Дон жон венсенской тюрьмы

     Генрих Наваррский мечтательно прогуливался по террасе тюрьмы.
Он знал, что двор находится в замке, менее чем в сотне футов от него, и
казалось, что сквозь стены его проницательный взгляд может увидеть Чарльза
умирающим. Погода была прекрасной. Широкая полоса солнечного света лежала на далеких полях, купая в жидком золоте верхушки лесных деревьев, гордящихся
роскошью своей первой листвы. Сами камни тюрьмы
какими бы серыми они ни были, казалось, были пропитаны мягким светом
небеса и несколько цветов, привлеченных дуновением восточного ветра,
пробились сквозь щели в стене и поднимали свои диски из
красного и жёлтого бархата навстречу поцелуям теплого воздуха.

Но взгляд Генри не был прикован ни к зеленеющим равнинам, ни к
позолоченным верхушкам деревьев. Его взгляд устремился дальше и был устремлен, полный амбиций, на столицу Франции, которой суждено однажды стать
столицей мира."Париж, - прошептал король Наваррский, - вот Париж; это радость, триумф, слава, могущество и счастье. Париж, в котором находится Лувр, и Лувр, в котором находится трон; и только одно отделяет меня от
этого Парижа, по которому я так тоскую, и это нечто - камни у моих
ног, которые заперли меня с моим врагом!"

Переводя взгляд с Парижа на Венсен, он заметил слева от себя, в
долине, частично скрытой цветущими миндальными деревьями, человека, чья кираса искрился на солнце при малейшем движении своего владельца.

Этот человек скакал на гнедом коне и вел еще один, который, казалось, не менее нетерпеливый. Король Наваррский остановил свой взгляд на собаке и увидел его рисовать его выньте меч из ножен, приложите к острию его носовой платок и помашите им как сигналом.
В то же мгновение сигнал повторился с противоположного холма, затем
по всему замку, казалось, затрепетали ленты из носовых платков.
Это были Де Муи и его гугеноты, которые, зная, что король умирает, и
опасаясь, что на жизнь Генриха может быть совершено какое-то покушение, собрались вместе, готовые защищаться или атаковать.
Генри, не отрывая глаз от всадника, которого он увидел первым, перегнулся через балюстраду и прикрыл глаза рукой, чтобы не упасть на
ослепительный луч солнца узнал молодого гугенота.
"Де Муи!" - воскликнул он, как будто тот мог его услышать.
И в своей радости, увидев себя в окружении друзей, король приподнял
шляпу и взмахнул шарфом.
Все белые знамена снова пришли в движение с энергией, которая
доказывала радость их владельцев.
"Увы! они ждут меня, - сказал Генри, - и я не могу присоединиться к ним.
Почему я не сделал этого, когда мог? Теперь слишком поздно!"
Он сделал жест отчаяния, на который Де Муи ответил знаком, который
означал: "Я буду ждать".
В этот момент Генри услышал шаги на каменной лестнице. Он поспешно ретировался.Гугеноты поняли причину его внезапного исчезновения, и
их мечи были возвращены в ножны, а носовые платки исчезли.Генри увидел на лестнице женщину, чья быстрая дыхание показало, что она
пришло на скорую руку.Он признается, не без тайного ужаса, он всегда чувствовал, увидев ее, Екатерины де Медичи.
Позади нее были два охранника, которые остановились на верхней площадке лестницы."О! - подумал Генри. - Должно быть, это что-то новое и важное, что заставляет королева-мать придет, чтобы найти меня на балконе тюрьмы
Винсенн". Кэтрин уселась на каменной скамье против стены, чтобы
восстановить ее дыхание.Генри подошел к ней со своей самой любезной улыбкой:
"Ты ищешь меня, моя добрая матушка?"
"Да, месье, - ответила Екатерина, - я хочу дать вам последнее доказательство
моей привязанности. Король умирает и желает вас видеть".
- Я! - воскликнул Генрих, вздрогнув от радости.- Да. Я уверен, ему сказали, что вы жаждете не только трона Наварры, но и Франции.- О! - воскликнул Генри.
"Это неправда, я знаю, но он верит в это, и, без сомнения, цель
свидания, которого он желает с вами, - расставить вам ловушку".
"Для меня?""Да. Перед смертью Карл хочет знать, что тут надеяться или бояться
от вас. И от ответа на его предложение, Марк вас, будет зависеть его
окончательной команды, то есть, ваша жизнь или смерть".
"Но что он мне предложит?" -"Откуда я знаю? Возможно, невозможное".
"Но неужели ты понятия не имеешь?" -"Нет, но предположим, например".--
Кэтрин помолчала.-"Что?" -"Предположим, он приписал тебе эти твои амбициозные цели, о которых он слышал примерно; предположим, он захочет услышать эти цели из ваших собственных уст;
предположим, он будет искушать вас, как когда-то искушали виновных, чтобы
добиться признания без пыток; предположим, - продолжил
Екатерина, пристально глядя на Генриха: "Он должен был предложить тебе королевство,
регентство!"

Трепет неописуемой радости наполнил усталое сердце Генри, но он
угадал ловушку, и его сильная и податливая душа воспрянула духом.

"Я?" - спросил он. "Ловушка была бы слишком ощутимой; предложите мне регентство
когда есть вы сами и мой брат Алансонец?"

Кэтрин поджала губы, чтобы скрыть удовлетворение.

- Значит, - быстро спросила она, - вы откажетесь от этого?

"Король мертв, - подумал Генрих, - и она расставляет мне ловушку".

Вслух он сказал:

- Сначала я должен выслушать, что скажет король Франции, поскольку, судя по вашим собственным словам
, мадам, все это лишь предположения.

"Несомненно", - говорит Екатерина; "но вы можете сказать мне ваши намерения."

"Почему!" Генри сказал, простодушно, "не имея никаких претензий у меня нет
намерения".

"Это не ответ", - сказала Кэтрин, чувствуя, что время летит, и
давая выход своему гневу. - "Ты можешь дать какой-нибудь ответ".

