мэвис стала временной гувернанткой Клайва и обучала его нескольким предметам
, в которых он был слабоват. Юный негодяй, крайне огорченный
этим неожиданным обучением, позволил себе вольности со своим нежным кузеном, на которые он
не осмелился бы с мистером Кэри, и получил столько удовольствия, сколько
возможно, из его исследований. Мэвис была совершенно уверена, что он совершал ошибки нарочно
и притворялся глупым, чтобы снизить уровень
того, что требовалось, но главной целью было заставить его замолчать и держаться подальше от
озорство и ее преподавание, во всяком случае, служили этой цели.

"Я бы не стала учительницей в подготовительной школе для мальчиков, даже если бы мне предложили
мне тысячу долларов в год!" - сказала она матери. "Я бы лучше мыла пороги, или
пришивала пуговицы к рубашкам по фартингу за дюжину, или продавала кресс-салат, или мыла
посуду в ресторане!"

"Ерунда! Это, конечно, не так уж плохо! засмеялась миссис Рэмзи.
"Если бы вы знали, как этот маленький негодяй издевается надо мной! Жаль только, что Мерл не пришлось его учить
а я вместо этого заболела свинкой. Наверху, должно быть, приятно и
довольно уютно у камина!"

Мерле, однако, нисколько не ценят честь быть больным и
ограничиваться одной комнате. Она не была так любят крытые аттракционы, как и ее
сестра, а только устали от чтения и рисования и игр терпения. Ее
большой жалоб было то, что ее оставили так надолго в одиночестве. Миссис Рамзи пришлось
посещали с тетей Нелли, чтобы ответить на телефонный звонок, и беседы с пациентами
кто пришел, когда врачей не было, и взять их сообщений, а также
как сделать уборку, чтобы она была постоянно занята и не
много времени, чтобы сидеть наверху с Мерлом. Доктор Тремейн и ее отец заплатили
ее частые визиты, но они были слишком короткими, чтобы удовлетворить ее.

"Что такое пять минут в длинном дне?" спросила она. "Это так плохо! Когда
У Мэвис раньше был бронхит, мы все почти жили в ее спальне. Никто
не поднимает из-за меня ни малейшего шума! Ты даже не выглядишь прилично огорченной
или очень сочувствующей! Ты приходишь, улыбаясь, как будто свинка - это какая-то шутка.
Могу тебе сказать, что мне не до улыбок. Я сыт ими по горло!

"Бедная старушка! Стыдно смеяться над твоим большим лицом! Может, мне заплакать
вместо этого? - спросил отец.

"Это не казалось бы таким бессердечным!" - возразил его возмущенный пациент.

На следующий день Мерле получила письмо, которое было подсунуто под дверь. Это было
все в рифму, и поскольку это было написано почерком доктора Рамзи, она пришла к выводу
, что ее отец, должно быть, допоздна засиделся ночью, прежде чем ухаживать за музой
поэзии. Его стихи звучали следующим образом:

 МЕРЛ СО СВИНКОЙ

 Когда Мерл болела свинкой
 Она чувствовала себя подавленной;
 Ее друзья, чтобы подбодрить ее на время,
 Смеялись ей в лицо, чтобы вызвать у нее улыбку.

 Но, глядя с упреком на своих соплеменников,
 Она сказала им, что это была неудачная шутка.
 "Жестокосердные негодяи", - так она кричала.
 "Чтобы глумиться, пока я жду здесь, наверху!"

 Не имея дурного намерения подразнить ее,
 Но желая только доставить ей удовольствие,
 Тогда ее семья прекратила свои насмешки
 И выразила свое сочувствие слезами.

 Ее мать, которую подстелила ей подушка,
 Пролила слезы, отчего в комнате стало совсем мокро,
 И забулькала: "К сожалению, денек выдался!,
 Что ты остаешься наверху со свинкой!"

 Ее дядя стоял прямо за дверью.
 Рыдал до хрипоты и боли в груди.
 И, проглотив комок в горле.,
 Он причитал: "Моя племянница заболела свинкой".

 Служанки, которые приходили посмотреть на ее бедственное положение
 Брызгали слезами в чашки с молоком или чаем;
 В комнате стало очень сыро
 Ее конечности начали сводить судороги.

 Ее отец прокрался к ней в комнату,
 И повысил голос, и заплакал;
 В платок большого размера
 Он встал, застонал и вытер глаза.

 Его слезы были такими обильными, что их хватило бы, чтобы образовался колодец,
 И, стоя в луже воды,
 Он вздохнул: "Увы!,
 моя капризная дочь!" "Остановись!" - воскликнул он. - "Увы!

 моя капризная дочь!" Остановись! - закричала Мерль. - О, не грусти!
 Эти гидротехнические сооружения сведут меня с ума!
 Боже милостивый, как бы я хотела, чтобы ты улыбнулась!
 Вместо того, чтобы все время плакать!

 "Не унывай, ради всего святого, я молюсь",
 И относись ко мне как обычно.
 Я больше не буду называть тебя "кожаные сердца",
 Несмотря на свинку, мы будем смеяться вместе!"

Возможно, семья считала, что они сделали недостаточно, чтобы развеять скуку
изгнания Мерле; во всяком случае, они взялись за работу и приложили немало
усилий, чтобы развлечь ее. Мэвис сделала набросок ее портрета, добавив крылья и
нимб, и напечатала под ним "Сен-Мерль, принимающая мученическую смерть".
Мать застучала на пишущей машинке и отнесла документ в комнату своей дочери.
в нем утверждалось, что это:

_ вЫдержка из "Дарракомб энд Девон Таймс"_

СВЕТСКИЕ СПЛЕТНИ

С искренним сожалением мы сообщаем о недомогании этого лидера
нашей местной общественной жизни, мисс Мерл Рамзи. Хорошо известная своим драматическим
талантом, она недавно исполнила роль директора школы на важном
представлении, проходившем в Чагмуте, столице Запада. Ее аудитория,
в которую входили некоторые из самых известных критиков и прессы
представители района, были единодушны в признании ее таланта
вдохновенная концепция того, что, безусловно, было трудной и деликатной ролью,
который в менее умелых руках, чем у нее, мог бы выродиться в
буффонада или чистая мелодрама. Мы искренне поздравляем ее с этим достижением
и надеемся, что это не последний раз, когда она появляется на досках объявлений
и даст зрителям Девона возможность насладиться ее редким
юмором. Можно отметить, что, помимо ее драматических способностей
представительницы, мисс Рамзи имеет неплохие достижения в мире спорта.

Ее спортивные наклонности заметны, и она удостоена высокой чести
быть президентом игрового клуба в этой великой западной стране
образовательный центр "Причалы". Среди ее многочисленных занятий мисс Рамзи
числит способности к музыке и любовь к садоводству; она
много путешествовала по окрестностям Дарракома, и ее
любимое хобби - вождение автомобиля.

Мисс Рамзи, которая по причине своего недомогания не смогла
предоставить нашему представителю прессы личное интервью, прислала сообщения со словами
благодарности за сочувствие, выраженное местными жителями по поводу ее состояния.

"Мне очень приятно сознавать, что по мне скучают",
вот ее слова: "Я надеюсь, что скоро вернусь к работе и смогу выполнять
свои многочисленные обязательства". По просьбе местных Развлекательных заведений
Комитет: нас просят заявить, что из-за отсутствия их самого выдающегося члена
в настоящее время никаких дальнейших выступлений дано не будет.
Мы желаем мисс Рамзи скорейшего выздоровления.

Мерл очень смеялась над этими литературными излияниями, и они, безусловно,
подняли ей настроение. Однако больше всего она тосковала по
компании. У нее был очень общительный характер, и она ненавидела оставаться одна.
Особенно она скучала по Клайву, который вырос и стал ее лучшим товарищем по играм.
Она умоляла собаку или кошку разделить ее одиночество, но это было
строго запрещено на том основании, что они могут быть переносчиками микробов и
передавать свинку другим. Однажды она сидела за своим столом, пытаясь
развлечь себя бесконечной игрой в пасьянс, когда внезапно
услышала странные звуки на крыше над головой. Послышался скрежет и
удары, как будто там приземлился орел или какая-то другая огромная птица.
Звуки продолжались, пока, наконец, в слуховое окно не постучали, и
Появилось озорное лицо Клайва, ухмыляющегося ей сверху вниз. Безмерно взволнованная, она подняла окно, и он прополз дальше и просунул в него голову.
...........
...........

"Привет, старушка! Как у вас дела? Я говорю! Ты выглядишь скорее
зрелище! Мне хотелось посмотреть на тебя! Ты собираешься сфотографироваться
?

"Не будь юным чудовищем! Как ты сюда попал?"

"Они перекраску дома по соседству, поэтому я взяла френч и
занял высоту лестницы. Я был скорее бизнес, карабкаясь о
пока я не нашел свои окна. Я спрашиваю, у тебя болит лицо?

"Сейчас не сильно, но поначалу болело".

"Ты похожа на фотографию толстой женщины на ярмарке!"

"Подожди, пока ты сам это получишь, и тогда я буду насмехаться".

"Мне ужасно жаль тебя! Смотри, я принесла тебе немного ирисок.
Ты сможешь поймать их, если я брошу? Я закончила ту лодку, которую мы делали.
Том помог мне. Мэвис является подшивать паруса; тогда я собираюсь попробовать его на
водохранилища. Если бы ты мог пойти со мной!"

"Я тоже", - печально сказал пациент. "Но об этом не может быть и речи.
Вам не кажется, что вам следует вернуться? Предположим, кто-нибудь заберет
лестницу!"

"Тогда я бы спустился в твою комнату".

"И подхватил свинку?"

"Меня не должно волновать, что из-за этого придется пропускать уроки!"

"Я слышу, как кто-то поднимается наверх!"

- Тогда я ухожу. Та-та! Ты не совсем красавица, но в целом
выглядишь не так плохо, как я ожидал. Тебе не нужно никому говорить, что я приходил!
Пока-пока!"

14 февраля Мерль все еще был заключенным. Она почти забыла
, что есть такой святой, как Святой Валентин, поэтому для нее стало большим
сюрпризом обнаружить некие таинственные свертки, принесенные на ее подносе с завтраком
. Там были цветы и пачка шоколадных конфет, и новая игра
пасьянс, и забавная собачка-талисман с подвижной головой. Это было
почти как праздновать день рождения. Поверх свертков лежал конверт
обратился в замаскированной почерк. Оно содержало лист бумаги розового цвета
подшипник картину сердце, пронзенное стрелой, в то время как купидон обратил его
лук на расстоянии. Снизу было написано:

 "Милая Мерл из Дарракомбской красавицы",
 Прими это сердце, которое тебя искренне любит:
 Самое нежное, доброе и верное сердце,
 Которое живет и бьется только для тебя!
 В этом преданном сердце есть жестокость
 Воткнуть и починить такой большой дротик,
 Так залечи его рану, я прошу и молюсь,
 И будь моим ВАЛЕНТИНОМ сегодня!"

Отправитель, как обычно в валентинках, остался анонимным, и Мерл
могла только догадываться об авторстве, хотя у нее были сильные подозрения насчет
Папы и она обвинила его в этом.

"Святой Валентин никогда не выдает секретов!" он подмигнул. "Он в высшей степени
сдержанный старый джентльмен. Люди уже не так часто пользуются им, как раньше.
Очень глупо с их стороны, потому что он оказался чрезвычайно кстати. Жаль расставаться с
старыми добрыми обычаями. Общество возрождения Святого Валентина могло бы быть скорее
хорошей идеей. Кстати, это сердце не является анатомически правильным! Это выглядит
больше похоже на образец из мясной лавки, чем на человеческую разновидность!

"Не будь ужасным!" засмеялась Мерл. "Ты не можешь ожидать, что Купидон знает
разница! Он прислал мне несколько приятных вещей. Неужели в календаре больше нет святых
, которые приносят подарки? Какой следующий день с красными буквами?"

"Ничего, пока Масленицу, моя дорогая, и к тому времени, надеюсь, вы будете
внизу снова, и едят свои блины с остальными
семья".




ГЛАВА XI

С Bamberton Паром


Мисс Поллард очень нервничала из-за эпидемического паротита. Она
настояла на том, чтобы подождать еще долго после обычного периода дезинфекции
, прежде чем позволить Мэвис и Мерл вернуться в "Причалы".

"Нельзя быть слишком осторожным!" - затрепетала она. "Я знаю, что в доме врача
иногда они склонны относиться к таким вещам слишком легкомысленно. Гораздо лучше
не рисковать".

Поскольку у Мерле было медицинское свидетельство о полном выздоровлении, и ни
Мэвис и Клайв подали жалобу, теперь не было причин для
не пускать девочек в школу, и однажды утром в понедельник они были
приняты обратно в лоно общества. Они потеряли значительную часть времени
в том, что касалось их уроков, и им пришлось много работать, чтобы попытаться наверстать упущенное
за недели, которые были пропущены. В хоккее Мерл тоже находила свои команды
были вялыми. Потребовалось много уговоров, чтобы убедить их сыграть по-настоящему в
спортивную игру.

"Я пока не решаюсь назначить матч ни с одной другой школой", - заверила она их. "Мы
должны потерпеть поражение только в пустую, и нет смысла играть, если у нас нет
шансов на победу. Вы все должны взбодриться и больше входить в курс дела
. Возможно, в следующем сезоне мы будем более сильной командой ".

"Если мы никогда не будем играть матчи, мы никогда не станем лучше", - возразила Сибил, которая
стремилась принять вызов школы округа Бевертон.

"Нам нужно подумать о репутации "Причалов"!" - огрызнулся Мерл.
"Вы не хотели бы, чтобы они шли домой кукарекать они бы стерли нас с
лица земли? У меня было мало опыта в матчах, и я знаю,
о чем я говорю. Было бы откровенно глупо выдавать себя.
".

Сибил была занозой в боку Мерл. Она приехала из другой школы-интерната
и на основании этого опыта считала, что у нее есть
право сразу стать лидером в "Причалах". Ей было очень
противно не иметь никакой власти, и она утешала себя тем, что
постоянно критиковала журналисток, особенно Мерл, с которой она
всегда был спарринг. Она была любопытным персонажем, все заповеди, но не
много практики. Она любила давать хорошие советы и устанавливать законы, и
была довольно педантична в изложении моральных принципов на благо
других. У нее было огромное чувство собственной важности и того, что ей причиталось
и она была очень готова считать, что ее не замечают, пренебрегают ею,
или неправильно понимают.

"Послушайте!" - однажды прямо сказал Мерл. "_ почему_, я спрашиваю, _ почему_
следует ожидать, что люди будут поднимать из-за вас такой шум? Я не удивляюсь
ты пренебрег! Я пренебрегаю тобой сам! И служить вам подскажут право
слишком!"

После чего Сибил залилась слезами и призналась своей ближайшей подруге
что, пока Мерл Рамзи была редактором журнала, она боялась, что никогда не сможет
будь счастлива в "Причалах". У бедняжки Сибиллы были свои хорошие стороны. Она была
щедрый, по-своему, и достаточно ласковый, но характер не
одарила ее с такта, и она пойдет на неумелый, не заметив, что
она делала ошибки. Ее друзья вскоре устали от нее и потихоньку ушли от нее к кому-то другому.
"Иногда мне кажется, что она немного чокнутая!" - высказала мнение Неста.

"Чушь!" - воскликнула она. - "Неста!" - воскликнула Неста.

"Чушь! Она такая же нормальная, как ты или я. Все это шикарно! У меня нет особых
потерпи с ней! - сказала Мерл.

Одной особенно раздражающей чертой Сибил было то, как она пользовалась
довольно хрупким здоровьем. На самом деле с ней не было ничего особенного,
но иногда у нее случались легкие приступы слабости, которые, по словам девочек
, всегда появлялись, когда она думала, что может стать предметом для
интереса. Ей нравилось экстракт симпатии от мисс Митчелл, или пробудить
Беспокойство, Мисс Поллард. Кроме того, он часто был очень хороший предлог для
подправив в ее подготовке или ее практикующих.

Однажды днем Мерль, вернувшись в школу, встречались с мисс Митчелл по
ворота.

"Я как раз искала тебя!" - сказала учительница. "Я договорилась о дополнительной тренировке
по хоккею в три часа вместо английского языка. Ты скажешь
остальным?"

Это были отличные новости. Пятый ненавидел уроки английского языка,
которые в основном состояли из заучивания строк с ужасными производными, и
то, что его на этот раз сократили в пользу хоккея, было настоящим событием. Мерл
шла по подъездной дорожке, удовлетворенно ухмыляясь. У крыльца она обнаружила
Сибил с книгой по английскому языку в одной руке, без особого энтузиазма помогающую
Мисс Фанни, которая прибивала ползучие растения. Она выглядела очень жалкой.
себя.

"Я бы хотела, чтобы ты подержала лестницу, Мерл!" - вздохнула она, горя желанием переложить свои
обязанности на замену. "Я не совсем хорошо себя чувствую сегодня днем. Я получаю
такую слабость. Не слишком ли ужасны эти производные для чего-либо? она
добавила _sotto voce_. "Не думаю, что знаю хоть одно из них ".

- Взбодрись! - прошептал Мерл без особого сочувствия.

- Все это очень хорошо - говорить "взбодрись"! Ты не знаешь, что это такое - чувствовать себя слабым.
упасть в обморок. Ты силен, как лошадь. Я действительно не в состоянии стоять!

- Может, мне попросить мисс Фанни отпустить тебя в дом и прилечь?

"Я хочу, чтобы ты! Я не люблю, чтобы спросить у нее; он, кажется, сделать такое
сыр-бор".

Мерле протянула запрос, с которым Мисс Фанни, скорее удивленный,
выполнила.

"Конечно, Сибил, если ты действительно больна! Дать тебе дозу сала
фитонцида?"

"Нет, спасибо! Со мной все будет в порядке, если я смогу просто отдохнуть в своей постели", - ответил
жалобный голос.

"Осмелюсь сказать, тебе скоро станет лучше. Жаль, что ты пропустишь хоккей
тренировка, - сказала Мерл.

- Какая тренировка по хоккею?

- Мисс Митчелл только что сказала мне рассказать всем. Мы будем играть вместо этого.
сегодня днем у нас не будет занятий по английскому языку ".

Лицо Сибил было проведено исследование. Но глаза Мисс Фанни были устремлены на нее с
такой вопросительный взгляд, который она обязана была сохранить ее воздухом
слабость и продолжать корчить из себя инвалидом. Ничего не было за это
но пойти и лечь. Когда она повернулась, однако, она успела шепнуть
Мерла:

"Ты-дрянь на лице этой земли! Почему ты не
скажи мне раньше про хоккей?"

"Ты сам виноват совсем!" - хмыкнул Мэрл. "Ты пригвоздил меня сразу
чтобы делать за вас вашу работу. Надеюсь, вам понравится! Да, мисс Фанни! I'm
иду подержать лестницу! Я только открывал дверь для Сибил, она
все еще... чувствует себя довольно слабой!"

Это было примерно через неделю после этого эпизода, что мисс Митчелл, который был заинтересован
на изучение природы, занял пятое форма для ботанического музея. Они начали
ровно в два часа, так как, чтобы вернуться как можно скорее после
четырех, на счет Беата Каслтон и Фэй Маклауда, который не должен держать
Машина ждет Викари это. Они ушли готов к работе, все принимая-
книги и карандаши, некоторые чехлы олова, и несколько вооруженных доски
с помощью которого можно прижимать их образцы на месте. Их исход был довольно
характерным, поскольку Обри болтала без умолку, Айва - без умолку.
пыталась вырваться вперед, чтобы остаться наедине с Китти Трефир, Мюриэл была
ссорится с Мерл по поводу того, кто должен присвоить мисс Митчелл, и
Сибилла, как обычно, искала сочувствия.

