Экспедиция Хамфри Клинкера
***
Мистеру ГЕНРИ Дэвису, книготорговцу, в Лондон.
АБЕРГАВЕННИ, 4 августа.
УВАЖАЕМЫЙ СЭР.,
Я получил вашу уважаемую милость от 13-го ультимо, из чего следует
похоже, что вы внимательно прочитали те же самые Письма, которые были
первоначально преподал вам, мой друг, преподобный Мистер Хьюго Бен; и я
приятно узнать, что вы думаете, что они могут быть напечатаны с хорошей перспективой
успех; в столько же, сколько возражений вы упоминаете, я смиренно зачать,
как можно redargued, если совсем убрали-и, во-первых, в
первое место, как трогательно, что преследования могут возникнуть из печати
в частной переписке лиц, еще живой, дай мне уйти, с
все из-за представления, наблюдать, что письма не были
написали и отправили под печатью секретности; что они имеют тенденцию
к малой семье, или предрассудку любого человека вообще; но скорее к
информации и назиданию человечества: так что становится своего рода
обязанностью обнародовать их в обычном общественном порядке. Кроме того, я консультировался с
Мистером Дэви Хиггинсом, известным здешним адвокатом, который после должного
осмотра и рассмотрения заявляет, что он не считает сказанное
В письмах содержится любой вопрос, который может быть рассмотрен с точки зрения закона
. Наконец, если мы с вами придем к правильному пониманию, я
заявляю in verbo sacerdotis, что в случае любого подобного судебного преследования,
Я возьму все на свои плечи, даже несмотря на штраф и
тюремное заключение, хотя, должен признаться, я не хотел бы подвергаться
бичевание: Там, где терпимо, там, где любовно поено
призраки - Во-вторых, по поводу личного негодования мистера Джастиса
Лисмахаго, могу сказать, non flocci facio - Я бы добровольно не стал поносить
любого христианина, если, возможно, он заслуживает этого эпитета: хотя, я
я очень удивлен, что не уделяется больше внимания исключению из состава комиссии
всех таких бродячих иностранцев, которых можно справедливо заподозрить в
недовольство нашей счастливой конституцией в церкви и государстве - Боже упаси
я был бы настолько немилосерден, чтобы положительно утверждать, что
сказал, что Лисмахаго не лучше переодетого иезуита; но вот что я скажу.
утверждаю и утверждаю, тотис вирибус, что с того дня, как он получил квалификацию, он
ни разу не был замечен intra templi parietes, то есть внутри
приходской церкви.
В-третьих, что касается того, что произошло за столом мистера Кендала, когда упомянутый
Лисмахаго был так жесток в своих порицаниях, я должен сообщить вам, мой дорогой
Сэр, что я был вынужден удалиться не из-за страха, вызванного его минацией.
упреки, которые, как я сказал выше, я ценю не из-за спешки, а из-за
внезапного эффекта, произведенного гребешком усача, который я ел в
ужин, не зная, что упомянутый скандал в определенное время года бывает бурным.
очищающий эффект, как отмечает Гален в своей главе "Пери ихтос".
В-четвертых, и наконец, что касается способа, которым я получил
в свое распоряжение эти письма, это обстоятельство касается только моей собственной
совести; достаточно сказать, что я полностью удовлетворил стороны
под чьей опекой они находились; и к этому времени, я надеюсь, у меня также
удовлетворил вас таким образом, что наша последняя рука может быть приложена к нашему соглашению
и работа продолжится со всей возможной скоростью; в чем
Я надеюсь, я отдохну,
Уважаемый сэр, Ваш покорный слуга,
ДЖОНАТАН ДАСТВИЧ.
P.S. Я предлагаю, Deo volente, иметь удовольствие видеть вас в
великом городе, ближе ко Всеобщему Хэллоуину, когда я буду рад угостить вас
вы по поводу посылки с МИСС сермонс, принадлежащей некоему умершему священнослужителю;
пирог правильной закваски, на вкус нынешней публики. Verbum
sapienti, &c.
Дж.Ди.
К преподобному. Мистеру ДЖОНАТАНУ ДАСТВИЧУ, в--
СЭР,
Я получил ваше письмо по почте и буду рад договориться с вами
за письмо, которое я доставил вашему другу мистеру Бену; но не могу
никоим образом не соответствовать предложенным условиям. Все это так неопределенно.
Писательство - это лотерея. Я проигрывал из-за произведений.
величайших людей эпохи. Я мог бы упомянуть подробности и назвать
названия; но не выбирайте сами - вкус города так переменчив.
Кроме того, недавно было опубликовано так много писем о путешествиях - Что?
между письмами Смоллетта, Шарпа, Деррика, Тикнесса, Балтимора и
Баретти, вместе с сентиментальных путешествий Шенди, общественность
чтобы быть поднадоевшим с такого рода развлечений, тем не менее, я,
пожалуйста, выполните фривольные полиграфия и издательская деятельность, и вы должны
половина прибыли впечатление, что ... нужно не сочтите за труд
воспитывать ваших проповедей на моем счете ... нет тела читает проповеди, но
Методисты и Раскольников-кроме того, со своей стороны, я вполне
привыкать к такого рода чтению; и два человека, чьи суждения я
рассчитывать на эти вопросы, находятся вне пути; один из них ушел за границу,
плотник военного корабля; а другой был настолько глуп, что
скрылся, чтобы избежать судебного преследования за богохульство - я великий
проигравший из-за своего ухода - Он оставил наполовину законченное руководство по преданности
у меня на руках, после того как я получил деньги за весь экземпляр - Он был
самый божественный звук, и у него было самое ортодоксальное перо из всех моих людей; и я
никогда не видел, чтобы его суждения подводили, кроме как в том, что он отказался от своего хлеба с маслом в
этом случае.
Владея ты не был поставлен в животный страх по Lismahago, вы препятствует
от себя благо хороший призыв, и преимущество
чтобы связать его по рукам и ногам. В конце войны я поместил в своей вечерней газете
статью, пришедшую по почте, в которой размышлял о поведении
определенного полка в бою. Офицер указанного полка пришел в мою мастерскую,
и в присутствии моей жены и подмастерья пригрозил отрезать
мои уши - Поскольку я демонстрировал признаки физического страха несколькими способами, к
по убеждению прохожих, я связал его; мое действие закончилось, и я
выздоровел. Что касается бичевания, вам нечего бояться и не на что надеяться
на этот счет - Был выпорот только один печатник в магазине тележек.
хвост эти тридцать лет; это был Чарльз Уотсон, и он уверил меня, что это
не более чем блошиный укус. С-- с-- угрожали несколько раз
дома я...; но из этого ничего не вышло. Если информация должна
его можно было перевезти, и удовлетворил против вас, как редактора эти буквы,
Я надеюсь, у вас хватит честности и ума явиться на суд и принять участие в нем.
суд - Если вас приговорят к позорному столбу, вы разбогатели.
Время идет, и это верный шаг к чести и возвышению. Я
считаю себя счастливым, если я могу одолжить тебе лифт; и я, совершенно искренне,
Твое,
ГЕНРИ ДЭВИС. Лондон, августа. 10-й.
Окажите любезность вашему соседу, моему кузену Мэдоку - я отправил
Календарь суда, адресованный для него мистеру Саттону,
книготорговцу в Глостере оплачен проезд, который он, пожалуйста, примет
в знак моего уважения. Моя жена, которая очень любит поджаренный сыр
, передает ему свои комплименты и просит узнать, есть ли что-нибудь в этом роде
, который он был так добр прислать нам на прошлое Рождество, чтобы быть
продан в Лондоне.
Х. Д.
ЭКСПЕДИЦИЯ ХАМФРИ КЛИНКЕРА
К доктору ЛЬЮИСУ.
Врач,
Таблетки ни на что не годны - с таким же успехом я мог бы глотать снежки, чтобы
остудите мои поводья - я снова и снова говорил вам, как тяжело мне передвигаться; и
в это время дня я должен знать кое-что о своем собственном телосложении.
Почему вы так уверены? Пожалуйста, пришлите мне другой рецепт - я
так хромаю и все мои конечности так измучены, как будто я сломался на колесе
на самом деле, я в равной степени измучен душой и телом - Как если бы я этого не делал.
достаточно моих собственных бедствий, эти дети моей сестры оставлены мне ради а
постоянный источник досады - какое право имеют люди заводить детей
чтобы досаждать своим соседям? Нелепый инцидент, который произошел
вчерашний разговор с моей племянницей Лидди привел меня в такое расстройство, что
Я ожидаю, что меня уложат в постель с очередным приступом подагры - возможно, я смогу
объяснюсь в следующем письме. Завтра утром я отправляюсь в Бристоль на "Горячий колодец"
, где, боюсь, пробуду дольше, чем мог бы
пожелать. По получении этого отправьте туда Уильямса с моей верховой лошадью
и деми пике. Скажите амбарам, чтобы они обмолотили два старых стога и отправили
зерно на рынок и продавали его бедным по шиллингу за бушель
ниже рыночной цены.--Я получил сопливое письмо от Гриффина,
предлагает сделать публичную публикацию и оплатить издержки. Мне не нужны его материалы.
я также не прикарманю ничего из его денег. Этот парень плохой
сосед, и я не желаю иметь с ним ничего общего: но поскольку он
горд кошельком, он заплатит за свою дерзость: пусть он даст пять фунтов мне.
бедняки прихода, и я отзываю свой иск; а тем временем
вы можете сказать Пригу, чтобы он прекратил разбирательство.--Отдайте вдове Моргана
корову Олдерни и сорок шиллингов, чтобы одеть ее детей. Но не говорите об этом ни одной живой душе.
я заставлю ее заплатить, когда она
способен. Я хочу, чтобы вы заперли все мои ящики и сохранили ключи
до встречи; и не забудьте взять железный сундук с моими бумагами под свою личную опеку.
Простите всех, это беспокойство от,
Дорогой Льюис, Вашему любящему М. БРЭМБЛУ ГЛОСТЕР, 2 апреля.
Миссис ГВИЛЛИМ, экономке Брамблтон-холла.
МИССИС ГВИЛЛИМ,
Когда это попадет в руки, не забудьте упаковать в мужской сундук, который стоит
в моем шкафу; будет отправлен мне в бристольском фургоне без потери времени,
следующие предметы, а именно. мой негледж из розовой капусты с зелеными малиновками,
мой желтый дамаст и мой черный бархат с коротким обручем; моя стеганая нижняя юбка bloo
, моя зеленая каминная полка, мой кружевной фартук, мой французский комод,
Голова Маклина, лопатки и коробка лител с моими челюстями. Уильямс может
принести мою задницу-даффи и виолу с послаблениями от доктора Хилла
"докуотер" и "Чаудерс лаксит". Бедное создание ужасно расстроено.
С тех пор, как мы покинули хуом. Прошу вас, позаботьтесь особенно о доме.
пока семья в отсутствии. Пусть будет огонь, постоянно в
камера моего брата и мой. Горничные, не имеющие ничего общего, могут быть
сел за спиннинг. Я желаю, ты будешь хлопать в ладоши коврик-удачи на ветру-продавец, и
пусть ни один из мужчин имеют избыточную сильного медведя ... не забудьте
дерьмо ворота каждый вечер быть темной, в gardnir, а задние могут лежать
ниже на Лэндри, чтобы принять участие доме, с мушкетонами и
большой пес; и надеюсь, вы будете иметь зоркий глаз над горничными. Я знаю
эта потаскушка Мэри Джонс обожает тусоваться с мужчинами. Дай мне знать.
Олдерни теленка должно быть еще и то, что он воевал-если Ульд гусь быть
сидит; и если cobler был порез Дики, и как поры anemil несет
операция. В настоящее время больше не проводится, но отдыхает,
Твоя, ТАБИТА БРЭМБЛ ГЛОСТАР, 2 апреля.
Миссис МЭРИ ДЖОНС, в Брэмблтон-холл.
ДОРОГАЯ МОЛЛИ.,
Несмотря на эту назойливость, я посылаю свою любовь вам и Савлу, находящимся в добром
здравии, и надеюсь услышать то же самое от вас; и что вы с Савлом будете
возьми моего бедного котенка с собой в постель в эту холодную погоду. Мы все были на месте
печальная встреча здесь, в Глостаре - мисс Лидди чуть было не сбежала
с актером, и молодой хозяин и он показали бы себя
озорство; но сквайр обратился к кобыле, и они были связаны
конец.-Госпожа приказала мне не говорить ни слова об этом ни одной христианской душе
-больше я не буду; ибо мы, слуги, должны видеть все и ничего не говорить--
Но что было хуже всего этого, Чаудеру не повезло:
его потревожила собака мясника, и он вернулся домой в ужасном состоянии - Хозяйка
был снят со звездочками, но вскоре они погасли. Был вызван доктор
за Чаудером послали, и он оформил подписку на репозиторий, что сослужило ему большую службу
слава Богу, теперь у него все хорошо - молю, береги себя
возьми мою шкатулку и пиллибер и положи их под свою кровать; ибо я
предположим, мадам, Гвиллим будет совать нос в мои секреты, раз уж я повернулся к нему спиной
. Джон Томас в добром здравии, но угрюм. Сквайр отдал
старое пальто бедняку; и Джон говорит, что это лишает его
его привилегий.--Я сказал ему, что по его соглашению он не должен был получать
никаких привилегий; но он говорит, что есть разница между привилегиями и
привилегиями; и то же самое касается сартайна. Мы все идем в "Горячий источник"
Где я выпью за твое здоровье в стакане воды, будучи,
Дорогая Молли, Твоим покорным слугой командующему, У. ДЖЕНКИНСУ ГЛОСТАРУ, 2 апреля
.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, бакалавру. колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ ФИЛЛИПС,
Поскольку у меня нет ничего больше в сердце, чем убедить вас, что я неспособен
забыть или пренебречь дружбой, которую я приобрел в колледже, теперь начинаю
ту переписку письмами, о которой мы с вами договорились при расставании
культивируй. Я начинаю это раньше, чем намеревался, чтобы вы могли иметь возможность
в вашей власти опровергнуть любые досужие слухи, которые могут быть распространены против меня
в Оксфорде, касающиеся глупой ссоры, в которой я был
вовлечен в это из-за моей сестры, которая некоторое время жила здесь
в школе-интернате. Когда я пришла сюда с моим дядей и тетей (ВОЗ
наши опекуны), чтобы забрать ее оттуда, я нашел ее тонкую высокую девушку, от
семнадцать лет, с приятным лицом, но удивительно простая, и довольно
невежественного мира. Этот нрав и недостаток опыта привели к тому, что
она подверглась нападкам человека - я не знаю, как назвать
его, который видел ее в театре; и с уверенностью и ловкостью
свойственный самому себе, нашел средство быть рекомендованным ее знакомому.
По величайшей случайности я перехватил одно из его писем; поскольку
моим долгом было пресечь эту переписку в самом ее зарождении, я сделал своим делом
найти его и очень откровенно высказать ему свои чувства по этому поводу
. Искра не нравится стиль, я и повел себя с
обилие характер. Хотя его положение в обществе (которое, кстати, мне
стыдно признавать) не давало ему права на большое уважение; все же, поскольку его
поведение было удивительно энергичным, я предоставил ему привилегию
джентльмен, и что-то могло бы случиться, если бы нас не предупредили
.--Короче говоря, бизнес взлетел на воздух, я не знаю как, и заработал
было много шума - пришлось обратиться к правосудию - я был вынужден дать
свое слово, честь и т. Д. И завтра утром мы отправились в Бристоль
Уэллс, где я ожидаю получить от вас весточку с ответом по почте.-Я
попал в семью оригиналов, которых, возможно, когда-нибудь попытаюсь
описать для вашего развлечения. Моя тетя, миссис Табита Брэмбл, девушка
сорока пяти лет, чрезвычайно чопорная, тщеславная и нелепая.--Мой дядя
странный юморист, вечно раздраженный, и такой неприятный в своих манерах
, что вместо того, чтобы быть обязанным составлять ему компанию, я бы уволился со всех
претендовать на наследование его имущества. Действительно, его мучила подагра.
возможно, его характер испортился, и, возможно, при дальнейшем знакомстве он мне понравится больше.
несомненно, все его слуги и соседи в
страна любит его, даже с некоторым энтузиазмом, причину которого
я пока не могу понять. Передайте от меня привет Гриффи Прайсу, Гвину,
Мэнселу, Бассету и всем остальным моим старым товарищам по Кембрию.--Салют
от производителя во имя Мое, даст мне служение готовить, и молиться, заботиться
плохой Понто ради его старого хозяина, который есть и всегда будет,
Дорогой Филлипс, Ваш любящий друг и покорный слуга Джер.
МЕЛФОРДУ ГЛОСТЕРУ, 2 апреля.
Миссис ДЖЕРМИН в ее доме в Глостере.
ДОРОГАЯ МАДАМ,
У меня нет собственной матери, и я надеюсь, что вы позволите мне излить душу.
мое бедное сердце принадлежит вам, которые всегда были добрыми родителями по отношению ко мне.
с тех пор, как я попала под вашу опеку. В самом деле, и в самом деле, моя достойная
гувернантка, возможно, поверит мне, когда я заверю ее, что я никогда не питал
мыслей, отличных от добродетельных; и, если Бог даст мне
грейс, я никогда не буду вести себя так, чтобы бросить тень на твою заботу.
взяли на себя мое образование. Признаюсь, я дал справедливый повод для обиды
из-за недостатка благоразумия и опыта. Мне не следовало слушать
что сказал молодой человек; и моим долгом было рассказать вам все, что произошло.
но мне было стыдно упоминать об этом; и потом, он вел себя так скромно
и почтительный, и казавшийся таким меланхоличным и робким, что
Я не смогла найти в своем сердце, чтобы сделать любую вещь, которая должна сделать его
несчастным и отчаявшимся. Что касается фамильярности, я заявляю, я никогда
ни разу не оказал ему любезности в виде приветствия; а что касается нескольких писем, которые
переданные между нами, все они находятся в руках моего дяди, и я надеюсь, что они
не содержат ничего, противоречащего невинности и чести.--Я все еще убежден
что он не тот, за кого себя выдает: но время покажет... Пока что
Я постараюсь забыть о связи, которая так неприятна моей семье
. Я плакала не переставая и не пробовала ничего, кроме
чая, с тех пор как меня поспешно увезли от тебя; и я ни разу не сомкнула глаз в течение
трех ночей подряд.--Моя тетя продолжает сурово отчитывать меня, когда мы остаемся наедине.
но я надеюсь со временем смягчить ее своим смирением
и подчинение.--Мой дядя, который был так ужасно вспыльчив в
начале, был тронут моими слезами и горем; и теперь он весь -
нежность и сострадание; и мой брат примирился со мной по моему
обещайте прекратить всякую переписку с этим несчастным юношей;
но, несмотря на всю их снисходительность, у меня не будет душевного покоя
пока я не узнаю, что моя дорогая и всегда почитаемая гувернантка простила свою бедную,
безутешную, покинутую,
Любящий покорный слуга до самой смерти, ЛИДИЯ МЕЛФОРД КЛИФТОН, 6 апреля.
Мисс ЛЕТИЦИИ УИЛЛИС, в Глостер.
МОЯ ДОРОГАЯ ЛЕТТИ,
Я в таком страхе, что это не доставят в целости и сохранности с помощью
Джарвиса перевозчика, что я прошу вас написать мне на
передайте его мне, под шумок, миссис Уинифрид Дженкинс,
горничной моей тети, которая хорошая девушка и была так добра ко мне в мою
несчастье, что я сделал ее своим доверенным лицом; что касается Джарвиса, то он
очень стеснялся взять на себя заботу о моем письме и маленькой посылке, потому что
его сестра Салли чуть было не потеряла свое место из-за меня: действительно
Я не могу винить этого человека за его осторожность, но я доказал, что она того стоила.
пока.--Дорогой мой компаньон и товарищ, что это серьезное дополнение к
другие мои несчастья, которые я лишен вашей приятной компании и
разговор, в то время, когда я так нуждаюсь в комфорте вашего хорошего
юмор и здравый смысл; но, я надеюсь, дружба у нас заключен контракт на
школы-интерната, будет длиться всю жизнь ... я не сомневаюсь, но на моей стороне он будет
ежедневно повышать и повышать, как мне набраться опыта и научиться знать
стоимость настоящим другом. О, моя дорогая Летти! что мне сказать о бедном
Мистере Уилсоне? Я обещал прекратить всякую переписку, и, если
возможно, забыть его; но, увы! Я начинаю ощущать, что не будет
в моей власти. А это отнюдь не правильное, что картина должна остаться
в мои руки, дабы не следует случаю больше озорства, я
послал вам эту возможность, прошу вас будут либо держать его в безопасности
до лучших времен, или вернуть его к себе, мистер Уилсон, который, я полагаю,
сделает это его дело видеть тебя на обычном месте. Если он должен быть
в подавленном состоянии в моем отправив туда свою картину, вы можете сказать ему, что у меня нет
поводом для картины, а оригинал по-прежнему остались у меня ... но
нет; Я бы тоже не хотела, чтобы ты говорил ему об этом; потому что на этом должна быть положена точка.
нашей переписке - я бы хотела, чтобы он забыл меня, ради
его собственный покой; и все же, если он должен, он должен быть варваром - Но это
невозможно - бедный Уилсон не может быть лживым и непостоянным: я умоляю
ему не писать мне и не пытаться увидеться со мной в течение некоторого времени; ибо,
учитывая негодование и вспыльчивый характер моего брата Джерри,
такая попытка может повлечь за собой последствия, которые заставят
мы все несчастны на всю жизнь - давайте доверимся времени и главе нашей жизни.
случайности; или, скорее, тому Провидению, которое не преминет, рано или
поздно, вознаградить тех, кто идет путями чести и добродетели. Я
передал бы привет юным леди; но не подобает, чтобы кто-нибудь из
них знал, что вы получили это письмо.--Если мы поедем в Бат,
Я пошлю вам мои простые высказывания при этом знаменитом центре вежливый
развлечений, и любом другом месте, мы можем побывать; и я льщу
себе, что моя дорогая Мисс Уиллис будет пунктуально отвечать
письма в ее ласковый,
ЛИДИИ МЕЛФОРД КЛИФТОН, 6 апреля.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ЛЬЮИС,
Я следовал вашим указаниям с некоторым успехом, и, возможно,
уже на мои ноги к этому времени была погода позволила мне использовать мой
седло-лошадь. В прошлый вторник я выезжал верхом на Холмы до полудня,
когда на небе до самого видимого горизонта не было ни облачка; но
не успел я пройти и мили, как меня мгновенно настиг ливень
за три минуты я промок до нитки - откуда он взялся
черт его знает, но это уложило меня (я полагаю) в постель на две недели.
Меня тошнит, когда я слышу, как люди говорят о прекрасном воздухе в Клифтон-даунсе:
Как может воздух быть приятным или целебным, когда демон
испарений спускается в виде постоянной мороси? Мое заключение тем более
невыносимо, что я окружен домашними хлопотами. У моей племянницы был
опасный приступ болезни, вызванный тем проклятым инцидентом в
Глостер, о которой я упоминал в моем последнем письме. - Она бедная, добродушная.
простушка, мягкая, как масло, и так же легко растапливается - не то чтобы она
дурочка - роли девушки не вызывают презрения, и ее образованием не пренебрегали.
другими словами, она может писать, произносить по буквам и говорить
- Французски и играть на клавесине, затем она танцует мелко, имеет
хорошая фигура, и это очень хорошо наклонены; но, ей недостает духа,
и так чувствителен, - и так нежно, поверьте!--поистине, она есть
с поволокой глаз, и читает романы.--А еще есть ее брат, сквайр
Джери, дерзкий придурок, полный студенческой раздражительности и самомнения.;
гордый, как немецкий граф, и горячий и поспешный, как валлийский альпинист. Что касается
этого фантастического животного, моей сестры Табби, вы не новичок в ее качествах
Клянусь Богом, иногда она настолько невыносима, что я
я почти думаю, что она воплощенный дьявол, пришедший мучить меня за мои грехи
и все же я не осознаю никаких грехов, которые могли бы повлечь за собой такое
семейные язвы на мне - почему, черт возьми, я не должен избавиться от них
мучения сразу? Слава Богу, я не женат на Табби! я тоже не зачинал
двух других: пусть они выберут другого опекуна: я, со своей стороны, не в состоянии
позаботиться о себе, не говоря уже о том, чтобы присматривать за
поведение легкомысленных мальчиков и девочек. Вы искренне желаете знать
подробности нашего приключения в Глостере, которые вкратце таковы, и
Я надеюсь, что они не пойдут дальше:-Лидди так долго была заперта в
школе-интернате, которая, после женского монастыря, является худшим видом семинарии
это всегда придумывалось для молодых женщин, чтобы они становились такими же легковоспламеняющимися,
как тростинка; а пойти на спектакль во время каникул... "Черт возьми, мне
стыдно вам говорить! она влюбилась в одного из актеров - красивого парня.
молодой человек по имени Уилсон. Негодяй вскоре понял,
какое впечатление он произвел, и устроил все так, что увидел ее в
доме, куда она пошла пить чай со своей гувернанткой.--Это был тот самый
начало переписки, которую они держали с помощью нефрита
от модистки, кто сделал и одел шапки для девочек на
школы-интерната. Когда мы приехали в Глостер, Лидди пришел, чтобы остаться в
гостиниц с теткой, и Уилсон подкупил служанку, чтобы доставить письмо
в свои руки; но это, кажется, Джери уже так много приобрели
кредит с горничной (за счет чего он лучше знает), что она несла
письмо к нему, и так целый заговор был раскрыт. Опрометчивый мальчишка,
не сказав мне ни слова об этом, немедленно отправился на поиски
Уилсона; и, я полагаю, обошелся с ним достаточно дерзко.
Театральный герой слишком далеко зашел в романтике, чтобы терпеть такое обращение: он
ответил чистыми стихами, и последовал официальный вызов. Они договорились
встретиться рано утром следующего дня и решить спор мечом и пистолетом. Я
вообще ничего не слышал об этом деле, пока мистер Морли не подошел к моей кровати.
утром он сказал мне, что боится, как бы мой племянник не подрался,
поскольку было подслушано, как он очень громко и яростно разговаривал с Уилсоном
накануне вечером в квартире молодого человека, а затем ушел
и купил порох и пули в магазине по соседству. Я немедленно встал
и, расспросив, обнаружил, что он как раз выходил. Я умолял
Морли, чтобы обрюхатить мэра, чтобы он мог вмешаться как мировой судья,
а я тем временем ковылял за сквайром, которого увидел в
расстояние, идущее большим шагом к городским воротам - несмотря на все мои усилия
, я не мог подойти, пока двое наших противников не заняли свои места
и не зарядили пистолеты. К счастью, старый дом заслонял
меня от их взглядов; так что я сразу же бросился к ним, прежде чем успел
воспринимаемый. Они оба были сбиты с толку и попытались сбежать
разными путями; но в этот момент подошел Морли с констеблями
взял Уилсона под стражу, и Джери спокойно последовал за ним к дому мэра
. Все это время я был в неведении о том, что произошло накануне
день; и ни одна из сторон не узнала ни малейшей подробности.
Мэр заметил, что со стороны Уилсона, который был
бродягой, было большой самонадеянностью доводить себя до таких крайностей с джентльменом из семьи и
состояния; и пригрозил привлечь его к ответственности за бродяжничество.-Молодой
парень засуетился с большим воодушевлением, заявив, что он джентльмен, и
с ним будут обращаться как с таковым; но он отказался объясняться дальше. За
капитаном компании послали, и его допросили, прикоснувшись к указанному
Уилсон сказал, что молодой человек нанялся к нему в Бирмингем около шести
месяцев назад; но никогда не брал его жалованья; что он вел себя настолько хорошо
в личном плане, что заслужил всеобщее уважение и доброжелательность
его знакомство и то, что публика признала его заслуги как актера, было
совершенно экстраординарным. - В конце концов, я полагаю, он окажется
сбежавший подмастерье из Лондона.-Управляющий предложил внести за него залог за любую
сумму, при условии, что он даст слово чести, что будет соблюдать
порядок; но молодой джентльмен был на взводе и ни в коем случае не
минз накладывал на себя какие-либо ограничения: с другой стороны, Хоупфул был
столь же упрям; пока, наконец, мэр не заявил, что, если они
оба откажутся быть связанными, он немедленно передаст Уилсона в качестве
бродяга, приговоренный к каторжным работам. Признаюсь, я был очень доволен поведением Джери
в этом случае: он сказал, что вместо мистера Уилсона следует обращаться
таким позорным образом он дал бы свое слово и честь
больше не заниматься этим делом, пока они остаются в Глостере.
Уилсон поблагодарил его за великодушное поведение.
и был уволен. Когда мы вернулись домой, мой племянник объяснил
всю тайну; и, признаюсь, я был чрезвычайно разгневан - Лидди была
допрошенный по этому поводу и очень сурово упрекнутый этой дикой кошкой
моя сестра Табби сначала упала в обморок, а затем растворилась в потоке
слез, призналась во всех подробностях переписки, в то же время
время давать три письма, которые она получила от нее
поклонник. Последний, который мультфильма перехватили, я посылаю вас поймали, и когда
вы прочитали это, смею заметить, вы не будете задаваться вопросом в ходе писатель
в сердце простой девушки, совершенно не знакомый с
символы человечества. Решив, что давно пора разлучить ее с такой
опасной связью, я на следующий же день увез ее в Бристоль;
но бедняжка была так напугана и трепетала от наших угроз
и упреки в том, что она заболела на четвертый день после нашего приезда
в Клифтоне, и продолжал так плохо на целую неделю, что в ее жизни был
отчаялся. Он не был до вчерашнего дня, что доктор Rigge не объявил ее вне
опасности. Вы не можете себе представить, что я выстрадал, отчасти из-за
неосмотрительности этого бедного ребенка, но гораздо больше из-за страха
потерять ее совсем. Воздух здесь невыносимо холодный, а место довольно уединенное
Я никогда не спускаюсь к Колодцу, не вернувшись подавленным;
ибо там я встречаюсь с полудюжиной бедных истощенных существ, с
призрачным видом, на последней стадии чахотки, которые изменились
пережить зиму, подобно множеству экзотических растений, томящихся в теплице;
но, по всей видимости, они сойдут в могилу раньше, чем это произойдет.
солнце достаточно теплое, чтобы смягчить суровость этого негениального растения.
весна.--Если вы думаете, что вода для ванны мне поможет, я...
поеду туда, как только моя племянница сможет выносить движение кареты.
Скажи Барнсу, что я благодарен ему за совет, но не вздумай ему следовать
. Если Дэвис добровольно предложит отказаться от фермы, другой
получит ее; но я не стану сейчас расстраивать своего
арендаторы, потому что они несчастны и не могут вносить регулярные платежи:
Я удивляюсь, что Барнс считает меня способным на такое притеснение - Что касается
Хиггинс, парень печально известный браконьер, чтобы быть уверенным и наглым
мошенник установить его ловушки в собственном загоне; но, я полагаю, он думал,
он имел какое-то право (особенно в мое отсутствие), чтобы принять то, что природа
кажется, предназначенных для общего пользования-вы можете угрожать ему во имя Мое,
сколько угодно, и если он повторяет преступление, дайте мне знать это
прежде чем прибегнуть к судебной ответственности.--Я знаю, что ты великий спортсмен,
и окажите услугу многим вашим друзьям: мне нет нужды говорить вам, чтобы вы пользовались моими
угодьями; но, возможно, необходимо намекнуть, что я больше боюсь своего
охотничьего ружья, чем своей дичи. Когда у вас будет свободное два или три скобки
куропатки, отправлять их в дилижанс, и сказать, что она Gwyllim
забыл упаковать свои фланелевые и широкие ботинки в багажнике почте-я
беду вы, как обычно, время от времени, пока, наконец, я полагаю, вы будете
быть надоело связанных с
Вашему надежному другу, М. БРАМБЛ КЛИФТОН, 17 апреля.
Мисс ЛИДИИ МЕЛФОРД.
Мисс Уиллис произносится жизнь и судьба моя-ты уходишь, дорогая Мисс
Мелфорд!--вы собираетесь быть удалены, я не знаю, куда! что мне
делать? в какую сторону мне обратиться за утешением? Я не знаю, что я говорю - всю
ночь напролет я металась в море сомнений и страхов, неуверенности
и рассеянности, не имея возможности связать свои мысли, не говоря уже о том, чтобы
сформировать какой-либо последовательный план поведения - у меня даже возникло искушение пожелать, чтобы
Я никогда не видел вас; или что вы были менее любезны, или менее
сострадательны к вашему бедному Уилсону; и все же это было бы отвратительно
неблагодарность во мне в виде такого желания, учитывая, сколько я
обязан твоей доброте, и невыразимое удовольствие я получил
с вашего позволения и одобрения? Боже мой! Я никогда не слышал ваше имя
без эмоций! наиболее отдаленная перспектива быть принятым
к вашей компании, заполнил всю мою душу с каким-то приятным тревога! по мере того как
приближалось время, мое сердце билось с удвоенной силой, и каждый
нерв трепетал от волнения ожидания; но когда я обнаружил, что
на самом деле в вашем присутствии; -когда я услышал, как вы говорите;-когда я увидел вас
улыбнись; когда я увидел, что твои очаровательные глаза благосклонно обратились на меня; моя
грудь наполнилась таким бурным восторгом, что совершенно лишила меня
сила высказывания, и погрузила меня в бред радости!-ободренный
вашим мягким характером и приветливостью, я осмелился описать
чувства моего сердца - даже тогда вы не проверили мою самонадеянность - вы
пожалели мои страдания и позволили мне надеяться, что вы дали
благоприятное - возможно, слишком благоприятное толкование моему
внешность - это точно, я не игрок в любовь - я говорю на этом языке
моего собственного сердца; и у меня нет подсказчика, кроме природы. И все же в этом сердце есть что-то такое
, чего я еще не раскрыл.--Я льстил себе - Но,
Я не буду ... я не должен продолжать. Дорогая мисс Лидди! ради бога,
затевать, если это возможно, то, что позволили мне поговорить с вами, прежде чем вы
оставить Глостере; в противном случае, я не знаю, что будет ... но я начинаю бредить
опять.--Я приложу все усилия, чтобы нести это испытание силы духа, - в то время я
способны отражать на своей нежностью и правда, я же нет
привести в отчаяние-туча нависла надо мной, и есть страшный вес
клянусь душой! Пока ты остаешься в этом месте, я буду постоянно находиться поблизости
около твоего жилища, как, говорят, расставшаяся душа задерживается около
могилы, где лежит ее смертное утешение.--Я знаю, если это в твоих силах,
ты призовешь на помощь свою человечность, свое сострадание - должен ли я добавить, свою
привязанность? - чтобы унять почти невыносимое беспокойство, которое
терзает сердце твоего страждущего,
УИЛСОНУ ГЛОСТЕРУ, 31 марта.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ из колледжа Иисуса, Оксон.
ГОРЯЧО, 18 апреля.
ДОРОГОЙ ФИЛЛИПС.,
Я отдаю должное Мэнселу за его изобретение, за распространение сообщения о том, что я
поссорился с веселым Эндрю из "шарлатана" в Глостере: но я испытываю
слишком большое уважение ко всем проявлениям остроумия, чтобы ссориться даже с
самое низкое шутовство; и поэтому я надеюсь, что мы с Мэнселом всегда будем
хорошими друзьями. Но я не могу одобрить его топить свои бедные
собака понтов, с целью преобразования плеоназм Овидия в каламбурный
эпитафия,--deerant лат. Littora понтов: за то, что он бросил его в
Исида, когда она была так высоко и порывистый, С никакой другой вид, чем убивать
блохи, это оправдание не выдерживает никакой критики, - но я оставляю плохой понтов
его судьба, и надеюсь, что Провидение позаботится, чтобы вместить Мэнселе
с осушителем смерти.
Поскольку у Колодца нет ничего, что можно было бы назвать компанией, я нахожусь здесь
в состоянии абсолютной деревенщины: это, однако, дает мне время для того, чтобы
понаблюдать за странностями в характере моего дяди, который, кажется, приобрел
заинтересовал ваше любопытство. Правда в том, что его характер и мой,
которые, как масло и уксус, поначалу отталкивали друг друга, теперь
начали смешиваться из-за того, что их взбивали вместе. Когда-то я был склонен
считать его законченным циником; и что ничего, кроме необходимости его
случаев может принудить его сделать в рамках общества ... я сейчас
другого отзыв. Я думаю, что его раздражительность частично проистекает из телесной
боли, а частично из естественного избытка ментальной чувствительности; ибо, я
полагаю, разум, так же как и тело, в некоторых случаях наделен
болезненный избыток ощущений.
На днях я был очень занят разговором, который состоялся в
Бюветной между ним и знаменитым доктором Л.Н., который пришел поработать у
Колодца для пациентов. Мой дядя жаловался на вонь, вызванную
огромным количеством ила, которое река оставляет во время отлива
под окнами Насосная установка. Он отметил, что выдохов
возникающие в связи с такой неприятностью, не могло не нанести ущерб слабым
легкие много чахоточных больных, которые пришли, чтобы пить воду. В
Доктор услышал это замечание, сделанное до него, и заверил его, что он был
ошибаетесь. Он сказал, что люди в целом были настолько введены в заблуждение вульгарных предрассудков
эта философия была едва достаточной для undeceive их. Затем, трижды промурлыкав
, он принял самый нелепый торжественный вид и приступил
к ученому исследованию природы вони. Он заметил,
эта вонь означала не более чем сильное воздействие на
обонятельные нервы; и могла применяться к веществам самых
противоположных качеств; что на голландском языке stinken означает
самые приятные духи, а также самый зловонный запах, который появляется в
Перевод Горация Ван Влоуделем из этой прекрасной оды "Quis multa"
грацилис и др. - Слова fiquidis perfusus odoribus он переводит как ван
циветта и мошата жестинкен: эти особи сильно отличались друг от друга по
их мнению о запахах, которое, действительно, было столь же произвольным
как и мнение о красоте; что французы были довольны гнилостный
разложение корма для животных; и готтентотов в Африке, и
Дикари в Гренландии; и что негров на побережье Сенегала бы
Не прикасайся к рыбе, пока она не была гнилой; сильную презумпцию в пользу того, что
обычно называют воняет, как эти страны находятся в состоянии природы,
undebauched роскоши, unseduced по прихоти и капризу:, что у него были основания
верить stercoraceous вкус, осужденных ущерба как вонь,
был, по сути, самым приятным для органов обоняния; ибо, что каждый
человек, который притворялся, что его тошнит от запаха чужих экскрементов,
с особым самодовольством нюхал свои собственные; ради истины которого
он обратился ко всем присутствующим дамам и джентльменам: по его словам,
жители Мадрида и Эдинбурга находили особое удовлетворение
в том, чтобы дышать своей атмосферой, которая всегда была пропитана
грудные выделения: что ученый доктор Б. в своем трактате о
Четыре пищеварения, объясняет, каким образом летучие испарений от
кишечник стимулирования и поощрения деятельности животных экономики:
он утверждал, что последний великий герцог Тосканы из семьи Медичи,
который с душой философа изощрялся в чувственности, был настолько
восхищен этим ароматом, что создал сущность ordure
извлекал и использовал как самые вкусные духи: что он сам
(доктор), когда бывал подавлен или уставал от
бизнеса, находил немедленное облегчение и необычное удовлетворение в том, что вешал
над несвежим содержимым табурета, пока его слуга помешивал его
у него под носом; и не стоило удивляться такому эффекту, когда мы
учтите, что это вещество изобилует теми же летучими солями,
которые так жадно нюхают самые чувствительные инвалиды после того, как
они были извлечены и сублимированы химиками.--К этому времени
компания начала зажимать носы; но доктор, не обращая
ни малейшего внимания на этот сигнал, продолжал показывать, что многие зловонные
вещества были не только приятными, но и полезными; такие как assa foetida,
и другие лекарственные камеди, смолы, корни и овощи, помимо всего прочего
обгоревшие перья, подпалины, огарок свечи и тому подобное. Короче говоря, он использовал множество
выучил аргументы, чтобы вывести свою аудиторию из себя; и от
вони перешел к грязи, которая, как он утверждал, также была ошибочной
идея, поскольку так называемые объекты были не чем иным, как определенными
модификации материи, состоящие из тех же принципов, которые входят
в состав всех созданных сущностей, какими бы они ни были: это
в самом грязном творении природы философ не рассматривал ничего
но земля, вода, соль и воздух, из которых оно состояло;
что касается его самого, то он больше не возражал против употребления самого грязного
вместо воды из канавы ему пришлось выпить стакан воды из горячего колодца, при условии, что
его заверили, что в бетоне нет ничего ядовитого. Тогда
обращаясь к дяде, сэр (он сказал) вам, кажется, быть
отечные привычку, и, вероятно, скоро будет подтвержден асцита: если
Я должен присутствовать при постукивании, я дам вам убедительное
доказательство того, что я утверждаю, выпив без колебаний воду
, которая вытекает из вашего живота." - Дамы скорчили гримасы при этом
заявление, и мой дядя, изменившись в лице, сказал ему, что он не желает
любое подобное доказательство его философии: "Но я был бы рад узнать (сказал
он), что заставляет вас думать, что у меня водянка?" "Сэр, прошу прощения
(ответил Доктор) Я вижу, что ваши лодыжки опухли, и у вас, кажется,
лейкофлегматическая фация. Возможно, действительно, ваше заболевание может быть
отечным или подагрическим, или это может быть венерическая болезнь: если у вас есть какие-либо
причина льстить себе - это последнее, сэр, за что я берусь.
вылечить вас тремя маленькими пилюлями, даже если болезнь должна была бы уже развиться.
достигла бы предельной закоренелости. Сэр, это тайна, которая у меня есть.
обнаружен и подготовлен с бесконечным трудом.--Сэр, у меня в последнее время отверждения
женщина в Бристоле--обычная проститутка, сэр, кто получил все самое плохое
симптомы расстройства; например, Ноди, тофусы, и gummata, бородавка,
cristoe Галли, и извержение serpiginous, вернее расход зуд
по всему ее телу. К тому времени она приняла вторую таблетку, г-н Председатель,
Небеса! она была гладкой, как моя ладонь, а третья сделала ее здоровой и
свежей, как новорожденный младенец". "Сэр (раздраженно воскликнул мой дядя). У меня нет
нет причин льстить себе, что мое расстройство соответствует эффективности
из вашего ноздреватого средства. Но эта пациентка, о которой вы говорите, может быть, не такая здоровая в своей основе,
как вы себе представляете". "Я не могу ошибиться (возразил
философ), потому что я общался с ней три раза - я всегда
удостоверьтесь в моем исцелении таким образом". При этом замечании все дамы
удалились в другой угол комнаты, и некоторые из них начали
плевок.- Что касается моего дяди, то, хотя поначалу он был раздражен словами доктора
, сказавшего, что у него водянка, он не мог удержаться от улыбки при виде этого нелепого
исповедь и, я полагаю, с целью наказать этого оригинала, рассказанного
у него на носу была бородавка, которая выглядела немного подозрительно. 'Я
не претендую на звание судьи по этим вопросам (он сказал) но я понимаю
что бородавки часто производится смуты; и что по вашему
нос, похоже, взяла себе очень краеугольным камнем
мост, который, надеюсь, не грозит опасность падения.' Л-н казалась немного
посрамлены на это замечание, и заверила его, что это был всего-навсего обычный
нарост здоровую кутикулу, но кости были все звуковые ниже;
для проверки истинности этого утверждения он обратился к прикосновению, желая, чтобы оно
чувствовал бы себя со стороны. Мой дядя сказал, что это вопрос настолько деликатен для
вмешиваться мужской нос, что он отказался от своей конторе, на которых,
Доктор, повернувшись ко мне, попросил меня оказать ему эту услугу. Я выполнил
его просьбу и обошелся с ней так грубо, что он чихнул, и
по его щекам потекли слезы, к немалому удовольствию компании,
и особенно о моем дяде, который расхохотался впервые
с тех пор, как я был с ним; и обратил внимание, что эта роль показалась мне
очень нежной. "Сэр (воскликнул доктор), это, естественно, болезненная часть тела
но, чтобы устранить всякую возможность сомнения, я удалю бородавку
этой же ночью".
Сказав это, он поклонился со всей торжественностью и удалился в свою комнату.
собственное жилье, где он применяется каустическая к бородавке; но она распространилась в
таким образом, чтобы произвести значительное воспаление, сопровождающееся
огромные отеки, так что когда он в следующий раз появился, его лицо было
в тени этого огромного сопла; и печальная рвение, с
котором он объяснял это досадное происшествие, было смешно за всем
описание.--Я был очень рад познакомиться с оригиналом a
персонажа, над описанием которого мы с вами часто смеялись; и
что меня очень удивляет, я нахожу черты на картинке, которые
была нарисована для него, скорее смягченная, чем перегруженная.
Поскольку мне нужно еще кое-что сказать, а это письмо растянулось до
немыслимо длинного, я сейчас дам вам небольшую передышку и
побеспокою вас снова самой первой почтой. Я бы хотел, чтобы вы взяли это в толк
вам пришло в голову нанести ответный двойной удар по лицу
Всегда ваш, Дж. МЕЛФОРД
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ из колледжа Иисуса, Оксон.
ЖАРКО, 20 апреля.
ДОРОГОЙ РЫЦАРЬ,
Теперь я сажусь, чтобы привести в исполнение свою последнюю угрозу. Правда
в том, что я увлечен секретом и жажду, чтобы его раскрыли. Это касается моего
опекун, который, как вы знаете, в настоящее время является нашей главной целью.
На днях мне показалось, что я застал его в таком хрупком состоянии, какое
едва ли приличествовало бы его годам и характеру. Есть порядочная женщина
, не неприятная в своей натуре, которая приходит к Колодцу с
бедным истощенным ребенком, далеко зашедшим в чахотку. Я несколько раз ловил на себе взгляды моего дяди
, направленные на этого человека, с очень подозрительным выражением
, и каждый раз, когда он видел, что за ним наблюдают, он поспешно отводил глаза.
отвел их с явными признаками замешательства - я решил понаблюдать за ним
присмотревшись внимательнее, и увидела, как он разговаривает с ней наедине в углу аллеи
. Наконец, спустившись на один день, я встретил ее на полпути вверх
холм, Клифтон, и не мог не подозревая, что она собирается наш
жилье по назначению, как это было около часа ночи, в час, когда мой
сестра и я, как правило, в бювет.-Эта мысль возбудила мое любопытство.
Я вернулся черным ходом и незамеченным проник в свою собственную комнату.
комната примыкает к апартаментам моего дяди. Конечно,
женщине было введено, но не в его опочивальне; он дал ей аудитории
в гостиной; так что я был вынужден переместиться в другую комнату,
где, однако, в перегородке была небольшая щель, через которую
Я мог видеть, что происходит. Мой дядя, хотя и немного хромал, встал
когда она вошла, и, поставив для нее стул, предложил ей сесть
затем он спросил, не хочет ли она взять блюдо с шоколадом, которое она
отклонено с большим одобрением. После короткой паузы он сказал
каркающим тоном, который меня немало смутил: "Мадам, я
искренне обеспокоен вашими несчастьями; и если этот пустяк может иметь какое-либо значение
оказывая вам услугу, я прошу вас принять ее без церемоний". С этими словами
он вложил ей в руку листок бумаги, который она с большим трепетом развернула.
трепеща, воскликнула: "Двадцать фунтов! О, сэр!" и
опустившись на диван, потерял сознание - Испуганный этим приступом, и,
Я полагаю, он боялся позвать на помощь, чтобы ее положение
не дало повода для неблагоприятных предположений, он бегал по комнате в
растерянности, корча страшные гримасы; и, наконец, вспомнил
достаточно было плеснуть немного воды ей в лицо; благодаря этому применению она была
пришла в себя: но затем ее чувства приняли другой оборот. Она пролила
поток слез и громко воскликнула: "Я не знаю, кто вы, но,
конечно... достойный сэр... великодушный сэр! - горе мне и моему бедному умирающему ребенку...
О! если молитвы вдовы... если слезы благодарности сироты
могут принести пользу - милостивое Провидение... Благословения!--ниспошли мне вечные
благословения.' -Тут ее прервал мой дядя, который пробормотал
голосом, становившимся все более и более нестройным: "Ради всего Святого, успокойся,
мадам... подумайте... о людях в доме... "Черт возьми! ты не можешь". - Все это
время от времени она пыталась броситься на колени, в то время как он схватил
ее за запястья, попытался усадить на диван, говоря:
"Пожалуйста ... теперь хорошо ... придержи язык" - В этот момент кто должен был
ворваться в ... комнату, как не наша тетя Табби! из всех старых дев,
самая дьявольски капризная, Вечно сующая нос в дела других людей,
она увидела, как вошла женщина, и последовала за ней до двери, где та
стояла, прислушиваясь, но, вероятно, ничего не могла расслышать отчетливо, кроме моего
последнего восклицания дяди; при этих словах она ворвалась в гостиную в
неистовая ярость, окрасившая кончик ее носа в пурпурный оттенок: "Проклятие!
тебе, Мэтт! (воскликнула она) что это за поступки, которые позорят твою собственную репутацию
и унижают твою семью?" - Затем, схватив банкноту
вырвавшись из рук незнакомца, она продолжила: "Как же так, двадцать
фунтов!-- вот искушение со свидетелем!--Добрая женщина, занимайся своим делом!
Брат, брат, я не знаю, чему больше восхищаться: твоим
вожделением или твоей экстравагантностью!" - "Боже милостивый (воскликнул бедняк
женщина) должен ли характер достойного джентльмена пострадать из-за действия
это делает честь человечеству? К этому времени дядюшкино негодование достигло предела
. Лицо его побледнело, зубы застучали, а глаза засверкали...
"Сестра" (воскликнул он голосом, подобным грому). Клянусь Богом,
ваша дерзость чрезвычайно провоцирует. С этими словами он взял
ее за руку и, открыв дверь связи, втолкнул в
комната, где я стояла, была так потрясена происходящим, что слезы потекли
по моим щекам. Наблюдая за этими проявлениями эмоций, "Я не удивляюсь (сказала
она), что вы обеспокоены отступлением столь близкого родственника;
человек его лет и немощей: Это действительно прекрасные поступки - Это
редкий пример, поданный опекуном на благо своих учеников
Чудовищно! неуместно! софистично!" - Я думал, что это всего лишь
акт справедливости, призванный привести ее в порядок; и поэтому объяснил
тайну. Но она бы не разувериться, что (она сказала) бы ты
зайдите на, чтобы предложить для arguefy меня из моих чувств? Разве я не слышал
он шептал ей, чтобы она придержала язык? Разве я не видел ее в слезах?
Разве я не видел, как он пытался швырнуть ее на диван? О, мерзость!
отвратительно! отвратительно! Дитя, дитя, не говори мне о благотворительности.--Кто жертвует
двадцать фунтов на благотворительность?--Но ты же юноша - Ты ничего не знаешь о
мире. Кроме того, благотворительность начинается дома - на двадцать фунтов я купила бы себе
полный костюм из шелка в цветочек, с отделкой и всем прочим..." Короче говоря, я уволилась
комната, мое презрение к ней и мое уважение к ее брату, будучи
увеличенными в той же пропорции. Впоследствии мне сообщили, что
особа, которую мой дядя так великодушно сменил, является вдовой прапорщика,
которой не на что рассчитывать, кроме пенсии в пятнадцать фунтов в год.
Обитатели дома-колодца наделили ее превосходным характером. Она живет
на чердаке и очень усердно выполняет простую работу, чтобы прокормить свою дочь,
которая умирает от чахотки. Должен признаться, к своему стыду, я испытываю сильное желание
последовать примеру моего дяди и освободить эту бедную вдову;
но между друзьями я боюсь быть уличенным в слабости, которая
может повлечь за собой насмешки компании, по факту,
Дорогой Филипс, всегда твоя, Ю. Мелфорд
Прямые следующий со мной в баню; и помню я все наши
коллег-иезуитов.
Доктор Льюис.
Горячее же, 20 апреля.
Я понимаю ваш намек. Есть загадки в физике, а также в
религии, которые мы профанов не имеют права расследовать--это
человек не должен предполагать, чтобы использовать свой разум, если он не изучал
категории, и может силлогизмам режиме и рисунок-между друзей, я
думаю, что каждый человек терпимый части должны, в мое время суток, чтобы быть как
врач и адвокат, насколько его собственная конституция и свойства
обеспокоен. Что касается меня, то я провел эти четырнадцать лет в больнице
внутри себя и изучил свой собственный случай с самым болезненным вниманием;
следовательно, можно предположить, что я кое-что знаю об этом, хотя
Я не посещал регулярных курсов физиологии и так далее, и тому подобное.--
Короче, я уже какое-то время на отзыв (без обид, дорогой доктор)
что сумма всех ваших медицинских открытий сумм к этому, что
больше вы учитесь, тем меньше вы знаете.--Я прочитал все, что было написано
о горячих источниках, и что я могу понять из всего этого, так это то, что
вода не содержит ничего, кроме небольшого количества соли и известковой земли, смешанной с
такая незначительная пропорция, которая может иметь очень незначительный эффект, если вообще имеет какой-либо эффект
об экономике животноводства. В таком случае, я думаю, что человек заслуживает того, чтобы
быть установлен колпак с бубенчиками, которые для таких домашних птиц преимущество, так как это
весна дает, приносит в жертву свое драгоценное время, которое может быть использовано
принимать более эффективные средства правовой защиты, и подвергает себя грязь,
вонь, леденящие душу взрывы и бесконечные дожди, которые делают это место
для меня невыносимо. Если эти воды, из-за небольшой степени терпкости,
полезны при диабете, диарее и ночной потливости, когда
выделения слишком сильно увеличены, не должны ли они нанести вред в том же самом
пропорции, при которых нарушается обмен веществ, как при астме,
цинга, подагра и водянка? - Теперь мы говорим о водянке, вот странный
фантастическая странность, один из ваших собратьев, который каждый день разглагольствует в
бювете, как будто его наняли читать лекции по всем предметам
как бы то ни было - я не знаю, что о нем думать - Иногда он делает
проницательные замечания; в другое время он говорит как величайший простак в природе
Он много читал; но без метода или суждения, и
ничего не переваривал. Он верит всему, что прочитал, особенно если
он любую вещь чудесного в нем и его разговор
удивительно гювеч эрудиции и экстравагантность. Он сказал мне, что кто-нибудь другой
день, с большой уверенностью, что мой случай был отечные; или, как он называется
это, leucophlegmatic: верный признак, что его хотят опыт равна
его презумпции--за то, что нет ничего аналог
водянка в мое расстройство-я желаю дерзких людишек, с их
рикетти договоренности, будут держать свои советы для тех, кто просит его.
Водянка, в самом деле! Конечно, я не дожил до пятидесяти пяти лет и имел
такой опыт моего собственного расстройства, и я консультировался с вами и другими выдающимися врачами
так часто и так долго, чтобы не быть обманутым таким... Но,
вне всякого сомнения, этот человек безумен; и, следовательно, то, что он говорит, не имеет
никакого значения. Вчера у меня был визит Хиггинса, который приехал сюда
напуганный вашими угрозами, и привез мне в подарок пару
зайцев, которые принадлежали ему, он добыл на моей земле; и я не смог убедить
парня, что он поступил неправильно, или что я когда-либо привлеку его к ответственности за
браконьерство - я должен пожелать, чтобы вы внимательно посмотрели на практику этого
негодяй, иначе меня замучают его подарками, которые обошлись
мне дороже, чем они того стоят.--Если бы я мог удивляться чему-либо, что делает Фитцовен
, я был бы удивлен его уверенностью в желании добиться от вас согласия
мой голос за него на следующих выборах в округ: за него, который
выступал против меня, в подобном случае, с самой нелиберальной конкуренцией.
Вы можете вежливо передать ему, что я прошу прощения. Пришлите ваше следующее письмо
мне в Бат, куда я намереваюсь переехать завтра; не только ради себя самого
, но и ради моей племянницы Лидди, у которой, похоже, рецидив.
Бедняга вчера впал в истерику, а мне было удешевление в
очки, с евреем-разносчиком. Боюсь, там что-то
до сих пор скрывается в этом маленьком сердце ее, которое, я надеюсь, смена
объекты будут удалены. Дайте мне знать, что вы думаете об этом полоумных
Дерзкое, нелепое и абсурдное представление доктора о моем расстройстве - Так что
я далек от того, чтобы страдать водянкой, у меня такой же тощий живот, как у серой гончей;
и, измеряя мою лодыжку упаковочной ниткой, я обнаруживаю, что опухоль
спадает с каждым днем. От таких врачей, Господи, избавь нас!--У меня нет
пока никаких гостиниц в ванной, потому что там мы можем быть размещены в
в минуте предупреждение, и я должен выбрать для себя-мне не нужно говорить свой
направления для питья и купания будет приятно,
Дорогой Льюис, всегда твой, МЭТ. БРЭМБЛ
P.S. Я забыл сказать вам, что у меня ямки на правой лодыжке, симптом, как я понимаю
, того, что это отек, а не лейкофлегматика.
Мисс ЛЕТТИ УИЛЛИС в Глостер
ГОРЯЧИЙ КОЛОДЕЦ, 21 апреля.
МОЯ ДОРОГАЯ ЛЕТТИ,
Я не собирался беспокоить тебя снова, пока мы не устроимся в
Бат; но, имея дело с Джарвисом, я не мог упустить это из виду,
тем более, что мне нужно сообщить нечто экстраординарное. О, мой дорогой
спутник! Что мне тебе сказать? в течение нескольких последних дней там был
Мужчина, похожий на еврея, который работал у Колодцев с коробкой очков; и
он всегда смотрел на меня так серьезно, что мне стало очень не по себе. Наконец,
он пришел к нам на квартиру в Клифтоне и задержался у двери, как будто хотел с кем-то поговорить.
Меня охватило странное чувство
она трепетала и умоляла Вин встать у него на пути: но у бедняжки
у девочки слабые нервы, и она испугалась его бороды. Мой дядя, имеющий
по случаю покупки новых очков, позвал его наверх и примерял пару
очков, когда мужчина, подойдя ко мне, сказал шепотом: "О,
боже милостивый! как вы думаете, что он сказал? - "Я Уилсон!" Черты его лица поразили меня.
в тот самый момент это был Уилсон, конечно же! но настолько замаскированный, что
узнать его было бы невозможно, если бы мое сердце не помогло
в открытии. Я был так удивлен и так напуган, что потерял сознание
, но вскоре пришел в себя; и обнаружил, что он поддерживает меня на стуле
, в то время как мой дядя бегал по комнате с очками
на носу, взывая о помощи. У меня не было возможности поговорить с ним; но
взгляды были достаточно выразительными. Ему заплатили за очки, и он
ушел. Тогда я сказал Уин, кто он такой, и послал ее за ним в
Бювет; там она поговорила с ним и от моего имени попросила его удалиться
из этого места, чтобы не навлечь подозрений на моего дядю или моего
брата, если он не хотел видеть, как я умру от ужаса и досады.
Бедный юноша со слезами на глазах заявил, что ему нужно сообщить нечто
экстраординарное; и спросил, не доставит ли она письмо
мне: но она категорически отказалась от этого по моему приказу.--Найти ее
упрям в своем отказе, он желал, чтобы она хотела сказать, что он был не
дольше игрок, но джентльмен; в характере которой он будет очень скоро
демонстрировать свою страсть, не опасаясь порицания или упрека ... нет,
он даже обнаружил, что имя его и семьи, который, к моему великому горю,
простая девушка забыла, в путаницей, вызванной ее видели
говорю ему мой брат, который закрыли ее на дороге, и спросил
что она с этим мерзавцем еврей. Она притворилась, что так оно и было
удешевляла страховочный крюк, но оказалась в таком затруднительном положении, что
забыла самую существенную часть информации; и когда она пришла
домой, разразилась истерическим приступом смеха. Эта сделка произошла
три дня назад, в течение которых он не появлялся, так что я полагаю, что он
уехал. Дорогая Летти! ты видишь, как Фортуне доставляет удовольствие преследовать
твоего бедного друга. Если вы увидите его в Глостере, или если у вас есть
видел его и знает его настоящее имя и семью, молю, держите меня больше нет
остановки-и все же, если он не обязан держать себя больше
скрытое, и есть настоящая любовь ко мне, я надеюсь, что он будет, в
немного времени, объявить себя моим родственникам. Конечно, если в этом браке не будет
ничего неподходящего, они не будут настолько жестоки, чтобы помешать моим желаниям
О, какое счастье тогда выпало бы на мою долю! Я ничего не могу с собой поделать
тешу себя этой мыслью и тешу свое воображение такими приятными идеями;
которые, в конце концов, возможно, никогда не будут реализованы - Но почему я должен
отчаиваться? кто знает, что произойдет?-- Завтра мы отправляемся в Бат, и
Я почти сожалею об этом; поскольку я начинаю влюбляться в одиночество, и
это очаровательное романтическое место. Воздух так чист; падения так
приятны в общении; в furz в полном расцвете сил; Земли эмалированные с ромашками,
и первоцветы, и первоцветов; все деревья ломятся в листья, и
живые изгороди уже облеченного их весеннего окраске; горы, покрытые
с отарами овец и нежное блеяние бессмысленное ягненочки играя,
досмотр, и прыгая из стороны в сторону; в рощах гремят с
ноты Черного дрозда, Дрозда, и Коноплянки; и всю ночь сладко
Филомела изливает свою восхитительно-восхитительную песню. Затем, для
разнообразие, мы спускаемся в "нимфу бристольской весны", где компания
собирается перед ужином; такая добродушная, такая свободная, такая непринужденная; и там мы
пейте воду, такую прозрачную, такую чистую, такую мягкую, такую очаровательно розоватую. Есть
веселье так chearful и возрождения; погода настолько мягкая, гулять так
приятно, перспектива так забавно; а корабли и лодки, идущие вверх и
вниз по реке, рядом под окнами бювета, позволить себе такую
очаровательные различные движущиеся изображения, как требуется гораздо способнее, чем ручка
шахты описать. Ничто не может превратить это место в идеальный рай для меня.
ей не хватает только приятного собеседника и искреннего друга; такого, каким
моя дорогая мисс Уиллис была и, я надеюсь, останется ей всегда
верной.
ЛИДИЯ МЕЛФОРД
Направьте для меня, все еще под прикрытием, на победу; и Джарвис позаботится о том, чтобы
передать это в целости и сохранности. Adieu.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ из колледжа Иисуса, Оксон.
БАТ, 24 апреля.
ДОРОГОЙ ФИЛЛИПС,
У вас, действительно, есть причины удивляться, что я скрыл от вас
мою переписку с мисс Блэкерби, которой я раскрыл все
другие мои связи подобного рода; но, по правде говоря, я и не мечтал
о какой-либо подобной торговле, пока ваш последний не сообщил мне, что она произвела
нечто такое, что больше нельзя было скрывать. К счастью,
однако, ее репутация не пострадает ни от какого
ущерба, а скорее получит выгоду от открытия; что
по крайней мере, докажет, что она не такая гнилая, как большинство людей
воображаемый - Со своей стороны, я заявляю вам, со всей искренностью
дружбы, что, далекий от каких-либо любовных отношений с рассматриваемым
объектом, я никогда не был ни в малейшей степени знаком с ней лично;
но, если она действительно в том состоянии, которое вы описываете, я подозреваю, что Мэнсел
стоит за всем этим. Его визиты в это святилище не были секретом;
и эта привязанность, добавленная к некоторым добрым услугам, которые, как вы знаете, он мне оказал
с тех пор, как я покинул Альма-матер, дает мне право верить, что он способен
за то, что втянул меня в этот скандал, когда я был повернут к нему спиной ... Тем не менее,
если мое имя может быть ему как-то полезно, он может воспользоваться
это; и если женщина будет настолько покинута, что поклянется мне в его обручении
я должен просить вас о милости присоединиться к приходу: я сделаю это
оплатить штраф без роптать, и вам будет так хорошо, как рисовать
на меня тут же на сумму требуется--по этому поводу, я действую по
советы моего дяди; кто сказал, что я должен иметь удачу, если я пройду через
жизнь, не будучи обязано совершить многие другие произведения той же
рода. Старый джентльмен сказал мне вчера вечером с большим добродушием, что
в возрасте от двадцати до сорока лет он был вынужден обеспечивать
девять ублюдков, которых ему присягнули женщины, которых он никогда не видел - мистер Брэмбл
характер, который, кажется, вас очень интересует, раскрывает и улучшает
я каждый день. Его необычности доставляют массу удовольствия.;
его понимание, насколько я могу судить, хорошо развито; его
наблюдения за жизнью в равной степени справедливы, уместны и необычны. Он
изображает мизантропию, чтобы скрыть чувствительность сердца,
которое нежное, даже в некоторой степени слабое. Эта деликатность чувств,
или болезненность ума, делает его робким и боязливым; но тогда он
ничего так не боится, как бесчестья; и хотя он
чрезвычайно осторожный в нанесении оскорбления, он выстрелит при малейшем намеке
из-за наглости или невоспитанности.--Каким бы респектабельным он ни был, в целом,
Я не могу поделать с тем, что иногда отвлекает его немного огорчает; что
спровоцировать его пусть летят стрелы его сатиры, острый и проницательный
как стрелы Тевкра--наша тетя Таня, которая воздействует на него как вечный
точильный--она, во всех отношениях, поразительный контраст с ней
брат ... но я оставляю ее портрет для другого случая.
Три дня назад мы пришли сюда из Горячего колодца и вступили во владение
первый этаж жилого дома на Саут-Параде; ситуация
что мой дядя выбрал, за то, что она рядом с ванной, и удаленных от
шум вагонов. Он был дефицитным тепло в квартире, когда он позвонил
для его ночной колпак, его широкая обувь, и фланель, и объявил себя
инвестировано при подагре в правой ноге, хотя, я считаю, это было как
достигли еще дальше, чем его воображение. Прошло совсем немного времени, прежде чем у него
появилась причина раскаяться в своем преждевременном заявлении; ибо наша тетя Табита
нашла способ поднять такой шум и смятение перед фланелевыми
можно было бы изготовить из сундука то, что можно было бы вообразить домом
был в огне. Все это время дядя сидел, кипя от нетерпения, кусая
пальцы, закатывая глаза и бормоча восклицания; наконец
он разразился чем-то вроде конвульсивного смеха, после чего замурлыкал песенку;
а когда ураган закончился, воскликнул: "Благословен Бог за всех
вещи!" Это, однако, было только началом его неприятностей. Миссис
Любимая собачья похлебка Табиты, сделав комплимент самке
вертел своего вида на кухне ввязался в
поссориться не менее чем с пятью соперниками, которые набросились на него сразу, и
погнали его вверх по лестнице к двери столовой с ужасающим шумом: там
наша тетя и ее служанка, взявшись за оружие в его защиту, присоединились к
концерту, который стал поистине дьявольским. Эта драка была с трудом подавлена
благодаря вмешательству нашего собственного лакея и горничной-кухарки
сквайр только что открыл рот, чтобы возразить
Табби, когда горожане внизу, в проходе, заиграли свою музыку
(если это можно назвать музыкой) с таким внезапным взрывом звуков, что
он вздрагивает и смотрит с признаками негодования и беспокойства. У него было
вспомнил достаточно, чтобы послать своего слугу с некоторой суммой денег, чтобы заставить замолчать этих
шумных незваных гостей; и они были немедленно уволены, хотя и не без
некоторого сопротивления со стороны Табиты, которая сочла это вполне разумным
что у него должно быть больше музыки за его деньги. Едва он разобрался с этим
спорный момент, когда послышался странный стук и подпрыгивание
прямо над головой, на втором этаже, такой громкий и яростный, что затрясло
все здание. Признаюсь, я был чрезвычайно взволнован этой новой тревогой.;
и прежде чем мой дядя успел высказаться по этому поводу, я убежал
наверх, посмотреть, в чем дело. Обнаружив дверь в комнату открытой, я
вошел без церемоний и увидел объект, о котором я не могу сейчас
вспоминать без смеха - это был учитель танцев со своим
учеником, который преподавал. Учитель был слеп на один глаз и
хромал на одну ногу и водил по комнате своего ученика, который, казалось, был
лет шестидесяти, смертельно сутулый, был высоким, костлявым,
с суровыми чертами лица, в шерстяном ночном колпаке на голове; и он был раздет
снял с себя пальто, чтобы он мог быть более ловким в своих движениях, Находя
сам надругался, человек и сам не знает, он сразу же опоясал
сам с собой длинный железный меч, и наступала на меня, с императивной
воздуха, выраженной, в настоящий ирландский акцент, 'Мистер И знаете, Каллум,
мой Саул и совесть, я очень рада, что до моря вам, если вы после
иду в сторону дружбы, да и вообще, как впрочем и сейчас, я считаю
ты мой друг, конечно, Гра, хотя я никогда не имел чести до моря
твое лицо раньше, мой дорогой; для becaase вы пришли как друг, без
любая церемония, на все, на все готов ... я сказал ему природу моего визита будет
не допускают церемонии; что я пришел, чтобы желание, он сделает меньше
шум, как там больной джентльмен, ниже которого он не имел права
беспокоить такие нелепые поступки. "Послушайте-ка, молодой человек,
джентльмен (ответил этот оригинал), возможно, в другой раз я
мог бы попросить вас объяснить значение этого трудного слова,
препастероус: "но всему свое время, милая" - Сказав это,
он с большой ловкостью обогнал меня и, сбежав вниз по лестнице, нашел нашу
лакей у дверей столовой, у которого он потребовал впустить его, чтобы
засвидетельствуйте свое почтение незнакомцу. Как малый не кажется правильной
отказать в просьбе такой внушительной фигурой, он был сразу
представил, а обратился к дяде такими словами: 'Ваш
покорный слуга, сэр, - я не так prepasterous, как ваш сын звонки
это, но я знаю правила shivility-я бедный рыцарь Ирландии,
меня зовут сэром Уликом Mackilligut, графства Голуэй; твой
парень-квартирант, я пришел засвидетельствовать свое почтение и приветствовать вас на
Южно-парад, и предложить свои лучшие услуги для вас, и ваши добрые леди,
и вашей хорошенькой дочери; и даже молодому джентльмену, вашему сыну,
хотя он считает меня нелепым парнем, вы должны знать, что мне предстоит
честь открывать завтра бал по соседству с леди Мак Манус; и
поскольку я устал от танцев, я освежил свою память небольшим
упражняйтесь; но если бы я знал, что внизу есть больной человек, клянусь Христом!
Я бы раньше танцевали экосез себе на голову, чем ходить
мягкий менуэт за тебя.--Мой дядя, который был не немного поразившись
его первое выступление, получил комплимент с большим самодовольством,
настаивают его в сидячем положении, поблагодарил его за честь его посетить,
и сделала мне выговор за мой резкий выговор с джентльменом его
ранг и характер. Таким образом преподавал, я попросил прощения у рыцаря, который,
немедленно запуск, обнял меня так близко, что я едва мог
дышать, и заверил меня, он любил меня, как свою душу. Наконец,
вспомнив о своем ночном колпаке, он в некотором замешательстве снял его; и,
обнажив лысину, принес тысячу извинений дамам,
когда он удалился - В этот момент колокола аббатства зазвонили так
громко, что мы не могли услышать друг друга, говорить; и этот звон, как
мы потом узнали, был за честь, Мистер Буллок, выдающийся
cowkeeper из "Тоттенхэма", который только что прибыл в ванной, чтобы пить
воды для пищеварения. Мистер Брэмбл не успел высказать свои замечания по поводу
приятного характера этой серенады, как его ушей коснулся звук
другого концерта, который заинтересовал его больше. Два негра, принадлежащие
джентльмену-креолу, который жил в том же доме, заняв их
место у окна на лестнице, примерно в десяти футах от нашего
войдя в столовую, начал упражняться на валторне; и, находясь в
самых первых зачатках исполнения, издавал такие диссонирующие звуки,
которые могли бы вывести из равновесия органы осла. Вы можете догадаться, какое
действие они произвели на раздражительные нервы дядюшки; который с самым
восхитительным выражением спленетического удивления на лице отправил
своего человека, чтобы заставить замолчать эти ужасные взрывы и попросить музыкантов
попрактиковаться в каком-нибудь другом месте, поскольку они не имели права стоять там и
беспокоить всех жильцов в доме. Эти соболиные исполнители, далекие от
поняв намек и удалившись, они обошлись с посыльным с большой дерзостью
, попросив его передать свои наилучшие пожелания их хозяину, полковнику
Ригворм, который дал бы ему достойный ответ и хорошую взбучку в придачу
тем временем они продолжали свой шум и даже
пытались сделать его более неприятным, посмеиваясь между делом над
мысли о том, что они могут безнаказанно мучить тех, кто выше их. Наш
оруженосец, разгневанный дополнительным оскорблением, немедленно отправил
слугу с наилучшими пожеланиями к полковнику Ригворму с просьбой
он хотел приказать своим неграм, чтобы было тихо, а шум был
совершенно неприемлемые--на это сообщение, полковник креольский ответил:
что его рога имеют право звучать на общей лестнице; что есть
они должны играть за его утечки; и что те, кто не понравилось
шум, может поискать жилье в другом месте. Мистер Брэмбл не успел получить
этот ответ, как его глаза заблестели, лицо побледнело, а
зубы застучали. После секундной паузы, он slipt на ботинках, без
говоря ни слова, или если бы не испытывали каких-либо дальнейших возмущений от
подагра в пальцах ног. Затем, схватив трость, он открыл дверь и
направился к месту, где стояли черные трубачи. Там,
без дальнейших колебаний, он начал избивать их обоих; и приложил все усилия
с такой поразительной энергией и проворством, что обе их головы
и рога были сломаны в мгновение ока, и они с воем побежали вниз по лестнице
к двери в гостиную своего хозяина. Оруженосец, следовавший за ними половину пути,
громко крикнул, чтобы полковник мог его услышать: "Идите, негодяи, и скажите
вашему хозяину, что я сделал; если он считает себя оскорбленным, он знает
куда прийти за удовлетворением. Что касается тебя, то это всего лишь залог того,
что ты получишь, если когда-нибудь осмелишься снова протрубить здесь в рог,
пока я остаюсь в доме. Сказав это, он удалился в свои апартаменты в
ожидалось известие из Вест-Индии; но полковник благоразумно
отказался от дальнейшего рассмотрения спора. Моя сестра Лидди была
напугана до истерики, от которой оправилась не раньше, чем миссис
Табита начала лекцию о терпении, которую ее брат прервал
многозначительно ухмыльнувшись: "Верно, сестра, Боже, увеличь мое терпение
и ваше благоразумие. Интересно (добавил он), какого рода сонату нам следует ожидать
от этой увертюры, в которой дьявол, властвующий над ужасными
звуками, дал нам такие вариации диссонанса - попирание
носильщики, скрип и треск сундуков, рычание дворняг,
ругань женщин, писк и визг скрипок и гобоев
фальшиво подпрыгивающий ирландский баронет над головой и
треск, отрыжка и брань валторн в пассаже
(не говоря уже о гармоничном раскате, который все еще доносится из Аббатства
колокольня), сменяющие друг друга без перерыва, как разные части одного концерта.
они дали мне представление о том, чего должен ожидать бедный
инвалид в этом храме, посвященном Тишине и Покою,
что я, безусловно, сменю свои покои завтра и постараюсь
осуществить свое отступление до того, как сэр Улик откроет бал с миледи Мак
Ману; союз, который сулит мне ничего хорошего'.Этот намек был не
значит, приемлемой для миссис Табита, чьи уши не были столь деликатным, как
ее брат-она сказала, что это будет большой глупостью, чтобы перейти от
такое приятное жилище, как только они удобно устроились. Она
удивлялась, почему он такой враг музыки и веселья. Она услышала нет
шум, но он сам виноват: нельзя было управлять семьей
тупой-покажу. Он мог сколько угодно выслушивать ее упреки; но
она никогда не бранила, разве что для его выгоды; но он никогда не будет
удовлетворен, даже если ей придется пролить кровь и пролить воду на его службе - я
прекрасно понимаю, что наша тетя, которая сейчас впадает в самую
отчаянное состояние безбрачия сформировало какой-то замысел в сердце
Сэром Уликом Mackilligut, что она боялась, что может быть сведено на нет наши крутые
отклонение от этих гостиниц. Ее брат, разглядывая ее исподлобья, 'помиловании
я, сестра (считает он) Я действительно был бы дикарем, если бы не сознавал
мое собственное счастье - иметь такого мягкого, покладистого, добродушного и
внимательный компаньон и домоправительница; но поскольку у меня слабая голова,
а слух мой болезненно обострен, прежде чем я прибегну к
тряпки из шерсти и хлопка, я попробую, не смогу ли я найти другое жилье,
где у меня будет больше тишины и меньше музыки". Соответственно, он отправил
своего человека на эту службу; и на следующий день он нашел небольшой дом на
Милшем-стрит, который он снимает на неделю. Здесь, по крайней мере, мы наслаждаемся
удобством и тишиной за дверьми, насколько позволяет характер Табби
; но сквайр все еще жалуется на резкие боли в животе
и голова, ради которой он купается и пьет воду. Он не так уж плох,
однако, если не считать того, что он лично посещает the pump, the rooms и the
кофейни; где он находит постоянную пищу для насмешек и сатиры.
Если я смогу почерпнуть что-нибудь для вашего развлечения, либо из его наблюдений
или что-то свое, ты должен ее свободно, я хоть и боюсь, что это будет плохо
компенсировать утруждать себя чтением этих утомительных невкусная букв,
Дорогой Филипс, всегда твоя, Ю. Мелфорд
Доктор Льюис. БАТ, 23 апреля. ДОРОГОЙ ДОКТОР,
Если бы я не знал, что занятие вашей профессией приучило
вас выслушивать жалобы, я бы мучился совестью из-за того, что
беспокоил вас своей корреспонденцией, которую действительно можно назвать
причитания Мэтью Брэмбла. И все же я не могу отделаться от мысли, что у меня есть
некоторое право изливать свой гнев на вас, чьи
провинции это, чтобы удалить те нарушения, которые вызвали его; и пусть
я вам скажу, это не маленький сокращению мои обиды, что у меня есть
разумный друг, которому я могу передать мои хрустящие Конституции, которые, по
хранения, будет расти невыносимо тягостного.
Вы должны знать, я не нахожу ничего, кроме разочарования в ванной; который
столько всего изменилось, что я не могу поверить в то же самое место, что я
часто около тридцати лет назад. Мне кажется, я слышу, как вы говорите: "Измененное это
есть, без всякого сомнения: но тогда это изменено к лучшему; истина
что, возможно, вы бы признали без колебаний, если бы вы сами не изменились к худшему.
Размышление, насколько я знаю, может быть
справедливым. Неудобства, на которые я не обратил внимания в разгар дня здоровья,
естественно, произведут преувеличенное впечатление на раздражительного человека
нервы инвалида, застигнутого врасплох преждевременной старостью и расшатанного
долготерпение - Но, я полагаю, вы не станете отрицать, что это место,
которое природа и Провидение, похоже, предназначили как ресурс
из смуты и беспокойства превратился в самый центр рэкета и
рассеивание. Вместо того мира, безмятежности и дела, которые так необходимы
тем, кто работает с плохим здоровьем, слабыми нервами и нерегулярным настроением
; здесь у нас нет ничего, кроме шума, суматохи и спешки; с
усталость и рабство от соблюдения церемониала, более жесткого, формального и
деспотичного, чем этикет немецкого курфюрста. Национальная больница
может быть, но можно подумать, что туда принимают только сумасшедших;
и действительно, я позволю вам называть меня так, если я задержусь в ней подольше.
Бат. - Но я воспользуюсь другой возможностью, чтобы объяснить свои чувства
более подробно на эту тему - Мне не терпелось увидеть хваленые
улучшения в архитектуре, которыми так славились верхние части города
и на другой день я обошел все новые
здания. Площадь, хотя и неправильной формы, в целом довольно хорошо спланирована
просторная, открытая и проветриваемая; и, на мой взгляд, безусловно, самая
полезная и приятная обстановка в Бате, особенно в верхней его части
но пути к ней подлые, грязные, опасные и непрямые. Его
сообщение с банями осуществляется через двор гостиницы, где
бедная дрожащая valetudinarian осуществляется в кресло, между пятки
двойной ряд коней, морщась под Карри-расчески женихов и
postilions, сверх опасных препятствий, или перевернулся
по вагонам постоянно, что делает их выход или их
вход-полагаю, через какое-председателей должны были искалечены, и
несколько жизней, потерянных в результате этих аварий, корпорации будут думать, в
шутку, о том, чтобы создать более безопасный и просторный проход. Цирк
симпатичная безделушка, созданная для показа, и похожа на Веспасианову
амфитеатр, превращенный снаружи внутрь. Если рассматривать это в точку
великолепие, множество небольших дверей, относящихся к отдельным
дома, незначительная толщина в разных заказов, пострадавших
украшения из архитрава, так по-детски и неуместно,
и в областях проектирования на улице, в окружении железных рельсов,
уничтожить добрую часть своего влияния на глаза; и, может быть, мы будем
найти его еще более ущербно, если мы рассматриваем его в свете удобство.
Фигура каждого отдельного жилого дома, представляющая собой сегмент
круглый, должен нарушать симметрию комнат, сужая их
по направлению к окнам на улицу и оставляя больший простор в пространстве
позади. Если вместо районах и железные рельсы, которые, кажется, быть
очень мало пользовались, было corridore с портиками со всех сторон,
как в Ковент-Гарден, внешний вид в целом был бы более
великолепный и яркий; эти пассажи бы дала персональное
крытая ходьбы, и ютятся бедняки председателей и их экипажи от
дождь, который здесь почти вечный. В настоящее время стулья стоят
промокают на улице с утра до ночи, пока не станут такими
множество коробок из мокрой кожи, для пользы подагрических и ревматических больных,
которых перевозят в них с места на место. Действительно, это
шокирующее неудобство, распространяющееся на весь город; и я
убежден, что оно причиняет бесконечный вред хрупким и немощным;
даже тесные кресла, предназначенные для больных и стоящие на открытом воздухе
их фризная обивка пропитана, как и многие другие ткани,
влажность атмосферы и в тех случаях, когда холодный пар должен давать
очаровательная защита от потоотделения пациента, разгоряченного после ванны
с широко открытыми порами.
Но, возвращаясь к цирку; это неудобно из-за его расположения, на
таком большом расстоянии от всех рынков, бань и общественных мест
развлечений. Единственный вход в него, по гей-стрит, так
сложный, крутой и скользкий, что в сырую погоду, она должна быть
чрезвычайно опасен, как для тех, которые ездят в каретах, и те
что ходить-ноги; и, когда улицы покрыты снегом, как это было
в течение пятнадцати дней подряд этой самой зимы, я не вижу, как любой
человек может подниматься или опускаться, без самой непосредственной опасности
переломов костей. В дует погода, как мне сказали, большинство домов в
этот холм душили дымом, заставляли вниз трубы, с помощью
порывы ветра отразился от холм позади, который (как я понимаю
подобным образом) должен оказывать атмосфера здесь более влажным и нездоровым
чем это в квадрате ниже; для тучи, формируется постоянное
испарение из ванны и реки в самом низу, будет, в свою
подъем таким образом, быть в первую очередь привлекает и задержан холма, который возвышается
закройтесь за цирком и наполните воздух постоянной чередой паров
этот момент, однако, можно легко установить с помощью
гигрометр или бумажка с солью винного камня, подверженная воздействию окружающей среды
. Тот же художник, который планировал Цирк, также спроектировал
Полумесяц; когда это будет закончено, у нас, вероятно, будет
Звезда; а те, кто проживет тридцать лет спустя, возможно, увидят
все знаки Зодиака, представленные в архитектуре Бата. Это,
какими бы фантастическими они ни были, все же проекты, которые указывают на некоторую изобретательность и
знания в области архитектуры; но ярость здания прилепились
такое количество приключений, что кто-то видит новые дома в
каждый выход-отпустить и каждый угол ванны; надуманный без осуждения,
выполняется без солидности, и прикреплены друг к другу так мало связи
планировать и приличия, что строки новой строки и
здания мешают, и пересекаются друг с другом в разных
угол сочетании. Они похожи на обломки улиц и площадей
расчлененные землетрясением, которое раскололо землю на множество
из ям и бугров; или как будто какой-то готический дьявол запихнул их
целиком в мешок и оставил стоять в беспорядке, как и было предписано
случайностью. Легко представить, во что превратится ванна-монстр через несколько лет,
учитывая эти растущие наросты: но недостаток
красоты и пропорций - не худший эффект этих новых особняков;
они построены из мягкого крошащегося камня, который можно найти в этом районе
, поэтому я никогда не смогу спокойно спать ни в одном из них, когда
он надул (как говорят моряки) целую шапку ветра, и я убежден,
что мой брат, Роджер Уильямс, или любой другой мужчина равной силы, был бы
способен протолкнуть свою ногу сквозь самую прочную часть их стен, без
какого-либо большого напряжения своих мышц. Все эти нелепости проистекают из
общего прилива роскоши, охватившего нацию и смывшего
всех, даже самые отбросы народа. Каждый выскочка с состоянием,
облаченный в атрибуты светской жизни, представляет себя в Бате, как в
самом центре внимания - клерки и факторы из Ост-Индии,
нагруженные добычей из разграбленных провинций; плантаторы, погонщики негров,
и торгаши с наших американских плантаций, обогащенных они не знают
как, агенты, интендантов и подрядчиков, которые жирели, в двух
последующих войнах, на крови народа, ростовщиков, посредников, и
оптовые торговцы всякого рода; люди низкого происхождения, и они не размножаются, нашли
внезапно переводится в состояние изобилия, неизвестно
прежние эпохи; и неудивительно, что их мозг должен находиться в состоянии
гордость, тщеславие и самонадеянность. Не зная другого критерия величия,
кроме хвастовства богатством, они расточают свое богатство, не
вкус или провести через каждый канал самое абсурдное расточительство;
и все они спешили в баню, потому что здесь, без каких-либо дальнейших
квалификацией, они смогут пообщаться с князей и дворян землей.