- Я не могу отвечать на предположения, мадам; принять положительное решение так
трудно и так серьезно, что я должен дождаться фактов.

- Послушайте, сударь, - сказала Екатерина, - нельзя терять времени, и мы
тратим его на пустые споры, на игру словами. Давайте сыграем нашу
роль короля и королевы. Если вы примете регентство, вы покойник ".

"Король жив", - подумал Генрих.

Затем вслух:

"Мадам, - твердо сказал он, - Бог держит жизни людей и королей в своих руках"
. Он вдохновит меня. Пусть его Величеству сообщат, что я
готов встретиться с ним".

- Поразмыслите, месье.

"В течение двух лет, в течение которых я был гоним, в течение месяца
Я была пленницей", - ответил Генри, храбро, "я успел
отражать, мадам, и я задумался. Поэтому будь добр,
пойди к королю раньше меня и скажи ему, что я следую за тобой. Эти
два охранника", - добавил Генри, указывая на солдат", - увидите, что я делаю
не сбежать. Тем более, что это не входит в мои намерения."

В тоне Генриха была такая твердость, что Екатерина поняла: все ее
попытки, под какой бы маской они ни скрывались, не увенчаются успехом. Поэтому она
поспешно спустилась вниз.

Как только она скрылась, Генрих подошел к парапету и сделал знак
Де Муи, что означало: "Подойди поближе и будь готов в случае необходимости".

Спешившийся де Муи вскочил в седло и по-прежнему вел за собой
вторая лошадь поскакала галопом на расстояние мушкетного выстрела от тюрьмы.

Генрих поблагодарил его жестом и спустился вниз.

На первой лестничной площадке он обнаружил двух солдат, которые ждали его.

Двойной отряд швейцарцев и легкой кавалерии охранял вход во двор
, и чтобы войти в замок или покинуть его, необходимо было пересечь
двойной ряд алебард.

Екатерина остановилась и ждала его.

Она сделала знак двум солдатам идти дальше и, положив руку на плечо Генриха
, сказала:

"В этом дворе двое ворот. В одном из них, за покоями короля, если
ты откажешься от регентства, тебя ждут хороший конь и свобода. В
другом, через который вы только что прошли, если вы прислушаетесь к голосу
амбиций - Что вы скажете?"

"Я говорю, что если король назначит меня регентом, мадам, я, а не вы, буду
отдавать приказы солдатам. Я говорю, что если я покину замок ночью,
все эти пики, алебарды и мушкеты будут опущены передо мной".

"Безумец!" прошептала Кэтрин, озлоблен, "поверь мне, и не играют
эта страшная игра жизни и смерти со мной".

- Почему нет? - спросил Генрих, пристально глядя на Екатерину. - Почему не с тобой?
а также с другими, поскольку до сих пор я побеждал?

"Идите к королю квартиры, сударь, поскольку вы не готовы
верить или слушать что-нибудь", - сказала Екатерина, указывая на лестницу
с одной стороны, и с другой игрался с одним из двух зараженных
кинжалы она всегда ходила в черном корпусе шагрень, которая стала
исторические.

- Проходите передо мной, мадам, - сказал Генрих. - Пока я не регент,
честь старшинства принадлежит вам.

Екатерина, расстроившая все свои планы, не пыталась бороться, но
поднялась по лестнице впереди короля Наваррского.




ГЛАВА LXIV.

РЕГЕНТСТВО.


Король, начиная терять терпение, вызвал месье де Нанси
к себе в комнату и только что отдал ему приказ отправиться на поиски Генриха,
как появился последний.

Увидев его шурин в дверь Чарльз издал вопль радости,
но Генри стоял неподвижно, как вздрогнул, как если бы ему пришлось столкнуться лицом к лицу
с трупом.

Два врача, которые были у постели больного, и священник, который был с Чарльзом,
удалились.

Чарльза не любили, и все же многие плакали в прихожих. При
смерти королей, хороших или плохих, всегда есть люди, которые что-то теряют
и которые боятся, что не найдут этого снова при преемнике.

Траур, рыдания, слова Екатерины, зловещее и
величественное окружение последних мгновений короля, вид
Самого короля, страдающего от болезни, достаточно распространенной впоследствии, но
который в то время был новым для науки, произвел на Генри впечатление, которое
был еще молодой и поэтому еще чувствительны, такая страшная
впечатление, что несмотря на всю свою решимость, чтобы не вызвать Чарльз свежие
беспокойство о его состоянии, он не может, как мы уже говорили пресечения
чувство ужаса, которое пришло на его лицо, увидев умирающего
капающая кровь.

Шарль печально улыбнулся. Никто из окружающих их людей не избежал смерти.

"Пойдем, Анрио", - сказал он, протягивая руку с нежностью в голосе.
Генрих никогда раньше не замечал в нем этого. "Приходят в дом; я был очень
недовольных не видел тебя так долго. У меня сильно мучил тебя
в течение моей жизни, Мой бедный друг, и иногда, поверьте, мне есть с
корил себя за это. Иногда я беру в руки тех, кто
мучает тебя, это верно, но король не может контролировать обстоятельства и
к тому же моя мать Екатерины, братья Анжуйского и Алансонского, мне пришлось
рассмотрим, в моей жизни что-то другое, что было хлопотно и
которых прекращается в момент, когда я приближусь к смерти--государственная политика".

- Сир, - пробормотал Генрих, - я помню только любовь, которую всегда питал к моему брату.
я всегда испытывал уважение к моему королю.

"Да, да, вы правы," сказал Чарльз", - и я благодарен Вам за
сказав это, Анрио, ибо поистине, вы много страдали по моей
править, не считая того, что это было во время моего царствования, что ваш
бедная мать умерла. Но вы, должно быть, видели, что я часто бывал ведомым?
Иногда я сопротивлялся, но чаще уступал от сильной усталости.
Но, как вы сказали, давайте не будем говорить о прошлом. Теперь меня беспокоит настоящее
, меня пугает будущее".