- Я не могла найти свои ботинки! Вместо этого мне пришлось надеть туфли, а у них стертые каблуки, и они неудобные, и я, скорее всего, подверну лодыжку!
- Что бы ты сделал?
Я должна была это сделать? - пожаловалась она. - Что бы ты сделал? Я должна была
пошли к Мисс Поллард и спросила у нее про валенки?"

"И сохранил все ожидания? Вы не предел!" - воскликнула Мерле
с нетерпением. "Нет, я не собираюсь держать твой чемодан, пока ты завязываешь
ленту для волос. Ты всегда хочешь свалить свои вещи на других
людей".

"В любом случае, ты мог бы взять камеру с собой!" - причитала Сибилла.

"Почему я должна? Ты настоял на том, чтобы взять ее с собой, хотя я говорила тебе, что это будет
неудобно".

"Это для твоего же блага! Я собираюсь пригласить группу из всей компании".

"Отлично! Но не надейся, что получишь похвалу и заставишь нас нести
камера! Тебе нравится делать свои добрые дела так дешево!

"В самом деле, Мерл!"

"Я всего лишь рассказываю тебе несколько бытовых истин. Нет, Мэвис! Я не дам тебе нагрузки
себя собственность Сибил! У тебя вполне достаточно свой собственный
тащить вместе!"

Было острое соперничество среди девочек, кто может найти самый
образцы. Они копались в живых изгородях, взбирались на откосы и совершали
экскурсии в поля. Дарракомб был не таким хорошим районом
для цветов, как Чагмут; тем не менее, они нашли приличное разнообразие и смогли
вести хронику раннего цветения таких образцов, как большая стежница,
земляной плющ и золотистая камнеломка. Был свежий мартовский день, и
ветер гнал белые облака по бледно-голубому небу. Прилетали грачи
, на деревьях бузины показалась зеленая листва, а вязы
цвели.

"Мы все попадем под влияние эльфов, если соберем белую вязолистку!" - сказал
Мэвис. - Это цветы пикси, так мне сказала миссис Пенраддок! Это
очень старое девонширское суеверие.

- Это так? Я никогда не слышала об этом раньше, - сказала мисс Митчелл. "Я точно знаю".
считается, что многие цветы принадлежат феям в разных странах.
части страны. Наперстянки на самом деле являются перчатками "хороших людей", и
в Чешире их называют нижними юбками фей, а в
Ирландия. Дикий лен - это всегда волшебный лен, а заячьи колокольчики - это волшебные колокольчики".

"Наша старая няня называла грибки испражнениями эльфов", - сказала Эдит Кэри.
"А пустотелые были ванночками для эльфов. Она не разрешала нам собирать бузину,
Я не могу вспомнить почему.

"Это очень старое суеверие. Считается, что "старшая мать" живет
внутри дерева и очень сердится, если ему причиняют какой-либо вред.
В старые добрые времена люди спрашивали у нее разрешения, прежде чем осмелиться срубить бузину.
Они становились на колени и молились "Леди Бузина!:

 Леди Бузина!" - воскликнула она. - "Леди Бузина!" - воскликнула она. Леди Бузина!
 Дай мне немного твоего дерева.

"Есть история о человеке, у которого не хватило вежливости совершить эту
маленькую церемонию. Он сделал колыбель для своего ребенка из бузины. Но
эльфийка была обижена, и она обычно подходила и вытаскивала ребенка из
колыбели за ножки, щипала его и заставляла плакать, так что он был
совершенно невозможно оставить бедняжку в старшей колыбели, и
вместо этого им пришлось сплести для него корзинку".

"Расскажи нам еще что-нибудь из сказок об этих растениях!" - умоляли девочки.

"Ну, зверобой называется 'феи' лошадь.' Если вы выбираете его
после захода солнца фея лошадь подняться с земли и уносят вас о
всю ночь, оставляя вас с утра, где бы вы ни шанс быть в
Восход. Знаете ли вы держать папоротник-семя в кармане вы будете иметь
возможность увидеть фей. Считается, что лунная трава - очень
сверхъестественное растение, обладающее способностью открывать замки, если поместить
листочек в замочной скважине. Нет, я никогда не пытался проникнуть с ним! Я
никогда не находил лунной травы. Это чрезвычайно редкое растение, сейчас, и это
не моя удача встретить любого. Если вас беспокоят бородавки, вам
следует подойти на рассвете к ясеню, воткнуть булавку в кору и
сказать:

 "Ясеневое дерево! Ясеневое дерево!
 Я молю тебя, купи у меня эти бородавки!

"Тогда ясень вылечил бы тебя, то есть, если бы ты повторил это заклинание должным образом!"
заклинание!

"Я полагаю, всегда было разумно оставлять лазейку на случай, если лекарство не сработает"
засмеялась Мэвис.

Они шли по тропинке через луга и оказались
в маленькой деревушке Бамбертон, небольшом местечке с
живописными коттеджами недалеко от реки. Мисс Митчелл, которая была энтузиасткой архитектуры
, повела свою группу осмотреть церковь,
к большому неудовольствию некоторых из них.

"Не хочу видеть заплесневелые старые церкви! Я не хотел бы оказаться на улице!"
ворчали-Мерль.

"И есть на самом деле сладкий фиалок, растущих в поле на противоположной
берег реки", - сказала Эдит, который хорошо знал окрестности.

"О, а есть? Давай возьмем немного".

"Будет слишком поздно к тому времени, когда мы обойдем все памятники и
прочитаем надписи и все остальное!"

"Как долго мисс Митчелл пробудет в церкви?"

"Добрых двадцать минут, я думаю. Вы не можете увезти ее, когда она начинается
говоря об архитектуре. Отец повел ее вокруг нашей Церкви в один день, и я
думал она никогда не уйдет. Чай остывал, но она продолжала задавать вопросы.
вопросы об окнах, колоннах и прочем!

"Тогда почему бы нам не выскользнуть и не сбегать за фиалками, пока она будет
в церкви с остальными?"

Со стороны журналиста было неприлично делать предложение, но даже Сибил, которая
случайно подслушала, не проявила должной морали по этому поводу.

"Я пойду с тобой!" - с готовностью заявила она. "Я совсем не люблю ходить по церквям и разглядывать памятники.
Это всегда заставляет меня задуматься, а не умру ли я молодым! Я умру молодым!" - говорит он. - "Я не люблю ходить по церквям и смотреть на памятники.
Это всегда заставляет меня задуматься. Когда мисс Митчелл повела нас в Темплтонскую церковь
и прочитала нам эпитафии, я потом плакала! Там была эпитафия о девочке
точно моего возраста. "Сладкий цветок, сорванный в начале цветения", - гласила надпись, или
что-то в этом роде.

"Не будь таким сентиментальным!" - огрызнулась Мерл.

- Но пойдем с нами, если хочешь. Да, ты тоже, Беата! Но, ради бога,
ради бога, не говорите больше никому, иначе они все захотят прийти, и если вся эта
компания попытается сбежать, это поставит точку в деле. Мы подождем
пока остальные не войдут внутрь, а потом просто уйдем. "Мама" - подходящее слово,
хотя!"

Было довольно легко слоняться среди надгробий, притворяясь, что читаешь
надписи, но в тот момент, когда мисс Митчелл и ее аудитория благополучно
прошли через крыльцо и открыли большую, утыканную гвоздями дверь, четыре
конфедераты развернулись и обратились в бегство.

Эдит знала короткую стрижку, и повел их между рядами могил, независимо от
протестующих содрогается Сибил, до крошечных стиле, который вел в переулок, чтобы
реки. Здесь был полуразрушенный причал и старый паром
который работал на цепи. Много лет назад за это отвечал перевозчик, но
движение было настолько слабым, что тратить на это время было бесполезно, поэтому
лодку оставили пассажирам, чтобы они могли пользоваться ею по своему усмотрению. Теперь она лежала
на краю пристани. Девочки вслед за Эдит вошли в лодку и
начали перекладывать лодку через реку, дергая за цепь. Это было
довольно забавный способ передвижения, и они наслаждались "переправой через Дувр-
Кале", как они это называли. Добравшись до противоположного берега, Эдит
выбралась наружу.

"Кто-нибудь, привязывайте лодку!" - крикнула она и побежала через луг
к живой изгороди, где росли фиалки.

"Кто-нибудь" - чрезвычайно расплывчатый термин, и обычно он означает "никто". Мерл
и Беата побежали за Эдит, а Сибил, которая была последней, поспешно накинула на столб цепь от лодки
и последовала за своими друзьями. Фиалки
были прелестными, душистыми, голубыми и скромными, в общем, такими, какими и должны быть
ортодоксальные фиалки.

Девочки собрали вкусные, ароматные букетики и почувствовали, что они
выигрывают у тех несчастных, которые получали
информацию об архитектуре внутри церкви.

"Мы не должны оставаться слишком долго!" - вздохнула Эдит. "Жаль, но я боюсь, что мы
надо идти. Они будут искать нас, если мы не будем".

И они пошли обратно через луг к берегу. Здесь их ждал самый неприятный
сюрприз. Лодку, в которую они собирались сесть и
переправиться обратно, отнесло на середину реки.

"Боже милостивый! Ты что, не завязал его?" - в ужасе воскликнула Эдит.

"Конечно, я завязала, но ... ну, полагаю, я недостаточно туго завязала. Я
никогда не думала, что она уплывет, - призналась Сибил.

Лодка, хотя и продолжала работать на цепи, перекинутой через реку, была
совершенно недоступна с обеих сторон. Девушки были в очень
неудобное положение. Никто не знал, куда они ушли, и если это произошло
некоторые из их партии, чтобы прийти и искать их у пристани, или, если некоторые
случайный прохожий заметил их участи, они могут ждать
давно не спасти.

"Что же нам делать?", возмущался Беата. "Если мы не вернемся на четыре
'сардина-олово будет ждать меня, и Мистер Викари будет значит крест!
В прошлый раз мы опоздали, он пошел и нажаловался отцу и сказал, что
обязательно взять с нас дополнительные деньги за то, что тратишь свое время. Была ужасная ссора, и
Вайолет отругала Ромолу и меня, хотя на самом деле это была вина Татти ".

"Можем ли мы добраться до Дарракома по эту сторону реки?" - предложила Сибилла.

Эдит покачала головой.

- Мы могли бы, но моста нет, пока не доберешься до Парлингфорда, а
это пять миль в окружности. Я думаю, нам лучше остаться здесь.

"Я мог бы убить эту проклятую лодку за то, что она сыграла с нами такую шутку!" - сказал
Мерл.

Тем временем мисс Митчелл и остальные девочки закончили свой
осмотр различных памятников и, взглянув на церковные часы,
поняли, что уже поздно и что им нужно немедленно отправляться в обратный путь. От
конечно, четыре прогульщиков были пропущены, и поспешного обыска было сделано для
им, в алтаре, и за орган, и вне числа
надгробные плиты.

"Их здесь нигде нет!" - доложили скауты.

"Тогда они, должно быть, ушли", - сказала мисс Митчелл. "Беата знала, что у нее есть
вернуться к четырем часам. Я думаю, мы догоним их по дороге.
Пошли!

[Иллюстрация: "ПОЧЕМУ ТЫ НЕ ПРИСТЕГНУЛ ЦЕПЬ"]

Итак, группа отправилась на полной скорости, не подозревая, что четыре безутешные
девушки были брошены на другом берегу реки в ожидании какой-нибудь
волшебной лодки, которая переправит их через нее. Давно не странствующий рыцарь
прибыл для их облегчения, но так уж вышло, что ежа
сошел на пристани, со строкой и на согнутую булавку, намереваясь
рыбалка. Он был, по крайней мере, связующим звеном с внешним миром, и они кричали
надеюсь, к нему через воду. Он остановился и уставился на него, затем развернулся.
бросился наутек и побежал, но то ли в ужасе, то ли чтобы позвать на помощь, они не знали.
неизвестно. Однако через некоторое время, показавшееся им утомительным, он вернулся.
в сопровождении своего отца, который, очевидно, понял ситуацию, поскольку он
что-то крикнул, чего девочки не смогли разобрать, и ушел.

"Он что, бросил нас на произвол судьбы?" - возмущенно спросила Мерле.

"Возможно, ушел за кем-то другим!" - с надеждой предположила Эдит.

Она оказалась права, потому что еще через целую вечность старик прихрамывал
добравшись до пристани, отпер лодочный сарай и медленно вытащил плоскодонку,
с помощью которой он добрался до парома, забрался в него и переправил его
через реку на другой берег.

"Почему ты не застегнул цепочку?" - что это? - спросил он; но поскольку он был почти
глух, как камень, он не понял ни их оправданий, ни выражений
благодарности и просто жестом пригласил их войти.

Вернувшись на пристань, девушки, раздав по шиллингу
чтобы вознаградить своего спасителя, поспешили на церковный двор,
где, конечно, не было никаких признаков их отряда, затем так же быстро тронулись в путь
как они могли, чтобы идти по большой дороге. Они проехали, наверное, с полмили
, когда услышали позади себя предупреждающий гудок и, оглянувшись, подумали, что
Мерл должна увидеть, кроме маленькой машины "Димстер" с доктором Тремейном за
рулем. Она дико закричала и остановила его.

"О, дядя Дэвид! Ты возвращаешься в Дарракомб? Не мог бы ты, во всяком случае,
забрать Беату! Ее машина будет ждать ее у школы. Мы были бы
бесконечно благодарны!

"Я постараюсь впихнуть вас всех, если хотите", - улыбнулась доктор Тремейн. - Открой
дверцу, Мерль!

Это был решающий поединок. Эдит и Сибил сидели впереди, а Мерле и
Беате удалось забраться на маленькое сиденье сзади, где
они обе держались друг за друга и вцепились в капот для опоры.

"Мне нужно нанести визит, но сначала я отвезу вас обратно", - сказал дядя Дэвид.
отправляясь в путь с такой скоростью, что Мерле и Беата цеплялись за свои жизни, когда
они сворачивали за угол. Они прибыли на причалы' точно так же, как
ратуши часы пробили четверть после четырех. Мистер Викари, его лицо
исследование терпения, стоял на обочине 'сардина-олово, которым
уже был забит за транзит, и которых оккупанты создали радостное
крик приветствия.

"Конечно, если доктор Тремейн отвез вас обратно к Мерл, все в порядке,
хотя вам следовало сначала спросить меня", - сказала мисс Митчелл, которой
Сибилла дала сильно отредактированное объяснение, полностью опустив инцидент с паромной переправой
и умолчав о фиалках.

Так четырех преступников, которые ожидали неприятности, вышли многие интернет
лучше, чем они того заслуживали.




ГЛАВА XII

Пятая Форма Правосудия


Пасха придет--Пасха с птицами и цветами и надежду на лето.
Уже появились намеки на планы на праздники, хотя они не
но абсолютно отлиться в форму. Простого упоминания об одном из них
было достаточно, чтобы Мерл пустилась в пляс по дому, но, поскольку она это сделала,
случайно услышала и строго пообещала не разглашать секрет
что касается Клайва, то пока она сдерживала свой экстаз и держала рот на замке
.

Пока там было много, чтобы сделать в школе. Срок-конец экзаменов
были связи, и мисс Митчелл, которые были скорее разочарованы
Рождество результаты, убеждал всех, чтобы сделать героические усилия. Мэвис и
Мерл многое пропустила из-за эпидемического паротита, и когда они попытались
внести некоторые изменения, они были абсолютно потрясены количеством, которое пришлось
наверстать. Они делали все, что было в их силах, и трудились над учебниками
пока не заболели головы. Вечером накануне первого обследования они
сидели в кабинете доктора Рамзи, проводя прощальную проверку нескольких довольно
подзабытых предметов, когда вошел Клайв.

"Привет, малыш! Тебе сюда нельзя! Мы работаем! - предупредила Мерле.

Ее юная кузина ухмыльнулась.

"Я знаю! И ты должен прекратить это. Меня послали сказать тебе, чтобы ты заткнулся
эти книги сразу!"

"Это мама так сказала?"

"Она сказала. Она говорит, что вы сделали достаточно, и вы только запутаетесь в себе
если будете продолжать".

"Мы не пройдем!" - вздохнула Мэвис.

"Да, пройдешь! Послушай Оракула, и он даст тебе пару советов. А
маленькая птичка сказала ему: "поищи кельтские слова в английском языке", и
"жизнь и труды Уильяма Каупера", и "продукты Явы", и
"Борнео"!

Мерл хихикнула.

"Какой ты умный вдруг! Что вы знаете о нашей экзамен
предметы?"

Клайв торжественно подмигнул сначала одним глазом, а затем с другой.

"Возможно, я общаюсь с оккультизмом!" заметил он. "Разве
люди не обращаются к ясновидящим, созерцателям кристаллов и астрологам, когда они
хотят получить советы о будущем? I'm твой волшебник сегодня вечером.

- Хорошо. Предсказывай нам судьбу.

Клайв потянулся за колодой карт пасьянса, которую Мерл оставила на столе
и тщательно перетасовал их.

"Волшебник теперь готов к игре. Я хочу сказать, что мой гонорар-всего
Гвинея. Вы не должны смеяться или это может разрушить чары. Пожалуйста, в
выберите карту, посмотрите на него, и вернуть его в стаю".

"О Судьба! удалось мне приличное состояние!" - хмыкнул Мерл, выбрав в
случайный. Это была шестерка пик, и ее двоюродный брат покачал головой серьезно.

"Это дурной знак, но подожди немного! Засунь его обратно в рюкзак, и мы
посмотрим, к чему это приведет. О, теперь уже лучше - темноволосая женщина принесет тебе неприятности.
но светловолосый мужчина придет на помощь и выручит тебя.
Вы идете среди людей, но общий результат будет
повезло. Я вижу количество бриллиантов, что означает, что призы в
магазин для вас".

"У нас нет призов на Пасху! И это все?"

"Все, что скажут мне карты, но я немного посмотрю в кристалл, если ты хочешь"
и Клайв схватил стеклянное пресс-папье и, пристально глядя на него,
притворился, что погрузился в состояние абстракции.

"Я вижу экзаменационный кабинет!" - заявил он. "Я вижу ряды столов и девушек, которые
что-то пишут за ними. Там списки вопросов. Я заглядываю им через
плечи, а они ломают голову над продуктами Явы и Борнео,
и жизнью, и работами Уильяма Каупера, и кельтскими словами в
английском языке. Ты и Мэвис строчат вперед для всех ты
стоит".

"Очень красивая картинка, я уверен! Ты можешь рассказать нам что-то еще?"

"Увы! Кристалл стал молочно-белым.

- И тебе пора спать! - сказала Мэвис. - Я полагаю, ты был уже на пути к себе.
когда ты вошел сюда, ты был наверху. Признавайся!

- Некуда спешить. Я останусь и расскажу твоим, если хочешь.

- Нет, спасибо. Этого хватит нам обоим. Мама в гостиной?
Пойдем, Мерль, сегодня вечером мы больше не будем работать.

"О, я просто должен посмотреть, что это было? - продукты Явы и Борнео,
и Уильям Каупер, и кельтские слова. В них есть удача! Всего на пять
минут! Иди спать, малышка, и оставь меня работать.