Даже жен и дочерей низкий торговцев, которые, как лопата носом
акулы, нападение на добычу ворвани эти неотесанные китов счастья и удачи
заразившиеся теми же ярость отображение их значения; и
малейшее недомогание служит для них поводом, чтобы настаивать на
донес до ванной, где они могут хромать страны-танцы и cotillons
среди лордов, сквайров, советников и духовенства. Эти хрупкие
создания из Бедфордбери, Мясницкого ряда, костоломов и
Ботолф-лейн, не может дышать отвратительным воздухом Нижнего города или
подчиняться вульгарным правилам обычного пансиона; муж,
следовательно, должен обеспечить целый дом или элегантные апартаменты в
новые здания. Таков состав того, что называется фешенебельным
обществом в Бате; где очень незначительная доля благородных людей
теряется в толпе наглых плебеев, у которых нет ни
понимания, ни суд, ни малейшего понятия этики и этикета;
и, кажется, ничто не понравится столько, сколько возможность оскорблять их
блага.
Таким образом, число людей и количество домов продолжают
увеличиваться; и так будет всегда, пока не разольются ручьи, которые набухают
этот непреодолимый поток безумия и расточительности либо будет
исчерпаны или переведены в другие русла инцидентами и событиями, которые
Я не берусь предугадать. Это я себе, - это предмет, на который я не могу
пишу с какой-либо степенью терпение; для моб-монстр, я никогда не
мог бы находиться либо в его голове, хвосте, животе, либо в членах; Я ненавижу все это в целом
как массу невежества, самонадеянности, злобы и жестокости;
и в этот термин осуждения я включаю, без уважения к рангу,
положению или качествам, всех представителей обоих полов, которые влияют на его манеры,
и ухаживают за его обществом.
Но я писал до тех пор, пока у меня не свело пальцы и не начала подступать тошнота
По вашему совету я отправил в Лондон несколько дней назад полфунта
из Генцзэна; хотя я сильно сомневаюсь, что то, что привозят из Америки
одинаково эффективно с тем, что привозят из Ост-Индии. Некоторые
много лет назад мой друг заплатил шестнадцать гиней за две унции
этого; и через шесть месяцев оно было продано в том же магазине по цене пять
шиллингов за фунт. Короче говоря, мы живем в гнусном мире мошенничества и
изощренности; так что я не знаю ничего, что могло бы сравниться по ценности с подлинной
дружбой разумного человека; редкая драгоценность! о чем я не могу не думать.
я владею собой, хотя и повторяю старое заявление, что я,
как обычно,
Дорогой Льюис, Ваш любящий М. БРЭМБЛ,
После того, как я был взбудоражен коротким ураганом во время моего первого приезда,
Я снял маленький домик на Милшем-стрит, где живу сносно
за пять гиней в неделю. Вчера я был в бювете и
выпил около пинты воды, которая, кажется, подходит для моего желудка; и
завтра утром я впервые приму ванну; так что через несколько
после этого вы можете ожидать дальнейших неприятностей; тем временем я рад обнаружить, что
прививка так хорошо удалась бедняжке Джойс и что на ее лице
почти не останется следов. Если бы мой друг сэр Томас был холостым мужчиной,
Я бы не доверял такой красивой девушке из его семьи; но поскольку я
рекомендовал ее, в определенной манере, покровительству леди Джи...,
которая является одной из лучших женщин в мире, она может отправиться туда без
нерешительность, как только она полностью поправится и будет пригодна к службе - Пусть
у ее матери будут деньги, чтобы обеспечить ее всем необходимым, и она сможет ехать верхом
позади своего брата на оленях; но вы должны наложить строгие запреты
на Джеке - особая забота о надежном старом ветеране, который
честно заслужил нынешнее облегчение своими прошлыми заслугами.
Посвящается мисс УИЛЛИС в Глостер. БАТ, 26 апреля. МОЯ САМАЯ ДОРОГАЯ ПОДРУГА.,
Удовольствие я получил от твоего, который вчера приехал в стороны,
не выражаться. Любовь и дружба-это, без сомнения, очаровательная
страстями; что отсутствие лишь усилить и улучшить. Ваше любезное
подарок из граната браслеты, я буду хранить так же тщательно, как я сохранить
моя жизнь; и я прошу вас будут принимать взамен, мое сердце-домохозяйка,
с черепаховой меморандум книга, Как плевое залог моего
неизменная привязанность.
Бат для меня - новый мир, где царят веселье, хорошее настроение и развлечения.
Глаз постоянно радует великолепие одежды и
экипаж; и ухо наполняется грохотом карет, кресел и прочего.
экипажи. Веселые колокольчики звенят повсюду, с утра до ночи. Затем нас
встречает город-ждет в наших собственных апартаментах; у нас играет музыка в бювете
каждое утро, котильоны каждое утро в комнатах, балы
дважды в неделю и концерты через вечер, не считая частных собраний
и бесчисленных вечеринок - Как только мы устроились на квартирах, нас
навестил церемониймейстер; симпатичный маленький джентльмен,
такой милый, такой утонченный, такой вежливый, что в нашей стране он мог бы
сойдите за принца Уэльского; тогда он говорит так очаровательно, как в стихах
, так и в прозе, что вы были бы рады послушать его речь; для вас
должен знать, что он великий писатель и подготовил к постановке пять трагедий
. Он сделал нам одолжение, чтобы пообедать с нами, по приглашению моего дяди ;
а на следующий день в квадрате моя тетя и я в любой части ванной; который, быть
конечно, это земной рай. Площадь, Цирк и парады,
напомните вам о суммепышные дворцы, представленные на гравюрах и
картинах; а новые здания, такие как Принсес-роу, Арлекинс-роу,
Бладудс-роу и двадцать других рядов, выглядят как зачарованные.
замки, возведенные на висячих террасах.
В восемь утра мы отправляемся в dishabille в бювет, который
переполнен, как валлийская ярмарка; и там вы видите высочайшее качество,
и люди самых низких профессий, толкающие друг друга без церемоний,
приветствую-приятеля хорошо встретили. Шум музыки, играющей в галерее,
жар и аромат такой толпы, а также гул и жужжание их
разговор вызвал у меня головную боль и головокружение в первый день; но
впоследствии все эти вещи стали привычными и даже приятными.--Справа
под окнами бювета находится Королевская ванна; огромная цистерна, в которой
вы видите пациентов по шею в горячей воде. Дамы носят
куртки и юбки коричневого белье с чипом шляпы, в которых они
исправить свои носовые платки, чтобы вытереть пот с их лиц; но, поистине,
является ли это из-за пара, который их окружает, или тепло
воды, природы или платье, или все эти причины вместе, они
вид у меня такой раскрасневшийся и такой пугающий, что я всегда отвожу глаза в другую сторону
Моя тетя, которая говорит, что каждый светский человек должен заставить ее
появление в ванне, а также в церкви аббатства, потребовало надеть чепец
с вишневыми лентами, подходящими к цвету ее лица, и вынудило Уина
сопровождать ее вчера утром в воде. Но, на самом деле, ее глаза были такими
красными, что у меня потекли слезы, когда я смотрел на нее из Бювета; и
что касается бедняжки Уин, на которой была шляпа с голубой каймой, что между ее бледностью и
цвет лица и ее страх делали ее похожей на призрак какой-нибудь бледной девушки,
которая утопилась из-за любви. Когда она вышла из ванной, она
взял assafoetida капель, и развевались целый день, так что мы могли бы
трудно удержать ее от истерики: но ее хозяйка говорит, что это будет
сделать ее хорошо; и бедный выиграть в реверансах, с слезами на глазах. Что касается
меня, я довольствуюсь выпиванием примерно полпинты воды
каждое утро.
Разливщик со своей женой и слугой присутствуют в баре;
бокалы разных размеров стоят перед ними в определенном порядке, так что вы
вам ничего не остается, как указать на то, что вы выберете, и это
наполняется немедленно, горячим и искрящимся из насоса. Это единственный
горячую воду я могу пить, не будучи больным, - далеко от того, что
эффект, довольно приятной на вкус, благодарны желудка,
и возрождая духов. Вы не можете себе представить, какие чудесные лекарства это дает
- Мой дядя начал с этого на днях; но он скорчил гримасу во время
питья, и я боюсь, что он оставит это - В первый день, когда мы пришли в
В Бате он впал в неистовую ярость; избил двух черных мавров, и я испугался
, что он подрался бы с их хозяином; но незнакомец доказал
мирный человек. Конечно, подагра ударила ему в голову, как заметила моя тетя
; но, я полагаю, страсть прогнала ее прочь; ибо с тех пор он чувствует себя
замечательно. Очень жаль-он должен когда-либо быть
беспокоит, что безобразная смута, ибо, когда он свободен от боли, он
лучшее закаленное человек на земле, такой нежный, такой щедрый, такой благотворительной,
что каждое тело любит его, и так добр ко мне, в частности, что я
никогда не смогу объяснить глубокий смысл я его нежность и
привязанность.
Сразу за Бюветом находится кофейня для дам, но моя тетя
говорит, что молодые девушки не допускаются, поскольку разговор
заходит о политике, скандалах, философии и других предметах, выходящих за рамки
наших возможностей; но нам разрешено сопровождать их к книготорговцам'
магазины, которые являются очаровательными курортными местами; где мы читаем романы, пьесы,
брошюры и газеты по такой небольшой подписке, как крона за
квартал; и в этих разведывательных учреждениях (как называет их мой брат)
все отчеты за день и все частные операции в Бане
сначала регистрируются и обсуждаются. В магазине книготорговцев мы
совершите экскурсию по модисткам и мастерам по изготовлению игрушек; и обычно останавливайтесь у мистера
Джилла, кондитера, чтобы купить желе, тарталетки или небольшую тарелочку с
вермишелью. Кроме того, еще одно место развлечения на
другой стороне озера, напротив рощи, к которому компании
пересечь в лодке, когда придет весна-сад; сладкий отступать,
выложил в прогулках и пруды, и партеров цветов, и нет
долгое-номер для завтракают и танцуют. Поскольку ситуация низкая и
сырая, а сезон был на редкость дождливым, мой дядя меня не потерпит
поехать туда, чтобы не простудиться: но моя тетя говорит, что все это
вульгарный предрассудок; и, конечно, очень многие джентльмены и леди из
Ирландцы часто посещают это место, но, похоже, не становятся от этого хуже. Они
говорят, что танцы в весенних садах, когда воздух влажный, рекомендуются
им как отличное средство от ревматизма. Я дважды был на
спектакле; где, несмотря на превосходство исполнителей, на
веселость труппы и декорации театра, которые
очень хорошо, я не мог не подумать со вздохом о наших бедных
скромные представления в Глостере - Но это по секрету моему дорогому Уиллису.
Ты знаешь мое сердце и простишь его слабость.
В конце концов, главными местами развлечений в Бате являются два
общественных зала; где компания собирается поочередно каждый вечер. Они
просторные, высокие и, когда их освещают, выглядят очень эффектно. Они
как правило, переполнены хорошо одетыми людьми, которые пьют чай по отдельности
вечеринками, играют в карты, гуляют или сидят и болтают вместе, как им заблагорассудится
. Два раза в неделю проводится бал, расходы на который оплачиваются
по добровольной подписке среди джентльменов; и у каждого подписчика
есть три билета. Я был там в прошлую пятницу со своей тетей под присмотром
моего брата, который является подписчиком; и сэр Улик Макиллигут порекомендовал
своего племянника, капитана О. Донагана, ко мне как к партнеру; но Джери извинился
сказал, что у меня разболелась голова; и, действительно, это было действительно
так что, хотя я и не могу себе представить, откуда он это знал. В доме было так жарко, а запах
так отличался от того, к чему мы привыкли в деревне, что меня
сильно лихорадило, когда мы уезжали. Тетя говорит, что это эффект вульгарного
Конституции, выросшем среди лесов и гор; и что, как мне стать
привыкли к благородной компании, он перестанет--.Сэром Уликом был очень
покладистые, сделали ее очень много высокопарные комплименты; и, когда
мы отставке, передали ее с большими почестями в своем кресле. Капитан, я
поверь, сделал бы я то же за, но мой брат видел его
вперед, взял меня под руку, и пожелал ему Спокойной ночи. Капитан
это довольно человеку, чтобы быть уверенным; высокий и пролив, и хорошо сделал; с
светло-серые глаза и римский нос; но есть определенная дерзость в
его взгляд и манеры выводят из себя - Но, боюсь,
Я вывел вас из терпения этими длинными несвязными каракулями;
поэтому в заключение я заверяю вас, что ни Бат,
ни Лондон, ни все развлечения жизни никогда не смогут стереться из памяти.
мысль о моей дорогой Летти, от всего сердца ее всегда любящего
ЛИДИЯ МЕЛФОРД
Посвящается миссис МЭРИ ДЖОНС в Брэмблтон-холл.
ДОРОГАЯ МОЛЛИ ДЖОНС,
Вздыхая, я получил фрэнка, а теперь возвращаю вам лихорадку, которую получил от мистера
Хиггинса в "Горячем колодце", вместе с чулками, которые его жена
но теперь они бесполезны. Никто не носит таких вещей
в этом месте - о Молли! вы, живущие в деревне, не имеете представления
о наших делах в Бате. Здесь столько наряда, и игры на скрипке, и танцев,
и беготни, и ухаживания, и интриги - о милостивый! если бы Бог не
дал мне хороший запас усмотрению какая сила не
Я открываю, предупреждая старую хозяйку и молодую хозяйку; Евреи с бородами
которые не были евреями; но красивые христиане, на которых не было ни единого волоска
греха, прогуливались в очках, чтобы поговорить с мисс Лидди. Но она
милая душа, невинная, как нерожденное дитя. Она tould меня все
ее сокровенные мысли, и раскрытие ее страсть к мистер Уилсон; и вот
не его имя никто, и счет он вел себя среди игроков-мужчин, он мясо
для своих господ; и она имеет ГИ ен мне ее trollopea yallow; что миссис
Драб, производитель мантов, говорит, что оно будет очень хорошо смотреться, если его помять и
смазать сильфуром - Ты знаешь, как, желтолистник подходит к моей физзогмонии. Бог
он знает, что терзал я буду делать среди почте секс, когда я делаю
первое появление в этом убийстве воротник, полный сажи взгляда, как
как новенький, я купил его в прошлую пятницу у мадам Фрипоно, француженки.
мулланер -Дорогая девочка, я видел все прекрасные украшения Бата; Prades,
оруженосцы, и Цирклис, и Крэшит, и Хоттогон, и Кровавый
Здания и Гарри Кингз-роу; и я дважды был в ванне с хозяйкой
и ни капли дыма на наших спинах, потаскушка. В первый раз я был
смертельно напуган и волновался весь день; а потом заставил себя поверить, что
У меня был хеддик; но хозяйка сказала, что если я не пойду, то приму
дозу бумтаффи; и поэтому, вспомнив, как это действует, миссис Гвиллим сказала
пеннорт, я предпочла снова пойти с ней в ванну, а потом я
встретилась с аксидентом. Я уронила нижнюю юбку и не могла поднять ее снизу.
снизу.--Но что это значило; они думали, что это лафф, но ничего не могли разглядеть.
потому что я был по уши погружен в воду. Конечно, он бросил меня
в такой gumbustion, что я не знаю, что я сказал, ни то, что я сделал, ни
как же они меня достали, и я погрузился в одеяло,--Миссис Табита scoulded в
когда мы вернулись домой; но она знает, как я знаю, что к чему Ах Лод
помочь вам!-- Есть сэр Юрий Миклигут из Бальнаклинча, в
Кэллоуэй - я записал имя его джентльмена, мистера 0 Фриззла, и у него
состояние с доходом в полторы тысячи фунтов в год - я уверен, что они оба богаты
и щедрый - Но ты знаешь, Молли, я всегда славился умением хранить
секреты; и поэтому он был в полной безопасности, доверяя мне свою флегму для
любовница; что, безусловно, очень почетно; ибо мистер О'Фриззл уверяет
меня, он не ценит ее долю ни на грош - И, действительно, то, что бедно
десять тысяч фунтов рыцарю-барону с его состоянием? и, честно говоря, я сказал
Мистеру 0 Фриззлу, что это было все, на что она могла положиться - Что касается Джона Томаса, он
болотный парень - клянусь, я думала, что он подойдет мистеру 0 Фриззлу,
потому что он уговорил меня потанцевать с ним в Спринг Гарден - Но Бог его знает
Я больше не думаю ни о ване, ни о чем другом.
Что касается домашних новостей, то хуже всего то, что похлебка сильно отвалилась от его желудка.
он не ест ничего, кроме белого мяса, да и то в небольшом количестве;
хрипит и, кажется, сильно раздут. Доктора думают, что он
это грозит водянка--Парсон Marrofat, который имеет тот же самый
расстройства, находит огромную пользу от воды; но похлебка, кажется, нравится
их не лучше, чем оруженосец, и хозяйка говорит, если его дело не
при благоприятном повороте событий она без промедления отвезет его в Абергани, чтобы
напоить козьей сывороткой - Конечно, бедный дорогой ханимил пропал из-за нехватки
упражнение с топором; по этой причине она намерена раз в день выводить его на воздух
на холмах, в почтовой карете - я уже сделал ему очень честь.
связи в этом месте; где, конечно же, у нас есть тот самый
косоглазый, ощущение сытости - миссис Пэтчер, жена миледи Килмакалл, и
Мы названые сестры. Она открыла мне все свои секреты и научила меня
промывать глаза и заново стирать ржавые шелка и бумазею, кипя их с
винегар, чемберли и несвежее пиво. Моя короткая сумка и фартук на удачу,
как новенькие из магазина, а дверца моего насоса свежа, как роза, благодаря
воде из черепах -Но для тебя это все греческое и латинское,
Молли, Если мы приедем в Абергани, ты будешь в одном дне езды от нас.
и тогда мы увидимся в другом, пожалуйста, Боже ... Если нет, помни
обращайся ко мне в своих молитвах, как я обращусь к тебе в своих; и позаботься о моем котенке
и передай Саллу мою добрую сестру; и это все на данный момент,
от твоего любимого друга и наставника,
У. ДЖЕНКИНС БАТ, 26 апреля.
Миссис ГВИЛЛИМ, экономке Брэмблтон-холла.
Я поражен, что доктор Льюис взял на себя обязанность раздавать
Олдерни, без моего ведома и concurrants-что означает мое
того брата? Мой брат чуть лучше, чем Noncompush. Он
отдать свою рубашку, и зубы его голове; нет, как
если на то пошло, он бы ruinated семьи с его нелепыми
благотворительность, если бы не мои четыре четверти ... что между его
willfullness и его отходов, его козыри, и его веселая, я веду жизнь
о рабе по контракту. Олдерни давал четыре галлона в день, с тех пор как
теленка отправили на рынок. У меня на молокозаводе слишком много молока, и
пресс, должно быть, стоит на месте: но я не хочу потерять сырную пару; и молоко
получится вкусным, если сырники будут без масла. Если им
нужно масло, пусть делают его из овечьего молока; но тогда моя
шерсть пострадает из-за недостатка изящества; так что я, должно быть, проиграю со всех
сторон. Что ж, терпение подобно крепкому валлийскому пони; оно многое переносит
и проделывает большой путь рысью; но в конце концов оно устанет. Прежде чем
ее длинные, возможно, я оказал бы Мэтт, что я не родился, чтобы быть
бытовая тянуть лямку до последнего дня, Гвин обряды от Crickhowel, что
цена фланель пал три фартинга локтя; и это еще одна
хороший копейки из своего кармана. Когда я иду на рынок продавать, мой товар
воняет; но когда я хочу купить самую обычную вещь, владелец подсовывает
ее мне под нос; и это нельзя получить ни за любовь, ни за деньги - я думаю
в Брэмблтон-холле все идет наперекосяк - Вы говорите, что гусак разбил яйца
это показатель, которого я не понимаю: когда лиса
унесли старую гусыню в прошлом году, он занял ее место, и высидел
яйца, и разделил гусят, как заботливый родитель - Тогда ты мне скажешь
гром испортил две бочки пива в магазине. Но как
гром должен попасть туда, когда продавец был дважды заблокирован, я не могу
понять. Howsomever, я не буду иметь пиво выкинули, пока не увижу его
своими глазами. Возможно, оно восстановится - По крайней мере, его можно будет использовать вместо
уксуса для слуг.--Ты можешь не тушить огонь в комнате моего брата
и в моей, поскольку, когда мы вернемся, там ничего не будет убрано.--Я надеюсь, Гвиллим,
ты позаботишься о том, чтобы не было отходов; и присматривай за служанками, и
приглядывай, чтобы они пряли. Я думаю, они прекрасно обойдутся без пива.
в жаркую погоду - оно только разжигает кровь и настраивает их.
они любят мужчин. Вода сделает их прозрачными и сохранит их прохладными.
тамперит. Не забудьте положить в портмантель, который заканчивается
Уильямс, вместе с моим костюмом для верховой езды, шляпой и пером, виолой пурла
вода и настойка для моего желудка; поскольку я очень обеспокоен
трепетанием. Это все на данный момент от
Твоей, ТАБИТА БРЭМБЛ БАТ, 26 апреля.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ДИК,
Я покончил с водами, поэтому твой совет запоздал на день.
Я допускаю, что лекарство не является тайной твоего изготовления. Я знаю, что это тайна
по своей природе; и, как и для других тайн, требуется большой глоток
веры, чтобы разобраться в этом - Два дня назад я зашел в Королевскую баню,
по совету нашего друга Ч., чтобы очистить фильтр от кожи
для облегчения потоотделения; и первый предмет, который
моему взору предстал ребенок, покрытый скрофулезными язвами, которого несли на руках
один из гидов под самым носом у купальщиков. Я был
настолько потрясенный этим зрелищем, что я немедленно ретировался с негодованием
и отвращением - Предположим, дело в этих язвах, плавающих на воде,
соприкасается с моей кожей, когда все поры открыты, я бы спросила
каковы должны быть последствия?--Ах, боже мой, эта мысль превращает
моя кровь стынет в жилах! мы не знаем, какие язвы могут попасть в воду
во время купания и какие вещества мы можем при этом впитывать;
королевское зло, цинга, рак и оспа; и, без сомнения,
жара сделает вирус более летучим и проникающим. Для очищения
избавившись от всего этого загрязнения, я отправился в частную баню герцога Кингстонского
и там я чуть не задохнулся от недостатка свежего воздуха;
помещение было таким маленьким, а пар таким удушающим.
В конце концов, если цель не более чем вымыть кожу, я
убежден, что этот простой элемент более эффективен, чем любая вода
пропитан солью и железом; которые, будучи вяжущими, безусловно,
сужает поры и оставляет на поверхности кожи что-то вроде корочки
тело. Но сейчас я так же боюсь пить, как и купаться, потому что после
долгий разговор с Врачом о конструкции
насоса и цистерны, мне далеко не ясно, что
пациенты в Бюветной комнате не глотают мочалку купальщиков. Я
не могу отделаться от подозрения, что есть или может быть некоторая регургитация из
ванны в бачок насоса. В таком случае, какой деликатный
выпивохи каждый день поят бевериджа; лечат его потом
, грязью и перхотью; и отвратительными выделениями различного рода,
из двадцати разных больных тел, которые кипятятся в котле внизу.
Чтобы избежать этого грязного состава, я воспользовался источником
, который питает частные купальни на Эбби-грин; но я сразу же
почувствовал что-то необычное во вкусе и запахе; и, после
проведя расследование, я обнаружил, что римские бани в этом квартале были обнаружены покрытыми
старым захоронением, принадлежащим аббатству; через которое, во всех
вероятно, вода стекает по своему каналу; так что, когда мы пьем
отвар из живых тел в Бюветной, мы глотаем процеженные остатки
гнилых костей и туш в частной ванне. Я клянусь Богом, что
от одной этой мысли у меня переворачивается живот! Определено, как и я, против любого дальнейшего использования
в ванну воды, это соображение дало бы мне немного беспокойства,
если бы я мог найти любую вещь, более чистый, или менее пагубно, чтобы утолить мою
жаждать вовек; но, несмотря на природные источники воды отлично видны
спонтанное хлынула со всех сторон, из холмов, которые окружают нас,
жители, в общем, пользоваться водой из колодца, так, пропитанные
селитры, или квасцов, или некоторые другие злодейский минеральная, не менее
неблагодарный на вкус, и озорной Конституции. Это должно
следует признать, что здесь, на Милшем-стрит, у нас есть ненадежные и
скудные запасы с холма; которые собираются в открытом резервуаре в
цирк, который может быть осквернен мертвыми собаками, кошками, крысами и всеми прочими
видами мерзости, которые негодяи могут бросить в него,
из простого распутства и жестокости. Ну, нет такой нации, которая напитки
так hoggishly, как англичане.
То, что проходит для вина среди нас, и не сок из винограда. Это
фальсифицированная смесь, сваренная из тошнотворных ингредиентов тупицами,
которые неумелы в искусстве изготовления ядов; и все же мы и наши
предки, были отравлены этим проклятым напитком без вкуса
Единственный подлинный и полезный беверидж в Англии,
это лондонский портер и столовое пиво "Дорчестер"; но что касается вашего эля и
вашего джина, вашего сидра и вашего перри, и всей дрянной семейки
произведенные вина, я ненавижу их как адские композиции, созданные для
уничтожения человеческого вида - Но какое отношение я имею к человеческому виду
? за исключением очень немногих друзей, меня не волнует, было ли все это ...
Послушай, Льюис, моя мизантропия возрастает с каждым днем - Чем дольше я
жить, я считаю, глупость и обман человечества растут больше и больше
невыносимо ... мне жаль, что я не пришел из Brambletonhall; после того,
жил в уединении так долго, я не спешил и дерзости
множество, кроме того, каждая вещь сложного в этих переполненных
мест. Ловушки для нашей жизни расставлены во всем, что мы употребляем в пищу:
сам воздух, которым мы дышим, насыщен заразой. Мы даже не можем
спать, не рискуя заразиться. Я говорю, инфекция - Это место
место встречи больных - Вы не станете отрицать, что многие болезни
заразно; даже само потребление в высшей степени заразно. Когда
человек умирает в Италии, кровать и постельные принадлежности были уничтожены; другие
мебель подвергается воздействию погоды и квартиры белыми,
прежде чем он занят в любой другой живой души. Вы согласитесь, что
ничто так быстро не заражается и не сохраняет инфекцию дольше, чем одеяла,
перины и матрасы... "Сдохни! откуда я знаю, что несчастным
объекты были вариться в кровать, где сейчас лежу я!--Интересно, член,
вы не поставили меня в голове отправка за мой собственный матрасы--, но если я
если бы я не был ослом, мне не понадобился бы летописец -
Всегда есть какие-то смутные размышления, которые осуждают меня и
портят мне настроение - Поэтому давайте сменим тему.
У меня есть и другие причины сократить свое пребывание в Бате - Вы знаете сестру
Цвет лица Табби - Если бы миссис Табита Брэмбл принадлежала к какой-либо другой расе,
Я, конечно, должен был считать ее самой ... Но, правда
в том, что она нашла средства, чтобы заинтересовать мою привязанность; или, скорее, она
обязанным в силу предрассудков, обычно называемый связи
кровь. Что ж, эта любезная девушка действительно начала флирт.
переписка с ирландским баронетом шестидесяти пяти лет. Его зовут сэр Улик
Макиллигут. Можно сказать, что он сильно на локтях, и, я думаю,
получил ложные сведения относительно ее судьбы. Как бы то ни было
эта связь чрезвычайно нелепа и уже начинает
возбуждать шепотки. Со своей стороны, я не намерен оспаривать ее свободу действий.
хотя я прибегну к какому-нибудь средству, чтобы разуверить ее.
любовник, что касается точки зрения, которую он имеет в виду. Но я этого не делаю
думаю, что ее поведение является правильным примером для Лидди, который также привлек
уведомление о некоторых coxcombs в номерах; и Джери говорит мне, что он подозревает
крепкий парень, племянник рыцаря, какой дизайн на девочку
сердце. Поэтому я буду строго присматривать за ее тетей и за ней самой,
и даже сменю место действия, если обнаружу, что дело становится более серьезным - ты
поймите, какой приятной задачей, должно быть, для человека с моими почками, является
лечить такие души, как эти.--Но, погоди, ты не услышишь
больше ни одного сварливого слова (до следующего раза) от
Твоего, МЭТТ. БРЭМБЛ-БАТ, 28 апреля.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ из колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ НАЙТ,
Я думаю, что неразумны те люди, которые жалуются, что Бат - это
замкнутый круг, в котором постоянно вращаются одни и те же скучные сцены,
без изменений - я, напротив, поражен, обнаружив такой маленький круг
место, переполненное развлечениями и разнообразием. Сам Лондон может
вряд ли выставлять один из видов хищения, к которым мы не то
аналогично в ванной, и те особые преимущества, которые
свойственное место. Вот, к примеру, человек имеет возможность ежедневно
о том, чтобы увидеть самых замечательных персонажей сообщества. Он видит
их в их естественных позах и истинных красках; сошедших со своих
пьедесталов, лишенных формальных драпировок, неприкрытых искусством
и притворство - Здесь у нас есть государственные министры, судьи, генералы,
епископы, прожектеры, философы, остряки, поэты, актеры, химики,
скрипачи и шуты. Если он надолго задержится в этом месте,
он уверен, что встретит какого-нибудь конкретного друга, которого он не ожидал увидеть.
и для меня нет ничего более приятного, чем такой
случайные встречи. Еще одно развлечение, характерное для Бата, проистекает
из общего смешения представителей всех слоев общества, собравшихся в наших общественных залах
без различия ранга или состояния. Это то, что мой дядя
отвергает, как чудовищную мешанину разнородных принципов; мерзкую
толпу шума и дерзости, без приличий или субординации. Но
этот хаос для меня источник бесконечного веселья.
Прошлым вечером на балу я был чрезвычайно занят, увидев, как Церемониймейстер
с большой торжественностью ведет церемониймейстера в верхний конец зала,
старомодная служанка, одетая в костюм своей леди; которую он (я
полагаю) принял за какую-то графиню, только что прибывшую в Бат.
Бал открыл шотландский лорд с мулаткой, наследницей из Сент-
Christopher's; и веселый полковник Тинзел танцевал весь вечер
с дочерью известного жестянщика из городка Саутуорк.
Вчера утром, в Бювете, я увидел запыхавшегося человека.
Хозяйка Уоппинга протиснулась сквозь круг пэров, чтобы поприветствовать ее.
торговец бренди, который стоял у окна, опираясь на костыли; и
парализованный адвокат из Шу-лейн, шаркая ногами, подошел к стойке бара и пнул
по голени канцлера Англии, в то время как его светлость в короткой стрижке каре
выпил стакан воды у колонки. Я не могу объяснить мое существо
приятно с этими инцидентами, либо другим способом, чем говорят они
действительно смешны в своей собственной природы, и служить для пущего юмора
в фарс из жизни, которые я намерен наслаждаться как можно дольше.
Эти глупости, которые трогают селезенку моего дяди, вызывают у меня смех. Он
нежен, как человек без кожи; который не выносит малейшего прикосновения
не дрогнув. То, что щекочет другого, доставило бы ему мучение; и
однако у него бывают так называемые периоды просветления, когда он удивительно остроумен.
Действительно, я никогда не встречал ипохондрика, который был бы так подвержен заражению
с добродушием. Он самый смешной мизантроп, которого я когда-либо встречал.
Удачная шутка или любой нелепый инцидент вызовут у него... смех
неумеренный, даже в один из его самых мрачных пароксизмов; и, когда
смеху конец, он будет проклинать собственную глупость. В разговоре с
незнакомцами он не проявляет никаких признаков беспокойства - он спленетичен со своими
только знакомые; и даже не с ними, пока они удерживают его внимание
занятым; но когда его дух не проявляется вовне, кажется, что они
отступают и охотятся на него самого - Он отказался от воды с
проклятие; но он начинает находить более действенное и, несомненно,
гораздо более приятное средство в удовольствиях общества. Он
обнаружили несколько старых друзей, среди инвалидов ванна; и, в
частности, возобновил свое знакомство со знаменитым Джеймс Квин,
конечно, не пришел сюда, чтобы пить воду. Вы не можете сомневаться, но я
испытывал сильнейшее любопытство познакомиться с этим оригиналом; и оно было удовлетворено
Мистером Брамблом, который дважды приглашал его к нам на обед.
Насколько я могу судить, характер Куина гораздо более
респектабельный, чем это обычно представлялось. Его остротами в
каждый witling рот; но многие из них имеют вкуса ранг, который
были бы склонны думать, было получено от природной грубости идея.
Я подозреваю, однако, что справедливость не была воздана автору со стороны
коллекционеров этих киньянов; которые пропустили лучшие из них мимо ушей.
их пальцы, и сохранили только те, которые соответствовали вкусу и
органам толпы. Насколько он может расслабиться в часы веселья, я
не могу претендовать на то, чтобы сказать; но его общая беседа ведется в соответствии с
тончайшими правилами приличия; и мистер Джеймс Кин, безусловно, один из
самые воспитанные люди в королевстве. Он не только самый приятный собеседник
но (как мне достоверно сообщили) очень честный человек; очень восприимчивый
к дружбе, теплый, устойчивый и даже щедрый в своих привязанностях,
презирающий лесть, неспособный на подлость и лицемерие. Был Ли я
однако, если судить только по взгляду Квина, я бы назвал его гордым,
дерзким и жестоким. Есть что-то удивительно суровое и отталкивающее
в его облике; и, как мне говорили, он всегда был склонен оскорблять своих
подчиненных и иждивенцев.--Возможно, этот отчет повлиял на мое мнение
о его внешности - Вы знаете, что мы дураки из-за предрассудков. Как бы то ни было
я пока не видел ничего, кроме его положительной стороны, и мой дядя,
который часто совещается с ним в уголке, заявляет, что он один из
самые разумные люди, которых он когда-либо знал, - Кажется, он испытывает взаимное уважение к
старый Скварто, которого он называет знакомым именем Мэтью и часто
напоминает об их старых приключениях в таверне: с другой стороны, у Мэтью
глаза сверкают всякий раз, когда появляется Квин - Пусть он никогда не будет таким
резкий и диссонирующий, Куин настраивает его на лад; и, подобно дисканту и басу
в одном концерте они создают отличную музыку вместе .... В другой раз,
когда разговор зашел о Шекспире, я не удержался и сказал с
некоторым волнением, что отдал бы сотню гиней, чтобы посмотреть, как играет мистер Кин
роль Фальстафа; после чего, повернувшись ко мне с улыбкой: "И я
дали бы по тысяче, молодой господин (он сказал) что я могу удовлетворить
ваши тоска.' Мой дядя и он прекрасно сходились в своей оценке
жизни; что Куин говорит, будет зловонием в его ноздрях, если он не крутой
это в кляре.
Я хочу увидеть это явление в его чашках; и почти уговорил
дядю подарить ему маленькую черепашку в "Медведе". Между тем, я
должен развлечь вас инцидентом, который, кажется, подтверждает суждение
этих двух философов-циников. Я взял на себя смелость не согласиться с мнением
Мистера Брэмбла, когда он заметил, что смешение людей в
развлечения этого места разрушали всякий порядок и вежливость;
что это сделало плебеев невыносимо высокомерными и доставляющими хлопоты,
и опошлило поведение и чувства тех, кто вращался в
высших сферах жизни. Он сказал, что такая нелепая коалиция вызовет
презрение к нам у всех наших соседей; и на самом деле это было хуже, чем
обесценивание золотой монеты страны. Напротив, я утверждал, что
те плебеи, которые обнаружили такое рвение подражать одежде и
снаряжению своих начальников, со временем также усвоят их принципы
и своими манерами, быть отполирован их разговор, и уточнена
их примеру; но когда я обратился в Мистер Квин, и спросил, Может ли он не
думаю, что такое безоговорочное смесь улучшит всю массу? "Да"
(сказал он), как тарелка мармелада улучшает аппетитность сковороды "сэр".
Я владел я не был сильно сведущ в странах с высоким уровнем жизни, но я видел то, что было
позвонил вежливый сборки в Лондоне и в других местах; что те из ванна
казалось бы, как приличный, как и любая; и о том, что после всего, особей
что в составе его, не оказался бы недостаток в хороших манер и
приличия. - Но давайте обратимся к опыту, - сказал я. - Джек Холдер,
который предназначался в священники, унаследовал состояние с доходом в две
тысячи фунтов в год после смерти своего старшего брата. Сейчас он в Бате
разъезжает в фаэтоне, запряженном четверкой, с валторнами. Он
лечение с черепахой и бордовый на все таверны в Бат и Бристоль,
пока его гости наелись с хорошей слушать: он купил десяток костюмов
богатую одежду, по совету мастера церемоний, под
обучение чей он и вошел сам. Он проиграл сотни долларов в бильярд
к шулерам и взял на попечение одну из нимф с Эйвон-стрит;
но, сочтя все эти каналы недостаточными для того, чтобы лишить его текущих
наличных, его консультант нанял его устроить общее чаепитие
завтра в Уилтширз рум. Для того, чтобы придать ему больше славы, каждый
таблица должна быть обстановка со сладкой-мясо и букеты; что, впрочем,
не должны быть тронуты до уведомления звоном колокольчика, и
тогда дамы могут себе помочь без каких-либо ограничений. Этого не будет
плохая попытка компании по разведению'.
"Я соглашусь на этот эксперимент (воскликнул мой дядя), и если бы я мог найти
место, где можно было бы постоять в безопасности, без вихря беспорядков, которые я знаю
если за этим последует, я, конечно, пойду туда и полюбуюсь этой сценой". Куин
предложил занять наше место в музыкальной галерее, и
мы последовали его совету. Холдер добрался туда раньше нас своими рогами.
черт возьми, но нас впустили. Чаепитие прошло как обычно, и
компания, встав из-за столов, прогуливалась группами, в
ожидании сигнала к атаке, когда колокол начал бить
кольца, они летели с рвением к десерту, а само место было
мгновенно в смятении. Не было ничего, кроме justling, карабкаться,
потянув, вырывание, изо всех сил, бранить, и кричать. Букеты цветов
были вырваны друг у друга из рук и за пазухой; бокалы и фарфор
разлетелись вдребезги; столы и пол были усыпаны конфетами. Некоторые
плакали; некоторые ругались; и тропы и фигуры Биллингсгейта использовались
без утайки, со всей присущей им изюминкой и вкусом; не остались без внимания и эти
цветы риторики с многозначительной жестикуляцией. Некоторые
щелкнули пальцами; кто-то растопырил их; кто-то хлопнул в ладоши,
а кто-то тыльной стороной ладони; наконец, они честно приступили к снятию
шапок, и все, казалось, предвещало генеральное сражение; когда Холдер
приказал своим трубам протрубить атаку, чтобы воодушевить
сражающихся и разжечь соревнование; но этот маневр произвел
эффект, совершенно противоположный тому, которого он ожидал. Это была нотка упрека
, которая заставила их немедленно осознать свое позорное положение.
Им стало стыдно за свое нелепое поведение, и они внезапно замолчали.
Они собрали свои шапки, с оборками, и платки, и большая часть
из них на пенсии в автоматическом умерщвление.
Куин смеялся над этим приключением, но тонкость моего дяди было больно. Он
опустил голову в явном огорчении и, казалось, сетовал на триумф своего суждения
На самом деле, его победа была более полной, чем он предполагал;
ибо, как мы впоследствии узнали, две амазонки, которые выделились
больше всего в этом бою, были родом не из окрестностей
Паддл-дока, а из придворного квартала Сент-Джеймсского дворца.
Одна была баронессой, а другая - вдовой богатого рыцаря - моим дядей
не произнес ни слова, пока мы не скрылись в кофейне;
где, сняв шляпу и вытирая лоб, "Я благословляю Бога (сказал
он) за то, что миссис Табита Брэмбл не вышла сегодня на поле!" "Я бы поставил
ее за сотню фунтов стерлингов (воскликнул Квин) против лучшего коктейля во всем мейне.
"Правда в том, что ничто не могло удержать ее дома, кроме
несчастный случай из-за того, что она приняла лекарство до того, как узнала о природе развлечения.
развлечение. Она уже несколько дней приводит в порядок старый костюм из
черного бархата, чтобы появиться в качестве партнерши сэра Улика на следующем
балу.
Мне есть что сказать об этой любезной родственнице; но она не была
должным образом представлена вашей знакомой. Она удивительно вежлива с
Мистер Кин, перед чьим саркастическим юмором она, кажется, благоговеет; но ее
осторожность не идет ни в какое сравнение с ее дерзостью. "Мистер Гвинн (сказала она на днях
) Однажды меня очень позабавила твоя игра Призрака Гимлета
в "Друри-Лейн", когда ты поднялся на сцену с белым лицом и
красные глаза и говорил о перепелах на ужасном свином фарше - Прошу вас,
выпустите немного Призрака Гимлета. " "Мадам (сказал Квин, бросив взгляд на
невыразимое презрение) Призрак Гимлета похоронен, чтобы никогда больше не воскреснуть.'--
Не обращая внимания на эту паузу, она продолжила: "Ну, конечно, ты выглядел
и говорил так похоже на настоящее привидение; а потом так естественно пропел петух.
Интересно, как вам удалось научить его кукарекать так точно, в самый последний момент?
Но, я полагаю, он в игре, не так ли, мистер Гвинн?" "Навозная куча,
мадам". - "Ну, Дангхилл или не дангхилл, у него такой чистый
контртенор, что я хотел бы, чтобы в Брэмблтон-холле был такой другой, чтобы
разбудите служанок утром. Ты не знаешь, где я мог бы найти одного из его
выводок?" - "Вероятно, в работном доме прихода Святого джайлса, мадам; но я
протестую, я не знаю, как именно он мяукал!" Мой дядя, пылая от досады,
воскликнула: "Боже милостивый, сестра, как ты разговариваешь! Я говорил тебе двадцать раз,
что этого джентльмена зовут не Гвин."- "Привет, брат мой
(она ответила) Надеюсь, без обид... Гвинн - благородное имя, истинно британского происхождения.
Я думала, этот джентльмен произошел от миссис
Хелен Гвинн, которая была его собственной профессией; и если бы это было так
он мог быть из породы короля Чарльза и в его жилах текла королевская кровь.
вены". - "Нет, мадам (ответил Квин с большой торжественностью), моя мать не была
такой выдающейся шлюхой - это правда, иногда я испытываю искушение
считать себя королевского происхождения; ибо мои склонности часто бывают
произвольными - Если бы я был абсолютным принцем, в этот момент, я полагаю, я
послал бы за головой вашей кухарки на подносе - Она совершила
уголовное преступление против личности этого Джона Дори, которая жестоко искалечена
и даже преподнесена без соуса - O tempora! О нравы!
Эта добродушная вылазка перевела разговор в менее
неугодный канал, но, чтобы вы думали, мои писульки, как нудно
как треск Миссис Тэбби, я не должен добавить еще кое-что, но это я как
обычные
С уважением, Дж. МЕЛФОРД БАТ, 30 апреля.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ЛЬЮИС,
Я получил ваш счет за Уилтшир, который был оплачен точно; но
поскольку я не предпочитаю держать при себе столько наличных, в обычном пансионе,
Я положил 250 фунтов стерлингов в банк Бата и буду оплачивать их счета
в Лондоне, когда покину это место, где сезон подходит к концу.
конец - Вы должны знать, что теперь, когда я на ногах, я полон решимости подарить Лидди
проблеск Лондона. Она одно из самых добросердечных созданий, которых я когда-либо знал,
и с каждым днем завоевывает мою привязанность. Что касается Табби, я бросил такую
намеки ирландскому баронету относительно ее состояния, в чем я не сомневаюсь,
охладят пыл его ухаживаний. Тогда ее гордость поднимет тревогу
и, когда злоба черствой девственности будет задета, мы услышим
ничего, кроме клеветы и оскорблений в адрес сэра Улика Макиллигута - Этот разрыв,
Я предвижу, это облегчит наш отъезд из Бата; где в настоящее время,
Табби, кажется, наслаждается жизнью с особым удовлетворением. Со своей стороны, я
мне это так не нравится, что я не смог бы так долго оставаться в этом месте.
если бы я не обнаружил нескольких старых друзей, беседа с которыми
смягчает мое отвращение - Однажды утром, зайдя в кофейню, я
не мог удержаться от созерцания компании с равным удивлением и
состраданием - Нас было тринадцать человек; семеро пострадали из-за
подагра, ревматизм или паралич; трое получили увечья в результате несчастного случая; остальные
либо глухие, либо слепые. Один хромал, другой прыгал, а третий тащил его
ноги после него, как раненая змея, четвертый сел между парой
из длинных костылей, похожих на мумию преступника, висящую в цепях; пятый
был согнут в горизонтальном положении, как установленный телескоп, засунут в
двумя председателями; а шестым был бюст мужчины, установленный вертикально
в колесной машине, которую официант передвигал с места на место.
Пораженный некоторыми их лицами, я заглянул в
абонементную книжку; и, заметив имена нескольких старых друзей,
начал рассматривать группу с большим вниманием. Наконец я обнаружил
контр-адмирала Балдерика, товарища моей юности, которого я не видел
с тех пор, как его назначили лейтенантом "Северна". Он преобразился
в старика с деревянной ногой и обветренным лицом, которое
казалось еще более древним из-за его седых волос, которые были действительно
почтенный - Сидел за столом, где читал газету,
Я смотрел на него несколько минут, со смесью удовольствия и сожаления,
что заставило мое сердце Гуш нежности; потом, взяв его за руку,
- Ах, Сэм (сказал Я), сорок лет назад я и подумать не могла. я была слишком
переехал, чтобы продолжить. - Старый друг, конечно! - воскликнул он, сжимая мою руку.
протягивает руку и жадно разглядывает меня через свои очки) Я знаю, что надвигается
судно, хотя оно было сильно перегружено с тех пор, как мы расстались; но я
не могу вспомнить название" - В тот момент, когда я сказал ему, кто я, он воскликнул:
- Ха! Мэтт, мой старый приятель по круизу, все еще на плаву!" И, стартовав,
заключил меня в объятия. Его восторг, однако, не предвещал мне ничего хорошего; ибо,
отдавая мне честь, он ткнул дужкой своих очков мне в глаз и,
в то же время он приставил свою деревянную культю к моему подагрическому пальцу на ноге; нападение, которое
заставило меня прослезиться по-настоящему - После того, как мы поспешили узнать друг друга
когда все было закончено, он указал на двух наших общих друзей в комнате: бюст
был тем, что осталось от полковника Кокрила, который потерял способность передвигаться
конечности во время американской кампании; и телескоп оказался
мой товарищ по колледжу, сэр Реджинальд Бентли; который, благодаря своему новому титулу и
неожиданному наследству, начал охотиться на лис, не пройдя
своего ученичества в тайне; и, вследствие следования
переправляясь с собаками через реку, он заболел воспалением кишечника,
которое привело его к его нынешнему поведению.
Наша прежняя переписка была немедленно возобновлена с самыми сердечными выражениями взаимной доброй воли.
поскольку мы встретились так неожиданно, мы
договорились пообедать вместе в тот же день в таверне. Мой друг Квин,
к счастью, не занятый, оказал нам честь своим обществом; и, поистине, это
самый счастливый день, который я провел за эти двадцать лет. Ты и я, Льюис,
всегда были вместе, но никогда не пробовали дружбы в этой сильной форме подагры,
заболели от долгого отсутствия. Я не могу выразить и половины того, что я почувствовал
на этой случайной встрече трех или четырех товарищей, которые были так
давно разлученные, и с ними так жестоко обошлись жизненные бури. Это было
возрождение молодости; своего рода воскрешение мертвых, воплотившее в жизнь
те интересные сны, в которых мы иногда поднимаем наших древних
друзей из могилы. Возможно, мое наслаждение было не менее приятным
к нему примешивался оттенок меланхолии, вызванный воспоминанием
о прошлых сценах, которые навевали мысли о каких-то милых связях,
который рука Смерти фактически растворила.
Бодрость духа и хорошее настроение компании , казалось , восторжествовали над
крушение их конституции. У них хватало философии даже на то, чтобы
шутить над своими собственными бедствиями; такова сила дружбы,
верховная сердечная сила жизни - однако впоследствии я обнаружил, что они были
не обошлось без моментов и даже часов беспокойства. Каждый из них
порознь, на последующих конференциях, излагал свои особые
обиды; и все они были недовольны в глубине души - Помимо
своих личных бедствий, они считали себя неудачниками в
лотерея жизни. Болдерик жаловался, что все воздаяния он
получил за свою долгую и нелегкую службу, была половина оклада
контр-адмирал. Полковник был огорчен, увидев, что его превзошли
генералы-выскочки, некоторыми из которых он когда-то командовал; и, будучи мужчиной
либеральный человек, он с трудом мог смириться с умеренной рентой, за которую
он продал свои комиссионные. Что касается баронета, пробежав себя
значительно в долг, на выборах, он был вынужден
отказаться от своего места в парламенте, и его место в стране по
же время, и поставить его имущество на сестру; но его огорчению, который является
эффект от его собственного проступка, не влияет на меня так сильно, как
двое других, которые действовали почетных и уважаемых частей на
Большой театр, и сейчас снижена, чтобы привести жаждущей жизни в этой сотейник
от безделья и ничтожества. Они давно остановились, с помощью
водах, после того, как испытал их неэффективности. Для отвода из
место, которое они не в состоянии наслаждаться. Как же тогда они делают переход
чтобы провести свое время? До полудня они выползают в Комнаты или
в кофейню, где играют в вист или спускаются на
Рекламодатель широкого профиля; и по вечерам они убивают на частных вечеринках,
среди сварливых инвалидов и безвкусных старух - так обстоит дело с
большим количеством людей, которых природа, кажется, предназначила для
лучшие цели.
Около десятка лет назад, многие порядочные семьи, ограничены небольшими
судьбы, кроме тех, что пришли сюда на счет здоровья, были
соблазн поселиться в Бате, где они могли бы жить безбедно, и
даже благородный внешний вид, небольшой расход: но безумие
времени было слишком жарко для них, и они обязаны
подумайте о других миграциях - некоторые уже бежали в горы
Уэльса, а другие ушли на пенсию в Эксетер. Туда, без сомнения, их
потянет поток роскоши и расточительности, который будет
гнать их с места на место до самого Края Земли; и там я
предположим, они будут вынуждены переправиться в какую-то другую страну.
Баня превратилась в обычную раковину для распутства и вымогательства. Все статьи
уборка поднимается на огромную цену, - обстоятельство, не
приходится удивляться, когда мы знаем, что каждый мелкий вассал удачи
возбуждает себя в момент учета в виде таблицы и считает это за честь
своего характера, чтобы подмигнуть в плутовстве его слуг, которые находятся в
конфедерации с рынка-людей; и, следовательно, платят все
они требуют. Теперь перед вами богатый гриб, который платит повару семьдесят
гиней в неделю за то, что тот обеспечивает его одним блюдом в день. Это зловещее
безумие стало настолько заразным, что сам сброд и отбросы
человечества заражены. Я знал негра-водителя с Ямайки, который заплатил
за ночь хозяину одной из комнат шестьдесят пять гиней за
чаю и кофе для компании и на следующее утро покидает Бат в такой
неизвестности, что ни один из его гостей не имел ни малейшего представления о его
личности и даже не поинтересовался его именем. Случаи такого рода
часты; и каждый день изобилует новыми нелепостями, которые
слишком грубы, чтобы развеселить мыслящего человека.
--Но я чувствую, как хандра быстро подкрадывается ко мне; и поэтому побалую себя
прекращением, чтобы у тебя не было ненужного повода проклинать
твою переписку с,
Дорогим Диком, всегда твоим, МЭТ. БРЭМБЛ-БАТ, 5 мая.
Посвящается мисс ЛЕТИЦИИ УИЛЛИС в Глостер.
МОЯ ДОРОГАЯ ЛЕТТИ,
Я написал вам очень подробное письмо по почте двадцать шестого числа прошлого месяца,
к которому отсылаю вас за отчетом о наших действиях в Бате; и я
с нетерпением жду вашего ответа. Но, имея эту возможность
частная стороны, я посылаю вам две дюжины ванна перстни; шесть лучших
что я хочу тебя будут держать за себя, и распределить остальную среди
молодые девушки, наши общие друзья, а вы должны думать надлежащим образом, но я не
знаю, как вы одобряете девизы; некоторые из них не так много
в моей душе; но я обязан был принять таких, как я могу найти готовый
сфабриковано -Я раздосадован, что ни вы, ни я не получили никакой дополнительной информации от определенного лица.
Уверен, это не может быть умышленным.
пренебрежение!--О, мой дорогой Уиллис! Меня начинают посещать странные фантазии,
и некоторые меланхолические сомнения; которые, однако, было бы
неблагородно лелеять без дальнейших расспросов - Мой дядя, который сделал
мне подарили очень красивый набор гранатов, поговаривают о том, чтобы угостить нас
прогулкой в Лондон; которая, как вы можете себе представить, будет в высшей степени приятной; но
Мне так нравится Бат, что я надеюсь, что он не подумает покинуть его до конца.
сезон совсем закончился; и все же, между друзьями, что-то случилось
с моей тетей, что, вероятно, сократит наше пребывание в этом месте.
Вчера, до полудня, она отправилась одна завтракать в одну из
комнат; и через полчаса вернулась в большом волнении, съев
Похлебку вместе с собой в кресле. Думаю, какой-нибудь несчастный случай
случилось, что несчастный зверь, который является отличным источником всех ее
проблемы. Дорогая Летти! как жаль, что женщина ее лет
и благоразумия должна привязаться к такому уродливому,
невоспитанная дворняжка, которая рычит и огрызается на все подряд. Я спросил Джона
Томаса, лакея, который прислуживал ей, в чем дело? и он не ответил
ничего, кроме ухмылки. Знаменитая собака-врач был отправлен, а взялся
вылечить пациента, при условии, что он может отнести его к себе в дом; но
его любовница не хотел расставаться с ним из ее собственных глазах, она заказала
повар в теплые вещи, которые она приложила, чтобы его кишечник, с ее собственной
силы. Она оставила все мысли о том, чтобы пойти вечером на бал; и
когда сэр Улик пришел пить чай, отказалась показываться; так что он ушел
далеко искать другого партнера. Мой брат Джери свистом и плясками.
Мой дядя иногда пожимает плечами, поднимая плечи, и иногда вырывалась
-то смех. Моя тетя рыдает и бранится по очереди; и ее жена, Уин.
Дженкинс, смотрит и удивляется с глупым лицом любопытство; и, по
с моей стороны, я же любопытством, как и она, но постеснялся задавать вопросы.
Возможно, время открыть тайну; ибо, если бы это была любая вещь, которая
происходило в комнатах, это не может быть долго скрывали-все, что я знаю, что
вчера вечером за ужином, Мисс Брэмбл очень пренебрежительно отзывался о сэром Уликом
Макиллигат и спросила своего брата, собирается ли он заставлять нас изнывать от жары
все лето в Бате? "Нет, сестра Табита (сказал он с лукавой
улыбкой), мы отступим до того, как начнутся Собачьи будни; хотя я не сомневаюсь
, что при некоторой умеренности и осмотрительности наши конституции
здесь может быть достаточно прохладно круглый год, даже в Бате."Поскольку я не знаю
значение этого намека, я не буду претендовать на то, чтобы делать какие-либо замечания
на данный момент: возможно, позже я смогу объяснить это подробнее
к вашему удовлетворению - Тем временем, я прошу вас быть пунктуальными в
вашу корреспонденцию и продолжайте любить свою вечную верную
ЛИДИИ МЕЛФОРД БАТ, 6 мая.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ из колледжа Иисуса, Оксон.
Значит, дело миссис Блэкерби оказалось ложной тревогой, и я сохранил свои деньги
? Хотелось бы, однако, чтобы ее заявление не было таким
преждевременным; ибо, хотя то, что я считалась способной стать ей матерью,
могло бы создать мне некоторый кредит, репутацию интриганки с таким
треснувший кувшин не делает мне чести В моем последнем "Я сказал вам, что у меня были"
надежды увидеть Квина в часы его подъема в таверне, которая находится
храм веселья и дружеских отношений; где он, как священник Комуса,
изрекает вдохновляющие идеи остроумия и юмора - я получил это удовлетворение.
Я обедал с его клубом в "Трех танах" и имел честь посидеть с ним.
его не было. В полчаса девятого вечера его отвезли домой
с шестью бутылками доброго кларета за поясом; и именно тогда
В пятницу он распорядился, чтобы его не беспокоили до воскресенья в полдень
Вы не должны думать, что эта доза оказала на него какое-либо другое воздействие
беседа, кроме того, что сделала ее более экстравагантно занимательной - Он
действительно, за несколько часов до того, как мы расстались, он утратил способность передвигаться,
но все остальные свои способности он сохранил в совершенстве; и когда он дал
высказывая каждую возникающую причудливую идею, я был действительно поражен
блеском его мыслей и силой выражения. Quin очень
реальные сластолюбца в статьях: ест и пьет; и так подтвержден
гастроном, в общем значении этого слова, что он не может мириться
с обычным тарифом. Для него это настолько важный момент, что он
всегда берет на себя ответственность за организацию питания; и мужчина, допущенный
к своему столу, всегда уверен в том, что ест изысканные блюда и пьет
превосходное вино - Он признает, что пристрастился к удовольствиям желудка,
и часто шутит над собственной чувственностью; но в этом нет ничего эгоистичного.
этот аппетит - Он обнаруживает, что хорошее настроение объединяет хорошую компанию, поднимает настроение
, открывает сердце, устраняет всякую сдержанность в разговоре,
и способствует достижению самых счастливых целей социальной жизни. Но мистер Джеймс Кин
не является предметом обсуждения в рамках одного письма; я это сделаю.
поэтому сейчас я оставлю его отдыхать и позвоню другому человеку с
совсем другой комплекцией.
Вы желаете продолжить знакомство с нашей тетей,
и обещаете себе немало развлечений от ее связи с сэром Уликом
Макиллигут: но в этой надежде вы уже поставлены в тупик; эта связь
расторгнута. Ирландский баронет - старая гончая, которая, найдя свою падаль,
сбилась со следа. Я уже говорил вам, что миссис Табита Брамбл
- девушка сорока пяти лет. Что касается ее внешности, то она высокая, с грубыми костями,
худощавая, плоскогрудая и сутулая; цвет лица у нее желтоватый и
веснушчатая; глаза у нее не серые, а зеленоватые, как у кошки, и
обычно воспаленная; волосы у нее песочного или, скорее, пыльного оттенка;
лоб низкий; нос длинный, острый, и к концу всегда
красная в прохладную погоду; губы тонкие, рот большой, зубы
неровные и шатающиеся, разного цвета и формы; и длинные
шея сморщена в тысячу морщин - По характеру она гордая,
чопорная, тщеславная, властная, любопытная, злобная, жадная и безжалостная. В
по всей вероятности, ее естественная строгость была омрачена разочарованием
в любви; ибо ее долгое безбрачие ни в коем случае не связано с ее неприязнью к
брак: наоборот, она сделала все возможное, чтобы избежать
укоряющий эпитет "старая дева".
Прежде чем я родился, она ушла так далеко в сторону флирта
с работником военкомата, что ее репутация была немного попели. Она
потом пошли навстречу викарий, который за несколько
отдаленные намеки на следующей презентации к жизни, который был в
подарок ее брата; но, обнаружив, что уже была обещана другому, он
улетела по касательной; и миссис Тэбби, в отместку, нашли средства, чтобы лишить
его вылечить. Ее следующим любовником был лейтенант военного корабля, некий
родственник семьи, который не понимал тонкостей этой
страсти и не выражал отвращения к схватке с кузиной Табби на
пути женитьбы; но прежде чем все могло быть улажено должным образом, он ушел
отправился в круиз и был убит в бою с французским фрегатом.
Наша тетя, хотя так часто ставят в тупик, не отчаивайтесь. Она лежала все
ее ловушки для доктора Льюиса, который является Ачатес Фидус моего дяди. Она даже
заболела по этому случаю и уговорила Мэтта заступиться за нее
от имени своего друга; но доктор, будучи застенчивым петухом, не стал
на мякине, и категорически отверг это предложение: так что миссис Табита
был доволен, чтобы приложить ее терпение еще раз, после того, как стремилась
зря, чтобы был эффект разрыва между двумя друзьями, и теперь она думает, что
правильнее будет очень вежливо с Льюисом, который стал необходим ей, в
путь к своей профессии.
Это, однако, не единственные усилия, которые она сделала в сторону ближе
вместе с нашим сексом. Первоначально ее состояние составляло не более
тысячи фунтов; но она получила пятьсот фунтов после
смерти сестры, и лейтенант оставил ей триста в своем
уилл. Эти суммы она увеличила более чем вдвое, живя бесплатно от всех
расходов в доме своего брата; и торгуя сыром и валлийским мясом
фланель, продукты его стада и молочные продукты. В настоящее время ее капитал
увеличена примерно до четырех тысяч фунтов, и ее скупости, кажется, растет
с каждым днем все больше и больше хищный: но вообще даже это не так невыносимо
как неправды ее характер, который держит в страхе всю семью
при опасности и шуме. Она одна из тех гениев, которые находят
какое-то дьявольское удовольствие в том, что их боятся и ненавидят их собратья
существа.
Однажды я сказал своему дяде, что был удивлен, что человек с его характером
мог вынести такую домашнюю чуму, когда от нее можно было так легко избавиться.
Это замечание разозлило его, потому что, казалось, лишило решимости.
Он сморщил нос и сдвинул брови:
молодой человек, - сказал он, - когда он впервые высовывает свою морду в мир,
склонен удивляться многим вещам, которые опытному человеку известны как обычные и неизбежные.
Твоя драгоценная тетя стала
незаметно ставшая частью моей конституции - Черт бы ее побрал! Она ноли ме танжере
в плоть моя, которую я не могу быть затронуты или подделаны'.Я сделал
никакого ответа; но и перевел разговор. Он действительно испытывает привязанность к
этой оригиналке; которая стоит на своем вопреки здравому смыслу,
и несмотря на то презрение, которое он, безусловно, должен испытывать к ней
характер и понимание. Более того, я убежден, что она также испытывает
сильнейшую привязанность к нему; хотя ее любовь никогда не проявляется
иначе, как в форме недовольства; и она продолжает мучить
он из чистой нежности - Единственный объект в doors, на который она
дарит любые знаки внимания в обычном стиле - это ее собачья Похлебка;
грязная дворняжка с Ньюфаундленда, которую ей подарила жена
шкипера из Суонси. Можно было бы подумать, что она выделила это
животное своей благосклонностью из-за его уродства и дурного характера, если бы это
на самом деле не было инстинктивной симпатией между его характером и
ее собственным. Несомненно, она ласкает его не переставая; и даже
изводит семью на службе у этого проклятого животного, которое, действительно,
доказала непосредственную причину ее разрыва с сэром Уликом Макиллигутом.
Вы должны знать, что вчера она хотела украсть марш бедняжки Лидди и
пошла завтракать в Номер без какого-либо другого спутника, кроме своей собаки,
в ожидании встречи с баронетом, который согласился потанцевать с
как только Чаудер появился в Комнате,
Церемониймейстер, разгневанный его самонадеянностью, выбежал
поднялся, чтобы прогнать его, и пригрозил ему ногой; но другой
казалось, презирал его власть и демонстрировал ужасный случай
длинные, белые, острые зубы держали тщедушного монарха на расстоянии - Пока он стоял
испытывая некоторый трепет, оказавшись лицом к лицу со своим противником и крича на официанта
, сэр Улик Макиллигат пришел ему на помощь; и, казалось,
не подозревая о связи между этим незваным гостем и его любовницей, дала
первому такого пинка в челюсть, что он с воем бросился к двери -Миссис
Табита, разгневанная этим оскорблением, побежала за ним, крича тоном
не менее неприятным; в то время как баронет следовал за ней сбоку,
принося извинения за свою ошибку; и Деррик, с другой стороны, делая
замечания по поводу правил и предписаний заведения.
Отнюдь не удовлетворившись оправданиями Рыцаря, она сказала, что была
уверена, что он не джентльмен; и когда Церемониймейстер предложил
усадить ее в кресло, она стукнула его по костяшкам пальцев
вентилятор. Лакей моего дяди все еще стоял у двери, и они с Чаудером сели
в тот же экипаж, и их увезли под шутки местных жителей.
председатели и другие люди - Я ехал верхом по Клеркендауну, и
случилось так, что я вошел как раз в тот момент, когда драка закончилась - баронет, подходивший к
я с наигранным видом огорчения пересказал это приключение, при котором
Я от души рассмеялся, и тут его лицо прояснилось. "Дорогая моя душа"
(сказал он), когда я увидел что-то вроде дикого зверя, рычащего с открытой пастью
на Церемониймейстера, как красная корова, собирающаяся сожрать Тома
Пальчик, я ничего не мог сделать, кроме как прийти на помощь маленькому человечку;
но мне и в голову не приходило, что бейст - одна из служанок миссис Брамбл ... О! если бы
Я бы сказал, он мог бы приготовить себе завтрак на вышке и добро пожаловать, Но
ты знаешь, мой дорогой друг, как естественно для нас, ирландцев, ошибаться,
и взять не ту свинью за ухо - Тем не менее, я признаю осуждение,
и взывать к ее милосердию; и следует надеяться, что раскаявшийся грешник может быть
прощен."Я сказал ему, что, поскольку преступление не было добровольным с его стороны.
кроме того, оставалось надеяться, что он не сочтет ее неумолимой.
Но, по правде говоря, все это беспокойство было напускным. В его подходах
храбрость Миссис Табита, он был введен в заблуждение ошибочно не менее
шесть тысяч фунтов, в расчет ее состояние; и в этом
частности, он был просто разуверились. Он, таким образом, изъятых первым
возможность вызвать ее неудовольствие прилично, таким образом,
безусловно, уничтожить переписку; и он не мог
более эффективного способа, чем избиения ее собаки. Когда он
представился в нашу дверь, чтобы засвидетельствовать свое почтение обиделся ярмарка,
ему было отказано в допуске, и дается понять, что он не должен
найти ее у себя дома на будущее. Она не была так уж недоступна для Деррика,
который пришел требовать удовлетворения за оскорбление, которое она ему нанесла,
даже на пороге его собственного двора. Она знала, что это было удобно, чтобы
также с мастер церемонии, в то время как она продолжала часто посещать
комнаты; и, услышав, что он поэт, начала бояться появляться
ее появление в балладе или пасквиле.-Поэтому она оправдывалась
за то, что сделала, приписывая это трепету своего настроения; и
щедро подписалась на его стихи, так что он был совершенно спокоен,
и осыпал ее обильными комплиментами. Он даже добивался
примирения с Чаудером; которое, однако, последний отклонил; и он
заявил, что если бы он мог найти прецедент в анналах Бата,
который он тщательно изучит для этой цели, ее любимый должен
будет допущена на следующий публичный завтрак - Но, я полагаю, она этого не сделает
не подвергнет себя или его риску повторного позора - Кто это сделает
я не могу предвидеть, какое место займет Макиллигут в ее сердце;
но ничто в облике человека не может быть лишним. Хотя она склонна к насилию
верующая женщина с самым нетерпимым рвением, я верю в свою совесть
в настоящее время у нее не было бы возражений против лечения по причине
вступить в брак с анабаптистом, квакером или евреем; и даже ратифицировать договор
ценой своего собственного обращения. Но, возможно, я думаю слишком сурово
об этой родственнице; которая, должен признать, очень мало обязана хорошему мнению
Вашему, Дж. МЕЛФОРДУ БАТ, 6 мая.
Доктору ЛЬЮИСУ.
Вы спросите меня, почему я не беру воздухе-катание на лошадях, за это штраф
погода?--В каком из направлений этого рая бы ты у меня
возьмите это упражнение? Должен ли я посвятить себя большим дорогам Лондона
или Бристоля, чтобы меня задушила пыль или придавила насмерть посреди
почтовых карет, летательных аппаратов, фургонов и лошадей, запряженных углем; кроме того,
отряды благородных джентльменов, которые выходят на шоссе, чтобы продемонстрировать свои
искусство верховой езды; и кареты знатных дам, которые ездят туда, чтобы продемонстрировать
свои экипажи? Должен ли я попытаться спуститься и утомить себя до смерти
в бесконечном восхождении, без всякой надежды достичь вершины
? Знайте же, я совершал отчаянные прыжки с аквалангом в те верхние
области; но всегда падал назад в эту дымовую яму, истощенный
и удрученный этими безрезультатными усилиями; и вот мы, бедные
валетудинарианцы тяжело дышат и борются, как множество китайских пескарей,
задыхаясь на дне чаши для пунша. Клянусь Небом, это своего рода
очарование! Если я не быстро разрушить чары, и бежать, я могу
шанс испустить дух в этом тошнит рагу коррупции--это
но два дня назад, что я бы сделал свой выход, в
предупреждение минуте. Одна из моих величайших слабостей - это то, что я страдаю.
мной управляет мнение людей, суждения которых я
презираю - я признаю, со стыдом и замешательством, эту назойливость
ни перед чем таким я не могу устоять. Недостаток мужества и постоянства - это
изначальный недостаток моей натуры, что вы, должно быть, часто наблюдали с
сочувствием, если не с презрением. Боюсь, что некоторые из наших хваленых
достоинств, возможно, объясняются этим недостатком.
Без дальнейших предисловий, меня убедили пойти на бал, специально, чтобы
увидеть, как Лидди танцует менуэт с молодым раздражительным придурком, единственным
сын богатого владельца похоронного бюро из Лондона, чья мать живет по соседству с нами
и завела знакомство с Табби. Я сидел
пару долгих часов, наполовину задыхаясь, посреди шумной толпы;
и не мог не задаться вопросом, что так много сотен тех, кто причислен к
разумные существа могли бы найти развлечение в наблюдении за чередой
безвкусных животных, целый вечер описывающих одну и ту же скучную фигуру на
площади, ненамного большей, чем торговая доска Тейлора. Если бы там была
какая-нибудь красота, грация, активность, великолепная одежда или разнообразие любого рода
какими бы абсурдными они ни были, чтобы привлечь внимание и потешить воображение, я бы
я бы не удивился; но такой цели не было: это было утомительное
повторение одной и той же вялой, легкомысленной сцены, разыгрываемой актерами
, которые, казалось, спали во всех своих движениях. Непрерывное плавание
эти фантомы перед глазами, дала мне по плаванию в голову, что было
также влияет замутили воздуха, циркулирующего через такое количество
гнилой человека мехов. Поэтому я отступил к двери и встал
в проходе, ведущем в соседнюю комнату, разговаривая со своим другом Куином; когда менуэты закончились
, скамейки убрали, чтобы освободить место для зрителей.
сельские танцы; и толпа сразу поднялась, вся атмосфера
пришла в смятение. Затем, совершенно внезапно, на меня налетел
Египетский шторм, настолько пропитанный ядовитыми испарениями, что мои нервы
были побеждены, и я без чувств рухнул на пол.
Вы можете легко представить себе, что шум и смятение этой аварии должно
дали, в такую сборку ... я скоро выздоровела, однако, и нашли
себе в мягком кресле, при поддержке своих людей ... сестра Табби, в
ее большой нежностью, положил меня на пытки, сжимает мою руку под
ее рука, и вброс мне в нос нашатырь, пока весь
внутри подвергался нещадной критике. Не успел я вернуться домой, как послал за доктором
Ч., который заверил меня, что мне не нужно беспокоиться, так как мой обморок был
полностью вызвано случайным воздействием зловонных выделений на
необычайно чувствительные нервы. Я не знаю, как устроены нервы других людей
; но можно было бы предположить, что они должны быть сделаны из очень грубых
материалов, чтобы выдержать шок от такого жаркого нападения. Это было, действительно,
смесь отвратительных запахов, в которой самые сильные вони,
и самые сильные духи боролись за господство. Представьте себе
возвышенную эссенцию смешанных запахов, исходящих от гнилостных выделений
десен, непроходимых легких, кислых выделений, вонючих подмышек, потливости
ноги, Бег болячки и проблемы, пластырями, мазями и растираниями,
Венгрия-вода, дух лаванда, assafoetida капель, мускус, нюхательная соль,
и нашатырь; кроме того, тысячи затхло паров, которые я не мог
анализировать. Такой, о Дик! это ароматный эфир, которым мы дышим на светских собраниях
Бат - Такую атмосферу я заменил на
чистый, упругий, оживляющий воздух гор Уэльса - О Русь, quando te
аспичиам!--- Интересно, какой дьявол вселился в меня?--
Но лучше всего сказать несколько слов: я принял решение - Вы вполне можете предположить
Я не собираюсь развлекать компанию повторной выставкой - я уже
пообещал в недобрый час отправиться в Лондон, и это обещание будет
выполнено, но мое пребывание в метрополии будет недолгим. Я, для
пользы моего здоровья, запланировал экспедицию на Север, которая, я
надеюсь, позволит приятно провести время. Я никогда не путешествовал дальше
в ту сторону, чем в Скарборо; и, я думаю, это упрек мне, как
британскому фригольдеру, прожить так долго, не совершив экскурсии в
другая сторона Твида. Кроме того, у меня есть кое-какие налаженные отношения в
Йоркшир, которому, возможно, будет уместно представить моего племянника и
его сестру - В настоящее время мне нечего добавить, но этот Табби счастлив
освободился от ирландского баронета; и об этом я не премину сообщить
время от времени знакомьте вас с продолжением наших приключений:
знак внимания, от которого, возможно, вы бы охотно отказались
в
Ваш покорный слуга, М. БРЭМБЛ БАТ, 8 мая.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ из колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ ФИЛЛИПС.,
Несколько дней назад мы были ужасно встревожены обмороком моего дяди в
мяч-он был с тех пор, проклиная свою собственную глупость, ибо идти туда в
по запросу дерзкая женщина. Он заявляет, что скорее посетит
дом, зараженный чумой, чем доверится такому тошнотворному
спиталу на будущее, поскольку он клянется, что несчастный случай произошел из-за
вонь толпы; и что он никогда не пожелал бы более сильного доказательства того, что
мы сделаны из очень грубых материалов, чем то, что мы выдержали
раздражение, которое его так сильно расстроило. Со своей стороны, я очень
благодарен за грубость своих органов, за то, что мне не грозит
вечно приношу себя в жертву утонченности своего носа. Мистер Брэмбл
необычайно деликатен во всех своих ощущениях, как душевных, так и телесных. Я
Доктор Льюис сообщил мне, что однажды он дрался на дуэли с офицером конной стражи
за то, что тот свернул к стене парка по необходимому
случай, когда он проходил мимо с дамой, находящейся под его покровительством. Его
кровь стынет в жилах при каждом проявлении наглости и жестокости, даже там, где он сам
себя никоим образом не касается; а неблагодарность заставляет его зубы стучать. О
с другой стороны, рассказ о великодушный, гуманный, или поблагодарить действий,
никогда не сможет извлечь из него слезы апробации, которую он часто
сильно опечалился скрывать.
Вчера некто Понсфорд давал чай по особому приглашению - Этот человек,
после долгих испытаний, уехал за границу; и Фортуна,
решив загладить свою прежнюю застенчивость, она сразу же обеспечила его всем необходимым
по самые уши в достатке. Теперь он вышел из безвестности,
и сияет во всей мишуре того времени. Я не считаю, что он
обвиняется в каких-либо действиях, которые закон считает нечестными, или что его
богатство сделало его высокомерным и недоступным; напротив, он
прилагает большие усилия, чтобы казаться приветливым и обходительным. Но, говорят, он
примечателен тем, что избегает своих прежних дружеских отношений, которые были
в целом слишком простыми и самодостаточными, чтобы казаться на фоне его нынешнего блестящего
связи; и что он, кажется, встревожен при виде некоторых старых благодетелей,
которых человек чести с удовольствием признал бы - Как бы то ни было
в мае он так успешно привлек компанию в Бате, что, когда я вечером пошел
со своим дядей в кофейню, там не было ни души
в комнате был только один человек, на вид в годах, который сидел у камина,
читаю одну из газет. Мистер Брэмбл, занимающий свое место рядом.
он: "В коридоре такая толпа и беспорядок стульев, что
Симпсона (сказал он), что мы едва можем ужиться - я бы хотел, чтобы эти
баловни судьбы нашли более достойные способы тратить свои
деньги.-- Полагаю, сэр, вам так же мало нравятся подобного рода развлечения, как и мне.
Правда?" "Не могу сказать, что испытываю большое удовольствие от подобных развлечений",
ответил тот, не отрывая глаз от газеты: "Мистер Серл"
(продолжал мой дядя) Прошу прощения, что прерываю вас, но я не могу удержаться
мне любопытно узнать, получили ли вы открытку по этому случаю?
Мужчина, казалось, был удивлен таким обращением и сделал некоторую паузу, так как
сомневался, какой ответ ему следует дать. "Я знаю, что мое любопытство неуместно"
(добавил дядя), но у меня есть особая причина просить вас об одолжении.
"В таком случае (ответил мистер Серл) Я буду ублажать тебя без
задумываясь, владея что у меня нет карты. Но позвольте мне,
Сэр, спросить в свою очередь, по какой причине, по вашему мнению, я должен ожидать такого приглашения от джентльмена, который подает чай?
"У меня есть свои причины
(воскликнул мистер Брэмбл с некоторым волнением) и я убежден больше, чем когда-либо,
что этот Понсфорд - презренный тип." "Сэр (сказал другой,
откладывая газету). Я не имею чести знать вас, но ваша речь
несколько загадочна и, по-видимому, требует некоторого пояснения.
Человек, которому вы рады обращаться так бесцеремонно, джентльмен
некоторые последствия в обществе; и, насколько вы знаете, я тоже могу
у меня особых причин защищать его символ'--'если бы я не был
убеждаешься в обратном (соблюдены другие) Мне не следовало так поступать .
далеко" - "Позвольте мне сказать вам, сэр (сказал незнакомец, повышая голос), что вы
зашли слишком далеко, рискуя такими размышлениями".
Тут его прервал мой дядя, который раздраженно спросил, здоров ли он
Не хватает Кихот, в это время суток, чтобы бросить свою перчатку как
чемпион для человека, который раньше относился к нему с таким неблагодарным пренебрежением.
'Со своей стороны (он добавил) Я никогда больше не буду ссориться с вами на эту
тему; и то, что я сказал сейчас, было вызвано как моим
уважением к вам, так и моим презрением к нему" - мистер Серл, затем отстраняясь
он надел очки, очень серьезно посмотрел на дядю и сказал смягченным тоном:
"Конечно, я вам очень обязан ... Ах, мистер Брэмбл! Теперь я припоминаю твои черты
, хотя не видел тебя столько лет." "Мы могли бы
быть менее чужими друг другу (ответил сквайр), если бы
наша переписка не была прервана вследствие
недоразумения, вызванного этим самым... но это неважно... мистер Серл, я
уважаю ваш характер; и мою дружбу, какой бы она ни была, вы можете свободно
"Предложение слишком заманчиво, чтобы его отклонить (сказал он); я
принять ее очень радушно, и, как первые плоды его, просить
вы измените эту тему, которая, со мной, - это вопрос особый
деликатес'.
Мой дядя владел он был прав, и дискурсе занял более
общую очередь. Мистер Серл провел вечер у нас дома; и
казался умным и даже занимательным человеком; но его нрав
был скорее меланхоличного оттенка. Мой дядя говорит, что он человек незаурядный
и неоспоримой честности: что его состояние, которое изначально было
небольшим, сильно пострадало из-за романтического духа щедрости, который
он часто демонстрировал, даже ценой своего благоразумия, благосклонность
никчемных людей - Что он спас Понсфорда от самого низкого положения
когда тот был банкротом как в средствах, так и в репутации - Что
он отстаивал свои интересы с определенной долей энтузиазма, порвал с
несколькими друзьями и даже обнажил меч против моего дяди, у которого были
особые причины подвергать сомнению моральный облик упомянутого
Понсфорд: что без поддержки Серла другой
никогда не смог бы воспользоваться возможностью, которая привела его к этому
вершина богатства: что Понсфорд, на первых порах своего
успеха, писал из-за границы письма разным корреспондентам,
признавая свои обязательства перед мистером Серлом, в самых теплых выражениях
признание и заявил, что рассматривает себя только как фактор
в делах своего лучшего друга: что, без сомнения, он сделал
заявления того же характера самому своему благодетелю, хотя это
последний всегда был молчалив и сдержан по этому поводу; но в течение нескольких лет
эти тропы и фигуры риторики вышли из употребления; что, по его
вернувшись в Англию, он не скупился на ласки по отношению к мистеру Серлу,
пригласил его в свой дом и настаивал на том, чтобы он стал его собственностью: что он
завалил его общими признаниями и притворился, что выражает
самое теплое уважение к нему в обществе их общего знакомого; так что
все поверили, что его благодарность столь же щедра, как и его состояние; и
некоторые зашли так далеко, что поздравили мистера Серла и с тем, и с другим.
Все это время Понсфорд тщательно и искусно избегал конкретных разговоров.
со своим старым покровителем, у которого было слишком много духа, чтобы отказаться
самый отдаленный намек на балансирование счета обязательства: что,
тем не менее, человек, его чувства не могли не возмущаться этой шокирующей
за всю его доброту: и, поэтому, он удалялся от
в связи с этим, не приходя в меньшей мере объяснения или, говоря
полслова на эту тему ни одной живой души, так что теперь их
переписка сводится к незначительному салют со шляпой, когда они
шанс встретить в любом общественном месте; несчастный случай, что редко бывает, для
их прогулки ложь-разному. Мистер Понсфорд живет во дворце, кормит
ест лакомства, облачается в роскошные одежды, появляется во всей пышности
экипажа и проводит время среди знати страны. Серл
живет на Столл-стрит, поднимается на две пары ступенек задом наперед, ходит на фут впереди
в коврике для ванной, ест за двенадцать шиллингов в неделю и пьет воду
как предохраняющее средство от подагры и гравия - Отметьте превратности судьбы.
Паунсфорд когда-то жил на чердаке; где он питался
овечьими рысаками и коровьими пятами, из палаты общин которого он был переведен в
стол в Серле, который всегда изобиловал вкусняшками; до тех пор, пока не возникала нехватка
экономия и удержание на службе довели его до скудной ренты на склоне лет
, которая едва позволяет обеспечить самое необходимое для жизни.-Понсфорд,
однако, оказывает ему честь говорить о нем по-прежнему с необычным
уважением; и заявить, какое удовольствие ему доставило бы внести свой вклад в
любая форма для его удобства: "Но вы знаете (он никогда не упускает случая добавить), что он
застенчивый человек - И к тому же такой совершенный философ, что он выглядит
ко всем излишествам с самым полновластным презрением. Предоставив
вам этот набросок сквайра Понсфорда, мне нет необходимости комментировать его
характер, но предоставьте это на милость вашего собственного отражения; с точки зрения которого
Осмелюсь сказать, оно встретит так же мало пощады, как и нашло с
Всегда ваш, Дж. МЕЛФОРД БАТ, 10 мая.
Посвящается миссис МЭРИ ДЖОНС в Брэмблтон-холл.
ДОРОГАЯ МОЛЛИ.,
Мы все на высоте - Привет Лондону, девочка! - Черт возьми! мы были
достаточно долго, здесь у нас все перевернули навеселе навыворот--любовница
excarded сэром Уликом за ногами из уха; и я послал известить о курчавые
отсюда, с блоху в ухо-я научил его, как мало я возражал против его
малыш и его длинный хвост--в fellor, кто бы мог подумать, чтобы идти, ибо к
предложить переспать с грязной шлюхой у меня под носом - я наступил ему на пятки
выходя с чердака для прислуги.--Но у меня есть Джин.
грязная шлюха сестрица. О Молли! сарванты в Бате - дьяволы.
в гранатовом. Они зажигают свечу с обоих концов - Здесь нет ничего, кроме
жульничества, и расточительства, и воровства, и обмана, и наживы; и
тогда они никогда не бывают довольны - Они не потерпят "оруженосца и хозяйку".
оставаться дольше; потому что они уже больше трех недель в доме;
и они ищут пару джинни за штуку при нашем отъезде
в гостях; и это подарок, которого они ожидают каждый месяц в течение сезона;
поскольку ни одна семья не имеет права оставаться дольше четырех недель в одном и том же жилье;
и поэтому кук клянется, что она приложит все усилия, чтобы
хвост хозяйки; и горничная клянется, что уложит коровушку в постель хозяина.
если будет так, что он не уйдет без лишних слов - я не виню
им за то, что они максимально используют свой рынок в плане вейлов и
преференций к паркам; и я бросаю вызов дьяволу, если он скажет, что я прикрываю хвост или когда-либо
втянули бедного сарванта в неприятности - Но потом у них часто бывают неприятности.
совесть, в поисках таких же сарвантов, как они сами... Ради тебя
должно быть, нет, Молли, я упустил три четверти светлых кружев и остаток
из муслина и мой серебряный наперсток, который был подарком истинной любви.;
все они были в моей рабочей корзинке, которую я оставила на столе в сарвант-холле
, когда зазвонил звонок хозяйки; но если бы они были под
лок и кей, это было бы все равно; потому что в Бате есть двойные ключи
от всех замков; и говорят, что даже зубы не
твоя голова в безопасности, если ты спишь с открытым ртом - И я так тебе говорю.
что касается меня, то эти твари не могли обойтись без рук; и поэтому я буду следить за их водами.
и я сделал это со знанием дела; ибо тогда я нашел Бетт.
договорился с О'Фриззлом. И так как кука плеснула в меня своей похлебкой,
потому что я разделался с Похлебкой, когда она подошла, с помощью вертела,
Я решил сделать однозначный кухня, бросьте ее жира в
огонь. Я поймал служанку, выходившую утром со своим грузом,
прежде чем она подумала, что я встал, и привел ее к госпоже со всем ее снаряжением.