И бедный король закрыл свое мертвенно-бледное лицо исхудалыми руками.

После минутного молчания он покачал головой, словно отгоняя все мрачные мысли.
из-за этого вокруг него пролился кровавый дождь.

"Мы должны спасти государство", - тихо продолжил он, наклонившись к
Генри. "Мы должны предотвратить его попадание в руки фанатиков или
женщин".

Как мы только что сказали, Чарльз произнес эти слова тихо, но все же
Генри показалось, что он услышал за спинкой кровати что-то похожее на глухой
возглас гнева. Возможно, некоторые открытия, сделанные в стене на
наущению самого Карла допускаются Екатерина слышать финальный
разговор.

"Женщины?" сказал король Наваррский, чтобы спровоцировать объяснение.

"Да, Генри", - сказал Чарльз, "моя мать хочет, регентство, пока мой
брат вернулся из Польши. Но запомни, что я тебе скажу, он не вернется.


- Почему нет? - воскликнул Генри, сердце которого радостно подпрыгнуло.

"Нет, он не может вернуться, - продолжал Карл, - потому что его подданные
не позволят ему уйти".

"Но, - сказал Генрих, - не думаешь ли ты, брат, что королева-мать
уже написала ему?"

"Да, но Нэнси остановила курьера в Шато Тьерри и привезла меня
письмо, в котором она сказала, что я должен умереть. Я сам написал в Варсовию,
я уверен, что мое письмо дошло туда, и за моим братом будут следить. Итак,
по всей вероятности, Генрих, трон будет вакантен.

В алькове послышался второй звук, более громкий, чем первый.

"Она наверняка там, - подумал Генрих, - и слушает".

Карл ничего не слышал.

"Теперь, - продолжил он, - я умираю, не оставив наследника мужского пола". Затем он остановился.
Приятная мысль, казалось, осветила его лицо, и, положив руку на плечо
короля Наваррского:

"Увы!" - сказал он. - "Ты помнишь, Анрио, бедного маленького мальчика, которого я показал
ты однажды вечером спал в его шелковой колыбели под присмотром ангела?
Увы! Анрио, они убьют его!"

"О, сир!" - воскликнул Генрих, глаза которого наполнились слезами. "Клянусь вам,
что я буду присматривать за ним все дни и ночи моей жизни. Прикажите
мне, мой король".

"Спасибо, Анрио, спасибо!" - сказал Шарль с необычным для него чувством
, которое пробудила в нем ситуация. "Я принимаю твое обещание. Не делай его
королем, - к счастью, он не был рожден для трона, - но
сделай его счастливым. Я оставил ему независимое состояние. Пусть он унаследует
благородство его матери, благородство сердца. Возможно, для
него было бы лучше, если бы он вошел в церковь. Он внушал бы меньше страха. О!
мне кажется, я умерла бы если не счастливой, то по крайней мере спокойной, если бы меня утешали
поцелуи ребенка и милое личико его матери".

- Сир, неужели вы не могли послать за ними?

- Ах, бедняги! Им никогда не позволили бы покинуть Лувр!
Таково положение королей, Анрио. Они не могут ни жить, ни умереть
как им заблагорассудится. Но с тех пор, как ты пообещал, я смирился.

Генри задумался.

"Да, без сомнения, мой король. Я обещал, но смогу ли я сдержать свое слово?"

"Что вы имеете в виду?"

"Разве меня не будут преследовать и угрожать, как его, даже больше, чем ему?
Ибо я мужчина, а он всего лишь ребенок".

"Вы ошибаетесь", - сказал Чарльз; "после моей смерти ты должен стать великим и
мощный. Вот что сделает тебя так".

И Царь выхватил пергамент из-под подушки.

"Смотрите!" - сказал он.

Генрих пробежал глазами документ, скрепленный королевской печатью.

"Регентство за мной, сир!" - сказал он, побледнев от радости.

- Да, для вас, до возвращения герцога Анжуйского, и как во всех
вероятно, герцог никогда не вернется, дело не только в регентстве, но и в
троне, который это дает тебе.

"Трон!" - пробормотал Генрих.

"Да," сказал Чарльз, "только ты достоин его; вы сами способны
управляющих этими развратного кавалера, и эти смелые женщины, которые живут по
кровь и слезы. Мой брат Алансонского предатель, и будет обманывать
каждый. Оставить его в тюрьме, в которой я разместил его. Моя мать
будут пытаться убить вас, поэтому изгнать ее. Мой брат Д'Анжу через три
или четыре месяца, возможно, через год, покинет Варсовию и приедет в
оспаривать у вас трон. Ответьте ему буллой папы Римского. Я
уже договорился об этом через моего посла, герцога Неверского,
и вы вскоре получите документ.

- О, мой король! - воскликнул я.

"У вас есть, но одно дело страх, Генри,--гражданская война, но оставшихся
конвертировать вы будете избегать этого, ибо гугеноты сильны только тогда, когда
вы поставьте себя на их головы, и мсье де Конде ничего, когда
в отличие от вас. Франция - страна равнин, Генри, и, следовательно,
Католическая страна. Король Франции должен быть королем
Католики, а не король гугенотов, ибо король Франции
должен быть королем большинства. Говорят, я испытываю угрызения совести из-за резни в Святом Варфоломее
; сомнения - да; раскаяние - нет. Говорят, что у меня
из каждой поры сочится кровь этих гугенотов. Я знаю, что это.
из меня течет. Это мышьяк, а не кровь ".

"Что вы имеете в виду, сир?"

"Ничего. Если моя смерть должна быть отмщена, Анрио, он должен быть отомщен
Только Бог. Давайте поговорим теперь о будущем. Я оставляю вам верных людей
парламент и надежную армию. Положитесь на них, и они защитят вас
против своих врагов--только моя мать и герцога Алансонского."

Только тогда звук вооружения и военной команды были слышны в
тамбур.

"Я мертв!" - пробормотал Генри.

- Вы боитесь? Вы колеблетесь? - с тревогой спросил Карл.