Довольно неохотно Мэвис прониклась юмором сестры и снова открыла
свои учебники.

"Клайв просто дурачится!" - возмутилась она.

"Я знаю; и я тоже! Вот и мы - кельтские слова, используемые в английском
язык. Вы можете коситься через плечо, если тебе будет угодно".

Пять минут растянулись до Миссис Рэмзи пришел себя и поставить
готово к приготовлению.

"Это глупо переборщить. Завтра у тебя будут только головные боли, и ты
ничего не сможешь вспомнить. Пойдем в гостиную и споем для
Отца.

"Да, мамочка, дорогая, я просто перевязываю свои книги. Вот, я оставлю
их здесь, на столике в прихожей. Я обещаю тебе, что не отнесу их наверх.
Привет! Вот моя майка! Я повсюду искала ее после чая и
не могла найти. Она на ощупь мокрая! Как забавно! Кто-нибудь выходил в ней на улицу? "

- Отдай это Элис и попроси ее положить к кухонному огню сушиться.
Отец хочет послушать девонскую народную песню, которую ты разучиваешь. Тебе пойдет на пользу
немного музыки после такой напряженной мозговой работы.

На следующее утро Мерл вошла в школу, шутя о своей удаче. Она сказала
девочки, что оракул сказал, и как она земле до тех
конкретный бит информации.

"Я спортивного достаточно, чтобы дать вам совет!" она рассмеялась.

"Клайв просто подшучивал над нами!" уточнила Мэвис. "Он
глупый мальчишка".

Однако времени на прощальные взгляды больше не было. Прозвенел звонок.
для переклички, и все книги должны быть убраны. В комнате для пятиклассников на каждом столе лежал
чистый лист промокательной бумаги, а чернильницы
были заново наполнены. Мисс Митчелл раздала отпечатанные на машинке листы с
вопросами, и началась агония. Контрольная работа по английскому языку и литературе
оказалась далеко не такой плохой, как ожидали Мэвис и Мерл, и, что любопытно,
там были вопросы как по Уильяму Кауперу, так и по кельтским словам.
Это было такое совпадение, что Мерл не смогла удержаться от взгляда на Мэвис и
улыбнулась. Они обе были хорошо подготовлены и писали на полной скорости,
они почти наслаждались друг другом и упорно работали, пока мисс Митчелл не сказала:
"Отложите ручки". После одиннадцати часов начался экзамен по учебнику
география, в котором был этот семестр - благодаря влиянию мисс Поллард.
--дополнил лекции фонаря по этому предмету. Увидев
первый вопрос: "Опишите продукты с Явы и Борнео", Мерл выдала
такой громкий смешок, что многие взгляды обратились в ее сторону, а
Мисс Митчелл бросила предупреждающий взгляд. И снова Мэвис и Мерл обнаружили, что они
хорошо подготовились и непрерывно писали, пока не прозвенел звонок.

"Как у тебя дела?" - спросила Мерл Мюриэль, когда они спускались по лестнице
из класса. "Послушай! Разве не забавно было узнать о моем состоянии? Да ведь у нас
были именно те вопросы! Я в жизни не слышала ни о чем более странном!

- Очень странном! - сдержанно ответила Мюриэл. Она
смотрела на Айву, которая многозначительно пожала плечами.

"Некоторым людям просто везет!" заметила Сибилла.

"Что ж, это была удача, потому что Клайв просто угадал".

"Откуда он узнал, какие экзамены тебе предстоят?"

"О, он, конечно, слышал, как мы о них говорили".

"Хотел бы я, чтобы у меня был кузен, который мог бы угадывать вопросы заранее".

"Мы все получили бы Награды за эти реплики".

Когда Мэвис и Мэрл вернулся в школу после обеда, каждый из них нашел себе
маленькая ремарка положили на парты с пометкой "Срочно".

 Вас просят присутствовать на очень важной встрече
 , которая состоится в комнате отдыха пансионеров в общежитии
 сразу после четырех.

Подписи не было, но почерк принадлежал Айве. У Рамзая были гораздо
озадачен. Как белый день-девочки они не имели ничего общего с общежитием, и может
ходим туда только по особому приглашению. После обеда, когда занятия в школе закончились они
спросил кого-то из жильцов о значении послания. Никто не захотел
объяснить.

"Вы узнаете, когда доберетесь туда", - был загадочный ответ Несты.

Озадаченные и изрядно огорченные определенным оскорбительным отношением
, проявленным Сибил и другими, Мэвис и Мерл прошли через сад
к общежитию. Айва выгнала всех младших девочек из пансиона
гостиной и ждала в компании Несты, Мюриэл, Обри,
Эдит и Китти. Как только Рамзи и Сибил вошли, она закрыла за собой
дверь.

"Я созвала общее собрание Пятого, - сказала она, - потому что есть
нечто, во что, по нашему мнению, мы все должны вникнуть. Не хотели бы вы кого-нибудь избрать
на председательское место?

"Я позволю предложить себя", - пропищал Обри.

"И я прошу поддержать", - сказала Неста.

Ива устроилась поудобнее и выглядела несколько смущенной, как будто не знала,
с чего начать. Она немного поерзала карандашом и
откашлялась.

- Мы все здесь, - сказала она наконец, - кроме Фэй и Беаты, которые не смогли
остаться. Мы встретились для того, чтобы попросить Мэвис и Мерл объяснить, как это было.
они заранее узнали некоторые экзаменационные вопросы. Нам это кажется
по меньшей мере, странным!"

Рамзи, ошеломленные таким явным намеком,
гневно покраснели.

"Да ведь мы же вам говорили! Клайв догадался!" - ахнула Мерль.

"Чушь собачья!"

"Как он мог?"

"Я уверен, очень удобное предположение!"

"Нет смысла рассказывать нам такую несусветную ложь!"

"Это не ложь! Как ты смеешь так говорить! - вспылила Мерл.

- Это абсолютная правда! - поддержала Мэвис.

- Ты придерживаешься этого?

- Конечно, придерживаемся.

- Тогда мне придется обратиться к Сибил, чтобы она рассказала нам кое-что, что она видела
вчера.

Сибил, которая покраснела, занервничала и чувствовала себя еще более неловко, чем Айва, поднялась
со своего места, чтобы высказать свое обвинение.

"Вчера после школы я был в саду и видел, как Мерл вернулась,
пробралась сквозь кусты и влезла в окно кабинета. Я подождал, и
вскоре она вышла снова и унеслась прочь, как будто не хотела ни с кем встречаться.
"О-о-о!

Ты меня не видел!" - воскликнул я. - "О-о-о!" - Воскликнул я. "О-о-о!" Меня там не было! Правда, Мэвис?

- Безусловно, нет. Ты все время была дома. Я могу это доказать!

"Я думаю, что это доказывает само себя!" - сказала Ива. "Во-первых, вас видит
свидетель, входящий в кабинет, где, без сомнения, были экзаменационные работы
разложенные на столе, а затем вы приходите в школу с
вопросы. Нет ни тени сомнения.

"Подождите минутку!" - сказала Мэвис, вставая с очень белым лицом. "Для начала
вы должны доказать, что это была Мерл. Одного свидетеля недостаточно".

"Кэти и Пегги видели ее на подъездной дорожке. Они мне так сказали".

"В котором часу это было?"

"Около пяти часов".

"Тогда она тренировалась дома. Я могу привести свидетелей, чтобы доказать это.
Кроме того, если бы она действительно видела вопросы, как ты думаешь, она бы
была настолько глупа, чтобы рассказать их тебе перед экзаменом?"

Девочки выглядели озадаченными, но Неста пробормотала, что Мерл глупая.
хватит на все.

"Как она одна из monitresses, мы думали, что мы должны дать ей
шанс очистить себя, прежде чем мы сказали, мисс Митчелл", - сказал Ива.

"Она _can_ очистить себя и она. Несправедливо осуждать ее подобным образом
. Вы должны дать ей время привести своих свидетелей. Я спрашиваю вас всех.
похоже ли это на Мерл - поступать так?"

"Ну, нет, это определенно не похоже ни на кого из вас. Это-то нас и удивляет
".

"Ты чувствуешь, что ни в ком не можешь быть уверен", - добавил Обри.

Прозвучавший в этот момент чайный гонг пансионеров привел собрание к завершению.
неудовлетворительный вывод. В Рамзая поспешил домой, брызжущее
с негодованием, чтобы излить свои беды в сочувствии матери, и
высоко положил на то, чтобы найти в гостиную, полный абонентов, и должны быть
ожидается, чайные чашки, и завести приятную беседу, а не
продавать свои обиды. Они ретировались так быстро, как только смогли
и, опасаясь, что их попросят сыграть или спеть для
посетителей, сочли разумным сбежать в сад.

"Мы посидим в беседке, только мне нужна моя майка", - заявила она.
Мерл, хватающая предмет одежды, о котором идет речь, с вешалки в прихожей и
натягивающая его. "Мне нужно место, где я смогу взорваться. Это просто
дело beastliest, что со мной случалось за всю мою жизнь".

"Я не могу этого понять!" озадачен Мэвис, с ней лоб в морщины.

Мерл ковыляла по дорожке, засунув руки в карманы своей
майки.

"Почему они должны обвинять меня из всех людей в мире в том, что я
залезла в окно кабинета? Сибил, должно быть, приснилось.
Она идиотка. Она могла вообразить что угодно, от призрака до
взломщик. Что мы собираемся с этим делать? Я молю бога, чтобы они
_would_ рассказали мисс Митчелл! Я бы предпочел, чтобы она знала. Я в полном порядке.
я бы хотел пойти и сказать ей об этом сам. Тогда у меня были бы первые подачи, и
она бы услышала нашу версию. Привет! А вот и Клайв. "

Это был тот жизнерадостный молодой джентльмен, который шел вдоль садовой ограды
и с разбега прыгнул на дорожку, едва не угодив в одну из лучших цветочных клумб Тома
.

"В гостиной целое племя дам!" - вызвался он. "Я
отнес свой чай в беседку! Вы не поймаете меня за тем, что я делаю
вежливый, если я могу удержаться. Скорее нет! Вы тоже спали? Я не виню
вас. Вы оба выглядите глупо! Экзамены сегодня провалились
днем? Хочешь, я еще раз погадаю тебе?

"Твое драгоценное состояние доставило нам массу неприятностей", - ответила
Мерль. "Как тебе удалось угадать эти вопросы?" Они на самом деле были
в наших газетах!

Клайв скорчил гримасу.

"Ах! Разве тебе не хотелось бы знать!" - парировал он. "Возможно, я сохраняю
фамильярный дух, или, возможно, я читаю что-то по звездам. Я предсказываю, что ты
провалишься на всех остальных экзаменах! Вот!"

- Ах ты, юный негодяй! - закричала Мерле, догоняя его по тропинке, когда он убегал.
Она убрала руки от ее карманы, чтобы зацепиться за него, и как она это сделала
так пролетел перочинный нож на траву. Клайв тут же набросился на нее
и поднял его вверх.

"Я искал это повсюду!" - заявил он.

"Как оно попало ко мне в карман?" - спросил Мерл.

"Я никогда его туда не клал!"

"Клайв!" - воскликнула Мэвис с внезапной вспышкой интуиции. "Ты вчера надевал
Свитер Мерл? Я помню, она нашла его мокрым. Я искренне верю, что
ты переоделся в ее одежду и пошел в школу".

Вместо ответа Клайв разразился приступом смеха.

"О, это был топпинг!" он намекнул. "Я надел ее юбку, майку и
тэм о'Шантер и обвел всех взглядом. Я спустился по улице и поднялся по ней.
по подъездной дорожке к дверям школы и обошел сад. Там было открыто
окно, поэтому я вошел и обнаружил, что на столе разбросаны экзаменационные вопросы. Я
думал, что отшучусь от тебя за них!

"Ты ужасный бесенок! Послушай! Ты не представляешь, в какую передрягу ты нас втянул
. Тебе просто придется признаться и вытащить нас из этого снова, вот и все!

Безответственный Клайв был полон бездумного озорства, и это было долгое
время, прежде чем девушки смогли бы заставить его увидеть серьезную сторону своей выходки
и осознать, какое чрезвычайно серьезное обвинение было выдвинуто
против их чести. В конце концов, с помощью упреков, просьб,
принуждения и даже подкупа им удалось убедить его пойти
вместе с ними в "Причалы", где они спросили о мисс Митчелл,
и рассказал ей всю историю.

"Я чрезвычайно рада это знать", - сказала она, пристально глядя на Клайва. "Дело в том, что
Я сама была обманута. Он очень похож на тебя, Мерл! Я случайно увидел, как
он вылезал из окна, и мне, конечно, показалось, что я узнал тебя.
Я переживала весь день об этом. Я не могу понять ваших рук дело такое
вещь".

"Вы не могли бы объяснить границы, пожалуйста! Я их ненавижу думать мне
ябеды".

"Я все улажу".

"А что касается экзаменационных вопросов... Нам с Мэвис и в голову бы не пришло
просмотреть их заранее, и я не думаю, что мы должны были знать
о них. Разве не было бы честнее просто пересечь их в наших работах и не
их считать? Мы бы предпочел, чтобы ты сделал".

"Да, это единственное, что должно быть сделано".

Клайв, сильно подавленный, перед уходом пробормотал что-то вроде извинения, которое
Мисс Митчелл приняла приглашение с достоинством. Возможно, она считала, что это нехорошо.
с его стороны было слишком легко простить его. Его зловещие пророчества об экзаменах
были, к счастью, не выполнил, за его кузенов, хотя они не
результат блестящих успехов, прошли с большим трудом, без каких-либо
неудачи.

В пятом классе, когда они услышали истинные факты истории, раскаялся
их поспешный суд и сделал красивый вносятся изменения.

"Это неважно!" - сказал Мерле. "Ты был совершенно прав, если думал, что
мы жульничали. Я бы сам вытащил кого-нибудь еще, и достаточно быстро. IT
должно быть, актерская игра, которую мы разыгрывали на Рождество, заронила эту идею в
Идиотскую юную голову Клайва. Тогда он был наряжен девушкой и, скорее всего,
воображал себя самим собой. Он действительно предел".

"Мы должны всегда быть немного неопределенное время, которое вам и ваш
кузен!" засмеялась Ива.

"Ах, он не сделает это снова! Мы доверили ему его честь, и я не думаю, что
он нарушит свое слово.




ГЛАВА XIII

Пробуждение котенка


Великая пасхальная тайна, которую Мерл застала врасплох и сохранила с таким трудом
, наконец-то была раскрыта. Приезжали отец и мать Клайва.
в Девоншир на каникулы; они сняли комнаты на ферме в Чагмуте,
и они не только устроили так, чтобы их собственный сын присоединился к ним, но и
он также попросил Мэвис и Мерл быть их посетителями. Девушки подумали,
что никакое приглашение не могло быть более восхитительно приемлемым. Они
обожали Чагмут, и субботы, которые им удавалось проводить там, были
всегда красными днями, так что перспектива провести целых три недели в этом El
Дорадо поднял их настроение до предела.

"Бевис будет на ферме Гримбала!"

"А Тюдор будет дома!"

- Каслтоны ждут Морланда и Клаудию!

"И, конечно, там будут Фэй, и Тэтти, и Колвиллы!"

"Молодцы! Какое у нас чудесное племя для пикников!"

"Мы отлично проведем время!"

Ферма Берсвуд, где снимали комнаты мистер и миссис Перси Тремейн, находилась на
склоне холма над Чагмутом. Это было восхитительное место, с тем воздушным воздухом
ощущение, которое возникает, когда смотришь сверху на соседские
дымоходы.

"Я бы не стал жить в Чагмуте, даже если бы вы платили мне сотни долларов в год!"
заявила миссис Трежер, их квартирная хозяйка. "Раз я здесь, то здесь и останусь!
Я не была в городе больше полугода. По воскресеньям я хожу в
рядом маленькая часовня, а если мне понадобятся магазины, мы выйдем из двуколки и поедем
в Килван или Дарракомб. Это не стоит того, чтобы возвращаться из Чагмута.
Я носила Уильяма на руках, когда он был младенцем, и это чуть не убило меня. Я опустила
его в колыбель и сказала: "Вот так, мой мальчик! Я не спускаюсь к
Снова Чагмут, пока ты не сможешь идти сам!" А я не пошел! Ему было
три года, когда я пошел - даже на почту. Как мне справиться
насчет марок? Почтальон приносит их для меня и забирает мои письма.
Тележки бакалейщиков приезжают из Килвана, и мясник звонит раз в
неделю, а что можно хотеть еще? Я скажу, когда у меня хорошее место, как
чтобы жить в я останусь здесь, и не мучиться с лазанием и
вниз по склону".

Хотя Мэвис и Мерл могли не согласиться с тем, что миссис Трежер обесценила Чагмута
, они полностью согласились с ее хвалебной речью в адрес Берсвуда. Есть
был вид на море от фермы, и он старомодный сад
с пчелиных ульев и кусты фуксии и голубая Вероника, и на спине
там был небольшой ельник, с комочками из первоцветов и открытия
колокольчики. Девочки окрестили его "Эльфландией".

"Вы можете почти увидеть здесь феи", - сказала Мэвис. "Почему это, что некоторые
места стало намного романтичнее, чем другие?"

"Потому что ты в нужном настроении, я полагаю. Это почти так же мило, как
Терновая беседка.

- Не совсем. До этого никогда ничего не дойдет! Когда Бевис получит садок,
он снова построит "Беседку".

"Почему он не делает этого сейчас? Глин Уильямс позволил бы ему, если бы захотел.
Это его собственность".

"Он бы не стал спрашивать их; особенно после того, что там произошло"
между ним и Тюдором.

"Они наверняка забыли об этом!"

"Что ж, я сочувствую Бевису. Он не хочет ни во что вмешиваться
до тех пор, пока Муравейник действительно не станет его собственностью. Я думаю, он чувствует, что они бы
посмеялись над Беседкой, и они бы посмеялись!

"Это, конечно, не в их правилах".

Как бы сильно мы ни любили старые и знакомые места, в чем-то новом всегда есть что-то новое.
вид Чагмута с высоты птичьего полета был
привлекательным, особенно для тех, чьи юные конечности не возражали против восхождения.
Мистер и миссис Перси Тремейн были в восторге от своего жилья.
Они были очаровательными людьми и готовы присоединиться к молодежи.
планируйте и устраивайте им по-настоящему счастливые каникулы. Они взяли с собой мотор-
велосипед и коляску и совершили несколько экскурсий по окрестностям,
часто ездили в Дарракомб навестить доктора и миссис Тремейн, радуясь, что у них есть
возможность поговорить с ними наедине, пока их жизнерадостный сын был на пикнике с Мэвис и Мерл.
безопасно. Пикники были созданы
распорядок дня. Девочки объявили в Chagmouth этого общества
Пасха началась с Биг С. В Castletons было множество в себя. Они
чувствовали себя как дома, и все одинаково очаровательно. Музыкальное сопровождение Мэвис прилагается
она относилась к Клаудии с большим восхищением, а Мерл нашла преданного
рыцаря в десятилетнем Мэдоксе, который цеплялся за нее с упорством
честнат берр, главным образом потому, что у нее хватило милосердия ответить на его
вечные вопросы. "Вопросительный знак", как его называли в собственной семье
был типичным Каслтоном с самым херувимским выражением лица,
хотя его кудри были подстрижены в знак уважения к школе, что портило его,
как заявил его отец, в художественных целях. Он был смесью
озорства и романтики, и Мерл, которая приняла его временную преданность,
никогда толком не знала, были ли его объятия знаками искренней привязанности или
были предназначены для того, чтобы бросить камешки ей в спину.