карго-Марри, как ты думаешь, что у нее было, во имя всего Святого? Ее
ведра были с пеной с нашей лучшей медведь, и ее круг был с начинкой
холодный язык, часть ягодицы говядины, половину индейки, и качается
кусок сливочного масла, и дело десяти плесень kandles, что было мало
когда-нибудь зажег. Кук обнаглела и сказала, что это ее ритуал -
рыться в кладовой; и она была готова пойти впереди кобылы: это
он много лет был ее горшечником, и ему и в голову не пришло бы обидеть
бедного сарванта за то, что тот раздал объедки с кухни. Я пошел другим путем
чтобы работать с мадам Бетти, потому что она была дерзкой и позвонила мне
имена сканделуса; и сказал, что Фриззл меня терпеть не может, и еще двадцать других
пахучая ложь. Я получил варрант от кобылы, и ее коробку забрал констебль
так что моих вещей оказалось вполне достаточно; кроме полного
фунт восковых свечей и ночной колпак "госпожи", в этом я мог бы поклясться
клянусь своим грубым болваном-О! потом госпожа Mopstick наткнулся на ее веселая
кости; и, когда Сквайр не заяц из pursecution, она бежал в
взвинтивший: но самый длинный день она должна жить, она вспомнит свой
Хамбл сарвант, У. ДЖЕНКИНС БАТ, 15 мая.
Если лань придет снова, прежде чем мы уйдем, прошу, пришли мне сорочку
и фартук, а также мужские туфли vite gallow; которые ты найдешь в моем магазине.
наволочка-Сарвис Солу--
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, бакалавру. колледжа Иисуса, Оксон.
Вы правы, дорогой Филлипс; я не ожидаю регулярных ответов
на каждое письмо - я знаю, что студенческая жизнь слишком ограничена, чтобы позволить себе покупать
материалы для такого быстрого возобновления общения. Со своей стороны, я
постоянно меняю обстановку и окружен новыми объектами; некоторые
из которых достаточно поразительны. Поэтому я завершу свой дневник для
ваше развлечение; и, хотя, по всей видимости, оно не будет касаться
очень важных или интересных подробностей, оно может оказаться, возможно, и не совсем
неструктурным и неинтересным.
Музыка и развлечения в Бате на этот сезон закончились;
все наши веселые перелетные птицы улетели в Бристолвелл,
Танбридж, Брайтхелмстоун, Скарборо, Хэрроугейт и другие. Здесь нет ни души.
в этом месте видно только нескольких запыхавшихся священников, которые ковыляют вот так
на Северном Параде много ворон. В Бате всегда много священнослужителей
: ни одной из ваших худых, тщедушных, желтых, беспокойных фигур,
измученный воздержанием и прилежной учебой, трудящийся под руководством morbi
эрудиторум, но великие сановники-переростки и ректоры, с красноватыми
носы и подагрические лодыжки, или широкие раздутые лица, тянущиеся вдоль огромных
обвисших животов; символы лени и несварения желудка.
Теперь, когда мы затронули тему Парсонса, я должен рассказать вам о нелепом
приключении, которое на днях совершил Том Истгейт, которого вы
, возможно, помните по основанию Queen's. Он был очень усерден
чтобы повесить на Джорджа Пранкли, который был джентльменом-простолюдином из
Крайстчерч, зная, что упомянутый Пранкли был наследником значительного
состояния и мог рассчитывать на хорошую жизнь, владелец
которой был очень стар и немощен. Он изучил свои страсти и льстил
им настолько эффективно, что стал его товарищем и советчиком; и,
наконец, добился от него обещания представления, когда живые
падут. Пранкли после смерти своего дяди покинул Оксфорд и
впервые появился в светском мире в Лондоне; откуда
недавно он приехал в Бат, где выставлял себя среди
здешние баксы и игроки. Истгейт последовал за ним сюда; но ему
не следовало оставлять его ни на минуту, когда он только начинал
жизнь. Ему следовало бы догадаться, что он был фантастическим, глупый, ненадежный
молодец, кто бы забыть о своем колледже-вложений данный момент они прекратили
взывая к его чувствам. Том встретил холодный прием со стороны своего старого
друга; и, более того, ему сообщили, что он пообещал жизнь
другому человеку, имевшему право голоса в округе, где он намеревался предложить
сам выдвинул себя кандидатом на следующих всеобщих выборах. Теперь он вспомнил
ничего об Истгейте, кроме свободы, которую он привык брать с собой,
в то время как Том спокойно отстоял свою задницу, присматриваясь к бенефису; и
эти вольности он начал повторять в банальных сарказмах по поводу своей персоны
и своей одежды, которые он произносил в общественном кафе, для
развлечения компании. Но он вопиюще ошибался, когда
приписывал своему собственному остроумию покорность Истгейта, которая была вызвана
исключительно благоразумными соображениями. Теперь, когда их убрали,
он с интересом ответил на его реплику и не обнаружил особых трудностей в
подняв на смех агрессора, который, выйдя из себя, обозвал его
и спросил, знает ли он, с кем разговаривает? После долгих пререканий,
Prankley, потрясая своей тростью, велел ему держать язык за зубами, иначе он может
пыль рясы для него. - У меня нет никаких претензий к такому услуга (сказал
Том) но если ты окажешь мне эту услугу и перегреешься, у меня есть
к твоим услугам хорошее дубовое полотенце.
Пранкли был в равной степени разгневан и сбит с толку этим ответом. После
пауза момент, он отвел его в сторону, к окну умереть; и, указывая на
в еловой роще на Клеркен-даун шепотом спросили, хватит ли у него духу
встретиться с ним там с ящиком пистолетов в шесть часов
завтра утром. Истгейт ответил утвердительно и с
твердым выражением лица заверил его, что не преминет назначить ему
встречу в указанный им час. С этими словами он удалился; а челленджер
пробыл некоторое время в явном волнении. Утром
Истгейт, который знал своего человека и принял его решение, отправился в
Поселился у Пранкли и разбудил его к пяти часам.
Сквайр, по всей вероятности, в душе проклинал его пунктуальность, но
он притворился, что говорит громко; и, подготовив за ночь свою артиллерию,
они пересекли реку в конце Южного парада. По мере их продвижения
вверх по холму Пранкли часто поглядывал на пастора в надежде заметить
на его лице некоторое нежелание; но поскольку таких признаков не появилось, он
пытались запугать его из уст в уста. "Если эти кремни сделают свое дело"
(сказал он), я займусь твоими делами через несколько минут". "Я желаю, чтобы ты
сделал все, что в твоих силах (ответил другой); со своей стороны, я пришел сюда не для того, чтобы
мелочь. Наши жизни в руках Божьих; и один из нас уже колеблется.
на пороге вечности" Это замечание, казалось, произвело некоторое впечатление.
на сквайра, который изменился в лице и заговорил с запинающимся акцентом.
заметил, "Что священнику не подобает участвовать в ссорах
и кровопролитии" - "Ваша дерзость по отношению ко мне (сказал Истгейт) Я бы вынес это с большим терпением
, если бы вы не навели самые позорные подозрения на мой орден
честь которого я считаю своим долгом поддерживать,
даже ценой крови моего сердца; и, конечно, это не может быть преступлением
чтобы потушить мира распутный негодяй, без какого-либо чувства
принцип, морали и религии'--'ты можешь ты лишить меня жизни (плакал
Пранкли, в большом смятении) но не пытайся убить моего персонажа.
Что! неужели у него совсем нет совести?" "Моя совесть совершенно спокойна
(ответил другой); и теперь, сэр, мы на месте - возьмите свой
приземляйся так близко, как тебе заблагорассудится; заряжай свой пистолет; и Господь, со всей его
безграничной милостью, сжалься над твоей несчастной душой!"
Это восклицание он произнес громким торжественным тоном, сняв шляпу,
и его глаза поднялись; затем, вытащив большой охотничий пистолет, он представил себя:
и принял боевую позу. Пранкли отошел на некоторое расстояние и
попытался нанести удар, но его рука дрожала с такой силой, что он
счел эту операцию невыполнимой - Его противник, видя, каково это было
с ним, предложил свою помощь и двинулся с этой целью; когда
бедный сквайр, чрезвычайно встревоженный тем, что он услышал и увидел,
пожелал, чтобы действие было отложено до следующего дня, поскольку он не
уладил свои дела. "Я не составил своего завещания (сказал он); мои сестры
не предусмотрено; и я только сейчас вспоминаю о старом обещании, которое моя
совесть подсказывает мне, что я должен выполнить - сначала я убедлю тебя,
что я не беспринципный негодяй, и тогда у тебя будет
возможность лишить меня жизни, которой ты, кажется, так страстно жаждешь
.
Истгейт намек понял, и сказал ему, что в один прекрасный день должны сломать нет
квадраты: добавление, 'не дай Бог, что я должен быть средства, тормозящие вас
от себя часть честного человека, и послушный брат' - благодаря
этого прекращения, они вернулись мирно вместе. Пранкли немедленно
оформил презентацию the living и доставил ее Истгейту,
сообщив ему при этом, что теперь он уладил свои дела и готов
сопровождать его в Еловую рощу; но Том заявил, что не может
подумать только, что он поднял руку на жизнь такого великого благодетеля - он
сделал больше: когда они в следующий раз встретились в кофейне, он попросил прощения у мистера
Пранкли, если в порыве гнева тот сказал что-нибудь, что могло его обидеть;
и сквайр был так милостив, что простил его, сердечно пожав
руку, заявив, что ему не нравится расходиться со старым
товарищ по колледжу - однако на следующий день он внезапно покинул Бат, а затем
Истгейт рассказал мне все эти подробности, не на шутку довольный
результатами своей собственной проницательности, благодаря которой он обеспечил себе достойный доход на жизнь
160 фунтов стерлингов. per annum.
О моем дяде мне пока нечего сказать; но мы отправляемся в путь.
завтра мы всей семьей отправляемся в Лондон. Он и дамы, со служанкой и
Похлебка в карете; я и слуга - верхом. Подробности
о нашем путешествии вы узнаете в моей следующей статье, при условии, что не произойдет несчастного случая
чтобы предотвратить,
Навсегда твой, Дж. МЕЛФОРД БАТ, 17 мая.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ДИК,
Завтра я отправляюсь в Лондон, где снял квартиру на заказ у
Миссис Нортон на Голден-сквер. Хотя я не поклонник Ванна, я буду
оставить ее с сожалением, потому что мне не придется расстаться с некоторыми своими старыми друзьями,
кого, по всей вероятности, я никогда больше не увижу. В ходе
кофейни разговор, я часто слышал от очень неординарных encomiums
перешла на выступления г-т--, джентльмен, проживающий в этом
место, кто рисует пейзажи для своих развлечений. Так как у меня нет большого
уверенность во вкусе и суждения знатоков кофе, и
никогда не получала особого удовольствия от этой отрасли искусства эти общие
хвалит сделал вообще никакого впечатления на мое любопытство; но, по просьбе
в частности, друг, я вчера ходил посмотреть на части, которые имели
было так тепло отозвалась--признаюсь, я не судья в живописи, хотя
очень люблю фотографии. Я не думаю, что мои чувства будут играть со мной так
ложь, как предать меня в восхищение любую вещь, которая была очень плохо;
но, правда, у меня часто упускается из виду красавицы столицы, в части
чрезвычайные заслуги.-- Однако, если я не совсем лишен вкуса, это
молодой джентльмен из Бата - лучший из ныне живущих пейзажистов: я был
поражен его исполнением в такой манере, как никогда раньше.
живопись. Его деревья отличаются не только богатством листвы
и теплотой окраски, которая восхищает вид; но также определенным
великолепием в расположении и духом в выражении лица, которые
Я не могу описать. Его управление кьяро оскуро, или светом и
тенью, особенно солнечными отблесками, совершенно замечательно, как в плане
изобретательности, так и в исполнении; и он так счастлив в своей перспективе,
и отмечал расстояния в море с помощью прогрессирующей серии кораблей,
судов, мысов и затонов, о которых я не мог не думать, у меня было
отдаленный вид на тридцать лиг на заднем плане картины. Если
там любой вкус на сообразительность оставили в эпоху упадка, быстро тонущий
в варварство, этот художник, как я понимаю, будет вносить капитал понять, как
как только его произведения известны.
Два дня назад меня удостоил своим визитом мистер Фитцоуэн, который с
большой официальностью попросил моего голоса и заинтересованности во всеобщих выборах.
Я не должен был быть шокирован уверенностью этого человека, хотя
было удивительно, учитывая то, что произошло между ним и мной
бывший случая-эти визиты-лишь формальность, которая кандидата
заставляет каждый избиратель; даже те, кто, он знает, занимаются
интересах его конкурента, чтобы не разоблачить себя
исчисление гордости, в то время, когда предполагается, что он должен появиться
скромный. Действительно, я не знаю ничего более унизительного, чем поведение
человека, агитирующего за место в парламенте - Это низкопоклонство (особенно перед
избирателями из районов), я полагаю, внесло большой вклад в
мера для поднятия этого духа дерзости среди вульгарных; который, подобно
дьяволу, будет очень трудно победить. Как бы то ни было, я был
в некотором замешательстве от наглости Фитцовена; но вскоре я взял себя в руки.
я сказал ему, что еще не решил, за кого мне отдать свою жизнь.
голосовать, и не стоит ли мне отдавать его за кого-либо. - Правда в том, что я рассматриваю
обоих кандидатов в одинаковом свете; и я должен был бы считать себя предателем
конституции моей страны, если бы проголосовал за любого из них. Если бы каждый избиратель
обращался к своей совести с таким же соображением, мы бы не
у вас есть такие основания возмущаться продажностью p-ts. Но все мы
- сборище продажных и развращенных негодяев; настолько утратили всякое чувство
честности и всю мягкость характера, что через некоторое время я
будучи полностью убежденным, ничто не будет позорным, кроме добродетели и общественного духа.
Г.Х., который действительно является энтузиастом патриотизма и представлял столицу
в нескольких парламентах подряд, заявил мне на днях,
со слезами на глазах, что он прожил более тридцати лет в
Лондонский сити и вел дела в сфере торговли со всеми гражданами
в свою очередь; но, как он и должен отвечать перед Богом, он должен был
никогда, во всю свою жизнь, нашел, три или четыре
кого он мог бы назвать безукоризненно честен: декларацию, в которой было довольно
унизительно, чем удивляет меня; кто нашел так мало достойных людей
в ходе моих знакомых, что они служат только в качестве исключения;
которые, по выражению грамматика, подтверждают общий канон - я
знаю, вы скажете, Г. Х. - несовершенно видели сквозь туман предрассудков,
и меня мучает сплин - возможно, вы отчасти правы;
ибо я осознал, что мое мнение о человечестве, подобно ртути в термометре
, повышается и понижается в зависимости от изменений погоды.
Прошу, рассчитайся с Барнсом; забери все мои деньги, которые находятся в его руках
и оправдай его. Если вы считаете, что у Дэвиса есть акции или кредит
достаточный, чтобы воздать должное ферме, выплатите ему причитающуюся арендную плату
это оживит его трудолюбие; ибо я знаю, что все не так
обескураживает фермера так же, как мысль о задолженности перед своим землевладельцем
. Он впадает в уныние и пренебрегает своим трудом; и поэтому
фермы попадает в аварию. Табби была настаивали на несколько дней о
кожа ягненка, которую Уильямс, задние, умоляла меня, когда он был последний в
Ванна. Прошу вас, возьмите его обратно, заплатив парню полную стоимость, чтобы
Я мог иметь немного покоя в моем собственном доме; и пусть он придерживает свой собственный совет,
если он хочет сохранить свое место ... О! Я никогда не позволю себе презирать или
порицать какого-либо бедняка за то, что он терпит быть подкаблучником; сознавая
, что я сам вынужден потакать домашнему демону; хотя
(благословен будь Бог) она не связана со мной ярмом на всю жизнь, в супружеской жизни.
фургон - Она поссорилась со слугами из-за покрывал;
и последовала такая невыносимая брань с обеих сторон, что я был вынужден
умиротворить повара и горничную тайком. Неужели ты не можешь найти кого-нибудь
бедный джентльмен из Уэльса, чтобы забрать этот драгоценный товар из рук в руки
Твой, МЭТТ. БРЭМБЛ-БАТ, 19 мая.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОКТЕР ЛЬЮС,
Дай мне Листок сказать тебе, что, по-моему, ты могла бы лучше использовать свои когти,
чем поощрять слуг грабить своих хозяев. Я узнаю от Гвиллима,
что Виллиамс заполучил мою шкуру; за что он бессильный негодяй. Он
он получил не только мою кожу, но, более того, мое сливочное молоко для откорма своих поросят
и, я полагаю, следующее, что он получит, будет мой коврик для переноски
его дочь в церкви и на ярмарке: Роджер получает это, а Роджер получает
то; но я хочу, чтобы вы знали, я не позволю, чтобы меня так ругали
оборванец в королевстве - И я удивлен, доктор Льюс, что вы
предложили уладить мои дела с помощью убежища и сливок
домашнего очага. Я трудился и добивался хороших результатов ради
выгоды семьи Мэтта, если я не могу сохранить столько совы, сколько это позволит мне
под юбку. Что касается сливочного масла, непутевого кота в приходе
должен сунул рыло в нем, с моей доброй воли. В "Горячем источнике" есть знаменитый врач
, который прописывает его своему терпению, когда
больной чахоточен; и шотландцы и ирландцы начали пить его
уже в таких количествах, что для свиней во всех окрестностях Бристоля не осталось ни капли.
свиньи. Я распоряжусь, чтобы наше сливочное молоко
разливали в бочки и отправляли два раза в неделю в Абергинни, где его можно будет продавать
по полпенни за кварту; и тогда Роджер сможет возить своих свиней в другое место.
рынок - Я надеюсь, доктор, вы больше не будете вбивать подобные глупости в голову моего брата
в ущерб моему карману; но лучше дайте мне немного
на изюминки (которые до сих пор вы не делали) подписываюсь сам
Ваш покорный слуга, ТАБЛ. БРЭМБЛ-БАТ, 19 мая.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ из колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ ФИЛЛИПС.,
Не дожидаясь вашего ответа на мой последний, я продолжу и дам вам
отчет о нашей поездке в Лондон, которая не была совершенно бесплодна
приключения. В прошлый вторник сквайр занял свое место в наемной карете и
вчетвером, в сопровождении своей сестры и моя, и горничная Миссис Табби, Winifrid
Дженкинс, чья это была поддержка похлебка на подушку
ей на колени. Я едва мог удержаться от смеха, когда я заглянул в
транспортного средства, и увидел, что сидит животное напротив моего дядю, как и любой
другой пассажир. Сквайр, устыдившись своего положения, покраснел до самых
глаз: и, крикнув почтальонам, чтобы они проезжали дальше, поднял стекло перед
моим лицом. Я и его слуга Джон Томас сопровождали их верхом.
Ничего заслуживающего упоминания не произошло, пока мы не прибыли на край
Мальборо-Даунс. Там одна из четырех лошадей упала, спускаясь с холма круговой рысью
; и форейтор, шедший сзади, пытаясь остановить
карету, съехал набок в глубокую колею, где было довольно
перевернутый. Я ехал примерно на двести ярдов, прежде чем; но, слыша
громкий крик, поскакал обратно и слез с коня, чтобы оказать всю возможную помощь
был в моей власти. Когда я заглянул в вагон, я ничего не смог разглядеть
отчетливо, кроме нижней части Дженкинс, которая била пятками и
истошно визжала. Внезапно мой дядя ударил
вскинул голую макушку и вылетел в окно, проворный, как кузнечик.
воспользовавшись ягодицами бедняги Уина как ступенькой для подъема
поднимаясь, мужчина (который также оставил свою лошадь) протащил эту
несчастную девушку, скорее мертвую, чем живую, через то же отверстие. Затем
Мистер Брэмбл, рывком сорвав дверь с петель, схватил
Лидди за руку и вывел на свет; она была очень напугана, но
почти не пострадала. На мою долю выпало освободить нашу тетю Табиту, которая
потеряла свою кепку в борьбе и была более чем наполовину в бешенстве,
с яростью и ужасом, это было неплохое изображение одной из сестер
Фурии, охраняющие врата ада - Она не выразила ни малейшего беспокойства
за своего брата, который бегал по холоду без парика и
работал с поразительной ловкостью, помогая распутать
лошади из кареты: но она крикнула рассеянным тоном:
"Похлебка! Чаудер! мой дорогой Чаудер! мой бедный Чаудер, несомненно,
убит!'
Это был не тот случай--суп, после того, как драл мой дядя ножкой в
путаница падения, отступили под скат, и оттуда
лакей схватил его за шею; за эту любезную услугу он прокусил себе пальцы
до кости. Парень, который от природы угрюм, был настолько спровоцирован этим нападением
, что он отсалютовал ему сильным пинком под ребра, воскликнув: "Черт возьми
мерзкий сукин сын и те, кому он принадлежит!" Благословение,
которое ни в коем случае не ускользнуло от неумолимой мегеры, его любовницы - Ее
брат, однако, убедил ее удалиться в крестьянский дом,
недалеко от места действия, где их головы были покрыты, а бедные
У Дженкинса случился припадок. Нашей следующей заботой было нанести немного липкого пластыря на
рана на его ноге, на которой виднелись отпечатки зубов Чаудера;
но он так и не раскрыл рта против преступника... Миссис Табби, встревоженная
этой сценой: "Ты ничего не говоришь, Мэтт (воскликнула она); но я знаю твое
имейте в виду, я знаю, какую злобу вы питаете к этому бедному несчастному животному! Я знаю,
вы намерены лишить его жизни!" - "Вы ошибаетесь, клянусь честью!
(ответил сквайр с саркастической улыбкой) Я был бы неспособен
вынашивать столь жестокий замысел против столь любезного и
безобидного объекта; даже если бы он не имел счастья быть вашим любимцем.'
Джон Томас не был таким деликатным. Парень, действительно ли опасно
его жизнь, или инспирированы желанием мести, вошел, и прямо
требовал, чтобы собаки были преданы смерти; на предположении, что
если когда-нибудь он должен сойти с ума далее, он, который укусил его, будет
быть заражен ... мой дядя, - спокойно рассуждал на абсурдность его мнению,
заметив, что он сам был в таком же положении, и
конечно, принимать меры предосторожности, он предложил, если он не был уверен, что он побежал не
фривольные инфекции. Тем не менее, Томас продолжал упрямиться; и, в
лэндж заявил, что, если собака не будет застрелена немедленно, он сам
станет ее палачом - Это заявление открыло шлюзы для
Красноречие Табби, которое посрамило бы первоклассную ораторшу из
Биллингсгейт. Лакей ответил в том же стиле; и сквайр
уволил его со службы после того, как помешал мне задать
ему хорошую взбучку за дерзость.
Когда экипаж был отрегулирован, возникла еще одна трудность - миссис Табита
категорически отказалась садиться в него снова, если не удастся найти другого кучера
на место почтальона; который, по ее утверждению, был
опрокинул карету по заранее обдуманному злому умыслу - После долгих споров
мужчина уступил свое место оборванному деревенскому парню, который обязался
доехать до Мальборо, где их могли лучше обеспечить; и в
туда мы прибыли около часа дня, без дальнейших препятствий. Миссис
Брэмбл, однако, нашла новый повод для обиды; который, действительно, у нее есть
особый талант извлекать по своему желанию практически из каждого происшествия в
жизни. Едва мы вошли в номер в "Мальборо", где остановились, чтобы
пообедать, как она предъявила официальную жалобу на беднягу, который
заменил почтальона. Она сказала, что он был таким жалким негодяем
что на нем не было рубашки, и у него хватило наглости шокировать
ее взгляд, продемонстрировав голый зад, за этот акт бестактности
он заслуживал того, чтобы его посадили в колодки. Миссис Уинифред Дженкинс подтвердила это утверждение
относительно его наготы, отметив в то же время,
что у него была кожа цвета алебастра.
"Это действительно ужасное преступление, - воскликнул мой дядя. - Давайте послушаем, что этот
парень скажет в свое оправдание". Его соответственно вызвали.,
и появился на свет, что было в равной степени странно и жалко. Он, казалось,
около двадцати лет, средней величины, с кривыми ногами,
сутулые плечи, высокий лоб, песчаные замки, фестонные глаза, плоский нос,
и длинный подбородок, но его цвет лица был болезненно-желтый; его внешность
обозначим голод, и тряпок, которые он носил с трудом мог скрыть
что приличие требует, чтобы быть покрыты--мой дядя, обследовав его
внимательно, сказал с иронической выражение на его лице, это не
стыдно, товарищи, ездить postilion без рубашки, чтобы прикрыть свой
задом от вида дам в карете?" "Да, я такой, и это так.
с позволения вашей благородной чести (ответил мужчина), но необходимость не имеет закона,
как говорится, более того, это был несчастный случай. Мои бриджи
затрещали сзади, когда я забрался в седло" "Ты наглец
негодяй (воскликнула миссис Табби), раз осмеливаешься скакать перед светскими особами
без рубашки" - "Я такой, с позволения вашей достойной светлости (сказал он)
но я бедный парень из Уилтшира - у меня нет ни одной рубашки на свете, которую я мог бы
назовите это моим собственным, ни лоскутком одежды, и, пожалуйста, ваша светлость, но что
видите ли, у меня нет ни друга, ни родственника на земле, которые могли бы мне помочь.
у меня были лихорадка эти шесть месяцев, и я потратил все, что у меня было, на
мир на докторах, и чтобы сохранить душу и тело вместе; и, за исключением
любезного присутствия вашей светлости, я не преломлял хлеб эти двадцать четыре
часа.
Миссис Брамбл, отвернувшись от него, сказала, что никогда не видела такого грязного оборванца
и велела ему убираться, заметив, что он заполнит
комната, полная паразитов - Ее брат бросил на нее многозначительный взгляд, когда
она удалилась с Лидди в другую квартиру, а затем спросила мужчину,
его знал кто-нибудь в Мальборо?--Когда он ответил, что
хозяин гостиницы знал его с детства; был немедленно вызван хозяин моего дома
и, будучи допрошен по этому поводу, заявил, что
молодого парня звали Хамфри Клинкер. Что он был любимцем
рожденным младенцем, воспитанным в работном доме и отданным подмастерьем
приходом к деревенскому кузнецу, который умер раньше, чем мальчику исполнился срок
выход: что он некоторое время работал под началом своего конюха в качестве помощника и
дополнительного форейтора, пока не заболел лихорадкой, которая вывела его из строя.
от получения своего хлеба: что, продав или заложив все, что у него было
в мире, чтобы вылечиться и прокормиться, он стал таким несчастным и
потрепанным, что опозорил конюшню и был уволен; но что
он никогда не слышал ничего, что могло бы нанести ущерб его характеру в других отношениях
. "Так что этот парень, будучи больным и обездоленным (сказал мой дядя),
вы выгнали его умирать на улицу." "Я плачу за счет бедных"
(ответил другой) и не имею права содержать праздных бродяг,
ни в болезни, ни в здравии; кроме того, такой несчастный объект был бы
навлекли дискредитацию на мой дом.'
"Вы видите (сказал сквайр, поворачиваясь ко мне), что наш хозяин - закоренелый христианин
, Который осмеливается осуждать мораль века,
когда сами мытари демонстрируют такие примеры человечности?--Послушай,
Клинкер, ты самый отъявленный преступник - Ты осужден за
болезни, голод, убожество и нужду - Но, поскольку это не относится к
чтобы наказать преступников, я возьму на себя задачу только дать вам
небольшой совет. Купите рубашку как можно быстрее, чтобы ваша
нагота впредь не оскорбляла путешествующих благородных дам,
особенно девушек в возрасте.'
С этими словами он сунул гинею в руку бедняге, который стоял,
молча уставившись на него с широко открытым ртом, пока хозяин гостиницы
не вытолкал его из комнаты.
Днем, когда наша тетя садилась в карету, она заметила с
некоторым удовлетворением, что почтальон, ехавший рядом с
она не была жалким негодяем, как тот оборванец, который втянул их в
Мальборо. Действительно, разница была очень заметной: это был
подтянутый парень в шляпе с узкими полями, с золотым шнуром, коротко подстриженный,
приличный синий пиджак, кожаные брюки и чистая льняная рубашка с пышными
над поясом- резинка. Когда мы прибыли в замок на Спин-хилл, где
мы остановились, этот новый почтальон был удивительно усерден в переноске
незакрепленных свертков; и, наконец, проявил индивидуальность
о Хамфри Клинкере, который таким образом преобразился,
взяв в залог часть своей одежды на деньги, которые он
получил от мистера Брэмбла.
Как бы ни приятно остальные компании при таких благоприятных
изменения во внешности этой бедняжке, которую он обозлился на
живот Миссис Тэбби, которая еще не переварилась оскорбление его голым
кожа - Она презрительно вздернула нос, сказав, что, по ее мнению, ее брат
пользовался его благосклонностью, потому что он оскорбил ее своим
непристойность: что дурак и его деньги вскоре расстались; но что, если Мэтт
намеревался взять парня с собой в Лондон, она и шагу не ступит
далее в том же духе - Мой дядя ничего не сказал своим языком, хотя его
взгляд был достаточно выразителен; и на следующее утро Клинкер не
появился, так что мы без дальнейших препирательств отправились в Солтхилл,
где мы собирались пообедать - Там, у первого человека, который пришел в
сбоку от кареты, и начали прилаживать подножку, было не что иное, как
Хамфри Клинкер - Когда я выдавал миссис Брамбл, она смерила его гневным взглядом
и прошла в дом - Мой дядя был смущен, и
раздраженно спросил его, что привело его сюда? Парень сказал, что его
честь была так добра к нему, что у него не хватило духу расстаться с
ним; что он последует за ним на край света и будет служить ему всю жизнь.
дни его жизни, без гонорара или вознаграждения.
Мистер Брэмбл не знал, упрекать его или смеяться над этим заявлением.
Он предвидел много противоречий со стороны Табби; и
с другой стороны, он не мог не быть доволен благодарностью
Клинкера, а также простотой его характера: "Предположим, я
склонен взять вас к себе на службу (сказал он), каковы ваши
квалификация? на что вы годитесь?" "С позволения вашей чести (ответ
этот оригинал) Я умею читать и писать, и веду дела на конюшне
неважно хорошо - я могу одеть лошадь, и подковать ее, и пустить кровь, и выровнять
он; а что касается практики кастрирования свиноматок, я не отвернусь от него.
каждый из них в графстве Уилтс - Тогда я смогу приготовить пудинги из свинины и
ковырять гвозди, чинить котлы и жестяные сковородки для соуса."- Тут дядя разразился
смехом; и спросил, в каких еще достижениях он мастер..."Я
кое-что смыслю в игре на одной палочке и псалмопении (продолжил Клинкер); Я умею
играть на варгане, петь "Блэк-эйд Сьюзен", "Артур-о'Брэдли" и
исполняю другие песни; Я могу станцевать валлийскую джигу и Нэнси Доусон; побороть падение
с любым парнем моего роста, когда у меня на душе; и, с поправкой
Я могу найти зайца, когда вашей чести захочется немного дичи.""Черт возьми! ты
настоящий парень (воскликнул мой дядя, все еще смеясь) У меня есть хороший заяц.
я хочу взять тебя в свою семью - Пожалуйста, иди и постарайся, если сможешь
помириться с моей сестрой - Ты сильно оскорбил ее, показав
ей свой голый хвост. '
Клинкер соответственно за нами в комнату, держа шляпу в руке, где,
обращаясь к миссис Табита, -- с позволения Вашей Светлости
поклонение (воскликнул он), чтобы помиловать и простить мои оскорбления, и, с Божьей
помощь, я буду заботиться, что мой хвост не должен подниматься в
решение против меня, чтобы снова оскорбить, ваша светлость. Делай, молись, добро,
милая, прекрасная леди, сжалься над бедным грешником - Да благословит Бог твою
благородные лица, я уверен, что ты слишком красив и щедр в Биару
злоба ... я буду служить вам на коленях, ночью и днем, по
земля и вода; и все из-за любви и радости служения такой
прекрасные леди.
Этот комплимент и унижение произвели некоторое действие на Табби, но она
ничего не ответила, и Клинкер, приняв молчание за согласие, присутствовал на обеде
. Естественная настороженность парня и его трепетное настроение
привели к неоднократным грубым ошибкам в ходе его работы.
В конце концов, он пролил часть заварного крема на ее правую руку.
плечо; и, отшатнувшись, наступил на Чаудера, который испустил унылый вой.
Бедняга Хамфри был так смущен этой двойной ошибкой, что он
уронил фарфоровое блюдо, которое разбилось на тысячу осколков; затем, упав
на колени, остался в этой позе, разинув рот, с самым
нелепым выражением отчаяния. Миссис Брамбл подлетела к собаке и,
схватив ее на руки, подарила брату со словами: "Это
все спланированный план против этого несчастного животного, единственное преступление которого
это его уважение ко мне - Вот оно, убей его сразу, и тогда ты будешь удовлетворен.
'
Клинкер, услышав эти слова и поняв их буквально
согласился, в некоторой спешке встал и, схватив нож из
- Не здесь, и, пожалуйста, ваша светлость, это испачкает всю комнату.
- Отдайте его мне, и я отнесу его в придорожную канаву.
На это предложение он не получил никакого другого ответа, кроме увесистого тычка в ухо
, который заставил его, пошатываясь, отойти в другой конец комнаты. - Что? (сказала
она своему брату) неужели я должна терпеть оскорбление от каждой паршивой собаки, которую ты
подбираешь на шоссе? Я настаиваю на том, чтобы ты отправил этого негодяя погулять
его дело сейчас-ради Бога, сестра, успокойтесь
(сказал мой дядя) и считают, что бедняга ни в чем не
намерение дать вам правонарушение,' 'невинна, как нерожденный младенец' (плакал
Хамфри). "Я вижу это ясно (воскликнула эта неумолимая девица), он действует
по вашему указанию; и вы полны решимости поддержать его в его дерзости
Это награда за все услуги я уже делал вам; для кормящих
вы в своей болезни, управляющий семьей, и держать вас от разорения
сам по собственной неосторожности, - но теперь вы должны расстаться с этой мошенник
или я, прямо на месте, не теряя времени; и мир
увидит, кого ты больше уважаешь - свою собственную плоть и кровь или
нищего подкидыша, извлеченного из навозной кучи.'
Глаза мистера Брэмбла заблестели, а зубы застучали. "Если сформулировать
честно (сказал он, повышая голос), вопрос в том, хватит ли у меня духу
сбросить невыносимое ярмо одним решительным усилием,
или настолько низок, что совершает акт жестокости и несправедливости, чтобы удовлетворить злобу капризной женщины.
Послушайте, миссис Табита Брэмбл, я сделаю
теперь, в свою очередь, предложу альтернативу. Либо избавься от своего четвероногого
любимца, либо позволь мне навсегда попрощаться с тобой - Ибо я
твердо решил, что мы с ним больше не будем жить под одной крышей;
и поужинаем с таким аппетитом, какой только сможешь" - Пораженная этим заявлением
, она села в уголке; и после паузы в несколько
минут: "Конечно, я тебя не понимаю, Мэтт! (сказала она)" "И все же я
говорил на простом английском", - ответил сквайр с повелительным видом.
"Сэр (продолжала эта мегера, окончательно смирившись), это ваша прерогатива
повелевать, и мой долг - повиноваться. Я не могу избавиться от собаки в этом месте.
но если вы позволите ей поехать в карете в Лондон, даю вам слово.
даю слово, она больше никогда вас не побеспокоит.
Ее брат, совершенно обезоруженный этим мягким ответом, заявил, что она не может
просить его ни о чем разумном, в чем он мог бы отказать; добавив: "Я надеюсь, сестра,
ты никогда не находила меня лишенным естественной привязанности".
Миссис Табита немедленно встала и, обвив руками его шею,
поцеловала в щеку: он ответил на ее объятия с большим волнением.
Лидди всхлипнула, Уин. Дженкинс кудахтал, Чаудер подпрыгивал, а Клинкер подпрыгивал
о, потирая руки от радости этого примирения.
Конкорд быть восстановлена таким образом, мы закончили нашу трапезу с комфортом; и
вечером приехали в Лондон, не встретив ни с какими другими
приключения. Моя тетя, кажется, значительно исправить эту подсказку она получила от
ее брат. Она была милостиво удалить ее неудовольствие
из клинкера, который является теперь сохранить в качестве лакея; и через день-два
сделает его внешний вид в новом костюме ливрее; но так как он мало
познакомиться с Лондоном, мы сделали отдельные услуга, которую я намерен
далее нанять в качестве собственного слугу. Селят нас в Goldensquare, в
дом миссис понятие, приличная вроде женщина, которая прилагает большие усилия
все просто. Мой дядя предлагает сделать цепь все
яркие эпизоды этого мегаполиса, для развлечения своих
учеников; но, как и вы, и я уже знакомы с большинством из тех,
он побывает, и с некоторыми другими он и не мечтает, я буду только
что будет в какой-то мере новый в соответствии с вашими наблюдениями.
Передавай привет от меня нашим друзьям-иезуитам и верь мне всегда.,
Дорогой найт, искренне ваш, Дж. МЕЛФОРД, ЛОНДОН, 24 мая.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ДОКТОР,
Лондон буквально новый для меня; новый в его улицах, домах и даже в
его обстановке; как сказал ирландец, "Лондон теперь за городом".
То, что я оставил открытыми полями, где выращивали сено и кукурузу, теперь покрыто
улицами, площадями, дворцами и церквями. Мне достоверно сообщили,
что за семь лет одиннадцать тысяч новых домов
построен в одном квартале Вестминстер, эксклюзивное, что ежедневно прибавляются к
другие части этого громоздкого мегаполиса. Пимлико и Найтсбридж - это
сейчас почти присоединен к Челси и Кенсингтону; и если это увлечение
продлится еще полвека, я полагаю, что все графство Миддлсекс
будет засыпано кирпичом.
Действительно, к чести нынешнего века следует признать, что
Лондон и Вестминстер гораздо лучше вымощены и освещены, чем они были
раньше. Новые улицы просторные, правильные и проветриваемые; и
дома в целом удобные. Мост в Блэкфрайарс - благородное сооружение
памятник вкуса и общественного духа.- Интересно, как они наткнулись на
произведение такого великолепия и полезности. Но, несмотря на эти
в результате улучшений столица превращается в монстра-переростка; который, подобно
отечной голове, со временем оставит тело и конечности без
питания и поддержки. Абсурдность предстанет во всей своей силе,
если учесть, что одна шестая часть уроженцев всего этого
обширного королевства заполнена счетами смертности. Что
удивительного, что наши деревни обезлюдели, а на наших фермах не хватает
поденщиков? Ликвидация мелких ферм - лишь одна из причин
сокращения численности населения. Действительно, невероятное увеличение поголовья лошадей и
черный скот, отвечающий целям роскоши, требует огромного
количество сена и травы, которые выращиваются и удалось без особого
труда; часть руки всегда будут востребованы для различных
отраслей сельского хозяйства, то ли ферм быть большими или маленькими. Прилив
роскошь охватила всех жителей из открытого страну.
бедным оруженосцем, а также богатых сверстников, должен иметь свой домик в
город, и сделает фигуру с необыкновенным количеством прислуги.
Мальчики-пахари, пастухи коров и мелкий рогатый скот развращены и соблазнены
внешний вид и рассуждения тех, coxcombs в ливрее, когда они делают
летние экскурсии. Они дезертировали из своей грязи и тяжелой работы, и Рой
в Лондон, в надежде получить в эксплуатацию, где они могут жить
роскошно и носить красивую одежду, не будучи обязанным работы; для
безделье-это естественно для человека-большое число из них, будучи разочарован
в их ожидания, стать воров и шулеров; и Лондоне
огромную пустыню, в которой нет ни часов, ни прихода, ни
смысл, ни какие-либо порядка или полиции, дает им скрывается, как
также добычей.
Есть много причин, которые способствуют ежедневный прирост данного
огромные массы; но они могут быть решены в Гранд источник
роскошь и коррупцию-около двадцати пяти лет назад, очень мало, даже
из наиболее богатых жителей Лондона, сохранилось ни кареты, ни даже
слуги в ливреях. На их столах не было ничего, кроме простого вареного и
жареного мяса, а также бутылки портвейна и кружки пива. В настоящее время каждый
трейдер любой степени кредитоспособности, каждый брокер и юрист содержит
пару лакеев, кучера и форейтора. У него есть свой городской дом.,
и его загородный дом, и его карета, и его почтовая карета. Его жена и
дочери появляются в самых роскошных нарядах, усыпанные бриллиантами. Они
часто посещают двор, оперу, театр и маскарад. Они
устраивают собрания в своих домах: устраивают роскошные угощения,
угощают лучшими винами Бордо, Бургундии и Шампани.
Существенные мещанин, которые не проходят по вечерам на
але-дом за четыре пенса пол-копейки, теперь тратит три шиллинга в
таверна, в то время как его жена держит карты-столы дома; она должна также иметь
прекрасные наряды, ее Фаэтон, или колодку, с гостиниц в стране, и три
раз в неделю в общественных диверсий. Каждый клерк, подмастерье и даже
официант таверны или кофейни содержит мерина самостоятельно или
в партнерстве и принимает вид и одежду пти мэтра -
самые веселые места общественных увеселений заполнены модными фигурами
, которые, при расследовании, окажутся подмастерьями тейлоров,
слугами и служанками, переодетыми, как те, кто выше их.
Короче говоря, не осталось никакого различия или подчинения - Разные
сферы жизни перемешаны друг с другом - Разносчик белья, разнорабочий
механик, разносчик пива, трактирщик, лавочник, мелочный мошенник,
гражданин и придворный наступают друг другу на пятки:
движимые демонами распущенности, они
замеченный повсюду, бессвязный, скачущий, перекатывающийся, несущийся, беспорядочный, смешивающийся,
подпрыгивающий, трескающийся и разбивающийся в одной мерзкой закваске глупости
и коррупция - Все это суматоха и спешка; можно было бы предположить, что они были
вызваны каким-то расстройством мозга, которое не позволит им
быть в состоянии покоя. Подставки для ног пассажиров беги, как если бы они преследовали
судебные приставы. Грузчики и председателей рысь с их burthens. Люди, которые
держат свои собственные экипажи, разъезжают по улицам на полной скорости. Даже
горожане, врачи и аптекари, скользят в своих колесницах, как
молнии. Кучера наемного экипажа заставляют своих лошадей дымить, и
мостовая трясется под ними; и я действительно видел, как по Пикадилли галопом проехала повозка
. Одним словом, кажется, что вся нация
сходит с ума.
Развлечения того времени неплохо подходят для гениальности этого
нелепое чудовище, именуемое публикой. Придайте ему шума, неразберихи, блеска,
у него нет ни малейшего представления об элегантности и приличиях - Каковы же
развлечения Ранелага? Одна половина компании ниже
другими хвостиками, в вечный круг, как и многие слепые ослы в
оливковые мельницы, где они не могут ни рассуждения, различать, ни быть
отличается; в то время как другая половина пьет горячую воду, под
деноминация чая, до девяти или десяти часов вечера, чтобы держать их
проснулся весь вечер. Что касается оркестра, то вокальная музыка
особенно хорошо для исполнителей, что их не слышно
отчетливо. Воксхолл - это композиция безделушек, перегруженная
жалкими украшениями, непродуманными и плохо выполненными; без какого-либо единства
дизайна или уместности расположения. Это неестественное скопление
объектов, фантастически подсвеченных разрозненными массами; по-видимому, придуманных
для того, чтобы ослеплять глаза и отвлекать воображение вульгарных - Вот
гореоден лайон, там каменная статуя; в одном месте ряд вещей, таких как
коробки из-под кофе, закрытые сверху; в другом - пакет с пивом
скамейки; в третьем - кукольное представление оловянного каскада; в
четвертом - мрачная пещера круглой формы, наполовину похожая на могильный склеп.
освещенный; в пятом - скудный участок травы, которого не хватило бы
пастбище, достаточное для ослиного жеребенка. Прогулки, которые, кажется, сама природа
предназначила для уединения, тени и тишины, заполнены толпами
шумных людей, впитывающих ночные запахи влажного климата;
и сквозь эти веселые сцены несколько ламп мерцают, как множество свечей за фартинг
.
Когда я вижу множество хорошо одетых людей обоего пола, сидящих
на крытых скамейках, на виду у толпы; и это
хуже того, на холодном, сыром ночном воздухе, поглощая нарезанную говядину и запивая ее пойлом
портвейн, пунш и сидр, я не могу не сочувствовать их безрассудству;
белые, я презираю их отсутствие вкуса и приличий; но, когда они прогуливаются
по этим сырым и мрачным дорожкам или толпятся на мокром
гравии, без какого-либо другого прикрытия, кроме Неба, слушая
песня, которую половина из них, возможно, не слышит, как я могу помочь
предположим, что они действительно одержимы духом, более абсурдным и
пагубнее всего, с чем мы сталкиваемся в окрестностях Бедлама? По
всей вероятности, владельцы этого и других общественных садов
более низкого уровня на окраинах столицы, в той или иной форме,
связаны с физическим факультетом и компанией гробовщиков;
ибо, учитывая то рвение в погоне за тем, что называется
удовольствием, которое сейчас преобладает во всех рангах и деноминациях
в течение жизни я убежден, что больше подагры, ревматизма, катаров и
чахотки возникает во время этих ночных развлечений, sub dio, чем от
все риски и несчастные случаи, которым подвергается тяжелая и опасная жизнь
.
Эти и другие наблюдения, которые я сделал во время этой экскурсии,
сократят мое пребывание в Лондоне и с двойным удовольствием отправят меня обратно в мое
уединение и горы; но я вернусь другим путем из
то, что привело меня в город. Я видел нескольких старых друзей, которые
постоянно проживали в этом добродетельном мегаполисе, но они настолько
изменились манеры и нрав, что мы вряд ли узнаем или ухода за одним
--в наше путешествие из ванной, моя сестра Табби провоцировал меня на
транспорт страсти; в течение которого, подобно человеку, который допился
горшок-доблестный, я разговаривал с ней в таком стиле полномочий и
резолюция, как производится самое благословенное влияние. Она и ее собака вели себя
на удивление тихо и организованно с момента этого обвинения. Как долго
это приятное затишье продлится, одному Небу известно - я льщу себя надеждой, что
путешествие пошло на пользу моему здоровью; обстоятельство
что побуждает меня продолжать мою запланированную экспедицию на Север.
Но я должен, тем временем, для пользы и развлечения моих
учеников, исследовать глубины этого хаоса; этого бесформенного и чудовищного
капитала, без головы и хвоста, членов и пропорций.
По дороге Томас вел себя с моей сестрой так дерзко, что мне пришлось
резко свернуть с дороги между Чиппенхемом и Мальборо, где наша
карета перевернулась. Этот парень всегда был угрюмым и эгоистичным; но,
если он вернется в деревню, вы можете дать ему характеристику для
честность и трезвость; и, при условии, что он будет вести себя с должным уважением к
семье, дай ему пару гиней от имени
Всегда твой, МЭТТ. БРЭМБЛ, ЛОНДОН, 20 мая.
Посвящается мисс ЛЕТИЦИИ УИЛЛИС в Глостер.
МОЯ ДОРОГАЯ ЛЕТТИ,
Невыразимым было удовольствие, которое я получил от вашего письма от 25-го числа, которое
вчера вечером миссис Брентфорд, модистка, вручила мне из
Глостер - Я рад слышать, что моя достойная гувернантка в добром
здравии, и, что еще более важно, что она больше не испытывает никакого неудовольствия
по отношению к своей бедняжке Лидди. Мне жаль, что вы потеряли общество
милая мисс Вон; но, я надеюсь, у вас больше не будет повода
сожалеть об отъезде ваших школьных товарищей, поскольку я не сомневаюсь, что
через некоторое время твои родители приведут тебя в мир, где ты
обладаешь такими качествами, что станешь выдающейся фигурой. Когда это произойдет
Я льщу себя надеждой, что мы с тобой встретимся снова и будем счастливы
вместе; и даже укрепим дружбу, которую мы завязали в наши
нежные годы. Это, по крайней мере, я могу обещать-это не за хочу
мои максимальные усилия, если бы наше уединение не сохраняется на всю жизнь.
Около пяти дней назад мы прибыли в Лондон после легкого путешествия из
Ванна; в течение которого, тем не менее, мы были отменены, и встречался с некоторыми другими
маленькие инциденты, которые имели бы могла вызвать лишь недоразумения
между моим дядей и тетей; но сейчас, слава Богу, они с радостью
мириться: мы живем в гармонии друг с другом, и каждый день делать сторон
чтобы увидеть чудеса этого огромного мегаполиса, который, тем не менее, я не могу
берусь описать, ибо я еще не видел и сотой части
ее курьезы, и я вполне в лабиринте восхищения.
Города Лондон и Вестминстер раскинулись до невероятных размеров
. Улицы, площади, ряды, переулки и аллеи бесчисленны.
Дворцы, общественные здания и церкви возвышаются в каждом квартале.;
и среди этих последних собор Святого Павла занимает самое удивительное место.
превосходство. Говорят, он не такой большой, как собор Святого Петра в Риме; но,
что касается меня, я не могу представить себе ни одного земного храма, более грандиозного и
величественного.
Но даже эти великолепные объекты не так поражают, как толпы
людей, которые кишат на улицах. Сначала я подумал, что некоторые
великое собрание только что распустили, и оно хотело отойти в сторону, пока не пройдет
толпа; но этот людской поток продолжает течь, без
перерыва или ослабления, с утра до ночи. То есть такое
бесконечность гей equipagesбыл, кареты, колесницы, стулья, и другие
вагонов, постоянно закатывая и меняющихся перед вашими глазами, что
одна голова растет головокружение, глядя на них; и воображение вполне
смешаны с великолепием и разнообразием. Не менее грандиозна и удивительная перспектива на воде
, чем на суше: вы видите три колоссальных
мосты, соединяющие противоположные берега широкой, глубокой и быстрой реки;
такие огромные, такие величественные, такие элегантные, что они кажутся работой великанов
между ними вся поверхность Темзы покрыта
небольшие суда, баржи, шлюпки и ялики, сновавшие туда-сюда; и
под тремя мостами такой огромный лес мачт на многие мили
собравшись вместе, можно подумать, что здесь собрались все корабли во Вселенной
. Все, что вы читаете о богатстве и величии в "Арабских сказках"
"Развлечения" и персидские сказки о Багдаде,
Здесь осознаются Диарбекир, Дамаск, Испахан и Самарканд.
Ранелаг выглядит как зачарованный дворец джинна, украшенный
самыми изысканными образцами живописи, резьбы и позолоты,
освещенный тысячей золотых ламп, которые имитируют полуденный свет.
солнце, переполненное великими, богатыми, веселыми, счастливыми и прекрасными;
сверкающая золотом и серебром ткань, кружева, вышивка и драгоценные камни
. Пока эти ликующие сыновья и дочери счастья совершают этот
круг удовольствий или угощаются на разных вечеринках и в отдельных ложах,
вместе с изысканным императорским чаем и другими вкусными напитками их слух услаждается
самой восхитительной музыкой, как инструментальной
, так и вокальной. Там я услышал знаменитого Тендуччи, вещь из Италии.
Для всего мира она похожа на мужчину, хотя говорят, что это не так.
Голос, конечно, не мужской и не женский, но он более
мелодичный, чем любой из них; и он переливался так божественно, что, пока я
слушал, мне действительно казалось, что я в раю.
В девять часов, очаровательным лунным вечером, мы сели в
Ранелаг, направлявшийся в Воксхолл, на лодку, такую легкую и изящную, что мы выглядели
как и многие феи, плывущие в ореховой скорлупе. Мой дядя, будучи напуган
простудиться на воде, зашел в карету, и моя тетя
бы вместе с ним, но он не потерпел бы, чтобы я пошел по воде, если
она пошла по земле; и поэтому она поддерживает нас с ней за компанию, как она
воспринимается у меня было любопытство, чтобы сделать это персональное путешествие-в конце концов,
сосуд был достаточно нагружен, ибо, кроме Уотерман, есть
мой брат Джери, и его друг, один мистер Бартон, страна
джентльмен, хорошей судьбы, которые обедали в нашем доме-радость
однако эта маленькая экскурсия была омрачена тем, что я, к сожалению, был
напуган нашей посадкой; где царила ужасная неразбериха
лодки и толпа людей, орущих, ругающихся и ссорящихся,
нет, группа уродливого вида парней вбежала в воду, и
они с большой силой вцепились в нашу лодку, чтобы оттащить ее от берега; и не хотели этого делать.
они не отпускали свою хватку, пока мой брат не ударил одного из них по голове
своей тростью. Но этот трепет был полностью компенсирован удовольствиями
Воксхолла; едва я вошел в него, как был ослеплен и
сбитый с толку разнообразием красот, которые сразу бросились в глаза.
. Представьте себе, моя дорогая Летти, большой сад, часть выложена
в восхитительной прогулки, ограниченная с высокой живой изгороди и деревьев, и вымощена
гравий; часть экспонирование прекрасный ассамбляж из самых живописных
павильоны и ярких объектов, домики, рощи, гроты, газоны,
храмы и каскадов; портики, colonades, и rotundos; украшенный
колонны, статуи и картины: вся горит с бесконечным
количество светильников, расположенных в разных фигурок Солнца, звезд, и
созвездия; место, переполненное самой веселой компанией, бродящей
по этим блаженным теням или ужинающей в разных ложах на холодных
подборки, оживленные весельем, свободой и хорошим настроением, оживленные
отличной музыкальной группой. Среди вокальных исполнителей я имел счастье
услышать знаменитую миссис..., чей голос был громким и пронзительным,
от избытка удовольствия у меня закружилась голова.
Примерно через полчаса после нашего прибытия к нам присоединился мой дядя, которому
казалось, это место не понравилось. Люди опытные и немощные, мой
дорогая Летти, посмотри совсем другими глазами, чем те, которыми пользуемся такие, как ты и я.
- Наше вечернее развлечение было прервано несчастным случаем.
несчастный случай. Во время одной из самых отдаленных прогулок мы были удивлены внезапным ливнем
, который привел в замешательство всю компанию и сбил нас в кучу,
один за другим, в ротонду; где мой дядя, обнаружив, что промок,
начал очень раздражаться и настаивать на том, чтобы уйти. Мой брат пошел искать
для тренера, и нашла его с большим трудом; но как это может
не держите нас всех, Мистер Бартон остался позади. Прошло некоторое время, прежде чем
в суматохе экипаж удалось подогнать к воротам.
несмотря на все усилия нашего нового лакея Хамфри
Клинкер, потерявший поцарапанный парик и получивший пролом головы в потасовке
. Как только мы сели, тетя сняла с дяди башмаки
и заботливо обернула его бедные ноги своим плащом; затем она дала ему
глоток сердечного напитка, который она всегда носит в кармане, и его
одежду сменили, как только мы приехали на квартиру; так что, благословенный
слава Богу, он избежал сильной простуды, которой был в большом ужасе.
Как Мистер Бартон, я должен сказать тебе по секрету, он был немного
частности; но, возможно, я ошибаюсь его покладистость; и желаю я,
ради него ... Ты знаешь, на состояние моего бедного сердца, который, несмотря на
в тяжелых условиях эксплуатации-и все же мне не пристало жаловаться: ни я, до батьки
информация.
Помимо Рэнелаха и Воксхолла, я была на ассамблее миссис Корнелис,
которая, судя по комнатам, компании, платьям и украшениям,
превосходит все описания; но так как у меня нет большой склонности к игре в карты,
Я еще не до конца проникся духом этого места: на самом деле я
я еще такую меру вытянувшуюся девчонку страна, что мне с трудом удалось найти терпение, чтобы быть
поставить в условия, чтобы появиться, впрочем, как и я был не выше шести часов под
руки парикмахера, которые набивают себе голову столько, черный
шерсть как бы стеганые юбки; и, в конце концов, это был
маленькая головка в сборе, кроме моей тети-она, конечно, была
Итак частности с ее rumpt платье и юбку, ее куцый локоны, у нее
lappethead, глубокий тройной оборками и высокой остается, что каждое тело выглядело
на нее с удивлением: некоторые перешептывались, а некоторые захихикали; и Леди
Грискин, который нас представил, прямо сказал ей, что она отстала от моды на двадцать
добрых лет.
Леди Грискин - человек моды, с которым мы имеем честь состоять в родстве.
родственница. Она держит небольшой разгром в своем доме, не превышающий десяти
или десяток карты-таблицы, но это часто лучшая компания в
город-она была так любезны представить вам мою тетю и меня в некоторые
ее конкретное друзей качества, которые относятся к нам с самого знакомого
хорошее настроение: мы как-то обедали с ней, и она берет на себя труд
чтобы направлять нас во всех наших движений. Я так счастлив, что обрел ее
доброжелательность до такой степени, что она иногда поправляет мою шапку своими руками
и она любезно пригласила меня погостить у нее всю
зиму. Это, однако, было жестоко отклонено моим дядей, который
кажется, (не знаю, почему) предубежден против доброй леди; ибо,
всякий раз, когда моей тете случается высказаться в ее похвалу, я замечаю, что он
корчит рожи, хотя ничего не говорит - Возможно, действительно, эти гримасы
могут быть следствием боли, возникающей при подагре и ревматизме, при
что его очень огорчает - Для меня, однако, он всегда добродушен
и щедрый, даже сверх моего желания. С тех пор как мы приехали сюда, он сделал
мне подарок в виде костюма с отделкой и кружевами, который стоит
больше денег, чем я могу назвать; и Джери, по его желанию, подарил мне
посевы бриллиантов моей матери, которые приказано оправить заново; так что
не будет его вины, если я не буду сверкать среди звезд четвертой или
пятой величины. Я бы хотел, чтобы моя слабая голова не закружилась посреди
всей этой галантности и разгула; хотя пока я могу с уверенностью
заявить, что я с радостью отказался бы от всех этих бурных удовольствий, ибо
страна одиночество, и счастлив отступить с теми, кого мы любим; у кого моя
уважаемые Уиллис всегда будет принадлежать первое место в груди
Когда-нибудь ласковое, Лидии Мелфорд Лондон, 31 мая.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ из колледжа Иисуса в Оксоне.
ДОРОГОЙ ФИЛЛИПС,
Я посылаю тебе это письмо, оплаченные по нашему старому знакомому Бартоне, который так
изменило, как это было возможно для человека его почки может быть. Вместо
беспечного, ленивого разгильдяя, которого мы знали в Оксфорде, я нашел его занятым
разговорчивый политик; пти-мэтр в своем костюме и церемонный
придворный по своим манерам. В его конституции недостаточно желчи
воспылать партийной злобой, чтобы заниматься непристойными
оскорбления; но с тех пор, как он получил место, он стал горячим сторонником
министерства и видит все через такую преувеличивающую
среду, что для меня, который, к счастью, ни к какой партии не принадлежит, совершенно
непостижимо - Без всякого сомнения, дым фракции не только
нарушает способность разума, но также извращает органы чувств; и
Я бы поставил сто гиней против десяти, что если Бартон встанет на одну сторону, а
с другой стороны, самый добросовестный патриот в оппозиции должен был
клянусь честью, нарисовать портрет к [инга] или м [инистерса], вас и меня,
те, кто еще не заражен и непредвзят, сочли бы обоих художников одинаково
далекими от истины. Однако следует признать одно:
к чести Бартона, он никогда не прибегает к нелиберальным оскорблениям, а тем более к
попыткам посредством позорной клеветы очернить моральный облик любого
индивидуум на другой стороне.
С тех пор как мы приехали сюда, он был удивительно усерден в своем внимании к нашей семье.
внимание, которое при его лености
а занятия я бы сочла совершенно странными и даже
неестественными, если бы не заметила, что моя сестра Лидди произвела некоторое
впечатление на его сердце. Я не могу сказать, что у меня есть какие-либо возражения против того, чтобы
он попытал счастья в этом деле: если богатое поместье и многочисленное
стадо добродушных являются достаточными качествами для мужа, чтобы
если она сделает брачное состояние счастливым на всю жизнь, то, возможно, будет счастлива с Бартоном;
но, я полагаю, для привлечения и обеспечения безопасности требуется что-то еще.
привязанность разумной и деликатной женщины: то, что природа
отказал нашему другу - Лидди, похоже, придерживается того же мнения. Когда
он обращается к ней с речью, она, кажется, слушает с
неохотой и старательно избегает любого конкретного общения; но
пропорционально ее застенчивости, наша тетя приближается. Миссис Табита идет больше
чем полпути, чтобы встретить его достижения; она ошибки, или влияет на ошибку,
смысл его вежливость, которая является достаточно формальной и грубая; она
возвращает его комплименты с гиперболическое интерес, она преследует
ему с ней любезностями на стол, она обращается к ним в
беседуя, она вздыхает, и флиртует, и глазеет, и своим отвратительным
жеманством и дерзостью доводит бедного придворного до крайности
крайность его покладистости; короче говоря, она, кажется, предприняла
осаду сердца Бартона и продолжает свои попытки таким образом
в такой отчаянной манере, что я не знаю, не будет ли он вынужден
капитулировать. В то же время его отвращение к этой возлюбленной борется
с его приобретенной приветливостью и естественным страхом обидеть,
повергает его в своего рода отчаяние, которое крайне нелепо.
Два дня назад он убедил моего дядю и меня сопровождать его в Сент-Джеймс
, где он взялся познакомить нас с личностями
всех великих людей королевства; и, действительно, там был великий
собрание выдающихся личностей, ибо это было великое празднество при дворе
. Наш проводник выполнил свое обещание с большой пунктуальностью.
Он указал почти на каждого человека обоего пола и, как правило,
представил их нашему вниманию с расцветом панегирика - Увидев приближающегося
короля, "Вот идет (сказал он) самый любезный государь
это когда-либо поколебало скипетр Англии: деликатесное человеческое в своем роде;
Август - за покровительственные заслуги; Тит Веспасиан - за великодушие; Траян
- за благотворительность; и Марк Аврелий - за философию". "Очень честный человек
джентльмен с добрым сердцем (добавил мой дядя), он слишком хорош для наших времен. Король
Англии должен иметь в своем составе дьявольскую приправу". Бартон,
затем, повернувшись к герцогу К [Амберландскому], продолжил: "Вы знаете, что
герцог, этот прославленный герой, который подавил восстание своими ногами и
обеспечил нас всем, что нам должно быть дорого, как
Англичане и христиане. Обратите внимание, какой у него взгляд, какой проницательный, и в то же время
миролюбивый! какое достоинство в его облике! какая человечность в его облике - Даже...
мэлис должен признать, что он один из величайших офицеров в
Христианский мир". "Я думаю, что да (сказал мистер Брамбл), но кто эти молодые
джентльмены, которые стоят рядом с ним?" "Те! (воскликнул наш друг) это
его царственные племянники, принцы крови. Милые юные принцы!
священные обеты протестантской линии; такой энергичный, такой разумный,
такой благородный" - "Да, очень разумный! очень энергичный! (сказал мой дядя,
перебиваю его) но посмотри на королеву! ха, вот и королева!--Вот и
королева! дай-ка я посмотрю... Дай-ка я посмотрю... Где мои очки? ha! в этом взгляде есть значение
в нем есть сентиментальность, Есть выражение ... Ну, мистер Бартон,
какую цифру вы назовете следующей?' Следующим человеком, на которого он указал, был
любимый однолеток, одиноко стоявший у одного из окон: "Смотри,
вон та северная звезда (сказал он) лишилась своих лучей" - "Что? Каледония
светило, которое недавно так ярко сияло в нашем полушарии! мне кажется, в настоящее время
оно мерцает сквозь туман; как Сатурн без своего кольца, мрачный,
и тусклый, и далекий - Ха, есть еще одно великое явление, великий
пенсионарий, этот флюгер патриотизма, который вращается в каждой
точке политического компаса и все еще чувствует ветер популярности
в его хвосте. Он тоже, подобно зловещей комете, снова поднялся над горизонтом
двора; но как долго он будет продолжать подниматься, узнать нелегко
чтобы предсказать, учитывая его большую эксцентричность - Кто эти двое
спутники, которые сопровождают его движения?' Когда Бартон назвал ему их имена,
"Для их персонажей (сказал мистер Брамбл) Я не новичок. Один из них,
без капли красной крови в жилах, с холодным опьяняющим паром
в голове; и достаточной злобой в сердце, чтобы сделать прививку и повлиять на
целую нацию. Другой (я слышал) предназначен для участия в
ad [ministratio] n, и пенсионер ручается за то, что он должным образом
квалифицированный - Единственный пример, который я когда-либо слышал о его проницательности, это то, что он
бросил своего бывшего покровителя, когда обнаружил, что тот теряет власть, и
в немилости у народа. Без принципов, таланта или интеллекта,
он нелюбезен, как свинья, жаден, как стервятник, и вороват, как
галка; но, надо признать, он не лицемер. Он ни на что не претендует
добродетель и не прилагает усилий, чтобы скрыть свой характер - Его служение
будет сопровождаться одним преимуществом: ни один человек не будет разочарован им.
нарушение обещания, поскольку ни один смертный никогда не верил его слову. Интересно, как
Господь--впервые обнаружен этот счастливый гений, и с какой целью Господь-есть
теперь усыновил его: но можно было бы думать, что янтарь имеет власть
привлекать грязь и соломинки, и мякина, министр наделен той же
вид факультет, чтобы лизать каждый негодяй и болван в его путь-его
eulogium был прерван прибытием старого герцога Н..., который,
сжимая в круг с напряженным лицом важность, сунул в него
в каждом лике, как будто в поисках кого-нибудь, чтобы
кому он хотел передать что-то очень важное ... мой дядя, который
были ранее известны ему, кланялись, когда он проходил мимо; и герцог, видя
сам приветствовали так почтительно хорошо одетый человек, не замедлил
возвращение вежливости-он даже подошел и, приняв его радушно
руку, мой дорогой друг, господин А ... (сказал он) я рад тебя видеть--
Как давно вы приехали из-за границы?--Как вы расстались с нашими добрыми
друзьями голландцами? Король Пруссии не думает о новой войне,
а? - Он великий король! великий завоеватель! очень великий завоеватель! Ваши
Александры и Ганнибалы для него ничего не значили, сэр - капралы!
барабанщики! отбросы! просто мусор - проклятый мусор, да?" - Поскольку его светлость был рядом.
на этот раз запыхавшийся, мой дядя воспользовался возможностью сказать ему, что он
не выезжал из Англии, что его фамилия Брэмбл и что он имел
честь заседать в парламенте последней инстанции, кроме парламента покойного короля, поскольку
представитель от района Дымкимрайг. "Спасибо! (воскликнул герцог) Я
прекрасно помню вас, мой дорогой мистер Брамбл - Вы всегда были
хорошим и лояльным подданным - верным другом администрации - Я сделал вашим
брат ирландского епископа" - "Простите меня, милорд (сказал сквайр). Когда-то у меня
был брат, но он был капитаном в армии" - "Ха! (сказал его светлость
) Он был таким... Он был, действительно! Но кто тогда был епископом? Епископ
Блэкберри - Уверен, что это был епископ Блэкберри. Возможно, какой-нибудь ваш родственник.
"- "Весьма вероятно, милорд (ответил мой дядя); Блэкберри - это
плод ежевики - Но, я полагаю, епископ - не ягода с нашего куста
"- "Его больше нет ... его больше нет, ха, ха, ха! (воскликнул герцог)
тут вы меня поцарапали, добрый мистер Брэмбл, ха-ха-ха! - Что ж,,
Я буду рад видеть вас в Линкольнс инн-филдс - Вы знаете, как это бывает
Времена изменились. Хотя я потерял власть, я сохранил ее.
склонность - Ваш покорный слуга, добрый мистер Блэкберри" - С этими словами
он отошел в другой угол комнаты. "Какой прекрасный старый джентльмен!
(воскликнул мистер Бартон) какое настроение! какая память! Он никогда не забывает старого
друг". "Он оказывает мне слишком много чести (заметил наш сквайр), чтобы причислять меня к их числу"
Пока я заседал в парламенте, я никогда не голосовал с
служение, но трижды, когда моя совесть говорила мне, что они были правы
: однако, если он все еще удерживает дамбу, я отнесу туда своего племянника,
чтобы он увидел и научился избегать сцены; ибо, я думаю, английский джентльмен
никогда не оказывается в таком невыгодном положении, как на дамбе
министр-О его светлости я сейчас ничего не скажу, но то, что в течение
тридцати лет он был постоянной и распространенной мишенью для насмешек и
проклятие. Над ним обычно смеялись как над обезьяной в политике, чья
должность и влияние служили только для того, чтобы сделать его глупость еще более печально известной;
и оппозиция проклинала его как неутомимого труженика
первопроходца, которого справедливо осудили и заклеймили как отца
коррупция: но эта нелепая обезьяна, этот продажный труженик, не успев потерять
места, которые он был так плохо подготовлен для заполнения, и развернул знамена
фракции, чем он превратился в образец общественной добродетели;
те самые люди, которые поносили его раньше, теперь превозносили его до небес, как
мудрый, опытный государственный деятель, главный столп протестантской преемственности,
и краеугольный камень английской свободы. Я был бы рад узнать, как мистер
Бартон улаживает эти противоречия, не вынуждая нас отказываться от всех прав на привилегию здравого смысла.
"Мой дорогой сэр (ответил
Бартон) Я не претендую на то, чтобы оправдывать экстравагантность толпы;
которые, я полагаю, были столь же безудержны в своих прежних порицаниях, как и в нынешних.
похвала: но я буду очень рад посетить вас в четверг рядом с его
дамба Грейс, где, боюсь, нам будет не протолкнуться от компании;
потому что, вы знаете, есть большая разница между его нынешней должностью
президента совета и его прежней должностью первого лорда-комиссара
казначейства.'
Этот общительный друг рассказал нам обо всех замечательных личностях
обоих полов, которые появлялись при дворе, мы решили прервать заседание и
удалились. У подножия лестницы стояла толпа лакеев
и председателей, и посреди них возвышался Хамфри Клинкер
на табурете, со шляпой в одной руке и газетой в другой, во время
выступления перед народом - Прежде чем мы смогли расспросить о
поняв значение этого представления, он понял своего хозяина, сунул бумагу
в карман, спустился со своего возвышения, пробрался сквозь толпу
и подогнал экипаж к воротам.
Дядя ничего не сказал, пока мы не сели, потом, внимательно посмотрев на
меня некоторое время, он расхохотался и спросил, знаю ли я
на какую тему Клинкер обращался к толпе: "Если (сказал он)
этот парень стал шарлатаном, я должен уволить его со службы,
иначе он сделает из нас всех Мерри Эндрюса" - я заметил, что в
по всей вероятности, он изучал медицину у своего хозяина, который был
кузнецом.
За обедом сквайр спросил его, занимался ли он когда-нибудь врачеванием? "Да,
и, с позволения вашей чести, (сказал он) среди грубых зверей; но я никогда не вмешиваюсь"
с разумными существами. "Я не знаю, относите ли вы себя к этому классу как
публике вы произносили речь в суде Сент-Джеймса, но я был бы
рад узнать, какие порошки вы распространяли; и была ли у вас
хорошая распродажа"- "Распродажа, сэр! (воскликнул клинкера) Надеюсь, мне никогда не быть
база достаточно, чтобы продать за золото и серебро, что свободно выходит из Божьего
благодать. Я ничего не раздавал, как и ваша честь, но слово
совета моим товарищам по рабству и греху.""Совет! относительно чего?"
"Что касается нецензурной брани, с позволения вашей чести; такой ужасной и
шокирующей, что у меня волосы встали дыбом". "Нет, если вы можете вылечить
если у них будет такая болезнь, я буду считать тебя действительно замечательным врачом" "Почему бы
не вылечить их, мой добрый хозяин? в сердцах этих бедных людей, не
так упрямы, как Ваша честь, кажется, думает,--делает их первая здравая
что вы не имеете ничего в виду, но их хорошо, тогда они будут слушать с
терпение, и легко убедиться в греховности и безрассудстве практики
, которая не приносит ни выгоды, ни удовольствия - При этом замечании наш дядя
изменился в лице и оглядел компанию, сознавая, что его собственный
холка была не совсем распущена. "Но, Клинкер, - сказал он, - если у тебя
хватит красноречия убедить вульгарных отказаться от этих
тропов и фигур риторики, то почти ничего не останется, чтобы
отличать их разговор от разговора тех, кто выше их". "Но тогда
ваша честь знает, что их разговор не будет оскорбительным; и, по крайней
в судный день не будет различия между людьми".
Хамфри спускался по лестнице за бутылкой вина, мой дядя
поздравил свою сестру с тем, что в семье появился такой реформатор; когда
Миссис Табита заявил, что он был трезв цивилизованный человек, очень уважительно,
и очень трудолюбивым, и, по ее мнению, хорошим христианином в
сделки. Казалось бы, Клинкер, должно быть, действительно обладает каким-то очень
экстраординарным талантом, чтобы втереться в доверие таким образом к
мегере с ее характером, настолько настроенной против него с предубеждением и
обида; но правда в том, что после приключения в Солт-Хилле миссис
Табби, кажется, полностью изменилась. Она перестала бранить
слуг, упражнение, которое стало привычным и даже казалось
необходимым для ее организма; и стала настолько равнодушна к похлебке,
как расстаться с ним в подарок леди Грискин, которая предлагает ввести
его породу в моду. Ее светлость - вдова сэра Тимоти
Грискин, дальний родственник нашей семьи. Она пользуется jointure пять
сто фунтов в год, и делает, Shift, чтобы провести три раза эту сумму.
Ее характер до замужества был несколько двусмысленным; но в настоящее время она
живет в бон-тоне, играет в карты, устраивает частные ужины для избранных
друзей, и ее навещают люди первой моды - она была
удивительно вежлива со всеми нами и заботится о моем дяде с особым вниманием.
но чем больше она гладит его, тем больше у него встает дыбом щетина.
Кажется, что на ее комплименты он отвечает очень лаконично и сухо
возвращается -На другой день она прислала нам горшочек с отличной клубникой, которую
он принял не без признаков отвращения, пробормотав что-то из "Энеиды",
timeo Danaos et Dona ferentes. Она уже дважды звонил по Лидди, из
до полудня, чтобы прогуляться в карете; но миссис Тэбби всегда было так
предупреждение (я предполагаю, что его направлении), что она никогда бы не племянница
без ее тети компании. Я пытался быть честным по этому поводу
, но он тщательно избегает каких-либо объяснений.
Дорогой Филлипс, я заполнил целый лист, и если вы дочитали его
до конца, осмелюсь сказать, вы устали не меньше, чем
Ваш покорный слуга Дж. МЕЛФОРД, ЛОНДОН, 2 июня.
Доктору Льюису.
Да, доктор, я видел Британский музей; это благородный
коллекция, и даже колоссальная, если учесть, что она была сделана частным лицом
человек, врач, который был вынужден создавать свою собственную музыку в то же время
time: как бы ни была велика коллекция, она выглядела бы более впечатляюще, если бы
она была размещена в одном просторном салоне, а не разделена на
разные апартаменты, которые она не заполняет полностью - я мог бы пожелать
была соединена серия медалей, и все животное, растительное,
и минеральное царства в целом были дополнены, добавив к каждому, за общественный
счет, те предметы, которых не хватает. Это также было бы отличным
улучшение по отношению к библиотеке, если бы недостатки были восполнены
путем покупки всех известных книг, которых нет в наличии
уже имеющихся в коллекции - Они могут быть классифицированы по столетиям в соответствии
с датами их публикации и напечатанными каталогами, а также с
рукописями - для сведения тех, кто хочет проконсультироваться, или
компиляция из таких источников. Я мог бы также пожелать, ради чести
нации, чтобы существовал полный аппарат для изучения курса математики,
механики и экспериментальной философии; и чтобы на
способный профессор, который должен регулярно читать лекции по этим предметам.
Но это все досужие домыслы, которые никогда не будут сокращены
практика-учитывая норов, это удивительно видеть любую
учреждения либо созданы на благо общественности.
Дух вечеринки поднялся до своего рода экстаза, неведомого прежним эпохам,
или, скорее, выродился до полного исчезновения честности и прямоты - Вы
знайте, я уже некоторое время наблюдаю, что государственные газеты превратились в
печально известные носители самой жестокой и вероломной клеветы: каждый
злопамятный плут каждый отчаянный зажигатель, который может позволить себе потратить
полкроны или три шиллинга, может прятаться за прессом
разносчик новостей и нанесет удар по первому персонажу в королевстве,
не подвергаясь ни малейшему риску обнаружения или наказания.
Я познакомился с неким мистером Бартоном, которого Джери знал в Оксфорде;
хороший человек, хотя и до смешного извращенный в своих политических
принципах; но его пристрастие менее оскорбительно, поскольку оно никогда
не проявляется в стиле грубости и оскорблений. Он является членом
парламент и придворный слуга; и весь его разговор
вращается вокруг добродетелей и совершенств министров, которые являются его
покровителями. В тот раз, когда он был ба-бах один из тех достойных,
с самым воздавая хвалу, я сказал ему, что видел то же, дворянин
характеризуется очень по-разному, в одной из ежедневных документов; действительно, так
клеймят позором, что если половина из сказанного им было правдой, он
необходимо не только неспособна господствовать, но даже недостойны жить: что те
импичменты были повторяться снова и снова, с добавлением
свежие материи; и что он не предпринял никаких шагов к собственному
доказательство, я начал думать, что там был какой-то фундамент для оплаты.
- И скажите на милость, сэр (сказал мистер Бартон), какие шаги вы хотели бы, чтобы он предпринял?
Предположим, он должен осуществлять судебное преследование издателя, который экранов анонимный
клеветник, и привлечь его к позорному столбу за клевету; это так далеко от
будучи засчитывается наказание, как полагают, для устрашения, что он, вероятно, заставит его
удачи. Толпа немедленно берет его под свою защиту как
мученика за дело диффамации, которое они всегда поддерживали. Они
заплатите ему штраф, они способствуют увеличению его запасов, его магазин
переполнен покупателями, и продажи его газеты растут пропорционально
скандалу, который в ней содержится. Все это время обвинителя обвиняют
как тирана и угнетателя за то, что он выбрал для действий
способ информирования, который считается жалобой; но если он предъявит
предъявите иск о возмещении ущерба, он должен доказать ущерб, и я оставляю вас судить,
нельзя ли вызвать неуважение к репутации джентльмена, и
все его взгляды на жизнь были опорочены клеветой, без того, чтобы он мог
укажите подробности нанесенного ему ущерба.
"Этот дух диффамации является разновидностью ереси, которая процветает в условиях
преследования. Свобода печати-это срок большой эффективности; и
как протестантской религии, часто служили целям
крамола служитель, следовательно, должен вооружиться терпением, и
нести эти нападения, не роптать--какой вред они могут нанести в
других отношениях, они, безусловно, способствуют, в частности, к
преимущества государством; для тех клеветнических статей расплодились
документы в такой манере и дополненная их продажу до такой степени, что
обязанность по печати и рекламе внес очень значительный
дополнение к Компания'.Одним словом, джентльмен чести очень
деликатная тема, чтобы быть обработаны жюри, состоящее из мужчин, кто не может
можно предположить замечательный либо для настроения или беспристрастности, в таком
случай, действительно, подсудимый пытался, не только его сверстников, но и
на его стороне; и я действительно думаю, что всех патриотов, он самый
решительная, кто выставляет себя на такое умаление ради его
страны-если, от невежества или предвзятости жюри, джентльмен можете
нет защиты у закона, за то, что опорочил в памфлет или газета,
Я знаю только один другой способ возбуждения дела против издателя, который
сопряжен с некоторым риском, но успешно применялся не раз.
на моей памяти - был представлен кавалерийский полк в
одна из газет, как плохо себя ведшая в Деттингене; капитан
того полка переломал кости издателю, сказав ему, в то же время
со временем, если бы он обратился к юриспруденции, у него наверняка было бы такое же приветствие
от каждого офицера корпуса. Губернатор - испытал такое же удовлетворение от
удара по ребрам автора, который оклеветал его по имени в периодической газете - я
знаю низкого человека того же класса, которого выгнали из Венеции за
его наглость и подлость, удалился в Лугано, город Граубюндонов
(свободный народ, боже мой), где он нашел печатный станок, откуда он
выплеснул свою грязь на некоторых респектабельных персонажей в республике, которую
он был вынужден покинуть. Некоторые из них, найдя его из
одним из правовых наказание, применил определенные полезные инструменты, такие
как может быть обнаружена во всех странах, чтобы дать ему палочные удары; который,
повторяется более одного раза, целесообразно закрыли текущую его
злоупотребления.
Что касается свободы прессы, как и любой другой привилегии, она должна быть
ограничена определенными рамками; ибо, если она распространяется на отрасль
права, религии и благотворительности, это становится одним из величайших зол, которые
когда-либо раздражал сообщество. Если самый последний негодяй может безнаказанно нанести удар по вашему доброму имени
в Англии, будете ли вы настолько неискушенны, что воскликнете
против Италии за практику обычных убийств? С какой целью
обеспечена ли наша собственность, если наш моральный облик остается беззащитным?
Таким образом, люди с наживкой, расти отчаянье, и отчаяние, будучи в состоянии
сохранить характер, без таких вредителей, вырабатывает общую
пренебрежение славы; так что одним из главных стимулов к практике
добродетель-это действенно уничтожают.
Последнее соображение мистера Бартона, касающееся гербового сбора, в равной степени является
мудрым и похвальным наряду с другим принципом, который уже давно принят нашими
финансисты, а именно, потворствуют пьянству, буйству и распутству,
потому что они финансируют получение акциза; не задумываясь о том, что в
обеспечивая это временное удобство, они разрушают мораль,
здоровье и трудолюбие людей - Несмотря на мое презрение к
тем, кто льстит министру, я думаю, что есть нечто большее
подло льстить толпе. Когда я вижу человека высокого происхождения, образованного,
и богатого, ставящего себя на один уровень с отбросами общества, общающегося
с низшими механиками, питающегося с ними за одним столом и пьющего с
их в одной чаше, льстить их предрассудкам, восхвалять
их добродетели, подвергать себя отрыжке пивом,
пары их табака, грубость их фамильярности и
дерзость их разговоров - я не могу не презирать его, как
человека, виновного в самой отвратительной проституции, ради достижения цели
в равной степени эгоистичный и нелиберальный.
Я бы отказался от политики с большей охотой, если бы мог найти другие
темы для разговоров, обсуждаемые с большей скромностью и откровенностью; но
демон партии, кажется, узурпировал все сферы жизни. Даже
мир литературы и вкуса разделен на самые злобные
группировки, которые поносят, порицают и очерняют произведения друг друга.
Вчера я отправился с ответным визитом к моему знакомому джентльмену
, в доме которого я встретил одного из современных авторов
эпохи, который писал с некоторым успехом, поскольку я прочитал одну или две его книги.
выступления, которые доставляли мне удовольствие, я был рад этой возможности
узнать его лично; но его речь и манеры поведения разрушили все.
впечатление, которое произвели на него его произведения, было в его пользу. Он взял на себя
чтобы догматически принимать решения по каждой теме, не удосужившись показать
меньше всего поводов для Его отличие от общего мнения человечества,
как будто нашим долгом было согласиться с ipse dixit этого нового
Пифагора. Он перепроверены персонажи все основные авторы, которые
умер в век нынешний период, но и в этой редакции,
платная никакой связи репутацию они приобрели--Милтон
суровая и прозаическая; Драйден, томный и подробным; Дворецкий и Swift
без юмора; Конгрив, без ума; и папа, лишенной всякой
поэтические заслуги-как для его современников, он не мог спокойно слышать
один из них сказал с какой-либо степенью аплодисменты-они были все остолопов,
педанты, plagiaries, шарлатанов и самозванцев; и вы не могли назвать
один спектакль, но то, что было приручить, глупым, и безвкусным. Следует признать
, что этому писателю не в чем было обвинить свою совесть, кроме
лести; насколько я понимаю, он никогда никого не хвалил
строка, которая была написана даже теми, с кем он жил в хороших отношениях
товарищество. Это высокомерие и самонадеянность в обесценивании авторов, в отношении
репутации которых компания может быть заинтересована, является таким оскорблением для
понимания, что я не мог вынести этого, не поморщившись.
Я пожелал узнать причины, по которым он порицал некоторые работы, которые
доставили мне необыкновенное удовольствие; и, поскольку демонстрация, казалось, не соответствовала его таланту
, я с большой свободой выразил несогласие с его мнением. Будучи
избалованным почтением и смирением своих слушателей, он не выносил
противоречий с большим темпераментом; и спор мог бы стать жарким,
если бы это не было прервано появлением барда-соперника, при появлении которого
он всегда покидает место - Они принадлежат к разным кликам, и
были бы в состоянии открытой войны эти двадцать лет - Если бы другая сторона была догматичной,
этот гений был декламатором: он не рассуждал, а разглагольствовал; и его
речи были одинаково утомительными и напыщенными. Он тоже высказывается с кафедры
о характерах своих современников; и хотя он не стесняется этого делать,
расточает похвалы, даже щедрые, самому низкому пресмыкающемуся на Грабстрит, которое
будет либо льстить ему наедине, либо поднимется на общественную трибуну в качестве его панегириста
он проклинает всех других писателей того времени с предельной
наглость и злоба: Один - мушкетон, поскольку он уроженец
Ирландии; другой - полуголодная литературная вошь из банков
из Твида; третий - осел, потому что он получает пенсию от правительства
; четвертый - сущий ангел скуки, потому что он преуспел в
вид письма, в котором этот Аристарх потерпел неудачу; пятый, который
осмелился подвергнуть критике одно из своих выступлений, он считает
ошибка в критике, чье зловоние более оскорбительно, чем его жало - Короче говоря,
короче говоря, кроме него самого и его мирмидонцев, нет ни одного гениального человека
или ученого в трех королевствах. Что касается успеха тех, кто
писал вне рамок этой конфедерации, он полностью приписывает это
отсутствие вкуса у публики; не учитывая, что одобрению
этой самой безвкусной публики он сам обязан всем тем, что имеет в жизни
.
Эти оригиналы не годятся для разговоров. Если бы они сохранить
преимущество, которое они обрели свою письменность, они никогда не должны появляться
но на бумаге, со своей стороны, я в шоке, чтобы найти человека, у возвышенное
идеи в его голове, и ничего, кроме антилиберальные настроения в его
сердце, человеческая душа будет в основном неполноценны в
статья откровенность, - я склонен думать, ни разум когда-нибудь полностью
освобождены от зависти, которое, возможно, могут быть имплантированы, как
инстинкту важны для нашей природы. Я боюсь, что мы иногда отступить
этому пороку, под просторной имя эмуляции. Я знал человека
удивительно щедрого, гуманного, умеренного и, по-видимому, самоотверженного,
который не мог слышать похвалы даже от друга, не выдавая признаков
неловкость; как будто эта похвала подразумевала отвратительное сравнение
с его предубеждением, и каждый венок похвалы, добавленный к характеру другого человека
, был гирляндой, сорванной с его собственных висков. Это
злокачественная разновидность ревности, в которой я оправдан своей собственной совестью
.