- Я, сир, - ответил Генрих. - Нет, я не боюсь и не колеблюсь. Я
принимаю.

Чарльз пожал руку Генри. В этот момент подошла медсестра с напитком
, который она готовила в соседней комнате, не зная, что
судьба Франции решается в трех футах от нее.

"Позовите мою мать, сиделку и попросите позвать также месье д'Алансона".




ГЛАВА LXV.

КОРОЛЬ МЕРТВ! ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОРОЛЬ!


Несколько мгновений спустя Екатерина и герцог Алансонский, бледные от страха
и дрожа от ярости, вошли в комнату Карла. Как и предполагал Генрих
Екатерина все подслушала и в нескольких словах
рассказала все Франсуа.

Генрих стоял у изголовья кровати Карла.

Король высказал свои пожелания.:

"Мадам, - сказал он своей матери, - если бы у меня был сын, вы были бы регентшей, или
в отсутствие вас это был бы король Польши; или в отсутствие него
это был бы мой брат Франсуа, но у меня нет сына, и после меня
трон принадлежит моему брату, герцогу Анжуйскому, который отсутствует. Поскольку однажды
он предъявит права на этот трон, я не хочу, чтобы он нашел на своем месте человека,
который почти на равных правах мог бы оспорить его с ним и который
следовательно, мог бы подверг королевство гражданской войне. Вот почему я не
назначаю тебя регентом, Мадам, вам придется выбирать между
двое сыновей, которые будут болезненными для матери. Вот почему я не выбираю
моего брата Франсуа, потому что он мог бы сказать своему старшему брату: "У тебя
был трон, почему ты его оставил?" Нет, я выбрал регентом того, кто
может принять корону по доверенности, и кто будет держать ее в руке, а не на голове
. Отдайте честь этому регенту, мадам; отдайте честь ему, брат; это
Король Наварры!"

И жестом высшей власти сам король приветствовал Генриха.

Екатерина и Д'Алансонец изобразили нечто среднее между нервной дрожью и
приветствием.

"Вот, милорд регент, - сказал Карл королю Наваррскому, - вот
пергамент, который до возвращения короля Польши передает вам
командование армиями, ключи от сокровищницы и королевская власть
и авторитет."

Екатерина пожирала Генриха глазами; Франсуа пошатнулся так, что едва удержался на ногах.
но эта слабость одного и сила другого,
вместо того, чтобы ободрить Генриха, показали ему грозящую опасность
он.

Тем не менее он сделал над собой усилие и, преодолев страх, взял
пергамент из рук короля, выпрямился во весь рост,
и бросил на Екатерину и Франсуа взгляд, означавший:

"Берегитесь! Я твой господин".

"Нет, - сказала она, - никогда, никогда моя раса не склонится перед иностранной; никогда
Бурбоны не будут править во Франции, пока остается Валуа!"

"Мама, - воскликнул Карл IX, садясь на алых простынях своей
кровати, выглядя еще более устрашающе, чем когда-либо, - береги себя, я все еще король. Ненадолго.
Я хорошо знаю; но для того, чтобы отдать приказ, не требуется много времени;
не требуется много времени, чтобы наказать убийц и отравителей".

"Хорошо! отдай приказ, если осмелишься, и я отдам свой! Приди,
Fran;ois, come!"

И королева быстро вышла из комнаты, сопровождаемая герцогом Алансонским.

- Нэнси! - закричал Чарльз. - Нэнси! иди сюда! Я приказываю тебе, Нэнси,
арестовать мою мать и моего брата, арестовать!--

Поток крови заглушил его слова, как раз в тот момент, когда капитан
стражи открыл дверь, и, почти задохнувшись, король упал обратно на
свою кровать. Нэнси расслышал только свое имя; последовавшие за этим приказы, а также
то, что было произнесено менее слышным тоном, затерялись в пространстве.

- Охраняй дверь, - сказал Генри, - и никого не впускай.

Нэнси поклонилась и вышла.

Генри посмотрел на почти безжизненное тело, которое уже могло бы
показаться трупом, если бы легкое дыхание не шевельнуло бахрому
пены на губах.

Генри смотрел несколько мгновений, затем, разговаривая сам с собой:

"Настал решающий момент! - сказал он. - Буду ли я царствовать? буду ли я жить?"

Как раз в этот момент гобелен алькова приподнялся, появилось бледное лицо
за ним, и голос вибрировал в гробовой тишине, которая
царила во всех королевских покоях.

"Живи!" - сказал этот голос.

"Рене!" - воскликнул Генрих.

"Да, сир".

"Значит, ваше предсказание было ложным; я не буду королем?"

"Так и будет, сир; но время еще не пришло".

"Откуда вы знаете? Говорите, чтобы я мог знать, могу ли я вам верить".

"Слушайте".

"Ну?"

"Наклонись".

Генри склонился над Чарльзом. Рене сделал то же самое. Их разделял
ширина одни из постели, и даже это расстояние было меньше их
позиции. Между ними, молчаливый и неподвижный, лежал умирающий король.

"Послушай," сказал Рене; ", размещенный здесь королева-мать, чтобы погубить тебя, я
предпочитают служить вам, ибо я верю в свой гороскоп. Служа тебе
Я получу пользу и телом, и душой ".

"Королева-мать приказала тебе сказать и это?" - спросил Генрих, полный
сомнения и боли.

"Нет, - сказал Рене, - но я открою тебе секрет".

Он наклонился еще дальше.

Генри сделал то же самое, так что их головы почти соприкоснулись.

Эта беседа двух мужчин, склонившихся над телом умирающего короля, была
настолько мрачной, что волосы суеверного флорентийца встали дыбом, а
Лицо Генриха покрылось испариной.

- Послушайте, - продолжал Рене, - я открою вам тайну, известную только мне. Я
Открою тебе это, если ты поклянешься над этим умирающим человеком простить
меня за смерть твоей матери.

"Я уже обещал тебе это", - сказал Генри, нахмурив брови.

"Ты обещал, но ты не ругался", - сказал Рене, отступая назад.