Некоторые восхитительные друзья Castletons также находились на отдыхе в
номера на Chagmouth-Мисс Линдси, художник, и Лоррейн Форрестер,
приятель Клаудии, оба из которых были набрасывать причудливые улицы и
набережная и гавань со дичайший восторг. Морланд также испытал
внезапное увлечение живописью и настоял на том, чтобы ежедневно встречаться с ними,
создав несколько довольно симпатичных маленьких импрессионистических картинок с оттенком
о стиле своего отца в их отношении. В семье Морландов талант был на высоте
но так и не вырос до гениальности. Его игра на фортепиано была идеальной. Он
писал стихи в уединении. Однако его достижений в музыке,
искусстве или поэзии было недостаточно, чтобы оправдать выбор одного из них в качестве
призвания.

"Я бы предпочел сделать из него трубочиста!" - красноречиво заявил мистер Каслтон.
"Публика в наше время не ценит картины! Они будут смотреть на них в
галереях, особенно когда вход бесплатный, но вы не сможете их заставить
купить. Они увешивают свои гостиные дешевыми гравюрами вместо воды-
раскрасьте и идите к фотографам, а не к художнику-портретисту. Если
вы можете создать что-нибудь для рекламы горчицы или какао, вы можете заработать
немного денег, но не чистым искусством! Она мертва, как древние греки.
Сейчас коммерческий век. Музыка такая же плохая. Ваши пианисты рады занять
должности, чтобы играть в кинотеатрах! Я желаю Клаудии успеха; но ее обучение - это
дело колледжа, а не мое, и _ им_ придется вывести
ее оттуда. Я не имею к этому никакого отношения. Нет, Морланд должен понимать, что он живет
в двадцатом веке и должен зарабатывать себе на хлеб с маслом. Рисунки
не платит, и это факт! Сделай это своим хобби, если хочешь, но
не полагайся на это! "

Так Морлэнд, который, как и многие молодые парни художественного калибра, имел
любви к музам, но не очень заметным призвания ни к чему,
были pitchforked в технических, и делает вполне сносные
прогресс, и, возможно, поддержать себя позже, но всегда с
ощущение, что жизнь была банально и неромантично, и что великолепный
зрение было где-то за углом, только к сожалению
пропустили. Он позволил своему артистическому темпераменту вырваться на свободу во время
Праздники. Он ходил в "Белла Виста" и часами играл на новом рояле "Маклаудс"
, импровизируя прекрасные арии и приводя Фэй
в восторг.

"Почему бы тебе не записать их прямо сейчас?" - потребовала она.

"Какой в этом смысл? Никто не опубликовал бы их, если бы я это сделала. Издателям
надоело, что молодые композиторы хотят, чтобы их слушали. Я решила быть
просто любителем - не более того.

- Я не уверена, - отважилась миссис Маклауд, - что вы не получите от этого самое лучшее
. В конце концов, "любитель" означает "влюбленный", а искусство и музыка, которые
ваше стремление к чистому удовольствию будет для вас большим, чем то, что вы могли бы иметь.
приходилось производить ради хлеба с маслом. Почему нашим стандартом в
таких вещах всегда должен быть коммерческий: "окупается ли это?" Факт
Того, что это платно, часто ухудшает это. Моя теория заключается в том, что мужчина может иметь свой
бизнес и любить свое хобби так же, как он любит свою жену, не превращая
его в с. д. Посмотрите на моего мужа! В собственном офисе нет ни одного
в Америке знает больше о Motor фурнитуры, но только за пределами офиса
его сердце и душа в живописи. Я верю, что он счастливый человек делает
оба!"

"Ты действительно так думаешь? Это меня подбадривает! Когда я стану полноценным инженером,
возможно, я заработаю достаточно, чтобы купить рояль в любом случае. Это один из способов
взглянуть на это. С твоей стороны ужасно любезно позволить мне прийти сюда и трахнуть
твою.

"Нам нравится, что ты у нас есть, так что пользуйся этим, когда захочешь. Это всегда абсолютно
в твоем распоряжении".

Морлэнд была не единственной партии, было забавно его досуг
часов. Бэвис тоже были увлечения. Он занялся фотографией, превратил
чердак на ферме Гримбала в темную комнату и перепробовал множество
эксперименты. Более того, его адвокаты наконец уступили его настойчивым мольбам
и позволили ему купить небольшую парусную яхту. Она не была
гоночным судном или как-то особенно умной, но она принадлежала ему, и
радость обладания была высшей. Он переименовал ее в Киттивэйк,
с большим удовлетворением нарисовав ее новым именем, и совершил пробные поездки
на ней вдоль побережья до Порт-Сеннена. Ему очень хотелось
взять с собой Мэвис, Мерл и Клайва, но это было строго запрещено
миссис Тремейн, которая не позволяла ни своему сыну, ни своим посетителям
рисковать.

"Это слишком большой риск, и я знаю, что такое Клайв! Молодой Талланд может плавать
как рыба, если он перевернет свою яхту, но _ ты_ не можешь!"

"Мы умеем плавать!" - запротестовал Мерль.

"Еще немного, ближе к берегу, я полагаю, но это ничего не значит, если ты
погрузились в глубокую воду. Я не могу взять на себя ответственность и отпустить тебя
. Неважно! Однажды мы устроим вечеринку и возьмем моторную лодку с
настоящим опытным лодочником. Молодой Талланд может присоединиться к нам, если захочет.


Мэвис и Мерл были разочарованы почти до слез. Они
должным образом восхитились "Котенком" в гавани и просто затосковали
чтобы подняться на борт. Это казалось таким заманчиво, особенно, когда у них была такая
сердечное приглашение, и так раздражает обязан снижаться.

- Кузина Нора очень нервничает, - вступилась Мэвис в оправдание. - Она бы
испугалась, что мы утонем, если пойдем на пруд с утками.

Бевис пропустил мимо ушей пятно на его морском мастерстве.

- Все в порядке! - спокойно ответил он, но в уголках его рта появилось определенное выражение
упрямства, которое девочки хорошо знали и которое означало
что он намерен, если возможно, добиться своего, хотя и ничего не сказал
в то время было больше.

[Иллюстрация: ОН ЗАСТАВЛЯЛ ИХ БЕЗДЕЛЬНИЧАТЬ]

Возможно также, что все спокойствие, что он не должен
взять Клайв катания на лодках, для мальчика был азартен и озорной, и
скорее из-за силы, за исключением, когда его отец был. Он часто заставлял
волосы девочек почти вставать дыбом из-за его шалостей на краю утесов,
и иногда был причиной значительной сквернословия среди
матросы, когда он мешал им пользоваться сетями или горшками со смолой на пристани.
Мэвис и Мерл вздохнули с облегчением, когда мистер Тремейн увез его в коляске
, и они знали, что по крайней мере несколько часов им не нужно будет там находиться.
ответственность за его поведение. Они оба были увлекался ботаникой, и был
увлеченно делать коллекций диких цветов добиваться их
задачи праздника. Бевис был хорошим союзником в этом отношении, и часто звонить
на ферме Берсвуд с необычным образцом которой он считал, что они
пока не нашли для себя. Он пришел на это задание, утром, и
помогал Мэвис, чтобы испортить ее прессование плит, когда миссис Тремейн
не случайно упомянул нехватку снарядов в районе
Chagmouth.

"Я почти ничего не нашла!" - заметила она. "И я так раздражена, потому что это
так получилось, что это мое особое хобби. Я их коллекционирую. Я полагаю, что
побережье слишком скалистое, и они ломаются. Они всегда очень местные.
вещи."

"Я знаю только одно место, где вы могли бы их найти", - сказал Бевис.
"Это особый участок песка недалеко от Гурган-Пойнт. Я видел там несколько красот
некоторое время назад. Если хотите, я с удовольствием покажу вам, где это.

- О, спасибо! Это было бы восхитительно, - просияла миссис Тремейн. "Девочки
и я могли бы поехать сегодня, если ты сможешь отвезти нас. Мой муж и Клайв уехали на прогулку
с мотоциклом, так что это прекрасная возможность ".

"Дай мне посмотреть! Прилив должно быть как раз сегодня днем", - согласился Бевис
весело. "Мавис и Мерл знает дорогу к точке Гургана. Если они согласятся
отвезти тебя туда и вниз по тропинке к бухте, я подъеду на
яхте и встречу тебя. Скажем, в три часа?

"Это было бы самое подходящее время после обеда".

"Очень хорошо, я буду там".

Бевис вернулся на ферму Grimbal по посмеиваясь про себя, хотя он не
предать причиной его удовольствия никому. Он отыскал корзину и
набил ее чашками и блюдцами, спиртовкой с метилированным спиртом и другими
принадлежности для пикника. По дороге на набережную он зашел в кондитерскую
и купил пирожные и бисквиты. Он положил эти
съестные припасы в корзину и убрал ее в шкафчик _ THE
Kittiwake_. В два часа он вышел из гавани и направился в
направлении мыса Гурган.

Мэвис, Мерл и кузина Нора, неся корзины, в которые нужно было складывать
ракушки, приятно прогулялись вдоль утесов и спустились по тропинке к
месту свидания. Они нашли Бевиса, ожидавшего их в бухте. Он уже успел
пришвартовать "Киттивэйк" к бую и теперь вел их по песку
в какой-то маленький полуостров, который выдавался в море. Вот он
выброшенный на берег свою шлюпку.

"Это-банк. Вы найдете их здесь грудами!" - сказал он.

Несомненно, он принес их в нужное место. Ракушки были в изобилии
и самых разных видов, нежно-розовые, крошечные каури,
скрученные венчики, гребешки, ракушки-винтики, а некоторые, похожие на перламутровые...
перл. Миссис Тремейн была в восторге и опустилась на колени, чтобы
собрать их. Разнообразие было таким заманчивым, что было трудно
остановиться, и в азарте поиска время просто бежало.

"Я не взяла с собой часы!" - заявила однажды миссис Тремейн.

"О, еще довольно рано!" Бевис заверил ее. "Я зажег дух-
лампа, и я сделаю тебе чай."

Он отнес корзину на песок и был занят тем, что расставлял свои
чашки и блюдца в укромном месте за скалами, "чтобы укрыться от
ветра", как он тщательно объяснил. Когда его чайник вскипел, он налил воды
в чайник и позвал гостей.

"Вы выбрали уютное местечко!" - сказала миссис Тремейн, шагая рядом с ней.
глаза на песке все еще искали ракушки.

И Мерл, наблюдавшая за белой линией набегающих волн, добавила:

"Мило и уютно, только я надеюсь, что мы не попадем..."

Она хотела сказать "окружена", но Бевис скорчил такую испуганную гримасу
за спиной кузины Норы, что она резко остановилась и дала ему закончить
предложение.

"Мы, конечно, не достанем ракушек, пока будем пить чай! Ты можешь поискать
еще потом, если тебе не хватит".

"О, конечно, у нас их целые кучи! И просто восхитительные! Эти
крошечные желтые малыши просто идеальны. Они мне нравятся больше, чем большие
дедушки", - ликовала Мэвис.

Бевис оказался вежливым, но неторопливым хозяином. Он настоял на том, чтобы вскипятить еще немного
воды, которой на самом деле не хотелось, но на это ушло много времени, и он
бесконечно заваривал себе чай.

"Здесь, под скалами, так весело!" - заявил он. "Мне нравится _dolce
far niente_ - наводит на мысль о лотосоедах и всем остальном.
Должен ли я помочь вам отсортировать снаряды? Можно мыть их в чайные чашки.
Бесполезно носить домой излишки песка. Там немного воды осталось в
чайник".

Под тем или иным предлогом он заставлял их бездельничать под камнями, пока
Миссис Тремейн, наконец, встала и заявила, что им действительно пора отправляться в путь.
обратно в бухту.

"У нас начнется прилив, если мы не возражаем", - сказала она. "Почему?
Смотрите!

Она вполне могла бы воскликнуть, потому что, пока они сидели спиной
к морю, вода все это время медленно набегала и
превратила их полуостров в остров. Они были полностью окружены,
и достаточно широкий канал между собой и берегом. Миссис
Тремейн посмотрел много насторожило, но Бевис приступил к делу с предельной
спокойствие.

- Все в порядке! У меня здесь шлюпка, и я могу отвезти тебя на яхту.
Я бы высадил вас в бухте, если бы мог, но это действительно было бы небезопасно
из-за скал. Я отправлю вас всех обратно в Чагмут и доставлю обратно
в гавань.

Очевидно, ничего другого не оставалось, и хотя кузине Норе, возможно,
и не нравилась перспектива покататься на яхте, она была вынуждена принять предложение Бевиса
.

Это была довольно приятная небольшая экскурсия от Гурган-Пойнт до
гавани; море, к счастью, было спокойным, но дул достаточный бриз, чтобы
позвольте Кошечке скользить над водой, как ее тезке-морской чайке.
Девушки, которые к этому времени постигли всю глубину замысла своего друга
, безмерно наслаждались ситуацией. Они действительно отправлялись в свое
желанное плавание в компании милой леди, которая так недвусмысленно
запретила прогулку, и все это без малейших трений или неприятностей.
Бевис, действительно, выдавал себя за спасателя и принимать благодарности.

"Это урок всем нам в часы отлива, а не сидеть, общаясь с нашими
спиной к морю!" - сказала Кузина Нора виртуозно.

"Это действительно так!" - ответил Бевис так серьезно, что Мерле пришлось запихнуть ее
поднесла ко рту носовой платок, чтобы заглушить веселый смешок.

Он привел их в гавань и помог сойти на ступеньки
причала.

"Разве я не был умным?" прошептал он, протягивая Мэвис корзинку с ракушками.
"Когда я действительно решаю что-то купить, я это получаю!"




ГЛАВА XIV

Дерево с привидениями


В настоящее время в Чагмуте остановилось так много веселых друзей, что
они образовали самый восхитительный кружок. Как правило, всем им удавалось встречаться
каждый день, и обычным местом свиданий был The Haven, отчасти потому, что он
находился в таком важном месте для всех, но главным образом потому, что
добросердечные, нетрадиционные каслтоны были готовы в любое время суток
приветствовать гостей и позволяли друзьям "заглядывать" в истинно
Богемная мода, совершенно независимо от того, что происходило в доме.
что происходило в семье. Из студии, действительно, их исключали, пока
Мистер Каслтон был за своим мольбертом, но им разрешалось пользоваться им, когда он
не работал, и это оказалось замечательным для игр, театральных постановок,
или танцует. С таким количеством костюмов в шкафу было легко придумывать шарады.
они разыгрывали шарады, и им было очень весело играть. Пожалуй, самый успешный
был небольшой производительности к девчонкам в древесине,' дано
Каслтон детей, с Перуджи и Габриель, симпатичный в Елизаветинской
костюм, как 'малыши' Джон и Джейн Мэдокс и констебль, как два
злодеи 'Daggersdrawn" и " Triggertight, кто отказался от них в
древесины; и Лилит, как Росинка на благодетельная фея", " кто нашел их, и
быстро увезла их к Бонни эльфов. У литтл Каслтонов были естественные
драматические инстинкты, и они были мастерами позирования, так что их игра была действительно
очень красивой. Мэдокс, в частности, абсолютно превзошел себя в роли грабителя
и вышел потрясающе. Он галантно поклонился в ответ на бурю
аплодисментов и послал воздушный поцелуй Мерл, которая чуть не упала в обморок от
смеха. Она подумала, что ее десятилетний поклонник заслуживает чего-то взамен
за столь любезное внимание, поэтому она послала ему коробку шоколадных конфет с
несколькими стихами, написанными на листе бумаги и помещенными внутри.

ЗА ДЭГГЕРСДРАУНА

 Ты очень красивый парень,
 Такой галантный и веселый;
 И мне действительно стыдно говорить тебе об этом,
 Но ты украл мое сердце.

 Когда ты взял на себя роль Даггерсдрауна,
 Моя грудь наполнилась гордостью
 Услышать твой громовой голос
 И посмотри на свой мужественный шаг.

 Ты схватил эти отвратительные пистолеты
 Без малейшего признака страха,
 И нанес удар, и парировал его шпагой
 Совсем как кавалерист.

 Когда ты сбежал из безлюдного леса.--
 На этом история заканчивается.--
 Я посылаю эти шоколадки с наилучшими пожеланиями.,
 И прошу нас стать друзьями.

Мерле не было никаких сомнений конфеты будут оценены, но она не
ожидается, получит обратно поэтическое излияние от нее маленький рыцарь. Он
очевидно, однако, обладал каким-то небольшим даром к менестрелям, потому что однажды
раздался оглушительный стук в дверь на ферме Берсвуд,
затем послышался звук бегущих шагов, и в почтовом ящике оказалась записка
, адресованная "Мисс Мерл Рамзи", написанная довольно дрожащим и бесформенным почерком.
Вверху листа бумаги была нарисована лодка с коричневыми парусами на фоне
синего моря, а внизу было написано:

 Ты спрашиваешь меня, дорогая, буду ли я твоей?
 Как ты можешь задавать такой вопрос
 Когда под страшной маской разбойника,
 Я томлюсь по тебе, леди моя!

 Ты - леди, которую я люблю;
 Ты - леди, которую я выбрал.
 О, улетай со мной от друзей и врагов!
 О, на крыльях голубя!

 О, плыви со мной к южному морю,
 Туда, где остров прекрасен и тепл,
 И море вокруг него светлое и спокойное:
 О Мерль, ты пойдешь со мной?

 Если бы не эти мерзкие пистолеты, мисс,
 У меня есть один, готовый застрелить меня насмерть!
 Ибо на сердце у меня уже свинцовая тяжесть
 Если только ты не поддержишь мое желание!

[Примечание: Эти стихи на самом деле сочинил маленький мальчик.]

 Это довольно глупо, но это лучшее, что я могу произнести. М. К.

В уединении гостиной Мерл от души посмеялась с Мэвис над тем, что
они назвали ее первым любовным письмом.

"О, ради крыльев голубки!" - процитировала Мерл. "Это так по-библейски, не правда ли
это? Все равно он милый! Я люблю его даже больше, чем Констебля.
Он такой смышленый малыш. Не сказать Клайву, или он дразнить Мэдокс в
смерть об этом. Оно должно быть абсолютной тайной. Я могу только представить
ребенок сидит написания с его липкие ручонки!"

"Вы не должны позволить ему знать о Сладкий Уильям, или там будет бесплатный
бой!" Мэвис засмеялась.

Уильям был маленьким сыном миссис Трежер, а также горячим поклонником
Мерл, которая дарила ему шоколад, когда встречала его в саду или на
складской площадке. Несмотря на наставления его матери "Вести себя прилично и не
беспокоить посетителей", он слонялся по коридорам, чтобы преподнести Мерле
пригоршни папоротников и цветов, наугад сорванных с живой изгороди
и не представляющих никакой ботанической ценности; или иногда окно гостиной было
когда его осторожно открывали снаружи, появлялась пара блестящих глаз
, и маленькая грязная рука проталкивала птичье яйцо или какой-нибудь другой
деревенский трофей в качестве подношения. Именно Уильям рассказал Мерл о
"всаднике без головы", призрачном всаднике, который, как сообщалось, скакал галопом по
дороге после наступления сумерек и которого матери Чагмута сочли полезным в качестве пугала для
пугают детей.