Является ли это пороком или недостатком, я предоставляю вам самим разобраться.
Есть еще один момент, который я бы предпочел, чтобы он был решен.;
всегда ли мир был таким презренным, каким он мне представляется сейчас
?--Если мораль человечества за эти тридцать лет не достигла необычайной степени разврата
, то я должен быть заражен
обычным пороком стариков, difficilis, querulus, laudator temporis
действия; или, что более вероятно, безудержные стремления и увлечения
молодость прежде мешала мне наблюдать те гнилые стороны
человеческой натуры, которые теперь представляются моему наблюдению столь оскорбительными.
Мы были в суде, и 'изменить, и везде, и везде мы
найти корм для селезенки, и предметом для насмешек ... мой новый слуга,
Хамфри Клинкер, оказывается, большой оригинал: а Табби изменилась
Она рассталась с похлебкой; и ничего не делает, только улыбается, как
Мальволио в пьесе - будь я повешен, если она не сыграет роль, которая
неестественна для ее характера, с какой-то целью, которую я еще не раскрыл
.
Что касается человеческих характеров, то мое любопытство вполне удовлетворено
Я покончил с наукой о людях и теперь должен попытаться
развлечь себя новизной вещей. В настоящее время я, благодаря
неистовому усилию разума, вынужден отказаться от своей природной склонности; но эта сила
перестанет действовать, и я вернусь к своему одиночеству с удвоенной скоростью.
Все, что я вижу, слышу и чувствую в этом огромном резервуаре глупости,
плутовство и утонченность повышают ценность
сельской жизни, в чувствах
Всегда твой, Мэтт. БРЭМБЛ, ЛОНДОН, 2 июня.
Посвящается миссис МЭРИ ДЖОНС в Брэмблтон-холл.
ДОРОГАЯ МЭРИ ДЖОНС,
Botler леди Griskin, Мистер крошки, получив 'Сквайр Бартона, чтобы Фрэнк меня
в кивер, я не забыла бы вы знали, как это со мной, и
остальная семья.
Я не мог провести ритуал с помощью Джона Томаса, потому что он ушел в гневе,
после минутного предупреждения. Они с Чаудером не смогли договориться, и поэтому они встретились
на дороге, и Чаудер укусил себя за большой палец и поклялся, что прикончит его
шалун, и он дерзко разговаривал с хозяйкой, в результате чего сквайр прогнал
его в пескаре; и по Божьему провидению мы подобрали другого
лакей по имени Амфри Клинкер; лучший подошвенный мастер, чем когда-либо, разламывающий хлеб;
это показывает, что ошпаренный кот может оказаться хорошим мышеловом, а гончая - стойкой собакой
хотя у нее на ягодицах сидит заяц-нарро; но самый гордый
нос может быть разбит о камень из-за болезней и несчастий.
О, Молли! что мне сказать о Лондоне? Все города, которые я когда-либо видел
в дни моего рождения, не более чем валлийские курганы и развалины по сравнению с этим
чудесный ситти! Даже сам Бат - всего лишь канава в нааме Божьем
- Можно подумать, что улицам нет конца, а есть край земли.
То есть власть народа, будут спешить skurry! Такая ракетка
из Коксы! Такой шум, и haliballoo! Столько странных сайтов
видел! О милосердный! Мой бедный валлийский мозг, крутиться как волчок никогда
так как я пришел сюда! И я видел парк, и paleass Сен
Gimses, и короля и королевы повелитель поджимает, и
сладкие молодые князья, и hillyfents, и пай лысый зад, и все
остальная часть королевской семьи.
На прошлой неделе мы с хозяйкой ходили в Тауэр, посмотреть на короны и диких зверей
; и там был чудовищный лев с зубами в половину четверти
долго; и джентльмен запретил мне приближаться к нему, если бы я не была служанкой; поскольку
как бы он ни рычал, ни рвал, ни разыгрывал из себя диккенса - теперь мне было все равно
подойти к нему поближе; ибо я не выношу такого опасного медового месяца, не я, но...
хозяйка пошла бы; а зверь продолжал так рычать и подпрыгивать,
что я думаю, если бы он не сломал свою клетку и не сожрал нас всех; и
джентльмен, конечно, захихикал; но я пойду на смерть из-за этого, я пойду,
что миледи такая же хорошая невеста, как и нерожденный ребенок; и, следовательно,
либо джентльмен солгал, либо лев, которого часто натравливают на
арестован за лжесвидетельство против ближнего своего; ибо заповедь
гласит: "Не лжесвидетельствуй против ближнего твоего".
Мне после партии в театре Сэдлерс-Уэллс, где я видел такие акробатика
и танцы на тросах, что я испугался и готов
перейти в порыве ... я хотя бы все это было inchantment; и, полагая себя
околдовал, стал плакать ... Вы знает, как ведьмы в Уэльсе летать
после веника-палочки: но здесь было летать без метлы-ручки, или что
в varsal мире, и палят из пистолетов в воздух, и дуть на
трубы, и качается, и качения колеса-курганы на провода (Бог
благослови нас!) не толще швейной нити, что для того чтобы быть уверенным, они должны
сделка с дьяволом!--Настоящий джентльмен, со свиным хвостом и золотой
Сорд на его стороне, приходите к камфит меня, и предложил, чтобы относиться ко мне с
Пинта ветра, но я бы не остановился; и вот, пройдя через темный
проход, он начал показывать его раздвоенными futt, и пошел хамить: мой
парень-sarvant, Umphry клинкер, велел ему быть Сивил, и он дал молодому
человек Доус в отбивные, но, я fackins, Мистер клинкер ва-н-не долго
его долг - хорошим дубовым побегом он вытер пыль со своего камзола, несмотря на все свои
золотые тостеры для сыра; и, подхватив меня под мышку, понес домой, я
не знаю, как, поскольку я был в таком волнении - Но, слава Богу! Я
теперь избавлен от всего подобного тщеславия; ибо что значат все эти редкости и
причуды по сравнению со славой, которая откроется после? О Молли! пусть не будет
твое бедное сердце переполнено тщеславием.
Я чуть не забыла сказать вам, что мои волосы были подстрижены и
подстрижены, подпалены, укреплены и застегнуты по последней моде,
клянусь французским морозильником -Клятва переговоров Фрэнси-Ви Мэдманселл- Я теперь держу себя выше, чем рядовая леди эрроу из Вейлса.
я на голову выше, чем рядовая леди эрроу из Вейлса. Прошлой ночью,
возвращаясь с собрания, при свете лампы я была принята за выдающуюся особу
дочь птицевода, необыкновенная красавица - Но, как я уже говорила, это все
тщеславие и томление духа - удовольствия Лондона ничуть не лучше
по сравнению с радостями нового
Иерусалим.
Дорогая Мэри Джонс! И, если будет угодно Богу, когда я вернусь, я принесу тебе новую кепку,
с кумом из панциря индейки и проповедью в пай-хаусе, которая была прочитана в
Дарохранительница; и я молюсь от всей любви, чтобы ты следила за своим вритингом
и за тем, как ты проливаешь; ибо, прошу у тебя прощения, Молли, это заставило меня поджариться
чтобы разобрать ваш последний скрэббл, который был доставлен задницей в
Ванна - 0, женщина! женщина! если ты уже рубишь но, по крайней мере потребления, что
удовольствие, которое мы одиночников есть, когда мы можем cunster в crabbidst доллар off
силы, и заклинание ethnitch vords без луцкинг на приммер. Что касается
Мистера Клинкера, он квалифицирован, чтобы быть приходским писарем - Но я больше ничего не скажу
Помяните меня перед Саулом - бедный Соле! у меня сердце разрывается при мысли
она еще не знает буквы - Но всему свое время - Это будет нелегко.
но я принесу ей азбуку в пряниках; и это, ты, носик,
буду учиться по ее вкусу.
Хозяйка говорит, что нам предстоит долгий путь на Север; но куда бы мы ни ехали
Я всегда буду рядом,
Дорогая Мэри Джонс, Твоя с ПОБЕДОЙ true infection. ДЖЕНКИНС, ЛОНДОН, 3 июня.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ из колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ Уот.,
В своем последнем письме я упоминал о намерении моего дяди отправиться к герцогу Н.
дамба; этот план был выполнен соответствующим образом. Его светлость был
он так давно привык к подобному почтению, что, хотя место, которое он сейчас
занимает, не имеет и десятой доли того влияния, которое он оказывал
на своем прежнем посту, он дал своим друзьям понять, что они
не могу обязать его ни в чем большем, чем внести свой вклад в поддержку
тени той власти, которую он больше не сохраняет по существу; и
поэтому у него все еще есть праздничные дни, в которые они появляются у его выхода.
Мы с дядей отправились туда с мистером Бартоном, который, будучи одним из приверженцев герцога
, взялся представить нас - комната была довольно приличной
заполненный людьми в самых разнообразных одеждах; но там было не более
всего одна мантия и сутана, хотя мне сказали, что его светлость, когда был
министром, отдавал предпочтение почти каждому человеку, который сейчас сидел на скамье подсудимых.
епископы в палате лордов; но, по всей вероятности, благодарность
духовенство подобно их благотворительности, которая избегает света - мистер Бартон
к нему сразу же обратился человек преклонных лет, высокий и
костлявый, с крючковатым носом и лукавой ухмылкой, что указывало, по крайней мере,
столько же хитрости, сколько и проницательности. Наш проводник приветствовал его по имени
капитан С., а впоследствии сообщил нам, что он был проницательным человеком,
которого правительство иногда нанимало в секретные службы. Но у меня есть
более подробная информация о нем с другой стороны. Он был,
много лет назад, заинтересованных в мошеннической практике, как купец, в
Франции; и, будучи осужден за некоторые из них, был отправлен в gallies,
откуда он был доставлен в интересах покойного герцога Ормонда,
на кого он рекомендовал себя в письме, как его зовут-имя и
отношения-он был в сиквеле, используемых в министерство в качестве шпиона;
и в войне 1740 года пересек всю Испанию, а также Францию, в
переодевшись капуцином, с крайней опасностью для своей жизни, в
Мадридский суд действительно учуял его и отдал приказ
задержать его в соборе Святого Себастьяна, откуда он, к счастью, удалился
всего за несколько часов до поступления приказа. Это и другие подробности.
он так убедительно доказывал свою заслугу перед английским министерством,
что они обеспечили ему комфортную пенсию, которой он сейчас пользуется в своей
преклонный возраст - У него все еще есть доступ ко всем министрам, и говорят, что он
консультируют их по многим вопросам, как человек незаурядное понимание
а большой опыт-он, в самом деле, парень какой-то части, и
непобедимая уверенность; и, в своей речи, он берет на себя такой воздушной
самодостаточности, а вполне может навязать некоторые из мелкой
политиков, которые сейчас труд на посту руководителя администрации. Но, если он
не опровергается, это не единственный обман, который он сам виноват ... они
говорят, он на дно не только Римско-католической, но на самом деле священник; и
когда он претендует на то, чтобы раскрыть наше государство-пилоты все родники,
переместите версальский кабинет, он на самом деле собирает разведданные
для службы французскому министру. Как бы то ни было, капитан
С - вступил с нами в разговор в самой фамильярной манере и
без всяких церемоний высказался о характере герцога: "Этот мудрец (сказал
он) все еще в постели; и, я думаю, лучшее, что он может сделать, это проспать
до Рождества; ибо, когда он встает, он только и делает, что разоблачает свою
собственную глупость.--С тех пор как Гренвилла выгнали, не было ни одного министра
в этой стране, достойного еды, которая отбелила его парик - Они такие
невежественные, они едва отличают краба от цветной капусты; и потом, они
такие тупицы, что их невозможно заставить понять самое простое
предложение - В начале войны это бедное слабоумное создание
в великом испуге сказало мне, что тридцать тысяч французов прошли маршем
от Акадии до Кейп-Бретона... "Где они нашли транспорт? (сказал я)"
"Транспорты (воскликнул он), говорю вам, они шли по суше" - "По суше к
острову Кейп-Бретон?" "Что! Кейп-Бретон - это остров? - Конечно.
"Ha! вы уверены в этом? Когда я указал это место на карте, он
внимательно осмотрел его через очки; затем, заключив меня в объятия, сказал
"Мой дорогой К.! (воскликнул он) ты всегда приносишь нам хорошие новости - Боже! Я немедленно отправлюсь туда
и скажу королю, что Кейп-Бретон - это остров".'
Он, казалось, был настроен развлечь нас еще какими-нибудь анекдотами подобного рода,
за счет его светлости, когда его прервало прибытие
Алжирского посла, почтенного турка с длинной белой бородой,
в сопровождении своего драгомана, или переводчика, и другого офицера его
домочадец, у которого на ногах не было чулок - капитан К. - немедленно
властным тоном обратился к слуге, стоявшему в ожидании, приказывая ему пойти.
и скажи герцогу, чтобы он встал, так как прибыло много гостей,
и, среди прочих, посол из Алжира. Затем, повернувшись к
нам, "Этот бедный турок (сказал он), несмотря на свою седую бороду, является
новичком - он уже несколько лет живет в Лондоне и до сих пор
ничего не знает о наших политических революциях. Этот визит предназначен для
премьер-министра Англии; но вы увидите, как этот мудрый герцог
воспримет его как знак привязанности к своей особе" - Несомненно, это так,
герцог, казалось, стремился признать комплимент, - открыла дверь,
он вдруг убежал; с бритья-ткань под подбородком, его
лицо пенкой до самых глаз с мыльной пеной; и до
посол усмехнулся отвратительной ему в лицо ... - дорогой Магомет! (говорил он) Бог
любите свою длинную бороду, я надеюсь, что дей сделает вас хвощ в
очередное повышение по службе, ха, ха, ха! Потерпи минутку, и я пришлю
к тебе в мгновение ока", - с этими словами он удалился в свою берлогу, оставив
турка в некотором замешательстве. Однако после короткой паузы он сказал
что-то своему переводчику, смысл чего у меня был большой.
мне было любопытно узнать, поскольку во время разговора он поднял глаза, выражая
удивление, смешанное с преданностью. Мы были удовлетворены с помощью
общительного капитана К., который беседовал с драгоманом как со старым
знакомым. Ибрагим, посол, который принял его светлость за
шута министра, не успел переводчик вывести его из заблуждения, как
он воскликнул по этому поводу: "Святой пророк! Я не удивляюсь, что эта
нация процветает, поскольку она управляется советом идеотов; а
серия мужчин, которых все добрые мусульмане почитают как органы немедленного вдохновения
!' Ибрагиму была оказана особая, непродолжительная аудиенция
; после чего герцог проводил его до двери, а
затем вернулся, чтобы окинуть своими милостивыми взглядами толпу своих
почитателей.
Когда мистер Бартон подошел, чтобы представить меня его светлости, мне посчастливилось
привлечь его внимание до того, как обо мне доложили - он сразу же познакомился со мной подробнее
меньше чем на полпути и, схватив меня за руку, воскликнул: "Мой дорогой сэр Фрэнсис! (воскликнул
он) это так любезно - клянусь Богом! Я так обязан - Такое внимание к
бедный сломленный священник. Что ж, скажите на милость, когда ваше превосходительство отправляется в плавание?
-Ради Бога, позаботьтесь о своем здоровье, и тушеного кота.
чернослив в пассаже. Помимо вашего собственного драгоценного здоровья, молитесь, моя дорогая
ваше превосходительство, позаботьтесь о пяти нациях - Наших хороших друзьях, Пяти
Нациях. В Toryrories, в Maccolmacks, из-о'о'-стороны, на
Сверчков, и Kickshaws-пусть их будет много одеял, и
stinkubus, и вампум, и Ваше превосходительство, не рыскать
чайник, а вскипятить в цепи и хоронят дерева, и растение
топор - ха, ха, ха!" Когда он произнес эту рапсодию со своей обычной
поспешностью, мистер Бартон дал ему понять, что я не сэр.
Франциск, не святой Франциск, а просто мистер Мелфорд, племянник мистера Брэмбла;
который, выйдя вперед, одновременно поклонился. - Одсо! этого больше нет
Сэр Фрэнсис - (сказал этот мудрый государственный деятель) Мистер Мелфорд, я рад
видеть вас - я послал вам инженера для укрепления вашего причала - мистер Брэмбл - ваш
слуга, мистер Брамбл ... Как поживаете, добрый мистер Брамбл? Ваш племянник симпатичный
молодой человек - честное слово, очень симпатичный парень!--Его отец
мой старый друг - Как он это выдерживает? Все еще беспокоит этот проклятый
беспорядок, ха?" "Нет, милорд (ответил мой дядя), все его неприятности
позади - Он мертв уже пятнадцать лет". "Мертв! как... Да, вера!
теперь я вспомнил: он совершенно уверен ... Ну, и как...
молодой джентльмен выступает за Хаверфорд Уэст? или ... как там вас. Мой дорогой мистер
Милфордхейвен, я окажу вам все услуги, которые в моих силах, надеюсь, у меня еще остались какие-то заслуги.
затем мой дядя дал ему понять, что я все еще
несовершеннолетний; и что у нас не было намерения беспокоить его в настоящее время по каким-либо
"Я пришел сюда со своим племянником (добавил он), чтобы засвидетельствовать наше
почтение вашей светлости; и я осмелюсь сказать, что его взгляды и
мои интересы, по крайней мере, столь же бескорыстны, как интересы любого человека в этом собрании.
"Мой дорогой мистер Брамблеберри! ты мне бесконечную честь-я буду
всегда рады видеть вас и ваших надеемся, племянник, Мистер Milfordhaven-мой
кредиты, такие, как это, вы будете командовать ... я хочу, чтобы у нас было больше друзей
ваши почки.
Затем, повернувшись к капитану К., - Ха, К.! (сказал он) какие новости, К.? Как
движется мир? ха!" - "Мир во многом вертится по старинке, мой дорогой.
лорд (ответил капитан): политики Лондона и Вестминстера
снова начали трепать языками против вашей светлости; и ваша
недолговечная популярность колышется, как перышко, которое при следующем дуновении
антиминистерская клевета рассеется" - "Шайка негодяев (воскликнул
герцог) - тори, якобиты, мятежники; половина из них будет вилять каблуками".
в Тайберне, если бы у них были свои заслуги" - С этими словами он развернулся;
и обойдя насыпь, говорит с каждым отдельным человеком, с самых
вежливое знакомство; но едва открыл рот, не
делая некоторые оплошности, по отношению к человеку или дело партии
с кем он говорит; так что он и вправду напоминал комика, нанял
в пародийном характере служителя наконец, человек очень
располагающий внешний вид пришли, его светлость подбежал, и, обнимая его
в его руках, наименования места-дорогой мой ч-з!' привела его незамедлительно
во внутренние апартаменты, или Святая Святых этого политического храма.
"Это (сказал капитан К.) мой друг К. Т., почти единственный человек из
частей, который имеет какое-либо отношение к нынешней администрации - Действительно, он
бы не касается вообще в дело, если в ведомстве не найти
это абсолютно необходимо, чтобы использовать свои таланты на каком-то конкретное
случаи жизни-как для общего дела народа, она осуществляется в
постоянная рутина в секретари различных управлений, в противном случае
колеса правительства будет полностью закрыли на фоне резкого последовательности
министров, каждый еще один невежественным, чем его предшественник-я
думая, что штраф лачуге мы должны быть, если все секретари
казначейства, секретари, войны-офиса и Адмиралтейства, должны
им взбредет в голову занять свои места в подражание
великому пенсионеру - Но, возвращаясь к К-Т...; он, безусловно, знает больше
, чем все министерство и вся оппозиция, если бы их головы были сложены
вместе и разговаривает как ангел на самые разные темы. Он
было бы великим человеком, если у него постоянство или стабильность
характер-то, он должен принадлежать, он хочет куража, иначе он бы
никогда не позволяй себя запугать великий политический хулиган, для которого
понимание он по праву очень большим презрением. Я видел его таким
сильно боялся этого властного Гектора, как школьник своего учителя.
и все же этот Гектор, как я проницательно подозреваю, не более чем
в глубине души труслив - Помимо этого недостатка, у Си есть еще один, который он скрывает.
Он слишком мало старается скрыть - Нет веры в его
утверждения и отсутствие доверия к его обещаниям - Однако, надо отдать должное
дьяволу, он очень добродушен; и даже дружелюбен, когда рядом
побуждаемый в виде просьбы - Что касается принципа, то об этом не может быть и речи
Одним словом, он остроумен и оратор, чрезвычайно занимательный,
и он очень часто блистает даже за счет тех министров, у которых
он является вассалом. Это признак большой неосторожности, из-за которой он
сделал их всех своими врагами, какое бы лицо они ни придавали этому вопросу;
и рано или поздно ему придется вызвать пожелать ему удалось сохранить
его собственный адвокат. Я уже несколько раз предупреждал его на эту тему;
но это все проповеди в пустыне-его тщеславие убегает с его
усмотрение-хозяин, я не мог отделаться от мысли, капитан и сам мог бы
лучше за какими-то намеками на одну и ту же природу-его панегирик,
кроме принципиальности и правдивости, навело меня на мысль устроить конкурс я
однажды подслушал, как ссору между двумя яблоко-женщины
весной-сад-один из тех viragos что-то намекнул
ущерб морального характера друг друга, ее антагонист, установив ее
руки в стороны, ответил:--'говорить, девка-я плюю на твою злобу ... я
собственного я как шлюха и вор; а что еще ты можешь сказать?--Черт возьми!
ты, что еще ты можешь сказать? травля, о которой знает весь мир.,
Я призываю тебя сказать: "Черное - это белок моего глаза" - Мы не стали ждать
для Г-Т--'идет вперед; но после того, как капитан ... не была характерна для всех
оригиналы в ожидании, мы пошли в кафе, где мы были
намазанные маслом булочки и чай на завтрак, - сказал капитан по-прежнему в пользу
нам со своей компанией-Нет, мой дядя был настолько увлекаемся с его анекдотами,
что он приглашал его на ужин, и относились к нему с мелкой камбалы, чтобы
что он и сделал достаточно правосудие-в тот же вечер я провел в таверне с
несколько друзей, один из которых пустил меня в С-с характером, что мистер Брэмбл
не раньше, понял, чем он выразил определенную озабоченность в связи
он сделал это и решил отказаться от этого без церемоний.
Мы стали членами Общества поощрения искусств,
и помогали в некоторых их обсуждениях, которые проводились
с таким же энтузиазмом и проницательностью - Мой дядя чрезвычайно любит
учреждение, которое, несомненно, принесет большие преимущества
обществу, если из-за своей демократической формы оно не выродится в
заговор и коррупцию - Вы уже знакомы с его отвращением к
влияние толпы, которое, по его утверждению, несовместимо с
превосходство и подрыв порядка - Действительно, его отвращение к толпе
усилилось от страха с тех пор, как он потерял сознаниетед в комнате в Бате;
и это опасение помешало ему пойти в Маленький театр.
на Сенной рынок и в другие увеселительные заведения, куда, однако,
Я имел честь присутствовать при встрече с дамами.
Старому Педантичному человеку неприятно сознавать, что не в его власти
наслаждаться даже самыми элегантными развлечениями столицы без
участия вульгарных; ибо они теперь лезут во все
собрания, от ридотто в Сент-Джеймсе до попрыгунчика в Ротерхите. Я
недавно видел нашего старого знакомого Дика Айви, который, как мы думали, умер
из-за употребления спиртного; но недавно он уволен из флота благодаря
памфлету, который он написал и опубликовал против правительства с некоторым
успехом. Продажа этого спектакля позволила ему появиться в чистом белье
и сейчас он занимается сбором подписок на свои стихи;
но его бриджи еще не в самом приличном состоянии.
Дик, безусловно, заслуживает некоторой поддержки за свою отвагу и
настойчивость - Не во власти разочарования или даже
проклятия довести его до отчаяния - После нескольких неудачных эссе в
пути поэзии, он начал бренди-купец, и я считаю его
весь запас кончился через свой кишечник; потом сошлась с
молоко-женщина, которая хранится в погребе в мелких Франции: но он не может принять его
кварталы хорошим; он был выбили и гнали вверх по лестнице в питомнике
капрал второй полк стопы охранников-он был впоследствии
лауреат Блэкфрайарс, откуда был естественный переход к
флот-как он раньше был выкидыш в панегирик, теперь он обратил свой
мысли сатира, и действительно, кажется, есть кое-какие таланты для злоупотребления. Если
он может продержаться до заседания парламента и быть готовым
к новому обвинению, по всей вероятности, Дик взойдет на позорный столб,
или получит пенсию, в любом из этих случаев его состояние будет
сделано подло, хотя он приобрел некоторую степень уважения у уважаемых писателей того времени;
и поскольку я подписался на его произведения,
вчера вечером он оказал мне услугу, представив меня обществу этих
гении; но я нашел их чрезвычайно формальными и сдержанными - Они
казалось, боялись и ревновали друг к другу, и находились в состоянии взаимного
отталкивание, подобно множеству частиц пара, каждая из которых окружена своей собственной
наэлектризованная атмосфера. Дик, у кого больше бодрости, чем суждение, пытался
несколько раз, чтобы оживить разговор, иногда делая усилие
в остроумии, иногда выпускания каламбур, а иногда и разряда
загадка; нет, в длину он начал спор по избитой
сравнение между белый стих и рифму, и преподавателей открыта с
большой крик; но, вместо того, чтобы держать в тему, они начали
в нудных диссертаций на поэзию древних; и один
один из них, бывший школьным учителем, продемонстрировал все свои познания в области
просодии, почерпнутые у Диспутера и Раддимана. Наконец, я осмелился сказать,
Я не вижу, как эту тему можно было бы вообще выяснялась путем
практика древних, которые, конечно, не было ни Белый стих
ни рифму в свои стихи, которые были измерены на ноги, в то время как наши
если считать по количеству слогов-это замечание, казалось, дай поругаться
в педанта, который немедленно включился в облако греческой и
Латинские цитаты, которые никто не пытался развеять - Сбивчивый гул
невкусная замечания и комментарии последовало, и, в общем, я никогда не
прошло более тусклый вечер в моей жизни ... но, без всякого сомнения, некоторые из них
мужчины обучения, смекалку и сообразительность. Как они боятся сделать
бесплатная друг с другом, они должны принести друг его прикладом, или точить камень,
наряду с ним, для развлечения компании-Мой дядя говорит, он
никогда не возникает желания встретиться с более чем одним умом в то время, - одного ума, как
свиные ножки в суп, придает ему изюминку и вкус; но более
не один лишь портят похлебку ... и теперь я боюсь, что у меня есть
подали вам бессовестную кашу, вообще без всякого вкуса; за что,
Я полагаю, вы даруете свои благословения
Вашему другу и слуге Дж. МЕЛФОРДУ ЛОНДОН, 5 июня
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ЛЬЮИС
Вашу басню об обезьяне и свинье итальянцы называют беном
тровата: но я не буду повторять ее моему аптекарю, который гордый
Шотландец, очень тонкокожий, и, насколько я знаю, у него может быть ученая степень
в кармане - У настоящего шотландца всегда две струны к смычку, и
находится в утрумке паратус - Уверен, что это так, я не производил обыска;
но, я думаю, с помощью этого очищающего, я-то бежал
что еще хуже, возможно, нудно приступе подагры или ревматизма; для аппетита
начали флаг, и у меня были определенные croakings в недрах, которое предвещало мне
нет добра-нет, я еще не совсем свободны от этих воспоминаний, которые предупреждают
я ушел из этого центра распространения инфекции--
Какое искушение может быть у человека моего склада и темперамента жить в
месте, где каждый уголок кишит свежими объектами отвращения
и брезгливости? Какими вкусами и органами чувств должны обладать эти люди,
кто действительно предпочитают подмешивать наслаждений города искренней
прелестями загородного отдыха? Большинство людей, я знаю, изначально
повелся на тщеславие, честолюбие, и детское любопытство; что не может быть
приятно, но в плотном преследует мужчин: однако, в течение этого
удовлетворение, их органы чувств будут извращены и они становятся
привычно проиграл все смачно, что является подлинным и превосходен в
собственной природы.
Должен ли я указать на разницу между моими городскими обидами и удобствами моей страны
? В Брэмблтон-холле у меня есть свободное пространство за дверями, и
дышать чистым, упругим, целебным воздухом - я наслаждаюсь освежающим сном, который
никогда не нарушается ужасным шумом и не прерывается, но утром,
под сладостный щебет мартлета у моего окна я пью деву Марию.
"лимфа", чистая и кристально чистая, когда она льется из горной породы, или "
игристый беверидж", сваренный в домашних условиях из солода моего собственного приготовления; или я
побалуйте себя сидром, который выращивают в моем собственном саду; или кларетом из
лучших сортов, привезенным для моего собственного употребления корреспондентом, на чью
добросовестность я могу положиться; мой хлеб сладкий и питательный, приготовленный из моего
пшеницу, землю в своем собственном стане, и запекают в моей печи; мой стол
это, в значительной мере, с мебелью из моей собственной земле; моя пятилетняя
баранина, кормили на душистых трав, в горы, которые могли бы соперничать
с олениной в сок и вкус; моя вкусная телятина, откормили с
ничего, кроме материнского молока, что наполняет блюдо с соусом; мой
птицы из сарая-дверь, что никогда не знал родов, но когда они
были на насесте; мои кролики задыхаясь от Уоррена; моя игра свежая
мавров; моя форель и лосось выбиваются из потока; устрицы из
их родные берега; а сельдь с другой морской рыбой я могу съесть через
через четыре часа после того, как ее достанут - мои салаты, коренья и зелень, мои собственные
садовый урожай в изобилии и совершенстве; продукт естественного происхождения
почва, подготовленная путем умеренной обработки. На одной и той же почве произрастают все эти фрукты
различные, которые Англия может назвать своими, так что мой десерт - это
каждый день свежесобранные с дерева; мои молочные продукты изобилуют нектарными
тильды молока и сливок, из которых мы получаем изобилие превосходных продуктов
масло, творог и сыр; а на отходах откармливаются мои свиньи, которые
предназначены для ветчину и бекон--я ложусь спать очень рано, а рост с
солнце-я смена сдать часы без усталости либо сожаления, и
я не лишен развлечений в двери, когда погода не будет
позвольте мне уехать за границу ... я читаю, и пообщаться, и поиграть в бильярд, карты
или окорок, без дверей, я наблюдал моей фермы, и выполнять
планы улучшения, последствия которого я люблю с невыразимой
радости-ни я беру меньше удовольствия видеть мои арендаторы процветать под
моей эгидой, и бедным жить с комфортом по занятости, которые я
обеспечить - Вы знаете, у меня есть один или два разумных друга, которым я могу открыться
все мое сердце; благословение, которого, возможно, я напрасно искал
среди многолюдных сцен жизни: есть несколько других, более скромных.
роли, которых я уважаю за их честность; и их разговоры я нахожу
безобидными, хотя и не очень занимательными. Наконец, я живу среди
честных людей и надежных иждивенцев, которые, льщу себя надеждой, питают
бескорыстную привязанность ко мне. Вы сами, мой дорогой доктор,
можете поручиться за истинность этих утверждений.
Теперь обратите внимание на контраст в Лондоне - я заперт в грязной квартире, где
недостаточно места, чтобы размахивать кошкой; и я вдыхаю пары
бесконечного разложения; и они, несомненно, вызвали бы
эпидемию, если бы их не смягчала грубая кислота морского угля,
что само по себе является пагубной помехой для легких любого деликатеса
текстуры: но даже этот хваленый корректор не может предотвратить тот вялый,
землистый вид, который отличает жителей Лондона от тех,
румяные парни, ведущие деревенскую жизнь - я ложусь спать после полуночи, измученный
и беспокойно с dissipations дня ... я начинаю каждый час из
сон, в ужасный шум сторожа ругаю час
каждая улица, и гремел во все двери; в набор бесполезных людишек,
которые не служат никакой другой цели, но тревожных упокой
жителей; и к пяти часам я начинаю вставать с кровати, в следствие
еще более страшный сигнализации производится страны телеги и шумно
мужичков мычание зеленый пиз под моим окном. Если бы я захотел выпить воды,
Я должен выпить мауковистое содержимое открытого акведука, открытого всем
способ осквернения; или глотать то, что течет из реки
Темза, пропитанная всей грязью Лондона и Вестминстера - Человеческими экскрементами
экскременты - наименее неприятная часть бетона, который
состоит из всех лекарств, минералов и ядов, используемых в механике и
производство, обогащенное разлагающимися тушами животных и людей;
и смешанный с бичеванием всех умывальников, псарен и общей канализации
в списках смертности.
Это приятный напиток, превозносимый лондонцами как лучшая вода во вселенной.
Что касается опьяняющего зелья, продаваемого вместо вина, то оно
мерзкий, невкусный и пагубный вкус, приправленный
сидром, кукурузным спиртом и соком терна. В судебном процессе, возбужденном
против грузчика за то, что он проткнул бочонок портвейна, из
показаний бондаря следовало, что в нем было не более пяти галлонов настоящего
вино в целой трубке, вмещавшей более сотни бутылок, и даже это было вино.
было сварено и фальсифицировано торговцем из Опорто. Хлеб, который я
ем в Лондоне, представляет собой вредную пасту, смешанную с мелом, квасцами и
костной золой; безвкусный на вкус и разрушительный для организма.
Добрые люди знают об этой фальсификации, но они предпочитают
ее здоровому хлебу, потому что она белее кукурузной муки: таким образом,
они жертвуют своим вкусом, своим здоровьем и жизнями своих
нежные младенцы, к самому нелепому удовольствию неверно оценивающего глаза; и
мельник или пекарь вынужден отравлять их и их семьи,
чтобы жить своей профессией. Та же чудовищная порочность проявляется
в их телятине, которую отбеливают многократными кровотечениями, и в других
злодейских уловках, пока в теле не остается ни капли сока,
и бедное животное парализуется перед смертью; оно настолько лишено всякого вкуса,
пищи и запаха, что человек мог бы с таким же комфортом пообедать белым
фрикасе из лайковых перчаток или чипсовых шляп от Ливорно.
Поскольку они сохранили естественный цвет своего хлеба, своего
мясного фарша и птицы, своих котлет, рагу, фрикасе и
всевозможных соусов; поэтому они настаивают на том, чтобы цвет их
потер починили, даже рискуя своей жизнью. Возможно, вы согласитесь
с трудом верится, что они могут быть настолько безумны, чтобы варить свою зелень с медом
гроши, для того, чтобы улучшить их цвет; и все же ничто не является более
правда, в самом деле, без этого улучшение цвета кожи, у них нет
личная заслуга. Они производятся в искусственной почве и на вкус
ничем иным, как навозными кучами, откуда они растут. Моя капуста,
цветная капуста, и sparagus в стране, так как значительно превосходят в
вкус тех, что продаются в Ковент-Гарден, как мой хит-баранину
на Сент-Джеймс-рынке; что, в самом деле, ни ягненка, ни баранины,
но что-то между двумя, наелись в ранг болот Линкольн и
Эссекс, бледная, грубая, и затхло, как для свинины, это отвратительная
хищное животное, кормили с конины и барда; и
птицы уже все прогнило, в следствие лихорадки, вызванной
печально известная практика, зашив живот, что это может быть рано
откармливают в клетках, в результате этого жестокого удержания.
Рыба, сказал бы я ничего в эту жаркую погоду, но что она приходит
шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, а сто миль по суше-перевозки; в
обстоятельством, достаточным, без каких-либо комментариев, чтобы превратить голландца
желудок, даже если его носу не салютовали в каждом переулке сладостью
аромат свежей макарели, продаваемой в розницу. Сейчас не сезон для приготовления
устриц; тем не менее, не лишним будет упомянуть, что правильный
Колчестеры содержатся в выгребных ямах, иногда затопляемых морем;
и что зеленый цвет, которым так восхищаются сладострастники этого
метрополис, вызван купоросной пеной, которая поднимается на поверхности застойной и вонючей воды.
Наши кролики разводятся и
кормят в птицеводческом погребе, где у них нет ни воздуха, ни физических упражнений,
следовательно, они должны быть твердыми по мякоти и восхитительными по вкусу; и
в эту игру нельзя играть ради любви или денег.
Она должна находиться в собственности, в Ковент-Гарден дает хорошие плоды; что,
тем не менее, всегда погружен на несколько лиц заросшего состояния,
втридорога, так что немного другое, чем просто отказаться от
рынок приходится на долю населения; и что распространяется
такими грязными руками, как это, я не могу смотреть без отвращения. Это было всего лишь
вчера я увидел на улице грязного разносчика тачки, который чистил ее
пыльные плоды с ее собственной слюны; и, кто знает, но несколько прекрасных леди
Сент-Джеймс Пэриш мог признаться в ее нежный рот Очень те
вишни, которые были свернуты и увлажняют между грязными, и,
возможно, изъязвление отбивные из Сент-Джайлза барыги ... мне нужно не останавливаться на
на бледных, загрязненных болтушку, которую они называют клубникой; пачкается и
бросил на сальными лапами через двадцать корзины с коркой грязи; и затем
представлены худшем молоко, сгущенные с худшей муки, в
плохое подобие крема: но само молоко не должно пройти непроанализированные,
продукция увядших капустных листьев и кисловато драфф, спустили с горячей
вода, взбиваемая в синяках улитки, везли по улицам в открытой
ведра, подвергается правила полосканий, выписали из дверей и окон,
плевки, сопли, и табачными изделиями-выиграем от ног пассажиров, потокам знаний, льющимся из
грязи телеги, spatterings от тренера колеса, грязь и мусор швырнул в нее
по вороватой мальчиков для шутки ради, в spewings младенцев, которые
slabbered в Тин-мера, которая забрасывается обратно в таком состоянии
среди молоко, в интересах следующего заказчика; и, наконец,,
паразиты, которые выползают из лохмотьев мерзкой тусклой машины, выпускающей эту
драгоценную смесь под респектабельным названием milk-maid.
Я завершу этот каталог лондонских деликатесов следующим:
столовое пиво, без хмеля и солода, пресное и тошнотворное; гораздо вкуснее
для облегчения отхождения рвотных масс, чем для утоления жажды и
улучшения пищеварения; жирная прогорклая масса, называемая сливочным маслом, изготавливается
из свечного жира и кухонных принадлежностей; и их свежие яйца, импортные
из Франции и Шотландии.-- Теперь все эти чудовищности можно было бы исправить
очень мало внимания в статье полиции или гражданской
регулирования; а мудрые патриоты Лондона принимали его в своих
головы, что все регулирование не согласуется со свободой; и что каждый
человек должен жить по-своему, без ограничений-нет, так как есть
не хватало среди них, быть расщепленную на неприятность я
уже упоминалось, они могут, насколько мне помощь, барахтаться в болоте их
собственное загрязнения.
Общительный мужчина, несомненно, смирится со многими неудобствами
ради наслаждения приятным обществом. Мой шутливый друг
раньше говорили, что вино не может быть плохим там, где приятная компания;
принцип, который, однако, следует принимать cum grano salis: "но что такое
лондонское общество, что я должен поддаваться искушению, ради него,
умерщвлять мои чувства и смешиваться с такой нечистотой, которую ненавидит моя душа?
Все люди, которых я вижу, слишком поглощены планами по интересам или
амбициями, чтобы в них оставалось место для сантиментов или дружбы. Даже у
некоторых моих старых знакомых эти планы и увлечения стерлись
все следы нашей прежней связи - Беседа свелась к вечеринке
споры, препирательства и нелиберальной--социальная коммерция, официальных визитов
и игра в карты--Если вы подберете отвлекая оригинальные случайно, это
может быть опасно, чтобы развлечь себя с его странностями ... он вообще
зубной камень на дно; более четкое, шпион или сумасшедший. Каждый человек, с которым вы имеете дело
, пытается перехитрить вас в бизнесе; на вас охотятся
праздные нищенствующие, которые просят взаймы и живут
на добычу чужеземца - У ваших торговцев нет совести,
у ваших друзей нет привязанности, а у ваших иждивенцев нет верности.--
Мое письмо будет набухать в трактат, если бы я каждый уточни
причиной преступления, которое заполняет мера мое отвращение к этому, и
все другие многолюдные города--слава богу! Я не всасывается в
водоворот, но что я смогу освободиться без особых усилий
философия--от этого дикого шума плутовством, безрассудство и дерзость, я
полетим с двойным наслаждением в безмятежность на пенсию, теплый
изливами безоговорочную дружбу, гостеприимство и защиту
сельского богов; одним словом, jucunda Обливина данные, которые Гораций
у него самого не было достаточного вкуса, чтобы наслаждаться.--
Я согласился для хорошего путешествия-тренер и четыре, по гинее за день
за три определенных месяца; а на следующей неделе мы планируем начать наш
путешествие на Север, надеясь еще, чтобы быть с тобой в конце
Октябрьский-я буду продолжать писать на каждой стадии, где мы изготавливаем любую
значительное остановке, так часто, как все происходит, что я думаю, может
по карману наименее развлечений. В то же время, я должен просить вас:
присматривайте за хозяйством Амбаров в отношении моего сена и кукурузы
собирайте урожай; будьте уверены, что моя земля не производит ничего, кроме того, что вы можете
свободно называют себя--ни на каких других условиях я должно быть стыдно
подписываюсь
Ваш друг unvariable, Мэтт. БРЭМБЛ Лондон, 8 июня.
Сэру УОТКИНУ Филипсу, Барт. из колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ ФИЛЛИПС.,
В своем последнем письме я упомянул, что провел вечер в обществе
авторов, которые, казалось, завидовали и боялись друг друга. Мой дядя
нисколько не удивился, услышав, как я сказал, что разочарован их разговором.
"Человек может быть очень интересным и поучительным на бумаге
(сказал он) и чрезвычайно скучным в обычной беседе. Я наблюдал,
что те, кто больше всего блистает в частной компании, являются всего лишь второстепенными звездами
в созвездии гениев - небольшим запасом идей легче
управлять и быстрее демонстрировать, чем большим количеством, собранным вместе.
Очень редко можно найти что-то экстраординарное во внешности и
обращении хорошего писателя; в то время как скучный автор обычно отличает
себя какой-нибудь странностью или экстравагантностью. По этой причине, я полагаю, что
собрание личинок должно быть очень увлекательным занятием.
Мое любопытство было возбуждено этим намеком, и я посоветовался со своим другом Диком Айви,
кто взялся ублажать его уже на следующий день, который был в прошлое воскресенье.
Он нес меня на ужин с..., с которым вы и мне давно известна своим
сочинения.--Он живет на окраине города, и каждое воскресенье его
дом открыт для всех несчастных братьев пера, которую он лечит
с говядиной, колбасой и картошкой, порт, удар, и я слышал весь зад
пиво. Он назначил первый день недели для проявления своего гостеприимства
потому что некоторые из его гостей не могли воспользоваться им ни в какой другой день.
По причинам, которые мне не нужно объяснять. Меня вежливо приняли в
простое, но приличное жилище, выходившее задом наперед в очень
приятный сад, содержавшийся в отличном порядке; и, действительно, я не заметил ни одного из
внешних признаков авторства ни в доме, ни в домовладельце, который
является одним из тех немногих писателей нашего времени, которые стоят на своем собственном фундаменте
, без покровительства и выше зависимости. Если в артисте не было
ничего характерного, компания с лихвой компенсировала
отсутствие у него необычности.
В два часа дня я оказался одним из десяти товарищей по столовой, сидящих за
столом; и я сомневаюсь, что во всем королевстве мог появиться еще один такой
собрание оригиналов. Среди их особенностей я не упоминаю
особенности одежды, которые могут быть чисто случайными. Что меня поразило, так это
странности, первоначально вызванные притворством, а впоследствии подтвержденные
привычкой. Один из них был в очках за ужином, а у другого шляпа развевалась на ветру
хотя (как сказала мне Айви) первый отличался
глаз моряка, когда бейлиф был на ветру; а другой никогда не страдал от какой-либо слабости или дефекта зрения, за исключением примерно одного.
известно, что
пять лет назад, когда он получил комплимент от пары подбитых глаз.
игрок, с которым он поссорился во время пьянки. Третий носил чулок со шнуровкой
и пользовался костылями, потому что однажды в жизни он
лежал со сломанной ногой, хотя ни один человек не мог перепрыгнуть через палку
с большей ловкостью. Четвертый проникся такой антипатией к деревне
, что настоял на том, чтобы сидеть спиной к окну
, которое выходило в сад, и когда на стол поставили блюдо с цветной капустой
за столом он нюхал летучие соли, чтобы не упасть в обморок; и все же
этот хрупкий человек был сыном дачника, родившимся под живой изгородью,
и много лет бегал среди ослов на пустоши. Пострадал пятый.
рассеянность. Когда к нему обращались, он всегда отвечал исходя из цели.
иногда он внезапно вскакивал и разражался ужасными ругательствами.
иногда он разражался смехом, затем скрещивал руки на груди и вздыхал
а потом он зашипел, как пятьдесят змей.
Сначала я действительно подумал, что он сумасшедший, и, поскольку он сидел рядом со мной, начал
испытывать некоторые опасения за мою собственную безопасность, когда наш домовладелец,
заметив, что я встревожен, громко заверил меня, что мне нечего бояться. "Этот
джентльмен (сказал он) пытается сыграть роль, для которой он ни в коем случае не подходит
квалифицированный - если бы у него были все склонности в мире, это не в его власти
сойти с ума. Его настроение слишком унылое, чтобы доводить его до безумия. '
"Это не плохо п-п-пшик, однако (наблюдал человека в подмочена
камзол): фуф-проблемных в безумие п-п-пройти по ж-Вит с
девять-ниньет-подросток из Т-двадцать.'--'И влияет заикания для юмора:
ответил наш домовладелец, хотя, видит Бог, между ними есть родство
. "Кажется, этот остряк, предприняв несколько безуспешных попыток
проще говоря, прибегнул к этому дефекту, с помощью которого он
часто вызывал смех в компании, без малейших затрат гения
и это несовершенство, которое он поначалу изображал,
теперь стало настолько привычным, что он не мог от него избавиться.
Некий подмигивающий гений, который надевал желтые перчатки за обедом, при своем
первом знакомстве так обиделся на С., потому что тот выглядел
и говорил, ел и пил, как любой другой человек, что заговорил
с тех пор он презирал его понимание и никогда больше не повторил бы своего визита.
его визит не был повторен до тех пор, пока он не продемонстрировал следующее доказательство своего каприза.
Ват Wyvil, поэт, совершив какие-то неудачные шаги к
близость с С..., наконец дал ему понять, третье лицо,
что он написал стихотворение в его честь, и сатира против его
человек; что, если бы он принял его к себе в дом, первый должен быть
сразу отправила в печать; но что если он упорствовал в снижении его
дружба, он бы опубликовать его сатира без задержек. С- ответил, что
он рассматривает панегирик Вайвилу, по сути, как разновидность позора,
и соответственно возмутится хорошей дубинкой; но если он опубликует
сатира, возможно, заслуживала его сострадания, и ему нечего было бояться
его мести. Wyvil рассмотрев альтернативы, решила
омертвевают и ... за счет печатания panegyrick, за что он и получил звук
трепки. Затем он поклялся в мире против агрессора, который, чтобы
избежать судебного преследования, признал его своим благосклонным. Он был
сингулярность в S--'поведением, по этому поводу, что примирились с ним
в желтых перчатках философ, который владел он какой-то гений, и от
этот период культивировались его знакомый.
Любопытно узнать, в каких предметах проявляются несколько талантов моего
когда другие гости были заняты, я обратился к своему общительному другу Дику
Айви, которая дала мне понять, что большинство из них были или были когда-то
помощниками или подмастерьями у более авторитетных авторов, для которых они
переведены, сопоставлены и скомпилированы в букмекерском бизнесе; и
что все они в разное время трудились на службе у
нашего домовладельца, хотя теперь они открыли для себя различные
отделы литературы. Не только их таланты, но и их
нации и диалекты были настолько разнообразными, что наш разговор напоминал
смешение языков в Вавилоне. У нас был ирландский выговор,
шотландский акцент и иностранные идиомы, заглушаемые самыми диссонирующими
выкриками; ибо, поскольку они говорили все вместе, ни у кого не было шансов
чтобы его услышали, если только он не умел реветь громче своих собратьев. Следует признать
однако, что в их рассуждениях не было ничего педантичного; они
тщательно избегали всех ученых рассуждений и старались быть
шутливые; и их попытки не всегда заканчивались неудачей - прозвучал какой-то забавный ответ
, и было вызвано много смеха; и если кто-то терял свою
закал так далеко, чтобы преступить границы приличия, он был подавлен -
проверяется мастером праздника, который оказывал своего рода по отцовской линии
власть над этой раздражительное племя.
Самый ученый философ из всего собрания, который был
исключен из университета за атеизм, добился больших успехов в
опровержении метафизических работ лорда Болингброка, которые, как говорят,
быть столь же изобретательным и ортодоксальным; но, тем временем, он был
представлен большому жюри как нарушение общественного порядка за богохульство
в пивной в день Господень. Шотландец читает лекции о
произношение английского языка, который он сейчас опубликования
подписка.
Ирландец-это политический писатель, и зовут господина моего
Картофель. Он написал брошюру в защиту министра, надеясь, что его
рвение будет вознаграждено каким-нибудь местом или пенсией; но, обнаружив, что им
пренебрегают в этом квартале, он прошептал, что брошюра была
написано самим министром, и он опубликовал ответ на свое собственное произведение
. При этом он обратился к автору под титулом "ваша светлость"
с такой торжественностью, что публика проглотила обман, и
скупил все впечатление. Мудрые политики метрополии
заявили, что это были виртуозные представления, и посмеялись над
неубедительными грезами невежественного чердачника, поскольку глубокомысленные рассуждения
о ветеране-государственном деятеле, знакомом со всеми секретами кабинета министров.
Самозванство было обнаружено в дальнейшем, и наш хибернианский памфлетист
не сохранил и части своей предполагаемой значимости, кроме простого титула
милорд. и в верхнюю часть таблицы, на картофель-в обычных
Shoelane.
Напротив меня сидели пьемонтских, который обязан общественности
юмористическая сатира, озаглавленная "Баллады английских поэтов",
исполнение, продемонстрировавшее большую скромность и вкус автора,
и, в частности, его близость к изяществу английского языка
. Мудрец, который трудился под agrophobia, или ужас
зеленые поля, только что закончил Трактат о практической хозяйства,
хотя, на самом деле, он никогда не видел кукурузы, растущей в его жизни, и был
настолько невежественны зерна, что наш конферансье, в лице целом
компании, сделали его самостоятельно, что тарелку мамалыги был лучший рисовый пудинг
он никогда не ел.
Заика почти закончил его путешествия через всю Европу и часть
Азии, не двигаясь с места за пределы вольностей королевской скамьи,
разве что в перспективе времени, с приставы якобы к своему собеседнику; и как для
маленький Тим Cropdale, самый остроумный член всего общества,
он благополучно завелся катастрофа Виргинские трагедии, от
выставка, которую он обещал себе большой фонд прибыли и
репутация. Тим добился того, что прожил много лет, сочиняя романы.
из расчета пять фунтов за том; но эта отрасль бизнеса сейчас
поглощен женщин-авторов, которые публикуют только для размножения
добродетель, как раз и дух, и чуткость, и знание
человеческое сердце, и все в безмятежное спокойствие светской жизни, что
читатель не только inchanted по их гений, но реформировать их
мораль.
После ужина мы перешли в сад, где, как я заметил, мистер С.
дал короткую отдельную аудиенцию каждому человеку в небольшом отдаленном
филберт-уок, откуда большинство из них высаживаются один за другим,
без дальнейших церемоний; но их заменили свежие рекруты из
тот же клан, который приехал с дневным визитом; и, среди прочих,
шикарный книготорговец по имени Биркин, который ездил на собственном мерине и делал
его появление в паре новых сапог джемми с массивными пластинчатыми шпорами.
Недаром эта повитуха Муз прибегала к физическим упражнениям
верхом на лошади, потому что он был слишком толст, чтобы ходить пешком, и он перенес некоторые
сарказмы от Тима Кропдейла по поводу его громоздких габаритов и неспособности к движениям
. Биркин, кто обижался на капризность этого бедного автора
предполагая, что шутить на человека гораздо богаче, чем он сам, сказал ему, что он
не настолько неуклюжи, но что он мог двигаться Маршалси суд
исполнительный лист, и даже обгонять его, если он не очень быстро пришли
и разделаться с ним, уважая расходы на издание его
последние оды прусского короля, которого он продал, а три, и
один из них был Уитфилда методистам. Тим сделал вид, что воспринял это сообщение
с хорошим юмором, сказав, что он ожидает в одном или двух постах от
"Потсдам", благодарственное стихотворение от его прусского величества, который очень хорошо знал
как платить поэтам их собственной монетой; но тем временем он предложил,
что они с мистером Биркином должны трижды пробежаться по саду за чашей
пунша, чтобы вечером выпить у Эшли, и он будет бегать сапогами
по чулкам. Книготорговца, который ценил себя по своему характеру,
убедили принять вызов, и он немедленно уступил
свои ботинки Кропдейлу, который, когда надел их, оказался неплох
изображение капитана Пистоля в пьесе.
Все было налажено, и они стартовали вместе с большой скоростью.
стремительность, и во втором раунде Биркин явно имел преимущество,
набивая тощую землю, когда он пыхтел. Кропдейл и не думал
оспаривайте победу дальше; но в мгновение ока исчез через
заднюю дверь сада, которая вела в частный переулок, который имел
сообщение с большой дорогой.-Зрители немедленно начали кричать
"Улизнул!", и Биркин с большим рвением пустился за ним в погоню.
но не продвинулся он и на двадцать ярдов по дорожке, когда один из
колючка, попавшая ему в ногу, заставила его отскочить обратно в сад,
ревя от боли и ругаясь с досады. Когда он был избавлен
от этого раздражения шотландцем, который был приучен к хирургии, он
огляделся дико, восклицая: 'конечно, человек не будет таких
жулик как запустить убрать с моих сапог!' Наш арендодатель, имея
разведаны обувь он оставил, что, впрочем, вряд ли это заслужил
название: 'помолись (сказал он), мистер Биркин, ва-н-не ваши сапоги из телячьей кожи?'
- Телячья или коровья кожа (ответил другой). Я найду лоскуток
овечьей шкуры, который подойдет для его бизнеса - Я потерял двадцать фунтов на его фарсе
который вы убедили меня купить - У меня в кармане осталось пять фунтов из-за
его проклятая ода; а теперь эта пара сапог, совершенно новых, обошлась мне
тридцать шиллингов, согласно квитанции - Но это дело с ботинками - уголовное преступление.
перевозка.--Я добьюсь, чтобы собаке предъявили обвинение в Олд-Бейли - я
добьюсь, мистер С. - Я буду отомщен, даже если потеряю свой долг в результате
его осуждения. '
Мистер С. пока ничего не сказал, но снабдил его парой башмаков
; затем приказал своему слуге растереть его и успокоить
стакан ромового пунша, который, казалось, в значительной степени охладил ярость
его негодование. - После всех (сказал наш хозяин) этого больше нет
чем притворство в сторону остроумия, хотя он заслуживает более респектабельным
эпитет, если рассматривать его как попытку изобретения. Тим, будучи (я
полагаю) не в чести у кордвейнера, воспользовался этим хитроумным
способом восполнить недостаток обуви, зная, что мистер Биркин, который
любит юмор, сам бы смаковал шутку, если бы немного вспомнил.
Cropdale буквально живет своим остроумием, которое он проявляет ко всем его
друзья в свою очередь. Однажды он одолжил моего пони на пять или шесть дней
чтобы съездить в Солсбери, а по возвращении продал его в Смитфилде. Это была
шутка такого серьезного характера, что в первые минуты моего
страсть, у меня были некоторые мысли привлечь его к ответственности за конокрадство;
и даже когда мое негодование в какой-то мере улеглось, поскольку он
старательно избегал меня, я поклялся, что получу удовлетворение от его ребер
при первой возможности. Однажды, увидев его на некотором расстоянии на улице
идущего мне навстречу, я начал готовить свою трость к действию и
шел в тени привратника, чтобы он не мог заметить меня в ближайшее время
достаточно, чтобы сбежать; но в тот самый момент, когда я поднял
инструмент исправления, я обнаружил, что Тим Кропдейл превратился в
жалкий слепой негодяй, нащупывающий путь длинной палкой от столба к столбу
и передвигающий два лысых неосвещенных шара вместо глаз. Я
был чрезвычайно шокирован тем, что так чудом избежал беспокойства и
позора, которые сопровождали бы такое неправильное применение мести:
но на следующий день Тим убедил моего друга прийти и попросить
моего прощения и предложить свой вексель с оплатой через шесть недель по цене
пони. Этот джентльмен дал мне понять, что слепой
был не кто иной, как Кропдейл, который, увидев, что я приближаюсь, и
угадав мои намерения, немедленно превратился в объект.
вышеупомянутый - я был настолько поражен изобретательностью уклонения, что я
согласился простить его обиду, однако отказавшись от его записки, чтобы я мог
пусть обвинение в уголовном преступлении висит над его головой в качестве гарантии
его будущего хорошего поведения - Но Тимоти ни в коем случае не доверял себе
в моих руках, пока записка не будет принята - затем он появился в
мою дверь, как слепой нищий, и навязался таким образом моему мужчине, который
был его старым знакомым и компаньоном по выпивке, что парень бросил
дверь у него перед носом и даже пригрозил устроить ему взбучку.
Услышав шум в холле, я направился туда и сразу же
вспомнив фигуру, мимо которой я прошел на улице, обратился к нему за помощью.
собственное имя, к невыразимому изумлению лакея.
Биркин заявил, что любит одну шутку так же, как и другую; но спросил, может ли кто-нибудь из
компании сказать, где живет мистер Кропдейл, чтобы он мог прислать ему
предложение о возмещении ущерба, прежде чем с ботинками будет покончено.
"Я бы охотно подарил ему пару новых башмаков (сказал он) и половину
гинея в придачу "за сапоги, которые пришлись мне впору, как перчатка";
и я не смогу достать их, пока не установится хорошая погода
для верховой езды. Заикание остроумием заявил, что единственный секрет
что Cropdale когда-либо держал в себе на квартиру; но он
считается, что во время жары летом он часто брал его
упокой на Навального, или предавался в воздухе, с одним из
питомник-нимф, под портиком церкви Святого Мартина. - Чума на него!
(воскликнул книготорговец) с таким же успехом он мог бы взять мой хлыст и шпоры. В
в этом случае у него могло возникнуть искушение украсть другую лошадь, и тогда
он, конечно, поскакал бы ко всем чертям.'
После кофе я распрощался с мистером С., должным образом поблагодарив за
его вежливость, и был чрезвычайно доволен развлечениями
этого дня, хотя еще не удовлетворен характером этого
связь между человеком с репутацией в литературном мире и
группой писателей, которые, по всей вероятности, никогда не смогли бы
приобрести какую-либо репутацию своими трудами. По этому поводу
Я допросил своего дирижера Дика Айви, который ответил мне на этот вопрос
эффект -"Можно было бы предположить, что S - имел какое-то представление о своих собственных интересах в
оказании поддержки и содействия тем людям, которых он знает как
плохие люди, равно как и плохие писатели; но, если у него есть какие-либо подобные взгляды, он будет
разочарован; ибо, если он настолько тщеславен, чтобы воображать, что может
подчините их своим планам получения прибыли или амбициям, они
достаточно хитры, чтобы тем временем сделать его своей собственностью. Нет
никого из компании, которую вы видели сегодня (за исключением меня), у кого нет
перед ним особых обязательств - Одно из них он выполнил из
spunging-дом, а потом отдал долг--еще он перевел на
его семьи, и одели, когда он оказался полуголым из тюрьмы в
следствием действия для купирования неплатежеспособных должников-треть, кто
был сокращен в шерстяной ночной колпак, и жил на овец рысаков, до
три пары по лестнице назад в мясном ряду, он взял в настоящее время платить
и освободить жилые помещения, которые и позволили ему появиться, как настоящий джентльмен, без
имея страха офицеров шерифа перед его глазами. Тех, кто в бедственном положении
он снабжает деньгами, когда они у него есть, и своим кредитом, когда
у него закончились наличные. Когда они хотят иметь дело, он либо находит для них работу
у себя на службе, либо рекомендует их книготорговцам для
выполнения какого-нибудь проекта, который он разработал, чтобы они могли прокормиться. Они
всегда желанны к его столу (который хоть и прост, но изобилует) и к
его добрым услугам, насколько это возможно, и когда они видят Возможность,
они используют его имя с самой вызывающей фамильярностью; более того, они
даже не стесняются присваивать себе заслуги некоторых из его
спектакли, и были известны тем, что продавали свои собственные произведения в качестве
продукт его мозга. Шотландец, которого вы видели за ужином, однажды олицетворял
его в пивной в Уэст-Смитфилде и, в образе С ..., имел
пастух проломил ему голову за то, что он неуважительно отозвался о
христианской религии; но он принял закон от него лично и
нападавший был вынужден дать ему десять фунтов, чтобы тот отказался от своих действий.'
Я заметил, что вся эта видимость щедрости со стороны мистера С.
была легко объяснима, исходя из предположения, что они льстили ему
в частном порядке и вовлекали его противников публично; и все же я был
я был поражен, когда вспомнил, что часто видел этого писателя.
яростные оскорбления в статьях, стихах и брошюрах, и ни одна ручка не была использована.
привлеченный в свою защиту: "Но вы будете еще больше удивлены, - сказал он, - когда я..."
уверяю вас, те самые гости, которых вы видели сегодня за его столом, были
авторы большей части этих злоупотреблений; и он сам хорошо осведомлен
об их особых привилегиях, поскольку все они стремятся обнаружить и предать
друг другу". "Но это же напрасное выполнение дьявольской работы (воскликнул я).
Что должно побудить их поносить своего благодетеля без повода?'
"Зависть (ответил Дик) является общим подстрекательством; но их раздражает
дополнительный бич провокации. С-направляет литературный журнал,
в котором их производств в обязательном порядке доводятся до суда; и хотя
многие из них были обработаны с таким бережное отношение и пользу, так как они
мало заслужил, но ни малейшего порицания, как, наверное, не смогла
следует избегать с любой претензией на искренность и беспристрастность, раздражала
в сердцах те авторы до такой степени, что они приняли
немедленное мщение над критик на анонимные пасквили, письма,
и пасквили. Действительно, все писатели того времени, хорошие, плохие и
равнодушные, с того момента, как он занял этот пост, стали его врагами,
либо открыто, либо in petto, за исключением тех из его друзей, которые знали, что они
мне нечего было опасаться его критики; и он, должно быть, более мудрый человек, чем я.
кто может сказать, какую выгоду или удовлетворение он получает от того, что
разворошил такое осиное гнездо у своих ушей. '
Я признал, что этот момент, возможно, заслуживает рассмотрения; но все же
Я выразил желание узнать его истинные мотивы для продолжения его
дружба с группой негодяев, одинаково неблагодарных и ничтожных.-Он
сказал, что не претендует на какой-либо разумный мотив; что, если
по правде говоря, этот человек был, с точки зрения поведения, самым настоящим
неисправимым дураком; это, хотя он и притворялся, что умеет бить
отличаясь от других персонажей, он совершал странные ошибки в распределении своих услуг.
благосклонность, которой обычно удостаивались самые незаслуженные из тех,
кто прибегал к его помощи; что, действительно, это предпочтение было
не столько из-за недостатка проницательности, сколько из-за недостатка решимости, ибо
у него не хватает силы духа, чтобы противостоять назойливость, даже из самых
грош цена; и, так как он не знал цену деньгам, там было очень
большого смысла в расставании с ним так легко; что его гордость была удовлетворена
видеть себя ухаживал такое количество литературных иждивенцев;, что
вероятно, он наслаждался, слушая их, разоблачить и злословить друг друга;
и, наконец, из их информации он познакомился со всеми
операции Grubstreet, которые у него были некоторые мысли о компиляции для
развлечения публики.
Я не мог не подозревая, из дискурса Дик, что у него были некоторые
особую обиду на С..., на чье поведение он положил худшем
в строительстве она родит; и, благодаря перекрестному допросу, я нашел
он вовсе не был доволен характером, который был приведен в
обзор его последнее выступление, хотя обращались вежливо
в результате применения автора на критику. Судя по всему
, С. не лишен слабостей и капризов; но он, безусловно,
добродушный и цивилизованный; и я не нахожу, что в этом есть что-то особенное.
властный, жестокий, непримиримый, или в его распоряжения.
Я так подробно остановился на авторов, что вполне возможно, что вы подозреваете меня
намерены зачислить себя к братии; но, если бы я был на самом деле
квалифицированный для этой профессии, он в лучшем случае является лишь отчаянным средством спасения
от голода, поскольку не дает средств на старость и немощь.
Салмон в возрасте восьмидесяти лет сейчас сидит на чердаке, собирает материалы.
по гинее за лист для современного историка, который в силу возраста мог бы
быть его внуком; и Псалмоназар, проработавший полвека тяжелым трудом
на литературной фабрике, во всей простоте и воздержании
Азиатское, существует на благотворительные нескольких книготорговцев, просто достаточно,
чтобы удержать его от прихода, я думаю, что парень, который сам был книготорговцем,
надо было присвоено одно крыло или отделении больницы с использованием
истлевшей авторов; хотя на самом деле, нет ни больница, колледж,
ни в работном доме, в пределах счета смертности, достаточно большой, чтобы содержать
бедных этого общества, состоящие, как он, от этого отказываться каждые
другие профессии.
Я не знаю, найдете ли вы что-нибудь забавное в этом рассказе о странном
раса смертных, чье телосложение, признаюсь, сильно заинтересовало
любопытство
Твое, Дж. МЕЛФОРД, ЛОНДОН, 10 июня.
Мисс ЛЕТИЦИИ УИЛЛИС, в Глостер.
МОЯ ДОРОГАЯ ЛЕТТИ,
У меня что-то не в духе, о чем я не осмелился бы сообщить вам по почте
но, имея возможность вернуться с миссис Брентвуд
, я с нетерпением пользуюсь ею, чтобы излить душу моему бедному сердцу, которое
подавленный страхом и досадой.--О Летти! какая жалкая ситуация!
быть без друга, к которому можно обратиться за советом и
утешением в беде! Я намекала в своем последнем письме, что у мистера Бартона был друг.
был очень разборчив в своих любезностях: я больше не могу ошибаться в его словах.
он формально объявил себя моим почитателем; и после
тысячи усердий, заметив, что я лишь холодно ответил на его
адреса, он прибегнул к посредничеству леди Грискин, которая
выступила в роли очень горячего защитника в его защиту: - но, моя дорогая
Уиллис, ее светлость играет свою роль - она не только разглагольствует об
огромном состоянии, больших связях и незапятнанном характере
Мистер Бартон, но она берет на себя труд просветить меня; и два дня назад,
безапелляционно сказал мне, что девушка моего возраста не смогла бы устоять перед таким количеством соображений
, если бы ее сердце не было заранее занято.
Этот намек привел меня в такой трепет, что она не могла не заметить моего расстройства;
и, полагая, что это обнаружится, настояла на том, чтобы
я сделал ее поверенной моей страсти. Но, хотя у меня не было такой
команду себе, как скрывать эмоции, в моем сердце, я не такой
как ребенку раскрыть свою тайну человеку, который хотел непременно использовать
им своих предрассудков. Я сказал ей, что неудивительно, если я окажусь не в
лицо ее введения предмета разговора так неподобающе
для моих лет и опыта; что я верил, что мистер Бартон был очень
достойный джентльмен, и я была очень благодарна ему за его хорошее мнение;
но чувства были невольные, и мой, в частности, как
еще сделал никаких уступок в его пользу. Она покачала головой с выражением
недоверия, которое заставило меня задрожать; и заметила, что если бы мои чувства были
свободны, они подчинились бы решению благоразумия, особенно когда
навязанный властью тех, кто имел право руководить моим поведением.
Это замечание подразумевало намерение заинтересовать моего дядю или тетю, возможно, моего
брата, в пользу страсти мистера Бартона; и я, к сожалению, боюсь, что
моя тетя уже одержала верх. Вчера в первой половине дня, он был
гулять с нами в парке, и останавливать в возвращении в игрушечную лавку,
он подарил ей очень тонкая Табакерка, и меня с золотой etuis,
что я решительно отказывался, пока она приказала мне принять это на боль
ее неудовольствием: тем не менее, все еще неудовлетворенный с уважением
целесообразность получения этой игрушки, я оное мои сомнения на мой
брат, который сказал, что проконсультируется с моим дядей по этому вопросу, и, похоже,
считал, что мистер Бартон был несколько преждевременен со своими подарками.
Каков будет результат этой консультации, одному Богу известно; но я боюсь
, что это приведет к объяснению с мистером Бартоном, который, нет
сомневаться, признаваться в своей страсти и добиваться их согласия на связь, которую
моя душа ненавидит; ибо, моя дорогая Летти, не в моей власти любить мистера
Бартон, даже если бы мое сердце не было тронуто никакой другой нежностью. Не то чтобы
в его личности есть что-то неприятное, но есть общая
отсутствие того безымянного очарования, которое пленяет и обуздывает зачарованного
по крайней мере, мне кажется, что у него есть этот недостаток; но если бы у него были
все привлекательные качества, которыми может обладать мужчина, они были бы
тщетно возмущаясь этим постоянством, которое, льщу себя надеждой, является
характеристикой моей натуры. Нет, мой дорогой Уиллис, я могу оказаться втянутой в
новые неприятности, и я верю, что так и будет, из-за назойливости этого
джентльмена и неистовства моих родственников; но мое сердце неспособно на
перемены.
Вы знаете, я не верю в сны, и все же я был очень встревожен
тем, кто посетил меня прошлой ночью.--Я думал, что нахожусь в церкви, где
некий человек, которого вы знаете, собирался обвенчаться с моим
тетя; что священником был мистер Бартон, и что бедный, покинутый я стоял
плача в углу, полуголый, без туфель и чулок.--Сейчас,
Я знаю, что нет ничего более детского, чем поддаваться этим тщетным
иллюзиям; но, тем не менее, несмотря на все мои доводы рассудка, это
произвело сильное впечатление на мой разум, который начинает становиться очень мрачным.
На самом деле, у меня есть еще одна, более существенная причина огорчения - у меня есть некоторые
религиозные угрызения, мой дорогой друг, тяжким грузом лежат на моей совести.--Меня
убедили пойти в Дарохранительницу, где я услышал проповедь, которая
глубоко тронула меня.--Я горячо молился о том, чтобы стать просветленным, но
пока я не ощущаю этих внутренних движений, тех действий
благодати, которые являются признаками возрожденного духа; и поэтому я
начинаю испытывать ужасные опасения по поводу состояния моей бедной души.
У некоторых членов нашей семьи были очень необычные знакомства, особенно у
моей тети и миссис Дженкинс, которые иногда говорят так, как будто они действительно
вдохновленный; так что я, похоже, не нуждаюсь ни в увещевании, ни в
примере, чтобы очистить свои мысли и отозвать их от суеты
этот мир, от которого, действительно, я бы охотно отказался, если бы это было в моих силах
но, чтобы принести эту жертву, я должен получить такую помощь
свыше, какой еще не удостаивался
Твоя несчастная подруга, ЛИДИЯ МЕЛФОРД, 10 июня.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ из колледжа Иисуса в Оксоне.
ДОРОГОЙ ФИЛЛИПС.,
В тот момент, когда я получил ваше письмо, я начал выполнять ваше поручение
С помощью моего хозяина в "Быке и воротах" я
обнаружено место, на которое ваш беглец слуга уже отступили, и
облагается налогами его нечестность-парень был в явном замешательстве по
взгляд на меня, но он отрицал обвинение с большой уверенностью, что я сказал
ему, что если он отдаст часы, которая была семейная реликвия, он
может держать деньги, и одежду, и иди к черту своим собственным путем,
в свое удовольствие; а если он отклонил это предложение, я хотел доставить ему
немедленно констебля, которого я выделил для этой цели, и
он будет носить его до справедливости без промедления. После
поколебавшись, он пожелал поговорить со мной в соседней комнате, где он
достал часы со всеми их принадлежностями, и я доставил их в
наш домовладелец, который будет отправлен вам первым же безопасным транспортом.
Вот и все для бизнеса.
Я стану тщеславным, когда вы скажете, что находите развлечение в моих письмах
письма, как бы они ни были лишены инцидента и важности,
потому что ваше развлечение должно проистекать не из материи, а из
манера, которая, как вы знаете, полностью моя собственная, Вдохновлена, следовательно,
одобрением человека, чей прекрасный вкус и безупречное суждение я могу
больше не сомневаюсь, я с радостью продолжу наши мемуары - Поскольку так и есть
решив, что на следующей неделе мы отправимся в Йоркшир, я отправился сегодня в
утром с моим дядей, чтобы посмотреть карету, принадлежащую кучеру
по соседству с нами - Свернув в узкий переулок за Лонгакром, мы
заметил толпу людей, стоящих у двери; которая, кажется, открывалась
на что-то вроде методистского собрания, и был проинформирован, что лакей
затем обращался к собравшимся внутри. Любопытно посмотреть на это
явление, мы с большим трудом протиснулись в это место; и кто
должен ли этот проповедник быть, но идентичным Хамфри Клинкеру. Он
закончил свою проповедь и прочел псалом, первую часть которого он
пропел с особенным изяществом - Но если бы мы были поражены, увидев Клинкера в
за кафедрой мы были совершенно сбиты с толку, обнаружив среди слушателей всех женщин.
среди слушателей была леди Грискин, миссис Табита
Брэмбл, миссис Уинифред Дженкинс, моя сестра Лидди и мистер Бартон, и все остальные
они присоединились к псалмопению с сильными знаками преданности.
Я с трудом сохранял серьезность при этом нелепом событии, но старый
Квадратнолапый был поражен по-другому - первое, что его поразило,
была самонадеянность его лакея, которому он приказал спуститься, с
таким авторитетным видом, что Хамфри не счел нужным пренебрегать.
Он немедленно спустился вниз, и все люди пришли в смятение. Бартон
выглядел чрезвычайно смущенным, леди Грискин кокетливо обмахивалась веером, миссис Табби
застонала от души, Лидди изменилась в лице, а миссис Дженкинс зарыдала, когда
если ее сердце разрывалось - Мой дядя с презрительной усмешкой попросил прощения у
дам за то, что прервал их молитву, сказав, что у него были особые
дело с проповедником, которому он приказал вызвать наемную карету.
Когда ее немедленно подвезли к концу переулка, он вручил
Лидди в него, и моя тетя, и я вслед за ним, мы ехали домой, без
принимая каких-либо дополнительных уведомлений остальные компании, кто еще остался
в немом изумлении.
Мистер Брэмбл, заметив, что Лидди встревожена, принял более мягкий вид.
он попросил ее не беспокоиться, поскольку сам вовсе не беспокоился.
недовольный любым ее поступком: "Я не возражаю (сказал он)"
против того, что вы религиозны; но я не думаю, что мой слуга
подходящий призрачный режиссер для приверженца вашего пола и характера - если, конечно,
на самом деле (как я скорее полагаю) ваша тетя не единственная дирижерша,
эта машина" - миссис Табита ничего не ответила, но вскинула белки глаз
, как будто в момент семяизвержения - Бедная Лидди, сказала, у нее не было
право на звание преданной; что, по ее мнению, нет ничего плохого в том, чтобы
послушать благочестивую речь, даже если она исходит от лакея, особенно
поскольку при этом присутствовала ее тетя; но что, если она допустила ошибку по незнанию, она
надеется, что он извинит это, поскольку ей невыносима мысль о том, чтобы жить
под его недовольством. Пожилой джентльмен, пожимая ей руку с
нежной улыбкой, сказал, что она хорошая девушка и что он не верит, что
она способна совершить что-либо, что могло бы вызвать у него хоть малейшую обиду или
отвращение.
Когда мы прибыли к себе домой, он приказал мистеру Клинкеру проводить его.
поднявшись наверх, он обратился к нему с такими словами: "Поскольку вас призвали
духом, чтобы проповедовать и учить, настало время сбросить с себя
ливрею земного мастера; и, со своей стороны, я недостоин иметь
апостол на моей службе" - "Я надеюсь (сказал Хамфри). Я не потерпел неудачу в своем деле.
обязанность ваша честь, я должен быть подлым негодяем, если бы я сделал, учитывая
страдания от вашего милосердия и сострадания освободил меня, но имеющие
внутрь наставлении духа--' 'напоминание дьявола (плакал
Сквайр, в страсти) настоящего наставления, ты, болван? Какое право имеет
такой парень, как вы, выступать в роли реформатора?" "Прошу прощения у вашей чести
(ответил Клинкер), пусть не воссияет новый свет Божьей благодати
на бедных и невежественных в их смирении, а также на
богатых и философа во всей его гордости за человеческую ученость?" "Что
ты воображаешь себя новым светом благодати (сказал его учитель). Я полагаю, что это
обманчивый пар, пробивающийся сквозь щель в вашем верхнем этаже.
одним словом, мистер Клинкер, я не потерплю света в своей семье, кроме того, что оплачивает
королевские налоги, если только это не свет разума, на который ты не претендуешь
следовать.'
- Ах, сэр! (воскликнул Хэмфри) свет разума, больше нет в сравнение
на тот свет я имею в виду, свечу фартинг, чтобы солнце в полдень'--'очень
правда (дядя), тот будет служить, чтобы показать вам ваш путь, и
другие, чтобы удивить и поставить в тупик твой слабый мозг. Послушай, Клинкер, ты
представляют собой либо лицемерный плут, или ошибочной энтузиастов; а в
в любом случае, не подходит для моей службы. Если вы шарлатан в святости и
набожности, вам будет легко навязываться глупым женщинам,
и другим сумасшедшим с пониманием, которые щедро заплатят за
вашу поддержку. Если вас действительно соблазнили грезы расстроенного воображения
, то чем скорее вы полностью лишитесь рассудка, тем лучше для
вас самих и общества. В этом случае какой-нибудь благотворительный человек мог бы
предоставить вам темную комнату и чистую солому в Бедламе, где это было бы
не в ваших силах, чтобы заразить окружающих своим фанатизмом; принимая во внимание,что
если у вас есть вопросы для размышления достаточно, чтобы сохранить характер
избранным сосудом в заседаниях благочестиво, вы и ваши слушатели будут
заблуждение воля-я о'-пучок, из одной ошибки в другую, пока вы не
погрузился в религиозное неистовство, и тогда, возможно, Вам будет повеситься
от отчаяния', по которым Господь в своей бесконечной милости упаси! (воскликнул
испуганный Клинкер) Очень возможно, что я нахожусь под искушением
дьявола, который хочет разбить меня о скалы духовной гордыни - Вашего
честь говорит, что я либо лжец, либо безумец; теперь, как я могу вас заверить
честь, я не мошенник, из этого следует, что я должен быть сумасшедшим; следовательно, я
умоляю вашу честь на коленях принять мое дело к рассмотрению,
эти средства могут быть использованы для моего выздоровления'
Сквайр не мог не улыбнуться простодушию бедняги и
пообещал позаботиться о нем, при условии, что он будет заниматься своим делом.
место, не гоняясь за новым светом методизма: но миссис Табита
обиделась на его скромность, которую она истолковала как бедность
о духе и мирском мышлении. Она упрекал его хотят
мужество страдать ради совести ... она отмечает, что, если он должен
потерять свое место для подшипника свидетельством истины, Провидения не будет
не найти ему другую, возможно, более выгодным; и, объявив, что
это не могло быть очень приятно жить в семье, где инквизиция
было установлено, вышел в другую комнату, в большом волнении.
Мой дядя проводил ее многозначительным взглядом, затем повернулся к
проповеднику: "Вы слышите, что говорит моя сестра - если вы не можете жить со мной на
на таких условиях, как я предписал, виноградник методизма лежит перед вами.
и она, кажется, очень расположена вознаградить ваш труд"- "Я бы не стал
добровольно обижать ни одну душу на земле (ответил Хамфри).;
ее светлость была очень добра ко мне с тех пор, как мы приехали в Лондон; и
несомненно, ее сердце склонно к религиозным упражнениям; и она, и
леди Грискин поет псалмы и гимны, как два херувима, - Но в то же время
в то же время я обязан любить вашу честь и повиноваться ей.
бедный невежественный малый, как я, затевать спор с джентльменами высокого ранга и
обучение-как за считанные знаний, я не более чем животное, в
сравнение твоя честь; поэтому я представляю; и, с Божьей милостью, я
пойду за тобой на край света, если вы не сочтете меня слишком далеко
из заключения'.
Его хозяин пообещал подержать его еще некоторое время на испытании; затем
пожелал узнать, каким образом леди Грискин и мистер Бартон вступили в их религиозное общество.
он сказал ему, что ее светлость была человеком
который первым отнес мою тетю и сестру в Дарохранительницу, где он
сопровождал их, и проповедь мистера У. зажгла его преданность: это
он был утвержден в этом новым способом, проповедями проповедника, которые он
купил и изучил с большим вниманием: что его речь и
молитвы привели миссис Дженкинс и горничную к тому же
образ мыслей; но что касается мистера Баротон, он никогда не видел его на службе
до этого дня, когда он пришел в сопровождении леди Грискин. Хамфри,
более того, признался, что подняться на трибуну его побудили
пример и успех ткача, за которым многие следили как за могущественным
министр: что на своем первом испытании он оказался под влиянием таких сильных
побуждений, которые заставили его поверить, что им определенно движет дух;
и что он помогал в доме леди Грискин и в нескольких частных домах,
при упражнениях в преданности.
Мистеру Брэмблу вскоре сообщили, что ее светлость действовала в качестве
примум мобил этой конфедерации, чем он пришел к выводу, что она всего лишь использовала клинкер
Клинкер использовался как инструмент, необходимый для выполнения какого-то проекта,
к истинному секрету, о котором он был совершенно незнаком, - Он заметил, что
мозг ее светлости был идеальной мельницей для проектов; и что она и
Табби, несомненно, заключила какой-то секретный договор, природу которого
он не мог понять. Я сказал ему, что, по моему мнению, это было нетрудно
понять намерения миссис Табиты, которые заключались в том, чтобы завладеть сердцем
Бартона, и что, по всей вероятности, миледи Грискин действовала в ее роли
вспомогательный: что это предположение объяснило бы их попытки
обратить его в методизм; событие, которое привело бы к соединению
душ, которое могло бы быть легко преобразовано в супружеский союз.
Мой дядя, казалось, был сильно отвлек мысли от этой схемы
грядущие; но я дал ему понять, что Бартон был обручен:
что накануне он подарил Лидди картину etuis,
которую тетя заставила ее принять, без сомнения, с целью
одобрить ее собственное принятие табакерки в то же время; что мой
сестра ознакомила меня с этим инцидентом, и я пожелал получить
объяснения от мистера Бартона, который заявил, что его намерения благородны,
и выразил надежду, что у меня не будет возражений против его союза;
что я поблагодарил его за честь, которую он оказал нашей семье; но сказал
ему, что необходимо проконсультироваться с ее дядей и тетей, которые были
ее опекунами; и получив их одобрение, я не мог рассчитывать на
возражал против его предложения; хотя я был убежден, что никакого насилия не будет.
склонности моей сестры будут ущемлены в сделке, которая так близка
интересовался счастьем ее будущей жизни: он заверил меня, что ему
никогда не следует думать о том, чтобы воспользоваться полномочиями опекуна, если только
он не сможет сделать свои ухаживания приятными самой молодой леди; и
что он немедленно потребует разрешения у мистера и миссис Брамбл на то, чтобы
предложить Лидди свою руку и состояние.
Сквайр не остался равнодушным к преимуществам такого брака и
заявил, что будет способствовать этому со всем своим влиянием; но когда я взял
обратите внимание, что со стороны Лидди, по его словам, чувствовалось отвращение
он расспросит ее по этому поводу; и если ее нежелание будет таким, что
его будет нелегко преодолеть, он вежливо отклонит предложение
Мистер Бартон; ибо он считал, что при выборе мужа молодая женщина
не должна жертвовать чувствами своего сердца ни ради каких соображений
на земле..."Лидди не настолько отчаялась (сказал он), чтобы преклоняться перед удачей
такой ценой".
Я считаю само собой разумеющимся, что все это дело развеется в прах; хотя здесь
кажется, что в квартале миссис Табби, которая сидела с
всем угрюмым достоинством молчания за ужином, по-видимому, чреватым
жалоба и увещевания. Поскольку она, несомненно, выбрала Бартона для своей добычи
, она никак не может одобрить его ухаживания за Лидди; и поэтому
Я ожидал чего-то сверхъестественного не посещать его, объявив себя мой
поклонник сестры. Это заявление, несомненно, будет сделано по форме, как только
влюбленный наберется решимости выдержать главный удар
разочарование миссис Табби; ибо он, без сомнения, знает о ней
замышляет что-то против него лично - Подробности развязки вы узнаете в свое время.
имею в виду, пока я
Всегда ваш, Дж. МЕЛФОРД, ЛОНДОН, 10 июня.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ЛЬЮИС,
Обманчивое затишье длилось недолго. Я снова погрузилась в море
томление, и жалобы на желудок и кишечник возвращается; так
что я предполагаю, что я должен быть отключен от уголовного преследования экскурсия у меня была
планируется, что дьявол должен был я делать, чтобы прийти чума охота с
поводок самок в моем поезде? Вчера моя дорогая сестра (которая, по
кстати, уже давно признанный методист) пришел в мою
квартира, на котором присутствовали Мистер Бартон, и хотели встретиться с очень
брат вальяжно воздуха--'(она сказала), Этот джентльмен что-то
предложение, которое, льщу себя надеждой, будет более приемлемым, поскольку оно
избавит вас от беспокойного компаньона.' Затем Мистер Бартон добрался до
влияние-я, действительно, крайне амбициозный, будучи в союзе с вашим
семья, Мистер Брэмбл, и я надеюсь, что вы будете не вижу никаких причин, чтобы вставить свой
инстанции. Как для органа (сказал Табби, оборвав его с некоторым
тепло), я не знаю ни одного, что он имеет право использовать по этому поводу ... Если
Я делаю ему комплимент, знакомя его с шагом, который я намереваюсь предпринять
это все, на что он может рассчитывать в разумных пределах - Это все, на что я
поверьте, он поступил бы со мной так же, если бы намеревался изменить свою собственную ситуацию в жизни
Одним словом, брат, я так хорошо понимаю необычность мистера Бартона.