"Клянусь", - сказал Генри, поднимая правую руку над головой
Король.

"Что ж, сир, - поспешно сказал флорентиец, - король Польши прибудет".
"Скоро!"

"Нет, - сказал Генрих, - гонца остановил король Карл".

"Король Карл перехватил только одного по дороге в Шато-Тьерри.
Но королева-мать мудро послала курьеров тремя разными маршрутами".

"О! Я заблудился!" - воскликнул Генрих.

"Сегодня утром прибыл гонец из Варсовии. Король уехал вслед за ним.
никто и не думал возражать ему, поскольку в Варсовии о болезни
короля Франции еще не знали. Этот курьер впереди-только
Генри Анжу на несколько часов".

"О! если бы у меня было всего восемь дней!" - воскликнул Генри.

"Да, но у вас нет восьми часов. Вы слышали звон оружия?"

"Да".

"Они готовятся убить тебя. Они будут искать тебя даже здесь, в
покоях короля".

"Король еще не умер".

Рене внимательно посмотрел на Шарля.

"Он будет через десять минут; тебе осталось жить десять минут, следовательно,;
возможно, меньше".

"Что мне делать?"

"Бежать немедленно, не медля ни минуты, ни секунды".

"Но как? Если они ждут в вестибюле, они убьют меня, когда я буду выходить".
"Послушай!

Я рискну всем ради тебя. Никогда не забывай об этом". "Я знаю, что это не так." "Я знаю.""Я знаю.""Я знаю." "Я знаю."

"Не бойся".

- Следуйте за мной по потайному коридору. Я проведу вас к задней двери. Затем,
чтобы выиграть время, я скажу королеве-матери, что вы спускаетесь; все увидят, что вы
обнаружили этот потайной ход и
воспользовались им, чтобы сбежать. Бегите! Беги!

- Сестра! - прошептал Карл. - Сестра!

Генрих взял с кровати меч Карла, от которого умирающему больше не было пользы.
Король прижал к груди пергамент, делавший его регентом, поцеловал
Карла в лоб в последний раз и, повернувшись, поспешил через
дверь, которая закрылась за ним.

- Кормилица! - окрепшим голосом крикнул король. - Кормилица!

Женщина подбежала к нему.

"Что случилось, Шарло?" она спросила.

"Няня", - сказал король, его глаза расширились от ужасной неподвижности смерти,
"должно быть, что-то произошло, пока я спал. Я вижу яркий свет. Я вижу
Боже, наш Учитель, я вижу Иисуса и Пресвятую Деву Марию. Они
молятся и ходатайствуют за меня. Всемогущий Господь прощает меня - взывает
ко мне - Боже Мой! Боже мой! В твоей милости прими меня! Боже мой! забудь, что я
был царем, ибо я прихожу к тебе без скипетра или короны. Боже мой!
забудьте о преступлениях короля и помните только о страданиях этого человека
. Боже мой, я иду!"

И Чарльз, который по мере того, как он говорил, поднимался все больше и больше, словно собираясь отправиться в
Тот, кто звал его, после произнесения этих слов тяжело вздохнул и
откинулся назад, неподвижный и холодный, в объятиях своей кормилицы.

Тем временем, когда солдаты под командованием Екатерины начали
заполнять главный коридор, в котором они ожидали появления Генриха,
последний, ведомый Рене, прошел по потайному ходу и достиг
постерн вскочил на поджидавшую его лошадь и поскакал галопом к
месту, где, как он знал, он найдет Де Муи.

Услышав стук копыт лошади, топот которой пришелся по
на твердом тротуаре несколько часовых обернулись и закричали:

"Он бежит! Он бежит!"

"Кто?" - воскликнула королева-мать, подходя к окну.

"Король Наваррский!" - закричали часовые.

"Огонь по нему! Огонь!" - крикнула Екатерина.

Часовые навели мушкеты, но Генрих был уже слишком далеко
.

- Он бежит! - воскликнула королева-мать. - Значит, он побежден!

- Он бежит! - прошептал герцог Алансонский. - Значит, я король!

В этот момент, когда Франсуа и его мать все еще стояли перед окном
, подъемный мост прогрохотал под копытами лошадей, и раздался грохот.
бряцанье оружия и сильный шум к нам галопом подскакал молодой человек со шляпой в руке
войдя во двор, он крикнул: "Франция!" За ним последовали
четыре джентльмена, покрытые, как и он, потом, пылью и пеной.

"Сын мой!" - воскликнула Кэтрин, высовывая обе руки из окна.

- Мама! - воскликнул молодой человек, спрыгивая с коня.

- Мой брат Анжуйский! - воскликнул Франсуа, в изумлении отступая назад.

"Я не слишком поздно?" - спросил Генрих д'Анжу.

"Нет, просто во времени, а Бог привел тебя, ибо ты не мог бы
приехали в наиболее подходящий момент. Смотрите и слушайте!"

Господин де Нанси, капитан гвардии, вышел на балкон
из покоев короля.

Все взгляды были обращены к нему.

Разломив палочку надвое, вытянув руки, он взял по палочке в каждую из них
и трижды прокричал:

"Король Карл IX. мертв! Король Карл IX. мертв! Король Карл IX.
мертв!

Затем он уронил обломки волшебной палочки.

"Да здравствует король Генрих III!" - крикнула Екатерина, осеняя себя
крестом. "Да здравствует король Генрих III.!"

Все подняли крик, кроме Дык Франсуа.

"Ах, она меня предала!" - бормотал он, копаясь свои ногти в его
груди.

"Я победил", - воскликнула Кэтрин, "и что ненавистный b;arnais разместился не будет
царствовать!"




ГЛАВА LXVI.

Эпилог.


Прошел год со дня смерти Карла IX. и восшествия на престол
его преемника.

Короля Генриха III., счастливо правящего милостью Божьей и своей матери
Екатерина присутствовала на великолепной процессии, устроенной в честь Собора Парижской Богоматери
де Клери.

Он пошел пешком с королевой, своей женой и всем двором.