"Он доберется до тебя, если ты когда темно!" - сказал Уильям, с круглым
испуганными глазами.

"Что бы он сделал с тобой, если бы узнал?" - спросила Мерле.

Но такая степень ужаса была за пределами воображения Уильяма,
и он мог только подтвердить свое первоначальное заявление.

Конечно, девушки и Клайв были очень рады узнать, что реально видео
призрак должен будоражить соседей. Они обсуждали это на самом
ужин-стол джем-пирог и крем.

"Мы определенно слышали что-то вроде топота, когда лежали в постели в
ночью, - ответила Мэвис, стремясь установить факты. "Мы не подумали о том, чтобы
встать и выглянуть в окно, но я не думаю, что мы смогли бы это сделать".
если бы и подумали, то увидели дорогу".

- Да, я помню, раньше люди верили во "всадника без головы", - сказал
Мистер Тремейн, который очень хорошо знал Чагмута в детстве. "Там был еще
демонический пес, который бежал по Тинкерс-лейн, и пожилая леди, которая "гуляла"
у колодца".

При упоминании еще двух привидений в семье раздался восхищенный вой.

- О-о-о! Расскажи нам о собаке-демоне! - взмолился Клайв.

- У него были глаза размером с блюдца, и они сияли, как огонь. Раньше это было так:
пробегало по переулку, и никто никогда не ждал, чтобы посмотреть, куда оно делось,
хотя раньше в банке была дыра, где, как мне сказали, оно однажды исчезло.
"

"Его действительно когда-нибудь видели?" - спросила Мерле.

"Я полагаю, что все эти фантомы были хитроумными устройствами контрабандистов в старые времена.
в старые времена, когда было очень желательно, чтобы на дорогах ночью было тихо,
чтобы перевозить контрабандные товары. Было бы довольно легко подделать
собака демон. Взять черный ретривер, закрепите двух картонных кругов
намазали фосфором вокруг глаз, дать ему пинка, и отправить его
бежал по темной дороге, и каждый, кто встречался с ним будет истерика.
Что касается всадника без головы, то это тоже хорошо известная уловка контрабандистов
--накладные плечи могут быть изготовлены и закреплены на уровне вашей макушки
и накрыты плащом, чтобы человек без головы имел
глаза у него посередине груди, и он необычайно хорошо видит, чтобы ездить верхом.
Обычно в чьих-то интересах было выдумывать этих призраков и пугать
людей.

"Ты лишаешь это всей романтики!" - надулась Мэвис.

Несмотря на самые разумные объяснения мистера Тремейна, они цеплялись за
сверхъестественную сторону историй. Было гораздо интереснее представить
собаку-демона как собственность его Сатанинского Величества, чем поверить в это
обычный черный ретривер с кругами фосфора вокруг глаз.

"Я голосую за то, чтобы пойти и попробовать увидеть это своими глазами!" - предложил Клайв, делая депиляцию воском.
смелый как-то вечером. Девочки согласились, и перед самым сном они совершили вылазку
в направлении Тинкерс-лейн, пустынного участка дороги, который
вел со склона холма к морю. Все трое чувствовали себя наполовину
отважные и наполовину напуганные, и каждый принес с собой какой-то вид защиты.
Мэвис нес молитвенник и немного слоновой кости крест, Мерл постиг
покер, и Клайв был вооружен топориком из деревянных свай. Так долго
пока они были на возвышенности и могли видеть звезды, они шли вперед
довольно храбро, но вскоре Тинкерс-Лейн повернула под гору, и, как
большая часть его разновидностей в Девоне проходила между высокими, поросшими папоротником берегами, на вершинах
которых росли деревья, ветви которых почти смыкались над головой и образовывали арку.
Окунуться сюда было все равно что окунуться в "Ад" Данте.
так выглядела особенно темной и мрачной, и такое подходящее место для
ничего призрачного.

"Я бы хотел, чтобы мы принесли фонарь с нами!" прошептала Мэвис.

"Тогда мы не увидим никаких привидений!" - заявила Мерле. "Пошли! Пойдем
по крайней мере, до старых ворот. Прошу вас обоих пойти со мной! Кто это
боится?"

Клайв, конечно, не собирался показывать белое перо, а Мэвис,
хотя и немного нервничала, предпочла выйти вперед вместе с остальными, чем
остаться самой по себе, так что все закончилось тем, что они продолжили путь рука об руку. Они
довели себя до такого возбуждения, что весь
атмосфера, казалось, была наполнена сверхъестественным. Были таинственные звуки
стоны и шорохи в живой изгороди, и длинные ветви деревьев
стонали, раскачиваясь. Было так темно, что они пробирались почти ощупью,
и едва могли разглядеть берега по обе стороны. Внезапно сквозь расщелину
в деревьях пробился слабый отблеск звездного света, и о! ужас из ужасов!
Что это был за черный, похожий на собаку объект, быстро бежавший к ним по переулку
? Мэвис, чьи сверхчувствительные нервы были натянуты до предела
завопила от ужаса и с криком вцепилась в Мерла, который издал
она сама вскрикнула от боли, когда призрак приблизился и прыгнул на них.

"В чем дело?" - раздался чей-то голос, и фигура поспешила к ним.
вперед вышел человек и осветил место происшествия электрическим фонариком.

В Круг света, таким образом, образуется девочек не видели ничего более тревожным
чем Бевис и его спаниель вентилятор, который прыгал вверх ласково на
Мерле и лизать ей руки. Они глубоко вздохнули, а затем рассмеялись.

"Они подумали, что ты сам старый Ник и его демонический пес!" - сподобился сообщить Клайв.
Теперь, когда тревога миновала, он был очень храбр.

"Что вы все делаете на Тинкерс-лейн так поздно?" - спросил Бевис.

"Мы пришли посмотреть на призраков!"

"Ты не найдешь ничего хуже, чем мы с Фан! Лучше позволь нам отвезти
тебя домой".

"О, я бы хотела, чтобы ты это сделал", - сказала Мэвис, с готовностью принимая эскорт.
"Не думаю, что мне нравится это темное место. Я все еще немного напугана. Я не
удивительно, что люди видят призраков здесь. Если бы Вы были на лошадях, Бевис, я должен
конечно, вас принял за всадника без головы. Он проезжает здесь,
не так ли?"

"Не бойся, я разделаюсь с ним вместо тебя, если мы его встретим!" - засмеялся Бевис.
"Я скажу ему, что неприлично ходить без головы, и он
нужно немедленно надеть это снова! И все же, - (более серьезно), - Я
думаю, на вашем месте я не стал бы спускаться по этому переулку в темноте совсем один.
вы сами.

"Конечно, мы этого не сделаем!"

"Хорошо, что я не использовал топор против бедного Фана", - сказал Клайв,
воздержавшись упомянуть, что он тоже прятался в изгороди.
парализованный, чтобы принимать такие насильственные меры.

- Благослови ее господь! Она собака-ангел, а не демон! - пробормотала Мерле, лаская
шелковистые ушки, которые плотно прилегали к ее платью. - Но ты здорово напугала свою тетушку
, дорогая! В другой раз ты не должна наскакивать на нее в
темный! Ты, должно быть, хорошая девочка и помни!"

Предприимчивая троица нисколько не сожалела, что Бевис благополучно доставил их к собственным воротам
но все равно они были немного разочарованы
тем, что им не удалось разглядеть призрачные формы на дорожке. Девочки
не собирались рассказывать о своем опыте Уильяму, но Клайв проговорился, так что
им пришлось рассказать ему все полностью. Он смотрел на них с благоговейным трепетом.
восхищение.

"Предположим, это действительно был призрак, и он схватил тебя!" - рискнул он.

Уильям серьезно относился к сверхъестественной стороне жизни. Это было не смешно
для него это важно. Уже на следующий день он пришел к Мерле с важными новостями.

"В лесу над домом что-то странное. Я был там с
Конни, и мы оба это слышали!"

Конечно, Мерл должна была пойти и разобраться. Уильям сразу же сопроводил ее
на место. На опушке леса рос большой вяз, и
конечно, он издавал очень странные звуки. Время от времени из ветвей доносилось странное
щелкающее жужжание. Мистер и миссис Трежер, которым
также сообщили о таинственных звуках, поспешили из
ферма с маленькой Конни. Они стояли, в большом недоумении глядя вверх.

"Может быть, это птица?" предположила Мерл.

"Это не птица! Это нечто большее!" - торжественно сказал мистер Трежер.

"О! Это предзнаменование? Моя мать болела последние две недели!" - воскликнула
Миссис Трежер в большом горе.

"Может быть, это какое-то предупреждение!" - предположил почтальон, который
проходил мимо и присоединился к компании.

Чем бы ни были вызваны звуки, они продолжались с большой регулярностью.
Почтальон, продолжая свой обход, разнес весть о странном происшествии,
и вскоре довольно много людей пришли в лес, чтобы послушать самим
. Никто ни в малейшей степени не мог объяснить эти звуки, и
общее мнение было таково, что на дереве обитали привидения. Суеверие РАН хоть отбавляй,
и большинство соседей считали это должно быть знамение. Бедная Миссис
Клад стал совсем уверен, что это была какая-то интимная связь с ней
болезнь матери. Несколько девушек истерически рыдали, и одна из них
спросила, приближается ли конец света. Тем временем в лес стекалось все больше и больше людей
, и распространилась идея, что какая-то
катастрофа неминуема.

"Мой Джон ушел с траулера!" - причитала одна женщина. "Лучше бы я его не отпускала
он уходит! Как бы то ни было, он потерпит крушение!"

"Никогда не знаешь наверняка!" - согласился друг.

Старый дедушка Клад, который прихрамывал со склада, процитировал
тексты из Священного Писания и начал улучшать ситуацию. Его невестка
судорожно всхлипывала, держа Конни на руках.

В гущу всего этого возбуждения внезапно шагнул Бевис.

"Я услышал об этом на набережной", - сказал он. "Я сразу поднялся наверх. Я
Скоро покажу вам, что это такое!"

Пока он говорил, он пристегивал к своим ногам альпинистские кандалы, и с
с их помощью он быстро взобрался на вяз, туда, где ветви
раздваивались, сунул руку в дупло и вытащил деревянный ящик, который он
принес с собой.

"Это вообще ничего не призрачные", - пояснил он. "Дело в том, я боязливо
увлекался фотографированием птиц, и я только что получил камеры кино. На соседнем дереве есть
гнездо ястреба-перепелятника, и я хочу его сфотографировать;
только я знал, что щелканье в кинобизнесе отпугнет их.
вероятно, на несколько часов, поэтому я сделал небольшое механическое приспособление, которое позволило бы
продолжайте щелкать, и пусть они привыкнут к шуму, чтобы они не обращали внимания.
когда я действительно пошел на работу. Вы можете посмотреть на это, если хотите ".

Объяснение было настолько простым, что те из соседей, кто
громче всех выражал суеверные опасения, выглядели довольно глупо, и
толпа начала таять.

"Почему ты не рассказал нам об этом, Бевис?" - спросила Мерл наедине.

"Ну, Юретта, дело в том, что птицы настолько пугливы, что чем меньше людей
подойдут и понаблюдают за ними, тем лучше для успеха фотографии. I'm
боитесь, что все это послал их всех прочь. Раздражает, не так ли? Не могу
помогли, хоть сейчас. Это хороший Додж-все то же самое, и я должен попробовать
это опять же в некоторых других деревьев, когда я могу найти гнездо я хочу взять. Лучше
удачи в следующий раз, я надеюсь!"




ГЛАВА XV

Прощание


Казалось, что драгоценные, восхитительные каникулы в Чагмуте пролетели незаметно
слишком быстро. Все молодые люди были заняты своими несколькими
хобби, но им нравилось встречаться и сравнивать заметки о них, и они проявляли
живой интерес к достижениям друг друга. Фотография птиц Бевиса.,
и особенно его камеры кино, был высоко оценен, в частности
младшие члены партии, которые упорно пытались выследить его и
за ним, сильно его смущение, ибо их присутствие напугало
птицы на выезде и победил самого объекта, для которого он вышел.
Мэвис подружилась с мисс Линдси и Лоррейн
Форрестер и часто навещала их в студии, которую они
временно наняли. Основной отраслью искусства Лоррейн была скульптура, и
она лепила бюст Морланда, который охотно приходил на сеансы,
хотя он наотрез отказался служить примером для своего отца.

Оба стояли в плане того, что Лоррейн под названием "толковый дружбы"
что Мэвис подозреваемых может означать гораздо больше, если Морлэнд
остановился только дрейфующий и положить его плечо со всей серьезностью к колесу
жизни. Из них двоих у Лоррейн был гораздо более сильный характер, и она могла
как правило, подавлять амбиции Морланда, пока он был с ней, хотя это
часто заканчивалось неудачей, как только ее влияние ослабевало.
Были ли ее чувства глубже, чем она могла бы себе сейчас позволить, или нет,
она была ему верным другом и чуть ли не единственным человеком, который действительно мог
убедить его работать. Для Клаудии Лоррейн тоже была замечательной подругой.
Девушки жили вместе в студенческом общежитии в Лондоне и делили все
свои прогулки и удовольствия. Клаудия получала стипендию в музыкальном колледже
и готовилась к выступлению в grand Opera. С ее талантом и милым лицом
перед ней открывались хорошие перспективы, но в
ней, как и в Морланде, была сильна каслтонская линия, и Лоррейн требовалось настойчивое убеждение, чтобы
заставьте ее понять, что это не значит только мечтать о ваших идеалах, что вы
должен трудиться над ними сильными руками и перепачканными землей пальцами, и что
на этом физическом плане никакого успеха никогда не достичь без тяжелой работы.

"Они оба из них обязательно должны быть отбуксирована по жизни!" - подумал
Мэвис. "Я мог бы встряхнуть всю семью иногда. Беата самая практичная.
но остальные, возможно, оторвались от сборника стихов! От
конечно, они все прекрасно очаровательная и романтичная, но вы хотите, чтобы кадр
их и глазури их и повесить их на выставках, не ставим их делать
простых повседневных вещей. Они как-то не вписываются в двадцатый век
сенчури. Лоррейн размешивает их, как дрожжи. Она будет создавать
Морланда, если решит взяться за такую важную работу ".

Девочкам Рамзи очень понравились Маклауды. Им понравилась Фэй
а также ее отец и мать, чей опыт общения с миром и здравомыслящие взгляды
пришлись им по душе. Они часто ходили в "Белла Виста" и наслаждались
беседой или просматривали американские художественные журналы, в то время как Морланд, который не мог
оторваться от рояля, импровизировал, вспоминая Дебюсси
Миссис Маклеод была одной из тех восхитительных
женщины, которые могут ценить чужих дочерей так же, как своих собственных.
Ее обожание Фэй не мешало ей искренне восхищаться Мэвис
и Мерл, и Ромолой, и другими юными друзьями, которые собирались у нее в гостях
гостеприимный дом. У нее находилось доброе слово для них всех, и она была такой
отзывчивой, что они всегда хотели рассказать ей о своих маленьких
достижениях. Это была самая благоприятная атмосфера.

"Она такая милашка!" - прокомментировала Мэвис. "Теперь, когда мы с Фэй пошли куда-то рисовать вместе, она похвалила мой набросок, хотя по сравнению с ним это была мазня".
"Когда мы с Фэй вышли из дома, она вместе рисовала.
с помощью Fay's! Однажды я был настолько глуп, что показал одну из своих работ миссис
Эрншоу; она надела пенсне, критически оглядела его и
сказала: "О, вы должны увидеть работу Опал! Она сделала действительно
_beautiful_ картины в Брэкенфилде! Там знают, как преподавать!
"Я чувствовала себя такой раздавленной!"

"Миссис Эрншоу - это предел!" - согласилась Мерл. "В последний раз, когда я был на чаепитии
там - когда ты простудился и не смог пойти - она попросила меня сыграть на пианино.
Я принес мою музыку, но я не хотела показаться слишком хотелось, поэтому я сказал
Я бы не хотел. - Ах, тогда! - сказала она, - вы что-нибудь сыграть,
дорогая!" (обращаясь к Опал). А потом она с гордостью прошептала мне: "Опал играет
великолепно с тех пор, как побывала в Брэкенфилде!" Я хотел крикнуть
"Петушок!", но вспомнил о хороших манерах. Потом вошла подруга,
и она представила нас. "Это мисс Рэмзи, - небрежно сказала она, - а
это (с огромной гордостью) наша дочь Опал!" Мне захотелось
процитировать: "Посмотрите на эту фотографию и на ту!" Было так очевидно, на кого из нас
он должен был обратить внимание! Меня просто не должно было быть на этом снимке вообще! "

- Хотя Опал ведет себя более прилично с тех пор, как побывала в Брэкенфилде.

"Есть возможности для совершенствования. Я никогда не буду такой, как она, не знаю ли я
ее на всю вечность".

Наконец-то чудесные три недели в Чагмуте закончились, и больше не будет
пикников на пляже, прогулок по дорожкам, усаженным примулой, или
прогулки по скалам, или веселые вечеринки в отеле Haven или Bella Vista, или
экспедиции в поисках цветов или ракушек. Девочки чуть не плакали
когда пришло время прощаться с фермой Берсвуд и с мистером и миссис
Сокровище, и Уильям, и маленькая Конни, и Этель, маленькая служанка
(привезенная из деревни, чтобы прислуживать посетителям), и Чарли,
мальчик, который помогал доить коров и пропалывать поля. Мэвис и Мерл были
очень заняты, придумывая одно из своих замечательных рифмованных излияний, и
записали его в Книгу посетителей, к большому удовольствию своей домовладелицы,
которая ценила такие сувениры.

 Кто приветствовал нас на ферме Берсвуд
 В самом сердце очарования Девона,
 С таким голубым небом и таким спокойным морем?
 Это была миссис Трежер.

 Кто наколол нам дров
 Чтобы наши костры были такими яркими и вкусными,
 И привез из Дарракомба нашу еду?
 Это был мистер Сокровище.

 Кто принес наш багаж к двери
 А потом вернулся за добавкой,
 И показал нам коров и свиней в изобилии?
 Это был Чарли.

 Он начистил наши ботинки до блеска,
 И принес нам тарелки, чтобы пообедать,
 И сварила нам на завтрак яйца к девяти?
 Это была Этель.

 Кто это подарил нам такие зеленые папоротники
 Из живых изгородей, которые мы часто видели,
 И назвал праздник мечтой?
 Это был Уильям.

 Кто это бежал по коридору
 И кричал: "Поцелуй меня, если сможешь!"
 И спрятала лицо, когда мы начали?
 Это была Конни.

 Кто это был, осталось много вздохов,
 Что касается фермы, то мы попрощались с ней.,
 И захотели простынь, на которых можно поплакать?
 Мы все!

Однако самое лучшее должно когда-нибудь закончиться; школы
вновь открывались, занятия в колледжах возобновлялись, обязанности мистера Тремейна требовали
он был в Лондоне, и, что самое прозаичное, в Берсвуде ожидалась очередная партия посетителей
так что они больше не могли занимать комнаты. После
торжественного прощания веселая компания разошлась, доктор Рамзи поехал за
Мэвис и Мерл в машине, а мистер и миссис Тремейн отвезли Клайва домой
с ними, ибо он должен был попробовать еще один термин в его подготовительной школы. Это
казалось, совсем тихо в Bridge House без их живой молодой кузен,
хоть в чем-то его отсутствие скорее облегчение. После его многочисленных
выходок в Чагмуте девочки почувствовали, что дисциплина под руководством директора
была бы для него очень полезна. Они сами были заняты с работой
в ближайшее время, и не жалко, чтобы быть свободным от его постоянной
прерывание времени на подготовку. Были и другие вещи, кроме
уроков. Они намеревались очень серьезно заняться теннисом и практиковаться и в том, и в другом
на школьных кортах и дома. Мисс Митчелл была любительницей тенниса.
а также мисс Барнс.