заслуга в том, что меня убедили изменить свое решение жить одной жизнью
и доверить свое счастье в его руки, передав ему
законный титул на мою личность и состояние, какими бы они ни были. Дело
в настоящее время заключается в составлении письменных документов; и я буду вам обязан
если вы порекомендуете мне юриста для этой цели'
Вы можете догадаться, какой эффект произвела на меня эта увертюра; кто, судя по
получив информацию от моего племянника, я ожидал, что Бартон сделает официальное заявление
о своей страсти к Лидди; я не мог не смотреть в молчании
с изумлением, поочередно на Табби и ее предполагаемого поклонника, который последним
повесил голову в сильнейшем замешательстве на несколько минут, а затем
удалился, притворившись, что у него внезапно закружилась голова - миссис Табита
изобразила большое беспокойство и хотела, чтобы он воспользовался кроватью в доме
; но он настоял на том, чтобы отправиться домой, чтобы воспользоваться
несколькими каплями, которые он хранил на всякий случай, и своей innamorata
согласился - В то же время я был чрезвычайно озадачен этим приключением
(хотя я подозревал правду) и не знал, как себя вести
я обращаюсь к миссис Табите, когда Джери вошел и сказал мне, что он только что
видел, как мистер Бартон выходил из своей кареты у дверей леди Грискин - Это
инцидент, по-видимому, угрожал визиту ее светлости, которым мы
были удостоены соответствующей чести менее чем через полчаса: "Я нахожу (сказала она),
что между вами, добрые люди, произошло совпадение целей; и
Я пришла, чтобы привести вас в порядок" - С этими словами она вручила мне
следующую записку
"УВАЖАЕМЫЙ СЭР,
Как только я оправился от крайнего замешательства, в которое был повергнут
той злополучной ошибкой вашей сестры, я счел это своим долгом
хочу заверить вас, что мое преклонение перед миссис Брамбл никогда не выходило за рамки
обычной вежливости; и что мое сердце неизменно приковано к мисс
Лидди Мелфорд, как я имел честь заявить ее брату, когда он
расспрашивал меня по этому поводу, леди Грискин была так добра, что
возложить на себя не только доставку этой записки, но и
задачу по выведению из заблуждения миссис Брамбл, к которой я испытываю самые глубокие чувства
уважение и почитание, хотя моя привязанность выражена иным образом,
больше не во власти
Сэр, Ваш покорный слуга, РАЛЬФ БАРТОН.'
Окинув взглядом эту записку, я сказал ее светлости, что я больше не буду
препятствовать дружеской услуге, которую она взяла на себя: и мы с
Джерри немедленно удалились в другую комнату. Там мы вскоре заметили, что
беседа между двумя дамами становится очень теплой; и, наконец,
смогли отчетливо расслышать некоторые термины препирательства, которые мы не могли разобрать.
более длительная задержка прерывания, независимо от соблюдения приличий. Когда мы вошли
сцена раздора, мы нашли Лидди присоединился к спорщикам, и
дрожа от слабости, стояла между ними, как будто она боялась, что они будут иметь
продолжал что-то более практичное, чем слова. Леди Грискин
лицо было подобно полной луне во время шторма, ослепительное, огненное,
и зловещее; в то время как Табби выглядела мрачной и уродливой, с выражением
дышащий диссонансом и тревогой.--Наше появление положило конец их взаимным оскорблениям.
но ее светлость повернулась ко мне: "Кузен (сказала она), я не могу
помогите сказать, что я столкнулся с очень неблагодарным ответом от этой леди, за
сколько усилий я приложила, чтобы услужить ее семье" - "Моя семья очень обязана
вашей светлости (воскликнула Табби с каким-то истерическим смешком); но
мы не имеем права на добрые услуги такого почетного посредника.
- Но, несмотря на все это, добрая миссис Табита Брэмбл (продолжал другой), я
буду довольствоваться размышлениями о том, что добродетель сама по себе награда.;
и это будет не моя вина, если вы продолжите выставлять себя на посмешище.
Мистер Брэмбл, у которого есть немалые собственные интересы, которым нужно служить,
без сомнения, сделает все, что в его силах, чтобы способствовать браку
между мистером Бартоном и его племянницей, что будет в равной степени почетно и
выгодно; и, осмелюсь сказать, сама мисс Лидди не будет возражать
в такой мере, которая так хорошо рассчитана, чтобы сделать ее счастливой в жизни" - "Прошу у вашей светлости прощения"
(воскликнула Лидди с большой живостью) От такой меры мне нечего ожидать,
кроме страданий; и я надеюсь, что у моих опекунов
будет слишком много сострадания, чтобы обменять мое душевное спокойствие на какие-либо
из соображений интереса или состояния"- "Честное слово, мисс Лидди! (сказала
она) вам пригодился пример вашей доброй тети - я понимаю
что вы имеете в виду, и объясню это, когда у меня будет подходящая возможность...
а пока я откланяюсь... Мадам, ваш покорнейший слуга и
преданная покорная слуга, - сказала она, подходя вплотную к моей сестре и
делая реверанс так низко, что я подумал, что она собирается присесть на корточки
слово - на это приветствие Табби ответила с такой же торжественностью; и
выражение двух лиц, пока они оставались в этой позе,
было бы неплохим объектом для карандаша, подобного карандашу несравненной
Хогарт, если таковой когда-нибудь появится снова, в эти времена
серости и вырождения.
Джери сопровождал ее светлость к ней домой, чтобы он мог иметь
возможность восстановить etuis к Бартону, и посоветовал ему дать
его костюм, который был настолько неприятным, чтобы его сестра, против кого,
однако, он гораздо вернулся раздраженный-Леди Griskin заверили его, что
Сердце Лидди было занято; и сразу же, как только в его воображении возникла мысль об Уилсоне
, его семейная гордость забила тревогу. Он
осудил месть авантюристу и был склонен быть
очень категоричным со своей сестрой; но я хотел, чтобы он подавил свое
негодование, пока я не поговорил с ней наедине.
Бедная девочка, когда я искренне надавил на нее по этому поводу, призналась с
потоком слез, что Уилсон действительно пришел к Горячему колодцу в
Бристоль, и даже представился нам в качестве еврея-разносчика;
но между ними ничего не произошло, кроме того, что она умоляла его
немедленно уйти, если он хоть немного заботится о ее душевном спокойствии:
что он соответственно исчез, после того как попытался уговорить
горничную моей сестры передать письмо; однако она отказалась
получить, хотя она и согласилась передать послание, в котором говорилось, что
он джентльмен из хорошей семьи; и что через очень короткое время он
она призналась, что, хотя
он не сдержал своего слова в этом конкретном случае, он еще не был полностью
равнодушен к ее привязанности; но торжественно пообещала, что она никогда не будет
продолжайте переписку с ним или любым другим поклонником в будущем
без ведома и одобрения ее брата и меня.
Этим заявлением она сама заключила мир с Джери; но
холерик мальчика-это больше, чем когда-либо, враждовавшие против Уилсона, которому он
считает самозванцем, который насчитывается около печально известного дизайна при
честь семьи-как для Бартоном он не был немного огорчен данным
найти его настоящего вернулся, и его адреса так неблагоприятно получил;
но он не такой человек, чтобы его глубоко трогали подобные разочарования; и
Я не знаю, доволен ли он тем, что от него отказались
Лидди, как был бы доволен, если бы ему разрешили продолжать свои
претензии, рискуя каждый день подвергаться мести или
происки Табби, которой нельзя безнаказанно пренебрегать.--У меня
было не так много времени на морализаторство по поводу этих происшествий; потому что дом
посетили констебль и его банда с ордером от правосудия
Канюк, для поиска в поле Гемфри клинкера, мой лакей, - кто был просто
восприняли как разбойник с большой дороги. Этот инцидент бросил всю семью в
путаница. Моя сестра отругала констебля за то, что он осмелился войти в
квартиру джентльмена с таким поручением, не спросив предварительно,
и не получив разрешения; ее горничная была напугана до припадка, и Лидди
проливать слезы сострадания к несчастному клинкера, в чье поле,
однако, ничего не удалось найти, чтобы подтвердить подозрению в грабеже.
Со своей стороны, я не сомневался, что этого парня приняли за кого-то другого
и я пошел прямо к судье, чтобы добиться
его освобождения; но там я нашел дело гораздо более серьезным, чем
Я ожидал... Бедняга Клинкер стоял, дрожа, у стойки бара, окруженный
ловцами воров; а чуть поодаль толстый, приземистый парень,
почтальон, его обвинитель, который схватил его на улице и поклялся
положительно к его личности, что упомянутый Клинкер 15-го числа
прошлого марта в Блэкхите ограбил джентльмена в почтовой карете, которая
он (почтальон) вел машину - Этих показаний было достаточно, чтобы оправдать его.
соответственно, его отправили в тюрьму Клеркенуэлл, куда
Джери сопровождал его в карете, чтобы должным образом рекомендовать его хранителю.
чтобы он не нуждался ни в каких удобствах, которые предоставляет это место.
Зрители, собравшиеся посмотреть на этого разбойника с большой дороги, были достаточно проницательны
чтобы разглядеть в его облике нечто очень злодейское; что
(прошу у них прощения) - сама картина простоты; и
сам судья придал очень неблагоприятное значение некоторым из своих
ответов, которые, по его словам, отдавали двусмысленностью и двусмысленностью
старый преступник; но, по моему мнению, было бы справедливее и
гуманнее приписать их замешательству, в которое, как мы можем предположить, бедный
деревенский парень был повергнут по такому случаю. Я все еще убежден, что он
невиновен; и в этом убеждении я могу сделать не что иное, как приложить все возможное
чтобы его не притесняли - я завтра пришлю своего
племянник ждать на джентльмена, который был ограблен, и умолять; он будет иметь
человечество, чтобы пойти и посмотреть в плен; что, в этом случае он должен найти
он довольно сильно отличается от личности разбойник, он может нести
показания в его имени-любой может проезда с клинкера, этот проклятый
роман будет для меня продуктивным невыносимых огорчению, я уже
поймал страшный холод, бросаясь на открытом воздухе от правосудия
салон, где я забился в толпу; и хотя я не должен
слечь с подагрой, Как я считаю, я должен, я должен остаться в Лондоне
на несколько недель, пока этот бедняга не предстанет перед судом в Рочестере; так что
по всей вероятности, моя северная экспедиция провалена.
Если вы можете найти любую вещь в своем философском бюджета, чтобы утешить меня
в разгар этих страданий и опасений, молю, пусть это будет
сообщены
Ваш несчастный друг, Мэтт. БРЭМБЛ Лондон, 12 июня.
Сэру УОТКИНУ Филипсу, в колледж Иисуса, Оксфорд.
УВАЖАЕМЫЕ ВАТ,
Фарс закончен, и еще один кусок гравер литой навел на
стадии.--Наша тетя предприняла отчаянную атаку на Бартона, у которого не было
другой способ спастись, кроме как оставив ей во владении
поле и признавшись в своих притязаниях на Лидди, от которой он был
отвергнутый в свою очередь.-Леди Грискин выступила в качестве его защитника и агента в этом случае
с таким рвением, что поссорила ее с миссис Табитой, и
между этими двумя религиозными деятелями разыгралась грандиозная сцена препирательства, которая
могла бы дойти до драки, если бы не вмешался мой дядя. Однако они помирились
вследствие события, которое втянуло всех нас в
беду и беспокойство. Вы должны знать бедного проповедника Хамфри Клинкера.,
теперь, осуществляющих свое служение среди уголовников в тюрьме Клеркенвелл--это
postilion выругавшись грабеж в отношении него, залога не могут быть приняты,
и он был помещен в тюрьму, несмотря на все возгласы, и
интерес мой дядя мог сделать в его имени.
Учитывая все обстоятельства, бедняга никак не может быть виновен,
и все же, я полагаю, он рискует быть повешенным. На его
допросе он ответил с такой нерешительностью и сдержанностью, что убедил
большинство людей, которые толпились там, что он действительно лжец,
и замечания судьи подтвердили их мнение. За исключением моего дяди
и меня, был только один человек, который, казалось, был склонен поддержать
преступника.--Он был молод, хорошо одет, и, в зависимости от способа
что он перекрестного исследовав доказательства, мы приняли за аксиому, что
он был студентом в одном из судебных Иннов.--Он свободно проверял
правосудие на предмет некоторых нелицеприятных выводов, сделанных им в ущерб
заключенному, и даже осмелился поспорить с его культом по некоторым
пунктам закона.
Мой дядя, раздраженный несвязными и сомнительными ответами Клинкера,
который, казалось, был в опасности пасть жертвой собственной простоты,
воскликнул: "Во имя Бога, если ты невиновен, так и скажи". "Нет (вскрикнул
он) Боже упаси меня называть себя невиновным, в то время как моя совесть
отягощена грехом.""Что тогда, вы действительно совершили это ограбление?"
продолжил его хозяин. "Нет, конечно (сказал он), благословен Господь, я свободен от
этой вины".
Тут вмешался судья, заметив, что этот человек, по-видимому, склонен
сделать открытие, обратившись к показаниям кинга, и пожелал, чтобы клерк
взял у него признание; на что Хамфри заявил, что он смотрит на
признание в том, что это папистский обман, выдуманный вавилонской блудницей. В
Темплар подтвердил, что бедняга был не в себе; и призвал
правосудие уволить его как сумасшедшего. - "Вы очень хорошо знаете (добавил он).
что ограбление, о котором идет речь, не было совершено заключенным.'
Ловцы воров ухмыльнулись друг другу; и мистер судья Баззард
ответил с большим волнением: "Мистер Мартин, я хочу, чтобы вы не лезли не в свое дело.
Когда-нибудь я докажу вам, что понимаю
мой."Короче говоря, средства правовой защиты не было; миттимус был выписан,
и беднягу Клинкера отправили в тюрьму в наемной карете под охраной
констебля и в сопровождении вашего покорного слуги. Кстати, я не был
немного удивлен, услышав, как этот слуга правосудия приказал заключенному
поддерживать свой дух, в этом он нисколько не сомневался, но тот так и сделает
отделаться несколькими неделями тюремного заключения - по его словам, его милость прекрасно знал
что Клинкер невиновен в этом факте, и что настоящий разбойник с большой дороги, который
ограбивший карету был не кто иной, как тот самый мистер Мартин, который
так усердно защищал честного Хамфри.
Сбитый с толку этой информацией, я спросил: "Почему же тогда ему позволяют
разгуливать на свободе, а с этим бедным невинным парнем обращаются как с
злоумышленником?" "У нас есть точные сведения обо всех сделках мистера Мартина
(сказал он); но пока нет достаточных доказательств для его осуждения.
а что касается этого молодого человека, правосудие могло бы сделать не меньше, чем
арестуйте его, поскольку почтальон категорически поклялся, что не признает его личности". "Итак,
если этот негодяй почтальон будет упорствовать в той лжи, которой он предан
клянусь (сказал я), этот невинный юноша может быть отправлен на виселицу".
Констебль заметил, что у него будет достаточно времени, чтобы подготовиться
для его испытания, и может доказать свое алиби; или, возможно, Мартин может быть
арестован и осужден еще на самом деле; в этом случае, он может быть
уломал взять это дело на себя; или, наконец, если эти
шансы выйдет из строя, и доказательства стоять против клинкера,
жюри может рекомендовать его милость, принимая во внимание его молодость,
особенно, если это должно выглядеть первый факт, который он
виновны.
Хамфри признался , что не может притворяться, будто помнит, где он был в тот день .
день, когда было совершено ограбление, не говоря уже о том, чтобы доказать обстоятельства такого рода
шесть месяцев назад, хотя он знал, что был болен
лихорадкой, что, однако, не помешало ему поехать
примерно... затем, подняв глаза, он воскликнул: "Да будет воля Господня!
да свершится! если на то будет моя судьба страдать, я надеюсь, что я не должен позорить веру
которого, хотя и недостойными, я делаю профессии.'
Когда я выразил свое удивление, что клеветник должен сохраняться в зарядке
Клинкер, не обращая ни малейшего внимания на настоящего грабителя, который
стоял перед ним, и кому, действительно, Гемфри скважины не самая маленькая
сходство; констебль (который сам был вор-продавец) передал, чтобы я
понимаю, что мистер Мартин был наиболее квалифицированных для бизнеса всех
джентльмены на дороге он когда-либо знал; что он всегда действовал на
собственное дно, без партнера или корреспондентом и никогда не пошел на работу
но когда он был холодный и трезвый; что его мужества и присутствия духа
ни разу не подвел его, что его адрес был джентльмен, и его поведение недействительными
всех жестокостью и дерзостью; что он никогда не обремененных себя
часы или брелоки, ни даже с банкнот, но всегда сдаются
наличные деньги, и, что в текущем монета королевства; и что он
сумел замаскировать себя и свою лошадь таким образом, что после
акции, его нельзя было узнать ни того, ни
прочая--это великий человек (сказал он), воцарился первостепенное значение во всех дорог
в пределах пятидесяти миль от Лондона выше пятнадцати месяцев, и сделал больше
бизнес в то время, чем все остальные профессии вместе;
ибо с теми, кто проходит через его руки, обращаются так деликатно, что
у них нет желания дать ему малейшее беспокойство; но при всем том,
его раса почти бежать-сейчас он реет о справедливости, как мотылек
про свечку-там так много липовым веником заложен в пути, что я
ставки прохладном сто, он качается перед Рождеством.'
Должен ли я признаться вам, что этот портрет, нарисованный негодяем, подчеркнутый
тем, что я сам заметил в его поведении, заинтересовал меня
с теплотой отношусь к судьбе бедного Мартина, которого, кажется, предназначила природа
для полезного и почетного члена того сообщества, в котором он сейчас находится .
добывает пропитание? Кажется, он некоторое время жил клерком у торговца лесом
, на дочери которого Мартин тайно женился, был
отвергнут, а его жена выставлена за дверь. Она недолго пережила
свой брак; и Мартин, ставший охотником за приданым, не мог обеспечить свои
возможности никаким другим способом, кроме как отправившись в путь, по которому он
путешествовал до сих пор с необычайным успехом.-- Он выражает свое почтение
регулярно мистеру судье Баззарду, главному ловцу воров в этом городе
и иногда они с любовью выкуривают вместе трубку,
когда разговор обычно заходит о природе доказательств.--В
Минюст дал ему честное предупреждение, чтобы позаботиться о себе, и он имеет
получил степень осторожности в хорошем части.--До сих пор он был сбит с толку все
бдительность, искусства и активность Канюков и его эмиссаров, с
такое поведение, как сделала бы честь гению Цезаря, ни
а Тюренн; но у него есть одна слабость, которая оказалась роковой для всех
героев своего племени, а именно, нескромный преданности прекрасному полу, и
по всей вероятности, он будет нападать на беззащитных в этом квартале.
Как бы то ни было, я видел, как тело бедняги Клинкера передали в руки
тюремщика из Клеркенуэлла, к снисхождению которого я так рекомендовал его
фактически, он принял его самым гостеприимным образом, хотя
возникла необходимость снабдить его железным костюмом, в котором
он имел очень унылый вид. Бедняга, казалось, столько
затронуты доброта моего дяди, как его собственное несчастье. Когда я
заверил его, что ничто не должно быть упущено для обеспечения его
увеличения и облегчения его родов в то же время, он упал
опустился на колени и поцеловал мою руку, которую омыл своими слезами,
- О, оруженосец! (воскликнул он, рыдая) что мне сказать?--Я не могу... нет, я не могу
говорить... мое бедное сердце разрывается от благодарности к вам и моему дорогому...дорогому
щедрому... благородному благодетелю.'
Я протестую, сцена стала такой трогательной, что я был вынужден заставить себя уйти
и вернулся к моему дяде, который прислал меня днем с
комплимент некоему мистеру Миду, человеку, которого ограбили на
Блэк-Хит. Поскольку я не застал его дома, я оставил сообщение,
вследствие чего он зашел к нам сегодня утром и очень
гуманно согласился навестить заключенного. К этому времени Леди Griskin было
приходите, чтобы сделать ее формальные комплименты condolance Миссис Табита, на
это внутренние бедствия; и, что расчетливая девушка, чья страсть была
теперь охлаждением, счел нужным получить ее светлость так учтиво, что
примирения тут же последовало. Эти две дамы решили лично утешить
бедного узника, и мы с мистером Мидом отправили их в Клеркенуэлл.
моего дядю задержали дома из-за какого-то незначительного обстоятельства.
жалобы на желудок и кишечник.
Надзиратель, встретивший нас в Клеркенуэлле, выглядел на редкость угрюмым;
и когда мы спросили о Клинкере, "Мне все равно, даже если бы он был у дьявола"
(сказал он); с тех пор, как этот парень вошел в заведение, здесь не было ничего, кроме причитаний и молитв.
- Убейте его! кран будет испорчен - мы не можем.
продал ни бочку пива, ни дюжину бутылок вина, поскольку он заплатил за гарнир.
джентльмены напиваются только из-за вашей проклятой религии.--Со своей стороны.,
Я верю в то, как ваш мужчина справляется с дьяволом.--Два или три таких же смелых человека
все, кто когда-либо нападал на Хаунслоу, рыдали всю ночь.
и если парень не будет быстро удален Хабеас Корпус, или
в противном случае, будь я проклят, если в этих стенах осталось хоть крупица истинного духа.
у нас не будет души, которая сделала бы честь этому месту или сделала его
уходи, как истинный прирожденный англичанин - будь прокляты мои глаза! не будет ничего
кроме хныканья в телеге - мы все умрем, как многие поющие псалмы ткачи.
'
Короче говоря, мы обнаружили, что Хэмфри был, в тот самый момент, красноречивый
преступников в церковь; и что жена тюремщик и его дочь,
вместе с женщиной моей тети, победа Дженкинс, и наш дом-уборка, были
среди зрителей, который мы сразу же подключились. Я никогда ничего не видел
столь же живописное, как это сборище уголовников, бряцающих своими цепями
, посреди которых стоял оратор Клинкер, разглагольствующий в
перенесение пыла на муки ада, осужденные в Священном Писании
против злодеев, включая убийц, грабителей, воришек и
торговцев шлюхами. Разнообразие внимания, проявленного на лицах этих
оборванцев, образовало группу, которая не опозорила бы карандаш
Рафаэля. В один, то его обозначают восхищение; в другом, сомнений; в
в-третьих, пренебрежение; в-четвертых, презрения; в-пятых, террор; в шестом,
насмешка; и в-седьмых, негодование.-Что касается миссис Уинифред Дженкинс,
она была в слезах, переполненная горем; но из-за своих ли собственных грехов,
или из-за несчастья Клинкера, я не могу сказать. Другие женщины
казалось, слушали со смесью удивления и преданности. На тюремщик по
жена заявила, что он был святым в беде, мол, она хотела от нее
сердце было другой такой доброй душой, как и он, в каждой тюрьме
Англия.
Мистер Мид, внимательно осмотрев проповедника, заявил, что его внешность
сильно отличалась от внешности человека, ограбившего его на Блэк-хит,
что он мог свободно поклясться, что он не был тем человеком: но сам Хамфри
к этому времени почти полностью избавился от опасений быть повешенным;
ибо накануне вечером его торжественно судили и оправдали его товарищи по заключению
, некоторых из которых он уже обратил в методизм.
Теперь он должным образом поблагодарил за честь нашего визита, и ему было
разрешено поцеловать руки дамам, которые заверили его, что он может
рассчитывать на их дружбу и защиту. Леди Грискин в своем
великом рвении призывала его товарищей по заключению воспользоваться драгоценными
возможность иметь такого святого в узах среди них и начать
новую страницу ради блага их бедных душ; и, чтобы ее предостережение
могло возыметь больший эффект, она подкрепила его своей щедростью.
Пока они с миссис Табби возвращались в карете с двумя служанками,
Я посетил мистера Мида в доме судьи Баззарда, который, выслушав
его заявление, сказал, что его присяга в настоящее время бесполезна, но что
он был бы вещественным доказательством в пользу подсудимого на суде; так что
похоже, у бедняги Клинкера нет другого выхода, кроме терпения; и, действительно,
одна и та же добродетель, или лекарство, будет необходимо для всех нас, в особенности для
сквайра, который всей душой отправился в путешествие на
север.
Когда мы навещали честного Хамфри в тюрьме Клеркенуэлл, мой дядя
получил гораздо более необычный визит в свое собственное жилище. Мистер Мартин,
о котором я так почтительно упомянул, попросил разрешения засвидетельствовать
ему свое почтение, и был принят соответствующим образом. Он сказал ему, что
понаблюдав за ним, Мистер Баззард, очень расстроен тем, что было
случайно его слуга, он пришел, чтобы заверить его, что ему нечего
опасаться за жизнь Клинкера; ибо, если бы было возможно, что любой суд присяжных
мог признать его виновным на основании таких доказательств, он, Мартин, сам бы
представил в суде человека, показания которого оправдали бы его как
солнце в полдень.--Конечно, парень не был бы настолько романтичен, чтобы
взять ограбление на себя!--Он сказал, что почтальон был печально известным человеком.
парень, который был дилетантом в той же профессии и спас себе
жизнь в Олд-Бейли, объявив импичмент своим товарищам; это сейчас
доведенный до крайней нищеты, он предпринял этот отчаянный шаг, чтобы поклясться
от жизни невинного человека, в надежде, что в награду его
убеждение; но, что он ужасно разочарован, на
правосудие и его приспешников были полны решимости не допустить нарушителя
в этой отрасли бизнеса; и что он нисколько не сомневаюсь, но что
они нашли бы достаточно важно, чтобы магазин доказательства себя перед
следующая тюрьма-доставки. Он подтвердил, что все эти обстоятельства были хорошо
как известно, справедливости; и что его серьезности клинкера никто другой
чем намек своего хозяина, чтобы подарить ему в частном порядке, как
признание его искренности и человечности.
Этот намек, однако, был настолько неприятен мистеру Брэмблу, что он заявил:
с большой теплотой он предпочел бы пожизненно ограничиться
Лондон, который он терпеть не мог, чем быть на свободе, чтобы оставить его завтра, в
следствием поощрение коррупции в магистрат. Услышав, однако,
насколько благоприятным был отчет мистера Мида для заключенного, он решил
воспользоваться советом адвоката о том, каким образом действовать для его
немедленного расширения. Я не сомневаюсь, но что через день или два это
можно обсудить неприятные дела; и в этой надежде мы готовимся
к нашему путешествию. Если наши усилия не увенчаются успехом, мы выступим
на поле боя прежде, чем вы снова услышите от
С уважением, Дж. МЕЛФОРД, ЛОНДОН, 11 июня
Доктору ЛЬЮИСУ.
Слава Небесам! дорогой Льюис, облака разошлись, и у меня сейчас
ясной перспективой моей летней кампании, которой, надеюсь, я буду в состоянии
чтобы начать завтра. Я воспользовался советом адвоката в отношении
дела Клинкера, в пользу которого вмешался счастливый случай.
Парень, который обвинил его, сам нанес побои
сам.--Два дня назад он был задержан за ограбление на шоссе,
и совершенное на основании показаний сообщника. Клинкер, подавший ходатайство
о выдаче судебного приказа habeas corpus, предстал перед лордом-главным судьей,
который на основании показаний джентльмена, который был
ограбленный, утверждающий, что упомянутый Клинкер не был человеком, который остановил его на шоссе
а также с учетом характера почтальона
и нынешних обстоятельств, был рад приказать, чтобы
моего слугу следует отпустить под залог, и он был освобожден
соответственно, к невыразимому удовлетворению всей нашей семьи,
которой он зарекомендовал себя необычайным образом не только благодаря
своему услужливому поведению, но и благодаря своим талантам проповеди, молитвы и
поет псалмы, которые он исполняет с таким эффектом, что даже Табби
уважает его как избранный сосуд. Если бы в этом избытке религиозности было что-то вроде жеманства
или лицемерия, я бы не держал его у себя на службе.
но, насколько я могу судить, характер у этого парня хороший.
откровенная простота, согретая своего рода энтузиазмом, который оказывает
он очень восприимчив к благодарности и привязанности к своим благодетелям.
Поскольку он превосходный наездник и разбирается в кузнечном деле, я купил
для него крепкого мерина, чтобы он сопровождал нас в дороге, и
присматривать за нашим скотом, на случай, если кучер не станет совать нос не в свое дело.
Мой племянник, который должен ездить на собственной верховой лошади, взял на испытательный срок
слугу, только что прибывшего из-за границы со своим бывшим хозяином, сэром Уильямом
Строллоп, который ручается за его честность. Парень, которого зовут Даттон,
кажется, petit maitre.--Он немного говорит по-французски, кланяется,
и ухмыляется, и пожимает плечами, и нюхает табак по французской моде, но ценит
себя главным образом за свое умение и сноровку в укладке волос.--Если я
не сильно обманываюсь внешностью, он, во всех отношениях, сама
противоположность Хамфри Клинкеру.
Моя сестра помирилась с леди Грискин; хотя, должен признать, я
не огорчился бы, увидев, что эта связь полностью разрушена: но
Табби не склонен прощать Бартона, который, как я понимаю,
уехал на летний сезон в свое поместье в Беркшире. Я не могу не подозревать
что в мирном договоре, который был недавно ратифицирован
между этими двумя женщинами, при этом уточняется, что ее светлость будет
используйте ее все возможное, чтобы обеспечить приятный помощник для нашей сестры
Табита, которая, кажется, совсем отчаялась в своих матримониальных планах.
Возможно, сваха должна получить ценное вознаграждение на пути
посредничества, которого она, безусловно, заслуживает, если сможет найти
любого мужчину в здравом уме, который будет якшаться с миссис Брамбл из побуждений
привязанность или интерес.
Я нахожу, что мое настроение и мое здоровье взаимно влияют друг на друга, то есть
иными словами, все, что расстраивает мой разум, порождает соответствующее
разлад в мое тело, и мои телесные жалобы удивительно
смягчить те соображения, которые рассеивают облака психического
огорчению.--Заключение клинкера принес на те симптомы, которые
Я упоминал об этом в своем последнем письме, и теперь они исчезли после его выписки.--Это
должен признать, действительно, я выпил немного настойки женьшеня, приготовленной
по вашему рецепту, и был чрезвычайно признателен
желудок; но боль и тошнота продолжали возвращаться через короткие промежутки времени
, пока беспокойство моего разума полностью не исчезло, и тогда я
я оказался в идеальном положении. Эти десять дней у нас была хорошая погода,
к удивлению лондонцев, которые считают это знаменательным событием. Если вы
наслаждаетесь таким же баловством в Уэльсе, я надеюсь, что Барнс уже приготовил для меня сено.
и к этому времени оно будет надежно взведено. Поскольку мы будем в движении в течение нескольких недель,
Я не могу ожидать от вас вестей, как обычно; но я буду продолжать писать
из любого места, где мы остановимся, чтобы вы могли знать наш путь,
на случай, если возникнет необходимость сообщить что-либо
Твой надежный друг, МЭТТ. БРЭМБЛ, ЛОНДОН, 14 июня.
Миссис МЭРИ ДЖОНС, в Брэмблтон-Холл и др.
ДОРОГАЯ МЭРИ,
По случаю смерти моего кузена Дженкинса из Абергани посылаю вам в качестве подарка
гребень из панциря индейки, кипу ярдов зеленой ленты и
помни о ничтожестве добрых дел, о чем проповедовалось в Скинии
; и ты также получишь рогатого оленя для Саула, которым она
может выучить ее грамоте; ибо Фин очень беспокоился о состоянии ее
бедной подошвы - и что значат все занятия этой жизни для консарнов
той бессмертной части?--Что есть жизнь, как не завеса страданий? О Мэри!
вся семья страдала от такого запора! - Мистер Клинкер был в
беда, но врата ада не смогли снова одолеть его.
Его добродетель подобна бедняге Гулду, семь раз испытанному в огне. Он был
подвернут под резинку и предстал перед густассом Бусшардом, который сделал его
миттамус; и молодой человек пор был отправлен в тюрьму по ложному обвинению в
виллиан, который хотел отдать свою жизнь за красавца Каина.
Сквайр сделал все, что было в его силах, но не смог предотвратить того, чтобы его заковали
в цепи и заключили среди обычных фабрикантов, где он стоял как
невинная овечка среди волков и тигров.-Бог знает, что
mought случиться с этой pyehouse молодой человек, если мастер не
применяется для Apias Коркус, кто живет с Ульд судебных приставов, и они
скажем, пятьсот лет (да благословит нас Бог!), и congeror: но, если он
быть, уверен, что он не имеет дело с дьяволом, иначе он не мог
воевали, Мистер клинкер, как и он сам, несмотря на каменные стены, железные болты,
и двойные замки, которые распахнулись при его команду; для Ульд нуля
нет большего врага на очаг, чем мистер клинкер, кто, действительно, очень
мощный работник в винограднике Господа. Я делаю не более чем пользуюсь
слова моей доброй леди, у которой заразительное призвание; и я
надеюсь, что даже я, хотя и недостойный, найду бриолин полезным.
за исключением.-Мисс Лидди была задета за живое, но немного робка.
как бы то ни было, я не сомневаюсь, но она и все мы будем
принесенный усилиями мистера Клинкера благословенный плод
зарождения и покаяния.--Что касается хозяина и молодого оруженосца, то они
пока что лишь мельком увидели новый свет.--Я сомневаюсь, как их
сердца закалены житейской мудрости, которая, как pyebill говорит, это
глупость в глазах Бога.
О Мэри Джонс, молись, не прибегая к смазке, чтобы подготовить тебя к
работе с этим замечательным инструментом, который, я надеюсь, будет
изгнан этой зимой из тебя и других в Брэмблтон-холле.--
Завтра мы отправляемся в Йоркшир в упряжке, запряженной четверкой лошадей; и, я полагаю
, мы проделаем этот путь так далеко, что я не смогу
расскажи; но я не зайду так далеко, чтобы забыть своих друзей; и Мэри Джонс
она всегда будет помнить как одну из них.
Скромный сарвант, ПОБЕДА. ДЖЕНКИНСУ, ЛОНДОН, 14 июня.
Миссис ГВИЛЛИМ, экономке Брамблтон-холла. МИССИС ГВИЛЛИМ,
Я не могу помочь, думая, что это очень странно, что у меня никогда не было ответа на
я написал тебе письмо несколько недель назад из ванной, в отношении кислого медведь,
Гусак, и горничные масла, которые я не допущу, чтобы быть
впустую.--Сейчас мы отправляемся в долгое путешествие на север, во время которого я
желаю, чтобы вы удвоили свою заботу и осмотрительность, чтобы семья
могла хорошо управляться в наше отсутствие; ибо, как вы знаете, вы должны оказывать
отчитывайтесь не только перед своим земным хозяином, но и перед тем, кто выше;
и если ты найдешь хорошего и верного сарванта, велик будет твой
награда в хейвене. Я надеюсь, что для продажи будет готово двадцать банок сыра.
к тому времени, когда я куплю сыр "хуом", и столько совиных пряников, сколько получится в половину
дюжина пар одеял; и что экономия на сливочном молоке принесет мне
хороший пенни до Мартинмасса, поскольку нужно накормить двух поросят
для запекания с бичмастом и акронами.
Я написал доктору Льюсу по тому же поводу, но у него никогда не хватало хороших манер
не обращать внимания на мое письмо; по этой причине я
никогда не оказывай ему другой милости, хотя бы он умолял меня встать на колени.
Вы должны внимательно следить за задними Villiams, кто
один из его amissories, и, я считаю, лучше нет, чем он должен быть по
дно. Не дай Бог, чтобы мне не хватало христианского милосердия; но милосердие
начинается с детства, и, конечно, нет ничего более благотворительного, чем
избавить семью от таких паразитов. Я действительно предполагаю, что привязанную корову
отдали быку пастора, что у старой Молл появился еще один выводок
свиней, и что Дик стал могучим мышеловом. Приказ молиться каждую вещь
на лучшее, и будь скромна, и держать служанок, чтобы их труда ... если я
будь у меня личная возможность, я бы послал им несколько гимнов, чтобы они спели вместо них
нечестивых баллад; но, поскольку я не могу, они и вы должны довольствоваться
молитвами
Ваш надежный друг, Т. БРАМБЛ, ЛОНДОН, 14 июня.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, бакалавру. колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ ФИЛЛИПС,
В тот самый день, после того, как я написал свой последний, клинкер был отпущен на свободу. Как
Мартин предсказал, клеветник сам совершил ограбление,
по неоспоримые доказательства. Некоторое время он был в ловушках
общества по поимке воров; которые, возмущенные его самонадеянностью в попытке
чтобы посягнуть на их монополию на импичмент, арестовали его и
препроводили в Ньюгейт на основании показаний сообщника, который был
допущен в качестве доказательства в пользу короля. Поскольку почтальон был зарегистрирован как
старый правонарушитель, главный судья без колебаний разрешил Клинкеру выйти под залог
когда он ознакомился с показаниями под присягой мистера Мида, указав, что упомянутый
Клинкер не был тем человеком, который ограбил его в Блэкхите; и честный
Хамфри был уволен. Когда он вернулся домой, он выразил большое желание
засвидетельствовать свое почтение своему хозяину, и здесь его красноречие подвело его,
но его молчание было трогательным; он упал к его ногам и обнял его
колени, проливая потоки слез, на которые мой дядя смотрел не без волнения
. Он в некотором замешательстве взял нюхательный табак и, сунув руку в
карман, благословил его чем-то более существенным, чем
слова: "Клинкер (сказал он), я так хорошо убежден в вашей честности
и мужество, что я решил сделать тебя моим лейб-гвардейцем на шоссе
.'
Соответственно, его снабдили ящиком с пистолетами и карабином, который нужно было
перекинуть через плечо; и, сделав все остальные приготовления, мы
выехали в прошлый четверг, в семь утра; мой дядя с тремя женщинами в карете; Хамфри, прекрасно сидящий на черном мерине, купленном для меня.
женщины в карете.
его использование; я верхом в сопровождении моего нового камердинера, мистера Даттона,
необыкновенный щеголь, только что вернувшийся из путешествия, которого я взял на
испытание - Парень носит солитер, пользуется краской и снимает рэппи с
гримасой французского маркиза. Однако в настоящее время он одет в
костюм для верховой езды, высокие сапоги, кожаные бриджи, алый жилет с
золотой переплет, шляпа с кружевами, вешалка, французский хлыст в руке,
и прическа взъерошена.
Не успели мы проехать и девяти миль, как у моей лошади сбилась подкова, так что мне
пришлось остановиться в Барнете, чтобы сменить ее, пока карета ехала дальше
легким шагом по пустоши. Примерно в миле хватает Хэтфилд,
postilions, останавливая карету, дал уведомление клинкера, что есть
двое подозрительных парней верхом, в конце переулка, который
ЮВС ждут, чтобы напасть на тренера. Хамфри немедленно известил моего дядю,
заявив, что будет стоять за него до последней капли крови; и
сняв с плеча карабин, приготовился к бою. У сквайра в руках были пистолеты.
карманы тренера, и решил воспользоваться ими напрямую;
но ему успешно помешали его спутницы, которые бросились
ему на шею и дружно закричали - В этот момент
кто должен был подъехать галопом, кроме Мартина, дорожного служащего, который,
подойдя к карете, попросил дам успокоиться для
мгновение спустя, желая, чтобы Клинкер последовал за ним в атаку, он вытащил из-за пазухи пистолет
, и они вместе подъехали, чтобы дать бой
негодяи, которые, выстрелив с большого расстояния, бежали через пустошь.
Они были в погоню за беглецами, когда я приходил, не мало
встревоженные крики в вагоне, где нашли моего дядю в насильственной
гнев, без его парик, изо всех сил стараясь отделить себя от Табби
а два других, и ругань с большой крик. Раньше надо было
пора вмешаться, Мартин и клинкера вернулись из погони, и
бывший оплатить его комплименты с большим радушием, давая нам
понимаю, что товарищи сбежали, и что он считал
они были парой прентисах ходит сырье из Лондона. Он похвалил Клинкера
за его храбрость и сказал, что, если мы позволим ему уйти, он будет иметь честь
сопровождать нас до Стивенеджа, где у него были кое-какие дела.
В 'оруженосец, вспомнив и подрегулировать сам, был первым
смеяться над его собственной ситуации: но это было не без трудностей, что
Руки Табби можно было оторвать от его шеи; зубы Лидди стучали,
а Дженкинсу, как обычно, грозил припадок. Я рассказал своему дяде
характер Мартина, как его описал констебль, и
он был очень поражен его необычностью - он не мог предположить, что этот парень
имели какие-либо виды на нашу роту, которая была столь многочисленна и хорошо вооружена; он
поэтому поблагодарил его за услугу, которую он им только что оказал, сказал он
были бы рады его обществу и пригласили бы отобедать с нами в Хэтфилде.
Это приглашение может не быть приятным с дамами, если бы они
известно реальной профессии нашего гостя, но это было тайной для всех,
за исключением моего дяди и меня. Миссис Табита, однако, ни в коем случае не согласилась бы
продолжить поиски заряженных пистолетов в карете, и они
были немедленно разряжены в знак уважения к ней и остальным женщинам
.
Быть удовлетворены в частности, она стала удивительно goodhumoured,
и за обедом вел себя самым приветливым образом, чтобы мистер Мартин, с
чей вежливое обращение и приятной беседы ей казалось, значительно
принято. После обеда хозяин, подойдя ко мне во дворе, спросил с
многозначительным видом, принадлежит ли джентльмен, который ехал на гнедом, к нашей
компании?--Я понял, что он имел в виду, но ответил, что нет; что он пришел
догнал нас на пустоши и помог нам отогнать двух парней, которые
выглядел как разбойник с большой дороги - Он трижды отчетливо кивнул, как бы говоря:
говорят, он знает, что его Кий. Тогда он поинтересовался, если один из этих мужчин был установлен
на гнедой кобыле, а другой-гнедой мерин с белой чертой
лбу? и ответил утвердительно, он заверил меня,
они ограбили три поста-фаэтоны сегодня утром ... я спросил, в моем
свою очередь, если мистер Мартин был его знакомый; и, кивнув трижды снова,
он ответил, что он видел джентльмена.
Прежде чем мы покинули Хэтфилд, мой дядя, пристально глядя на Мартина с таким
выражение, как более легко задумывалась, чем описано, спросил, если он
часто ездил по этой дороге? и он ответил взглядом, в котором обозначается его
понимание на вопрос, что он очень редко вел дела в том, что
части страны. Одним словом, этот искатель приключений оказал нам честь своим
сопровождением до окрестностей Стивенеджа, где он простился с
дилижансом и со мной в очень вежливых выражениях и свернул на перекресток,
это привело в деревню слева - За ужином миссис Табби была очень сыта
восхваляла здравый смысл и воспитанность мистера Мартина и, казалось,
сожалеть о том, что у нее не было еще одной возможности провести какой-нибудь эксперимент
благодаря его привязанности. Утром мой дядя был немало удивлен
получив от официанта записку, написанную такими словами--
"СЭР,
Я мог бы легко воспринять от вашей внешности, когда я имел честь
общаться с вами в Хэтфилде, что мой персонаж не является неизвестным для вас;
и, осмелюсь сказать, вам не кажется странным, что я должен быть рад
изменить мой нынешний образ жизни, для других честных оккупации, позвольте это
быть всегда такой скромный, что даст мне хлеба в меру, и спать
в безопасности-Возможно, вы можете думать, что я льщу, когда я говорю, что от
в тот момент, когда я стал свидетелем вашей щедрой заботы о вашем слуге
я проникся особым уважением к вашей личности;
и все же то, что я говорю, - правда. Я считал бы себя счастливым, если бы мог
быть допущен к вашей защите и службе в качестве домоправителя, клерка,
дворецкого или судебного пристава, для любой из этих должностей я считаю себя сносным
хорошо квалифицированный; и, конечно, я им являюсь, меня не следует считать недостатком в
благодарности и верности - В то же время, я очень хорошо понимаю, насколько
вы должны отступать от общепринятых принципов осмотрительности, даже ставя
мои заявления на суде; но я не считаю вас человеком, который
мыслит обычным образом; и деликатность моего положения заставит,
Я знаю, оправдайте это обращение перед сердцем, согретым милосердием и
состраданием - Понимая, что вы направляетесь довольно далеко на север, я воспользуюсь
возможностью снова встать у вас на пути, прежде чем вы достигнете
границы Шотландии; и, я надеюсь, к тому времени вы примете во внимание
поистине печальный случай,
достопочтенный сэр, ваш покорнейший и преданный слуга ЭДВАРД МАРТИН".
Сквайр, внимательно прочитав это письмо, вложил его мне в руку, не произнеся ни слова.
и когда я прочитал его, мы посмотрели друг на друга в
молчании. По некоему блеску в его глазах я понял, что в его сердце было
больше, чем он хотел выразить языком, в пользу
бедного Мартина; и это было именно мое собственное чувство, которого он не выражал
не в состоянии понять, используя те же средства связи: "Что нам делать?"
"(сказал он), чтобы спасти этого бедного грешника от виселицы и заставить его
полезный член содружества; и все же пословица гласит: "Спаси
вор с виселицы, и он перережет тебе глотку". Я сказал ему, что действительно верю
Мартин был способен опровергнуть пословицу; и что
Я всей душой на любом этапе он может принять в пользу его
вымогательство. Мы взаимно решили обсудить тему,
и, в то же время, отправился в путь. Дороги были
разбиты весенними проливными дождями и были настолько неровными, что, хотя
мы ехали очень медленно, тряска причиняла моему дяде такую боль,
что он стал чрезвычайно раздражительным, когда мы прибыли в это место,
который находится примерно в восьми милях от почтовой дороги, между Уэзерби и
Боро-Бридж.
Харригейт-вода, столь известная своей эффективностью при цинге и других заболеваниях
поступает из обильного источника, расположенного в ложбине
дикая пустошь, вокруг которой было построено немало домов для удобства пьющих.
хотя немногие из них заселены. Большая часть
компания селится на некотором расстоянии, в пяти отдельных гостиницах, расположенных в
разных частях общин, откуда они каждое утро отправляются к
колодцу в своих экипажах. Постояльцы каждой гостиницы образуют отдельную группу .
общество, которое ест вместе; и есть просторный общий зал, где
они завтракают отдельно, за отдельными столиками, с восьми часов до
в одиннадцать, когда они случайно или по выбору заходят - Здесь они также пьют чай
днем, а вечером играют в карты или танцуют. Один обычай,
однако, преобладает, и я рассматривал его как проявление вежливости.
Дамы угощают чаем по очереди; и даже шестнадцатилетние девушки
не освобождены от этого постыдного наложения - Каждый вечер по
абонементу в одном из домов устраивается публичный бал, на который собирается вся компания.
остальные допускаются по билетам; и, действительно, Харригейт наступает
на пятки Бату в вопросах веселья и распущенности - с
разница, однако, в том, что здесь мы более общительны и привычны.
Одной из мини-гостиниц уже заполнена до самого чердачных помещений, имеющие не менее
более полусотни жильцов, и столько же слуг. Численность нашей семьи не превышает
тридцати шести человек; и мне было бы жаль видеть увеличение их числа, поскольку наше
жилье не допускает значительного увеличения.
В настоящее время компания более приятная, чем можно было ожидать от
случайное собрание людей, которые совершенно незнакомы друг с другом
среди нас, по-видимому, существует общая склонность поддерживать
дружеские отношения и продвигать цели человечества в пользу
те, кто приходит сюда по поводу здоровья. Я вижу несколько лиц, которых
мы оставили в Бате, хотя большинство из них из северных графств,
и многие приезжают из Шотландии, чтобы насладиться этими водами - В таком
разнообразие, должны же быть какие-то оригиналы, среди которых миссис Табита Брэмбл
не самая незначительная - Нет места, где было бы такое общение
отношения между полами могут быть неприятны даме с ее взглядами и темпераментом
У нее было несколько жарких споров за столом с хромым священником
из Нортумберленда, о новом рождении и ничтожестве морали
добродетель; и ее аргументы были подкреплены старым шотландским юристом,
в ржаном барвинке, который, хотя и потерял зубы и лишился возможности пользоваться своими
конечностями, все еще может очень многословно болтать языком. Он сделал ей
такие лестные комплименты по поводу ее благочестия и учености, которые, по-видимому,
покорили ее сердце; а она, в свою очередь, относится к нему с таким вниманием, что
указывает на замысел против его персоны; но, по общему мнению, он слишком
лисица, чтобы попасться в любую ловушку, которую она может расставить ради его привязанности.
привязанность.
Мы не собираемся надолго задерживаться в Харригейте, хотя в настоящее время это
наша штаб-квартира, откуда мы совершим несколько экскурсий, чтобы
навестить двух или трех наших богатых родственников, которые обосновались в этом
страна.--Молись, вспомни все наши друзья Иисуса, и позвольте мне
еще
С любовью, Джей HARRIGATE Мелфорд, 23 июня.
Доктор Льюис.
ДОРОГОЙ ДОКТОР,
Учитывая налог, который мы платим за шлагбаумы, дороги этого округа
представляют собой самую невыносимую обиду. Между Ньюарком и Уэзерби,
Я больше страдал от тряски и раскачивания, чем когда-либо за всю свою жизнь.
хотя экипаж удивительно просторный.
и хорошо подвешен, и форейторы были очень осторожны при управлении. Сейчас я нахожусь
в безопасном месте в "Нью Инн" в Харригейте, куда я приехал, чтобы удовлетворить
свое любопытство, а не с какой-либо целью улучшить свое здоровье; и,
действительно, после рассмотрения всех частей и особенностей этого места
Я не могу объяснить скопление людей, которых находишь здесь, на
любой другой принцип, кроме каприза, который, кажется, является характером
нашей нации.
Харригейт - это дикая пустошь, голая и унылая, без деревьев или кустарников, или
малейших признаков возделывания; и люди, которые приходят выпить
воды, теснятся в жалких гостиницах, где немногие сносные комнаты
монополизированы друзьями и любимцами дома, а
все остальные постояльцы вынуждены мириться с грязными дырами,
где нет ни пространства, ни воздуха, ни удобств. Площадь моей квартиры
около десяти квадратных футов; и когда раскладная кровать опущена, остается только
между ним и огнем достаточно места, чтобы пройти. Можно было бы ожидать,
действительно, что в середине лета не будет повода для костра; но
климат здесь настолько отсталый, что ясень, который наш домовладелец
посадил перед моим окном, только начинает распускать свои листья;
и я рад, что мою постель согревают каждую ночь.
Что касается воды, которая, как говорят, произвела так много удивительных
исцелений, я выпил ее однажды, и первый же глоток излечил меня от всякого
желания повторить лекарство.--Некоторые люди говорят, что это пахнет тухлятиной
яйца и другие сравнивают это с бичеванием из грязного пистолета.-- Это
обычно считается, что она сильно пропитана серой; и доктор Шоу,
в своей книге о минеральной воде, говорит, что он видел хлопья серы
плавающий в колодце - Пейс танти вири; Я, со своей стороны, никогда не наблюдал ничего похожего на серу ни в колодце, ни около него.
также
Я обнаружил, что из воды когда-либо извлекали серу. Что касается
запаха, если мне будет позволено судить по моим собственным органам, это
точно такой же, как у трюмной воды; и ее солоноватый вкус, кажется, говорит о
что это не что иное, как соленая вода, окаменевшая в недрах земли
. Я был вынужден держать нос одной рукой, в то время как я выдвинул
стекло в рот с другими; и после того как я приняла смену глотать
это, мой желудок с трудом может сохранить то, что он получил.--Единственными
эффектами, которые это вызвало, были тошнота, судороги и непреодолимое
отвращение. - Я едва могу упоминать об этом без рвоты.--Мир
странным образом вводит в заблуждение кривляния сингулярности. Я не могу помочь
подозревая, что эта вода обязан своей репутацией в значительной мере
к тому, что это настолько поразительно оскорбительно.--По аналогии того же рода,
Немецкий врач ввел болиголов и другие яды в качестве специфических веществ
в materia medica.--Я убежден, что все лекарства, предписанную
к Harrigate воды, был бы столь же действенно, и бесконечно
более приятно проведенные, путем внутреннего и наружного применения в морской воде.
Уверен, что это последнее гораздо менее тошнотворно на вкус и запах, и
гораздо более щадящее средство для очищения, а также более обширное
по своим лечебным качествам.
Два дня назад мы отправились через всю страну навестить сквайра Бердока, который
женился на двоюродной сестре моего отца, богатой наследнице, которая принесла ему
состояние в тысячу фунтов в год. Этот джентльмен является заявленным противником
министерства в парламенте; и, обладая большим состоянием, он гордится
тем, что живет в деревне и поддерживает староанглийский
гостеприимство - Кстати, это выражение очень часто используют сами англичане
как на словах, так и на письме; но я никогда не слышал о нем за пределами острова
, разве что в виде иронии и сарказма. Каким было гостеприимство наших предков
Я был бы рад увидеть записи, вернее, в
воспоминания незнакомцев, которые посетили нашу страну и были настоящими
объектами и ценителями такого гостеприимства, чем в дискурсе и
разъяснениях современных англичан, которые, кажется, описывают это на основе
теории и предположений. Несомненно, на нас обычно смотрят
иностранцы, как на народ, полностью лишенный этой добродетели; и я
никогда не был ни в одной стране за границей, где бы я не встречался с людьми
отличия, который жаловался на то, что с ним негостеприимно обращались в Больших
Британия. Джентльмен из Франции, Италии или Германии, который принимал
и поселил англичанина в своем доме, когда он впоследствии встречается с
своего гостя в Лондоне приглашают на ужин в "Голову сарацина",
Голова турка, голова Кабана или Медведь ест сырую говядину с маслом,
пьет отвратительный портвейн, и ему позволено платить свою долю расплаты.
Но вернемся из этого экскурса, который по моим ощущениям в честь
моя страна и мне пришлось сделать-наша Йоркшир двоюродный брат был могучим
Фокс-охотник перед Господом; но теперь он слишком толстый и неповоротливый для рывка
рвы и пять-бар ворот; тем не менее, он все еще держит пакет
о гончих, которые хорошо натренированы; и его егерь каждую ночь
развлекает его рассказами о приключениях дневной охоты, которые он рассказывает
тоном и выражениями, которые чрезвычайно любопытны и многозначительны. В то же время
один из его конюхов поцарапал его широкую мускулатуру.--Этот
парень, похоже, не имея ни малейшего желания выводить какую-либо скотину из конюшни
, прилагал большие усилия, чтобы подстричь ногти таким образом, чтобы
при каждом ударе текла кровь.--Он был в надежде, что он будет
быть освобожден от этого неприятного офиса, но мероприятие получилось
вопреки его ожиданиям.--Его хозяин заявил, что он был лучшим
скребок в семье; и теперь он не допустит каких-либо других слуга
рисовать ногтем по его трупу.
Леди сквайра очень горда, но при этом не чопорна и не недоступна.
Она принимает даже тех, кто ниже ее по положению, с какой-то
высокомерной вежливостью; но потом она думает, что имеет право обращаться с ними
с самой нелюбезной свободой слова, и никогда не упускает возможности позволить
они знают, что она осознает свое превосходство в достатке. Одним словом,
она ни о ком не отзывается хорошо, и у нее нет ни единого друга в
весь мир. Муж ее ненавидит смертельно; но, хотя зверь
иногда очень могущественны в том, что он по-своему, он
как правило, truckles ее владычество, и боится, как школьник, в
ресницы ее языка. С другой стороны, она боится спровоцировать его
зайти слишком далеко, чтобы он не предпринял отчаянных усилий, чтобы сбросить с себя ее ярмо
.--Следовательно, она соглашается с доказательствами, которые он ежедневно дает о своей
приверженности свободе английского фригольдера, говоря и делая:
за его собственным столом - все, что соответствует жестокости его нрава,
или способствует делу своей персоной. Дом, хоть и большой, не является
ни элегантным, ни удобным.--Это похоже на большую гостиницу, переполненную
путешественниками, которые обедают в the landlord's ordinary, где есть
большое изобилие еды и напитков, но мой хозяин, похоже,
неуместно; и я бы предпочел пообедать фундуком с отшельником, чем
есть оленину со свиньей. Лакеев можно было бы сравнить с
официантами в таверне, если бы они были более услужливыми и менее жадными;
но они вообще обнаглели, и невнимательный, и так жадно, что я
думаю, я могу поужинать лучше и за меньшие деньги, за Звезды и подвязки
в Пэлл-Мэлл, чем в замке нашего кузена в Йоркшире. Сквайр
не только живет с женой, но и благословлен единственным ребенком
сын, двадцати двух лет, только что вернулся из Италии, настоящий фидлер
и диллетант; и он не упускает возможности проявить самое совершенное презрение к собственному отцу.
совершенное презрение к собственному отцу.
Когда мы приехали, там была семья иностранцев в доме, на
посещение этого виртуоза, с которым они были знакомы в спа-салоне;
это был граф де Мелвилл со своей супругой, направлявшийся в Шотландию.
С мистером Бердоком произошел несчастный случай, вследствие которого мы оба
граф и я хотели было удалиться, но молодой джентльмен и его мать
настояли на том, чтобы мы остались на ужин; и их спокойствие, казалось, было
настолько мало взволнованные случившимся, что мы согласились на их приглашение
. Сквайра привезли домой ночью в его почтовой карете
, и он так ужасно ругался из-за паштета, что, казалось,
пребывал в состоянии оцепенения и с тех пор оставался безмолвным.
Сельский аптекарь по имени Грив, живший в соседней деревне.,
призванный к нему на помощь, пустил ему кровь и приложил
припарку к его голове, заявив, что у него нет ни лихорадки, ни каких-либо других серьезных заболеваний.
симптом, но потеря речи, если он действительно утратил эту способность.
Но молодой оруженосец сказал, что этот врач был невежественным специалистом, что
у него был перелом черепа и что возникла необходимость в
трепанации без потери времени. Его мать, разделяя это мнение
, послала срочный вызов в Йорк за хирургом для проведения операции
, и он уже прибыл со своим подмастерьем и инструментами.
Осмотрев голову пациента, он приступил к приготовлению перевязочных материалов;
хотя Грив все еще придерживался своего первоначального мнения, что перелома не было
, и оно еще больше утвердилось в нем, поскольку сквайр провел
ночь в глубоком сне, без каких-либо подхватываний или конвульсий.
Хирург из Йорка сказал, что он не может сказать, был ли перелом,
пока не снимет скальп; но, в любом случае, операция
могла бы помочь в откачке крови, которая могла бы быть
расширяется либо выше, либо ниже твердой мозговой оболочки. Леди и ее сын
были готовы провести эксперимент; и Грив был отвергнут с
некоторыми знаками презрения, которым, возможно, он был обязан своей невзрачной
внешности. На вид он был примерно среднего возраста, носил свои собственные черные волосы
без какой-либо прически; по его одежде можно было принять
его можно было принять за квакера, но в нем не было чопорности этой секты,
напротив, он был очень покорным, уважительным и удивительно молчаливым.
Оставив дам одних в апартаментах, мы перешли в палату
пациента, где были выставлены перевязочные материалы и инструменты
по порядку выложите на оловянное блюдо. Оператор, отложив пальто и
парик, надел ночной колпак, фартук и нарукавники, в то время как
его "подмастерье" и лакей, схватив сквайра за голову, начали укладывать
это в правильной позе.--Но обратите внимание на то, что последовало дальше.--Пациент, резко выпрямившись на кровати, схватил каждого из этих ассистентов за плечи хваткой за руки. - Что случилось? - спросил я.
- Что случилось?
Геркулес, восклицающий ревущим тоном: "Я так долго не жил в
Йоркширский быть trepanned такими вредителями, как вы; и прыгали в
пол, надел бриджи спокойно, к удивлению всех нас. В
Хирург все еще настаивал на операции, утверждая, что теперь стало ясно
что мозг поврежден, и желая, чтобы слуги снова уложили его в
постель; но никто не осмеливался выполнять его приказы или даже
вмешаться: когда сквайр выставил его и его помощников за дверь,
и выбросил его аппарат в окно. Утвердив таким образом свои
прерогативы и облачившись в свои одежды с помощью камердинера, граф,
вместе со мной и моим племянником, были представлены его сыном и приняты с его
обычная деревенская вежливость; затем, повернувшись к синьору Макарони, с
саркастическая ухмылка, - я скажу тебе, что, Дик (он сказал), мужчины череп не
было скучно каждый раз, когда его голова разрывается, и я постараюсь убедить тебя и
твою мать, что я знаю, как много трюков, как бы старый лис на Западе
Верхом.'
Впоследствии мы узнали, что он поссорился в пабе с акцизным инспектором
, которого он вызвал на поединок в одиночном разряде, в котором он
был повержен; и что позор этого поражения связал ему язык.
Что касается мадам, она не проявила никакого беспокойства по поводу его несчастья и теперь услышала
о его выздоровлении без эмоций - она обратила некоторое внимание на
моей сестре и племяннице, хотя скорее с целью потакания своей собственной
капризности, чем из каких-либо чувств по отношению к нашей семье.--Она сказала
Лидди была напугана и приказала своей служанке привести в порядок голову перед
обедом; но она не хотела вмешиваться в дела Табби, чей характер, как она вскоре
поняла, нельзя было раздражать безнаказанно. За столом она
поздоровалась со мной настолько, что сказала, что слышала о моем отце; хотя
она намекнула, что он оскорбил ее семью, найдя неудачную партию
в Уэльсе. Она была неприятно фамильярна в своих расспросах о нашем
обстоятельств; и спросил, намерен ли я воспитывать своего племянника в соответствии с законом
. Я сказал ей, что, как он имел независимое состояние, он должен
Выполните не профессия, а страна, джентльмен; и я не был
без надежды добыть для него место в парламенте, - 'молиться Кузина
(она сказала), что может счастья быть?' Когда я ответил, что, с какой
Я была бы в состоянии давать ему, у него было бы больше двух тысяч в год
- ответила она, презрительно вскинув голову, - что это было бы
для него было бы невозможно сохранить свою независимость на таком основании.
положение.
Немало уязвленный этим высокомерным замечанием, я сказал ей, что имел
честь заседать в парламенте с ее отцом, когда у него было немногим больше
половины этого дохода; и я считал, что нет более независимого человека.
и неподкупный член палаты представителей. - Да, но времена изменились (воскликнул
сквайр) - теперь сельские джентльмены живут по-другому.
Один только мой стол приносит мне приличную тысячу фунтов в квартал, хотя я выращиваю
свои собственные запасы, импортирую собственные ликеры и получаю все из первых рук
.-- Это правда, я держу дом открытым и получаю все углы, за
честь Старой Англии". "Если это так (сказал я), то удивительно, что вы
можете поддерживать ее при таких небольших затратах; но каждый частный джентльмен
не ожидалось, что вы будете содержать караван-сарай для размещения путешественников:
действительно, если бы все жили в одном стиле, у вас не было бы
такого количества гостей за вашим столом, как следствие вашего гостеприимства
не стал бы сиять так ярко во славу Западного Райдинга.'
Молодой сквайр, задетый этим ироническим замечанием, воскликнул: "О че
бурла!" - его мать молча смотрела на меня с надменным видом; и
хозяин праздника, взяв бокал "Октября", сказал: "Мои услуги вам,
кузина Брэмбл (сказал он), я всегда слышал, что есть что-то острое.
и обжигающий воздух Уэлчских гор.'
Я был очень доволен граф де Мельвиль, кто разумен, прост,
и вежливый, и графиня самая любезная женщина, которую я когда-либо видел.
Во второй половине дня они распрощались со своими артистами, и молодой джентльмен
сев на лошадь, взялся проводить их карету через
парк, в то время как один из их слуг объехал вокруг, чтобы предупредить гостей.
рест, которого они оставили в трактире на дороге. В тот момент, когда
они повернулись спиной, демон-цензор завладел нашим
Йоркширская домовладелица и наша сестра Табита - первая заметила, что
графиня была хорошего телосложения, но совершенно не разбиралась в хорошем
воспитании, следовательно, была резка в обращении. Сквайр сказал, что он
не претендует на разведение чего-либо, кроме жеребят; но что нефрит
был бы очень красив, будь у нее побольше плоти. "Красив!
(воскликнула Табби) у нее действительно пара черных глаз без всякого смысла.;
но в ее лице нет ни одной хорошей черты". "Я не знаю, что вы в Уэльсе называете хорошими чертами (ответил наш домовладелец); Но они пройдут.""Я не знаю, что вы
называете хорошими чертами в Уэльсе (ответил наш домовладелец).
Йоркшир. - Затем, повернувшись к Лидди, он добавил: - Что скажешь, моя красавица?
Рыжая Полоса?-- каково твое мнение о графине?" - "Я думаю (плакала
Лидди, с большим волнением), она ангел'.Полосатый бросился ее за беседу
с такой свободы в компании, и хозяйка дома сказала, в
презрительным тоном, она должна пропустить воспитывались в какой-то стране
школы-интерната.
Наш разговор был внезапно прерван молодым джентльменом,
кто ускакали во двор все в ужасе восклицая, что тренер был
напали на большое количество разбойников. Мы с племянником выбежали наружу.
нашли в конюшне его собственную лошадь и лошадь его слуги, оседланную наготове, с
пистолетами в кобурах - Мы немедленно вскочили в седла, приказав Клинкеру и Даттону
следовать со всей возможной поспешностью; но, несмотря на всю ту
скорость, которую мы могли развить, действие закончилось прежде, чем мы прибыли, и
граф со своей супругой, в безопасности поселились в доме Грива, который
в этом случае он проявил себя очень примечательным образом. В самом
за поворотом переулка, который вел к деревне, где остались графские слуги
внезапно появилась пара разбойников верхом на лошадях со своими
пистолеты выдвинулись вперед: один держал кучера в страхе, а другой требовал
деньги графа, в то время как молодой оруженосец умчался во весь опор,
даже не оглянувшись. Граф, желая, чтобы вор
забрал свой пистолет, поскольку дама была в большом ужасе, отдал его
кошелек, не оказав ни малейшего сопротивления; но этим не удовлетворился
добычу, которая была довольно значительной, негодяй настоял на том, чтобы пограбить
ее автомобиль-кольца и ожерелье, и графиня закричала от
страх. Ее муж, раздраженный по поводу насилия, с которым она была
угрожали, вырвал пистолет из рук парня и, повернув ее
по его словам, рявкнул ему в лицо; но грабитель, зная, что нет
заряда в нем, извлек еще из-за пазухи, и, по всей вероятности, будет
убить его на месте, не его жизнь спасла прекрасная
взаиморасположение. Грив, аптекарь, случайно проходивший мимо в ту самую минуту
подбежал к карете и с крабовой палочкой, которая была всем
оружие, которое у него было, свалило парня на землю первым ударом;
затем, схватив свой пистолет, направил его на своего коллегу, который выстрелил из своего
оружия наугад и убежал, не встретив дальнейшего сопротивления. Другого удалось
обезопасить с помощью графа и кучера; и его ноги
были привязаны под брюхом его собственной лошади, Грив отвез его в
деревню, куда также проследовала карета. Он был с большим
сложности графиня может быть упасть в обморок; но в конце концов она была
счастливо передал в дом аптекаря, который пошел в магазин
приготовить для нее несколько капель, пока его жена и дочь будут делать ей инъекции
в другой квартире.
Я нашел графа стоящим на кухне со священником прихода
и выражающим крайнее нетерпение увидеть своего покровителя, которого у него пока не было
едва ли нашел время поблагодарить за важную услугу, которую тот ему оказал
и графиня.--Дочь проходила мимо со стаканом воды
месье де Мельвиль не мог не обратить внимания на ее фигуру,
которая была поразительно привлекательной.-- "Да (сказал пастор), она самая
красивая девушка и лучшая девушка во всем моем приходе: и если бы я мог дать
моему сыну наследство в десять тысяч фунтов в год, он должен получить мое согласие на то, чтобы
положить его к ее ногам. Если мистер Грив были как solicitious о получении
деньги, как он был при исполнении всех обязанностей примитивный
Христианин, он не висел бы так долго на руках." "Как ее
зовут?" - спросил я. "Шестнадцать лет назад (ответил викарий). Я окрестил ее
Серафиной Мелвилией." "Ха! что! как! (воскликнул граф
нетерпеливо) конечно, вы сказали "Серафина Мелвилия". "Да (сказал он); мистер Грив
сказал мне, что это имена двух знатных особ за границей, которым он передал
был обязан тебе больше, чем на всю жизнь.'
Граф, не произнеся больше ни слова, ворвался в гостиную,
крича: "Это твоя крестница, моя дорогая". Миссис Грив, затем схватив
графиня, схватившись за руку, воскликнула в сильном волнении: "О мадам! О
сэр! -Я... я ваша бедная Элинор.--Это моя Серафина Мелвилия, О
дитя мое! это граф и графиня Мелвилл, великодушные...
славные благодетели твоих некогда несчастных родителей.'
Графиня, поднявшись со своего бревна, обвила руками шею
любезной Серафины и с великой нежностью прижала ее к своей груди,
в то время как ее саму обнимала плачущая мать. Эта трогательная сцена
завершилась появлением самого Грива, который упал на свои
колени перед графом: "Вот (сказал он) кающийся, который наконец
может смотреть на своего покровителя, не трепеща." "Ах, Фердинанд! (воскликнул он,
поднимая и баюкая его на руках.) Товарищ по играм моего детства...
товарищ моей юности!-- Значит, это вам я обязан своей
жизнью?" "Небеса услышали мою молитву (сказал другой) и дали мне
возможность доказать, что я не совсем недостоин вашего милосердия и
защита. Затем он поцеловал руку графини, в то время как месье
де Мельвиль приветствовал свою жену и очаровательную дочь, и все мы были
глубоко тронуты этим трогательным признанием.
Одним словом, Гривом был не кто иной, как Фердинанд граф Фатхомм, чьи
приключения были напечатаны много лет назад. Будучи искренним конвертировать
силу, он изменил свое имя, что он может скрыться от дознания о
граф, чье щедрое пособие, он решил отказаться, что он
возможно, нет зависимости, но на его же отрасли и умеренности. Он
соответственно, он поселился в этой деревне в качестве практикующего хирурга и
врача и в течение нескольких лет боролся со всеми невзгодами бедности,
которые, однако, он и его жена переносили с самым примерным
смирение. Наконец, благодаря неустанному вниманию к обязанностям своей профессии
, которые он выполнял с такой же гуманностью и успехом, он
приобрел сносную долю бизнеса среди фермеров и простых людей.
люди, которые позволяли ему жить достойно. Его редко видели
когда-либо улыбающимся; был непритворно набожен; и все время он мог
свободное от работы время он тратил на образование
своей дочери и на учебу для собственного совершенствования. Короче говоря,
авантюрист Фатом под именем Грив пользовался всеобщим уважением
среди простых людей этого округа как гений учености и
добродетели. Эти подробности я узнал от викария, когда мы выходили из комнаты.
чтобы они не сдерживались в своих взаимных излияниях.
Я не сомневаюсь, что Грив будет вынужден оставить бизнес,
и воссоединиться с семьей графа; и, как показалось графине
очень любит свою дочь, она, по всей вероятности, настаивать
по Серафина, приложенного к ней в Шотландию.
Оплатив наши комплименты этих благородных людей, и мы вернулись в
'оруженосца, где мы ожидали приглашения провести ночь, которая была
влажные и сырые; но, похоже, гостеприимство оруженосец лопуха достиг не так
далеко за честь Йоркшир, поэтому мы отправились вечером
и лежал в гостинице, где я простудился.
В надежде справиться с этим до того, как оно быстро подействует на мое здоровье
, я решила навестить другого родственника, некоего мистера Пимпернела,
который жил примерно в дюжине миль от того места, где мы остановились. Первоцвет
будучи младшим из четырех сыновей, вырос адвокатом в "Фернивалз инн".;
но все его старшие братья умерли, и он был вызван в коллегию адвокатов за
честь своей семьи, и вскоре после этого повышения унаследовал
состояние своего отца, которое было очень значительным. Он унес с собой домой
все плутовские уловки последнего подлеца вместе с
женой, которую он купил у извозчика за двадцать фунтов; и вскоре он
нашел способ получить дедимуса в качестве действующего мирового судьи. Он не такой
всего лишь жалкий скряга по своему характеру, но его алчность смешана
с духом деспотизма, который поистине дьявольский.--Он жестокий.
муж, неестественный родитель, суровый хозяин, деспотичный домовладелец,
сварливый сосед и пристрастный судья. Друзей у него нет.;
а с точки зрения гостеприимства и хорошего воспитания наш кузен Бердок - просто
принц по сравнению с этим нелюбезным негодяем, чей дом - это
живое воплощение тюрьмы. Наш прием был пригоден к
характер у меня срисовали. Было это зависело от жены, мы должны иметь
с ним по-доброму обращались.--Она действительно хорошая женщина, несмотря на
свое низкое происхождение, и ее уважают в деревне; но у нее недостаточно
интереса к собственному дому, чтобы заказать глоток столового пива,
гораздо меньше для того, чтобы дать какое-либо образование своим детям, которые бегают повсюду,
как привязанные жеребята, в естественном состоянии.- Черт бы его побрал! он такой грязный
парень, что у меня не хватает терпения продолжать эту тему.
К тому времени, когда мы добрались до Харригейта, меня начали посещать определенные
симптомы ревматизма. Шотландский юрист, мистер Миклухиммен, рекомендовал
горячая ванна из этих вод была настолько горячей, что я был переубежден попробовать
эксперимент.--Он часто и с успехом пользовался этим и всегда оставался на
час в ванне, которая представляла собой ванну, наполненную водой из Харригейта, подогретой
для этой цели. Если я с трудом переносил запах одного-единственного бокала
в холодном состоянии, то вы можете догадаться, как потчевали мой нос струйки, вытекающие
из горячей ванны с той же жидкостью. Ночью меня отвели в темную дыру
на первом этаже, где ванна дымилась и воняла, как горшок
в одном углу стояла Ахеронская, а в другом - грязная кровать, предоставленная
с толстыми одеялами, в которых я должен был потеть после выхода из ванны
. Казалось, мое сердце умирает внутри меня, когда я вошел в этот мрачный
bagnio, и нашли мой мозг напал такой невыносимый испарений. Я
проклинал Майклуиммена за то, что он не учел, что мои органы сформировались на
этой стороне Твида; но мне было стыдно отшатнуться на пороге,
Я подчинился процессу.
Пережив все, кроме реального удушья, с четверть
час в ванной, я переместилась на кровать и закутаться в одеяло.--Есть
Я пролежал целый час, тяжело дыша от невыносимого жара, но это было не в последнюю очередь
на моей коже выступила влага, меня отнесли в мою собственную комнату, и я
провел ночь, не сомкнув глаз, в таком приподнятом настроении, которое
сделало меня самым несчастным существом на свете. Я бы, конечно,
сбежал, потеряв рассудок, если бы разрежение моей крови, вызванное
той стигийской баней, не лопнуло сосуды и не вызвало сильную
кровотечение, которое, хотя и было ужасным и настораживающим, устранило ужасную тревогу
беспокойство - в этом случае я потерял два фунта крови и даже больше; и
нахожу себя все еще слабым и вялым; но, я полагаю, небольшое упражнение
будет способствовать моему выздоровлению, и поэтому я решил отправиться в путь
завтра в Йорк, по пути в Скарборо, где я предполагаю остановиться
укрепляю свои волокна морскими купаниями, которые, я знаю, являются одними из твоих любимых
специфика. Однако есть одно заболевание, за которую вы нашли в
пока никаких конкретных, и что это старость, о которой эта нудная несоединимое
послание-это надежный признак: что, поэтому, нельзя вылечить, нужно
было бы пережить, вами, а также
С уважением, МЭТТ. БРЭМБЛ ХАРРИГЕЙТ, 26 июня.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, барту. колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ НАЙТ.,
Образ жизни в Харригейте был настолько приятен моему характеру,
что я покинул это место с некоторым сожалением - наша тетя Табби так бы и поступила
вероятно, возразила бы против нашего столь скорого отъезда, если бы не
несчастный случай свел ее с мистером Миклуимменом, шотландским адвокатом,
на сердце которого она практиковалась со второго дня после нашего приезда.
Это оригинальное, хотя и, по-видимому, запрещенное к использованию
его конечности, обратили его гений во благо - Короче говоря, с помощью
стонов и нытья он так возбудил сострадание компании
фактически, пожилая леди, которая занимала самую лучшую квартиру в
доме, отказалась от нее ради его дела и удобства. Когда его мужчина привел его
в Длинную комнату, все женщины сразу же пришли в замешательство - одна
поставила кресло с подлокотниками; другая встряхнула подушку; третья принесла
табурет, а четвертая - подушка для ног--
Две дамы (одной из которых всегда была Табби) проводили его в
столовую и должным образом усадили за стол; и его вкус был
удовлетворен множеством деликатесов, собранных их прекрасными руками.
За все это внимание он отплатил обилием комплиментов и
благословений, которые были не менее приятны оттого, что были произнесены на
шотландском диалекте. Что касается миссис Табиты, его почтение было особенно выражено
ей, и он не преминул примешать его к религиозным размышлениям
касаясь свободной грации, зная ее пристрастие к методизму, которое
он также исповедовал кальвинистскую модель.
Со своей стороны, я не мог отделаться от мысли, что этот юрист не был таким уж
инвалидом, каким он притворялся. Я заметил, что он ел с большим аппетитом три
раза в день; и хотя на его бутылочке была надпись "Желудочная настойка", он
прибегал к нему так часто и, казалось, глотал его с таким особенным
удовольствием, что я заподозрил, что его приготовили не в аптеке,
или в химической лаборатории. Однажды, когда он был увлечен беседой
с миссис Табитой, а его слуга ушел по какому-то делу
я ловко поменял этикетки и положение его бутылки
и мой; и, попробовав его настойку, обнаружил, что это превосходный кларет.
Я немедленно передал ее при себе нескольким моим соседям, и она была
совершенно пуста, прежде чем мистер Миклухиммен смог повторить свое
глоток. Наконец, повернувшись, он взял мою бутылку вместо
своей и, наполнив большой бокал, выпил за здоровье миссис Табиты.
Это было мало коснулась его губ, когда он увидел изменения, которые были
поставили на него, и поначалу немного с презрением. Он
казалось, ушел в себя, чтобы поразмыслить, и через полминуты
принял решение; обращаясь к нашему кварталу: "Я
отдайте должное джентльмену за его остроумие (сказал он); это было очень практично
шутка; но иногда привет джоси из серии "дукунт мала" - я надеюсь на его собственное
саке он выпил не весь ликер, потому что это был слабый настой.
джаллап в вине Бурдо; при его наличии он может заказать дозу
что приведет к ужасной катастрофе в его жизни...
Безусловно, большая часть содержимого досталась на долю
молодого портного из Лидса, который приехал, чтобы заработать в Харригейте,
и, по сути, был в своем роде большим хлыщом. Именно для того, чтобы
посмеяться над своими коллегами-гостями, а также унизить адвоката, он
осушил бутылку, когда подошла его очередь, и рассмеялся
соответственно: но теперь его веселье уступило место дурным предчувствиям - Он начал
плеваться, корчить гримасы и корчиться в различных
гримасах: "Черт бы побрал эту дрянь! (воскликнул он) Я думал, что в нем есть злодейский
выговор - тьфу! Тот, кто обманул шотландца, мог вовремя опомниться и взять
Старая царапина для его советника ..." "По правде говоря, что вы делаете?"
(ответил юрист), ваше остроумие загнало вас в грязную лужу - я
искренне сожалею о вашем трудном случае - Лучший совет, который я могу вам дать, в
sic a delemma, это срочно послать в Риппон за доктором Во, без
отложите, а тем временем проглотите все масло, которое сможете найти в холодильнике
чтобы защитить свой бедный желудок и внутренние органы от
образование ворсинок на частицах джаллапа, которое очень сильное, даже при умеренном употреблении.
'
Мучения бедного суконщика уже начались: он удалился, ревя от
боли, в свою комнату; масло было проглочено, и за доктором
послали; но прежде чем он прибыл, несчастный пациент сделал такое
разряды вверх и вниз, чтобы не осталось ничего, что могло бы его еще больше обидеть
и это двойное опорожнение было произведено воображением
наедине; ибо то, что он пил, было настоящим вином Бурдо, которое
юрист привез из Шотландии для своего личного употребления. Продавец одежды,
посчитав, что шутка получилась такой дорогой и неприятной, покинул дом
на следующее утро, оставив триумф Майклу Уиммену, которому это понравилось.
внутренне, без каких-либо внешних признаков ликования - напротив, он
притворился, что жалеет молодого человека за то, что тот выстрадал; и приобрел
новый авторитет благодаря этому проявлению умеренности.
Это было примерно в середине ночи, которая последовала за этим приключением,
что вентиляционное отверстие кухонного дымохода было загрязнено, сажа загорелась, и
была поднята ужасная тревога. Каждое тело забилось нагим
с кровати, и через минуту весь дом был наполнен криками и
путаница-там было две лестницы в доме, и этим мы, естественно,
побежал; но они оба были так забиты, народ нажав на
другой, что, казалось, невозможно пройти, не бросив вниз
и поправ женщин. Посреди этой анархии прибежал мистер
Миклухиммен с кожаным чемоданом за спиной
проворная, как олень в коридоре; и Полосатая кошка в нижней юбке,
пытающаяся подхватить его под мышку, чтобы убежать через
защищая ее, он очень честно толкнул ее вниз, крича: "На, на, боже мой!"
вера, милосердие начинается с любви!" Не обращая ни малейшего уважения к
под крики и уговоры своих подруг, он ринулся сквозь
середину толпы, опрокидывая все, что ему противостояло; и
на самом деле он пробился к подножию Лестницы - К этому времени
Клинкер нашел лестницу, по которой влез в окно моего дяди.
палата, где наша семья была в сборе, и предложил
отправиться на выход последовательно, что перевозки. В 'оруженосец уговаривал его
сестра, чтобы начать спуск, но прежде чем она смогла решить, ее женщина,
Миссис Уинифред Дженкинс, в транспортной ужаса, бросилась в
окно по лестнице, в то время как Хэмфри опустился на землю, что
он может получить ее в ее происхождения-Эта девица была так же, как она
начал с постели, луна светила очень ярко, и свежий бриз
ветер дует, никто из красавиц Миссис Уинифред бы избежать
взгляд на удачливого Клинкера, чье сердце не смогло противостоять
объединенной силе стольких чар; по крайней мере, я сильно ошибаюсь, если он
с этого момента он больше не был ее покорным рабом - Он заключил ее в объятия.
и, дав ей свое пальто, чтобы защитить от непогоды, снова поднялся наверх.
с восхитительной ловкостью.
В этот момент хозяин дома громко крикнул
, что пожар потушен, и дамам больше нечего бояться
: это была приветственная нота для публики, и произвела
немедленный эффект: визг прекратился, и послышался сбивчивый звук
последовали упреки. Я проводила миссис Табиту и мою сестру в их отдельную комнату.
Лидди упала в обморок, но вскоре пришла в себя.
Затем я пошла предложить свои услуги другим дамам, которым, возможно, понадобится
помощь - Все они спешили по коридору в свои несколько
квартир; и поскольку улица была освещена двумя фонарями, у меня возникло
довольно хорошее наблюдение за ними во время их путешествия; но поскольку большинство из них
были обнажены до халата, и все их головы были покрыты огромными ночными колпаками,
Я не мог отличить одно лицо от другого, хотя и узнал его
некоторые из их голосов - обычно они были жалобными; некоторые плакали, некоторые
бранились, а некоторые молились - я поднял одну бедную старую леди, которая была
был опрокинут и сильно избит множеством ног; и это
также было в случае с хромым человеком из Нортумберленда, которого
Миклуиммен во время своего перехода опрокинулся, хотя и не безнаказанно,
потому что калека, падая, так сильно ударил его по голове
своим костылем, что потекла кровь.
Что касается этого юриста, он подождал внизу, пока не закончится суматоха, и
затем тихо прокрался в свою комнату, откуда не рискнул выйти.
совершить вторую вылазку до одиннадцати часов утра, когда его привели в Общую комнату
его собственный слуга и еще один помощник, очень жалобно стонущий
с окровавленной салфеткой вокруг головы. Но все сильно изменилось.
Эгоистичная жестокость его поведения на лестнице
ожесточила их сердца против всех его уловок и обращения - Ни одна душа
предложили поставить для него стул, подушку или скамеечку для ног; так что
ему пришлось сесть на жесткую скамью - в таком положении он выглядел
огляделся с печальным видом и, очень низко поклонившись, сказал в
жалобным тоном: "Ваш покорнейший слуга, леди, Огонь - это ужасное
бедствие" - "Огонь очищает золото и связывает дружбу", - воскликнула миссис
Табита, сдерживаясь. "Да, мадам (ответил Миклуиммен); и это также требует
осмотрительности" - "Если осмотрительность заключается в том, чтобы оставить друга в
несчастье, ты в высшей степени обладаешь этим достоинством" (продолжала наша
тетя).-- Нет, мадам (возразил адвокат), ну, я знаю, я не могу претендовать на какую-либо заслугу от способа моего уединения.
Извольте заметить, леди,
есть два независимых принципа, которые приводят в действие нашу природу - один из них
инстинкт, который у нас общий с грубым созданием, и другой
- это разум. Нет, в определенных чрезвычайных ситуациях, когда способность разума
когда он приостановлен, инстинкт берет на себя инициативу, и когда он преобладает, не имея
никакого сродства с разумом, он не обращает никакого внимания на его связи;
это действует только для сохранения личности, и то с помощью
самых быстрых и действенных средств; поэтому, прошу вашего прощения,
дамы, по совести говоря, я не несу ответственности за то, что я натворил, находясь
под влиянием этого неотразимого педераста.'