Король Генрих III. вполне мог позволить себе это маленькое развлечение, для не серьезных
делом занят он сейчас. Король Наваррский был в
Наварра, куда он так долго мечтал попасть и где, как говорили, он находится.
очень увлекся красивой девушкой из рода Монморанси.
Монморанси называл ее Ла Фоссез. Маргарита была с ним, грустная
и мрачная, находя в прекрасных горах не развлечение, а
смягчение двух величайших горестей жизни - разлуки и смерти.

В Париже было очень тихо, и королева-мать, действительно регентша с тех пор, как королем стал ее дорогой
сын Генрих, проживала иногда в Лувре, иногда в
отель де Суассон, который сегодня занимал место, охваченное
Галле-о-Бле, от которого ничего не осталось, кроме красивой колонны, которая
все еще стоит.

Однажды вечером, когда она была увлечена изучением звезд с Рене,
о маленьком акте государственной измены которого она все еще была в неведении, и который был
восстановлен в ее пользу после лжесвидетельства, которое он дал так кстати
на суде над Коконнасом и Ла Молем ей сообщили, что в ее оратории ее ждал мужчина
, который хотел сообщить ей нечто чрезвычайно важное
.

Поспешно спустившись, королева увидела сира де Морвеля.

"Он здесь!" - воскликнул старый капитан гвардии, не подавая виду.
Екатерина вовремя обратилась к нему, согласно королевскому этикету.

- Что _ он_? - требовательно спросила Екатерина.

- Кто, как не король Наварры, мадам!

- Сюда! - воскликнула Кэтрин. - Сюда! Он... Генри... И зачем он пришел, этот
безумец?

- Если верить внешнему виду, он пришел повидать мадам де Сов.
Вот и все. Если принять во внимание вероятность, он прибыл, чтобы составить заговор
против короля.

- Откуда ты знаешь, что он здесь?

"Вчера я видел, как он входил в дом, и мгновение спустя мадам де Сов
присоединился к нему".

"Ты уверена, что это был он?"

"Я ждал, пока он выйдет, то есть часть ночи. В три
ровно в час появились двое влюбленных. Король вел мадам де Сов насколько
ворота Лувра, где, благодаря носильщика, который без сомнения есть в
ей платить, она была принята без возражений, и возвратился царь,
напевая какой-то мотив, и с шагом, как если бы он был среди своих
горы".

"Куда же он потом делся?"

- На улицу Арбр-Сек, в отель "Прекрасная Этуаль", ту самую гостиницу, в
которой раньше останавливались два колдуна, которых ваше величество казнили
год назад.

"Почему ты не пришел и не сказал мне об этом сразу?"

"Потому что я еще не была уверена в своем мужчине".

"А теперь?"

"Теперь я уверена".

"Ты видел его?"

"Да. Я прятался в лавке виноторговца напротив. Я видел, как он входил в то же самое
здание, что и предыдущей ночью. Затем, поскольку мадам де Сов опаздывала, он
неосторожно прижался лицом к оконному стеклу на втором этаже, и
У меня больше не осталось сомнений. Кроме того, несколько минут спустя пришла мадам де Сов
и снова присоединилась к нему".

"Вы думаете, что, как и прошлой ночью, они останутся до трех часов
ночи?"

"Это вероятно".

- Где находится дом?

- Недалеко от Круа-де-Пти-Шам, недалеко от Сент-Оноре.

- Очень хорошо, - сказала Кэтрин. "Разве господин де Сов знает ваш
почерк?"

"Нет".

"Тогда садитесь и пишите".

Морвель взял ручку и подчинился.

"Я готов, мадам", - сказал он.

Екатерина продиктовала:

"_ Пока барон де Сов находится на службе в Лувре, баронесса находится
с одной из своих подруг в доме недалеко от Круа-де-Пети-Шан,
недалеко от Сент-Оноре. Барон де Сов узнает этот дом по Красному
крест на стене._"

"Ну?" сказал Maurevel.

"Сделать копию письма", - говорит Екатерина.

Морвель молча повиновался.

"Теперь, - сказала королева, - пусть какой-нибудь умный человек отнесет одно из этих писем
барону де Сов, а другое бросьте в коридорах дворца".
Лувр.

"Я не понимаю", - сказал Морвель.

Катарина пожала плечами.

"Вы не понимаете, что муж, получивший такую записку, будет
разгневан?"

- Но король Наваррский никогда не гневался, мадам.

- На короля не всегда так, как на простого придворного. Кроме того, если Де
Саве не сердится, что ты можешь быть такой из-за него".

"Я!"

"Да. Вы можете взять четырех человек или шестерых, если необходимо, надеть маску, взломать
дверь, как будто вас послал барон, удивите влюбленных
посреди их тет-а-тет и нанеси свой удар во имя
король. На следующий день записка, оброненная в коридоре Лувра,
и подобранная каким-нибудь добрым другом, который уже распространил эту новость.
новость докажет, что муж отомстил за себя. Только
по чистой случайности этот доблестный человек оказался королем Наварры; но кто бы
мог себе это представить, когда все думали, что он в По."

Морвель с восхищением посмотрел на Кэтрин, поклонился и удалился.

Когда Морвель вышел из отеля "Суассон", мадам де Сов вошла в маленький домик
неподалеку от Круа-де-Пети-Шан.

Анри ждал ее у полуоткрытой двери.

Как только он увидел ее на лестнице, он спросил:

- За вами никто не следил, не так ли?

- Ну, нет, - ответила Шарлотта, - по крайней мере, насколько я знаю.

"Я думаю, что был, - сказал Генри, - не только сегодня, но и вчера вечером"
.

"О, боже мой!" - воскликнула Шарлотта. - "Вы пугаете меня, сир!" Если эта встреча
между тобой и одним из твоих старых друзей принесет тебе какой-либо вред, я
должен быть безутешен ".

"Не беспокойся, любовь моя, - сказал беарнец, - у нас трое воинов"
наблюдающих в темноте.

"Трое - это очень мало, сир".