"Если бы мы только смогли убедить мисс Хопкинс и мадемуазель выполнить свой долг"
мы могли бы устроить матч "Любовницы против девушек", - вздохнула Мерль. "Это было бы
что-то новенькое в "The Moorings", и такое волнение для каждого"
.

"Я бы хотел, чтобы они это сделали!"

"Если бы я был пансионером, я бы просто _make_ их!" Чего они хотят, так это
чтобы кто-нибудь поддерживал их в этом. Дневным девочкам действительно очень мешают.
У них нет и половины шансов, когда они возвращаются домой из школы в четыре часа.
Я действительно иногда думаю, что хотел бы жить в пансионе, просто ради удовольствия
".

Не так уж часто мы получаем то, чего хотим, но в этот раз Фортуна
взмахнула волшебной палочкой и подарила Мерл удачу, о которой она мечтала. Случилось так, что
у повара в Бридж-Хаусе заболело горло, и доктор Рамзи, имея
свои подозрения, осмотрел дренажи и обнаружил, что они находятся в
крайне неправильном состоянии. Необходимо было немедленно заняться ими,
и поскольку процесс, вероятно, был бы неприятным, миссис Рамзи устроила так, что
девочки остались в "Причалах", пока все не будет приведено в порядок.
хорошее санитарное состояние.

"Нельзя быть слишком осторожным, когда дело касается молодежи", - таков был ее
девиз. "Мавис настолько прекрасно, что теперь мы не хотим бегать любое
риски и Мерле тоже силен, хотя она, будет лучше из
путь стоков. Мы, старшие, можем воспользоваться своим шансом ".

Временное превращение в пансионерок было новым опытом для
девочек. Для Мерл это означало возможность завести гораздо более близкое знакомство
со своим кумиром мисс Митчелл, с которой она теперь будет
находиться в непосредственной близости. Сидеть с ней за одним столом за едой
казалось неслыханной привилегией. Мерл был в возрасте для увлеченных
культ героев, и в ее глазах популярной хозяйка почти не носил нимб.
То, что она не оказывала никаких особых знаков внимания, не делало преданность тем не менее
меньшей, потому что это давало дополнительный стимул для попыток завоевать хотя бы взгляд
или улыбку.

Хотя школьная привязанность Мерл была сосредоточена на мисс Митчелл, чьи
современные методы и мнения двадцатого века полностью
ей нравились, Мэвис была рада увидеть нечто большее в мисс Поллард и
Мисс Фанни. Ей больше всего нравились "Причалы", какими они были год назад, год
мало искать школу, где классы были как работать с
собственная гувернантка. Она безмерно восхищалась двумя милыми седовласыми
сестрами с их утонченной, культурной атмосферой и красивыми,
вежливыми, исполненными достоинства манерами. Они казались воплощением девятнадцатого
века и ознаменовало собой другую эпоху, а что-то очень ценное, что было
быстро уходит. Если цветы являются символом нашей личности, она
бы установить их как розмарин и лаванда. Они не отказались
почти полностью от обучения, так что день-девушки теперь не видел
их, но в общежитии они по-прежнему царили безраздельно и придерживались своего старого обычая
развлекать самых юных постояльцев в течение получаса перед сном.
Старшие, из-за большого объема подготовки, необходимой в соответствии с
новым режимом, теперь очень редко могли найти время, чтобы прийти и присоединиться к этому
приятному кругу, который собирался в довольно неформальной обстановке в комнате мисс Поллард
. Для Мэвис это было даже большим развлечением, чем теннис, и она бы
отказалась от своей очереди на корте или поспешила бы закончить домашнюю работу, в
прикажите прокрасться среди юниоров на эти уютные полчаса.

"Ты записал еще какие-нибудь девонширские народные сказки?" однажды она спросила.
"Мне так нравятся твои рассказы о здешних краях. Это делает пикси, кажется,
почти настоящие, когда вы говорите о них!"

"Они казались реальными старикам, от которых я слышал их много лет назад, и
которые узнали их от своих дедов и прадедушек. Я
любил их, когда был ребенком. Да, они написаны в мой маленький
рукописная книга. Я осторожно положил их вниз, боялся, что я могу забыть о них.
Почитаю тебе? Если кому-то он! У нас не было сказки
довольно долгое время, не так ли, Дорин?

Когда младшие дети набросились на рассказ, мисс Поллард достала свой томик с рукописями
и принялась искать то, о чем они еще не слышали. Она
был самый прекрасный читатель, что очарование голосу и живости
выражение, которое делает повествование жить до его слушателей. Это было так, словно
какой-то электрический шнур связывал ее с теми, кто слушал, и непоседой.
маленькие непоседы сидели совершенно тихо до тех пор, пока она решала продолжать.
Сказка, которую она выбрала сегодня вечером, была:

ПРИДАНОЕ ДЖИННИФЕР

В те дни, когда добрый король Артур правил всей западной страной из Эксетера
на край Земли, а девица по имени Джиннифер жила с отцом в небольшом,
круглые каменные хижины на вершине Дартмур. Они были бедны, но она была
хорошей девочкой, и она умела прясть, и плести корзины, и еще много чего делать
по дому. Однажды в дверь постучал молодой охотник и попросил о гостеприимстве
и поскольку по соседству водилось много дичи, он
на много недель остался гостем в коттедже, выходя каждый день
ловит рыбу или дичь и делится добычей со своими хозяевами. Несомненно,
Голубые глаза и нежный взгляд Джиннифер были главной привлекательностью, и в
действительно, за короткое время молодые люди привязались друг к другу. И только
когда отец Джиннифер наконец допросил юношу, тот
признался, что является сыном знатного лорда по соседству, который
жил в большом замке у реки за болотами. Это было грустно
новости на Джиннифер, поскольку в те времена молодой благородный не может СР с
бедную девушку, и должен жениться на невесте, которые могли принести богатое приданое с ней
драгоценности и украшения, и серебряные деньги. Поэтому она тихо сказала своему возлюбленному
, чтобы он возвращался к своему отцу и научился забывать ее; и он ушел
уезжал очень печально, поклявшись, что получит разрешение вернуться и жениться на ней,
иначе он никогда ни на ком не женится. Когда он ушел, Джиннифер вышла из дома
на пустошь, среди вереска, где она могла побороть свое горе в одиночестве,
и только птицы и цветы могли видеть, как она плачет. Она лежала на короткой
вересковой траве среди сладких болотных миртов и асфоделий, пока солнце не стало
красным шаром садиться за склон холма. Затем, совершенно внезапно, она услышала
шелест и шепот, похожие на бесчисленные листья, гонимые осенним ветром
.

"Кто это?" - спросил голос. "Кто посмел солгать в нашем эльфийском кольце?"

"Это смертный! Смертный!" - закричал другой.

Джиннифер подняла голову. Все болота были полны крошечных пикси, чьи
зеленые одежды были похожи на шевелящиеся листья папоротника. Они нетерпеливо столпились
вокруг нее.

"Это Джиннифер!" - сказали они. "Джиннифер, которая живет в каменной хижине на
пустоши! Джиннифер, которые, как правило, ржанка со сломанным крылом, и поливают
в harebells, которые были увядание под палящим солнцем, а кто топчет так
слегка, что птицы не беда улететь от нее. Мы знаем ее
доброту и нежное сердце, потому что "добрые люди" следят за
дети Земли, и, никем не замеченный, мы последовали за ней через все ее
простая жизнь. Довольно Джиннифер, сообщите нам ваши проблемы. Феи не могут
медведя видеть, как ты плачешь".

Они гладили ее волосы своими крошечными пальчиками, они омывали ее глаза каплями росы
и вытирали их лепестками дикой розы. Сначала Джиннифер
испугалась, но маленький народец был так добр, что она набралась смелости
и рассказала им о своей беде. Они начали танцевать и прыгать от восторга
и захлопали в ладоши.

"И это все?" они закричали. "Женился бы он на тебе, если бы ты была знатной дамой?
Скажи нам, какое приданое, по мнению его отца, должна была принести его невеста?

- Шелка и драгоценности! - всхлипывала бедная Джиннифер. - и богатые расшитые платья,
и золотые безделушки, и шкатулки с серебряными деньгами! А у меня совсем ничего нет!
совсем!

Пикси громко рассмеялись, подбрасывая в воздух свои крошечные зеленые шапочки
иснова пощипываю их от радости.

"Джиннифер, дорогая! Мы найдем тебе приданое! Быстрее! Давайте приступим к работе! Мы
должны закончить нашу задачу до рассвета".

К этому времени взошла луна и залила пустошь светом. Подобно
стае деловито жужжащих пчел, маленькие люди порхали вверх и
вниз. Они сорвали паутинку с кустов дрока и сплели из нее
тончайший шелк; они ловили крупных коричневых мотыльков и подстригали их мягкий мех
и пряли его на самых изящных маленьких прялках в мире; и
искусными движениями они сплели колокольчики и дикую розу
лепестки превратились в самое чудесное из вышитых платьев. Слезы, которые
Джиннифер пролила в своем горе, блестели в траве, и, собранные
волшебными пальцами, они превратились в жемчуга и бриллианты, достойные королевы.
Цветы дрока превратились в золотые украшения, а маленькие гладкие камешки
в ручье превратились в серебряные монеты.

Пикси одели Джиннифер в нежнейшее из тончайших шелковых одеяний,
они надели ей на руки золотые браслеты и вплели бриллианты
в волосы.

"Теперь она сказочная принцесса", - говорили они. "Прекраснее ее нет на свете".
Эльфландия. Мы должны построить ей дворец, достойный ее!"

Они бегали туда-сюда, собирая капли росы и складывая их друг на друга.
пока на вершине холма не вырос чудеснейший Замок.
хиллсайд: прозрачный, как стекло, он переливался всеми цветами
радуги, и здесь хранили шелка, прекрасные украшения и
шкатулки с серебряными деньгами.

На следующее утро любовник Джиннифер прискакал обратно, чтобы сказать ей, что его
отец запретил этот брак, но что он намерен жениться на ней независимо от того, женится она или нет.
И о чудо! он нашел ее у дверей дворца эльфов, и
как только он ступил в нее, она провалилась сквозь землю и унесла
их обоих с собой в Эльфландию. И там они жили с тех пор, такие же
счастливые, как и сами пикси, хотя никто на земле их больше не видел.
Но иногда, когда над пустошью сияет поздний серп луны, путешественники
заблудившиеся были наставлены на путь истинный прекрасной дамой
в прозрачных зеленых одеждах, которая возникла, казалось, из ниоткуда, и
снова растворился в тумане, и по сей день дети, охотящиеся
за черникой на склоне холма, называют сверкающие капли росы "
слезами Джиннифер".

"Ты когда-нибудь видела фей себя, Мисс Поллард?" - спросил Дорин
с нетерпением.

- Нет, но я видел капли росы, сияющие, как бриллианты, и я видел, как
в лунном свете туман создает чудесные эльфийские замки. Мы можем жить в
сказочный мир наши собственные, если мы посмотрим на правильные вещи. Это зависит от вашего
глаза. Те люди, которые держат свое детство у феи круглый
им."

- Да! - сказала Мэвис, когда мисс Поллард поднялась, чтобы пожелать ей спокойной ночи.
круг слушателей. - Ты как Питер Пэн, и никогда не стареешь!

"У меня было такое счастливое детство! И это казалось лучшей частью моей жизни.
жизнь, с которой я всегда не хотел расставаться, это очарование. Дети
должны воспитываться на сказках! Они зарождающейся поэзии, и
должны быть вплетены в паутину нашей жизни, как прекрасный границы, до
все темные проза части следующим образом. Если трансфер только соткет материю-из-
сути темы это портит картину!"




ГЛАВА XVI

Головастик-Клуб


Быть пансионером в "The Moorings" было довольно интересно, хотя в этом была своя
более трезвая сторона, особенно для Мерл. Ее проблема заключалась в том факте,
что, хотя она была школьным инспектором с 9 утра до 16 вечера, из тех
в часы работы ее полномочий не существовало. Айва и Неста были уборщицами общежития
, и они совершенно ясно и твердо дали ей понять
, что не ожидают никакого вмешательства. Они были совершенно правы
, и Мерле знала это, но, тем не менее, ее это раздражало.
Дело в том, что Ива и Неста, привыкшие к старым традициям "
"Швартовы", когда в пансионе проживало всего около дюжины человек, были совершенно неспособны
справиться с новым порядком вещей, и девочки, которые учились в других
школах, решили воспользоваться их расхлябанностью. Мерл, чьим девизом было
'раз в monitress всегда monitress, не мог понять, почему она может
обличай норма Брэдли на детской площадке, но надо сказать, что и девица
демонстративно, чтобы сделать точно такой же поступок в комнате отдыха под
ее нос.

"Это так плохо для детей!" - бушевала она. "Они знают, что Айва и Неста слабые.
и просто притворяются, что не замечают, чтобы не поднимать шума. Я уверена, мисс
Митчелл не может знать всего, что происходит, иначе она бы устроила что-то другое
. Когда попадаешь в хостел, чувствуешь себя в другой стихии.
Это значит: "делай, что хочешь, и не приставай ко мне, пока не зайдешь слишком далеко ".
и не разоблачены. "В прошлом году все могло быть очень хорошо в старые добрые времена.
но сейчас это портит шоу. Я не поверил бы ему, если я
не видел это собственными глазами".

Главный преступников было трое третья форма девочек, норма Брэдли, Бидди
Адамс и Дейзи Донован, которые вместе с этими бывшими зачинщиками Уинни
Осборн и Джойс Колман сформировали своего рода Заговор, целью которого, казалось,
было выяснить, насколько далеко можно обойти правила.

"У них больше времени, чем у нас, и они просто "валяют дурака" и "играют в
легкомысленного козла"! - пожаловалась Мерле своей сестре.

"Похоже, им нечем заняться в свободное время", - прокомментировала ситуацию
Мэвис. "Хорошо говорить, что у них должен быть абсолютный отдых, но
и они, и малыши превращают это место в своего рода медвежий сад. Ты сам был
настоящим кошмаром в этом возрасте! Я помню, мама любила
цитировать: "Сатана все еще находит какую-нибудь пакость для праздных рук".

"А я была? А теперь я журналист!"

"Она делает все различия, когда вы будете у власти, и у некоторых
Коль в школе".

Это случайное замечание набор Мерле подумала, и она думала, что для какой-то цели.
Ее естественной склонностью всегда было добиваться результатов грубыми, прозаичными методами.
факты. В школе ее политика была, - пойдем с тобой сейчас, я не
будет иметь какой-то бред!' Опираясь на ее положения, ее сильный
личность и ее мастерство в играх, это удалось. Но здесь, в общежитии
если она хочет добиться каких-либо улучшений, она должна сделать это
другим способом. Старая басня о ветре и солнце была бы применима, школьный бриз
был бы бесполезен, и она должна включить радиатор любви и
попытаться улыбнуться.

"По-моему, в двенадцать лет я была настоящим ужасом", - призналась она мне.
она сама. "Это такой утомительный возраст; ты больше не домашняя овечка, и все же
ты не выпускница. Ты получаешь все пренебрежения и ни одного поцелуя. Я использовал
чтобы сделать немного командовать сам, а не продольный, как
хвост кометы после больших девочек. То, что дети хотят правильно
организован клуб. Этим они выпустили бы пар. У меня очень хорошая идея.
составить схему, показать ее мисс Митчелл и спросить, могу ли я начать.
это среди юниоров. Если бы я оставил ее, затем Ива и Неста не могу назвать
это вмешиваться".

Он взял Мерле немного хлопот, чтобы развиваться ее идея, но с памяти
девушка руководящих она решила создать компанию, соответствующую
Пирожные, объекты, которых следует обучить своих членов, чтобы выиграть
различные школы с отличием. В нем должны были быть свои офицеры и свои собственные
комитеты, и он должен был сосредоточиться на тренировках по крикету, бадминтону и игре с сеткой
, а также на оказании первой помощи, завязывании узлов и подаче сигналов.

Чувствуя себя нервной и немного уверенности в том, что она будет встречаться с
одобрение или отпор, она несла ее схема изучения мисс Митчелл.
Хозяйка слушала довольно спокойно и задумался на секунду или две.

"Вы можете попробовать это, Мерль, если ты не сможешь уговорить детей", она
сказал в длину. "У вас есть мое полное санкция, и вы можете сказать им огромное.
Посмотрим, насколько это удастся ".

Это было нечто - получить отпуск в штаб-квартире. Мерл поспешила прочь.
не теряя времени, она собрала младших воспитанников пансиона, которые пришли на ее встречу.
из чистого любопытства посмотреть, чего она могла от них хотеть. Ибо
когда-то прямолинейная Мерл была красноречива и защищала свой клуб
со всей изобретательностью, на которую была способна.

"Школа никуда не годится, если она полностью зависит от старших девочек", - сказала она
искусно. "Через год или два они уйдут, и на вершине будут средние классы
. Если эти средние формы только начнут и будут тренироваться
сами _now_, они станут чемпионами к тому времени, как достигнут
Шестого места, и было бы разумно создавать турнирные таблицы для тенниса и
крикета. Обычно требуются школьные годы, прежде чем он начинает выигрывать
матчи. Почему? Потому что он, конечно, должен готовить своих чемпионов. Ты "
(кивает на Кабал-клан) "вы из тех, кто должен выиграть кубки и щиты
для "Причалов" через четыре года или около того. И это ваше дело - выигрывать.
учи младших. Я видел, как Дорин и Элсбет играли в крикет с
Джойс сегодня так, что меня просто бросило в дрожь. Она должна показать
им, как держать свои биты, и никогда не позволять бить ногой перед калиткой даже с
самым настоящим ребенком. Бесполезно позволять им приобретать вредные привычки, не так ли? Мое
предложение состоит в том, чтобы вы объединились в клуб; пусть старшие будут
офицерами и выдадут значки эффективности за определенные вещи. Ты так много
больше времени, чем мы пенсионеры, которые вы должны получить, как
огонь. Вы бы заложить основы очень хорошую работу в дальнейшем. Я
следовало бы назвать вас "Пионерами", потому что вы начинали бы новое предприятие
распространять славу "Причалов". Что вы об этом думаете?"

Идея определенно понравилась младшеклассницам. Было гораздо более лестно услышать, что
они были будущей силой школы, чем то, что они были
помехой на пути старших девочек. Более того, идея
быть офицерами была привлекательна для таких темпераментов, как Уинни, Бидди,
и Дейзи. Они думали, что им должно нравиться обучать младших.
и высказывать свое мнение на заседаниях комитета. Это было так скучно
просто чтобы сформировать аудиторию, пока старшеклассники будут говорить.

"Я голосую за то, чтобы мы согласились!" - сказала Винни, глядя на остальных членов Кабала, которые одобрительно кивнули
в ответ.

"Очень хорошо. Вы должны организовывать свои собственные комитеты, но я думаю, что время от времени
а затем должна проводиться инспекция, чтобы показать, как у вас идут дела. Вы
можете выбрать любого, кто вам нравится, в качестве своего комиссара. Учителя, если вы
хочу".