Вот мой дядя, вставляя, - я должен быть рад, что знаю (сказал он), ли
это был инстинкт, который подсказал, где можно уединиться со своим хабаром; для,
Я думаю, у вас на плече был чемодан, - без колебаний ответил адвокат.
- Если бы я мог высказать свое мнение свободно, без каких-либо обязательств
подозрение в самонадеянности, я бы сказал, было чем-то высшим
либо разум, либо инстинкт подсказали эту меру, и это притом
двойное следствие: во-первых, в чемодане лежал
сочинения достойного дворянина; и их сожжение привело бы к
причинил ущерб, который невозможно было возместить; во-вторых, мой добрый ангел
похоже, взвалил чемодан на мои плечи в качестве защиты,
выдержать жестокий удар, нанесенный костылем преподобного священника
, который, даже несмотря на это средство, ранил
мне очень больно, даже до околочерепной кости". "Согласно вашей собственной доктрине (воскликнул
священник, случайно оказавшийся при этом), я не несу ответственности за удар,
что было результатом инстинкта.""Я прошу у вас прощения, преподобный сэр"
(сказал другой), инстинкт действует только для сохранения
личности; но ваша консервация не было дела ... ты уже
получил повреждения, и поэтому удар должен быть отнесено к мести,
что это греховная страсть, что больной становится христианином, особенно
протестантские божественного; и позвольте мне сказать вам, почтенный доктор, Джин У меня были
мысль о признании вины, в законе hauld мой клевету соответствующих.- Почему, ущерб
довольно равным с обеих сторон (воскликнул Парсон); голову сломал,
и мой костыль snapt в середине. Теперь, если вы почините одно, я
возьму на себя расходы по лечению другого.'
Эта выходка вызвала смех у Майклуиммена, который принял серьезный вид.
когда мой дядя, чтобы сменить тему, заметил:
этот инстинкт был очень добр к нему в другом отношении; ибо он
вернул ему способность пользоваться конечностями, которыми он двигал при выходе
с удивительной ловкостью.--Он ответил, что природа страха заключается в том, чтобы
укреплять нервы; и упомянул о некоторых удивительных проявлениях силы
и активности, совершаемых людьми под влиянием импульса ужаса; но он
жаловался, что, в его собственном случае, воздействие прекратилось, когда
причину забрали - сквайр сказал, что возложит чаепитие на
его голову, чтобы он станцевал шотландский такт, не делая фальшивого
шаг; и адвокат, ухмыляясь, позвал волынщика - поскольку поблизости был скрипач
этот оригинал вскочил, прикрыв черную рубашку окровавленной салфеткой.
тай-перивиг и проявил себя таким образом, что вызвал веселье
всей компании; но он не смог вернуть расположение миссис
Табби, который не понимал принципа инстинкта; и юрист
не счел нужным переходить к дальнейшим демонстрациям.
От Harrigate, мы пришли сюда, кстати из-Йорке, и здесь мы должны
поживи несколько дней, как мой дядя и Табита находятся решил воспользоваться
вод. Скарборо, хотя и скромный городок, романтичен благодаря своему расположению
на утесе, нависающем над морем. Гавань образована
небольшим участком земли, который заканчивается естественным молом, прямо
напротив города; и на той стороне находится замок, который стоит очень
высокий, значительной протяженности, и до изобретения пороха
считался неприступным. На другом конце Скарборо находятся два общественных
номера для применения компании, которые прибегают к этому месту летом
пить воду и купаться в море; и затеям довольно
много в те же условия здесь, как в бане. Курорт находится немного дальше от города
с этой стороны, под скалой, в нескольких шагах от моря,
и туда пьющие ходят каждое утро в дезабилье; но спуск
состоит из большого количества ступенек, которые инвалиды находят очень неудобными.
Между колодцем и гаванью вдоль пляжа расставлены купальные машины
со всеми необходимыми принадлежностями и обслуживающим персоналом. Вы никогда не
видели одну из этих машин - Представьте себе маленькую, уютную, деревянную
камеру, установленную на колесной тележке, с дверцами на каждом конце, а на
с каждой стороны вверху маленькое окошко, внизу скамейка - Купальщик поднимается
в эту квартиру по деревянным ступенькам, запирается и начинает
раздевайтесь, пока слуга запрягает лошадь в упряжку у берега моря и
тянет карету вперед, пока поверхность воды не станет ровной.
с полом раздевалки, затем он перемещает и закрепляет лошадь
на другом конце - Человек внутри раздевается, открывает дверь, чтобы
море-палату, где он обнаруживает, что руководство готово, и погружается с головой в
вода ... после того, как купались, он вновь поднимается в квартиру, в
шаги, которые были перенесены на эти цели, и надевает на себя одежду свою
в свое свободное время, пока карета снова втягивается обратно на сухое
земель; так что он не имеет ничего общего, но, чтобы открыть дверь, и
спуститься вниз, как он подошел-если он будет так слаб или болен, чтобы требовать
слуга откладывать, а на его одежде, там достаточно места, в
квартира на полтора десятка человек. Гиды, которые сопровождают дам в
водные принадлежат к своему полу, и у них и у купальщиц есть
фланелевое платье для плавания; более того, они обеспечены другими
удобствами для поддержания приличия. Определенное количество тренажеров
оснащено откидными крышками, выступающими со стороны моря.
одна из них закрывает купальщиков от посторонних глаз.
как бы то ни было, пляж превосходно приспособлен для этой практики:
спуск пологий, а песок мягкий, как бархат; но тогда тренажеры
можно использовать только в определенное время прилива, которое варьируется
каждый день; так что иногда купальщикам приходится вставать очень рано
по утрам - что касается меня, я люблю плавать как упражнение, и
могу наслаждаться им в любое время прилива, без формальностей
аппарат -Мы с вами часто ныряли вместе в Изиду; но
море - гораздо более благородная ванна, как для здоровья, так и для удовольствия. Вы
не можете себе представить, какой прилив сил это дает, и как это укрепляет каждую
жилу человеческого тела. Если бы я перечислил половину болезней, которые
каждый день излечиваются морскими купаниями, вы могли бы с полным основанием сказать, что
получили трактат, а не письмо от
Вашему любящему другу и слуге Дж. МЕЛФОРДУ СКАРБОРО, 1 июля.
Доктору ЛЬЮИСУ.
Я не нашел всего того, чего ожидал, в Скарборо, где я был
эти восемь дней - Из Харригейта мы приехали сюда через Йорк,
где мы пробыли всего один день, чтобы посетить замок, кафедральный собор и
зал собраний. Первый, который раньше был крепостью, теперь
преобразован в тюрьму, и это лучшее во всех отношениях, что я когда-либо видел,
дома или за границей - Он находится на высоком уровне, чрезвычайно хорошо
вентилируемый; и имеет просторную зону внутри стен, для здоровья и
удобство всех заключенных, кроме тех, кого надо
безопасно, в тесном заключении. Даже эти последние имеют всех удобств, которые
характер их положение можно признать. Здесь состоялся суд, в
комплекс сооружений, возведенных для этой цели.
Что касается собора, я не знаю, как его отличить, кроме как по его
огромному размеру и высоте шпиля, от других древних
церквей в разных частях королевства, которые раньше назывались
памятники готической архитектуры; но сейчас принято считать, что этот стиль
скорее сарацинский, чем готский; и, я полагаю, впервые он был завезен
в Англию из Испании, большая часть которой находилась под властью
мавров. Те архитекторы, которые приняли этот стиль, кажется, не
считается, обоснованность их принятия. Климат страны
, которой владели мавры или сарацины, как в Африке, так и в Испании,
был настолько чрезвычайно жарким и сухим, что те, кто строил культовые сооружения
для множества людей, использовавших свои таланты в создании зданий, которые
должны быть прохладными; и для этой цели не могло быть принято ничего лучшего
чем те здания, огромные, узкие, темные и высокие, непроницаемые для солнечных лучей
и имеющие мало связи с выжженной внешней
атмосфера; но всегда дающая освежающую прохладу, как подземные
погреба в летнюю жару или естественные пещеры в недрах огромных
гор. Но ничто не могло быть более нелепым, чем имитировать такой
стиль архитектуры в такой стране, как Англия, где климат
холодный, а воздух вечно насыщен испарениями; и где, из
следовательно, намерение застройщика должно заключаться в том, чтобы сохранить людей сухими
и тепло - что касается меня, то я никогда не заходил в церковь аббатства в Бате, кроме
одного раза, и в тот момент, когда я переступил порог, я почувствовал, что продрог
до мозга костей. Если мы примем во внимание, что в наших церквях,
в целом, мы дышим сильно застоявшимся воздухом, насыщенным сыростью
из склепов, гробниц и склепниц, можем ли мы не называть их так много
журналы по ревматологии, созданные в интересах медицинского факультета? и
смело заявляем, что при посещении церкви теряется больше тел, чем спасается душ.
особенно зимой, которая, можно сказать, охватывает восемь
месяцы в году. Я был бы рад узнать, какое оскорбление это нанесло бы
нежной совести, если бы дом Божий был сделан более удобным,
или менее опасным для здоровья валетудинариев; и было ли бы это
не было бы поощрением к благочестию, а также спасением многих жизней
, если бы место богослужения было с хорошим полом, обшито деревянными панелями, утеплено,
и вентилируемая, и ее территория сохранялась священной от осквернения мертвыми
. Практика погребения в церквях была результатом невежества
суеверия, на которое повлияли жуликоватые священники, которые делали вид, что
дьявол не мог бы иметь власти над умершим, если бы он был похоронен в святой земле
и это действительно единственная причина, которую можно привести для
освящения всех кладбищ, даже в наши дни.
Внешний вид старого собора невозможно, но неугодны
глаза каждого, кто имеет хоть малейшее представление о приличиях или доли, даже
хотя он может быть невеждой архитектуры как науки; и долго
стройный шпиль напоминает преступника пронзил острым колом
поднимаясь вверх через плечо-эти башни, и шпили, были также
заимствовано у магометан; которые, не имея колоколов, использовали такие минареты
с целью призыва людей к молитве - Они могут иметь дальнейшее значение
используйте, однако, для проведения наблюдений и сигналов; но я бы проголосовал за
их отличие от тела церкви, потому что они служат
только для того, чтобы сделать кучу более варварской или сарацинской.
В зале собраний нет ничего от арабской архитектуры, который
мне кажется, был построен по проекту Палладио и мог бы быть
превращен в элегантное место поклонения; но это безразлично
создан для того вида идолопоклонства, которое совершается в нем в настоящее время:
величие храма придает миниатюрный эффект маленькой раскрашенной
божества, украшенные на нем, и компания в ночь бала
должны выглядеть как собрание фантастических фей, наслаждающихся лунным светом
среди колонн греческого храма.
Скарборо, кажется, падает, в точке репутацию. Все эти
мест (ванна освобожденной) имеют свою моду, и мода меняется.
Я убежден, что в Англии насчитывается пятьдесят таких же эффективных и
благотворны, как Скарборо, хотя они еще не прославились;
и, возможно, никогда не прославятся, если только какой-нибудь медицинский эксперт не найдет подходящего
заинтересованность в демонстрации своих достоинств на всеобщее обозрение - Как бы то ни было
возможно, всегда будут прибегать к этому месту для удобства купания в море
, пока эта практика преобладает; но если бы захотели,
они сделали бы пляж более доступным для инвалидов.
Здесь я встретился со своим старым знакомым Х [юэтом] т., которого вы часто слышали
я упоминал как одного из самых оригинальных персонажей на земле - я
впервые познакомился с ним в Венеции, а потом видел его в разных частях Света.
Италия, где он был хорошо известен под ник-имя Кавалло Бьянко,
у его появления всегда установлена на "бледном коне", смерти подобно в
Откровения. Вы, должно быть, помните рассказ, который я вам однажды приводил, о любопытном
споре, который у него был в Константинополе с парой турок в защиту
христианской религии; споре, из-за которого он и получил этот эпитет
демонстратора - Правда в том, что Он не исповедует никакой религии, кроме религии природы;
но в этот раз у него был стимул показать свои роли, ибо
честь своей страны - Несколько лет назад, находясь в Кампидольо в Риме,
он подошел к бюсту Юпитера и, низко поклонившись, воскликнул
итальянский язык: "Надеюсь, сэр, если вы когда-нибудь снова поднимете голову над водой
, вы вспомните, что я выразил вам свое почтение в вашем
несчастье". Об этой вылазке доложили кардиналу Камерленго, и
он представил ее папе Бенедикту XIV, который не мог удержаться от смеха над
экстравагантностью обращения и сказал кардиналу: "Эти английские
еретики думают, что у них есть право отправляться к дьяволу своим собственным путем.'
В самом деле Н .. был единственный англичанин, которого я знал, который имел разрешение
достаточно жить по-своему, в разгар иностранцев; для ни
в платье, питание, таможенные, или разговор, он отступает ни одна черта из
манера, в которой он был воспитан. Около двенадцати лет назад он
начал Джиро, или трассу, которую он таким образом проводил - В Неаполе, где
он устроил свою штаб-квартиру, он отправился в Марсель, откуда он
путешествовал с неким Войтурином в Антиб - Там он воспользовался своим проездом в
Генуя и Леричи; из этого последнего места он проследовал по пути
Cambratina, в Пиза и Флоренция ... после того, как остановлено какое-то время в
этот мегаполис, он отправился с Vetturino в Рим, где он скончался
сам несколько недель, а затем продолжил свой путь в Неаполь, в целях
ждать следующую возможность посадки--После того, двенадцать
раз описал этот круг, он в последнее время улетела по касательной к странице
некоторые деревья в своем загородном доме в Англии, где он посадил выше
двадцать лет назад, после того, как план двойную колоннаду на площади
Святого Петра в Риме-он пришел сюда, в Скарборо, чтобы обратить его
почтение своему благородному другу и бывшему ученику, мэру Г., и,
забыв, что ему сейчас исполнилось семьдесят, столь щедро пожертвовал
Бахусу, что на следующий день с ним случился апоплексический удар, который
немного ухудшил его память; но он сохранил все странности
его характер безупречен, и он возвращается в Италию через
Женеву, чтобы поговорить со своим другом Вольтером о том, как
нанести последний удар христианскому суеверию - Он намерен предпринять
доставка сюда в Голландию или Гамбург; ибо это вопрос большой важности.
ему безразлично, в какой части континента он впервые высадится.
Когда он в последний раз собирался за границу, он сел на корабль
направлялся в Ливорно, и его багаж действительно был погружен. Спускаясь по реке
по воде, он по ошибке был посажен на борт другого
судна под парусами; и, как выяснилось после расспросов, оно было обязано
Питерсбург - "Питерсбург, Питерсбург (сказал он), Мне все равно, пойду я или нет"
он немедленно заключил сделку с капитаном; купил
пара рубашек помощника капитана, и был в целости доставлен ко двору
Московии, откуда он путешествовал по суше, чтобы получить свой багаж в
Ливорно - сейчас у него больше, чем когда-либо, шансов исполнить прихоть того же характера
и я готов держать любое пари, что поскольку он не может жить
гораздо дольше, в соответствии с ходом природы, его уход будет таким же странным
насколько экстравагантной была его жизнь.
[Этот джентльмен пересек море и добрался до Франции, посетил и совещался с
Мистером де Вольтером в Ферне, возобновил свой прежний кругооборот в Генуе и умер в
1767 году в доме Ванини во Флоренции. Принимаемый с подавлением выделения мочи
он решил, в подражание Помпонию Аттику, принять
себя воздержанием; и эта резолюция он выполнен как
древнеримские. Он увидел компанию до последнего, треснул его шутками, общались
свободно, и развлекали гостей музыкой. На третий день своего
голодания он обнаружил, что полностью избавился от своих жалоб; но отказался
принимать пищу. Он сказал, что самая неприятная часть путешествия позади
и он должен быть настоящим дураком, чтобы разворачивать корабль, когда он
только входит в гавань. В этих настроений он упорствовал, без
никаких следов аффектации, и таким образом закончили свой жизненный путь с такими
выдержка и спокойствие, которые сделали бы честь самому стойкому стоику древности
]
Но, возвращаясь от одного юмориста к другому, вы должны знать, что я
получил пользу как от халибата, так и от моря, и хотел бы
пользовался ими дольше, не попал в самое нелепое приключение, сделав меня светской львицей.
это вынудило меня покинуть это место; ибо мне невыносима мысль
о том, чтобы устроить зрелище для толпы Вчера утром, в шесть
около часа я спустился к купальне в сопровождении моего слуги
Клинкер, который, как обычно, ждал на пляже - ветер дул с
севернее, погода была туманная, и вода оказалась такой холодной, что, когда
Я поднялся после своего первого погружения, я не мог удержаться от рыданий и воплей,
от воздействия холода. Клинкер, который услышал мой крик и увидел меня
невнятно проделав хороший путь без проводника, рассекая волны, воспринял это как должное
Я тонул и бросался в море в одежде и всем остальном,
опрокинул проводника, спеша спасти своего хозяина. Я выплыл из воды
сделав несколько гребков, услышав шум, я обернулся и увидел Клинкера,
он был уже по шею в воде и приближался ко мне со всей дикостью
ужас в его аспекте--боится, что он достанет из его глубины, я поспешил
чтобы встретиться с ним, когда, внезапно, он схватил меня за ухо, потащила меня
мыча от боли на сухой берег, к удивлению всех
народ, мужчин, и женщин, и детей, которые там собрались.
Я был так взбешен болью в ухе и позором быть
выставленным напоказ в такой позе, что при первой же попытке ударил его
вниз; затем, побежав обратно в море, укрылся в машине, где
была сложена моя одежда. Вскоре я пришел в себя настолько , что смог сделать
справедливость к бедняге, который в великой простоте сердца действовал
из побуждений верности и привязанности - Открыв дверцу машины,
которую немедленно вытащили на берег, я увидел его стоящим у штурвала,
падая, как подкошенный, и дрожа с головы до ног; отчасти от
холода, а отчасти от страха оскорбить его хозяина - я сделал
я поблагодарил его за нанесенный удар, заверил его, что я
не сержусь, и настоял на том, чтобы он немедленно отправился домой, чтобы переодеться
; приказ, который он едва мог найти в своем сердце, чтобы выполнить,
он был настолько благосклонен, что предоставил толпе новые развлечения
за мой счет. Намерение Клинкера, без всякого сомнения, похвально, но,
тем не менее, я страдаю от его простоты - у меня был жгучий
жар и странный гул в этом ухе с тех пор, как это было так
грубо обошлись; и я не могу пройти по улице, чтобы на меня не указали;
как на чудовище, которого голым вытащили на берег - Что ж, я
подтвердите, что глупость часто более провоцирующа, чем плутовство, да, и более
также вредна; и не лучше ли человеку выбрать разумное
негодяй, а не честный простак для своего слуги, в этом нет сомнений.
с
Твоим, Мэтт. БРЭМБЛ-СКАРБОРО, 4 июля.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, профессору колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ Уот.,
Мы поспешно отступили из Скарборо из-за чрезмерной
деликатности нашего оруженосца, которому невыносима мысль о том, что он станет
proetereuntium digito monstratus.
Однажды утром, когда он купался в море, его слуга Клинкер вбил себе в голову
что его хозяину грозит опасность утонуть; и в этот
тщеславный, нырнув в воду, он вытащил его голым на пляж,
и чуть не оторвал себе ухо во время операции. Вы можете догадаться, как это произошло
мистеру Брэмблу, нетерпеливому, вспыльчивому человеку, пришедшемуся по вкусу,
и придерживающемуся самых экстравагантных представлений о приличиях в
экономика его собственной личности - В первом приступе гнева он
сбил Клинкера с ног кулаком; но впоследствии он загладил свою вину
из-за своего возмущения и для того, чтобы избежать дальнейшего внимания людей,
среди которых этот инцидент выделил его, он решил уехать
На следующий день в Скарборо.
Соответственно, мы отправились через вересковые пустоши, по дороге в Уитби, и начали
мы отправились вовремя в надежде добраться до Стоктона к вечеру; но
в этой надежде нас постигло разочарование - днем мы пересекли глубокую
желоб, проделанный стремительным потоком, карета была так сильно натянута, что одно из
скоб, соединяющих раму, защелку и кожаную перевязь с одной стороны
, треснуло посередине. Потрясение было настолько сильным, что моя сестра
Лидди ударила миссис Табиту головой в нос с такой силой, что
потекла кровь; и Уин. Дженкинс выбросило через маленькое окошко в
та часть экипажа, что рядом с лошадьми, где она застряла, как сводня
к позорному столбу, пока ее не освободила рука мистера Брэмбла. Мы
находились на расстоянии восьми миль от любого места, где нас могли снабдить
каретами, и было невозможно продолжить движение с дилижансом, пока
повреждения должны быть устранены - в этой дилемме мы обнаружили кузницу
кузница на краю небольшого пустыря, примерно в полумиле от места происшествия
о нашем несчастье, и туда сменились форейторы, чтобы медленно оттащить карету
пока отряд шел пешком; но мы нашли
блэк-смит был мертв несколько дней назад; и его жена, которая недавно
доставили, был лишен чувств, под присмотром медсестры, нанял
приход. Мы были крайне огорчены этим разочарованием,
которое, однако, было преодолено благодаря помощи Хамфри Клинкера, который представляет собой
удивительное сочетание гениальности и простоты. Найти инструменты
несуществующей, вместе с некоторыми угли в кузне, он открутил
поврежденная железа в мгновение ока, и, разжигая костер, организации сломанный
фигуры с одинаковой ловкостью и отправка ... пока он был на работе при
эта операция, бедная женщина в соломе, ударил с известной
звуки молота и наковальни, встрепенулся, и, несмотря на все
усилия медсестры, вбежал в кузницу, где, закидывая руки
о клинкера шею, - Ах, Джейкоб (воскликнула она) как ты мог оставить меня в
такое условие?'
Этот инцидент был слишком трогательным, чтобы вызвать веселье - он вызвал слезы на глазах
у всех присутствующих. Бедную вдову снова уложили в постель; и мы
не покидали деревню, не сделав что-нибудь для ее пользы - даже
В этот раз в Табите проснулось милосердие. Что касается
мягкосердечного Хамфри Клинкера, он ковал железо и плакал над
в то же время - Но его изобретательность не ограничивалась его собственной профессией
кузнеца-кузнеца - было необходимо присоединить кожаную перевязь,
которая была сломана; и эту услугу он также выполнил, посредством
из сломанного шила, которое он заново заточил и заточил, немного пеньки, которую
он сплел в жгуты, и несколько гвоздей, которые он сделал для этой цели.
В целом, мы были в состоянии продолжить путь немногим более чем за
час; но даже эта задержка вынудила нас провести ночь в
Гисборо - На следующий день мы переправились через Тис в Стоктоне, что является аккуратным
приятный город, и там мы решили поужинать, с целью полежать на
Дарем.
Кого мы должны встретить во дворе, когда мы спешились, но Мартин
авантюрист? Имея раздавали дамам и проводили их в
квартиры, где он заплатил свое уважение Миссис Тэбби, с присущей ему
адрес, он просил разрешения поговорить с моим дядей в другую комнату; и
там, в некоторой растерянности, он извинился за то, что взял
свободы беспокоить его с письмом в stevenage. Он выразил свою
надежду, что мистер Брэмбл проявил некоторое внимание к своему несчастному
кейс и повторил свое желание быть принятым к нему на службу.
Мой дядя, позвав меня в комнату, сказал ему, что мы оба были
очень склонны избавить его от образа жизни, который был в равной степени
опасным и бесчестным; и что он не должен испытывать угрызений совести в
полагаясь на его благодарность и верность, если у него найдется для него какая-либо работа
, которая, по его мнению, соответствовала бы его квалификации и его
обстоятельствам; но что все отделы, которые он упомянул в своем
письмо, были заполнены лицами, в поведении которых у него не было оснований сомневаться
жалуются; в следствие, он не мог без несправедливость, лишает каких-либо
одна из них-его хлеб. Тем не менее, он заявил, что готов
помочь ему в любую посильную проекта, либо с его кошелек или кредит.
Мартин, казалось, был глубоко тронут этим заявлением - Слезы выступили у него на глазах
, когда он сказал с фальшивым акцентом: "Достойный сэр, ваше
великодушие угнетает меня - я никогда не думал беспокоить вас по каким-либо причинам".
денежная помощь - на самом деле у меня нет повода - мне так везло
в бильярде и ставках в разных местах, в Бакстоне, Харригейт,
Скачки в Скарборо и Ньюкасле, что мой запас наличных денег составляет
триста фунтов, которые я охотно употребил бы на судебное преследование
какой-нибудь честный образ жизни; но мой друг, судья Баззард, установил
в моей жизни так много весен, что я нахожусь перед необходимостью либо
немедленно удалиться в отдаленную часть страны, где я смогу пользоваться
защитой какого-нибудь щедрого покровителя, либо вообще покинуть королевство
. Именно по этому поводу я прошу разрешения спросить вашего совета
. Я располагаю информацией обо всех ваших маршрутах, поскольку имею честь
повидаться с вами в Стивенедже; и, предполагая, что вы приедете сюда из
Скарборо, я приехал сюда вчера вечером из Дарлингтона, чтобы засвидетельствовать вам свое
почтение.
"Было бы нетрудно предоставить вам убежище в
деревне (ответил мой дядя); но жизнь в праздности и безвестности
не соответствовала бы вашему активному и предприимчивому характеру - я бы
поэтому советую вам попытать счастья в Ост-Индии - я так и сделаю
дам вам письмо к другу в Лондон, который порекомендует вас в
direction для получения комиссионных на службе компании; и если это не удастся
если вас заполучат, вы, по крайней мере, будете приняты как доброволец - в этом случае
вы можете оплатить свой проезд, и я возьму на себя обязательство обеспечить вас
такими полномочиями, что вы недолго пробудете без комиссионных. '
Мартин принял это предложение с большим рвением; поэтому он был
решено, что он должен продать свою лошадь, и занять проход по морю
в Лондон, чтобы выполнить проект без задержек, в то же время он
сопровождали нас в Дарем, мы взялись за нашу каюту на ночь.
Здесь, получив письма от моего дяди, он простился с
мы, испытывая сильные чувства благодарности и привязанности, отправились в
Сандерленд, чтобы сесть на первый угольщик, направляющийся к Темзе
. Не прошло и получаса, как к нам присоединился
другой персонаж, обещавший нечто экстраординарное - высокая,
худощавая фигура, отвечающая описанию Дон Кихота вместе со своей лошадью
верхом на Розинанте, появился в сумерках у дверей гостиницы, в то время как моя
тетя и Лидди стояли у окна в столовой - На нем было пальто,
ткань, которая когда-то была алой, отделанной бранденбургами, теперь
они были полностью лишены металла, а у него были чехлы и кожух.
из того же материала и той же древности. Заметив дам в окне
наверху, он попытался спешиться с самым грациозным видом, на который был способен
. Но конюх, поворачиваясь, забыл придержать стремя
оторвался от правой ноги и перенес весь свой вес на другую,
подпруга, к сожалению, не выдержала, седло перевернулось, кавалер рухнул
на землю, и его шляпа и парик упали, демонстрируя
головной убор разных цветов, залатанный и расшитый в прискорбный
состояние - Дамы, стоявшие у окна наверху, испуганно вскрикнули при
предположении, что незнакомец получил заметные повреждения
при падении; но самая большая травма, которую он получил, возникла из-за
позор его происхождения, усугубленный позором разоблачения
состояния его черепа; ибо некоторые плебеи, стоявшие около
двери, громко смеялись, полагая, что капитан получил либо
ошпаренная голова или разбитая голова - и то, и другое одинаково отвратительно.
Он тут же в ярости вскочил и выхватил один из своих пистолетов.,
угрожают конюх до смерти, когда очередной шквал от
женщины проверили свою обиду. Затем он поклонился окну, одновременно целуя
рукоятку своего пистолета, который он вернул на место; поправил парик
в большом замешательстве и повел свою лошадь в конюшню - К этому времени я
я подошел к двери и не мог оторвать взгляда от странной фигуры
которая предстала моему взору. Его рост был бы выше шести
футов, если бы он стоял прямо; но он сильно сутулился; был очень
узким в плечах и очень толстым в икрах ног, которые
были покрыты черными разводами - Что касается его бедер, то они были длинными
и тонкими, как у кузнечика; его лицо было, по крайней мере, наполовину
ярд в длину, коричневый и сморщенный, с выступающими скулами,
маленькие серые глазки зеленоватого оттенка, большой крючковатый нос, заостренный подбородок,
рот от уха до таза, очень плохо снабженный зубами, и высокий,
узкий лоб, изрезанный морщинами. Его конь, точно
в стиль своего всадника; воскресение из сухих костей, которым (как мы
потом узнал) он чрезвычайно ценен, так как единственное, что он
когда-либо получал в своей жизни.
Убедившись, что его любимый скакун должным образом размещен в конюшне, он
передал свои поздравления дамам, прося разрешения поблагодарить их
лично за знаки заботы, которые они проявили в связи с его несчастьем в
двор - Поскольку сквайр сказал, что они не могли прилично отклонить его визит
его проводили наверх и засвидетельствовали свое почтение в шотландском
диалект, с большой официальностью, леди (сказал он), возможно, вы будете
шокированы появлением моего внимания, когда оно было раскрыто
несчастный случай; но я могу заверить вас, что состояние, в котором вы это видели, не является ни тем, ни другим.
последствия болезней или пьянства: но честный шрам, полученный
на службе моей стране". Затем он дал нам понять, что
был ранен при Тикондероге, в Америке, группой индейцев
его зарубили, сняли скальп, проломили череп ударом томагавка,
и оставили его умирать на поле битвы; но это было сделано впоследствии
его нашли с признаками жизни, он был вылечен во французском госпитале,
хотя потерю вещества восстановить было невозможно; так что череп
в нескольких местах он остался обнаженным, и их он покрыл заплатами.
Нет такого захвата, которым англичанин был бы захвачен скорее, чем состраданием.
Мы сразу заинтересовались этим ветераном.
Даже сердце Табби растаяло; но наша жалость была подогрета негодованием,
когда мы узнали, что в ходе двух кровопролитных войн он был
раненый, искалеченный, искалеченный, взятый в плен и порабощенный, так и не получивший никогда
более высокого звания, чем лейтенант - Глаза моего дяди заблестели,
нижняя губа его задрожала, когда он воскликнул: "Клянусь Богом, сэр,
ваш случай - поношение службы, несправедливость, с которой вы столкнулись".
с таким вопиющим" - "Я должен просить у вас прощения, сэр (воскликнул другой,
перебивая его), я не жалуюсь ни на какую несправедливость - я купил звание прапорщика
тридцать лет назад; и в ходе службы дослужился до лейтенанта,
согласно моему старшинству"- "Но за такой промежуток времени (возобновил
"сквайр), вы, должно быть, видели, как много молодых офицеров поставили над вашей головой" - "Тем не менее (сказал он), у меня нет причин роптать - Они купили...".
голова
их предпочтение их деньгам - у меня не было денег, чтобы нести на рынок
это было моим несчастьем; но никто не был виноват"- "Что? никакого друга
чтобы дать взаймы определенную сумму денег?" (сказал мистер Брамбл) "Возможно, я мог бы занять денег
для покупки компании (ответил другой).;
но что кредит должен быть возвращен; и я не chuse в incumber
сам долг в тысячу фунтов, чтобы быть оплачена с дохода
десять шиллингов в день.' - Значит, ты провел большую часть своей жизни
(воскликнул Мистер Брамбл), ваша молодость, ваша кровь, и ваша конституция,
среди опасностей, трудностей, ужасы и тяготы
война, на рассмотрение трех или четырех шиллингов в-день
рассмотрение--' 'сэр (ответил шотландец, с большой теплотой), вы -
человек, который делает меня несправедливость, если ты говоришь или думаешь, что я был сработан
любые такие ничтожные совместноnsideration-я джентльмен; и поступает на службу
как и другие господа, с таких надежд и настроения, как достопочтенный
амбиции вдохновляет-если мне не повезет в лотерее жизни, так
я не считаю себя несчастной ... я в долгу ни перед кем ни гроша; я могу
команда всегда чистая рубашка, бараний-отбивной, и ферменной конструкции из соломы; и
когда я умру, я оставлю достаточно влияния, чтобы покрыть расходы на мое
захоронения.'
Дядя заверил его, что у него не было ни малейшего намерения оскорбить его,
судя по высказанным им замечаниям; напротив, он говорил от чистого сердца.
проявив дружеское уважение к его интересам, лейтенант поблагодарил
его с подчеркнутой вежливостью, которая задела нашего старого джентльмена, который
понял, что его сдержанность была наигранной; ибо, каковы бы ни были его
язык мог бы заявить, что весь его вид выражал неудовлетворенность -
короче говоря, не претендуя на то, чтобы судить о его военных заслугах, я думаю, что могу
подтверждаю, что этот каледонец - самодовольный педант, сварливый, грубый,
и спорщик - Похоже, он получил школьное образование
поскольку он прочел большое количество книг, у него цепкая память, и он
притворяется, что говорит на нескольких разных языках; но он настолько пристрастен к
пререканиям, что будет придираться к самым ясным истинам и, в гордыне
аргументации, пытаться примирить противоречия - Будь то его
адрес и квалификация действительно соответствуют тому образцу, который нравится
на вкус нашей тети, миссис Табиты, или этой неутомимой девушки
преисполненный решимости пострелять по любой дичи, несомненно, это она, начал
упражняться в покорении сердца лейтенанта, который удостоил нас своим присутствием на ужине.
составить нам компанию.
У меня есть много других слов об этом воине, которые я расскажу позже.
сообщите об этом в одном-двух сообщениях; между тем, вполне разумно, что вы
должны позволить себе некоторую передышку от этих утомительных размышлений
Вам, Дж. МЕЛФОРДУ, НЬЮКАСЛ-АПОН-ТАЙН, 10 июля.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ Барту. из колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ ФИЛЛИПС,
В моем прошлом я относился к тебе с большим вкусом блюдо, в характере
лейтенанта виски, и я должен представить его еще раз для
развлечения. Нам посчастливилось питаться им большую часть
трех дней; и я не сомневаюсь, что он снова пойдет по нашему пути
прежде чем мы закончим нашу северную экскурсию. На следующий день после нашего
встреча с ним в Дарем оказался настолько бурным, что мы не выбираем
чтобы продолжить наше путешествие, и мой дядя уговорил его остаться до
погода должна проясниться, давая ему в то же время, общее
приглашение в наш бардак. Этот человек, несомненно, накопил целую копилку
проницательных наблюдений, но он высказывает их в такой нелюбезной
манере, которая была бы крайне отвратительной, если бы не была отмечена этим
характерная странность, которая никогда не перестает привлекать внимание - Он и
Мистер Брэмбл рассуждал и даже спорил на разные темы войны,
политики, художественной литературы, права и метафизики; и иногда они
они были втянуты в такую перепалку, которая, казалось, угрожала внезапным распадом
их общества; но мистер Брэмбл поставил охрану над своим собственным
вспыльчивость, тем более бдительная, что офицер был его гостем; и
когда, несмотря на все его усилия, он начал нагревать воск, другой
предусмотрительно охладил в той же пропорции.
Миссис Табита случайно обратилась к своему брату, используя знакомое уменьшительное имя
Мэтт: "Скажите на милость, сэр (сказал лейтенант), вас зовут Матиас?" Вы
должен знать, что это одна из слабостей нашего дяди - стыдиться своего имени
Мэтью, потому что это пуританство; и этот вопрос огорчил его
настолько, что он ответил: "Нет, клянусь Б-гом!" - очень резким тоном, выражающим
неудовольствие.-Шотландец обиделся на манеру его ответа и
ощетинился: "Если бы я знал (сказал он), что вы не потрудились сказать
ваше имя, мне не следовало задавать этот вопрос - ледди назвал вас
Мэтт, и я, естественно, подумал, что это Матиас: - возможно, это может быть
Мафусаил, или Метродор, или Метелл, или Матуринус, или Мальтиннус, или
Матаморус, или..." "Нет (воскликнул мой дядя, смеясь), это ни то, ни другое,
капитан: меня зовут Мэтью Брэмбл, к вашим услугам.--Правда в том, что
испытываю глупую досаду при имени Мэтью, потому что оно благоприятствует
тем ханжеским лицемерам, которые во времена Кромвеля окрестили всех своих
дети с именами, взятыми из Священного Писания." "Действительно, глупая обида.
(воскликнула миссис Табби) и даже грешно ссориться со своим именем, потому что
оно взято из священного писания.--Хочу, чтобы ты знал, тебя назвали
в честь двоюродного дедушки Мэтью ап Мэдока ап Мередита, эсквайра из Лланвистина,
в Монтгомеришире судья кворума и коренастый раттлеорум,
джентльмен с большим достоинством и имуществом, происходил по прямой линии, по
по женской линии, от Ллевеллина, принца Уэльского.'
Этот генеалогический анекдот, казалось, произвел некоторое впечатление на
Северобританца, который очень низко поклонился потомку Ллевеллина, и
заметил, что он сам удостоился чести быть номинированным на основании Священных Писаний.
Леди, выразившую желание узнать его адрес, по его словам, он придумал
сам лейтенант Обадия Лисмахаго; и чтобы помочь ее памяти,
он вручил ей листок бумаги, на котором были написаны эти три слова,
которые она повторила с большим ударением, заявив, что это одно из
самых благородных и звучных имен, которые она когда-либо слышала. Он заметил, что
Обадия - это случайное имя, полученное от его
прадеда, который был одним из первых участников ковенанта; но
Лисмахаго - семейная фамилия, взятая из так называемого местечка в Шотландии. Геликвайз сделал несколько намеков на древность своей родословной, добавив:
с улыбкой самоотречения: "За род и заслуги, за то, что ты не плодоносишь".
ipsi, vix ea nostra voco, цитату из которой он объяснил из уважения
к дамам; и миссис Табита не преминула похвалить его за его
скромность в том, чтобы размахивать заслугами своих предков, добавляя, что это было тем
менее необходимо ему, поскольку у него был такой значительный собственный фонд
. Теперь она стала библиотеки GLEW себя в его пользу с грубейшими
лесть.--Она распространялась о древности и добродетелях
шотландской нации, об их доблести, честности, образованности и вежливости.
Она даже снизошла до восхвалений в его личном обращении, его
галантность, здравый смысл и эрудиция.-- Обратилась она к своему брату,
разве капитан не был точной копией нашего кузена губернатора
Гриффит. Она обнаружила удивительное стремление узнать подробности
его жизни и задала тысячу вопросов, касающихся его подвигов
на войне; на все мистер Лисмахаго отвечал с иезуитской интонацией.
сдержанность, изображающая нежелание удовлетворить ее любопытство по теме
которая касалась его собственных подвигов.
Однако из ее допросов мы узнали, что он и энсин
Мерфи сбежали из французского госпиталя в Монреале, и
увезли в лес в надежде добраться до какого-нибудь английского поселения; но
перепутав маршрут, они наткнулись на отряд миамцев, которые увели
их в плен. Намерение этих индейцев состояло в том, чтобы отдать одного
из них в качестве приемного сына достопочтенному сахему, который потерял своего собственного
в ходе войны, а другого принести в жертву в соответствии с
обычай этой страны. Мерфи, как более молодой и красивый из них двоих
, был создан для того, чтобы занять место покойного, а не только как
сын сахема, но как супруг прекрасной скво, которой его
предшественник был помолвлен; но, проезжая через разные
вигвамы или деревни Майами, бедный Мерфи был так изуродован
женщины и дети, которые имеют привилегию пытать всех заключенных
по пути следования, что к тому времени, когда они прибыли к месту жительства
сахема, он был полностью непригоден для целей
брак: поэтому на собрании воинов было решено,
что энсин Мерфи должен быть предан казни, а леди
должна быть передана лейтенанту Лисмахаго, который также получил свое
доля мучений, хотя они и не привели к выхолащиванию.-Сустав
одного пальца был отрезан или, скорее, отпилен ржавым ножом; один
большой палец ноги был раздавлен в кашицу между двумя камнями; некоторые из
его зубы были вырваны кривым гвоздем; в ноздри и другие нежные части тела были засунуты расщепленные камыши
, а икры
часть его ног была взорвана пороховыми минами, вонзившимися в плоть
острием томагавка.
Сами индейцы признали, что Мерфи погиб с большим героизмом,
исполнив свою предсмертную песню "Дримменду" совместно с мистером
Лисмахаго, присутствовавший на торжественном мероприятии. После того, как воины и
матроны приготовили обильный ужин из мускулистой плоти, которую они срезали
с жертвы, и применили большое разнообразие пыток, которые он
пожилая дама, не моргнув глазом, острым ножом выковыряла
один из его глаз и вставила в глазницу горящий уголек. Боль от этой операции
была настолько невыносимой, что он не смог удержаться от рева, на что
публика подняла крик ликования, и один из воинов
подкравшись к нему сзади, нанес ему смертельный удар топором.
Невеста Лисмахаго, скво Сквинкинакуста, отличилась в этом деле
.--Она продемонстрировала огромное превосходство гения в пытках,
которые она придумала и осуществила своими собственными руками.--Она соперничали с
крепких воина в поедании плоти жертвы; а ведь
другие женщины были пьяница с драм-пить, она не была так
в состоянии алкогольного опьянения, но что она была в состоянии играть в игру на блюдечке с
заклятие скачиваем, а затем пройти церемонию ее собственного
свадьба, которая состоялась в тот же вечер. Капитан был жив
очень счастлив с этой опытной скво в течение двух лет, в течение которых
она родила ему сына, который теперь является представителем племени своей матери;
но, наконец, к его невыразимой скорби, она умерла от лихорадки,
вызвано едите слишком много сырых медведь, которого они убили в
охота.
К этому времени мистер Лисмахаго был избран сахемом, признанным первым
воином племени Барсука и удостоен имени или эпитета
Occacanastaogarora, что означает "ловкий, как ласка"; но от всех этих
преимуществ и почестей он был вынужден отказаться из-за того, что
обменян на оратора общины, который был взят в плен
индейцами, которые были в союзе с англичанами. При заключении мира он
продался с половинным жалованьем и был возвращен в Великобританию с целью
провести остаток своей жизни в своей стране, где он надеялся
найти какое-нибудь убежище, где его скудные финансы позволили бы ему прилично жить
. Таковы очертания истории мистера Лисмахаго, к которой
Табита серьезно склонила ухо; - действительно, она, казалось, была очарована
тем же очарованием, которое пленило сердце Дездемоны, любившей
мавру за те опасности, которые он миновал.
Описания страданий бедных Мерфи, которого бросила моя сестра Лидди
в обморок, извлечены несколько вздохов из груди Миссис Тэбби: когда
она понимала, он был непригодным для вступления в брак, она начала
плюнул, и воскликнул: 'Иисус, что жестокие Варвары! - и она сделала криво
лица в брачной трапезы леди; но она с нетерпением любопытно узнать
подробности ее брака-платье; она носит высокие грудью
остается или лифом, одежду из шелка или бархата и кружев Мехелен или
minionette-она должна, как они были связаны с французского,
она подрумянилась и уложила волосы по парижской моде.
Капитан отказался бы давать катагорическое объяснение всем этим деталям
, отметив в целом, что индейцы были
слишком цепки в своих обычаях, чтобы перенять обычаи какой-либо нации
что бы то ни было; более того, он сказал, что ни простота их
манер, ни коммерция их страны не допускают тех предметов
роскоши, которые считаются великолепием в Европе; и что они были
слишком добродетельна и разумна, чтобы поощрять введение какой-либо моды
что могло бы помочь сделать их развращенными и женоподобными.
Эти наблюдения только разожгли ее желание узнать
подробности, о которых она спрашивала; и, при всей его уклончивости,
он не мог не обнаружить следующих обстоятельств - что
у его принцессы не было ни туфель, ни чулок, ни сорочки, ни какого-либо другого вида белья
ее свадебное платье состояло из нижней юбки из красных лоскутов и
покрывало с бахромой, накинутое на плечи медной шпажкой;
украшений у нее было великое множество.--Ее волосы были причудливо заплетены в косу, и
переплетенные нитями из человеческих костей - одно веко было выкрашено в зеленый цвет,
а другое в желтый; щеки были синими, губы белыми, зубы
красный, и посередине лба была нарисована черная полоса.
до кончика носа - пара ярких перьев попугая.
воткнутый в ноздрю синий камень
в подбородке ее сережки состояли из двух кусочков гикери, из
размер и форма барабанных палочек -ее руки и ноги были украшены
браслетами из вампума -на ее груди блестели многочисленные стеклянные нити
бусы - она носила необычный мешочек или кармашек, элегантно сплетенный из травы.
на шее у нее висел свежий скальп
воина племени ирокезов, которого ее покойный возлюбленный недавно убил в
битва - и, наконец, она была намазана с головы до ног медвежьим жиром
, от которого исходил очень приятный запах.
Можно предположить, что эти атрибуты не было бы
восхищались современной барыня; но миссис Табита было принято решение об утверждении
всем начальникам связи.--Она действительно хотела бы, чтобы скво была
лучше снабжена бельем; но она признала, что у нее был большой вкус и
причудливые украшения; поэтому она не сомневалась, что мадам
Сквинкинакуста была юной леди с здравым смыслом и редкими достижениями,
и доброй христианкой в глубине души. Затем она спросила, принадлежала ли его супруга
к высшей церкви или к низшей, пресвитерианке или анабаптистке, или была
удостоена какого-либо проблеска нового света Евангелия? Когда он
признался, что она и весь ее народ совершенно незнакомы с
христианской верой, она посмотрела на него с удивлением и
Хамфри Клинкер, случайно оказавшийся в комнате, издал глухой стон.
После некоторой паузы: "Во имя Господа, капитан Лисмахаго (воскликнула она),
какую религию они исповедуют?" "Что касается религии, мадам (ответила
лейтенант), среди этих индейцев это вопрос большой простоты
они никогда не слышали ни о каком союзе между Церковью и
Государство.--Они, в общем, поклоняются двум противоборствующим принципам; один -
Источник всего Доброго, другой - источник всего зла. Простые люди
там, как и в других странах, сталкиваются с абсурдностью
суеверие; но разумные люди поклоняются Высшему Существу, которое
создало и поддерживает вселенную". "О! какая жалость (воскликнули благочестивые
Табби), что какой-то святой человек не был вдохновлен пойти и обратить этих
бедных язычников!'
Лейтенант рассказал ей, что, пока он жил среди них, прибыли два французских миссионера
, чтобы обратить их в католическую веру;
но когда они говорили о тайнах и откровениях, которые они не могли
ни объяснить, ни подтвердить подлинность, и приводили в доказательство чудеса,
в которые они верили понаслышке; когда они учили, что Всевышний
Творец неба и Земли, его единственный сын, его собственный равных в
силу и славу, чтобы войти в чрево женщины, чтобы родиться
человеческое существо, чтобы быть оскорбленным, жгутиковых, и даже казнен как
злоумышленника; когда они делали вид, чтобы создать себе Бога, глотать,
дайджест, возрождать и умножать его до бесконечности, при помощи немного
мука и вода, индейцы были в шоке, за нечестие их
презумпция.--Они были допрошены собранием сахемов
которые хотели, чтобы они каким-нибудь образом доказали божественность своей миссии.
чудо.-- Они ответили, что это не в их власти. - "Если бы ты был
действительно послан Небом для нашего обращения (сказал один из сахемов), ты
несомненно, обладал бы какими-то сверхъестественными способностями, по крайней мере, ты бы
имейте дар языков, чтобы объяснять свое учение
различным народам, среди которых вы работаете; но вы настолько невежественны
в нашем языке, что не можете изъясняться даже на самых
пустяковые темы". Одним словом, собрание убедилось в том, что они
мошенники, и даже заподозрило их в шпионаже: они приказали им
по мешку индийской кукурузы каждому и назначил проводника, который проводил бы их до
границы; но миссионеры, проявив больше рвения, чем осмотрительности,
отказались покинуть виноградник.--Они настаивали, говоря, массы, в
проповедовал, крестил, и склоки с фокусники, или священников
страны, пока они не были брошены целые сообщества в
путаница.--Затем ассамблея приступила к суду над ними как над нечестивцами
самозванцы, которые представляли Всемогущего как ничтожное, слабое, капризное
существо и притворялись, что создают, разрушают и воспроизводят его по своему усмотрению;
поэтому они были обвинены в богохульстве и подстрекательстве к мятежу и приговорены
к смерти в черствости, где они умерли, распевая Salve regina, в восторге радости,
ради мученического венца, который они таким образом получили.
В ходе этого разговора лейтенант Лисмахаго обронил несколько
намеков, из которых следовало, что он сам был вольнодумцем. Наша тетя
казалось, была поражена некоторыми сарказмами, которые он бросал в адрес символа веры
святого Афанасия - Он много размышлял о словах, разуме, философии,
и противоречие в терминах - он бросает вызов вечности
адский огонь; и даже бросал такие пули в бессмертие души, что
немного подпалил усы вере миссис Табиты; ибо этим
со временем она начала смотреть на Лисмахаго как на вундеркинда в области образования и
проницательности.--Короче говоря, он мог бы больше не равнодушен к достижениям
она совершила по отношению к своей привязанности; и хотя было что-то
отталкивающее в его характере, он преодолел его так далеко, чтобы заработать немного и вернуться
с ней любезностями.--Возможно, он подумал, что это был бы неплохой план, в
отставному лейтенанту на половинном жалованье, осуществить объединение с
старая дева, которая, по всей вероятности, имели достаточно денег, чтобы держать его простым
и комфортно-пидорам конца своих дней--в глазки переписки
незамедлительно началась между этой любезной пары оригиналы ... он начал
чтобы подсластить естественную кислотность его дискурса с патоке
комплимент и похвала-он время от времени предлагал ей табакерку, из
что сам он принимал в огромных количествах, и даже сделал ей подарок в
кошелек из шелковой травы, сплетенный руками добрейшего Squinkinacoosta,
кто-то использовал его как выстрел-мешок в свои охотничьи экспедиции.
От Донкастера на север все окна всех гостиниц исписаны
собачьими рифмами, оскорбляющими шотландскую нацию; и что удивило
мне очень понравилось, что я не воспринял ни одной строчки, написанной в стиле
взаимных обвинений - Любопытно услышать, что Лисмахаго скажет по этому поводу,
Я указал ему на весьма непристойную эпиграмму против его соотечественников,
которая была выгравирована на одном из окон гостиной, где мы
сб. - Он прочел это с самым чопорным спокойствием; и когда я спросил его
мнение о стихах, "Это очень кратко и очень пронзительно (сказал он)".;
но с помощью wat dish-clout это можно было бы сделать более понятным
и разборчивым.--Я очень удивляюсь, что какой-нибудь современный остряк не опубликовал
сборник этих эссе под названием "Триумф стекольщиков над
Сони шотландец-я уверен, что это будет вара персональное предложение
патриоты Лондон и Вестминстер'.Когда я выразил некоторое удивление
что выходцы из Шотландии, которые путешествуют таким способом, не переломав все
окна на дорогу, с представлением (ответил лейтенант), что
были неглубокие, но политика-это будет только служить, чтобы сделать сатиру более
резка и тяжелым, и я думаю, что гораздо лучше дать постоять в
окна, чем это представлено в Судный день.'
Челюсти дяди задрожал от негодования.--Он сказал, что
писаки, пишущие такую гнусную чушь, заслуживают того, чтобы их выпороли плетью в хвосте телеги
за то, что они позорят свою страну такими памятниками злобы и
глупости.-- "Эти паразиты (сказал он) не считают, что они
предоставляют своим собратьям-подданным, над которыми они издеваются, постоянную возможность
самоудовлетворения, а также средства для совершения самых мужественных
месть, которая может быть предпринята за такие низкие, нелиберальные нападки. Для моего
отчасти, я восхищаюсь философской выдержкой шотландцев, настолько же, насколько я
презираю наглость этих жалких клеветников, которая сродни
высокомерие деревенского петуха, который кукарекает только на своей собственной навозной куче.
Капитан с притворной откровенностью заметил, что
люди с нелиберальным мышлением рождались на каждой почве; что, предполагая, что
таковы настроения англичан в целом, он должен был бы сделать
слишком большой комплимент своей собственной стране, который не имел значения
достаточно, чтобы вызвать зависть у такого процветающего и могущественного народа.
Миссис Табби снова разразилась похвалами его умеренности и заявила
что Шотландия - это почва, на которой произрастают все добродетели под небесами.
Когда Лисмахаго уходил на ночь, она спросила своего брата
не был ли капитан самым красивым джентльменом, которого он когда-либо видел; и
не было ли в его внешности чего-то удивительно привлекательного?--Мистер
Брэмбл некоторое время молча смотрела на нее: "Сестра (сказал он),
лейтенант, насколько я знаю, честный человек и хороший офицер - он
обладает значительной долей понимания и правом на более
поощрение, чем он, кажется, встречался в жизни; но я не могу, с
спокойной душой, утверждать, что он самый красивый мужчина, с которым я когда-либо
видел; и я могу descern любым удобным очарование в его лицо, которое,
Клянусь Богом, напротив, он очень суров и неприступен.'
Я пытался снискать расположение этого северобританца, который
действительно любопытен; но он всегда очень стеснялся моих разговоров.
с тех пор, как я посмеялся над его утверждением, что на английском языке говорили с
в Эдинбурге больше приличий, чем в Лондоне. Смотрит на меня двойным
выжимка скисания в его облике, "Если старое определение верно (сказал
он), то смешливость является отличительной чертой рационального существа
англичане наиболее отличаются рациональностью из всех
люди, которых я когда-либо знал". Я признался, что англичан легко поражало
все, что казалось нелепым, и они были склонны соответственно смеяться; но это
из этого не следует, что, поскольку они были более склонны к смеху, у них было
больше рациональности, чем у их соседей: я сказал, что такой вывод
нанес бы ущерб шотландцам, которые ни в коем случае не были ущербны в
рациональность, хотя обычно предполагается, что она мало подвержена влиянию впечатлений
юмора.
Капитан ответил, что это предположение, должно быть, было выведено
либо из их разговора, либо из их сочинений, о которых
Англичане, вероятно, не могли судить с точностью, поскольку они не
понимать диалект, используемый шотландцами в повседневной речи, а также
в их юмористических произведениях. Когда я пожелал узнать, что эти произведения
юмора, он отметил значительное число кусков, которые
он настаивал, были равны в точке юмора, чтобы любая вещь, дошедшая до наших дней в любой
язык мертвый или живой - Он, в частности, рекомендовал сборник
отдельных стихотворений в двух небольших томах под названием "Вечнозеленый" и
работы Аллана Рамзи, которыми я намерен снабдить себя в
Эдинбург.--Он заметил, что северобританец оказывается в невыгодном положении
в английской компании, потому что он говорит на диалекте, который им не нравится
, и использует фразеологию, которую они не понимают.--Следовательно, он
оказывается в стесненных обстоятельствах, которые являются большим врагом остроумия и
юмора.--Это способности, которые никогда не проявляются в полном блеске, но когда
ум совершенно спокоен и, как сказал один превосходный писатель, наслаждается
своим пространством для маневра.
Он продолжил объяснять свое утверждение о том, что в Эдинбурге на английском языке
говорили более пристойно, чем в Лондоне. Он сказал, что то, что
мы обычно называли шотландским диалектом, на самом деле было настоящим древнеанглийским.
Английский со смесью некоторых французских терминов и идиом, принятых в
длительные сношения между французской и шотландской нациями; что современная
Английский, притворства и ложной утонченности, была ослаблена, и даже
повреждены своем языке, бросая на гортанные звуки, изменяя
произношение и количество, а также неправильное использование многих слов и терминов
имеет большое значение. В результате этих нововведений произведения
наших лучших поэтов, таких как Чосер, Спенсер и даже Шекспир, были
становятся во многих частях непонятными для коренных жителей Южной Британии,
в то время как шотландцы, сохранившие древний язык, понимают их
без помощи глоссария. "Например (сказал он), как получилось, что
ваши комментаторы были озадачены следующим выражением в "Буре"
"Он нежный и не боязливый": как будто это паралогизм - сказать,
что, будучи нежным, он, конечно, должен быть смелым: но правда в том, что
одним из первоначальных значений, если не единственным, этого слова было:
благородная, возвышенная; и по сей день шотландская женщина в ситуации
юной леди в "Буре" выражала бы себя почти так же
условия - Не провоцируйте его; будучи мягким, то есть пылким, он
не будет покорно сносить оскорбление. Спенсер, в самой первой строфе его
"Королева Фей" рассказывает,
Был нежный рыцарь покалывание на равнине;
Что рыцарь, далеко не укротить страх, был настолько толстый, что
Он ничего не боялся, кроме идрад.
Чтобы доказать, что мы ослабили энергию нашего языка ложным
уточнением, он упомянул следующие слова, которые, хотя и сильно
различаются по значению, произносятся точно так же
райт, писать, право, обряд; но у шотландцев эти слова так же
различаются по произношению, как по значению и орфографии;
и это относится ко многим другим, которые он упомянул в качестве
иллюстрация.--Более того, он обратил внимание, что мы (по какой причине
он так и не смог узнать) изменили звучание наших гласных по сравнению с тем, которое есть
сохранен всеми народами Европы; изменение, которое сделало
язык чрезвычайно трудным для иностранцев и сделало
практически невозможным установление общих правил орфографии и
произношения. Кроме того, гласные больше не были простыми звуками в
устах англичанина, который произносил и i, и u как дифтонги.
Наконец, он подтвердил, что мы бормотали нашу речь губами и
зубами и повторяли слова без пауз или различий таким
образом, что иностранец, хотя и понимал английский сносно,
часто был вынужден прибегать к помощи шотландца, чтобы объяснить, что сказал уроженец Англии
на его родном языке.
Истинность этого замечания была подтверждена мистером Брэмблом из его собственного опыта;
но он объяснял это другим принципом. Он сказал,
одно и то же наблюдение справедливо для всех языков; что швейцарец, говорящий на
Французский был более понятны, чем Парижский, благодаря иностранцу, который
не сделал сам мастер языка, поскольку каждый язык
был своеобразный речитатив, а это всегда требует больше боли,
внимание, и практика, приобретать и слова, и музыка, чем
чтобы выучить только слова; и все же никто не стал бы отрицать, что одно
было несовершенным без другого: поэтому он предположил, что
шотландец и швейцарец были лучше поняты учащимися, потому что они
произносились только слова, без музыки, которую они не могли отрепетировать.
Можно было бы предположить, что эта проверка могла бы охладить пыл северного британца; но это
послужило только для того, чтобы возбудить его чувство юмора для спора.--Он сказал, что если бы у каждой
нации был свой собственный речитатив или музыка, у шотландцев был бы свой, и
Шотландец, который еще не приобрел английскую интонацию, был бы
естественно, использует свой собственный, говоря на их языке; следовательно, если его
понимали лучше, чем туземца, его речитатив должен быть более
разборчивым, чем у англичанина; следовательно, диалект
у шотландцев было преимущество перед их соотечественниками, и это
было еще одним веским предположением о том, что современный английский исказил
их язык в артиклях произношения.
Лейтенант был к этому времени настолько полемических, что каждый раз, когда
он открыл рот, оттуда вылетел парадокс, который он поддерживал со всеми
энтузиазм перепалки; но все его парадоксы выступает за сильное
пристрастие к своей стране. Он взялся доказать, что бедность - это
благословение для нации; что овсянка предпочтительнее пшеничной муки; и
что поклонение клоацине в храмах, допускающих представителей обоих полов, и
каждый ранг приверженцев беспорядочно смешивался, был грязной разновидностью идолопоклонства
которое возмущало любую идею деликатности и приличия. Я не так много
интересно, в его оглашать эти учения, как на аргументы, не менее
причудливый и остроумный, которые он приводит в поддержку их.
Короче говоря, лейтенант Лисмахаго - курьез, с которым я еще недостаточно ознакомился
и поэтому мне будет жаль, если мы лишимся его компании
хотя, видит Бог, в его манерах нет ничего особенно дружелюбного
или расположение.--Как он идет прямо в юго-западный отдел
Шотландии, а мы переходим в дороге Бервик, мы будем завтра
в месте под названием Feltonbridge; и, смею сказать, такое разделение будет
будет весьма досадно наша тетя Миссис Табита, если у нее есть
лестные заверения его встретиться с ней снова. Если я потерплю неудачу в достижении своей цели
занимательных вам с этими неважных случайностей, они будут в
бы служить упражнения на терпение, на которое вы обязаны
Всегда твоя, Ю. Мелфорд МОРПЕТ, 13 июля.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ДОКТОР,
Теперь я добрался до северной оконечности Англии и вижу рядом с собой
из окна моей комнаты твидовый узор, скользящий по аркам моста,
который соединяет этот пригород с городом Бервик.-Йоркшир вы уже видели
и поэтому я ничего не буду говорить об этой богатой провинции.
Город Дарем выглядит как беспорядочная груда камней и кирпича,
скопилось так, что покрыло гору, вокруг которой вьется река
бурное течение. Улицы, как правило, узкие, темные и неприятные,
и по многим из них почти невозможно проехать из-за их уклона.
Собор представляет собой огромное мрачное сооружение; но духовенство хорошо устроено.--
Епископ живет по-королевски - золотые пребенды готовят
обильные столы - и, как мне сказали, в
место; но местность, если смотреть с вершины Гейтсхед-Фелл,
которая простирается до Ньюкасла, демонстрирует высочайший уровень возделывания
такого я никогда не видел. Что касается Ньюкасла, то он расположен большей частью в низине, на
берегах Тайна, и имеет вид еще более неприятный, чем
Дарем; но он стал густонаселенным благодаря промышленности и
торговля; и местность, лежащая по обе стороны реки, выше города,
открывает восхитительные перспективы для сельского хозяйства и плантаций. Морпет и
Олнвик - аккуратные, симпатичные городки, и этот последний знаменит замком
который столько веков принадлежал благородному дому Пирси, графов
Нортумберленд.-- Это, несомненно, большое здание, содержащее в себе огромное
количество квартир и занимает командное положение; но
сила его, по-видимому, заключалась не столько в его местоположении или в
способе, которым он укреплен, сколько в доблести его защитников.
Вряд ли стоит рассказывать о наших приключениях с тех пор, как мы покинули Скарборо.;
и все же я должна познакомить вас с успехами моей сестры Табби в
поиске мужа после ее разочарований в Бате и Лондоне. Она
на самом деле начала практиковаться на одном авантюристе, который на самом деле был
разбойником с большой дороги по профессии; но он гораздо больше привык к ловушкам
опаснее любого, что она могла придумать, и соответственно сбежала. Затем она
открыла огонь по старому, обветренному шотландскому лейтенанту,
по имени Лисмахаго, который присоединился к нам в Дареме и, я думаю, является одним из
самые необычные личности, которых я когда-либо встречал - его манеры столь же суровы,
как и его лицо; но его особый ход мыслей и его багаж
знаний, составленный из остатков редкостей, придавали его разговору
желанный, несмотря на его педантичность и нелюбезное обращение. Я часто
повстречался с краб-яблоко в изгороди, который я слопал для
его вкус, даже несмотря на то, что я испытывал отвращение к его строгости. Дух
противоречия, естественно, настолько силен в Лисмахаго, что я верю в него
в моей совести он рылся, и читал, и изучал с неутомимостью
внимание, чтобы иметь право опровергать устоявшиеся максимы и
таким образом добывать трофеи для удовлетворения полемической гордости.--Такова
в шероховатость его самомнение, что он не будет уступать даже в
переходные комплимент сделал для своего собственного индивидуального в частности, или к его
страны в целом.
Когда я заметил, что он, должно быть, прочитал огромное количество книг, чтобы быть
способный рассуждать на столь разнообразные темы, он заявил, что читал
мало или вообще ничего, и спросил, как ему найти книги в лесах
Америки, где он провел большую часть своей жизни. Мой племянник
заметил, что шотландцы в целом славились своей ученостью, он
отверг это обвинение и бросил вызов ему, чтобы тот доказал это на основании их работ...
Шотландцы (сказал он), есть небольшая настойка из письма, с которым они делают
парад среди людей, которые больше неграмотных, чем они сами; но они
можно сказать, что плавают на поверхности науки, и они сделали очень
небольшие достижения в полезных искусств.' 'По крайней мере (воскликнул Табби), все
в этом мире, что шотландцы вели себя славой в боях, так и
покоряя дикарей Америки.' - Я могу заверить вас, мадам, у вас есть
дезинформировали (ответил лейтенант); на этом континенте
Шотландцы сделали ничего больше, чем свой долг, ни в одном корпуса
сервис Величества, которая отличилась больше, чем другой.--Те,
кто делал вид, что превозносит шотландцев за выдающиеся заслуги, не были друзьями для
этой нации.
Хотя сам он вел себя свободно со своими соотечественниками, он не потерпел бы
любой другой человек может безнаказанно бросить в их адрес саркастический взгляд. Один из них
лейтенант случайно упомянул о бесславном покое лорда Б.
немедленно поднял дубинки в защиту его светлости и
очень энергично доказывал, что это был самый почетный и
выгодный мир, который Англия когда-либо заключала с момента основания
монархии.--Нет, между друзьями, он привел такие доводы по этому поводу
, что я был действительно сбит с толку, если не убежден.--Он не хотел
допустить, чтобы шотландцев было больше, чем их доля в армии и
ВМС Великобритании, или, что англичане имели никаких оснований говорить о его
земляки встретились с Чрезвычайным поощрение на службе.
"Когда южный и северный британцы (сказал он) соревнуются за место
или должность, которая находится в распоряжении английского министра или
английского генерала, было бы абсурдно предполагать, что предпочтение будет отдано
не отдаваться уроженцу Англии, у которого так много преимуществ перед своим соперником.
Прежде всего, в его пользу говорит то, что похвальный
пристрастие, которое, по словам мистера Аддисона, никогда не перестает трогать сердце
англичанина; во-вторых, у него более влиятельные связи и
большая доля парламентских интересов, благодаря которым эти споры
обычно решаются; и, наконец, он лучше располагает деньгами, чтобы
проложите ему путь к успеху. Со своей стороны (он сказал), Я знаю, нет
Шотландский офицер, который поднялся в армии рангом выше подчиненным,
без покупки каждый градус повышения либо деньги, либо
рекрутов; но я знаю, что многие джентльмены, что страны, которые, за неимением
деньги и проценты, вырос серый в звании лейтенантов, а
очень мало примеров такого несчастья можно найти среди туземцев
Южной Британии. - Не то чтобы я хотел сказать, что у моих соотечественников есть
хоть малейшие основания жаловаться. Преимущество в обслуживании, как и успех
в любой другой отрасли перевозок, естественно, будет в пользу тех, у кого есть
наибольший запас наличных денег и кредитов, при этом предполагается, что заслуги и возможности
равны для всех сторон.'
Но наиболее стойкими из всех позиций этого оригинала были следующие:
торговля рано или поздно приведет к гибели каждую нацию, где
она процветает в какой-либо степени - что парламент был прогнившей частью
британская конституция - что свобода прессы была национальным
злом - и что хваленый институт присяжных, как он существует в Англии,
был результатом позорного лжесвидетельства и вопиющей несправедливости. Он заметил,
что торговля людьми - враг всех либеральных страстей души,
основанная на жажде наживы, низменном стремлении извлечь выгоду
из потребностей наших ближних.--Он утверждал, что природа
торговли такова, что ее нельзя зафиксировать или увековечить, но,
достигнув определенной высоты, она немедленно начнет спадать, и
так продолжайте до тех пор, пока каналы не останутся почти сухими; но не было
ни одного случая, чтобы прилив во второй раз привел к какому-либо значительному
притоку в той же стране. Имею в виду, что внезапное изобилие, вызванное
торговлей, заставило открыть все шлюзы роскоши и затопило землю
всеми видами расточительства и коррупции; тотальная
появились бы хорошие манеры, а это должно сопровождаться банкротством и разорением.
Он заметил о парламенте, что практика покупки районов
и агитации за голоса избирателей была признанной системой продажности, уже
основанная на руинах принципов, честности, веры и хорошего порядка,
вследствие чего избранные и избиратель, и, короче говоря,
вся масса народа, были в равной степени и повсеместно осквернены и
развращены. Он подтвердил, что в сформированном таким образом парламенте корона
всегда будет обладать достаточным влиянием, чтобы обеспечить себе подавляющее большинство в нем
зависит от большого количества должностей, мест и пенсий, которые она получает.
должен был даровать; что такой парламент будет (как он уже сделал)
продлевать срок его полномочий всякий раз, когда принц
думаю, что это из-за его интереса к продолжению представителей, для,
без сомнения, они имели такое же право на защиту своих полномочий объявление
Инфинитум, как им пришлось продлить с трех до семи лет.--С
Парламентом, следовательно, зависящим от короны, преданным принцу,
и поддерживаемым постоянной армией, искаженной и смоделированной для этой цели,
любой король Англии может, и, вероятно, какой-нибудь амбициозный суверен сделает это,
полностью свергнуть все оплоты конституции; ибо не следует
предполагать, что принц высокого духа покорно подчинится
пресекается все его меры, подвергается оскорблениям со стороны населения с
необузданной свирепостью, когда в его власти сокрушить любую оппозицию
у себя под ногами с согласия законодательной власти. Он сказал, что ему
всегда следует рассматривать свободу прессы как национальное зло,
в то время как это позволяет самой мерзкой рептилии пачкать блеск самых
блестящие заслуги и снабдили самого печально известного поджигателя средствами
нарушения спокойствия и разрушения общественного порядка.
Однако он признал, что при должных ограничениях это было бы ценным
привилегия, но подтвердил, что в настоящее время нет закона в Англии
достаточно, чтобы сдерживать его в справедливых пределах.
Что касается присяжных, то он высказался по этому поводу так: -присяжные заседатели
обычно состоят из неграмотных плебеев, склонных ошибаться,
легко вводимый в заблуждение и открытый для зловещего влияния; ибо если какая-либо из
сторон, подлежащих суду, сможет одержать верх над одним из двенадцати присяжных, у него есть
добился вынесения вердикта в свою пользу; привлеченный таким образом присяжный будет,
несмотря на все доказательства и обвинительный приговор, как правило, тянуть до своего
товарищи утомлены, измучены и вынуждены согласиться;
в этом случае вердикт несправедлив, а все присяжные лжесвидетельствуют: но
часто будут иметь место случаи, когда мнения присяжных действительно расходятся,
и каждая сторона убеждена в противоположности другой; но никакого вердикта
не будет вынесено, если они не будут единодушны, и все они связаны обязательствами, а не
только по совести, но под присягой, судить и заявлять в соответствии со своим убеждением
.--Каковы тогда будут последствия?--Они должны либо
умереть с голоду вместе, либо одна сторона должна пожертвовать своей совестью ради своей
удобство и присоединяются к вердикту, который, по их мнению, является ложным. Этого
абсурда удается избежать в Швеции, где достаточно абсолютного большинства; и
в Шотландии, где две трети присяжных должны согласиться с вердиктом
.
Вы не должны воображать, что все эти выводы были сделаны с его стороны,
без противоречий с моей.--Нет, правда, я оказался задет
в дело чести, в его притворяться намного мудрее, чем его
соседи.--Я подвергал сомнению все его утверждения, выдвигал бесчисленные
возражения, спорил и пререкался с необычайным упорством и рос
очень жаркие и даже ожесточенные дебаты.-- Иногда он был озадачен,
и раз или два, я думаю, справедливо опровергнут; но после этих падений он поднимался
снова, как Антей, с удвоенной энергией, пока, наконец, я не устал,
измученный и действительно не знавший, как поступить, когда, к счастью, он
обронил намек, из которого понял, что воспитан в соответствии с законом;
признание, которое позволило мне выйти из спора с достоинством
поскольку нельзя было предположить, что такой человек, как я, воспитанный
ни к чему, должен уметь справляться ветеран в своей профессии.
Полагаю, однако, что я еще некоторое время буду продолжать жевать жвачку
размышляя над многими наблюдениями, высказанными в этом оригинале.
Была ли наша сестра Табби действительно поражена его разговором, или же
полна решимости набрасываться на каждую встречную вещь в образе мужчины, пока
она может затянуть брачную петлю, несомненно, так оно и есть, она предприняла
отчаянные шаги навстречу любви Лисмахаго, о котором нельзя сказать
встретить ее на полпути, хотя он, кажется, не совсем равнодушен
к ее любезности.--Она не раз намекала , как мы должны быть счастливы
сопровождать его по той части Шотландии, которую мы предполагали
посетить, пока, наконец, он прямо не сказал нам, что его дорога полностью
отличается от той, которой мы намеревались следовать; что, со своей стороны, его
компания оказала бы нам очень мало помощи в нашем продвижении, поскольку он был
совершенно не знаком со страной, которую покинул в ранней юности
следовательно, он не мог ни направлять нас в наших расспросах, ни
познакомьте нас с какой-нибудь выдающейся семьей. Он сказал, что его подстегнуло
непреодолимое желание вернуться к paternus lar, или отечественному дому,
хотя он и не ожидал особого удовлетворения, поскольку понимал, что
его племянник, нынешний владелец, был недостаточно квалифицирован, чтобы поддерживать
честь семьи.--Однако он заверил нас, что, поскольку мы собираемся возвращаться по
западной дороге, он будет следить за нашими передвижениями и постарается засвидетельствовать нам свое
почтение в Дамфрисе.--Соответственно, он простился с нами в местечке
на полпути между Морпетом и Олнвиком и ускакал в большом
штат, верхом на высоком, тощем, костлявом, неуклюжем сером мерине,
у него нет ни единого зуба на голове, самая что ни на есть противоположность наезднику;
и действительно, внешность этих двоих была настолько живописной, что я бы
отдал двадцать гиней, чтобы сносно изобразить их на холсте.
Нортумберленд - прекрасное графство, простирающееся до Твида, который является
приятной пасторальной речкой; но вы будете удивлены, когда я скажу вам
что английский берег этой реки не так хорошо возделан и
такой же густонаселенный, как и другой.--Фермы разбросаны скудно, земли
не замкнуты, и в радиусе нескольких миль едва ли можно увидеть место для джентльмена
от Твида; в то время как шотландцы толпами продвигаются к самому
грани реки, так что вы можете считаться выше тридцати хороших домах, в
компас в несколько миль, принадлежащих собственникам, чьи предки
укрепленные замки в одних и тех же ситуациях, а это обстоятельство доказывает, что
опасные соседи шотландцев, должно быть, раньше бывали в Северной
графств Англии.
Наша внутренняя экономика продолжает работать на старых началах.--Моя сестра Табби
по-прежнему придерживается методизма, и ей была полезна проповедь на собрании Уэсли
собрание в Ньюкасле; но я верю, что Страсть любви в некоторых
мера ослабила пыл преданности как в ней, так и в ее женщине,
Миссис Дженкинс, из-за чьей благосклонности разгорелось ожесточенное соперничество
между камердинером моего племянника, мистером Даттоном, и моим слугой Хамфри Клинкером.--Джери
была вынуждена вмешаться свою власть, чтобы сохранить мир, и к
его я оставил обсуждение этого важного дела, которое было бы
чтобы разгорелось пламя раздора в семье
Всегда твой, МЭТТ. БРЭМБЛ ТВИДМАУТ, 15 июля.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, барту. в Оксоне.
ДОРОГОЙ Уот.,
В двух моих последних у вас столько Lismahago, что я предполагаю, что вы не
рад, что он ушел со сцены и сегодня.--Теперь я должен спускаться
для внутреннего вхождения.--Любовь, похоже, полна решимости отстаивать свою
владычество над всеми женщинами нашей семьи.--После того, как он попрактиковался
в сердце бедняжки Лидди и сыграл странную шутку с нашей тетей
Миссис Табитой, он начал буйствовать в привязанностях ее жены, миссис
Уинифред Дженкинс, с которым я уже имел случай упоминать чаще, чем раз в
в ходе наших воспоминаниях. Природа очень Дженкинс, предназначенные для ТО
отличается от характера ее хозяйки; но обычай и привычка есть
осуществляется замечательное сходство между ними во многих частностях. Конкурсы,
безусловно, она намного моложе и приятнее в общении;
она также мягкосердечна и доброжелательна - качества, за которые ее хозяйка
ни в коем случае не примечательна, не больше, чем своей робостью.
нрав и большая подверженность припадкам материнства, которые являются
недостатками конституции Уин: но тогда она, кажется, усыновила
Манеры миссис Тэбби с ней литой cloaths.--Она одевается и усилий
чтобы посмотреть, как ее хозяйка, несмотря на свою внешность гораздо больше
взаимодействие.--Она вводит в свою схему oeconomy, узнает, что ее ключевыми словами,
повторяет ее замечания, подражает ее манере ругать нижестоящих
слуг и, наконец, безоговорочно присоединяется к ее системе
преданности.--Это, действительно, она нашла более приятный, так как он был в
значительной мере представлены и утверждены Министерством клинкера,
с чьей личной заслугой она, кажется, был поражен с тех пор, как он
выставлены картины его обнаженной коже в Мальборо.
Тем не менее, хотя Хамфри имел двойное влияние на ее склонности
и приложил все свои силы, чтобы сохранить завоеванное, он обнаружил
невозможно было уберечь это на стороне тщеславия, где бедняжка Уин была такой же
хрупкой, как любая женщина в королевстве. Короче говоря, мой негодяй Даттон объявил себя
ее поклонником и, благодаря своим необычным качествам,
выбил своего соперника Клинкера из седла ее сердца. Хамфри можно
сравнить с английским пудингом, состоящим из хорошей полезной муки и
жирного сала, а Даттон - с силлабабом или замороженной пенкой, которая, хотя и приятна на вкус
на вкус не имеет ничего твердого или содержательного. Предатель не только
ослепил ее своим подержанным нарядом, но и заискивал и льстил,
и насторожилась-он научил ее брать rappee, и подарил ей
табакерки из папье-маше-он снабжал ее с порошком для нее
зубы-он починил ее лица, и он одел ее волосы в Париж
мода-он взялся быть ее французским мастером и ее учитель танцев,
а также с friseur, и таким образом незаметно ранить себя в ней хорошо
грации. Клинкер воспринимают ход он сделал, и repined в
секрет.--Он попытался открыть ей глаза в сторону наставления, и
найдя его произвели никакого эффекта, прибегали к молитве. В Ньюкасл,
пока он сопровождал миссис Табби на собрание методистов, его соперник
сопровождал миссис Дженкинс на спектакль. Он был одет в шелковый сюртук, сшитый
в Париже для его бывшего хозяина, с безвкусным жилетом из потускневшей
парчи; волосы он убирал в большой мешочек с огромным пасьянсом и
длинный меч свисал с его бедра. Дама вся трепетала от
полинявшего шнурка, выстиранной марли и трижды обновленных лент; но
больше всего она была примечательна изгибом головы, которая поднималась, как
пирамидка на семь дюймов возвышалась над кожей головы, а ее лицо было загрунтовано и
пропатчен от подбородка до самых глаз, а себя нет, доблестные имели
не жалели ни красные, ни белые в повышении своего
цвет лица. В таком наряде, они вместе шли по Хай-стрит
в театр, и как они проходили для игроков приготовленных для
они достигли его в покое; но так как было еще светло, когда они
вернулся, и к этому времени люди уже получили информацию о своих реальных
характер и состояние, они шипели и гудели всю дорогу, и миссис
Дженкинс был весь забрызган грязью, а также оскорблен
оскорбительное имя раскрашенной Иезавели, так что ее испуг и
унижение повергли ее в истерический припадок, как только она вернулась домой.
Клинкер был так разгневан на Даттона, которого считал причиной
ее позора, что сурово упрекнул его за то, что он вскружил голову
бедной женщине. Другой делал вид, что относится к нему с презрением, и
ошибочно приняв его снисходительность за недостаток храбрости, пригрозил выпороть
его, чтобы он научился хорошим манерам. Затем Хамфри пришел ко мне, смиренно умоляя меня
позволить ему наказать моего слугу за его дерзость: "Он
вызвал меня сразиться с ним на острие меча (сказал он); но я мог бы с таким же успехом
вызвать его на поединок, чтобы он сделал подкову для лошади или железный плуг; ибо я не знаю
больше об одном, чем о другом.--Кроме того, мне не подобает
слуг, чтобы использовать это оружие, или, чтобы претендовать на привилегию джентльменов
убивать друг друга, когда они выпадают, причем, я бы не
его кровь на моей совести десятки тысяч раз прибыли или
удовлетворение я должен получить его смерти; но если ваша честь не будет
сердиться, я буду участвовать в Джи Эн хорошей трепки, что может хап, сделаем
"на службе, и я позабочусь, чтобы это не причинило вреда". Я сказал, что у меня нет
никаких возражений против того, что он предложил, при условии, что он сможет организовать дело так, чтобы
не быть признанным агрессором, на случай, если Даттон привлечет его к ответственности за
нападение и побои.
Получив лицензию, он удалился; и в тот же вечер легко спровоцировал
своего соперника нанести первый удар, на который Клинкер ответил с таким
интересом, что был вынужден потребовать пощады, заявив при этом
время, что он добьется сурового и кровавого удовлетворения в тот момент, когда мы
перейдем границу, когда он сможет проткнуть его насквозь, не
страх перед последствиями.--Эта сцена проходила в присутствии лейтенанта
Лисмахаго, который подбивал Клинкера рискнуть нанести удар холодным железом
своему противнику. "Холодное железо (воскликнул Хамфри)". Я никогда не буду использовать против
жизнь любого человеческого существа; но я так далеко не боятся
его холодный утюг, который я буду использовать ничего в свою защиту, но хорошую дубину,
которые всегда должны быть на его услуги.В то же время, справедливо
причиной этого конкурса, Мисс Уинифред Дженкинс, казалось, переполнены
недуг, и Мистер клинкер сильно действовали на территории заповедника, Тхотьфу, он и не думал
придираться к ее поведению.
Спор между двумя соперницами вскоре перешел в очень неожиданную плоскость
. Среди наших соседей по квартире в Бервике была супружеская пара из Лондона,
направлявшаяся в Эдинбург с целью заключения брака. Женщина была
дочерью и наследницей умершего ростовщика, который ускользнул от ее
опекунов и отдал себя на воспитание высокому
Хиберниан, который проводил ее до сих пор в поисках священника, чтобы тот
соединил их браком без формальностей, требуемых законом
из Англии. Я не знаю, как любовник вел себя на дороге, так как в
спад в пользу его возлюбленная; но, по всей вероятности, Флорида, Соединенные Штаты Америки
воспринимают холодность с ее стороны, который предложил ему шепотом,
жаль, она должна была разыграть любовь на Тейлора, который он
подтвердил ирландец будет. Это открытие усилило ее отвращение,
воспользовавшись которым, мой слуга начал проявлять к ней расположение.
и этот красноречивый негодяй без труда добился своего.
проникнуть в то место ее сердца, откуда другой ушел.
были отклонены - Их решение было немедленно принято. Утром,
еще до рассвета, пока бедняга Тиг храпел в постели, его неутомимый соперник
заказал почтовую карету и отправился с леди в Колдстрим, через несколько
за много миль от Твида, где жил священник, занимавшийся этой отраслью
торговли, и там они оказались в петле, прежде чем ирландец успел подумать
об этом деле. Но когда он встал в шесть часов, и нашли птица
налетай, он наделал такого шуму, как переполошили весь дом. Одним из первых
лиц, с которыми он столкнулся, был postilion вернулся от города Колдстрим,
где он был свидетелем бракосочетания и, помимо
щедрых чаевых, получил благосклонность невесты, которую теперь носил в своей кепке.
Когда покинутый любовник понял, что они действительно женаты,
и отправился в Лондон; и что Даттон открыл леди, что
он (хибернианец) был тейлором, он, похоже, был сбит с толку. Он
сорвал ленту с фуражки парня и обмотал ею его уши.
Он поклялся, что будет преследовать его до врат ада, и приказал
как можно скорее приготовить почтовую карету, запряженную четверней; но,
вспомнив, что его финансы не хотели признавать этого способа
путешествуя, он был вынужден отменить этот приказ.
Со своей стороны, я знала, что ничего из того, что произошло, до
postilion принес мне ключи от моей багажник и чемодан, который он
полученные от Даттон, кто прислал мне свое почтение, надеясь, что я хотел бы оправдать
его внезапный отъезд, а это был шаг, на котором его состояние
зависело. Прежде чем я успел ознакомить моего дядю с этим событием
ирландец ворвался в мою комнату без всяких предисловий,
воскликнув: "Клянусь душой, ваш сарвант украл у меня пять
тысяча фунтов, и я получу удовлетворение, даже если меня повесят завтра.
- Когда я спросил его, кто он такой, "Меня зовут (сказал он) Мастер".
Маклафлин, но это должен быть Лейлин Онейл, потому что я родом из
МДП-Оуэн Великого; а так я такой же дворянин, как ни в Ирландии;
и этот мерзавец, ваш sarvant, сказал, что я был Тейлор, который был такой большой,
ложь, как если бы он назвал меня папой, я человек фортуны, и
потратили все, что было; и так находящейся в бедственном положении, Мистер Coshgrave, дарующий облик
в Shuffolk-стрит, заправь меня, и сделал меня своим собственным shecretary:
по той же причине я был последним, кого он внес залог; потому что его друзья заставили его
связать себя, чтобы он внес залог не более чем в десять фунтов; ибо почему,
из-за того, что он не мог отказать ни одному просящему, и поэтому
со временем лишил бы себя всего своего состояния, и, если бы он
при таких темпах я прожил долго, должно быть, очень скоро умер банкротом, и поэтому я
обратился к мисс Скиннер, молодой леди с состоянием в пять тысяч фунтов
фортуна, которая согласилась принять меня ни к лучшему, ни к худшему; и, конечно,
этот день отдал бы меня во владение, если бы не это
жулик, ваш sarvant, кто пришел, как тиф, и украли мое имущество,
и заставил ее поверить, что я был Тейлор; и что она собирается выйти замуж за
девятая часть человека; а дьявол сжечь мою душу, если я когда-нибудь поймать его на
горы Tulloghobegly, если я не покажу ему, что я девять раз
такой же человек, как он, или бы ошибкой своей страны.'