- Достаточно троих, когда это Де Муи, Сокур и Бартелеми.

- Де Муи с вами в Париже?

- Конечно.

- Он осмелился вернуться в столицу? Значит, у него, как и у вас, есть какая-нибудь бедная
женщина, которая влюблена в него?

- Нет, но у него есть враг, смерти которого он поклялся. Ничего, кроме
ненависть, моя дорогая, приводит к таким же безрассудствам, как и любовь.

- Благодарю вас, сир.

"О, - сказал Генри, - я не имею в виду наше настоящее безумие. Я имею в виду тех,
о прошлом и будущем. Но не остановимся на этом, у нас нет
времени терять нельзя".

- Вы все еще планируете уехать из Парижа?

- Сегодня вечером.

- Ваши дела, которые привели вас обратно в Париж, закончены?

- Я вернулся только для того, чтобы повидаться с вами.

- Гасконец!

"_Ventre saint gris!_ Любовь моя, это правда; но давай отбросим подобные мысли.
 У меня есть еще два или три часа, чтобы быть счастливой; затем
прощай навсегда".

"Ах, сир, - сказала мадам де Сов, - ничто не вечно, кроме моей любви".

Генрих только что сказал, что у него нет времени на дискуссии; поэтому он не стал
обсуждать этот вопрос. Он верил, или был скептиком, он
притворялся, что верит.

Как и сказал король Наварры, де Муи и двое его спутников были
спрятаны неподалеку.

Было условлено , что Генри покинет маленький домик в полночь
вместо трех часов; что, как и предыдущей ночью, они будут
сопровождать мадам де Сов обратно в Лувр, а оттуда отправятся
на улицу Серизэ, где жил Морвель.

Только в тот день Де Муи был уверен в местонахождении своего врага.
местонахождение. Мужчины стояли на страже около часа, когда заметили
мужчину, за которым в нескольких футах следовали еще пятеро, который приблизился к двери
маленького домика и попробовал несколько ключей подряд. Де Муи,
спрятавшийся за соседней дверью, одним прыжком выскочил из
своего укрытия и схватил человека за руку.

"Минуточку, - сказал он, - вам нельзя туда входить".

Человек отскочил назад, и при этом у него слетела шляпа.

"Де Муи, де Сен-Фаль!" - закричал он.

- Морвель! - прогремел гугенот, поднимая шпагу. - Я искал тебя,
и ты пришел ко мне. Спасибо!

Но его гнев не заставил его забыть Генри и, повернувшись к окну
он свистнул на манер b;arnais разместился пастухов.

"Этого будет достаточно", - сказал он Saucourt. - Ну, теперь ты, убийца!

И он бросился к Морвел.

Последний успел выхватить из-за пояса пистолет.

"А! теперь, - сказал Убийца Королей, целясь в молодого человека, - я думаю, ты
покойник!"

Он выстрелил. Города Муи де прыгнул в одну сторону, а мяч прошел мимо, не
прикоснувшись к нему.

"Теперь моя очередь!" - воскликнул молодой человек.

И он нанес Морвелю такой сильный удар своим мечом, что
хотя лезвие должно было коснуться его пояса из буйволиной кожи, острие
пробило это препятствие и погрузилось в плоть.

Убийца издал ужасный крик боли; после чего сопровождавшие его солдаты
решив, что он убит, в тревоге бросились бежать по улице Сент-Оноре.

Морвель не был храбрецом. Видя, что его сторонники бросили его, и
столкнувшись лицом к лицу с таким противником, как Де Муи, он попытался спастись бегством и побежал
вслед за стражниками, крича: "Помогите! помогите!"

Де Муи, Сокур и Бартелеми, увлеченные своим пылом, бросились за ним в погоню.
он Когда они вошли на улицу Гренель, которую выбрали как
кратчайший путь, открылось окно, и со второго этажа выпрыгнул мужчина,
приземлившись на землю, недавно мокрую от дождя.

Это был Генри.

Свисток де Муи предупредил его о какой-то опасности, а пистолетный выстрел
показал ему, что опасность велика, и побудил его прийти на помощь
его друзья.

Энергичный и напористый, он бросился за ними с мечом в руке.

Его вывел крик; он донесся со стороны Барьера сержантов. Это был
Морвель, на которого сильно давил Де Муи, звал во второй раз
за помощью к своим людям, которые сбежали.

Морвел должен был повернуться или получить удар в спину; поэтому он повернулся.
и, встретив сталь своего врага, нанес ему ответный удар таким искусным ударом, что
шарф последнего был перерезан. Но Де Муи тут же сделал выпад.
Меч снова погрузился в плоть, которую уже пробил, и вторая струя
крови хлынула из второй раны.

- На него! - крикнул Генрих, подбегая. - Быстрее, быстрее, Де Муи!

Де Муи не нуждался в поощрении.

Он снова бросился на Морвеля, но тот не стал ждать.

Зажимая левой рукой рану, он снова обратился в бегство.

- Убейте его! Быстро! Убейте его! - закричал король. - Вот солдаты, и
отчаяние трусов не имеет значения для храбрых".

Maurevel, который был почти исчерпан, чей каждый вздох вызывал
кровавый пот, он упал, но почти сразу же он воскрес,
и, повернувшись на одном колене, представленных на острие своего меча к Де города Муи.

- Друзья! Друзья! - закричал Морвель. - Их только двое. Огонь по ним!
Огонь!

Сокур и Бартелеми отправились в погоню за другими солдатами вниз по
улице Пули, а король и де Муи остались наедине с четырьмя
мужчинами.

"Огонь!" - закричал Maurevel снова, пока один из солдат выровнять его
пистолет.

"Да, но сначала, - сказал Де Муи, - умри, предатель, убийца, ассасин!" и
схватив одной рукой шпагу Морвеля, другой он вонзил свой
вонзил его по самую рукоять в грудь своего врага с такой силой, что тот
пригвоздил его к земле.

- Берегите себя! Берегите себя! - закричал Генри.