"Мог бы ты как-нибудь!" - пробормотал Винни.

"Вы можете решить это позже. Что я советую вам сделать, так это созвать
комитет среди вас, напишите своих офицеров и свои правила и
все, а затем приступайте к работе ".

План сработал превосходно, исходя из того простого факта, что он дал непоседливым
юниорам что-то определенное, чем они могли бы заняться во время отдыха. Вместо того, чтобы
бесцельно метаться и проказничать, они внезапно превратились в
самых занятых маленьких смертных и буквально ощетинились от важности.
Их комитетов были проведены с такой же торжественностью, как и совещаний
Кабинет министров, чтобы решить судьбу нации. Они взяли
бремя будущего успеха в школе, на их молодые плечи,
и им доставляло огромное удовлетворение думать, что от них так много зависело
. Они довольно усердно играли в крикет и заставляли даже самых маленьких
соблюдать правила, и они бинтовали друг другу руки и ноги в ходе
благонамеренных усилий на скорой помощи. Их амбиции взлетели так высоко, что превратились в
дискуссионное общество, где им, очевидно, была предоставлена полная свобода слова на
популярные темы, поскольку Мэвис по ошибке заполучила одну из их секретных
заметив, что тема для обсуждения была такой: "_моннитриссы. Являются ли они
необходимым злом?_ "

Она показала это Мерл с большим удовольствием.

"Я должна предложить:"Нужно скопировать словарь орфографии?" для их следующих дебатов.
она засмеялась. "Хотела бы я подкрасться, Мерл, и услышать, как они
ругают вас четверых. Я ожидаю, что они нанесут вам несколько сильных ударов. Как
они бесценны! "

За исключением Мэвис, старшие девочки не совсем сочувствовали
новому движению. Они сочли, что у пионеров были признаки
опухшей головы, и прозвали свое общество "Клуб головастиков", заявив, что
его члены все еще находятся на этой начальной стадии своего развития.
Они очень веселились за их счет и подшучивали над Мерл за то, что она
развил идею.

"Ты договорился, чтобы королева спустилась и осмотрела их?" - спросила
Неста саркастически. "Никто, кроме членов королевской семьи, не достаточно хорош! К тому времени, когда
они перейдут в Шестой класс, школа будет полностью реформирована
это станет образцом для всей Англии. Я думаю, нам, пожилым людям, лучше уйти на пенсию
сейчас и покончить с этим. Мы, кажется, не слишком значимы
по их понятиям. У одного из них действительно хватило наглости
вчера раскритиковать мой боулинг!

"Да, и маленький попрошайка тоже был прав!" - вставила Айва. "Тебе придется
встряхнись за крикет, старина! Она никогда не была вашей сильной стороной, вы
знаю!"

"Ну, я не собираюсь быть исправлены ребенком из одиннадцати в любом случае!"
взбешенная Неста.

Хотя пожилые люди могут быть презрение, негодование или иного враждебного
к Головастик клуб, это, безусловно, привело к усилению их
собственные усилия и делая их держать до их стандартов. Возникло повальное увлечение
в школе физической подготовки и работоспособности, и самых стойких
прогульщиков общественное мнение заставляло напрягаться. Мисс
Митчелл говорила мало, но ее карие глаза видели все, что происходило.
далее. Ее поведение по отношению к Мерл, которое до этого было довольно бесцеремонным, постепенно
смягчилось, и хотя она не выказывала к ней особой благосклонности, она все же сказала ей
однажды несколько похвальных слов.

"Вы показали мне, что обладаете определенными организаторскими способностями и
что вы знаете, как использовать свое влияние", - отметила она.

И Мерл, для которой доброе мнение мисс Митчелл казалось едва ли не самой
важной вещью на свете, ходила так, словно ступала по воздуху,
и повторяла эту драгоценную фразу про себя с такой гордостью, словно это была
патент на дворянство.

"Она не замечала меня, когда я приносила ей цветы!" подумала Мерле.
"По-настоящему волнует ее только то, что я что-то сделала для школы.
Возможно, когда-нибудь я сам заставлю ее полюбить меня!




ГЛАВА XVII

Четвертое июля


Мэвис и Мэрл вернулся домой, чтобы преодолеть дом ощущение, как если бы они имели
заглянуть на внутреннюю жизнь 'якорей'. Они увидели новые стороны
Мисс Поллард и мисс Фанни, и хотя Мерл не могла честно заверить
себя, что знает мисс Митчелл лучше, чем раньше, она по крайней мере
хотя бы воспоминание о нескольких словах одобрения.

"Боюсь, она из тех людей, которых никогда не узнаешь как следует
" - размышляла Мерле. "Ты проходишь небольшой путь, но никогда не заходишь дальше. Мы
видеть ее стороне, и даже очень весело-все-круглой-для-всех
праздник Дня стороне. Интересно, что она бы ее личных друзей,
а дома?"

Мисс Митчелл, однако, вовсе не была расположена становиться наперсницей
кого-либо из своих учениц, особенно девушки, которой еще не исполнилось шестнадцати, и
предпочитала сохранять деловые отношения и ограничивать ее
разговор на школьные темы, чем сообщать какие-либо подробности ее личной жизни.
жизнь. Она совершенно ясно дала понять, что любой, кто хочет доставить ей удовольствие, должен
делать это на общих, а не индивидуальных основаниях, поэтому Мерл смирилась с
неизбежным и очень усердно работала на уроках и при подготовке, добиваясь
внезапный всплеск прогресса на ее уроках, который удивил ее саму еще больше,
чем всех остальных. Это означало, что определенное количество героизм придерживаться
постепенно ее книг о славных летних вечеров, когда даже ее собственный
семья соблазн ее играть в теннис или сходить в машине. Большинство остальных
ученики пятого класса заметно отстали в выполнении домашних заданий,
особенно дневные девочки, подготовка которых не регулировалась. В
Castletons, который еще маленьким братом дома, заявили, что они нашли
так много предстоит сделать по возвращении, что невозможно было провести давно закончилась
их уроки.

"Вайолет не очень сильна, и она часто почти сдает, когда мы возвращаемся"
- объяснила Беата Мэвис. "Мы с Ромолой берем малышку и укладываем
детей спать, чтобы дать ей отдохнуть. Я не могу сказать это мисс Митчелл
в качестве оправдания за то, что не притронулся к своей латыни, но это правда. Что
Я еще могу сделать? У нас только одна горничная, и она занята на кухне.
Кто-то же должен присматривать за детьми!"

И Мэвис, которые обожают Новый Каслтон младенца, швырнуть
уроки во все тяжкие, чтобы кормить его грудью, сердечно с ней согласился.

Другой девушкой, чья работа пострадала летом, хотя и по другой
причине, была Фэй. Здоровье ее отца улучшилось, но он все еще нуждался в
ком-то, кто мог бы заинтересовать его и развлечь, и не нашел более веселой
подруги, чем его собственная дочь. Он научил ее грести и хотел, чтобы она
покаталась с ним на лодке, теперь, когда вечера стали такими длинными и светлыми.

"Забудь о своей подготовке! Гораздо важнее помочь отцу выздороветь!"
Миссис Маклеод хотел сказать. "Он очень надеется на это гребля, а
упражнение хорошо для него. Мы хотим, общительная дочь, не
Минерва, и вы можете сказать, мисс Митчелл так с моими комплиментами, если она
ворчит. Если мы не сможем принять никого из вашего общества, когда вы вернетесь домой, вы
могли бы с таким же успехом уехать в школу-интернат. Я договорился с мисс Поллард
, что вы не будете переутомляться.

Фэй была умна, и торопливо проходят через ее книги, как правило, служат тому, чтобы сделать
ее пройти в класс. Она была веселая и забавная девушка, и
в общем, жизнь и душа вечеринки "сардинки". Она была отличной подругой
с Каслтонами, хотя иногда спарринговала с Тэтти Кэрью или
с Нэн Колвилл. Последнее вызывало всеобщее возмущение, потому что она всегда
настаивала на том, чтобы занимать больше положенной доли места в переполненном вагоне
. Она будет носить ее сумку, и пусть его узловатые углы пресс против
ее expostulating соседа, или она бы вместо того чтобы расстелить ее локти
держать их на своей стороне. Однажды Нэн, после потасовки по дороге в
школу, попросила Бэбби подвезти ее обратно.

"Но мы не спускаемся с холма в Чагмут", - возразила Бэбби, которая
получила инструкции от своей матери разрешить "сардинам" использовать
у них своя машина, и не предлагать управлять ею кому-либо из них. "Мы сворачиваем на перекрестке
, чтобы добраться до Уоррена".

"Я знаю. Но вы всегда начинаете сначала, и вы могли бы оставить меня в
перекрестные дороги, а остальные бы меня забрать, как они прошли. Быть спорт,
Babbie!"

"Все в порядке. Ты можешь прийти, если хочешь ".

Так случилось, что Фэй подслушала, как Нэн говорила Лиззи, что она подождет ее.
на перекрестке дорог, и далее стала свидетельницей великолепного старта в
Машина Глина Уильямса.

"Слишком хороша для нас сегодня, не так ли?" - пробормотала она. "Тогда, я думаю, ты можешь
просто обойтись без нас! У меня пульсация в мозгу! Так вам и надо будет поступить
Мисс Нэн Колвилл!

Фэй зашла в частном порядке, чтобы мистер Викари и спросил его, если он не будет возражать, вождение
их дом в тот день на Брендона, который был несколько иной маршрут
от обычной.

"Я хочу заехать туда за посылкой", - объяснила она.

"Так получилось, что у меня тоже есть поручение, которое я могу выполнить там", - согласился мистер Вайкери.
- Осмелюсь предположить, это займет не больше пяти минут или около того.

"Тогда все в порядке. Кстати, мисс Колвилл сегодня с нами не будет.
Мисс Уильямс отвозит ее домой на машине".

"Да, я видел, как они уехали".

Фэй позаботилась о том, чтобы Лиззи Колвилл села сзади в машине в тот день.
днем, а не впереди с мистером Вайкери. Она подавила свои возражения.
когда они свернули в направлении Брендона.

- Говорю тебе, мистеру Вайкери нужно идти по делу, и мне тоже, так что просто заткнись
заткнись! Nan? Если она решит подождать на перекрестке, это ее собственная вина.
Ей следовало пойти с нами.

"Жестянка из-под сардин" вошла в Чагмут в тот день днем со стороны
Брендон и Нэн, после долгого сидения на обочине дороги в ожидании его появления
сдались и остаток пути домой прошли пешком, очень раздосадованные
подвохом, который с ней сыграли.

"Ты не должна была позволять им, Лиззи!" - ругалась она.

"Что я могла поделать? Фэй не дала мне говорить, и мистер Вайкери просто улетел
к Брендону. Почему Бэбби не отвезла тебя в Чагмут?

- Она никогда даже не предлагала этого. Я не знаю, кто злее, она или
Фэй! - проворчала Нэн.

Четвертого июля Фэй пошла в школу, полная решимости получить то, что ей было нужно.
названный "по-настоящему хорошим времяпрепровождением", и чтобы соответствующим образом отпраздновать великую
годовщину независимости Америки. Она вооружилась своим национальным
флагом и коробкой засахаренного попкорна, деликатеса, который был неизвестен в то время.
Магазины в Дарракомбе, за которыми специально прислали из Лондона. Поскольку она
щедро раздавала подарки, "сардинки" прониклись ее настроением и
поклялись поддерживать ее в школе и помогать отмечать честь и
славу Звездно-полосатого клуба.

"Я не делал много шума из своего собственного дня рождения, но я деформируемый за
этот!" заявила Фэй. "Жаль, что нет праздника. Я хочу
для стрельбы из пушек. Не крекеров на те убогие магазины в
Chagmouth либо".

"Ты хочешь печенье?"

"Довольно!"

"В ноябре прошлого года у Ходжеса в Дарракомбе было много фейерверков.
Возможно, у них что-то осталось".

"О, молодец, бизз! Мы остановимся на Хай-Стрит и посмотреть, прежде чем мы перейдем
школа".

Они были в удобное время, так они позвонили привал у магазина Ходжеса и
отказал автомобиль. Помощник, после поиска в различных ящиках и
ящики, произвели небольшой запас излишков фейерверк, который Фэй с нетерпением
приобрести, а также предусмотрительна, достаточно, чтобы помнить, чтобы купить коробку
Матчи. Она ворвалась в школу в приподнятом настроении, щеголяя своим
флагом, и воткнула его на видном месте в классе, где мисс
Митчелл смотрел на него даже с некоторым удивлением, но так и не
протест. В одиннадцать часов интервал началось самое интересное. Фэй и ее сообщники
удалились в уединенную часть сада и начали пускать в ход
пищалки и хлопушки, звук которых привлек заинтересованное и
возбужденная маленькая толпа, которая прыгала и визжала при взрывах, и
были безмерно взволнованы дерзостью такого представления на территории школы
.

"Они великолепны!"

"Держи меня, или я разлетлюсь в искрах!"

"Фэй, ты - предел!"

"Это умная мысль!"

"Вау! Не поджигай меня!

"Молодец! А вот и мисс Фанни идет!"

На них обрушилась явно разгневанная мисс Фанни и
быстро конфисковала те немногие фейерверки, которые еще оставались.

"Очень опасно!" - возмущенно заметила она. "Вы можете с легкостью, некоторые из
вы, были сожжены. Действительно, Фэй, я удивлен. Девочка в пятом
форма следовало бы узнать получше. Вернуться все сразу. И не позволяйте подобному
подобное больше никогда не повторится!"

Конфедератам повезло настолько, что они почти закончили свою
показывали до того, как мисс Фанни появилась на сцене, так что они невозмутимо перенесли потерю
последних трех сквибов.

"Если Мисс Фанни была американка, она бы помогла пусть
от себя вместо того, чтобы вмешиваться!" - запротестовал Фэй. "Я не работала моя
духи еще нет, так что я вас предупреждаю! Мы устроим что-нибудь безумное после ужина.

"Что?"

"Я еще не все уладил, но расскажу тебе позже".

Девушки из Чагмута ежедневно обедали с жильцами общежития и
были в очень хороших отношениях с большинством из них. Поэтому Фэй могла быть
сносно уверены в определенной поддержке в любой схеме она выбрала
развиваться. Она обдумывала все во время урока французского, процесс
умственной абстракции, который навлек на нее гнев мадемуазель
голова, потому что она отвечала наугад и допустила несколько действительно идиотских ошибок,
на что другие девушки захихикали.

"Ты не блистал сегодня утром, старина!" прошептала Беата, когда
урок закончился. "Я думаю, мадемуазель подумала, что ты ее разыгрываешь!"

"Я не делал ничего подобного. Неужели вы все не понимаете, что сегодня
Четвертое июля?"

"Вы уже упоминали об этом раз или два!"

"Что ж, я упомяну это снова. Конечно, я сосредотачиваю свои мысли на Америке, а не на
Франции! Вы не можете ожидать, чтобы я пошел болтать по-французски, когда я думаю о
раз мои друзья будут иметь в день по другую сторону Атлантики.
Несмотря на это, я был скорее пульсация мозга. После ужина мы переоденемся во все, что сможем одолжить, и устроим парад на теннисном корте с призами
за лучшие костюмы.
"Кто будет вручать призы?"

"_ Я_ это сделаю." - Спросила я. - Кто будет вручать призы?

"_ Я_ буду. Я попрошу мод, чтобы купить мне несколько пакетов конфет, когда она
идет домой, и привезти их в этот день школу. Они сделают все
право".

Фэй был достаточно осторожен, чтобы не упоминать ее проекта с НДС или Неста в
чехол, являясь хостел monitresses, они, возможно, чувствовал обязан предложить
идейные соображения. Ученики четвертого и третьего классов, однако,
ухватились за идею импровизированного костюмированного парада, и в тот момент, когда
их выпустили из столовой, они бросились выстраиваться
сами. Было уже без четверти два, и занятия в школе должны были начаться снова
в 2.30, так что нельзя было терять времени, если вообще нужно было что-то делать
.

- Я даю каждой четверть часа на то, чтобы одеться! - заявила Фэй. - У вас есть
нужно быть на лужайке, когда часы пробьют два. Любой, кто опоздает, будет
дисквалифицирован с соревнований.

"Кто будет судить?" - спросила Китти.

"Голоса, конечно! Перестаньте задавать вопросы. Поторопитесь, если вы хотите
участвовать в этом!"

[Иллюстрация: ПАРАД ЧЕТВЕРТОГО ИЮЛЯ]

Четверть часа - это очень мало времени, чтобы облачиться в модные
костюмы, но большинство девушек за ужином решили, кем они хотят
быть. Ромола бросилась на кухню, позаимствовала у кухарки фартук,
повязала тряпку для вытирания пыли на голове, схватила ведро и щетку для чистки ковров и
появилась как "Домашняя прислуга". Беата реквизировала банные полотенца постояльцев.
и появилась как араб, в халате и тюрбане. Пегги, с ее общежитии
Айдер-вниз, на поезде, была придворной дамой. Кэти накинула шарф на свои
волосы и плечи и, держа на голове кувшин из спальни, изобразила
Ребекку у колодца. Нэн и Тэтти, завернутые в одинаковые одеяла, были
Траляля и Truedledee. Винни, с нарисованными усами и в
халате, был турком. Нита надела ночную рубашку и взяла в руки подсвечник для спальни
; Джойс свернула огромную сигару из коричневой бумаги, которую она
притворилась, что пыхтит. Но, пожалуй, лучшей из всех была сама Фэй в роли
американского орла. Она одолжила два макинтоша и закрепила их на
плечах, закрепив другие концы к указателям на доске, которые она
держала в каждой руке. Раскинув руки во всю ширину, она создавала
впечатление крыльев и дико хлопала крыльями по лужайке, иллюзия была
усилена головным убором из коричневой бумаги с длинным изгибом, напоминающим
клюв.

Когда поденщицы вернулись после ужина, они были наэлектризованы, обнаружив
это необычное сборище разгуливало по лужайке. К этому времени обе
контролеры и хозяйки заметили что-то из окна и прибежали.
они поспешили посмотреть, что происходит. К счастью, мисс Митчелл, который
прибывшие первыми на место происшествия, взял его в то, что девушки называют 'а
тщательно спортивной моды. Она рассмеялась, и поздравил владельца
по совершенству своих необдуманных костюмы.

"Когда-нибудь у нас должен быть еще один парад, когда у нас будет больше времени на подготовку"
- сказала она. - Тогда, возможно, я сама приду в костюме. В
Американский орел просто огромен! Я отдаю свой голос Фэй за первый приз!
Руки вверх, все, кто согласен! "

"Но я вручаю приз, поэтому не могу забрать его сама!" - запротестовала
Фэй.

"Это вообще не имеет значения, если ты его выиграла. Я думаю, что Траляля и
Траляля пусть поделит второе.

- Лучше всего поделите конфеты поровну, - сказала Фэй, принимая пакеты от
Мод и распределяя их между соперницами. - Огромное спасибо, мисс
Митчелл, что пришли посмотреть на нас. Я не мог позволить четвертого июля перейти
не заметили его! Он не был верен
Америки, не так ли?"

"Вы, безусловно, вступились за честь Звездно-полосатого клуба!"
Мисс Митчелл рассмеялась. "Теперь, полагаю, вы все пойдете и снимете эти вещи".
снова как можно быстрее. Мои часы показывают точное время, и звонок прозвенит
через пять минут".