Когда он прозвенел его первый будильник, я сказала ему, что мне жаль, что у него
позволил себе быть таким jockied; но это было не мое дело; и
что человек, который отнял у него невесту, также отнял у меня
мой слуга..."Разве я не говорил вам тогда (воскликнул он), что его настоящее имя - Роуг?
Христианское имя.-- О, если бы у меня был хоть один честный шанс довериться ему на земле,
Я бы дал ему повод хвастаться им всю оставшуюся жизнь.'
Мой дядя, услышав шум, пришли, и сообщили об этом
приключения, стал утешать Мистера Oneale для побега леди ;
заметив, что ему, похоже, повезло спастись, что было бы лучше
ей сбежать до, чем после замужества - Хибернианец придерживался
совсем другого мнения. Он сказал: "Если бы он когда-то был женат, она могла бы
сбежала бы, как только ей заблагорассудится; он бы позаботился о том, чтобы она
не прихватила с собой свое состояние - Ах (сказал он), она
иуда Искариот, и предала меня поцелуем; и, как Иуда, она
несла сумку и не оставила мне денег, достаточных для покрытия моих расходов
возвращаюсь в Лондон; и вот я дошел до этого, и тот негодяй, который был здесь.
из-за этого ты остался без сарванта, ты можешь поместить меня в его
место; и, клянусь Богом, это лучшее, что вы можете сделать."-Я попросил меня извинить
, заявив, что я скорее смирюсь с любыми неудобствами, чем
обращаться как лакей с потомком Тир-Оуэна Великого. Я посоветовал
ему вернуться к своему другу, мистеру Косгрейву, и взять билет из
Ньюкасл на море, в направлении которого я сделал ему небольшой подарок, и он
удалился, по-видимому, смирившись со своей злой судьбой. Я привлек к суду
шотландца по имени Арчи Мак-Альпин, старого солдата, чей последний хозяин,
полковник, недавно умер в Бервике. Этот парень стар и иссохший; но он
был рекомендован мне за его верность миссис Хамфриз, очень
хорошая женщина, которая держит гостиницу в Твидмуте и гораздо
уважаемый всеми путешественниками на этом пути.
Клинкер, без сомнения, считает себя счастливым от устранения
опасного соперника, и он слишком добрый христианин, чтобы сетовать на успех Даттона
. Даже у миссис Дженкинс будет повод поздравить себя с
этим событием, когда она хладнокровно обдумает этот вопрос; ибо, как бы она
на какое-то время она потеряла самообладание из-за ловушек, расставленных для ее тщеславия,
Хамфри, безусловно, полярная звезда, на которую в конечном итоге указала бы игла ее привязанности
. В настоящее время такое же тщеславие
чрезвычайно унижена, обнаружив, что ее бросил новый
поклонник в пользу другого возлюбленного. Она восприняла новость с
сильным взрывом смеха, который вскоре перешел в рыдания; и
это нанесло последний удар по терпению ее хозяйки, которое до этого
превышало все ожидания. Теперь она открыла все те шлюзы
осуждения, которые так долго были закрыты. Она не только упрекнула
ее в легкомыслии и неосмотрительности, но и напала на нее по поводу
религии, прямо заявив, что она находится в состоянии вероотступничества
и осуждение; и, наконец, пригрозил отправить ее собирать вещи на эту
окраину королевства. Вся семья вступилась за бедняжку Уинифрид,
не исключая даже ее оскорбленного поклонника, мистера Клинкера, который, стоя на коленях,
умолял ее о помиловании и добился его.
Был, правда, еще одно соображение, которое дала Миссис Табита некоторые
возмущения. В Ньюкасле слуги были проинформированы каким-то
остряком, что в Шотландии нечего есть, кроме овсяной муки и
бараньих голов; и когда спросили лейтенанта Лисмахаго, что он сказал
служил скорее для подтверждения, чем для опровержения сообщения. Наша тетя , будучи
узнав об этом обстоятельстве, очень серьезно посоветовала своему брату
снабдить вьючную лошадь запасом окороков, языков, хлеба, бисквитов и
другие предметы для нашего пропитания, в ходе нашего странствия,
и мистер Брэмбл столь же серьезно ответил, что примет намек к сведению
: но, обнаружив, что ничего подобного не предусмотрено, она теперь ожила
предложение, учитывая, что в Бервике есть сносный рынок,
где мы могли бы получить припасы; и что лошадь моего слуги послужила бы
обременительный зверь - оруженосец, пожав плечами, искоса взглянул на нее
с выражением невыразимого презрения: и, после некоторой паузы: "Сестра (сказал
он), я с трудом могу убедить себя, что ты говоришь серьезно". Она была такой маленькой.
ознакомившись с географией острова, она предположила, что мы могли бы
добраться до Шотландии не иначе, как морем; и после того, как мы проехали через город
Бервик, когда он сказал ей, что мы находимся на шотландской земле, она смогла
едва ли можно поверить этому утверждению - Если уж говорить правду, Юг
Британцы в целом крайне невежественны в этом вопросе. Что,
между отсутствием любопытства и традиционными сарказмами, эффект
древняя вражда, люди на другом конце острова знают как
мало Шотландии, Японии.
Если бы я никогда не был в Уэльсе, я был бы более поражен
очевидной разницей во внешности между крестьянами и простолюдинами
по разные стороны Твида. Хамы Нортумберленда - это
крепкие парни со свежим цветом лица, опрятные и хорошо одетые; но
рабочие в Шотландии, как правило, худые, с резкими чертами лица, желтоватые,
грязные и поношенные, а их маленькие синие шапочки с защипами производят нищенское впечатление
. Крупный рогатый скот находится почти в том же состоянии, что и его погонщики,
скудный, низкорослый и плохо оснащенный. Когда я разговаривал с моим дядей по этому
предмет, сказал он, - хотя все шотландские батраки, не будут нести будет
по сравнению с теми, богатых графств Южной Англии, они бы
очень хорошо стоят в конкуренции с крестьянами Франция, Италия, и
Савой, не говоря уже о горцы Уэльса, а красный-черенки
Ирландии.'
Мы въехали в Шотландию по ужасающей вересковой пустоши протяженностью шестнадцать миль, что обещает
очень мало для внутренних частей королевства; но перспектива
улучшалась по мере нашего продвижения. Проезжаем через Данбар, который является аккуратным небольшим
в городке, расположенном на берегу моря, мы остановились в сельской гостинице, где наши
развлечения намного превзошли все наши ожидания; но за это мы не можем отдать должное
шотландцам, поскольку хозяин - уроженец Англии. Вчера мы
обедали в Хаддингтоне, который был довольно уважаемым местом, но
теперь пришел в упадок; и вечером прибыли в этот мегаполис, о
котором я могу сказать очень мало. Это очень романтично, учитывая его расположение
на склоне холма, с укрепленным замком на вершине и
королевским дворцом внизу. Первое, что бросается в глаза, это
незнакомец, останется безымянным; но что в первую очередь бросается в глаза, так это
непостижимая высота домов, которые обычно достигают пяти, шести,
семь, и восемь этажей, а в некоторых местах (как я уверен),
до двенадцати. Такой способ строительства, сопровождаемый бесчисленными
неудобствами, должно быть, изначально был вызван нехваткой места. Несомненно,
кажется, что город полон людей, но их внешность, их
язык и обычаи настолько отличаются от наших, что я не могу
поверить, что я в Великобритании.
Гостиница, в которой мы остановились (если ее можно так назвать), была такой грязной и
неприятным во всех отношениях было то, что мой дядя начал беспокоиться, и его
симптомы подагры возобновились, Вспомнив, однако, что у него было письмо
рекомендательное письмо некоему мистеру Митчелсону, адвокату, он отправил через своего слугу
с комплиментом, в котором говорилось, что мы навестим его на следующий день
лично; но этот джентльмен немедленно посетил нас и настоял
после нашего переезда в его собственный дом, пока он не сможет предоставить нам жилье
размещение. Мы с радостью приняли его приглашение и отправились в
его дом, где с нами обошлись не менее элегантно и гостеприимно, чтобы
в полной растерянности от нашей тети, чьи предрассудки, хотя и начинают
уступит, пока не были удалены полностью. Сегодня, с помощью
нашего друга, мы устроились в удобном жилье, поднявшись на четыре пары
лестницы, на Хай-стрит, четвертый этаж в этом городе,
считался более благородным, чем первый. Воздух, по всей вероятности,
тем лучше; но требуются хорошие легкие, чтобы дышать им на таком расстоянии
над поверхностью земли.--А я по-прежнему над ним, ли
выше или ниже, при условии, что я дышать,
Я всегда буду, дорогой Филипс, вашим, Ж. Мелфорд 18 июля.
Доктор Льюис.
ДОРОГОЙ ЛЬЮИС,
Эта часть Шотландии, прилегающих к Бервик, похоже, природа
предназначен в качестве барьера между двумя враждебными народами. Это коричневая пустыня
значительной протяженности, на которой нет ничего, кроме вереска и папоротника; и
что делало ее еще более унылой, когда мы проезжали мимо, был густой туман
это мешало нам видеть дальше, чем в двадцати ярдах от кареты.
Моя сестра начала корчить гримасы и пользоваться своим флакончиком с нюхательной смесью; Лидди
мы выглядели озадаченными, а миссис Дженкинс удрученной; но через несколько часов эти тучи
рассеялись; справа от нас появилось море, а слева -
горы немного отступили, оставив приятную равнину между ними
и пляжем; но, что нас всех удивило, эта равнина, до такой степени
на несколько миль, была покрыта такой прекрасной пшеницей, какую я никогда не видел в самых плодородных частях Южной Британии.
Эта обильная культура выращивается в
открытое поле, без какого-либо ограждения или другого удобрения, кроме водорослей марина,
или морских водорослей, которыми изобилует это побережье; обстоятельство, которое показывает
что почва и климат благоприятны; но что сельское хозяйство в этом
страна еще не доведена до того совершенства, которого она достигла
в Англии. Ограждения не только сохранят землю в тепле и разделят
несколько полей, но и защитят урожай от сильных
ветров, которые так часты в этой части острова.
Данбар удачно расположен для торговли и имеет любопытную базу, где суда
небольшой грузоподъемности могут находиться в полной безопасности; но видимость невелика
деловой центр в этом месте - оттуда, вплоть до Эдинбурга, есть
непрерывная череда прекрасных мест, принадлежащих знати и
джентльменам; и поскольку каждое окружено своими парками и плантациями,
они создают очень приятный эффект в стране, где ложь в противном случае
открыто и обнажено. В Данбаре есть благородный парк с домиком
принадлежащий герцогу Роксбургу, где находился Оливер Кромвель
штаб-квартира, когда Лесли во главе шотландской армии захватил
овладение горами по соседству и препятствовало ему
таким образом, что он был бы вынужден сесть на корабль и уйти по
морю, если бы фанатизм врага не лишил его преимущества, которое
они добились этого поведением своего генерала, Своих министров, благодаря
увещевания, молитвы, заверения и пророчества побудили их пойти
спуститься и убить филистимлян в Галгале, и они покинули свои земли
соответственно, несмотря на все, что Лесли могла сделать, чтобы сдержать
безумие их энтузиазма - Когда Оливер увидел их в движении, он
воскликнул: "Хвала Господу, он предал их в руки
о своем слуге!" и приказал своим войскам петь благодарственный псалом,
пока они продвигались в боевом порядке к равнине, где шотландцы были разбиты
с большой резней.
По соседству с Хаддингтоном есть дом одного джентльмена, в
здание, которое, как говорят, он построил, и улучшения в нем.
потратил сорок тысяч фунтов стерлингов: но я не могу сказать, что был очень доволен
ни архитектурой, ни обстановкой; хотя перед ним
пасторальный ручей, берега которого расположены в очень приятной манере
. Я намерен отдать дань уважения Господу Elibank, которого я
чести много лет назад в Лондоне. Он живет в этой части Лотиана
но уехал на Север, в гости - Вы часто слышали
я упоминал этого дворянина, которого я давно уважаю за его человечность и
универсальный интеллект, и развлечения, возникающие
от оригинальности его характера-в Массельбурге, однако, у меня была
посчастливилось пить чай с моим старым другом Мистера Cardonel; и в его
дома я познакомился с Д-С--, пастор из прихода, чей юмор и
разговор разгорелся меня желание быть лучше познакомиться с
его лицо ... я вовсе не удивлен, что эти шотландцы делают их путь в
каждую четверть земного шара.
Это место находится всего в четырех милях от Эдинбурга, к которому мы направлялись.
вдоль морского берега, по твердому песчаному дну, которое прилив
оставили неприкрытым в его убежище - Эдинбург с этой улицы виден не очень хорошо
У нас был лишь несовершенный вид на замок
и верхние части города, которые постоянно менялись в зависимости от
изгибы дороги и демонстрировали вид отдельных шпилей
и башенок, принадлежащих какому-то великолепному зданию, находящемуся в руинах. Дворец
Холируд-хаус стоит слева, когда вы входите в Канонические ворота - Это
улица, продолжающаяся отсюда до ворот под названием Нижний Лук, которые
теперь убрали; так что на протяжении долгой мили не было никаких помех, начиная с
от подножия до вершины холма, на котором стоит замок, он выглядит в высшей степени
имперски - Учитывая его прекрасную мостовую, его ширину и
высокие дома по обе стороны, это, несомненно, было бы одним из самых благородных
улицы в Европе, представляющие собой уродливую массу убогих зданий, называемых
Лакен-Бут, не воткнулся, по какой случайности, я не знаю, в
середину зала, как Миддл-Роу в Холборне. Город стоит на
двух холмах и низине между ними; и, при всех своих недостатках, может
вполне сойти за столицу умеренного королевства.--Он полон
людей, и постоянно доносится шум карет и других экипажей
как для роскоши, так и для торговли. Насколько я могу судить,
здесь нет недостатка в провизии - говядина и баранина такие же деликатесные
здесь, как в Уэльсе; море дает много хорошей рыбы; хлеб
замечательно мелкий; и вода превосходная, хотя, боюсь, нет.
в достаточном количестве, чтобы соответствовать всем требованиям чистоты и удобства.
изделия, в которых, надо признать, наши коллеги-подданные
немного неисправны - Вода подается по свинцовым трубам из
гора по соседству, к цистерне на Замковом холме, откуда
откуда он распределяется по общественным каналам в разных частях города
. Оттуда его несут в бочках на спинах мужчин и женщин.
носильщики поднимаются на две, три, четыре, пять, шесть, семь и восемь этажей.
пары лестниц, которыми пользуются определенные семьи.
целый дом, занимаемый отдельной семьей; и лестница, являющаяся
общей для всех них, обычно остается в очень грязном состоянии; мужчина
необходимо действовать с большой осторожностью, чтобы обеспечить безопасное размещение с незагрязненными
обувь-ничто не может сформировать более сильный контраст, чем различие
между внешней и внутренней стороны двери, за добро-женщины
мегаполис, необыкновенно приятный в орнаментах и уместности их
апартаменты, как если бы они были разрешены для передачи вменение от
индивидуальный общественности. Вы не новичок в их методе
сливать все нечистоты из окон в определенный час
ночью, как принято в Испании, Португалии и некоторых частях Света.
Франция и Италия - практика, с которой я никоим образом не могу примириться;
ибо, несмотря на всю заботу, которую проявляют их мусорщики, чтобы
каждое утро с рассветом удалять эту неприятность, все еще остается достаточно,
чтобы повредить глаза, а также другие органы тех, кто не привык к употреблению.
отвердевший от всех тонкостей ощущений.
Местные жители кажутся нечувствительными к этим впечатлениям и склонны
воображать, что отвращение, которое мы признаем, немногим лучше притворства; но
они должны испытывать некоторое сострадание к незнакомцам, которых не использовали
к такого рода страданиям; и подумайте, не стоит ли это того
время, чтобы сделать некоторые усилия, чтобы защитить себя от упрека,что
на этот счет, они несут среди своих соседей. Как удивительно
высота их домиков, это абсурд во многих отношениях, но в один
особое свет я не могу смотреть без ужаса; то есть, страшный
ситуация из всех вышеперечисленных семьи, в случае, если общая лестница должна
оказываются непроходимыми в результате пожара в Нижнем рассказы--для
предотвратить тяжелые последствия, которые должны присутствовать такие ДТП,
была бы правильная мера, чтобы открыть двери общения от одного дома
другому - в каждой истории, благодаря которой люди могли бы спастись от такого
ужасного посещения. Во всех частях света мы видим силу
привычки, преобладающей над всеми требованиями удобства и мудрости. Все
деловых людей Эдинбурга и даже благородную компанию можно увидеть
стоящими в толпе каждый день, с часу до двух пополудни,
на открытой улице, на месте, где раньше стоял рыночный крест,
который (кстати) был любопытным образцом готической архитектуры, до сих пор
быть замеченным в саду лорда Соммервилля по соседству - я говорю, что
люди стоят на открытой улице в силу обычая, вместо того, чтобы
пройти несколько ярдов к бирже, которая стоит пустой с одной стороны, или к зданию парламента
с другой стороны, которое представляет собой благородную площадь, украшенную
прекрасная конная статуя короля Карла II. -- Собравшуюся таким образом компанию
развлекают разнообразными мелодиями, исполняемыми на наборе колокольчиков,
закреплен на колокольне неподалеку - Поскольку эти колокола хорошего тона, и
музыкант, получающий жалованье от города, играет на них с
кис, неплохой исполнитель, развлечение действительно приятное, и
очень поразительно для ушей незнакомого человека.
Общественные гостиницы Эдинбурга все еще хуже лондонских; но
с помощью достойного джентльмена, которому меня рекомендовали, мы получили
приличное жилье в доме вдовы по фамилии
Локхарт; и здесь я останусь, пока не увижу все, что
примечательно в этой столице. Теперь я начинаю ощущать положительный эффект от упражнений
Я ем как фермер, сплю с полуночи до
восьми утра без перерыва и наслаждаюсь постоянным приливом энергии.
духи, одинаково далекие от истощения и избытка; но все, что убывает
каким бы ни был мой организм, мое сердце все равно будет заявлять, что я - это я.
,
Дорогой Льюис, Твой любящий друг и слуга, Мэтт. БРЭМБЛ РЕД.
18 июля.
Миссис Мэри Джонс, в Брамблтоне-зал.
ДОРОГАЯ МЭРИ,
В 'оруженосец был так добр, чтобы рэп мой бит ерунды под
кивер собственного лист-о, Мэри Джонс! Мэри Джонс! У меня были испытания и
дрожь. Боже, помоги мне! Я была лисицей и грифоном все эти много дней
Саттину удалось соблазнить меня в образе ван Диттона,
молодого сквайра зовут Уолли де Шамбл, но, клянусь Божьим жиром, он это сделал
не поставщик - я думаю, как бы то ни было, не было смысла ходить на спектакль в
Ньюкасл, с моими волосами, уложенными по приходской моде; а что касается
немного краски, он сказал, что мой цвет лица нуждается в прикосновении, и поэтому я
пусть он прикидывается маленькой испанской совой; но озорной шайкой
угольщиков и такого неразборчивого в связях сброда, который не потерпит никакой непристойности
но их собственные напали на нас на улице и назвали меня хриплым и раскрашенным
Изабель, и забрызгала мою одежду, и испортила мне полный комплект блондинок
кружевные тройные оборки, ни одной булавки, тем хуже для посуды - Они мне дорого обошлись.
семь хороших шиллингов служанке леди Грискин в Лондоне.
Когда я спросила мистера Клинкера, что они имели в виду, называя меня Иссабель, он вложил мне в руку афишу
, и я прочитала о ван Иссабель, раскрашенной шлюхе, которая
вас выбросили из виндора, и собаки подошли и слизали ее кровь.
Но я не блудница; и, с Божьего благословения, ни одна собака не будет лизать мою бедную кровь
: женитесь, Боже упаси, аминь! Что касается Диттона, то после всех его
ухаживаний и комплиментов он увел невесту ирландца и
распрощался со мной и своим хозяином по-французски; но я, в конце концов, не позволю ему уйти.
пердеж; но у меня была вешалка, на его счету-Mistriss scoulded как
ума; ая имею камфит, что вся семья приняла меня, и даже
Мистер Клинкер умолял за меня, стоя на коленях; видит Бог, у него
было достаточно изюма, чтобы жаловаться; но у него хорошая подошва, изобилующая
Христианская кротость, и однажды вы получите свою награду.
А теперь, дорогая Мэри, мы добрались до Хаддингборро, среди шотландцев, которые
достаточно вежливы за наши деньги, хотя я и не говорю на их жаргоне, Но они
не следует идти на то, чтобы навязывать что-либо иностранцам; ибо счета в их
дома говорят, что у них есть разные условия для сдачи в аренду; и вот, во всем королевстве есть
нурро гикс, и ничего нет для бедных сарвантов, но
бочонок с перекинутыми щипцами; и все стулья в семье
раз в день опорожняют в этот бочонок; и в десять часов
ночью весь груз выбрасывается из заднего окна, выходящего на
какую-нибудь улицу или переулок, и горничные называют пассажиров "гарди лоо"
что означает "Господи, помилуй тебя!" и это делается каждую ночь
в каждом доме Хаддингборо; так что ты можешь догадаться, Мэри Джонс, какой
сладкий вкус исходит от такого количества пышущих жаром сковородок; но они говорят, что это
полезно, и, честно говоря, я верю, что это так; потому что пар и
думая об Изабель и мистере Клинкере, я был близок к истерике,
когда этот фиф, спасая тебя, так сильно водил меня за нос
что я чихнул три раза и почувствовал себя чудесно отдохнувшим; и
это, безусловно, та изюминка, почему в Хаддингборро не бывает припадков.
Меня точно так же заставили поверить, что здесь нет ничего, кроме
овсянки и шиповника; но если бы я не был дураком, я бы, возможно,
известно, что не может быть голов без керкассов - В этот очень благословенный день
Я обедал на нежной ноге Вельш-баранина и Калли-цветок; и так как
для овсяной муки, я оставляю sarvants страны, которые
поры чернорабочих, многие из них без обуви или чулки--говорит Мистер клинкер
меня тут многие называют Евангелия; но мне бы хотелось, чтобы некоторые из
в нашей семье быть не отвалился от обряда путь ... О, если б мне дали
tailbaring, у меня свои секреты, чтобы обнаружить ... там был интернет
из huggling и flurtation между любовницей и Ульд офицер скотч ,
называется Кисмицаго. Он смотрит на весь мир как пугало, что наши
Садовник был настроен на "фритэ" от воробьи; а что из этого выйдет
Он, Господь его знает; но будь что будет, он никогда не говорил, что я
menchioned на силлабаб-то и дело, помнишь меня просьба к Саулу и
котенок-я надеюсь, что у них есть рога-самец, и он станет хорошим юсэ
которое заключается в постоянной молитве,
Дорогая Молли, Твой любящий друг, УИН. ДЖЕНКИНСУ АДДИНГБОРО, 18 июля.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, бакалавру. колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ ФИЛЛИПС,
Если я задержусь в Эдинбурге подольше, я превращусь в настоящего каледонца.
Дядя замечает, что я уже приобрел что-то от
деревенского акцента. Люди здесь настолько общительны и внимательны в своей
вежливости к незнакомцам, что я незаметно втягиваюсь в русло
их манер и обычаев, хотя на самом деле они гораздо более разные
от наших, чем вы можете себе представить, - Однако разница, которая меня очень поразила
при моем первом приезде, сейчас я почти не ощущаю, и мое ухо
совершенно приспособилось к шотландскому акценту, который я нахожу даже приятным
в устах хорошенькой женщины-это своего рода дорического диалекта, который
дает представление о любезной простоте, вы не представляете, как мы
уже ласкали и пировали в славном городе Эдинбурге, который мы
станьте свободными обитателями и братья гильдии, по особой милости
магистратуры.
У меня было причудливое поручение из Бата гражданину этого мегаполиса.
Куин, понимая наше намерение посетить Эдинбург, достал
гинею и попросил об одолжении, чтобы я распил ее в таверне с
его близким другом и компаньоном по выпивке, мистером Р. К., юристом из
этот город-мне поручил себя с комиссией, и, взяв Гвинея,
- Видите ли (сказал Я) я положил в карман свой баунти'.- Да (ответил Куин,
смеюсь); и headake в придачу, если вы пьете удовлетворительно. Я сделал
использование этого введение в Владимир С, который принял меня с распростертыми объятиями,
и дал мне на встречу, по данным картеля. Он усмотрел
компания веселых парней, среди которых я оказался очень рад;
и Мистер с. и Куин все правосудие в моих силах, но, увы, я был не
более Тиро среди отряд из ветеранов, кто сжалился над моим
молодежь и передал мне домой под утро с помощью каких средств я не знаю--Квин
ошибся, впрочем, как и в голове-Аке; Кларе было слишком хорошо, чтобы
со мной так грубо.
Пока мистер Брэмбл проводит конференции с более серьезными литераторами этого места
, а наших женщин развлекают в гостях шотландские леди,
которые являются лучшими и добрейшими созданиями на земле, я провожу время среди
эдинбургские баксы; которые, обладая большой долей духа и живости,
обладают определенной проницательностью и самообладанием, которые не часто встречаются
среди своих соседей, в разгар юности и ликования - Не
от шотландца ускользает намек, который может быть истолкован как оскорбление любым членом компании
и национальные соображения никогда не принимаются во внимание - В
в этом конкретном случае, я должен признать, мы оба несправедливы и неблагодарны к
Шотландцы; ибо, насколько я могу судить, они действительно уважают
уроженцев Южной Британии; и никогда не упоминают нашу страну, но с
выражения уважения - Тем не менее, они далеки от раболепия
подражатели нашему образу жизни и модным порокам. Все их обычаи и
правила государственной и частной экономики, бизнеса и развлечений,
они в своем собственном стиле. Это заметно сказывается на их внешности,
их одежде и манерах, их музыке и даже их кулинарии. Наш оруженосец
заявляет, что не знает другого народа на земле, столь ярко выраженного
с национальным характером - Теперь мы переходим к статье о
кулинария, должен признать, некоторые из их блюд пикантны, и даже
деликатный; но я еще не настолько шотландец, чтобы наслаждаться их паленым мясом
баранья голова и хаггис, которые были предоставлены по нашей просьбе однажды в
Ресторан мистера Митчелсона, где мы обедали, первым навел меня на мысль об истории
Конго, в которой я прочел глав негров' продается publickly в
рынки; последний, будучи в беспорядке фарша фонари, печень, сало,
овсяная-мука, лук, и перец, заключенное в желудок овцы, был очень
внезапное воздействие на мою, и нежную Миссис Тэбби меняют цвет; при
причина нашего отвращения был мгновенно удален на поклон наш
конферансье. Шотландцы, в целом, привязаны к этой композиции,
со своего рода национальной любовью, так же как и к своему овсяному хлебу,;
который подается к каждому столу в виде тонких треугольных лепешек, выпекаемых на
пластина железа, под названием "корсет"; и эти, и многие туземцы даже
в высших чинов жизни, предпочитают пшеничный хлеб, который у них есть
здесь в совершенстве-вы знаете, мы привыкли Векс бедный Мюррей Baliol
колледж, попросив, если у него не было никаких фруктов, но репу в
Шотландия?--Конечно, я видел репу сделать их внешний вид, не
в качестве десерта, но закуски, или возбуждает, как редис
утро ни то ни се более серьезных блюд во Франции и Италии; но он должен
видно, что репа этой страны являются значительно превосходят в
сладость, деликатность и аромат для жителей Англии, как мускусная дыня
для бульона обычной капусты. Они маленькие и конические,
желтоватого цвета, с очень тонкой кожицей и, помимо их
приятного вкуса, ценны своими противоцинготными свойствами- Что касается
сейчас сезон фруктов, таких как вишня, крыжовник и смородина.
в Эдинбурге в них нет недостатка; а в садах некоторых джентльменов
для тех, кто живет по соседству, сейчас очень благоприятный внешний вид
абрикосы, персики, нектарины и даже виноград: нет, я видел
очень красивый букет ананасов в нескольких милях от этого мегаполиса.
На самом деле, у нас нет причин удивляться этим особенностям, если учесть, что
на самом деле существует небольшая разница между этим климатом
и лондонским.
Все примечательные места в городе и его проспектами, за десять миль
повсюду, где мы побывали, к большому нашему удовлетворению. В замке находятся
несколько королевских апартаментов, где иногда проживал государь; и
здесь бережно хранятся регалии королевства, состоящие из
корона, считающаяся очень ценной, скипетр и государственный меч,
украшенный драгоценными камнями--из этих символов суверенитета народа
чрезвычайно ревнив--репортаж распространяется на заседании
Союз-парламенте, что они были вывезены в Лондон, такой шум поднялся,
что Господь комиссара разорвало бы на куски, если бы он не
производят их для удовлетворения населения.
Дворец Холируд-хаус - элегантное произведение архитектуры, но
погружен в темное и, как я понимаю, нездоровое дно, где
можно было бы предположить, что его поместили специально, чтобы скрыть. В
апартаменты высокие, но без мебели; а что касается картин
шотландских королей, от Фергюса I до короля Вильгельма, то они принадлежат полу.
рисунки, в основном одной и той же рукой, написаны либо по воображению,
либо носильщиками, нанятыми для этой цели. Все развлечения Лондона
мы наслаждаемся в Эдинбурге, в маленьком компасе. Вот хорошо проведенный концерт
, в котором несколько джентльменов играют на разных инструментах
все шотландцы музыканты - Каждый мужчина, которого вы встречаете, играет на
флейта, скрипка или виолончель; и есть один дворянин, у которого
композиции вызывают всеобщее восхищение - Наша актерская труппа очень хороша
терпима; и сейчас проводится подписка на строительство нового театра;
но их собрания нравятся мне больше всех других публичных выставок.
Мы были на охотничьем балу, где я был по-настоящему поражен, увидев
такое количество прекрасных женщин - англичанок, которые никогда не пересекали
Твид, ошибочно полагать, что шотландские леди ничем не примечательны
личной привлекательностью; но, я могу заявить со спокойной совестью, я
никогда не видел столько красивых женщин вместе, сколько собралось на этом
повод. На скачки в Лейте лучшая компания съезжается сюда из
более отдаленных провинций; так что, я полагаю, у нас вся красота
королевства была как бы сосредоточена в одном фокусе; что, действительно, было так
неистовый, так что мое сердце едва могло сопротивляться его силе. Между друзьями,
он получил некоторый урон от ярких глаз очаровательной мисс
Р[енто]н, с которой я имел честь танцевать на балу - графиня
Мелвилл привлекла всеобщее внимание и восхищение всех присутствующих - Она
его сопровождала приятная мисс Грив, совершившая множество побед;
не осталась незамеченной на собрании и моя сестра Лидди - она стала
знаменитостью в Эдинбурге под названием "Прекрасная Кембрийка" и уже произнесла
по этому поводу было пролито много вина; но с бедной девушкой произошел несчастный случай
на балу, который доставил нам большое беспокойство.
Молодой джентльмен, точная копия этого негодяя Уилсона, подошел к ней
, чтобы пригласить ее станцевать менуэт; и его внезапное появление так потрясло ее
так сильно, что она упала в обморок - Я называю Уилсона негодяем, потому что, если бы он был
действительно джентльменом с благородными намерениями, он бы,
до сих пор он предстал в своем собственном образе - должен признать, у меня кровь закипает в жилах
от негодования, когда я думаю о самонадеянности этого парня; и Небеса
будь я проклят, если я этого не сделаю - Но я не буду настолько женственной, чтобы ругаться - Время
возможно, предоставит повод - Слава Богу, причина расстройства Лидди
остается тайной. Леди-распорядительница бала, решив, что она
устала от жары в этом месте, приказала перенести ее в другую комнату,
где она вскоре настолько поправилась, что вернулась и присоединилась к сельской жизни
танцы, в которых шотландские девушки проявляют себя с таким задором
и ловкость, которые доводят своих партнеров до пика их храбрости. Я
полагаю, наша тетя, миссис Табита, надеялась, что сможет
показать какое-нибудь представление среди кавалеров на этом собрании. Она провела
несколько дней, консультируясь со модистками и мастерицами по пошиву мантуи, готовясь
к этому случаю, на котором она появилась в полном костюме из
дамаск, такой толстый и тяжелый, что одного его вида в это время года
было достаточно, чтобы у любого мужчины выступили капли пота
с обычным воображением - Она станцевала один менуэт с нашим другом мистером
Митчелсон, который до сих пор благоволил к ней в духе гостеприимства и
вежливости; и молодой лэрд из
Баллимохоупл, который, попав сюда случайно, не смог сразу найти себе другого партнера
но поскольку первый был женатым мужчиной, а второй платил
никакого особого почтения к ее прелестям, которые также были недооценены остальной компанией
она стала недовольной и придирчивой - За ужином
она заметила, что шотландские джентльмены очень хороши собой, когда
путешествие немного улучшило их самочувствие, и поэтому было жаль
не все они воспользовались возможностью уехать за границу. Она сказала, что женщины
были неуклюжими, мужеподобными созданиями; что в танце они задирали свои
ноги, как жеребята; что они понятия не имели о грациозных движениях и
одевались они в ужасающей манере; но, по правде говоря,
сказать по правде, Табби сама была самой нелепой фигурой и хуже всех
одета из всего собрания. Пренебрежение к мужскому полу сделало
ее недовольной и сварливой; теперь она находила недостатки во всем в
Эдинбурге и уговаривала своего брата покинуть это место, когда она была
внезапно примирившиеся с этим по религиозным соображениям - Существует секта
фанатиков, которые отделились от установленной церкви,
под именем отщепенцев - Они не признают никакого земного главы церкви.
церковь, отвергайте покровительство мирян и поддерживайте методистские доктрины
нового рождения, нового света, действенности благодати, недостаточности
дел и действий духа. Миссис Табита в сопровождении
Хамфри Клинкера была представлена на одном из их собраний, где они
обе получили много наставлений; и ей посчастливилось
пришел знакомиться с благочестивой христианской, называется Мистер Моффат, который очень
мощные молитвы, и часто ей помогает в частных упражнения
преданность.
Я никогда не видел такого скопления благородной компании ни на каких скачках в Англии,
какие были на ипподроме Лейт - Совсем рядом, на полях, называемых
Линкс, жители Эдинбурга развлекаются игрой под названием
гольф, в которой они используют любопытную разновидность бит с наконечниками из рога и
маленькие эластичные мячи из кожи, набитые перьями, размером чуть меньше
теннисные мячи, но гораздо более твердой консистенции - Этим они и ударяют
такая сила и ловкость, что они перелетают из одной лунки в другую
на невероятное расстояние. Шотландцы так любят это развлечение, что
когда позволяет погода, вы можете увидеть множество людей всех рангов,
от сенатора юстиции до самого мелкого торговца, собравшихся вместе в
их рубашки и следили за мячами с величайшим рвением. Среди
других, мне показали одну конкретную группу игроков в гольф, самому молодому из
которых исполнилось восемьдесят - Все они были джентльменами из independent
фортуны, которые по большей части развлекались этим занятием
столетие, ни разу не испытав ни малейшей тревоги из-за болезни или
отвращения; и они никогда не ложились спать, не выпив каждый по лучшей
части галлона кларета в желудке. Такие непрерывные физические упражнения,
в сочетании с острым воздухом с моря, должны, без всякого сомнения,
всегда поддерживать аппетит на пределе и закалять организм против всех
распространенных приступов хандры.
Скачки в Лейте дали повод для другого развлечения весьма необычного характера.
В Эдинбурге существует общество или корпорация
мальчиков на побегушках, называемых коуди, которые по ночам ходят по улицам с бумагой
lanthorns, и очень исправен в проведении сообщения-эти молодцы,
хоть и убогой в своей внешности, и грубо знакомым в их адрес,
удивительно острой, так и отметить для верности, что нет
экземпляр [а] cawdy это то, что предал его доверие--это их
интеллекта, которые они знают, не только каждого конкретного места,
но и каждый незнакомец, к тому времени он уже двадцать четыре часа
в Эдинбурге; и ни одна сделка, даже самое личное, может избежать
их заметили. Они особенно славятся своей ловкостью в
выполняющие одну из функций Mercury; хотя, со своей стороны, я
никогда не использовал их в этом отделе бизнеса - Если бы у меня была возможность
для любой услуги такого рода мой личный помощник, Арчи М'Элпайн, также готов
квалифицирован как коуди в Эдинбурге; и я сильно ошибаюсь, если он
до сих пор не состоял в их братстве. Как бы то ни было, они
решили дать обед и бал в Лейте, на которые они официально
пригласили всех молодых дворян и джентльменов, которые были на скачках; и
это приглашение было подкреплено заверением, что все отмеченные
дамы с удовольствием будут украшением развлечения со своей компанией.--Я
получил карточку по этому поводу, и пошел туда с полдюжины
мое знакомство.--В большом зале скатерть была накрыта на длинный ряд
столов, соединенных вместе, и здесь расселась компания, до
числом около восьмидесяти человек, лорды, лэрды и другие джентльмены,
куртизанки и коуди смешались вместе, как рабы и их хозяева
были во времена Сатурналий в Древнем Риме.--Ведущий тоста,
который сидел в верхнем конце, был некто Коуди Фрейзер, опытный сутенер,
отличался чувством юмора и проницательностью, был хорошо известен и очень уважаем
в своей профессии всеми гостями, мужчинами и женщинами, которые были здесь
собравшимися.--Он заказал обед и вино: он позаботился о том, чтобы
все его собратья явились в приличной одежде и чистом
белье; и он сам надел парик с тремя фалдами в честь
фестиваль.-Уверяю вас, банкет был одновременно элегантным и обильным,
и приправлен тысячью острот, которые способствовали общему настроению
веселья и хорошего настроения.--После пустыни мистер Фрейзер предложил
следующие тосты, которые я не претендую объяснить. "Лучшее в
Христианский мир". - "Контракт Гиббса".- "Благословение нищего".- "Король и
кирк".- "Великобритания и Ирландия". Затем, наполнив бокал и повернувшись
что касается меня, Местер Малфорд (сказал он), то пусть "недоброжелательность между Джоном прекратится".
Булл и его сестра Могги". - Следующим человеком, которого он выделил, был
дворянин, долгое время проживший за границей.-- Ма, лорд (воскликнул Фрейзер), вот вам
дополнение к "тем дворянам, у которых достаточно добродетели, чтобы тратить свою ренту
в своем собственном доме". - Впоследствии он обратился к члену
парламент в этих словах: -'Мистер, я уверен, у вас не будет возражений
против моего пьянства, позора и оскорблений по отношению к илке Скотту, который продает свои
совесть и его выбор". - Он в третий раз саркастически высказался в адрес человека
очень нарядно одетого, который поднялся с малого и сколотил
значительное состояние в игре.--Наполняю его бокал и называю его по имени
"Да здравствует (сказал он) уайли гагара, который собирает банду на поле с
тум ковыряется в своем ланзи и возвращается с полным мешком зелени." - Все это
эти тосты сопровождаются громкими аплодисментами, мистер Фрейзер
позвонил для пива бокалы, и наполнял его до краев: тут стоял
и все его братья, следуя его примеру, 'Ма лорды и господа,
(воскликнул он), вот чашка спасибо за большую и незаслуженную честь
вы сделали свой бедный рассыльный этот день'.--Сказав это, он и они
выпили свои бокалы в один миг, и бросить своих мест, взяли их
станции друг за одного из гостей; восклицая, 'НОО мы твои
отличием снова cawdies'.
Аристократ, принявший на себя первый удар сатиры мистера Фрейзера,
возражал против его отречения. Он сказал, когда компания была собрана
приглашение от коуди, он ожидал, что их будут развлекать за их счет
. "Ни в коем случае, милорд (воскликнул Фрейзер), я не считаю его виновным"
это самонадеянность для всего мира - я никогда не оскорблял джентльмена
с тех пор, как я родился; и, конечно, в этом возрасте я не хочу унижать себя, чтобы
нарушать почетный обычай ". "Что ж (сказал его светлость), поскольку вы
потратив немного ума, вы имеете право сэкономить свои деньги. Вы дали
мне добрый совет, и я беру его в хорошую часть. Как вы уже добровольно
покинули свои места, я занял свое место с разрешения хороший
компанию, и считаю себя счастливым, что меня приветствуют, Отец пира". Он
был немедленно избран председателем и осыпан комплиментами в адрес
его нового персонажа.
Кларет продолжал циркулировать без перерыва, пока бокалы
, казалось, не заплясали на столе, и это, возможно, послужило намеком для леди
призвать к музыке - В восемь вечера бал начался в
другая квартира: в полночь мы отправились ужинать; но был уже разгар дня
прежде чем я нашел дорогу к себе на квартиру; и, без сомнения, у его светлости был счет на выписку.
счет был нарасхват.
Короче говоря, я прожил блудно, так что в течение нескольких недель, что мой дядя
начинает беспокоиться на счет моей Конституции, и очень серьезно
отмечает, что все его собственные немощи имеют ввиду подобных эксцессов
в молодости баловался--Миссис Табита говорит, что это было бы более к
преимущество моей души, а также тела, если, вместо гулянок этих
сцены разврата, я бы сопровождать Мистер Моффат и ее услышать
проповедь преподобного Мистера м'Corkindale.--Клинкер часто ко мне, с
стон, чтобы заботиться о своем драгоценном здоровье, и даже Арчи м'Alpine,
когда его случайно настигают (что случается чаще, чем я мог бы
пожелать), читает мне длинную лекцию о воздержании и трезвости; и
настолько мудрый и рассудительный, что, если бы я мог предоставить ему
профессорскую кафедру, я бы охотно отказался от его
наставлений и совместной службы; потому что я болел репетиторством в альма-матер.
Я, однако, не настолько поглощен весельем Эдинбурга, но
я нахожу время, чтобы устраивать вечеринки по-семейному. Мы не только
увидели все виллы и поселки в радиусе десяти миль от столицы, но
мы также пересекли залив Ферт, который представляет собой морской рукав шириной семь миль
, который отделяет Лотиан от графства, или, как называют его шотландцы,
королевства Файф. Есть ряд крупных открытом море лодки, которые курсируют
на этом отрывке из Лейта в Кингхорн, которыми это местечко на
другой стороны. В одно из них вся наша семья погрузилась три дня назад,
за исключением моей сестры, которая, чрезвычайно боясь воды, была
оставлена на попечение миссис Митчелсон. У нас был легкий и быстрый перелет
в Файф, где мы посетили несколько бедных городков на берегу моря,
включая собор Святого Андрея, который является скелетом почтенного города; но нам
гораздо больше понравились некоторые благородные и элегантные места и замки,
которых в этой части Шотландии великое множество. Вчера
по возвращении в Лейт мы снова сели в лодку при попутном ветре и приятной
погоде; но мы не прошли и половины пути, когда небо внезапно покрылось
было пасмурно, и ветер переменился, дул прямо нам в зубы, так что мы
были вынуждены повернуть или лавировать остаток пути. Одним словом, штормовой ветер
усилился до штормового ветра с дождем, сопровождаемого таким туманом, что
мы не могли увидеть ни город Лейт, в который направлялись, ни даже
Эдинбургский замок, несмотря на его высокое расположение. Это не подлежит сомнению
но мы все были встревожены по этому поводу. И в то же самое время
большинство пассажиров почувствовали приступ тошноты, который вызвал
сильную рвоту. Моя тетя хотела, чтобы ее брат приказал лодочникам
возвращаться в Кингорн, и он действительно предложил этот способ; но они
заверили его, что опасности нет. Миссис Табита, найдя их упрямыми,
начала ругаться и настояла на том, чтобы мой дядя использовал свои полномочия в качестве
мировой судья. Больным и раздражительным, он не может помочь
смеясь на это разумное предложение, сказав ей, что его комиссия не
простираются так далеко, и, если это так, он должен позволить людям принимать свои собственные
образом; ибо он думал, что было бы здорово презумпции в его направлять их
при осуществлении своей профессии. Миссис Уинифред Дженкинс добилась
общего разрешения с помощью мистера Хамфри Клинкера, который присоединился к ней
как в молитве, так и в восклицании.--Поскольку он считал само собой разумеющимся, что мы
недолго пробудем в этом мире, он предложил некоторое духовное утешение
Миссис Табита, кто отверг его с большим отвращением, прося его сохранить его
проповеди для тех, кто имел досуг, чтобы слышать этот бред.-Мой дядя сидел,
замкнувшись в себе, не говоря ни слова; мой слуга Арчи воспользовался бутылкой
бренди, с которой он обошелся так развязно, что я вообразил, будто он выругался
умереть от чего угодно, только не от морской воды: но бренди оказало на него
опьянительного действия не больше, чем если бы оно было
морская вода на полном серьезе. -Что касается меня, то я был слишком поглощен
тошнотой в животе, чтобы думать о чем-то другом. Тем временем
море пухли горы высокие, лодку разбили с такой силой, как если
это происходило на куски; снастей гремела, ветер выл; в
сверкнула молния, рявкнул гром, и дождь спустился в
потоп-каждый раз, когда судно было поставлено около, Мы отправляем бы в море,
облила нас всех до нитки.--Когда, поворачивая, мы думали, что
очистили верхнюю часть пирса, нас отнесло к подветренной стороне, и тогда
сами лодочники начали опасаться, что прилив спадет раньше, чем мы
должно привести нас в подветренное положение: следующая поездка, однако, привела нас в
вода была спокойной, и мы благополучно причалили к причалу около часа дня.
пополудни.-- "Конечно (воскликнула Табби, очутившись
на твердой земле), мы все погибли бы, если бы не были первыми.
особая забота Провидения". "Да (ответил мой дядя), но я во многом разделяю мнение честного горца - после того, как он произнес такой отрывок
вот такой: его друг сказал ему, что он в большом долгу перед ним.""Да", - ответил мой дядя.), Но я во многом разделяю мнение честного горца.
после того, как он сделал такой отрывок.
Провиденс;--"конечно (сказал Дональд), но, на мой Саул, МОН, я так непутево
беда Провидение снова, пока бриг Стерлинг стоит."'--Вы
должен знать, что бриг, или мост Стерлинга, находится более чем в двадцати милях
вверх по реке Форт, исток которой находится здесь - я не нахожу, что наш
- это приключение подорвало здоровье сквайра, но бедняжка Лидди
в критическом состоянии - боюсь, этой несчастной девушке не по себе в своем
разум; и это опасение отвлекает меня, потому что она действительно дружелюбное создание
.
Мы отправимся завтра или послезавтра в Стерлинг и Глазго; и мы
предполагаем проникнуть немного в Высокогорье, прежде чем повернуть наш
держи курс на юг, а пока передай меня всем нашим друзьям.
круглый Карфакс, и поверь мне быть, когда-нибудь твое,
Эдинбург, августа. 8. Ж. Мелфорд
Доктор Льюис.
Я был бы весьма неблагодарным, дорогой Льюис, если я не окажусь
склонен думать и говорить позитивно о народе сем, среди которого я
встретились с больше доброты, гостеприимства, развлечений и рациональное, в
несколько недель, чем когда-либо я получила в любой другой стране в течение всего
курс моей жизни.--Возможно, благодарность, вызванная этими благами, может
помешать беспристрастности моих замечаний; ибо человек так же склонен
испытывать расположение к конкретным благам, как и к предубеждению к частным
мотивы отвращения. Если я люблю, есть, по крайней мере, некоторые из них заслуживают
на мое обращение от нелибералов предрассудки, которые выросли вместе с моей
Конституции.
Первые впечатления, которые англичанин получает в этой стране,
не будут способствовать устранению его предубеждений; потому что он сравнивает каждую
вещь, которую он видит, с такими же предметами в его собственной стране;
и это сравнение неблагоприятно для Шотландии во всех ее проявлениях,
таких как лицо страны в отношении культуры,
внешний вид основной массы людей и язык общения
в общем и целом.--Я пока не убежден аргументами мистера Лисмахаго, но
я думаю, что шотландцам было бы неплохо, ради их же блага, принять
английские идиомы и произношение; особенно те из них, кто
решил попытать счастья в Южной Британии - я знаю по опыту,
как легко англичанин поддается влиянию слуха и как он склонен
смеяться, когда слышит, как на его родном языке говорят с иностранцем или
провинциальный акцент - Я знал члена палаты общин, который говорил
с большой энергией и точностью, не будучи в состоянии привлечь внимание,
потому что его наблюдения были сделаны в шотландский диалект, который (не
преступление Lismahago лейтенант), безусловно, дает шутовской воздуха даже
слова из величайших достоинства и приличия.--Я высказал свое
мнение по этому поводу некоторым из самых разумных людей этой страны,
заметив в то же время, что если бы они наняли нескольких уроженцев
Если бы Англия научила произношению наш родной язык, через двадцать
лет не было бы разницы в диалекте между
молодежью Эдинбурга и Лондона.
Гражданские правила этого королевства и метрополии взяты из
модели сильно отличаются от английских, за исключением нескольких конкретных.
учреждения, необходимые последствия союза.--Их коллегия правосудия
- это судейская коллегия большого достоинства, в которой заседают судьи с характером
и способностями.--Я слышал, что некоторые причины пробовали этот почтенный
суд; и остался очень доволен объяснения их
адвокатов, которые ни в коем случае недостаточной либо в споре или
ораторское искусство. Шотландское законодательство в значительной степени основано на
гражданском праве; следовательно, их процедуры отличаются от процедур
Английские суды; но, я думаю, у них есть преимущество перед нами в их
методе допроса свидетелей порознь и в составе их
жюри присяжных, благодаря которому они, безусловно, избегают зла, о котором я упоминал в моем
последнее из наблюдений Лисмахаго.
Эдинбургский университет укомплектован превосходными профессорами во всех областях
естественных наук; и медицинская школа, в частности, известна во всем мире.
Европа.--Ученики этого искусства есть лучшая возможность обучения
его до совершенства, во всех ее ветвях, как существуют различные курсы
для теории медицины и медицинской практики; для анатомии,
химии, ботаники и materia medica, сверх того, что касается
математики и экспериментальной философии; и все это дается людьми
выдающихся талантов. Что делает эту часть образования еще более
заполните, преимущество посещения лазарета, который является лучшим
учредил благотворительный фонд, который я когда-либо знал. Теперь мы говорим
о благотворительных организациях, здесь есть несколько больниц, чрезвычайно хорошо обеспеченных и
поддерживаемых в соответствии с замечательными правилами; и они не только полезны,
но это украшение для города. Среди них я упомяну только
общий работный дом, в котором все бедняки, не обеспеченные иным образом,
нанимаются в соответствии с их различными способностями с таким расчетом
и эффект, что они почти поддерживают себя своим трудом,
и в окрестностях этого мегаполиса не видно ни одного нищего.
столица. Именно Глазго подал пример этому учреждению
около тридцати лет назад.- Даже шотландская церковь, которую так долго упрекали
в фанатизме и распущенности, в настоящее время изобилует министрами
прославленные своей ученостью и уважаемые своей умеренностью.--Я
слушал их проповеди с равным удивлением и удовольствием.--Добрые люди
жители Эдинбурга больше не считают грязь и паутину необходимыми для дома Божьего.
В некоторых из их церквей разрешены такие украшения
которые вызвали бы мятеж даже в Англии, чуть больше года назад.
столетие назад; и псалмопение здесь практикуется и преподается профессором
из Даремского собора: - Я не удивлюсь, если через несколько
лет услышу его в сопровождении органа.
Эдинбург - рассадник гениев.--Я имел счастье быть
познакомились со многими авторами первого различия, такие, как
два Хьюмс, Дэвид Робертсон, Смит, Уоллес, Блэр, Фергюсон, вилки, и т. д. и я
нашли их всех, как приятно в разговоре, так как они познавательны
и занятно в своих трудах. Этими знакомствами я обязан
дружбе доктора Карлайла, которому не нужно ничего, кроме склонности к рисункам
остальное на бумаге. Магистратура Эдинбурга меняется каждый год
путем выборов и, похоже, очень хорошо адаптирована как для штата, так и для
власть.--Лорд-провост равен по достоинству лорд-мэру
Лондона; а четыре бейлиса эквивалентны званию
олдерменов.-- Есть декан гильдии, который занимается коммерческими делами
; казначей; городской клерк; и совет состоит
из дьяконов, один из которых возвращается каждый год по очереди в качестве
представителя каждой компании ремесленников. Хотя
этот город, от природы своей ситуации, не может быть произведена либо
очень удобно и очень аккуратно, тем не менее, воздух
великолепие, вызывающее уважение.--Замок является примером
возвышенного в архитектуре.--Его укрепления содержатся в хорошем
порядке, и в нем всегда находится гарнизон регулярных солдат, который
пополняется каждый год; но он неспособен выдержать осаду
ведется в соответствии с современными военными операциями.-Замковая гора,
которая простирается от внешних ворот до верхнего конца главной улицы,
используется как общественная прогулка для горожан и выходит на перспективу,
столь же обширный и восхитительный, над графством Файф, с другой стороны
сторона Фрит, и все вдоль моря, который транслируется с
череда городов, которые, казалось бы, указывают на значительную долю
коммерции; но, если правда надо сказать, эти города были падения
в упадок с тех пор, как союз, в котором шотландцы были в
значительной мере лишены торговля с Францией.--Дворец
Холируд-хаус - жемчужина архитектуры, спрятанная в углублении, где
ее не видно; ситуация, которая, безусловно, была выбрана не
гениальный архитектор, который, должно быть, был прикован к месту старого
дворец, который раньше был женским монастырем. Эдинбург значительно продлевается на
южная сторона, где есть водолазы изящных маленьких квадратов, построенных на
Английский манер; и граждан запланированы некоторые улучшения по
Север, который, если положить в исполнении, значительно повысит красота и
удобство этого капитала.
Морским портом является Лейт, процветающий городок, расположенный примерно в миле от города,
в гавани которого я видел более сотни кораблей, стоящих все вместе
. Вы должны знать, что мне было любопытно пересечь Фрит на рейсовой лодке
и я пробыл в Файфе два дня, что оказалось удивительно плодотворным
в кукурузе, и проявляет удивительное множество прекрасных мест, элегантно
причине, и великолепно оформлены. В каждой части Шотландии, которую я видел, невероятное количество
благородных домов. --Далкейт,
Пинки, Йестер и лорд Хоптон [Hopetoun's], все они в пределах четырех
или в пяти милях от Эдинбурга находятся княжеские дворцы, в каждом из которых
суверен мог бы проживать по своему усмотрению.--Я полагаю, шотландцы влияют на эти
памятники величия.--Если мне будет позволено примешать порицание к моим
замечаниям о народе, который я уважаю, я должен заметить, что их слабая сторона
кажется, это было тщеславие.--Боюсь, что даже их гостеприимство не
довольно свободной от хвастовства. Я думаю, что обнаружил среди них редкость
усилия, чтобы отобразить их виссон, из которых, собственно, и они
великое множество, их мебель, плита, уборка, и разнообразие
вина, в какой статье, он должен принадлежать, они обильные, если не
блудный--мещанина из Эдинбурга, не желая соперничать с гражданином
Лондон, который в десять раз свое состояние, должны превзошел его счет в качестве
ну как элегантностью своего развлечения.
Хотя виллы шотландской знати и джентри, как правило ,
воздушный величия и государства, я думаю, их сады и парки не
сопоставимы Англии, - обстоятельство тем более примечательно, как я
сказал гениальный Мистер Филлип Миллер Челси, что почти все
Садовников Юго-Великобритании были выходцами из Шотландии. Зелени
эта страна не равна Англии.--Прогулочные площадки,
на мой взгляд, не так хорошо спланированы в соответствии с genius loci; и
газоны, дорожки и живые изгороди содержатся не в таком аккуратном порядке.--В
деревья посажены чопорными рядами, которые не имеют такого приятного
естественный эффект, например, когда они собраны в нерегулярные группы с
промежуточными полянами; и ели, которые они обычно выращивают вокруг своих
домов, выглядят уныло и траурно в летний сезон.--Я должен признаться,
в самом деле, что они дают исправных лесоматериалами и хорошее укрытие против
Северная взрывов; что они растут и процветают в самой неплодородной почве и
постоянно потеть штраф бальзама терпентина, который должен оказать
воздух очень целебный и оздоровительный на легкие нежные текстуры.
Табби и я оба были напуганы, возвращаясь морем из
побережье Файфа ... она боялась утонуть, и я простудиться, в
вследствие того, что залитая морской водой; но мои опасения, а также
ее, уже немало разочарован. Сейчас она совершенно здорова; Я
хотел бы я сказать то же самое о Лидди - с ней происходит что-то необычное
с этой бедной девочкой: ее румянец бледнеет, у нее пропадает аппетит, и она
флаг духов - Она становится хандрящей и меланхоличной, и ее часто можно застать
в слезах - Ее брат подозревает внутреннее беспокойство из-за Уилсона,
и осуждает месть этому авантюристу.-- Кажется, так оно и было,
на балу она была сильно взволнована внезапным появлением некоего мистера Гордона,
который очень похож на упомянутого Уилсона; но я весьма подозреваю, что
она простудилась, разгорячившись во время танцев.--Я консультировался с доктором
Грегори, выдающимся врачом с дружелюбным характером, который рекомендует
воздух Хайленда и использование сыворотки из козьего молока, которая, конечно, не может иметь
плохое воздействие на пациента, родившегося и выросшего в горах
Уэльса - Мнение врачей более приемлемо, поскольку мы найдем эти средства лечения
в том самом месте, которое я предложил в качестве предельной меры нашей
экспедиция - я имею в виду границы Аргайла.
Мистер Смоллетт, один из судей окружного суда, который сейчас заседает
, очень любезно настоял на том, чтобы мы поселились в его загородном доме,
на берегу Лох-Ломонда, примерно в четырнадцати милях от Глазго. К
этому последнему городу мы отправимся через два дня и возьмем Стерлинг по-нашему
опираясь на рекомендации наших друзей из Эдинбурга,
которых, я протестую, я покидаю с большим сожалением. Я настолько далек от того, чтобы
считать жизнь в этой стране трудной, что, если бы я был обязан
если вести городскую жизнь, Эдинбург, безусловно, стал бы штаб-квартирой "Эдинбурга".
Всегда твой, Мэтт. БРЭМБЛ ЭДИН., 8 августа.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, бакалавру. колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ РЫЦАРЬ,
Мне немного не хватает Ultima Thule, если правильно использовать это название
принадлежит Оркнейским или Гебридским островам. Эти последние сейчас лежат передо мной,
в количестве нескольких сотен, разбросанных вверх и вниз по Девкалидонскому морю
, открывая самый живописный и романтический вид, который я когда-либо видел.
видел... Я пишу это письмо в доме джентльмена, недалеко от города
Инверари, которые могут считаться столицей Северо-Запад Шотландии, знаменитый
ничего не желаю так сильно, как в величественном замке начался, а на самом деле
покрыты покойный герцог Аргайл, в громадных счет-будь
он никогда не будет полностью закончен вопрос.--
Но, чтобы разобраться во всем по порядку - мы покинули Эдинбург десять дней назад; и чем
дальше на Север мы продвигаемся, тем менее управляемой становится миссис Табита; так что
что ее наклонности не имеют природы магнита; они указывают
не на полюс. Что заставило ее с неохотой покинуть Эдинбург в
последним, если мы можем верить ее собственным утверждениям, был спор, который она оставила
незаконченным с мистером Моффатом, касающийся вечности адских мук. Этот
джентльмен, по мере того как он взрослел, начал относиться к этому скептически,
пока, наконец, не объявил открытую войну общепринятому значению
слова "вечный". Теперь он убежден, что вечность означает не более
чем неопределенное количество лет; и что самый большой грешник
может быть освобожден на девять миллионов, девятьсот тысяч, девятьсот
девяносто девять лет адского пламени; какой срок или период, как он очень хорошо
наблюдает, образует, так сказать, лишь незначительную каплю в океане
вечности - За это смягчение он борется, как за систему, согласующуюся с
идеи добра и милосердия, которые мы связываем с высшим Существом - Наши
тетя, казалось, была готова принять эту доктрину в пользу нечестивых; но
он намекнул, что ни один человек не был настолько праведен, чтобы быть исключенным
полностью избавлен от наказания в будущем государстве; и что самый благочестивый
Христианин на Земле могут считать себя очень счастливым, чтобы выйти на
быстрый семи или восьми тысяч лет среди огня и
бримстоун. Миссис Табиту возмутила эта догма, которая сразу наполнила ее.
ужас и негодование - она обратилась к мнению Хамфри
Клинкер, который решительно заявил, что это папистская доктрина чистилищаг,
и цитирует Писания в защиту огонь вечный, уготованный
диавол и его ангелы-преподобный мастер Mackcorkendal, и все
теологи и святые, что убеждения, получили консультации, а некоторые из
них были сомнения насчет материи; которых сомнений и колебаний приступил к
заразить наша тетя, когда мы взяли нашего отъезда из Эдинбурга.
Мы проезжали через Линлитгоу, где находился элегантный королевский дворец,
который сейчас пришел в упадок, как и сам город - это тоже
в значительной степени так обстоит дело со Стирлингом, хотя он по-прежнему может похвастаться прекрасным
старый замок, в котором шотландские короли имели обыкновение проживать в их
меньшинство-но Глазго-гордость Шотландии, и, по сути, это может
очень хорошо проходят для элегантной и цветущий город в любую часть
Христианского мира. Там нам посчастливилось быть принятыми в доме
Мистера Мура, выдающегося хирурга, которому нас порекомендовал один из
наших друзей в Эдинбурге; и, право же, он не мог бы оказать нам большей помощи
незаменимая услуга - мистер Мур - веселый, остроумный собеседник, разумный и
проницательный, со значительным запасом юмора; а его жена - приятная
женщина, хорошо воспитанная, добрая и услужливая. Доброта, которую я считаю
сутью добродушия и человечности, является отличительной чертой
шотландских леди в их собственной стране - нашей домовладелице
показал нам все и познакомил нас со всем миром в Глазго;
где, по его рекомендации, мы были дополнены свободы
города. Рассматривая торговлю и богатство этого места, он не может
но изобилуют веселость и диверсий. Здесь собралось большое количество молодых людей
, которые соперничают со столичной молодежью по духу и затратам; и
Вскоре я убедилась, что все красавицы Шотландии собрались здесь
не на бал охотников в Эдинбурге - город Глазго
процветает как в учебе, так и в коммерции - Здесь находится университет,
с профессорами из всех различных отраслей науки, щедро
обеспеченными и разумно подобранными - когда я проезжал мимо, было время каникул,
так что я не мог полностью удовлетворить свое любопытство; но их способ общения
образование, безусловно, в некоторых отношениях предпочтительнее нашего. Студенты
не предоставлены личному обучению преподавателей; они обучаются публично.
школы или классы, каждая наука в лице своего конкретного профессора или регента.
Мой дядя был просто в восторге с Глазго-он не только посетил все
производит места, но экскурсии все вокруг в Гамильтон,
Пейсли, Ренфрю, и любом другом месте в пределах десятков километров, где
есть ли что-нибудь примечательное было видно в искусстве или природе. Я верю, что
упражнения, вызванные этими прогулками, пошли на пользу моей сестре
Лидди, чей аппетит и настроение начинают оживать - миссис Табита продемонстрировала свою привлекательность
как обычно, и действительно поверила, что завлекла одного
Мистер Маклеллан, богатой тесьмой-производителя, ее ловушки; но когда вопросах
дошло до объяснений, оказалось, что его вложения полностью
духовная, основанная на половой акт преданности, на заседании
Мистер Джон Уэсли, который в ходе своей евангельской миссии, пришел
сюда в лицо,--Наконец, мы выехали на берегу озера Лох-Ломонд,
проходя через маленький городок Думбартон, или (как говорит мой дядя
есть) Dunbritton, где находится замок, больше из любопытства, чем из любой
вещь подобного я никогда не видел. Он удостоен особого
описание элегантного Бьюкенена как arx unexpugnabilis,
и, действительно, он, должно быть, был неприступен благодаря древним методам
осады. Это скала значительной протяженности, возвышающаяся с двойной
вершиной под углом, образованным слиянием двух рек, Клайда и
Левена; перпендикулярная и недоступная со всех сторон, кроме одной
место, где вход укреплен; и нет возвышенности
по соседству, откуда он мог быть поврежден каким-либо видом батареи
.
Из Думбартона Западное нагорье предстает в виде огромного темного
горы, нагроможденные одна на другую; но такая перспектива нисколько не удивляет
уроженца Гламоргана - мы разместили свою штаб-квартиру
в Камероне, очень аккуратном загородном доме, принадлежащем комиссару Смоллету,
здесь мы нашли все, что только могли пожелать, - Это жилье.
оно расположено как храм друидов, в дубовой роще, недалеко от
из Лох-Ломонда, который представляет собой удивительный водоем с чистой прозрачной водой,
непостижимо глубокий во многих местах, шириной шесть или семь миль, шириной четыре и
двадцать миль в длину, с более чем двадцатью зелеными островами, покрытыми
с дровами; некоторые из них выращиваются под кукурузу, а во многих выращивается благородный олень
Они принадлежат разным джентльменам, чьи усадьбы
разбросаны по берегам озера, что приятно и романтично
за пределами всякого представления. Мой дядя и я оставили женщин в Камероне, поскольку
Миссис Табита бы не доверять себе опять же по воде, и
чтобы прийти сюда, надо было пересечь небольшой залив в море, в
открыть пароме в стране появляется все больше и больше дикого и варварского с
мы продвигаемся вперед; и людей так же отличаются от низинных
Шотландцы, по своей внешности, одежде и языку похожие на горцев Брекнока
происходят от жителей Херефордшира.
Когда низины хотите выпить chearupping-кубок, они идут в
публичный дом, назвал смену-дома, и позвонить на chopine из
две копейки, который является тонким, включая напитки, дрожжи, солод; не совсем так
силен, как столовое пиво из Англии, - это принесли в оловянные опускаться,
в форме драже, откуда она сливается в каплю,то есть,
любопытный чашки, изготовленные из разных кусков дерева, таких как Box и черное дерево,
резать на маленькие шесты, соединены поочередно, и крепится с деликатным
обручи, имея две машины или ручки--он занимает около жабр, иногда
tipt вокруг рта с серебром, и пластина из того же металла, на
снизу, с Сайфер арендодателя гравировкой.--Горцы, напротив,
презирают этот напиток и лакомятся виски; солодовым
спиртом, крепким, как женевский, который они пьют в больших количествах,
без каких-либо признаков опьянения. Они привыкли к нему с пеленок,
и считают его отличным консервантом от зимних холодов, которые
должно быть, это экстремально в этих горах - мне говорили, что его с большим успехом дают младенцам
как сердечное средство при распространенной оспе, когда
извержение, по-видимому, ослабевает, и симптомы становятся неблагоприятными.
Горцы привыкли есть гораздо больше животной пищи, чем приходится на долю их соседей из низменностей.
Они обожают охоту;
у них много оленей и другой дичи, а также большое количество овец,
коз и черного рогатого скота, разгуливающих в диком виде, которых они не стесняются убивать в качестве
добычи, не прилагая особых усилий для определения собственности.
Инверэри - всего лишь бедный городок, хотя и находится непосредственно под
защитой герцога Аргайла, который является могущественным принцем в этой части
Шотландии. Крестьяне живут в убогих хижинах и кажутся очень бедными; но
джентльмены неплохо устроены и так любят незнакомцев,
что человек подвергает свою жизнь некоторому риску из-за их гостеприимства - это должно быть
следует отметить, что бедные горцы теперь находятся в невыгодном положении. Они
были не только разоружены актом парламента, но и лишены
своей древней одежды, которая была одновременно изящной и удобной; и что
что является еще большим затруднением, они вынуждены носить бриджи;
ограничение, которое они не могут переносить с какой-либо степенью терпения: действительно,
большинство носит их не в надлежащем месте, а на шестах или длинных
посохи на плечах - им даже запрещено использовать их.
полосатая ткань под названием тартан, которая была их собственного производства, ценилась
благодаря им изготавливаются прежде всего бархат, парча и ткани Европы и Азии.
Теперь они гостиная, а в свободные большой пальто, из грубой красновато-коричневой, не менее
значит, и громоздко, и предать проявлять знаки уныние--это
то есть правительство не могло бы прибегнуть к более эффективному методу сломления
их национального духа.
У нас был настоящий спорт - охота на оленя в этих горах. Это
уединенные холмы Морвена, где Фингал и его герои наслаждались
таким же времяпрепровождением; Я испытываю восторженное удовольствие, когда смотрю на коричневую
пустошь, по которой обычно ступал Оссиан; и слышу свист ветра в
изгибающаяся трава - Когда я вхожу в зал нашего домовладельца, я ищу взглядом
подвешенную арфу этого божественного барда и прислушиваюсь в надежде услышать
воздушный отзвук его уважаемого духа - Стихи Оссиана есть в каждом
рот - Известный антиквар этой страны, лэрд Макфарлейн,
в доме которого мы обедали несколько дней назад, может повторить их все в оригинале
Gallick, который имеет большое сродство к Уэлч, не только в
общие звука, но также в большом количестве однокоренные слова; и я делаю
нет сомнений в том, что они оба произошли от одного и того же происхождения. Я был немало
удивлен, когда однажды спросил горца, не знает ли он, где мы
должны найти какую-нибудь дичь? он ответил: "hu niel Sassenagh", что означает "не по-английски".
точно такой же ответ я получил бы от валлийца.,
и почти теми же словами. У горцев нет другого названия для
народа Низменностей, кроме сассенахов, или саксов; сильное предположение
, что шотландцы низменностей и англичане произошли от
того же происхождения - Крестьяне этих холмов сильно напоминают уэльских
своей внешностью, манерами и жилищами; все, что я вижу, и
слышать и чувствовать кажется уэльским - Горы, долины и ручьи;
воздух и климат; говядина, баранина и дичь - все уэльское, Должно быть
сознавал, однако, что эти люди в некоторых случаях обеспечены лучше, чем мы
продукты -У них много благородного оленя и косули, они жирные
и вкусные в это время года. Их море изобилует удивительными
количество лучшей рыбы в мире, и они находят средства для того, чтобы
получить очень хороший кларет при очень небольших затратах.
Наш домовладелец - влиятельный человек в этой части страны;
кадет из семьи Аргайл и потомственный капитан одного из своих
каслс - Его имя, на простом английском, Дугал Кэмпбелл; но поскольку существует
множество одинаковых названий, они различаются (например
уэлч) по отчеству; и, поскольку я знал древнего британца по имени
Мэдок ап-Морган ап-Дженкин, ап-Джонс, наш вождь горцев, придумал сам
Ду'л Мак-амиш мак-'ул ичиан, обозначающий Дугала, сына Джеймса,
сын Дугала, сына Джона. Он много путешествовал в процессе
своего образования и склонен внести определенные изменения в свою
домашнюю экономику; но он считает невозможным отменить древнюю
обычаи семьи; некоторые из них достаточно нелепы - например, его пайпер
который является потомственным домашним служащим, не расстанется
с малейшей частицей своих привилегий. Он имеет право носить
килт, или старинную одежду горцев, с кошельком, пистолетом и дерком.
широкая желтая лента, прикрепленная к дудочке, перекинута через его
плече и волочится по земле, пока он выполняет функцию
своего менестреля; и это, я полагаю, аналогично вымпелу или знамени
, которое раньше нес перед каждым рыцарем в битве.--Он играет
каждое воскресенье перед лэрдом на пути к церкви, которую он обходит кругом
трижды, исполняя семейный марш, который подразумевает вызов всем
враги клана; и каждое утро он играет целый час по
часам в большом зале, все время маршируя взад и вперед,
торжественным шагом, сопровождаемый родственниками лэрда, которые, кажется, очень довольны музыкой.
В этом упражнении он балует их
разнообразные тона или манеры, подходящие для разных страстей, которые он
мог либо возбудить, либо утолить.
Сам мистер Кэмпбелл, который очень хорошо играет на скрипке, испытывает
непреодолимую антипатию к звуку хайлендской волынки, которая
поет в нос с самым тревожным звоном, и, действительно, довольно
невыносимый для обычных чувствительных ушей, усугубляемый эхом
сводчатого зала - поэтому он умолял волынщика проявить к нему немного милосердия
и обойтись без этой части утренней службы - A
совет клана, проведенный по этому случаю, был единогласным.
было решено, что просьба лэрда не может быть удовлетворена без
опасного посягательства на обычаи семьи - волынщика
заявленный, он ни на минуту не мог отказаться от привилегии, которую унаследовал
от своих предков; родственники лэрда также не отказались бы от
развлечение, которое они ценили превыше всего остального, - Выхода не было;
Мистер Кэмпбелл, вынужденный согласиться, вынужден заткнуть уши ватой
; надеть на голову три или четыре ночных колпака и каждый
утром удалиться в пенетралию своего жилища, чтобы избежать
этого дневного раздражения. Когда музыка смолкает, он подходит к
открытому окну, выходящему во двор, который к этому времени заполнен
толпой его вассалов и иждивенцев, которые поклоняются его первому
внешний вид, обнажая свои головы и кланяясь до земли с
самый смиренный поклон. Как у всех этих людей что-то
общаться в путь предложение, жалобу или ходатайство, они ждут
терпеливо, пока Лэрд идет вперед, и, следуя за ним на прогулках,
предпочтение отдается каждый с небольшой аудиторией, в свою очередь. Два дня назад он
отправил более сотни различных помощников, отправившись с нами в
дом соседнего джентльмена, где мы обедали по приглашению.
Уборка хозяин квартиры одинаково грубые и гостеприимные, и вкусы
большая часть простоте древних времен: Большой зал, вымощенный квартира
стоунз, размером примерно сорок пять футов на двадцать два, служит не только для
столовой, но и для спальни джентльменов-иждивенцев и
прихлебателей семьи. Ночью, полдюжины случайных кровати
составляли с каждой стороны вдоль стены. Они сделаны из свежего вереска,
выдернул с корнем, и расположены таким образом, чтобы сделать очень
обширный дивана, где они лежат, без какого-либо другого покрытия, чем
плед-мой дядя и я были баловались с отдельными камерами и вниз кровати
которых мы просили в обмен на слой пустоши; и действительно, я никогда не
к моему удовольствию, я так много спал. Он был не только мягким и эластичным, но и
растение, находясь в цвету, распространяло приятный аромат, который является
чудесно освежающим и тонизирующим.
Вчера нас пригласили на похороны пожилой дамы, бабушки
джентльмена, живущего по соседству, и мы оказались среди
пятидесяти человек, которых угостили роскошным пиршеством в сопровождении
музыка дюжины волынщиков. Короче говоря, эта встреча была похожа на грандиозный фестиваль.
и гости оказали такую честь развлечению,
что многие из них терпеть не мог, когда мы напомнили бизнеса
на которой мы встретились. Компания немедленно взяв коня поскакал в
нерегулярные кавалькадой к месту захоронения, в церковь, на расстоянии
на две мили от замка. Однако по прибытии мы обнаружили, что
допустили небольшую оплошность, оставив труп; поэтому нам
пришлось разворачиваться, и на полпути мы встретили старую леди, которая была
несли на шестах ближайшие родственники ее семьи, и их сопровождал
коронах, состоящий из множества старых карг, которые рвали свои
волосы, били себя в грудь и выли самым отвратительным образом. У могилы
оратор, или сеначи, произносил панегирик покойному, каждый период которого
подтверждался криком коронаха. Тело было предано земле
, волынщики все время играли на пиброхе; и вся компания
стояла непокрытой. Церемония завершилась выстрелом
из пистолетов; затем мы вернулись в замок, снова распили бутылку, и
к полуночи в семье не осталось ни одного трезвого человека, за исключением женщин
. Сквайру и мне, с некоторым трудом, разрешили
вечером уединиться с нашим хозяином; но наш конферансье был
немного огорчен нашим уединением; и впоследствии, казалось, считал это
унижение по отношению к его семье, что по такому торжественному случаю было выпито не более сотни галлонов виски
. Этим утром мы встали в
четыре, чтобы поохотиться на косулю, и через полчаса обнаружили, что завтрак готов
в холле накрыт. Охотники состояли из сэра Джорджа Колкхауна и
я, как чужестранцы (мой дядя не пожелал участвовать в этой компании), из лэрда
лично, брат лэрда, сын брата лэрда, сын лэрда
сын сестры Лэрда, сын брата отца, и всех своих приемных
братья, которые считаются неотъемлемой частью семьи: а мы принимали участие
бесконечное количество Gaelly или оборванные горцы без обуви или
чулки.
Следующие продукты составили наш утренний рацион: одна порция вареных
яиц; второе с маслом; третье со сливками; целый кусок сыра,
приготовленный из козьего молока; большой глиняный горшочек, наполненный медом; лучшая часть
ветчины; холодный паштет из оленины; бушель овсяной муки, приготовленный в виде тонких лепешек
и лепешки с маленьким пшеничным хлебцем посередине для незнакомцев;
большая каменная бутылка, полная виски, еще одна - бренди, и кильдеркин
эля. Там был ковш прикован к комплекту крем, с любопытными деревянные
бикерс должны быть заполнены из этого водохранилища. Крепкие напитки пили из
серебряного кувшина, а эль - из "хемса": гостю в целом было отдано должное
угощению; один из них, в частности, ел выше
две дюжины яиц вкрутую с соответствующим количеством хлеба, масла
и меда; на столе не осталось ни капли ликера. Наконец,
в качестве десерта была представлена большая пачка табака, и каждый
индивидуальный занял удобную фунтов, чтобы предотвратить плохие последствия
утренний воздух. У нас была прекрасная прогулка по горам за косулей,
которую мы убили, и я вовремя вернулся домой, чтобы выпить чаю с миссис
Кэмпбелл и нашим оруженосцем. Завтра мы отправляемся в обратный путь в
Камерон. Мы предполагаем пересечь Фрит-оф-Клайд и захватить города
Гринок и Порт-Глазго на нашем пути. Завершив этот круг, мы
повернемся лицом к югу и будем следовать за солнцем с увеличенной
скоростью, чтобы насладиться остатком осени в Англии, где
Борей не так уж язвителен, поскольку он уже начинает подниматься на вершины
этих северных холмов. Но наш переход с места на место будет
продолжать описываться в этих отдельных журналах
Всегда ваш, Дж. МЕЛФОРД АРГАЙЛШИР, 3 сентября.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ДИК,
Прошло около двух недель с тех пор, как мы покинули столицу Шотландии,
держа курс на Стерлинг, где мы стояли. Замок этом
место-другого такого, как Эдинбург, и дает удивительно
проспект обмоток реки Форт, которую так чрезвычайных,
что расстояние отсюда до Аллоа по суше составляет всего сорок миль, а
по воде - двадцать четыре. Аллоа - аккуратный процветающий городок, который во многом зависит
от торговли Глазго, торговцы которого
отправляют сюда табак и другие товары для хранения на складах
для вывоза с острова Форт. По пути сюда мы посетили
процветающий металлургический завод, где вместо дров используют уголь,
который они владеют искусством очищать таким образом, чтобы освободить его от
сера, которая в противном случае сделала бы металл слишком хрупким для
рабочий. Превосходный уголь можно найти почти в каждой части Шотландии.
Почвы этого района производит ограниченные какую-нибудь другую крупу, но овес, крышка
ячмень; возможно, потому, что он плохо культивируемых, и почти совсем
uninclosed. Те немногие ограждения, которые у них есть, состоят из деревянных стен из
незакрепленных камней, собранных с полей, которые они действительно покрывают, как будто
их разбросали специально. Когда я выразил свое удивление по поводу того, что
крестьяне не освободили свои земли от этих камней;
джентльмен, хорошо знакомый как с теорией, так и с практикой
сельское хозяйство, заверил меня, что камни, далеко от преюдициальное значение, были
полезный для растений. Этот философ приказал расчистить собственное поле
, удобрить его и засеять ячменем, и урожай стал более
скудным, чем раньше. Он приказал заменить камни, и на следующий год
урожай был таким же хорошим, как и всегда. Камни убрали во второй раз,
и урожай не удался; их снова принесли обратно, и земля
восстановила свое плодородие. Тот же эксперимент был опробован в различных
части Шотландии с таким же успехом--поразился эту информацию,
Я пожелал узнать, каким образом он объясняет это странное
явление; и он сказал, что есть три способа, которыми камни
могут быть полезны. Возможно, они могли бы сдерживать избыток
пота земли, аналогичного коллективному потоотделению, из-за которого
человеческое тело иногда истощается. Они могут действовать как таковые
множество ограждений для защиты нежного стебля от пронизывающих ветров
весной; или, увеличивая отражение солнца, они могут увеличить
тепло, чтобы смягчить естественную прохладу почвы
и климат -Но, несомненно, это чрезмерное потоотделение могло бы быть более эффективным.
эффективно сдерживается различными видами навоза, такими как зола, известь,
мел, или мергель, которых, кажется, в этом королевстве много.
что касается тепла, оно было бы гораздо более равномерным при
ограждения; обработка требовала бы меньше труда; а плуги,
бороны и лошади не понесли бы и половины того ущерба, который они несут сейчас
.
Эти северо-западные районы ни в коем случае не плодородны для выращивания кукурузы. Земля здесь
естественно бесплодная и мавританского типа. Крестьяне плохо обеспечены жильем, скудны
по их внешнему виду, подлой одежде и на редкость грязной. Этот последний
упрек они могли бы легко смыть с помощью тех озер, рек,
и ручейков чистой воды, которыми их так щедро снабжает природа
. Сельское хозяйство нельзя ожидать, процветают там, где хозяйства
маленький, арендует короткие, и Виноградарь начинается после аренды для одежды,
без достаточного запаса, чтобы ответить на цели благоустройства.
Житницами Шотландии являются берега реки Твид, графства Ист
и Мидл-Лотиан, Карс Гоури в Пертшире, равные по плодородию
в любую часть Англии и в некоторые районы Абердиншира и Мюррея,
где, как мне сказали, урожай собирают раньше, чем в Нортумберленде,
хотя они расположены более чем на два градуса севернее. У меня сильное
любопытство посетить многие места за пределами Форта и Тэя, такие как
Перт, Данди, Монтроуз и Абердин, которые являются такими же элегантными городами
и процветающий; но сезон слишком далеко продвинулся, чтобы допустить это.
дополнение к моему первоначальному плану.
Я до сих пор счастлив, как видел Глазго, который, по-моему
воспоминания и суждения, является одним из самых красивых городов в Европе; и,
без всякого сомнения, это один из самых процветающих пчелиных ульев в Великобритании.
Короче говоря, это идеальный пчелиный улей с точки зрения промышленности. Он стоит
частично на пологом склоне, но большая его часть находится на равнине,
омываемой рекой Клайд. Улицы прямые, открытые, воздушные и
хорошо вымощенные; а дома высокие и добротно построены из тесаного камня. В
верхней части города находится почтенный собор, который можно
сравнить с Йорк-минстером или Вест-Минстером; и примерно в середине
спуск от этого к Кресту, это колледж, респектабельная куча
здания со всеми удобствами для профессоров и студентов
, включая элегантную библиотеку и обсерваторию, хорошо оснащенную
астрономическими инструментами. Число жителей, как говорят,
достигает тридцати тысяч; и признаки богатства и независимости появляются
в каждом квартале этого торгового города, который, однако, не лишен
своих неудобств и недостатков. Вода в их общественных насосах
как правило, жесткая и солоноватая, что является недостатком, но потерю можно простить, поскольку
река Клайд протекает у их дверей в нижней части города; и
над собором протекают ручьи и источники, которых достаточно, чтобы наполнить
большой резервуар с превосходной водой, которая оттуда может быть распределена
по всем частям города. Это больше следствие
проконсультироваться здоровье жителей в этой статье, кроме как прибегнуть к так
большое внимание в украшении своего города с новых улиц, площадей и
церкви. Другим недостатком, который не так легко устранить, является мелководье
реки, по которой не могут плавать суда любой грузоподъемности в радиусе десяти или
двенадцати миль от города; так что купцы вынуждены загружать и
разгружают свои суда в Гриноке и Порт-Глазго, расположенных примерно в четырнадцати
милях ближе к устью Фрита, где оно имеет ширину около двух миль.
Жителям Глазго присущ благородный дух предприимчивости - мистер Мур,
хирург, к которому меня рекомендовали из Эдинбурга, познакомил меня со всеми
главными торговцами этого места. Здесь я познакомился с
Мистер Кокран, которого можно назвать одним из мудрецов этого королевства. Он был
первым магистратом во время последнего восстания. Я присутствовал в качестве члена парламента
когда его допрашивали в палате общин, и по этому случаю г-н П.--
заметил, что он никогда не слышал таких разумных показаний в этом баре.
Меня также представили доктору Джону Гордону, патриоту истинно римского духа
, который является отцом льняного производства в этом месте, и
был большим пропагандистом городского работного дома, лазарета и других работ
общественного назначения. Живи он в Древнем Риме, он бы
удостоен статуи в общественных счет. Более того, я беседовал с
неким мистером Г.-ссф-д., которого я считаю одним из крупнейших торговцев в
Европа. Говорят, что во время последней войны у него было одновременно пять и
двадцать кораблей с их грузом, его собственная собственность, которую он продал
более чем за полмиллиона фунтов стерлингов в год. Последняя война была счастливой
период для коммерции Глазго торговцев, считая, что
их корабли, направляющиеся в Америку, запустив сразу в Атлантику
в Северной Ирландии, очень проводимой трек, редко посещаемым
по частников, решил, страхуют друг друга, и сохраняется очень
немалую сумму на это разрешение, а несколько или ни один из их кораблей были
взял ... ты должен знать, у меня есть своего рода национальная привязанность к этой части
Шотландии - Великая церковь, посвященная Святому Монге, река Клайд,
и другие детали, которые напоминают наш валлийский язык и обычаи,
помогают мне поверить, что эти люди -
потомки бриттов, которые когда-то владели этой страной. Без
весь вопрос, это был Камберлендский царство: его капитал был Думбартон (а
коррупции Dunbritton), который все еще существует в Королевском Боро, в
приток Клайда и Левен, десять миль ниже Глазго. В том же районе
родился святой Патрик, апостол Ирландии, в
место, где до сих пор стоит церковь и деревня, сохранившие его название.