Де города Муи отскочил, оставив шпагу в Maurevel тело, подобно тому как
солдат в акте стреляет по ним.

Генрих тут же проткнул мечом тело солдата, который издал
вскрик и упал рядом с Морвелем.

Двое других обратились в бегство.

- Идем, де Муи, идем! - воскликнул Генрих. - не будем терять ни минуты.
если нас узнают, нам конец.

- Подождите, сир. Вы полагаете, я хочу оставить свой меч в теле этого
негодяя?" и Де Муи подошел к Морвел, который лежал, по-видимому, без
признаков жизни.

Но как только он схватился за свою шпагу, пронзившую тело Морвеля
, тот приподнялся и выстрелил прямо в грудь Де Муи из ружья, которое выронил солдат
.

Молодой человек упал без крика. Он был убит на месте.

Генрих бросился на Морвеля, но тот снова упал, и
меч короля пронзил только мертвое тело.

Необходимо было спасаться бегством. Шум привлек большое количество людей.
ночной дозор мог прибыть в любой момент. Генри огляделся
чтобы посмотреть, нет ли каких-либо лицо, которое он знал, и издал крик восторга на
признавая Ла Huri;re.

Поскольку сцена произошла у подножия Креста Трахуар, то есть
напротив улицы Арбр-Сек, наш старый друг, чей естественно мрачный
настроение стало еще более печальным после смерти Ла Моля.
и Коконнас, два его любимых жильца, оставили свои печи и
пэнс в разгар своих приготовлений к ужину для короля Наваррского,
и бросился в бой.

"Мой дорогой Ла Huri;re, я отдаю должное Де города Муи в свой уход, хотя я сильно
страх перед ничто не может быть сделано для него. Возьмите его в свой ИНН, а если он еще
живи, ничего не жалея. Вот мой кошелек. Что касается другого, оставь его в канаве, пусть сдохнет, как собака.
- А ты? - спросил я. - А ты? - спросил я. - Ты знаешь, что это такое? - спросил я. - Ты знаешь, что это такое? - спросил я.

- А ты? said La Huri;re.

- Мне нужно кое с кем попрощаться. Я должен спешить, но через десять минут я буду
у вас. Приготовьте моих лошадей.

Генрих немедленно направился к Кресту Малых полей; но, когда он
свернул с улицы Гренель, он в ужасе остановился.

Перед дверью собралась большая толпа.

"В чем дело?" - спросил Генри. "Что происходит в доме?"

"О!" - ответил человек, к которому обратились, - "Ужасное дело, месье. A
красивая молодая женщина только что была зарезана своим мужем, которому была передана записка
, в которой сообщалось, что его жена была здесь со своим
любовником.

"А муж?" - воскликнул Генри.

"Сбежал".

"А жена?"

"Она в доме".

"Мертва?"

"Пока нет, но, слава Богу, надежды почти нет."

"Ой!" - воскликнул Генри, "я действительно проклят!" и он бросился в
дом.

Комната была полна людей, стоящих вокруг кровати, на которой лежит бедный
Шарлотта, которая была дважды ударили ножом.

Ее муж, который скрывал своей ревности в течение двух лет, было изъято этом
возможность отомстить ей.

- Шарлотта! Шарлотта! - закричал Генри, проталкиваясь сквозь толпу и
падая на колени перед кроватью.

Шарлотта открыла свои прекрасные глаза, уже затуманенные смертью, и
издала крик, от которого кровь снова потекла из двух ее ран.
Сделав попытку подняться, она сказала:

"О! Я прекрасно знал, что не смогу умереть, не увидев тебя снова!

И как будто она ждала только этого момента, чтобы вернуться к Генри
душу он так любил, она прижалась губами ко лбу короля, снова
прошептала в последний раз: "я люблю тебя!" и упал замертво.

Генри не мог дольше оставаться здесь, не рискуя собственной жизнью. Он обратил его
Кинжал, отрезал локон красивые светлые волосы, которые он так часто
рыхлят, чтобы он мог полюбоваться ее длина, и пошел, рыдая, в
среди слез всех присутствующих, кто не сомневаются в том, что они были
плач для лица высокой степени.

- Друг! госпожа! - в отчаянии воскликнул Генрих. - Все оставляют меня, все покидают
меня, все разом подводят меня!

"Да, сир", - тихо сказал мужчина, который отошел от группы перед
домом и последовал за Генрихом. "Но у вас все еще есть
трон!"

- Рене! - воскликнул Генри.

- Да, сир, Рене, который присматривает за вами. Этот негодяй Морвель
произнес ваше имя, умирая. Известно, что ты в Париже; лучники
охотятся за тобой. Беги! Беги!

- И ты говоришь, что я буду королем, Рене? Я, беглец?

- Взгляните, государь, - сказал флорентиец, указывая на сверкающую звезду, которая
показалась из-за складок черного облака, - это не я говорю
это звезда!

Генри тяжело вздохнул и исчез в темноте.

КОНЕЦ.


СНОСКИ:

[1]

 "Чтобы поддержать веру"
 Я красива и надежна.
 Для врагов короля
 Я прекрасна и жестока".



[2] Bons chiens chassent de race.

[3]

 Гаспар был переброшен сверху вниз,
 А затем снизу вверх был повешен.



[4]

 "Здесь лежит" - термин, напрашивающийся на вопрос.,
 Для него нужно слово посильнее.:
 "Здесь висит адмирал за ноги".--
 Потому что у него больше нет головы!



[5]

 Ярко цветущий боярышник,
 Ты отбрасываешь
 Зеленые тени вниз по реке;
 Ты одет от макушки до корней
 Длинными побегами
 На которых трепещут изящные листочки.

 Здесь поэтический соловей
 Никогда не подведет--
 Воспев свою любовь к пленению--
 К восстановлению, к освящению,
 "Под твоей зеленью, часы восторга.

 Поэтому живи, о красавица Боярышника",
 Живи раньше!
 Не может гром болт посмел ударить тебя!
 Может не топор или жестокого взрыва
 И более!
 Может зуб времени....


Рецензии