ГЛАВА XVIII

Любовь в тумане


Следующим событием особой важности в мире Рамзи был
День рождения Мэвис. Сейчас ей было семнадцать, и с тех пор, как она переехала жить в Девоншир, она стала намного выше и
сильнее, что ее мать
заявила, что их старые друзья на севере вряд ли узнают ее. Она была
все еще более хрупкой на вид, чем Мерл, но ее приступы бронхита были
к счастью, все в прошлом, и она стремительно перерастает всех своих бывших
деликатес. Многие вещи, которые раньше были запрещены, были разрешены ей
теперь, и подарком ее отца был новый велосипед и разрешение на
ездить на нем. Мать подарила ей мольберт для рисования, а Мерле - складной стул,
поскольку рисование в то время было ее любимым хобби, а дядя Дэвид и тетя
Нелли была щедра на книги и музыку. От Бевиса прибыла деревянная коробка
в ней лежал котенок, которого он набил сам, с расправленными крыльями
. Сзади у него был крюк, чтобы его можно было подвесить за
кусок нити с потолка, чтобы казалось, что она летит. В ее
клюв Бевис вложил записку.

"Я в нее не стрелял", - объяснил он. "Я знаю, что ты ненавидишь, чтобы вспомнить ни одной
убив их. Я нашел его мертвым на берегу, поэтому думал, что вы могли бы так же
хорошо бы это чучело".

"Я так рада, что это был не удар по цели, бедная вещь!" - сказал тендера-
сердце Мавис. "Не перья мягкие и милые? Я повешу его на
балку в нашей спальне, и он всегда будет казаться нам частичкой
Чагмута, когда мы просыпаемся по утрам. Он выглядит точно так, как будто
были живы. Как умно со стороны Бевиса так хорошо все обставить. "

В "Причалах" самым животрепещущим событием стало прибытие
большой деревянной хижины, которую мисс Поллард купила у правительства и
которая была возведена в углу сада рядом с домом. Теперь, когда
количество учеников в школе так сильно увеличилось, потребовалось дополнительное помещение.
срочно потребовалось дополнительное помещение, и новое здание могло служить спортивным залом, а также
залом для лекций и собраний. Большим поводом для размышлений было то, что
успеют ли закончить к празднествам в конце семестра. Мисс
Поллард, по настоянию мисс Митчелл, подумывала пригласить родителей и
друзей на День официального выступления, на что она никогда раньше
не отваживалась. Пока хижина не будет готова, было бы невозможно
разместить столько людей, поэтому она поторопилась с работой и надеялась на
лучшее. Ее ученикам было очень забавно наблюдать, как различные части
соединяются вместе, и видеть, как крепится крыша из гофрированного железа.
Они безмерно обрадовались, когда, наконец, наверху развевался флаг.

- Мистер Перкинс говорит, что он может позаботиться о том, чтобы все было идеально готово к назначенному сроку .
25-го. Теперь я могу разослать приглашения! - промурлыкала мисс Поллард.

Однако перед Днем выступления должны состояться неизбежные экзамены.
Все чувствовали, что в июле они были гораздо более изношенными, чем на Рождество или
Пасху, из-за жары, а также из-за того факта, что они покрывали
работу всего учебного года, а не только одного семестра.
Мэвис сделала все возможное, но ей пришлось бороться с сильными головными болями, и она поняла
что не отдавала себе отчета. Мерл мрачно побрела прочь, с
пальцами, испачканными чернилами, и волосами, туго стянутыми сзади из-за жары.
Она никогда раньше не прилагала столько усилий к экзамену, и
никогда не считала себя настолько хорошо подготовленной. К ее удивлению, ее
мозги были ясными и собранными, и ее мысленная машина, казалось, мчалась вперед
так быстро, что значительно превысила допустимую скорость. Ни одна другая девушка в анкете
не написала столько листов, сколько она, и не ответила на такую большую часть
вопросов. В конце недели, уставшая, нервничающая и явно сердитая,
она, тем не менее, чувствовала некоторое удовлетворение от присланных работ.
Каждый пятый почти не сомневался в результатах, и общественность
мнение было обоснованным, поскольку Мерл стала лучшей почти по каждому предмету,
набрав в среднем 91 процент баллов за весь экзамен. Она ожидала, что выступит хорошо
, но была совершенно ошеломлена этим успехом, поскольку Мюриэль, Ива и
Неста, ее обычные соперницы, остались далеко позади. Они были
спортивные достаточно, чтобы дать ей свои поздравления.

"Это означает первый приз, старина! Не мы даем вам хлопать, как ты март
на перрон!" - сказала Ива.

Мисс Поллард была полна решимости провести это свое первое выступление стильно;
председательское место должен был занять местный магнат, а призы распределить
автор: настоящий живой профессор из Оксфорда, который проводил свой отпуск по соседству.
по соседству. Была огромная работа по переносу форм и
стульев в недавно возведенную хижину и украшению платформы горшками
с растениями и папоротниками. Все ученицы были одеты в белое и носили свои
лучшие ленты для волос. Мэвис было грустно и сентиментально, потому что это была ее
последний срок. Она должна была оставить причалы и сконцентрировать свою энергию
на музыку, и на уроки живописи от Каслтон, который устроил бы
ей гораздо лучше, чем напряженная работа шестого форме. К девочкам,
и особенно для младших, это первое публичное мероприятие в школе было
не совсем чистым блаженством. Они были вынуждены сидеть тихо, как ряды
маленьких ангелочков, тесно прижатых друг к другу на бланках без корешков, и
слушать бесконечные речи о предметах, о которых они знали только наполовину.
понятые, основные моменты которых, казалось бы, заключались, однако, в том, что упускают
Поллард, и мисс Фанни, и мисс Митчелл, и все учителя, и все ученики.
Всех следует поздравить, и все должны помнить, что
"Рим был построен не за один день".

"И хижину тоже!" - прошептала Винни своей подруге, применив пословицу
слишком буквально. "Жаль, что они не увидели этого до того, как была поднята крыша!"

"Как разговаривают существа!" - процитировала Джойс из "Алисы в
Стране чудес". "Мне до слез скучно!"

Часть с вручением призов была более интересной. Когда были названы имена,
каждая победительница по очереди подходила к помосту, брала свою книгу, кланялась
более или менее изящно и удалялась. Аплодисменты были долгожданным облегчением
для рядовых, которым надоело сидеть в таком образцово-показательном положении
по стойке "смирно". Наконец все закончилось, и посетители отправились на экскурсию
в школу и угоститься чаем в столовой. Профессор
Хартли, в шапочке и мантии, прошла через сад к общежитию, и
ученики, некоторые из которых страдали от уколов, были свободны
расходиться. Это было расставание для дневных девочек, и завтра утром
пансионерок должны были отправить по домам.

"Просто поговорить с тобой, - Мерль!" сказала мисс Митчелл, назвав последнего
в исследовании себя. "Я хочу вам сказать, что я доволен
работы. Ты приложил усилия и показал мне, на что способен. В следующем семестре мы
у нас будет шестой класс, и мисс Поллард согласна со мной, что будет
желательно назначить старосту. Эта позиция будет падать для вас, не
только потому, что ты-лучший на экзаменах, но и потому, что мы думаем, что у вас есть
встроенные себя, чтобы принять его. Голова девочки-это не имеет смысла, если она может привести;
Я наблюдал за тобой весь год, и недавно ты показал мне, что ты
понимаешь, чего от тебя ожидают. Школа все еще находится в начальной стадии,
но это многое было улучшено, и в следующем году, я надеюсь, вы не очень свой
лучшим для него."

"О, благодарю вас, мисс Митчелл!" - выдохнул Мерль, почти слишком перегружены для
слова.

Быть таким образом избранной своим кумиром было самым счастливым концом этого семестра
и открывало прекрасные возможности в наступающем сентябре. Это
значило для нее даже больше, чем ее приз. Она пошла сразу сказать, хорошее
новости с сестрой.

"Я не люблю слишком громко гоготали, ведь Мюриэл и Неста", - сказал
Мэвис. "Но я горжусь тобой! Это стоило того, не так ли?"

"Скорее! Хотя я и мечтаю о каникулах. Поедем в Чагмут
в субботу?

- О, да! Бевис завтра расстается, и я думаю, он будет у Гримбала.
К тому времени я буду на ферме. Это его последний семестр в школе, как и мой. Интересно, как
он относится к отъезду? Я тоже обещала позвонить и повидаться с Каслтонами."

Когда девочки вернулись домой, на столе лежало письмо для Мэвис, написанное почерком
Клайва. Время от времени они получали весточки от мальчика, хотя
он не был особенно хорошим корреспондентом. Это послание, которое
по-видимому, было написано в воскресенье, в основном представляло собой краткое изложение крикета и
предвкушения его каникул. Оно заканчивалось:

Твоим любящим братом, КЛАЙВ.

_P.S._-- Хотел отправить вам этот снимок раньше. Разве он не бесценен?

Жало скорпиона находится в его хвосте. Мэвис наклонилась и подняла
маленькую фотографию, выпавшую из конверта на пол.
Клайв воспользовался своей камерой Brownie в Чагмуте и обещал опубликовать
результаты, но забыл. Этот единственный отпечаток представлял
Бевис - ошибки быть не могло, это был Бевис, - но Мэвис склонилась над ним с озадаченными
глазами, потому что в его объятиях, положив голову ему на
плечо, была девочка. Мерл, которая выхватила фотографию, чтобы взглянуть на нее,
сразу определила, кто она.

"Да это же Ромола! Это художественное голубое платье, которое Вайолет сшила для
она!

"Так и есть! Но где же ее коса?"

"Спрятана за ней, я полагаю. Я говорю! Они наступают довольно сильно,
не так ли?"

"Да. Я не должен был так думать о Бевисе!"

"Я больше не должен!" (Мерл выглядел раздраженным.) "Я и понятия не имел, что он может быть
таким глупым. Я отшлепаю его за это, можешь не сомневаться!

"Я бы не стала!" (Голос Мэвис был очень тих.) "Ромола такая хорошенькая!
Возможно, она ему нравится!"

"Ну, я такое вижу впервые. Если и видит, то он хитрец.
Как-то это не вяжется с Бевисом. Я на него сержусь. Когда
Клайв сделал этот потрясающий снимок? Я удивляюсь, что он не отправил его нам
раньше. Я думаю, что это не стоит хранить, если хотите знать мое мнение!" и Мерл,
разорвав фотографию на мелкие кусочки, выбросила ее в корзину для бумаг.

- Бевис - наш друг, а не Каслтонов! - добавила она, заковыляя прочь.
решительно рассерженная, - и если он увлекается подобной ерундой
с Ромолой он больше не будет называть меня Soeurette! Ему не нужно об этом думать
. Я не буду сестрой Ромоле! Я заявляю, что не буду! Подлец!"

Но эти настроения были бормотала себе под нос, и она хорошо
волнует, что Мэвис не должен подслушать их.

В субботу утром у Мерл сильно разболелась голова, она позавтракала в постель
и объявила, что проведет день, лежа в саду.
Мэвис тоже начала оправдываться за то, что не поехала в Чагмут, но доктор
Тремейн ущипнула ее за щеку, заявила, что она выглядит бледной и что поездка
пойдет ей на пользу.

"Я не могу остаться ни с кем из моих милых маленьких компаньонок!" - пожаловался он.
"Я привык к тому, что ты со мной. Кроме того, Бевис сегодня возвращается!" - пожаловался он.
"Я привык к тому, что ты со мной".

"Я думаю, мы увидим его на следующей неделе какое-то время", - заметила Мэвис
скромно. "Нет лихорадочной спешке об этом".

"Ну, нет, только..."

- Чепуха, Мэвис! Иди со своим дядей! - перебила миссис Рэмзи. - Это
Первый раз на моей памяти, когда ты хочешь держаться подальше от своего возлюбленного
Чагмаут. Что с вами сегодня не так? Не валяйте дурака! Наденьте свою
шляпу и делайте, что от вас хотят. Я думаю, что эти экзамены основательно утомили
вас обоих. Подышав свежим воздухом в машине, ты почувствуешь себя лучше.

Решения матери всегда являются окончательными, поэтому Мэвис подняла нет больше возражений,
в частности, как дядя Дэвид смотрел бы мелочь больно, и он был
такой дорогой, что она не разочарует его для миров. У него было несколько
в то утро они нанесли визиты в дома по пути, так что было позже обычного,
когда они прибыли на ферму Гримбала. К счастью, там было немного пациентов.
когда с ними было покончено, миссис Пенраддок
принесла ленч.

- Бевис еще не пришел? - осведомился дядя Дэвид, поднимая крышку с тарелки.

- Нет, в самом деле, доктор, и я беспокоюсь о нем! Его яхта стояла в порту.
Сеннен, имея кое-какой ремонт сделать, и он решил поехать туда прямо
из школы рано утром, и плыть на ней круг, чтобы Chagmouth".

"Ну! Парень может справиться с яхтой все в порядке".

- Дело не в этом! Бевис знает о парусном спорте столько же, сколько и большинство людей. Но
есть неприятные морской туман, да ладно, и так же, как это происходит Клаппер
вышел из колокола глава Санкт улице morval это. Бевис всегда ужасен.
он любит держаться побережья, и я боюсь, что если он не услышит звонок, то он
не совсем поймет, где находится в тумане, и может оказаться на скалах
прежде чем он поймет, что они там. Я бы сказала, что это было, но там
времени не было. Я только этим утром его письмо. Кто бы мог ожидать
туман, как это?"

Яблочное личико миссис Пенраддок выглядело совершенно несчастным, но звуки
стук в заднюю дверь заставил ее покинуть гостиную и пресек любые дальнейшие откровения.
Мэвис задумчиво доедала свой ленч. - На море туман сильнее, чем на суше? - Спросила я.

- А что, на море туман сильнее, чем на суше? - спросила она наконец.

"Это, если ты не можешь сказать, куда ты идешь. Кто возился с
звон в Санкт улице morval, интересно? Если тарелка упала, они
надо было его положить еще в один раз. Но вот только как с
их. Это никого не касается, и каждый перекладывает это на кого-то другого
пока не произойдет несчастный случай. У меня нет на них терпения!"

Когда обед был закончен, Мэвис вышла, чтобы заглянуть в море, или
а где море должно быть, ибо нечего было посмотреть, а
белая стена тумана, длинные венки, которые пускали по внутреннему и
трейлинг-как призраки в город. Она очень быстро вернулась домой
на ферму Гримбала и отправилась на кухню.

"Миссис Пенраддок, пожалуйста, могу я одолжить у вас большой обеденный колокольчик?" она попросила.

"Почему же, да, моя дорогая! Но зачем тебе это?"

"Я собираюсь отнести это в Сент-Морвалз-Хед и позвонить там!"

"Благослови тебя Господь! Тоже неплохая идея! В любом случае, вреда бы не было. Я бы пошел
с тобой, если бы у меня было время. Осторожнее с этим скользким утесом. Жаль,
твоей сестры сегодня здесь нет!

- Со мной все будет в порядке, спасибо! Туман не так уж и плох на суше. Это довольно
легко увидеть, где это происходит."

Схватив большой медный обеденный колокольчик, Мэвис отправилась в путь и, пройдя по тропинке
выше фермы, выбралась на утесы. Она знала, что кстати очень хорошо, для
ей часто бывало раньше, и не имел не малейшего страха
потеряли, даже если туман должен расти гуще. Она быстро шла вперед,
тропинка перед ней на протяжении нескольких ярдов казалась совершенно ровной, хотя
море внизу было полностью скрыто. Она узнала много знакомых мест по пути следования
берег, где росла селезенка, разрушенный сарай, предполагаемый
пережиток времен контрабанды, забор из колючей проволоки, группа деревьев бузины,
и blackberry bank. Когда она подошла к косым кустам дрока, которые
нависали над тропинкой, она поняла, что достигла начала церкви Святого Морваля
Голова, и что она, должно быть, почти над тем местом, где был буй
плавал со своим колокольчиком без застежки.

"Это снова история о скале Инчкейп", - пробормотала она и
усевшись на папоротник, начала звонить.

Это была монотонная работа, к тому же утомительная. У нее заболела рука, и ей пришлось
некоторое время пользоваться левой рукой. Она упорно шла вперед,
однако, кто знал, какая маленькая яхта может оказаться поблизости от
коварных скал внизу. Это было необычайно одинокое чувство - находиться
там, на утесе, в одиночестве, окруженная белым туманом, как будто она
была посреди облаков. Она бы замерзла, если бы не
физические упражнения согревали ее. Время от времени ей приходилось отдыхать, но
ненадолго. Она не собиралась сдаваться еще какое-то время. Она продолжала
повторять снова и снова про себя:

 - Достойный аббат Абербротока
 Водрузил этот колокол на скалу Инчкейп.
 Во время шторма он висел на буе и раскачивался,
 И по волнам его предупреждение ступеньки'.

Оккупация выросла настолько однообразной, что она стала чувствовать себя так, как если бы она была
на скале недели. После того, что казалось абсолютным отрезком времени из
вечности, на дорожке позади нее раздалось "Привет!". Она прекратила звонить.
Она вскочила на ноги.

"Бевис! Это никогда не ты!"

"Мэвис! Ты сделала все это для меня? Ты козырь!"

"Значит, ты слышала мой колокол на море?"

"Конечно, я так и сделал, и это дало мне верный расчет. Я едва понимал, где
Я был. Без этого я мог бы быть на мели. Миссис Пенраддок рассказала мне
об этом, и я сразу же приехала, чтобы забрать тебя обратно.

"Странно, что ты не пошла сказать Ромоле, что ты в безопасности!"

"Ромола! С какой стати я должна рассказывать Ромоле?

Мэвис ответила не сразу.

- Только потому, что мне показалось, что она тебя особенно заинтересовала!
- Сказала она наконец.

Бевис выглядел откровенно озадаченным, затем его лицо прояснилось, и он нарисовал небольшой
фото из кармана.

"Разве Клайв отправить вам одну из них?"

"Он!"

"Ну, разве ты не знаешь, кто эта девушка? Разве ты не видишь, что это Клайв? Клайв,
ты одет в одежду Ромолы! Вряд ли это сапоги Ромолы, не так ли?
Мы чуть не умерли от смеха над этим. Он выглядел так убийственно, что не передать словами. Это
Мэдокс сделал снимок камерой Клайва ".

Мэвис, рассматривая фотографию при свете этих объяснений было мало
трудности в признании ее сына двоюродного брата. Бевис был реветь от смеха
в шутку, а потом он вдруг посерьезнел.

"Мэвис!" - сказал он совершенно серьезно. "Ты никогда не думала, что я стану устраивать такое
вести себя как последняя дура с маленькой Ромолой? Это совсем не в моих правилах!

Покраснела Мэвис.

- Послушай! Мы можем с таким же успехом обсудить это между нами. Если есть когда-либо
быть хозяйкой в Уоррен, - и я надеюсь, что там будет какой-то день-я знаю, кого
Я бы выбрал! Да ведь это Мэвис, та, кто была добра ко мне, когда у меня почти не было друга на свете
или имени, которым я мог бы называть себя, которая не презирала меня
за то, что была никем, и не постеснялась пройтись со мной по деревне
, и которая уберегла меня от большего количества камней, чем она себе представляет, кроме того
что она сделала для меня сегодня! Если бы я попросил ее как-нибудь подумать об этом,
как ты думаешь, она ответила бы "да"?






*** ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОЕКТА GUTENBERG EBOOK MONITRESS MERLE ***


Рецензии