Неподалеку находятся остатки знаменитой римской стены, построенной во времена правления
Антонина, от Клайда до Форта, и укрепленной замками, до
сдерживать вторжения шотландцев или каледонцев, населявших
Западное Нагорье. На линии, параллельной этой стене, торговцы из
Глазго решили проложить судоходный канал между двумя заливами
что будет иметь невероятное преимущество для их торговли в транспортировке
перевозите товары с одной стороны острова на другую.
Из Глазго мы отправились вдоль Клайда, восхитительного ручья,
с обеих сторон украшенного виллами, городками и деревнями. Здесь нет недостатка
в рощах, лугах и кукурузных полях вперемежку; но по эту сторону
в Глазго мало других зерновых, кроме овса и ячменя; первые
намного лучше, последние намного хуже, чем у представителей того же вида в
Англии. Я удивляюсь, почему здесь так мало ржи, а это зерно, которое будет
процветать практически на любой почве; и еще более удивительно, что в Высокогорье так пренебрегают
выращиванием картофеля,
откуда у бедных людей нет еды достаточно, чтобы снабжать их хлебом
пережить зиму. На другой стороне реки находится город
Пейсли и Ренфру. Первый, из незначительной деревни, - это
стать одним из самых процветающих мест королевства, обогатившись
производством льна, кембрика, цветочных газонов и шелка. Это был
ранее известный богатым монастырем монахов Клюни, которые написали
знаменитый шотландский хроникон, называемый "Черная книга Пейсли". Старое
аббатство сохранилось до сих пор, переоборудованное в жилой дом, принадлежащий
граф Дандональд. Ренфрю - красивый городок на берегах Клайда,
столица графства, которое ранее было вотчиной Стюартов
семья, и дал титул барона старшему сыну короля, который
до сих пор носит принц Уэльский.
Клайд мы оставили немного слева от нас в Данбриттоне, где он
расширяется в эстуарий или фрит, расширяясь за счет притока реки
Левен. На этом месте стоит замок, ранее называвшийся Алклюд, омываемый
этими двумя реками со всех сторон, за исключением узкого перешейка, который во время
каждого весеннего прилива выходит из берегов. Все это представляет собой большое любопытство, начиная с
качеством и формой скалы, а также характером ее расположения
Теперь мы пересекли залив Левен, который, хотя и не находится поблизости
такой значительный, как Клайд, гораздо более прозрачный, пасторальный и
восхитительный. Этот очаровательный ручей является истоком Лох-Ломонда и
на протяжении четырех миль продолжает свое извилистое течение, журча по
галечному руслу, пока не впадает в Фрит у Данбриттона. Совсем немного
выше его истока, на берегу озера, стоит дом Камеронов, принадлежащий
Мистеру Смоллетту, настолько окруженный дубовым лесом, что мы не видели его до
мы были в пятидесяти ярдах от двери. Я видел озеро Гарда.,
Альбано, Де Вико, Больсена и Женева, и, клянусь честью, я предпочитаю
Лох-Ломонд на их предпочтения, которые, безусловно силу
островки зелени, которые, кажется, плавают на ее поверхности, обеспечивая наиболее
inchanting объектов отдыха на эксцентрические вид. Ни банки
имеют красавиц, которые даже принимая возвышенное. С этой стороны
они демонстрируют восхитительное разнообразие лесов, кукурузных полей и пастбищ, с
несколькими приятными виллами, поднимающимися как бы из озера, до, в
на некотором расстоянии перспектива заканчивается огромными горами, покрытыми
вереск, который, находясь в цвету, дает очень насыщенный фиолетовый оттенок.
Каждая вещь здесь романтична за гранью воображения. Эту страну по праву называют
Аркадией Шотландии; и я не сомневаюсь, что она может соперничать с
Аркадией во всем, кроме климата.--Я уверен, что он превосходит его по зелени,
дереву и воде.--Что вы скажете о естественном бассейне с чистой водой, около
тридцать миль в длину, в некоторых местах семь миль в ширину, и во многих местах глубина более ста морских саженей, с четырьмя двадцатью обитаемыми островами? - Спросил я. - Что вы скажете о естественном бассейне с чистой водой, около
тридцать миль в длину, и в некоторых местах семь миль в ширину, и во многих других,
в некоторых из них водились олени, и все они были покрыты деревом;
в них было огромное количество вкуснейшей рыбы, лосося, щуки, форели,
окунь, камбала, угорь и пован, последний деликатесный вид
пресноводная сельдь, характерная для этого озера; и, наконец, сообщающийся
с морем, отослав Левен, через который проходят все эти виды
(кроме пованов) время от времени совершают свой выход и заход?
Прилагаю экземпляр небольшой оды этой реке, написанной доктором
Смоллеттом, который родился на ее берегах, в двух милях от
место, где я сейчас пишу.--Оно, по крайней мере, живописно и точно.
описательно, если у него нет других достоинств.--Есть идеи истины в
обширный пейзаж с натуры, которая радует меня больше, чем
гейское фантастика, которая наиболее буйной фантазии смогут отображаться.
У меня другие замечания; но как мне бумаги полно, я должен быть запас
их до следующего случая. Пока я только отмечу, что я
полон решимости углубиться по крайней мере на сорок миль в Высокогорье, которое
сейчас предстает как огромное фантастическое видение в облаках, приглашающее
приблизиться к
Всегда твой, МЭТТ. БРЭМБЛ КАМЕРОН, 28 августа.
ОДА ЛЕВЕНУ-УОТЕРУ
На берегах Левена, когда можно свободно бродить И настраивать сельскую свирель на любовь; Я
не завидовал самому счастливому парню, Который когда-либо ступал по Аркадской равнине.
Чистый ручей! в чьих прозрачных волнах Я обычно купаю Свои юные конечности
; Никакие потоки не омывают твой прозрачный источник; Никакие скалы не мешают твоей впадине.
конечно, это сладко поет над своим ложем, Разбросав белые, круглые, отполированные камешки
; В то время как, слегка отравленный, чешуйчатый выводок мириадами рассыпается
твой хрустальный поток; Прыгающая форель в пестрой гордости; Лосось,
повелитель прилива; Безжалостная щука, настроенная на войну; серебряный угорь
и пестрый пар.*
Вытекая из твоего родительского озера, твои воды создают очаровательный лабиринт.
березовые рощи, сосновые рощи И живые изгороди заросли эглантином.
Все еще на твоих берегах, таких ярко-зеленых, Пусть будут видны многочисленные стада крупного рогатого скота
И девушки, поющие над ведром, И пастухи, свистящие в
дейл, И древняя вера, не знающая лукавства, И трудолюбие, заросшее
тяжелым трудом, И сердца решительные, и руки подготовленные, Благословения, которыми они наслаждаются,
охранять.
* Пар - это небольшая рыба, мало чем отличающаяся от корюшки, которую готовят
соперники по деликатности и вкусу.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ДОКТОР,
Если бы я был настроен критически, я бы сказал, что этот дом Камеронов находится
слишком близко к озеру, которое подходит с одной стороны на расстояние шести или семи
ярдов от окна. Его можно было бы разместить на более высоком месте, что
обеспечило бы более широкую перспективу и более сухую атмосферу;
но этот недостаток не является виной нынешнего владельца, который
купил его готовым, вместо того, чтобы утруждать себя ремонтом.
собственный семейный дом в Бонхилле, который стоит в двух милях отсюда на
Левен, настолько окруженный плантациями, что раньше был известен под названием
гнездо Мавис (или дроздовидное). Над этим домом находится романтическая долина
или горный обрыв, покрытый нависающими лесами, у подножия которого течет
ручей с мелкой водой, который образует несколько каскадов при спуске к
присоединяйтесь к Левену, чтобы сцена получилась совершенно очаровательной. Капитан
военного корабля, который совершил кругосветное путешествие с мистером Энсоном, когда его
привели в эту долину, воскликнул: "Хуан Фернандес, клянусь Богом!"
Действительно, эта страна была бы совершенным раем, если бы она не была, как
Уэльс, проклятый влажным климатом, по одной и той же причине в обоих случаях,
из-за близости высоких гор и расположения на западе, подвергался воздействию
испарений Атлантического океана. Однако это движение воздуха, которое, несмотря на
влажность, настолько здоровы, что аборигены когда-нибудь дефицитным посетили
любое другое заболевание, чем оспа, а также некоторых кожных напастей, которых
воздействие грязного образа жизни, великой и общей поношение
простолюдинам этого царства. Здесь великое множество живых памятников
давности; и среди прочих человек, к которому я отношусь с особой
уважаю как почтенного друида, прожившего почти девяносто лет,
без боли и недугов, среди дубов, которые он сам посадил.--Когда-то он был
владельцем этих земель; но, будучи человеком предприимчивым, некоторые из
его планов провалились, и он был вынужден расстаться со своей собственностью,
который с тех пор два или три раза переходил из рук в руки; но каждый
следующий владелец сделал все, что было в его силах, чтобы сделать
свою старость легкой и комфортной. У него достаточно средств для приобретения
предметов первой необходимости; и он и его пожилая женщина живут в небольшой
удобный фермерский дом с небольшим садом, который он возделывает своими руками
. Эта пожилая пара живет в прекрасном здоровье, мире и
гармонии и, не зная никаких потребностей, наслаждается совершенством содержания. Мистер
Смоллет называет его адмиралом, потому что он настаивает на том, чтобы управлять своим
прогулочным катером по озеру; и большую часть своего времени он проводит в охоте
по лесу, которым, по его словам, он наслаждается так же, как если бы они были
все еще его собственностью - я спросил его на днях, никогда ли он не болел,
и он ответил: да; за год до объединения у него была небольшая лихорадка.
Если бы он не был глухим, я бы получал большое удовольствие от его беседы; ибо
он очень умен, и память у него удивительно цепкая - таковы
счастливые последствия воздержания, физических упражнений и добродушия--
Несмотря на всю свою невинность, впрочем, он был причиной Великой
возмущению моему человек клинкера, чьи природные суеверие
много раненых, к истории, ведьмы, феи, призраки и гоблины,
что он услышал в этой стране, на вечер после нашего приезда.,
Хамфри, погруженный в свои размышления, зашел в лес, и все
адмирал немедленно предстал перед ним в тени раскидистого
дуба. Хотя парень далек от робости в случаях, которые не считаются сверхъестественными
, он не мог вынести вида этого явления,
но вбежал на кухню, со вставшими дыбом волосами, дико вытаращив глаза,
и лишенный дара речи. Миссис Дженкинс, увидев его в таком состоянии,
громко закричала: "Господи, помилуй нас, он что-то видел!" Миссис
Табита была встревожена, и весь дом пришел в замешательство. Когда он был
набирается глоток, я попросил его объяснить смысл всего этого
агитация; и, с некоторой неохотой, он владел он видел Духа,
в виде старика с белой бородой, в черной шапочке, и плед
ночное платье. Адмирал собственной персоной не ввел его в заблуждение.
в этот момент он казался существом из настоящей плоти и крови.
Знаете ли вы, как нам живется в этом шотландском раю? Мы готовим бесплатно, используя нашу
превосходную баранину от хозяина, его птичий двор, его сад,
его молочную ферму и его погреб, которые хорошо хранятся. У нас вкусно готовят
лосось, щуку, форель, окуня, пармезан и т.д. У двери, на вынос. В
Фрит-оф-Клайд, по другую сторону холма, поставляет нам кефаль,
красную и серую, треску, макарель, путассу и разнообразную морскую рыбу,
включая самую вкусную свежую сельдь, которую я когда-либо пробовал. У нас сладкие, сочные блюда
говядина и сносная телятина с нежным хлебом из маленького городка
Данбриттон; и много куропаток, груши, верескового петуха и другой дичи
в подарок.
К нам приезжали все джентльмены по соседству, и они
принимали нас в своих домах не просто с гостеприимством, но
с такими знаками сердечной привязанности, какие хотелось бы встретить среди
близкие родственники после многолетнего отсутствия.
Я говорил вам, что в моем последнем письме я планировал поездку в Высокогорье,
этот проект я сейчас с радостью осуществил под эгидой сэра
Джордж Колкхаун, полковник голландской службы, который предложил себя
в качестве нашего дирижера по этому случаю. Оставив наших женщин на Кэмерона, чтобы
уход и проверка Леди Х-- Ц--, мы отправились верхом на лошади
Инверэри, город графства Аргайл, и пообедал по дороге с
Лэрдом Макфарлейном, величайшим специалистом по генеалогии, которого я когда-либо знал в мире.
провинция, и прекрасно знаком со всеми древностями Шотландии.
У герцога Аргайла есть старый замок в Инверэри, где он останавливается, когда
он бывает в Шотландии; а совсем рядом находится остов благородного готического дворца,
построен последним герцогом, который, когда будет закончен, станет прекрасным украшением
этой части Нагорья. Как в Инверари, это место очень
мало значение.
Эта страна удивительно дикая, особенно по направлению к горам, которые
громоздятся друг на друге, создавая самый грандиозный вид
вид дикой природы, почти без каких-либо признаков возделывания или
даже населения. Все - возвышенность, тишина и одиночество. Люди
живут вместе в долинах или низинах, где они защищены от
зимних холодов и штормов: но есть и край равнинной местности.
вдоль берега моря, который хорошо заселен и улучшен искусством земледелия
; и это, я полагаю, один из самых приятных участков
весь остров; море не только сохраняет его теплым и снабжает рыбой,
но и открывает один из самых восхитительных видов во всем мире; Я
имеется в виду внешний вид Гебридских или Западных островов по числу
из трехсот, разбросанных, насколько хватает глаз, в самом
приятном беспорядке. Поскольку почва и климат высокогорья
плохо приспособлены для выращивания кукурузы, люди занимаются
главным образом разведением и кормлением черного скота, который приносит пользу
. Эти животные дичают всю зиму, без какого-либо укрытия или средств к существованию.
но то, что они могут найти среди вересковых пустошей. Когда лежит снег
такой глубокий и твердый, что они не могут добраться до корней травы,
они совершают суточное продвижение, ведомые верным инстинктом, к побережью
во время отлива, где они питаются водорослями марина и другими растениями, которые
растут на пляже.
Возможно, эта отрасль земледелия, которая требовала очень небольшого ухода
и рабочей силы, является одной из главных причин той праздности и отсутствия
трудолюбия, которые отличают этих горцев в их собственной стране.
Когда они появляются на свет, они становятся такими же прилежными и бдительными
, как и любой другой народ на земле. Они, несомненно, представляют собой совершенно особый вид
от своих собратьев-подданных Низменностей, которым они потворствуют
древний дух вражды; и это различие очень заметно
даже среди семейных и образованных людей. Жители равнин обычно
хладнокровны и осмотрительны, горцы вспыльчивы и свирепы: "но это
неистовство их страстей служит только для разжигания рвения их
преданность незнакомым людям, которая вызывает истинный энтузиазм.
Мы проехали около двадцати миль за Инверэри до дома одного
джентльмена, друга нашего проводника, где мы пробыли несколько дней, и
нас так пировали, что я начал опасаться последствий для
моя конституция.
Несмотря на уединение, царящее среди этих гор, здесь
в Высокогорье нет недостатка в людях. Мне достоверно известно, что
герцог Аргайл может собрать пять тысяч вооруженных людей из своего собственного клана
и фамилии Кэмпбелл; и, кроме того, есть племя того же происхождения.
апелляция, главой которой является граф Бридалбайн. Макдональды
столь же многочисленны и удивительно воинственны: Камероны, М'Леоды, Фрейзеры,
Гранты, Маккензи, Маккай, Макферсоны, М'Интоши - могущественные кланы;
так что, если бы все горцы, включая жителей Островов,
объединились, они могли бы вывести на поле боя сорокатысячную армию
бойцы, способные на самое опасное предприятие. Мы
дожили до того, что увидели, как четыре тысячи из них, лишенные дисциплины, повергли
все королевство Великобритании в смятение. Они атаковали и
разгромили две армии регулярных войск, привыкших к службе. Они
проникли в центр Англии, а затем неторопливо двинулись назад
перед лицом двух других армий через территорию противника
, где были приняты все меры предосторожности, чтобы отрезать им путь к отступлению. Я
не знаю других людей в Европе, которые без использования или знания
вооруженные, они нападут на регулярные войска с мечом в руке, если их начальник
возглавит их в битве. Будучи дисциплинированными, они не могут не быть
отличными солдатами. Они не ходят, как большинство людей, а
бегают рысью и подпрыгивают, как олени, как будто передвигаются на пружинах. Они значительно
превосходят жителей Равнин во всех упражнениях, требующих ловкости; они
невероятно воздержанны и терпеливы к голоду и усталости, - такие закаленные
от непогоды, что в путешествии, даже когда земля покрыта снегом
они никогда не ищут дом или любое другое укрытие, кроме своего
плед, в который они заворачиваются и ложатся спать под покровом небес
. Таких людей в качестве солдат, должен быть непобедимым,
когда дело выполнять быстрые марши в такой сложной стране,
нанести внезапные удары, обиталище врага, изматывать их
кавалерия, и проанализировать экспедиций, не выходя из журналов,
багаж, фураж и артиллерию. Правление горцев
является очень опасным влиянием, действующим на оконечности острова,
где глаза и руки правительства, как предполагается, не могут видеть [и]
действуйте четко и энергично. Чтобы сломить силу клановости,
администрация всегда придерживалась политического принципа "Разделяй и властвуй".
impera. Законодательный орган не только разоружил этих горцев, но
также лишил их старинной одежды, которая в значительной степени способствовала
поддержанию их воинского духа; и их рабское положение является
все распущены актом парламента; так что в настоящее время они настолько
свободны и независимы от своих вождей, насколько это позволяет закон: но
первоначальная привязанность все еще остается и основана на чем-то предшествующем
феодальная система, о которой писатели нашего времени так много говорили
, как будто это было новое открытие, вроде системы Коперника. Каждый
особенность политики, таможня, и даже темперамент, является нарочито
проследить такое происхождение, как если бы феодальной Конституции не было общих
почти все выходцы из Европы. Что касается меня, я ожидаю увидеть, что
использование эля из шланга и с маслом приписывают влиянию
феодальной системы. Связь между кланами и их вождями,
без всякого сомнения, патриархальная. Она основана на наследственном уважении
и привязанность, лелеемая на протяжении долгой череды веков. Клан
считают вождя своим отцом, они носят его имя, они верят, что
сами произошли от его семьи, и они повинуются ему как своему господину,
со всем пылом сыновней любви и почитания; в то время как он, со своей стороны
, проявляет отеческую власть, командуя, наказывая, вознаграждая,
защищая и поддерживая их как своих собственных детей. Если законодательный орган
хочет полностью разрушить эту связь, он должен заставить горцев
сменить место жительства и имена. Даже этот эксперимент имеет
ранее безуспешно пытались - В правление Якова VI в нескольких милях от этого места произошла битва
между двумя кланами,
Макгрегоры и Колкуэны, в которых последние потерпели поражение:
Лэрд Макгрегора так варварски воспользовался своей победой, что был
конфискован и объявлен вне закона актом парламента: его земли были переданы семье
Монтроуз, и его клан был вынужден сменить название.
Они подчинились до такой степени, что стали называть себя по отдельности Кэмпбелл, Грэм или
Драммонд - фамилии семей Аргайл, Монтроуз и Перт,
чтобы они могли пользоваться защитой этих домов; но они все равно
добавили Макгрегор к своему новому названию; и поскольку их вождь был лишен
своего поместья, они грабили и добывали средства к существованию.--Мистер
Камерон из Лохиэля, вождь этого клана, чей отец был арестован
за участие в последнем восстании, возвращается из Франции
в соответствии с прокламацией и актом парламента, принятым в
в начале последней войны нанес визит в свою страну и нанял ферму
по соседству с домом своего отца, который был сожжен
на землю. Клан, хотя и разоренный и рассеянный, едва услышал о
его прибытии, как они стеклись к нему со всех сторон, чтобы поприветствовать его
возвращение, и через несколько дней на его ферме появилось семьсот чернокожих
скот, который они спасли во время общего краха своих дел: но
их любимый вождь, который был многообещающим юношей, не дожил до того, чтобы насладиться
плодами их верности и привязанности.
Самый эффективный из известных мне способов ослабить и, в конце концов, уничтожить это влияние
- использовать общественность таким образом, чтобы дать им
вкус собственности и независимости. Напрасно правительство предоставляет им
выгодные договоры аренды конфискованных поместий, если у них нет собственности
чтобы преследовать средства улучшения - море - неисчерпаемый фонд
богатства; но промысел не может продолжаться без судов, бочонков,
соли, лески, сетей и других снастей. Я беседовал с разумным человеком из
этой страны, который из истинного патриотического чувства основал рыболовство
на побережье и производство грубого льна для работы
бедных горцев. Треска здесь в таком изобилии, что он сказал мне, что
я видел несколько сотен пойманных на одной леске, за один заход.
следует, однако, заметить, что леска была огромной длины и имела две
тысячи крючков с наживкой из мускулов; но рыба была настолько превосходнее, чем
треска, пойманная на берегах Ньюфаундленда, которую его корреспондент в
Лиссабон продал их сразу на свою цену, хотя пост был просто
когда они приехали, и народ может быть должен довольно поднадоели
с такой диеты-его производство белье также в
зажиточный образ, когда в конце войны вмешательства, все его лучшие руки
нажал на службу.
Нельзя ожидать, что джентльмены этой страны будут осуществлять
коммерческие схемы, чтобы сделать своих вассалов независимыми; и, действительно,
такие схемы не подходят для их образа жизни и склонностей; но компания
часть торговцев могла бы, при надлежащем управлении, принести пользу.
рыболовство, налаженное в этой части Шотландии - У нашего народа странное желание
колонизировать Америкуа, когда необработанные части нашего собственного острова
могли бы быть заселены с большей пользой.
После прогулки по горам и долинам Аргайла мы
посетили соседние острова Ила, Джура, Малл и Икомкилл. В
первом мы увидели остатки замка, построенного на озере, где раньше проживал Макдональд,
лорд или король островов. Джура знаменита тем, что
родила некоего Маккрейна, который прожил сто восемьдесят лет
в одном доме и умер во времена правления Карла Второго. Малл предоставляет
несколько бухт, где есть безопасная якорная стоянка: в одной из которых
Флорида, корабль испанской армады, был взорван одним из предков мистера
Смоллетта - около сорока лет назад, Джоном дюком Аргайлом.
говорят, что он сверился с испанскими реестрами, из которых следовало,
что на борту этого корабля был военный сундук - Он нанял опытных водолазов
для осмотра места крушения; и они обнаружили корпус судна все еще целым
, но настолько занесенным песком, что они не могли пробраться
между палубами; однако они подобрали несколько кусков обшивки, которые
были разбросаны по заливу, и пару прекрасных медных пушек.
Иколмкилл, или Иона, - это небольшой остров, который святой Колумба выбрал для своего обитания.
Его уважали за его святость и наличие колледжа или семинарии
церковь духовенства -Часть ее церкви все еще стоит, с
гробницами нескольких шотландских, ирландских и датских монархов, которые были
похороненные здесь - эти островитяне очень смелые и ловкие водники,
следовательно, они лучше приспособлены к рыболовству: по своим манерам они
менее дикие и порывистые, чем их соотечественники на континенте;
и они говорят на эрсском или гэльском языке в его величайшей чистоте.
Отослав наших лошадей по суше, мы сели на пароход в городе
Ковал, направляясь в Гринок, аккуратный маленький городок на другом берегу
река Фрит с причудливой гаванью, образованной тремя каменными причалами, вынесена
далеко в море - Ньюпорт-Глазго - совсем другое место,
примерно в двух милях выше. У обоих деловое лицо и достаток, и
они полностью поддерживаются судоходством Глазго, которого я насчитал
шестьдесят больших судов в этих гаванях - снова садятся на пароход в Ньюпорте,
менее чем через час мы приземлились на другой стороне, в течение двух коротких
мили в нашей штаб-квартире, где мы нашли наши женщины в добром здравии и
духи. За два дня до этого к ним присоединились мистер Смоллетт и его спутница.
леди, перед которой у нас есть такие обязательства, о которых я не могу упомянуть даже вам,
не краснея.
Завтра мы попрощаемся с шотландской Аркадией и начнем наше
продвижение на юг, держа путь через Ланерк и Нитсдейл,
к западным границам Англии. Я получил столько пользы и
удовлетворения от этого тура, что, если мое здоровье не претерпит революционных изменений в течение
зимы, я полагаю, у меня возникнет соблазн предпринять еще один
экспедиция на северную оконечность Кейтнесса, не обремененная теми
препятствиями, которые сейчас наступают на пятки,
Тебе, МЭТТ. БРЭМБЛ КАМЕРОН, 6 сентября.
Посвящается мисс ЛЕТИЦИИ УИЛЛИС в Глостер.
МОЯ ДОРОГАЯ ЛЕТТИ,
Никогда бедный узник не жаждал освобождения больше, чем я.
возможности поделиться своими заботами с вами в дружеских объятиях;
и случай, который сейчас представился, немногим меньше, чем
чудо - Честный Сондерс Маколи, путешествующий шотландец, который каждый год ездит
в Уэльс, сейчас находится в Глазго, закупает товары и приходит расплачиваться
выражая свое почтение нашей семье, он взял на себя обязательство передать это письмо
в ваши собственные руки - Мы провели шесть недель в Шотландии и видели
главные города королевства, где к нам относились с
великая вежливость - Люди здесь очень обходительны; и поскольку местность здесь
чрезвычайно романтичная, соответствует моей натуре и наклонностям - я заразился некоторыми
дружескими отношениями в Эдинбурге, большом и величественном городе, полном веселых
компанию; и, в частности, завязал интимную переписку с
некой мисс Р.Т.н., милой молодой леди моего возраста, чьи прелести
казалось, это смягчило и даже покорило упрямое сердце моего брата
Джери; но едва он покинул это место, как снова впал в прежнее состояние
бесчувственность - я чувствую, однако, что это безразличие не от семьи
конституция - Я никогда не признавал ничего, кроме одной идеи любви, и она пустила
такие корни в моем сердце, что в равной степени устойчива ко всем соблазнам
осмотрительности и холоду пренебрежения.
Дорогая Летти! У меня было тревожное приключение на балу охотников в
Эдинбурге - Когда я сидела, беседуя с подругой в уголке, все в
однажды сам образ Уилсона предстал передо мной, одетый точно так же, как он был на самом деле
в образе Эймвелла! Это был один мистер Гордон, которого я не видел
прежде, потрясен внезапным появлением, я упала в обморок, и бросил
однако все собрание в замешательство, причиной моей болезни остались
секрет для всех, но мой брат, который был также поражен
сходство и ругают после того, как мы пришли домой, я очень чувствительна
любовь мультфильма, и знаю, что он также говорил с видом на мой собственный
интерес и счастье, а в том, что касается чести семьи, но
Я не вынесу, если мои раны будут серьезно разбередлены - я был не столько поражен
осуждением, которое он высказал по поводу моей собственной неосмотрительности, сколько тем
размышлением, которое он высказал по поводу поведения Уилсона. Он заметил, что если бы он
действительно был джентльменом, за которого себя выдавал, и не вынашивал ничего, кроме
благородных намерений, он бы оправдал свои притязания перед лицом
днем - Это замечание произвело глубокое впечатление на мой разум - я старался
скрывать свои мысли; и это усилие плохо сказалось на моем
здоровье и настроении; поэтому было сочтено необходимым, чтобы я отправился в
Высокогорье, и пейте козье молоко-сыворотку.
Мы пошли Таким образом, чтобы Лох-Ломонд, одного из самых очаровательных мест
в целом мире; и что с этим средством правовой защиты, которое мне приходилось каждое утро
только что из горы, и чистый воздух, и компании chearful, я
восстановили Мою Плоть и аппетита; хотя есть что-то еще
на дне, который не в силе воздухе, заниматься спортом, компанию, или
медицина удаление подобные инциденты больше не прикасаться ко мне так близко, если я
возникла здравая доверенным лицом сочувствовать мой в скорби моей, и комфорт
я с полезным советом - у меня нет ничего подобного, кроме Победы
Дженкинс, кто действительно хорошее тело в главном, но очень гожусь,
для такого отделения--бедняга слаб в ее нервов, а также
а в ее понимании; в противном случае я мог знать истинное имя и
характер этой несчастной молодежи-но почему я назвал его несчастным?
возможно, этот эпитет более применим ко мне за то, что я выслушал
фальшивые заявления о ... Но, подождите! Я пока не имею права, и, конечно, у меня нет
нет склонности верить чему-либо в ущерб его чести - В
на это размышление я еще наберусь терпения. Что касается миссис Дженкинс, то она
сама по себе действительно является объектом сострадания - между тщеславием, методизмом
и любовью у нее почти кружится голова. Я бы больше уважал ее,
однако, если бы она была более постоянна в отношении объекта своей привязанности;
но, действительно, она направлена на завоевания, и кокетничала одновременно с моим
лакей дяди, Хамфри клинкер, кто действительно достойный молодой человек,
и один Даттон, брат мой камердинер де шамбр, развратный человек, который,
оставляя выиграть на произвол судьбы, сбежал с чужой невестой в Бервик.
Мой дорогой Уиллис, я действительно стыжусь представителей своего пола - Мы жалуемся на
преимущества, которые мужчины извлекают из нашей молодости, неопытности, бесчувственности,
и все такое; но я видел достаточно, чтобы поверить, что наш пол в целом
считает своим делом заманивать другого в ловушку; и для этой цели
применяет искусства, которые никоим образом не могут быть оправданы - С точки зрения
постоянство, им определенно не в чем упрекнуть мужскую часть
творения - Моя бедная тетя, невзирая на свои годы и
несовершенства, выставляла свои прелести на продажу во всех местах, где
она думала, что у нее был бы шанс избавиться от нее человека, который,
тем не менее, висит до сих пор тяжело на ее руках-боюсь, она даже
религия как приманку, но он не ответил на ее ожидания-она
молился, проповедовал и catechising среди методистов,
кому эта страна богата; и претендует на такие проявления и
откровение, так как даже клинкера сам с трудом могу поверить, хоть и бедных
парень чуть с ума не сходил с энтузиазмом. Что касается Дженкинс, она притворяется, что
принимает все мечты своей хозяйки за истину. У нее также есть свои
сердечные порывы и движения духа; и да простит меня Бог, если я думаю, что
безжалостно, но все это кажется мне откровенным лицемерием и
обман - Возможно, бедная девушка и в самом деле сама себя обманывает - Она
обычно нервничает и очень подвержена испарениям - С тех пор, как мы приехали
в Шотландии она видела явления и притворяется пророчествующей - Если бы я
мог поверить во все эти сверхъестественные посещения, я бы подумал, что
я лишен благодати; ибо я ничего не видел, не слышал и не чувствовал
ничего подобного, хотя я стараюсь выполнять свои обязанности
религии со всей искренностью, рвением и преданностью, которые только в наших силах
от,
Дорогой Летти, твоей всегда любящей ЛИДИИ МЕЛФОРД ГЛАЗГО, 7 сентября.
Мы так далеко продвинулись по пути в Брэмблтон-холл; и я бы очень надеялся, что
по пути мы захватим Глостер, и в этом случае у меня будет
невыразимое удовольствие обнимать моего дорогого Уиллиса - Прошу, помни обо мне.
моя достойная гувернантка.
Посвящается миссис МЭРИ ДЖОНС в Брэмблтон-холл.
ДОРОГАЯ МЭРИ,
Сандерс Макулли, шотландец, который непосредственно продвигает Вейлс,
пообещал передать его вам в ваши собственные руки, и поэтому я бы не стал
упустить возможность, чтобы вы знали, как я все еще на земле
жилая: и все-таки я был на грани потустороннего мира, так как я послал
вы мое последнее письмо.--Мы отправились морем в другое королевство под названием Файф, и
возвращаясь, чувствовали себя так, словно попали в шторм.--Что между
фрайт и болезни, мне казалось, что я принес мое сердце; даже
Мистер клинкер не был своим человеком уже восемь и сорок часов после того, как мы
выбрался на берег. Для некоторых людей было хорошо, что мы не утонули; ибо
хозяйка была очень капризной и, казалось, совершенно не подготовленной к
перемена; но, слава Богу, вскоре она была поставлена в лучшие условия благодаря
личным восхвалениям преподобного мистера Макрокодайла.--После этого мы
заехали в Старлинг и Граскоу, несколько красивых городков;
а потом мы отправились в дом джентльмена в Лофф-Ломинге, который находится
чудесное море пресной воды с мощью Хайландса посреди
на'т.--Говорят, что у него нет дна, и он был сделан музыкантом
и, по правде говоря, я в это верю; ибо это не от грубой природы.--На нем есть
волны без ветра, рыба без плавников и плавучий хайленд; и
одно из них - кладбище для костылей, где хоронят мертвых; и всегда
перед смертью человека сам по себе звонит колокол, предупреждая.
О Мария! это страна объединения - Когда мы были там, звонил колокол.
Я видел огни и слышал причитания.--У джентльмена, нашего
домовладельца, есть другой дом, который он был вынужден покинуть из-за
вредного привидения, которое не позволяло людям лежать в своих
постелях. Феи обитают в норе Кайрманна, недалеко от горы; и
они крадут добрых женщин, которые лежат в соломе, если это возможно, каким образом
к двери не было прибито ни одной лошадиной подковы, и мне показали старую птицу,
звали Элспет Рингави, в красной нижней юбке, с затуманенными глазами и плесенью
седая щетина на ее грехе.--Чтобы она не причинила мне вреда, я перекрестил
ее руку с дегустатором и попросил ее предсказать мою судьбу; и она сказала мне
подобные вещи доводят мистера Клинкера до белого каления - но об этом никогда не будет сказано,
что я ни словом не обмолвился по этому поводу.--Поскольку меня беспокоили припадки,
она посоветовала мне искупаться в лоффе, то есть в святой воде; и поэтому я
пошла утром в уединенное место вместе с горничной и
мы искупались в саже в честь нашего дня рождения, по местной моде; и
смотрите, пока мы баловались сажей, сэр Джордж Кун начал с
пистолет; но мы прижали руки к лицам и прошли мимо него к тому месту, где оставили свои халаты.
Вежливый джентльмен повернул бы свою
идите в другую сторону. - Мое утешение в том, что он не знал, что есть что; и, как говорится,
все кошки в темноте серые - Пока мы оставались в
Лофф-Ломинг, он и два наших оруженосца три или четыре дня бродили по окрестностям
среди диких людей маунтингса; участок сельвиджей, лежащий в
пещеры среди скал, пожирают маленьких детей, говорят на велчском, но ворды
другие. Наши дамы ни за что не расстанутся с мистером Клинкером, потому что он
такой толстый и упитанный, что не боится ни людей, ни дьяволов, если таковые существуют,
поскольку они не застают его врасплох.-- Действительно, однажды он был так взволнован
операцией, которую ему хотелось озвучить.--Он сделал вид, что верит, будто
это был старый эдмирал; но старый эдмирал не смог бы сделать так, чтобы
у него перехватило дыхание и застучали зубы; но он сказал это в
благоразумие, чтобы дамы не испугались. Мисс Лидди была
тщедушная и склонная к упадку - я сомневаюсь, что ее пор-арт слишком хорош для этого
тиндер - но готс-фейри снова поставили ее на ноги.--Ты знаешь
гот-фей - это материнское молоко для вельчанки. Что касается госпожи, благословен будь
Бог, она ничем не болеет.--У нее хороший желудок, и у нее улучшается сальность.
и благочестие; но, несмотря на все это, у нее могут быть инфекции, как у других людей.
и я верю, что она не пожалеет, если ее будут называть "ваша светлость",
всякий раз, когда сэр Джордж сочтет нужным прервать этот вопрос... Но, со своей стороны,
что бы я ни увидел или услышал, ни одна болтовня никогда не сорвется с уст,
Дорогая Молли, твой любящий друг, выиграть. Дженкинс GRASCO, сентябрь. 7.
Помню я, как обычно, Салл.--Сейчас мы, приходя домой, хоть и не
ближайшей дороги.--Думаю, я найду котенка штраф кабана на мой
возвращение.
Сэру УОТКИНУ Филипсу, Барт. Оксон.
ДОРОГОЙ РЫЦАРЬ,
Я снова ступаю на английскую землю, которая мне нравится не меньше, чем прежде.
после шестинедельной прогулки по лесам и горам Каледонии
Не в обиду стране пирожных, где бананы растут на
солома. Я никогда не видел своего дядю в таком здравии и расположении духа, как сейчас.
Лидди совершенно поправилась, и у миссис Табиты нет причин жаловаться.
Тем не менее, я считаю, она была, до вчерашнего дня, был склонен давать
весь шотландский народ к дьяволу, как стая бесчувственные скоты, по
кому ее достижения были показаны зря.--В каждом месте
когда мы остановились, она на сцену, и расцвела ее ржавым оружием,
не будучи в состоянии сделать одно завоевание. Одно из ее последних эссе было
"против сердца сэра Джорджа Колкхауна", с которым она сражалась всеми видами оружия.
Более чем дважды.--Она была серьезной и веселой по очереди - она
морализированная и методичная - она смеялась, и резвилась, и танцевала, и пела,
и вздыхала, и глазела, и шепелявила, и трепетала, и была польщена - но все
проповедовал пустынникам. Баронет, будучи воспитанным человеком, нес
своей любезности так далеко, как она могла по-совести ожидать, и, если зло
языки верить, тому; но он был слишком
ветеран "За отвагу", а также в войну, чтобы попасть в засаду, что
она лежала на его привязанности, в то время как мы отсутствовали в высокогорье,
она практикуется также при Лэрд Ladrishmore, и даже дал ему
встреча в лесу Drumscailloch; но Лэрд был такой
преподобный заботу о собственной репутации, что он пришел участие с
пастор из прихода, и ничего не прошло, но духовные связи.
После всех этих выкидышей наша тетя вдруг вспомнила о лейтенанте
Лисмахаго, о котором она, казалось, с самого нашего первого приезда в Эдинбург
совершенно забыла; но теперь она выразила надежду увидеть его в
Дамфрисе, согласно его обещанию.
Мы отправились из Глазго через Ланерк, город графства
Клайдесдейл, в окрестностях которого протекает вся река Клайд,
низвергаясь с отвесной скалы, образует очень благородный и грандиозный каскад.
На следующий день мы были вынуждены остановиться в маленьком городке, пока не отремонтируют экипаж,
получивший некоторые повреждения; и здесь мы встретились с
происшествием, которое очень заинтересовало великодушного мистера
Брэмбл - Когда мы стояли у окна постоялого двора, выходящего на улицу
тюрьма, подъехал человек верхом на лошади, благородно, хотя и просто, одетый
в синем платье, с коротко подстриженными волосами и шляпой с золотым шитьем на голове
.-Сойдя с коня и отдав его хозяину, он двинулся вперед
старику, который работал на мощении улицы, и обратился к нему с
такими словами: "Это тяжелая работа для такого старика, как вы". -Итак
сказав это, он вынул инструмент у него из рук и начал стучать им по тротуару
.--После нескольких ударов, - и у вас никогда не было сына (он сказал), чтобы облегчить
вам это труда?' 'Да, пожалуйста, ваша честь (ответил старший),
У меня есть три надеемся, ребята, но, в настоящее время они находятся вне пути.'
'Честь не мне (воскликнул незнакомец); но более становится мне честь вашим
седые волосы. Где те сыновья, о которых ты говоришь? Древний павиур сказал,
его старший сын был капитаном в Ост-Индии, а младший
недавно записался в солдаты в надежде преуспеть, как его брат.
Джентльмен, пожелавший узнать, что стало со вторым, вытер глаза
и признался, что взвалил на себя долги своего старого отца, за
которые сейчас сидит в тюрьме неподалеку.
Путешественник сделал три быстрых шага по направлению к тюрьме, затем резко обернулся.
"Скажи мне (сказал он), этот неестественный капитан ничего тебе не посылал
чтобы облегчить ваше горе?" "Не назовите его неестественным (ответил другой).;
Да пребудет с ним Божье благословение! он прислал мне много денег; но я неправильно распорядился ими.
Я потерял их, будучи гарантом безопасности джентльмена, который был
мой домовладелец, и у меня отобрали все, что у меня было в мире, кроме этого".
В этот момент молодой человек, просунув голову и шею между двумя железными
решетка на тюремном окне воскликнула: "Отец! отец! если мой брат
Уильям жив, то это он!" - "Я!--Я! - (воскликнул незнакомец,
сжимая старика в объятиях и проливая потоки слез) - Я
ваш сын Вилли, будьте уверены!" Перед отцом, который был совершенно
сбитая с толку, не способная ответить на эту нежность, порядочная пожилая женщина
выбежав из дверей бедного жилища, закричала: "Где мой
ребенок? где мой дорогой Вилли?" - Едва увидев ее, капитан
он бросил отца и бросился в ее объятия.
Я могу заверить вас, мой дядя, который видел и слышал все, что происходило,
был так же тронут, как и любая из сторон, вовлеченных в это жалкое дело.
узнавание - Он всхлипывал, и рыдал, и хлопал в ладоши, и выдыхал,
и, наконец, выбежал на улицу. К этому времени капитан уже был
в отставке с родителями, и все жители этого места были
собранный в дверь.--Мистер Брамбл, тем не менее, нажал сквозь
толпа, войдя в дом, капитан (он сказал), Я прошу пользу
знакомство. Я бы проехал сотню миль, чтобы увидеть это
трогательное зрелище; и я буду счастлив, если вы и ваши родители
пообедаете со мной в трактире. Капитан поблагодарил его за любезность.
любезное приглашение, которое, по его словам, он примет с удовольствием; но в то же время
он не мог думать о еде или питье, в то время как его бедные
брат попал в беду. Он немедленно передал сумму, равную долгу
, в руки магистрата, который отважился освободить своего брата
без дальнейшего разбирательства; и затем вся семья отправилась в
постоялый двор с моим дядей, сопровождаемый толпой, отдельные лица которой
пожимали своему горожанину руку, а он отвечал на их ласки
без малейшего признака гордости или жеманства.
Этот честный баловень судьбы, по имени Браун, рассказал моему дяде,
что он был воспитан ткачом и около восемнадцати лет назад,
из чувства праздности и рассеянности поступил солдатом на службу в
Ост-Индскую компанию; что при исполнении служебных обязанностей он имел
удача привлечь внимание и одобрение лорда Клайва,
который ставил его со ступеньки на ступеньку выше, пока он не достиг звания
капитана и казначея полка, в качестве которого он
честно накопил более двенадцати тысяч фунтов и, достигнув мира,
подал в отставку.--Он отправил несколько денежных переводов своему отцу,
который получил только первый, состоящий из ста фунтов;
второе попало в руки банкрота; а третье было
передано джентльмену из Шотландии, который умер до того, как оно прибыло; так что
его душеприказчикам еще предстояло отчитаться за него. Теперь он
вручил старику пятьдесят фунтов на текущие нужды, сверх
и сверх того банкнот по сто, которые он внес на счет для освобождения своего
брата.--Он привез с собой готовый документ, согласно которому
он назначил своим родителям пожизненное содержание в размере четырех десятков фунтов стерлингов, которое
после их смерти унаследуют двое других сыновей.--Он пообещал
приобрести комиссионные для своего младшего брата; взять другого в качестве
своего собственного партнера в мануфактуре, которую он намеревался основать, чтобы дать
работу и хлеб трудолюбивым; и дать пятьсот
фунтов стерлингов в качестве приданого своей сестре, которая вышла замуж за фермера из бедных слоев населения
. Наконец, он дал пятьдесят фунтов в плохом города
где он родился, и пировали, и все жители без исключения.
Мой дядя был так очарован характером капитана Брауна, что
за обедом три раза подряд выпил за его здоровье - он сказал, что был
горжусь знакомством с ним; тем, что он был честью для своей страны и
в какой-то мере избавил человеческую природу от упреков в гордыне,
эгоизме и неблагодарности.--Что касается меня, я был так же доволен
скромностью, как и сыновними достоинствами этого честного солдата,
который не приписывал себе заслуг в своем успехе и очень мало говорил о своих собственных
сделки, хотя ответы, которые он давал на наши запросы, были одинаково разумными и лаконичными.
Миссис Табита вела себя с ним очень любезно до тех пор, пока
она не поняла, что он собирается протянуть руку помощи
особа низкого происхождения, которая была его любимицей, пока он работал ткачом.
подмастерье.-Как только наша тетя познакомилась с этим
планом, она накрахмалила свое поведение с удвоенной долей
сдержанности; и когда компания разошлась, она заметила, тряхнув головой.
нос, этот Браун был достаточно вежливым человеком, учитывая низость
его оригинала; но эта Удача, хотя и улучшила его положение,
была неспособна поднять его идеи, которые все еще были скромными и плебейскими.
В день, последовавший за этим приключением, мы отошли на несколько миль от нашей
дорогу, чтобы посмотреть Драмлэнриг, место, принадлежащих герцог Куинсберри,
который выглядит как роскошный дворец возведен по волшебству, посреди
в пустыне.--Это действительно княжеские хоромы, с соответствующим парки
и на плантациях, становится еще более поражает наготы
окружающие страны, который является одним из самых диких участков во всех
Шотландия.--Эта дикость, однако, отличается от дикой природы высокогорья
ибо здесь горы, а не вересковая пустошь, покрыты
прекрасная зеленая смуглость, служащая пастбищем для бесчисленных отар овец. Но
шерсть этой страны, называемой Нитсдейл, несопоставима с
шерстью Галлоуэя, которая, как говорят, равна шерсти Солсберийской равнины. Проведя
ночь в замке Драмланриг по приглашению
самого герцога, который является одним из лучших людей, когда-либо живших, мы
продолжили наше путешествие в Дамфрисе, очень элегантном торговом городке недалеко от
границы Англии, где мы нашли много хорошей провизии и
отличное вино по очень разумным ценам, а размещение такое же хорошее
во всех отношениях как и в любой части Южной Британии. Если бы я был ограничен
Шотландия на всю жизнь, я бы выбрал Дамфриз в качестве места своего жительства.
Здесь мы навели справки о капитане Лисмахаго, о котором ничего не было слышно
мы отправились пароходом "Солуэй Фрит" в Карлайл. Вы должны знать,
что пески Солуэй, по которым путешественники проходят при низкой воде,
чрезвычайно опасны, потому что во время прилива они становятся быстрыми
в разных местах, и наводнение разливается так стремительно, что
пассажиров часто настигает море и они погибают.
Пересекая эти коварные Сырты с проводником, мы заметили
утонувшая лошадь, которую Хамфри Клинкер после надлежащего осмотра признал
совершенно идентичным животному, на котором мистер Лисмахаго ехал, когда расставался с нами в Фелтонбридже в Нортумберленде.
мы приехали в Фелтонбридж. Эта информация, которая, казалось,
указывала на то, что наш друг лейтенант разделил судьбу своей лошади
, затронула всех нас, и прежде всего нашу тетю Табиту, которая пролила соль
пролила слезы и заставила Клинкера вырвать несколько волосков из хвоста мертвой лошади
, чтобы носить их в кольце в память о своем хозяине: но ее горе
и наша встреча длилась недолго, ибо один из первых людей, которого мы увидели
в Карлайле лейтенант собственной персоной торговался с
торговцем лошадьми за другого скакуна во дворе гостиницы, где мы
вышли.-Миссис Брамбл первой заметила его и закричала
как будто увидела привидение; и, действительно, в нужное время и в нужном месте он
вполне мог бы сойти за обитателя другого мира; ибо
он был еще более тощим и мрачным, чем раньше.--Мы получили его
сердечно за то, что якобы он утонул; и он не был
дефицит выражения удовлетворения на этом заседании. Он сказал нам,
он справился о нас в Дамфрисе, и проезжий
торговец из Глазго сообщил ему, что мы решили вернуться через
Колдстрим. Он сказал, что, проезжая пески без проводника, его
лошадь заболела, и он сам, должно быть, погиб бы, если бы не
по воле провидения его сменила обратная почтовая карета.--Более того, он дал
нам понять, что после того, как его план обосноваться в собственной стране потерпел
неудачу, он был уже на пути в Лондон, чтобы сесть на корабль.
в Северную Америку, где он намеревался провести остаток своих дней среди
его старые друзья- жители Майами, и развлекается тем, что заканчивает образование
сына, которого он родил от своей любимой Сквинкинакусты.
Этот проект был отнюдь не приятным для нашей хорошей тети, которая распространялась
на утомление и опасности, что бы присутствовать на таком дальнем плавании
по морю, после такого утомительного путешествия по суше-она дополненное
особенно на фривольные он будет работать, в связи с проблемами
его драгоценная душа, среди дикарей, кто еще не получил радостную
весть спасения; и она намекнула, что его отказ Великобритании
возможно, это могло бы оказаться фатальным для склонностей какого-нибудь достойного человека
, которого он был способен сделать счастливым на всю жизнь. Мой дядя, который
действительно Дон Кихот в щедрости, понимая, что Lismahago реально
причина ухода Шотландии был невозможности существования в ней
хоть какое-то приличие при несчастных предоставление обер-на половину платить,
начали горячо заинтересованы на стороне милосердия.--Он думал:
это очень тяжело, что джентльмен, который с честью служил своей стране,
вынужден по необходимости провести старость среди отбросов общества.
человечество, живущее в такой отдаленной части света.-Он поговорил со мной на
эту тему, заметив, что охотно предложил бы лейтенанту
убежище в Брэмблтон-холле, если бы не предвидел, что его необычности
и склонность к противоречиям сделала бы его невыносимым соседом по дому,
хотя его разговоры иногда могли быть как поучительными, так и
занимательными: но, поскольку, казалось, было что-то особенное в
его внимание к миссис Табите, мы с ним сошлись во мнении, что это
общение следует поощрять и улучшать, по возможности, в
супружеский союз; в этом случае были бы созданы комфортные условия
для обоих; и они могли бы поселиться в отдельном доме, так что мистер
Брэмбл не должен находиться в их обществе больше, чем ему хотелось бы.
В соответствии с этим проектом Лисмахаго был приглашен провести
зиму в Брэмблтон-холле, поскольку весной у него будет достаточно времени для реализации своего
американского проекта.--Ему потребовалось время, чтобы обдумать это предложение.
тем временем он составит нам компанию, пока мы будем путешествовать.
дорога в Бристоль, где он надеется получить билет в Америку.
Я не сомневаюсь, что он отложит свое путешествие и доведет свои
выступления до счастливого завершения; и, конечно, если это принесет какие-нибудь
плоды, они должны быть очень своеобразного вкуса. Так как погода по-прежнему
благоприятные, я считаю, мы должны принять пика Дербишир и Бакстон
Уэллс на нашем пути.- Во всяком случае, из первого места, где мы остановимся.
Вы снова получите известие от
Всегда ваш, Дж. МЕЛФОРД КАРЛАЙЛ, 12 сентября.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ДОКТОР,
Крестьяне Шотландии, безусловно, находятся в плохом положении по всему королевству
и все же они выглядят лучше и одеты лучше, чем те
такого же ранга в Бургундии и многих других местах Франции и Италии;
нет, я осмелюсь сказать, что их лучше кормят, несмотря на
хваленое вино этих зарубежных стран. Сельские жители
Северной Британии питаются в основном овсяной мукой, молоком, сыром, маслом,
и некоторыми овощами, иногда с маринованной сельдью в качестве
деликатес; но мясные деликатесы они пробуют редко или вообще никогда; и никаких видов
крепких напитков, за исключением двухпенсовых, во время необычных праздников - их
завтрак - это что-то вроде пудинга на скорую руку из овсяной или гороховой муки, съеденного
с молоком. Они обычно похлебку на ужин, состоящий из кейл или
капуста, лук-порей, ячменя или большой, и масло; а это усиленные
хлеб и сыр, сделанный из обезжиренного молока-в ночное время они SUP на sowens или
овсяный кисель из овсяной муки-В нехватки овса, они используют муку из ячменя
и пиз, который является одновременно питательными и вкусными. У некоторых из них есть
картофель; и вы найдете пастернак в огороде каждого крестьянина - он
покрыт грубым красновато-коричневым налетом их собственного приготовления, который
и приличные, и теплые - они живут в бедных хижинах, построенных из незакрепленных камней и
газон, без какого-либо скрепляющего раствора, с камином или очагом в центре,
как правило, сделана из старой мельницы-камень, и отверстие наверху, чтобы выпустить
дым.
Эти люди, однако, довольны и удивительно проницательны - все они
они читают Библию и даже способны спорить по поводу
догматов своей веры; которые в тех частях, которые я видел, полностью
Пресвитерианин. Мне сказали, что жители Абердиншира все еще
более проницательны. Когда-то я знал в Лондоне шотландского джентльмена, который объявил
войну этой части своих соотечественников и клялся, что наглость
и мошенничество шотландцев в этой части навлекло позор на
всю нацию.
Река Клайд, протекающая выше Глазго, довольно пасторальна; и ее берега
повсюду украшены прекрасными виллами. От моря до его истоков,
мы можем считать резиденции многих семей первого ранга, таких как
герцог Аргайл в Розените, граф Бьют на одноименном острове,
граф Гленкэрн в Финлейстоне, лорд Блантайр в Арескине,
голландка Дуглас в Ботвелле, герцог Гамильтон в Гамильтоне, герцог де
Дуглас в Дугласе, а граф Хайндфорд в Кармайкле. Гамильтон - это
великолепный дворец, великолепно обставленный; и совсем рядом находится деревня с таким названием
, один из самых опрятных городков, которые я видел в какой-либо стране.
Старый замок Дугласов случайно сгорел дотла, и
покойный герцог решил, как глава первой семьи Шотландии, обзавестись
самым большим домом в королевстве и заказал план для этой цели; но
когда он умер, было закончено только одно крыло. Хотелось бы надеяться
что его племянник, который сейчас находится во владении его счастье будет
завершите дизайн своего предшественника--Клайдсдейл в целом
густонаселенный и богатый, в нем проживает большое количество джентльменов, которые
независимы в своем состоянии; но он производит больше скота, чем
кукурузы - это также относится к Твидейлу, через часть которого
мы проехали Нитсдейл, который, как правило, суровый, дикий и
гористый - Эти холмы покрыты овцами; а это мелкая баранина.
вкусная баранина, гораздо предпочтительнее, чем на лондонском рынке. Поскольку
их корм обходится так дешево, овец забивают только в возрасте пяти лет
, когда их мясо, соки и вкусовые качества достигают совершенства; но их
шерсть сильно повреждается дегтем, которым ее смазывают, чтобы
уберечь ее от гниения зимой, во время которой она дичает всю ночь.
и день, и тысячи людей теряются под огромными снежными завесами - жаль.
фермеры не могут придумать какие-либо средства для укрытия этого полезного животного.
от неблагоприятных климатических условий, особенно от
непрекращающиеся дожди, которые наносят больший ущерб, чем самые экстремальные условия
холодная погода.
На маленькой реке Нид, расположен замок Драмлэнриг, один
из самых благородных мест в Великобритании, принадлежащих герцогу
Куинсберри; один из тех немногих аристократов, чья доброта сердца делает
честь человеческой природе - я не буду претендовать на то, чтобы вдаваться в описание
этого дворца, который действительно является образцом возвышенного в
великолепие, а также обстановка наводят на мысль о
прекрасном городе Пальмира, возвышающемся подобно видению посреди
дикой природы. Его светлость держит дом открытым и живет с великолепием
Он оказал нам честь, приняв нас с большой вежливостью, и
задержал нас на всю ночь, вместе с более чем двадцатью другими гостями, со всеми
их слуги и лошади в очень значительном количестве -голландка
была столь же любезна и взяла наших дам под свою непосредственную
защиту. Чем дольше я живу, я вижу больше оснований полагать, что
предрассудки образования невозможно полностью искоренить, даже если они
окажутся ошибочными и абсурдными. Такие привычки мышления, которые
интересуют великие страсти, прилепляются к человеческому сердцу таким образом,
что, хотя усилие разума может вырвать их из-под контроля на некоторое время.
в данный момент, как только это насилие прекращается, они возобновляют свою хватку
с повышенной эластичностью и сцеплением.
На эти размышления меня навело то, что произошло за столом герцога после
ужина. Разговор зашел о вульгарных представлениях о духах и
предзнаменованиях, которые преобладают среди простонародья Северной Британии, и вся компания
согласилась, что ничего более нелепого быть не может. Один джентльмен,
однако, рассказал замечательную историю о себе в порядке домыслов
"Будучи на охоте на Севере (сказал он), я решил навестить
старого друга, которого я не видел двадцать лет - так долго он был
отошел от дел, изолировался от всех своих знакомых и жил в хандре
меланхоличный образ жизни, сильно страдающий от подавленности духа, вызванной
смертью его жены, которую он любил с необычайной нежностью. Поскольку он
проживал в отдаленной части страны, а нас было пятеро джентльменов с
таким же количеством слуг, мы привезли с собой кое-какие припасы с ближайшего рынка
в городе, чтобы не застать его неподготовленным к нашему приему. Дороги
Были плохими, и мы добрались до дома только в два часа дня.
пополудни; и были приятно удивлены, обнаружив на кухне приготовленный очень вкусный обед
и скатерть, накрытую шестью крышками. Мой друг собственной персоной
появился в своем лучшем наряде у ворот и принял нас с распростертыми объятиями
сказав, что ожидал нас уже два часа. Пораженный
этим заявлением, я спросил, кто сообщил ему о нашем приезде?
и он улыбнулся, ничего больше не ответив. Однако, полагаясь на
нашу прежнюю близость, я впоследствии настоял на том, чтобы узнать; и он сказал мне,
очень серьезно, что он видел меня в видении второго зрения - нет, он
призвал для дачи показаний своего управляющего, который торжественно заявил, что его
хозяин накануне известил его о моем приезде вместе с четырьмя другими
незнакомцев и приказал ему соответствующим образом накормить их; вследствие
этого намека он приготовил обед, который мы сейчас ели;
и положил одеяло по номеру предсказано'.Инцидент
мы все в собственности, чтобы быть замечательной, и я постаралась объяснить все это
натуральное средство. Я заметил, что, поскольку джентльмен был провидцем
, случайная идея или воспоминание о его старом друге могли бы подсказать
те обстоятельства, которые случайность на этот раз осознала; но что в
по всей вероятности, он видел много видений того же рода, которые были
никогда не проверяется. Ни одно предприятие, напрямую не согласились с моим мнением;
но от возражений, которые были намекнул, я мог ясно вижу, что
большинство были убеждены еще что-то необычное в
дела.
Еще один джентльмен компании, обращаясь ко мне, - без всего
сомневаюсь (сказал он), в больном воображении это очень склонны к созданию образа;
но мы должны найти какой-то другой способ объяснить нечто подобное.
то, что произошло в течение этих восьми дней по соседству со мной.
джентльмен из хорошей семьи, которого ни в коем случае нельзя считать провидцем.
смысле этого слова, был возле собственных ворот, в сумерках, посетил
его дед, который умер пятнадцать лет-призрак был
установленный, казалось бы, на коне он ездил, с сердитым и
страшное лицо, и что-то сказал, что его внук, в
растерянность страха, не мог понять. Но это было еще не все - Он поднял
огромный лошадиный кнут и с большой силой ударил им себя по спине
и плечам, на которых я видел отпечаток собственными глазами.
Видение было впоследствии замечено приходским пономарем, парящим над
о могиле, где похоронено его тело; как мужчина заявил
нескольким людям в деревне, прежде чем он узнал, что случилось с этим джентльменом
Нет, он действительно пришел ко мне как мировой судья, в
приказать подтвердить эти сведения под присягой, от чего, однако, я отказался
привести их к исполнению. Что касается внука покойного, то он трезвый,
здравомыслящий человек с мирскими взглядами, слишком увлеченный интригами, чтобы
предаваться мечтаниям. Он охотно скрыл бы это дело; но
он закричал в первом приступе своего страха и, вбежав в
дом, выставил спину и бра напоказ всей семье; так что
в дальнейшем этого нельзя было отрицать. В настоящее время в стране широко распространен слух о том,
что это появление и поведение духа старика,
предвещает какое-то большое бедствие для семьи, и добрая женщина должна
в этом предчувствии ее действительно уложили в постель.'
Хотя я и не претендовал на объяснение этой тайны, я сказал, что нисколько не сомневаюсь
но однажды это окажется обманом; и, во всех
вероятность, схема, выполненная каким-то врагом человека, который имел
устойчивый нападении, но все же джентльмен настаивает на
четкость показаний и согласия показаниях, которые
два авторитетных свидетелей, без какой-либо связи друг с другом,
подтверждено появление одного человека, с кого они были
оба хорошо знакомы-от Драмлэнриг мы проводим Нид
в Дамфрис, которая стоит в семи милях выше того места, где река
падает в море; и, после Глазго, самый красивый город, я
видел в Шотландии. Жители, похоже, действительно предложили это
город как их модель; не только в украшении своего города и регулировании деятельности
его полиции, но также в преследовании их коммерческих схем и
производства, благодаря которым они становятся богатыми.
Мы вернулись в Англию через Карлайл, где случайно
встретились с нашим другом Лисмахаго, о котором мы тщетно расспрашивали в
Дамфриса и других мест - Похоже, что капитан, подобно древним
пророкам, весьма мало почитаем в своей собственной стране, от которой он
теперь отрекся навсегда - Он сообщил мне следующие подробности своего
посещение своей родной земли - По пути к месту своего рождения он
узнал, что его племянник женился на дочери буржуа, который
руководил ткацким производством, и стал партнером своего
тесть: огорченный этой информацией, он прибыл к воротам
в сумерках, когда услышал звук шагов в большом
холл, который вывел его из себя до такой степени, что он был готов
лишиться чувств: пока он был охвачен негодованием,
его племянник случайно вышел вперед, когда, не будучи больше хозяином своего
охваченный страстью, он воскликнул: "Выродившийся негодяй! ты превратил дом моего отца в
логово воров"; и в то же время отчитал его своим
хлыстом; затем, объезжая соседнюю деревню, он посетил
на кладбище своих предков при свете луны; и, отдав
дань уважения их гривам, всю ночь путешествовал в другую часть
страны, обнаружив главу семьи в таком позорном
ситуации, все его друзья умерли или покинули места своего прежнего проживания
а расходы на проживание увеличились вдвое по сравнению с
когда он впервые покинул свою родную страну, он попрощался с ней
навсегда и был полон решимости найти покой в лесах
Америки.
Я больше не был на потере для учета явления, которые
неоднократно говорилось в Драмлэнриг, и когда я повторил историю
лейтенант, он был очень рад думать, что его обида была настолько
более результативными, чем он хотел; и он владел, он мог в такой час,
и в такой оснащенности, прекрасно сойти за призрак своего отца,
кем он говорит, очень сильно напоминают ... между друзьями, мне кажется Lismahago
вы найдете убежище, не заходя так далеко, как вигвамы миамцев.
Моя сестра Табби делает его непрерывного прогресса, на путь
привязанность; и, если я могу доверять первому впечатлению, капитан распорядился
возможность брать быка за рога. Со своей стороны, я намерен поощрять
эту переписку и буду рад видеть их объединенными - В таком случае,
мы найдем способ с комфортом поселить их по соседству.
Я и мои слуги избавимся от очень беспокойного тирана
гувернанта; и я получу пользу от беседы с Лисмахаго,
не будучи обязанным принимать больше его компания, чем я хочу; для
хотя олла-это высококачественные ароматизированные блюда, я не мог спокойно поужинать при
это каждый день моей жизни.
Я очень доволен Манчестером, который является одним из самых приятных
и процветающих городов Великобритании; и я понимаю, что это
то место, которое оживило дух и навело на мысль о главном
мануфактуры Глазго. Мы предлагаем посетить Чатсуорт, Пик,
и Бакстон, из последнего места которого мы отправимся прямо домой,
хотя и легким путем. Если сезон в Уэльсе был таким же благоприятным.
как и на Севере, ваш урожай благополучно собран; и нам не о чем больше думать
, кроме нашего октября, о котором следует должным образом напомнить амбарам
. Вы найдете меня намного лучше, во плоти, чем я был в наш
прощание; и эта короткая разлука дала новое ребро, для тех,
чувство дружбы, с которым у меня всегда были, и никогда не будет
быть,
С уважением, МЭТТ. БРЭМБЛ, МАНЧЕСТЕР, 15 сентября.
Миссис ГВИЛЛИМ, экономке Брамблтон-холла.
МИССИС ГВИЛЛИМ,
Он был рад, Провиденс, чтобы привести нас обратно в Англию, и причаститься
нас много жемчужин на суше и на воде, в частности Дьявола Harse
щуку, и отверстие меру вытянувшуюся девчонку, которая имеет нету дна; и, как мы
рисунок huomwards, это может быть правильным подъем вы, что Брамблтоне-зал
может быть в состоянии принять нас, после этого долго каталки на островах
Шотландии. К первому числу следующего месяца ты можешь начать разводить постоянный огонь
в комнате моего брата и в моей; и каждый день сжигай хворост в
комнате, отделанной желтым дамастом: протрите тестер и занавески от пыли, и
перина и матросы с хорошей шерстью, потому что, возможно, благодаря
блаженству хейвена, их можно будет когда-нибудь выпустить. Пусть старый
бочек быть хорошо skewred и матерый медведь, как мат разрешен к
у его продавца choak дурак.
Если бы дом был моим, я бы с нового листа ... я не понимаю, почему
в sarvants Уэльса не стоит пить чистой воды, и едим горячие пирожки, и
ячмень кейл, как это делают в Шотландии, не доставляя botcher
выше один раз в квартал-я надеюсь, что вы держите accunt Роджера purseeding в
почтение Простоквашино. Я ожидаю, что мой росы, когда я прихожу huom, без
травля осла, я вас уверяю.--Поскольку вы, должно быть, отложили очень много яиц.
больше, чем можно было бы съесть, я полагаю, что в турках есть сила,
цыплята и возня по дому; и большой кусок сыра керго
готов к продаже; и что сову отправили в Крикхауэл, сохранив
то, что пряли горничные в семье.
Молю, пусть весь дом и мебель проводят тщательную уборку сверху
вниз, в честь Уэльса; и пусть Роджер поиска В, и сделать
а общий клиренс из щелевых отверстий, что горничные в секрете;
ибо я знаю, что они склонны к лени и нечистоте. Я надеюсь, что вы
провели среди них реформацию, как я увещевал вас в моем последнем письме, и установили
свое сердце на вещи получше, чем они могут найти в junkitting и
кошачий концерт стипендиатов страны.
Что касается Уин Дженкинс, она прошла идеальный метаморфизис и теперь
становится новым игроком в амуниции Хамфри Клинкера, нашего нового
лакей, благочестивый молодой человек, который чрезвычайно потрудился, чтобы она могла
принести плоды покаяния. Я не сомневаюсь, но он будет принимать
те же боли с брови Хасси Мэри Джонс, и всех вас; и что
он может иметь власть дано проникнуть и привить Его благость, даже в
ваша самая внутренность, - это горячая молитва
Твой друг по духу, табл. БРЭМБЛ, сентябрь. 18.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ЛЬЮИС,
Лисмахаго более парадоксален, чем когда-либо.--В конце залпом он был его
родной воздух, кажется, ветром свежим Духом во всех его полемические
факультеты. На днях я поздравил его с нынешним процветанием
состояние его страны, отметив, что шотландцы теперь находятся на справедливом пути
чтобы стереть национальный позор бедности, и выражая свое
удовлетворение счастливыми последствиями союза, столь заметными в
улучшении их сельского хозяйства, торговли, мануфактур и
хорошие манеры - Лейтенант, скривив лицо в выражении несогласия
и отвращения, прокомментировал мои замечания на этот счет: "Те, кто порицает
нация из-за своей бедности, когда это происходит не из-за расточительности или порока людей
, не заслуживает ответа. Лакедемоняне были беднее, чем
шотландцы, когда они лидировали среди всех свободных государств Греции,
и их ценили выше всех за их доблесть.
Самые уважаемые герои древнего Рима, такие как Фабриций, Цинциннат,
и Регул, были беднее самого бедного фригольдера Шотландии; и
в наши дни в Северной Британии есть люди, один из которых может
произвести больше золота и серебра, чем могла собрать вся римская республика
в те времена, когда ее общественная добродетель блистала непревзойденным блеском; и
бедность была настолько далека от того, чтобы быть упреком, что это добавляло новые лавры
к ее славе, потому что это свидетельствовало о благородном презрении к богатству, которое было
защитой от всех видов коррупции - если бедность может быть предметом
из упрека следует, что богатство является объектом уважения и
почитания - В таком случае, в Амстердаме есть евреи и другие люди, и
Лондон, обогащенный ростовщичеством, казнокрадством и различными видами мошенничества
и вымогательства, которые более достойны уважения, чем самые добродетельные и
прославленные члены общества. Абсурд, который ни один человек в здравом уме не согласится поддерживать.
Богатство, безусловно, не является доказательством заслуг:
более того, оно часто (если не чаще всего) приобретается людьми низменного происхождения.
умы и средние таланты: они также не придают какой-либо внутренней ценности
обладателю; но, напротив, имеют тенденцию извращать его понимание и
делают его мораль более порочной. Но, допустим, что бедность действительно была
к сожалению, это нельзя справедливо отнести к Шотландии. Ни одна страна
не является бедной, которая может обеспечить своих жителей всем необходимым для жизни,
и даже позволить себе товары для экспорта. Шотландия богата природными ресурсами
преимущества: она производит все виды продовольствия в изобилии, огромные
стада крупного рогатого скота и отары овец, с большим количеством лошадей;
огромное количество шерсти и льна, с большим количеством перелесков и
в некоторых частях большие леса из древесины. Земля все еще более богата
внизу, чем над поверхностью. Это дает неисчерпаемые запасы угля,
свободный камень, мрамор, свинец, железо, медь и серебро с небольшим количеством золота.
Море изобилует превосходной рыбой и солью для ее переработки для экспорта.;
и по всему королевству есть заливы и гавани для
удобства и безопасности судоходства. Облик страны отражает
удивительное количество городов, поселков, вилл и деревень, кишащих
людьми; и, кажется, нет недостатка в искусстве, промышленности, правительстве,
и полиция: такое королевство нельзя назвать бедным ни в каком смысле этого слова
, хотя может быть много других, более могущественных и богатых. Но тот
правильное использование этих преимуществ и нынешнее процветание шотландии,
вы, кажется, извлекаете выгоду из союза двух королевств!'
Я сказал, что, полагаю, он не стал бы отрицать, что внешний вид страны
значительно улучшился; что люди жили лучше, у них было больше торговли и
со времени союза в обращении находилось большее количество денег, чем раньше.
'Я могу смело признать это помещение (ответил поручик), без
подписавшись на вывод. Разницу вы упоминаете, я должен
принимать естественное улучшение, с того периода, прочая
нации, такие как шведы, датчане и, в частности, французы,
значительно расширили торговлю без какой-либо видимой причины.
До объединения среди шотландцев царил замечательный дух торговли
что проявилось в случае с их компанией Darien company, в которую они
вложили не менее четырехсот тысяч фунтов стерлингов; и в
процветающее состояние приморских городов в Файфе и на восточном побережье
, обогащенное их торговлей с Францией, которая потерпела крах вследствие
союза. Единственное солидное коммерческое преимущество, полученное от этого
мера, была привилегией торговать с английскими плантациями; и все же,
за исключением Глазго и Дамфриса, я не знаю никаких других шотландских городов,
вовлеченных в этот оборот. В других отношениях, я полагаю, шотландцы были
проигравшими от союза.--Они потеряли независимость своего государства,
величайшую опору национального духа; они потеряли свой парламент, и их
суды были подвергнуты пересмотру и верховенству
английского трибунала.'
- Тише, капитан (воскликнул я), нельзя сказать, что вы потеряли свой собственный парламент.
В то время как вы представлены в парламенте Великобритании. ""Верно
(сказал он с саркастической усмешкой) в дебатах национального соревнования
шестнадцать пэров и сорок пять простолюдинов Шотландии, должно быть, составляют
внушительную фигуру на весах против всего английского законодательного собрания.'
"Как бы то ни было (я заметил), хотя я имел честь заседать в нижней палате парламента
, шотландские депутаты всегда имели большинство на своей стороне".
"Я понимаю вас, сэр (сказал он), они, как правило, на стороне большинства.;
тем хуже для их избирателей. Но даже это зло не самое худшее.
они пострадали от союза. Их ремесло было налажено
с тяжелыми поборами и суровыми налогами на все средства к существованию,
чтобы выплачивать проценты по огромным долгам, взятым англичанами, в
поддержку мер и связей, в которых шотландцы не были заинтересованы
ни беспокойства."Я умолял его, по крайней мере, разрешить, чтобы благодаря союзу
Шотландцам были предоставлены все привилегии и иммунитеты английских подданных
; благодаря этому многие из них были обеспечены в
армию и флот, и нажил состояния в разных частях Англии и ее
доминионах. "Все они (сказал он) во всех смыслах становятся английскими подданными
и преследуют цели, и в значительной степени утрачены для своей метрополии.
Дух странствий и приключений всегда был свойственен
Уроженцам Шотландии. Если бы они не встретили поддержки в Англии,
они служили бы и поселились, как раньше, в других странах,
таких как Московия, Швеция, Дания, Польша, Германия, Франция, Пьемонт и
Италия, во всех странах которой их потомки продолжают процветать даже сегодня
.'
К этому времени мое терпение начало иссякать, и я воскликнул: "Ради Бога!
что получила Англия от этого союза, который, как вы говорите, был таким
приносит несчастье шотландцам". "Велики и многообразны те
преимущества, которые Англия извлекает из союза (сказал Лисмахаго
торжественным тоном). В первую очередь, урегулирование протестант
сукцессия, что английское министерство проехал с таким
рвение, что камня на камне не осталось, чтобы задобрить и подкупить нескольких
ведущий мужчин, чтобы втиснуть Союза в глотку шотландского народа,
кто был на удивление прочь целесообразным. Благодаря этому они приобрели
значительную территорию, распространив свое господство до моря
со всех сторон острова, тем самым закрывая все лазейки перед
предприятиями своих врагов. Они получили присоединении выше
миллион полезных предметов, составляющих не-не питомник
моряки, солдаты, рабочие и механики; наиболее ценным приобретением
на торговой стране, подвергаются воздействию внешних войнах, и обязано поддерживать
в ряде населенных пунктов во всех четырех четвертях земного шара. В течение
семи лет, во время последней войны, Шотландия предоставила
английской армии и флоту семьдесят тысяч человек, сверх тех
которые мигрировали в свои колонии, или смешались с ними дома в
гражданских ведомств жизни. Это был очень значительный и своевременный товар
для страны, население которой на протяжении многих лет сокращалось в
числе, а земли и мануфактуры которой фактически страдали из-за
нехватки рабочих рук. Мне нет нужды напоминать вам избитую максиму о том, что для
нации в таких обстоятельствах запас трудолюбивых людей является
запасом богатства; также нет необходимости повторять наблюдение, которое сейчас воспринимается как
вечная истина, даже среди самих англичан, что шотландцы, которые
жители Южной Британии удивительно трезвы, аккуратны и трудолюбивы.'
Я позволил справедливость этого замечания, добавив, что, по их отрасли,
oeconomy, и, вероятно, многие из них в Англии, а также в нее
колонии, сколотили крупные состояния, с которым они возвратились в свою
страны, и это было так много потеряли в Юго-Великобритания.--'Дай мне уйти,
сэр (он сказал), чтобы заверить вас, что в вашем деле вы заблуждаетесь, и
в ваш вычет ошибочное. Ни один из двухсот покидающих Шотландию
никогда не возвращается, чтобы поселиться в своей стране; а те немногие, кто это делает
возвращайтесь, не несите туда ничего, что могло бы уменьшить запасы
Южной Британии; ибо ни одно из их сокровищ не застаивается в Шотландии - там
происходит непрерывная циркуляция, подобная циркуляции крови в человеческом теле,
и Англия - это сердце, которому возмещаются все потоки, которые она распределяет
: более того, вследствие той роскоши, которую наша
связь с Англией очень поощряла, если не ввела,
вся продукция наших земель и все доходы от нашей торговли
поглощаются уроженцами Южной Британии; ибо вы обнаружите, что
обмен между двумя королевствами всегда против Шотландии; и
что она не сохраняет за собой ни золота, ни серебра, достаточных для ее собственных
кровообращение.-Шотландцы, не довольные своим собственным производством и
продуктами, которые очень хорошо подошли бы на все необходимые случаи жизни, кажется,
соперничают друг с другом в приобретении излишков в Англии; таких как
сукна, бархат, материи, шелка, кружева, меха, драгоценности, мебель
всех сортов, сахар, ром, чай, шоколад и кофе; одним словом, не только
все виды самой экстравагантной роскоши, но даже многие предметы
удобства, которые они могли бы счесть такими же хорошими и гораздо более дешевыми в своей стране
. Учитывая все эти особенности, я полагаю, что Англия может достигать
около миллиона фунтов стерлингов в год.--Я не претендую на точность
подсчета; возможно, это может быть что-то меньшее, а возможно, и гораздо большее
. Ежегодный доход от всех частных владений в
Шотландии не может быть меньше миллиона фунтов стерлингов; и, я полагаю,
их торговля составит намного больше.--Я знаю производство льняного полотна.
только производство возвращает около полумиллиона, не считая домашнего потребления.
из этой статьи.--Следовательно, если Северная Британия ежегодно выплачивает Англии баланс в размере
миллиона фунтов стерлингов, я настаиваю на этом, эта страна
более ценна для нее в плане торговли, чем любая колония в ее
обладание, сверх других преимуществ, которые я указал:
следовательно, они не друзья ни Англии, ни истине, которые
стремятся обесценить северную часть Соединенного королевства.'
Должен признаться, поначалу я был немного раздражен, обнаружив, что обучен столь многим деталям.
Хотя я и не получил всех его утверждений
как Евангелие, я не был готов опровергать их; и я не могу не согласиться сейчас
соглашаясь с его замечаниями настолько, что думаю, что презрение к
Шотландия, в которой по эту сторону Твида преобладает слишком много, основана на
предрассудках и ошибках.-- Немного поразмыслив, "Что ж, капитан (сказал я),
вы решительно отстаивали важность вашей собственной страны: для моей
отчасти, я испытываю такое уважение к нашим соотечественникам-подданным Северной Британии,
что я буду рад увидеть тот день, когда ваши крестьяне смогут позволить себе
отдавайте весь их овес крупному рогатому скоту, свиньям и домашней птице и балуйте их
себя хорошими пшеничными хлебцами, вместо такой плохой, невкусной,
и воспалительной диеты ". И здесь я снова загнал себя в премуниверситет
с спорным каледонским языком. Он сказал, что надеялся, что он никогда не должен видеть
простой народ поднял из той сферы, для которых они предназначены
по характеру и ходу вещей; то, что они, может быть,
пожаловаться на хлеб, если оно было смешанным, как и в Норвегии, видел
пыль и рыбы-кости; но это была овсянка, он воспринял, как кормить
и спасительно, как и пшеничной муки, и шотландцы вообще думал, что это на
не менее пикантный.--Он подтвердил, что мышь, которая, в статье
самосохранения, может быть, должна действовать с непогрешимым инстинктом,
всегда предпочтут овса пшеницы, как оказалось из опыта, ибо в
место, где находился сверток каждого, что животное никогда не начато
кормить после последнего, пока все хлопья были уничтожены: их
питательные качества, он обратился к Хейлу, крепкой конституции
люди, которые жили в основном на каши; и, вместо того, чтобы
воспалительные, он утверждал, что это было-слабощелочные охлаждения, бальзамический и
слизистый; настолько, что при всех воспалительных заболеваниях прибегали к помощи
каши на воде и каши из овсяных хлопьев.
"По крайней мере, - сказал я, - позвольте мне пожелать им такой степени коммерции,
которая позволит им следовать своим собственным склонностям". - "Боже упаси!
(воскликнул этот философ). Горе той нации, где масса людей
вольна следовать своим собственным наклонностям! Торговля, несомненно, является
благословением, пока она ограничена надлежащими каналами; но избыток
богатства влечет за собой избыток зла: он порождает ложный вкус,
ложный аппетит, ложные потребности, изобилие, продажность, презрение к порядку,
порождающие дух распущенности, наглости и фракционности, которые
поддерживает сообщество в постоянном брожении и со временем уничтожает все
различия гражданского общества; так что должны наступить всеобщая анархия и возмущение
. Подтвердит ли какой-нибудь здравомыслящий человек, что национальные преимущества
богатства следует искать на таких условиях?" "Нет, конечно; но я один из
тех, кто думает, что при надлежащем регулировании торговля может производить все
национальное благо, без устранения такого сопутствующего зла.'
Вот и все о догматах моего друга Лисмахаго, которого я описываю
более подробно, поскольку я твердо верю, что он устроит свой отдых в
Монмутшире. Вчера, когда я был с ним наедине, он спросил, в некотором
замешательстве, не возражаю ли я против успеха джентльмена
и солдата, при условии, что ему посчастливится завоевать расположение моей
сестры. Я без колебаний ответила, что моя сестра
достаточно взрослая, чтобы судить самой; и что я была бы очень далека от того, чтобы
не одобрять любое решение, которое она могла бы принять в его пользу.-- Его глаза
я был поражен этим заявлением. Он заявил, что должен считать себя
самым счастливым человеком на земле, поскольку связан с моей семьей; и что он должен
никогда не уставать доказывать мне свою благодарность и привязанность. Я
полагаю, Табби и он уже договорились; в таком случае мы устроим
свадьбу в Брэмблтон-холле, и вы выдадите невесту замуж.--Это
самое малое, что ты можешь сделать, чтобы искупить свою прежнюю жестокость
к этой бедной, измученной любовью девушке, которая так долго была занозой в боку
для
Тебя, МЭТТ. БРЭМБЛ, 20 сентября.
Мы были в Бакстоне; но, так как я не очень-то прельщала либо компании
или жилые помещения, и не было случая для воды, мы останавливались, но
две ночи на месте.
Посвящается сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, бакалавру. колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ УОТ.,
По мере нашего продвижения на юг приключений становится все больше. Лисмахаго
теперь объявил себя поклонником нашей тети и продолжает свои
ухаживания с одобрения ее брата; так что мы
непременно сыграем свадьбу к Рождеству. Я должна быть рада, что ты был
присутствовал на свадьбе, помог мне надеть чулок и выступить
другие церемонии, характерные для этого случая.--Я уверен, что это будет
продуктивный немного отвлечься; и, поистине, это будет стоит ваше время
встретить в страну специально, чтобы увидеть две такие оригинальные фигуры
в постели, с их ажурными крышки ночи; он, эмблема хорошего
подбодрить, и она, картина хорошая природа. Вся эта приятная перспектива
была омрачена и почти полностью исчезла вследствие
недавнего недоразумения между будущими зятьями, которое,
однако, теперь, к счастью, устранено.
Несколько дней назад мы с моим дядей, отправляясь навестить родственника, встретились с лордом
Оксмингтон у себя дома, который пригласил нас пообедать с ним на следующий день, и мы
приняли приглашение.-Соответственно, оставив наших женщин под присмотром
капитана Лисмахаго в гостинице, где мы остановились накануне
на ночь, в маленьком городке, примерно в миле от жилища его светлости, мы
пришел в назначенный час и заказал модный ужин, сервированный с большой помпой
для компании примерно из дюжины человек, никого из которых
он никогда раньше не видел.--Его светлость гораздо более примечателен своей
гордыней и капризами, чем своим гостеприимством и пониманием; и,
действительно, оказалось, что он считал своим гостям лишь как объект
светит, так как отражает блеск его собственному великолепию-есть
было много государства, а не вежливость; и много хвалить без
любой разговор.--Прежде чем десерт был убран, наш благородный конферансье
произнес три общих тоста; затем потребовал бокал вина и,
раскланиваясь со всеми, пожелал нам доброго дня. Это был сигнал для
компании разойтись, и они немедленно подчинились, все, кроме нашего
"оруженосец, который был сильно шокирован способом такого размежевания - Он
изменился в лице, молча закусил губу, но все еще оставался на своем месте,
так что его светлость счел себя обязанным дать нам еще один намек,
сказав, что он будет рад увидеть нас в другой раз. Там нет времени, как
в настоящее время (воскликнул Мистер Брамбл); ваша светлость до сих пор не выпил
бампер лучшим в христианском мире.' 'Я не буду больше пить бамперы в день
(ответил хозяин квартиры); и мне жаль, что у вас тоже выпил
много.-- Прикажите подать экипаж джентльмена к воротам." - С этими словами он встал.
и резко удалился; наш оруженосец вскочил в тот же момент, положив
положив руку на меч и глядя на него с самым свирепым видом.
Хозяин исчез таким образом, и наш дядя попросил одного из слуг
узнать, сколько нужно заплатить; и парень ответил: "Это не
гостиница", "взываю к вашему милосердию (воскликнул другой), я вижу, что это не так; если бы это было так
, хозяин был бы более вежлив. Однако здесь есть гинея; возьми
ее и скажи своему хозяину, что я не покину страну, пока у меня не будет
возможности лично поблагодарить его за вежливость и
гостеприимство.
Затем мы спустились по лестнице через двойной ряд лакированных столов, и
сев в бричку, я направился домой. Воспринимая 'оруженосец
сильно гофрированные, я решился критиковать свою обиду, наблюдая,
вот как Господь Oxmington было хорошо известно, что мозг очень плохо
бревенчатый, разумный человек должен, скорее смеяться, чем сердиться на его
смешно хотят разведения.--Мистер Брэмбл обиделся на мою самонадеянность в том, что в этом случае я был
мудрее его; и сказал мне, что, поскольку он всегда
думал сам во всех жизненных ситуациях, он по-прежнему будет использовать
та же привилегия, с моего доброго позволения.
Когда мы вернулись в нашу гостиницу, он запер Лисмахаго и, объяснив
выражая недовольство, пожелал, чтобы этот джентльмен пошел и потребовал удовлетворения от
лорда Оксмингтона от его имени.-Лейтенант взял на себя это поручение
и немедленно направил коня к дому его светлости
в сопровождении, по его собственной просьбе, моего человека А.ричиус Макэлпайн, который
привык к военной службе; и действительно, если бы Макэлпайн был верхом
на осле, эта пара могла бы сойти за рыцарей Ламанчи
и его оруженосец Панса. Только после некоторых возражений Лисмахаго
добился частной аудиенции, на которой он официально вызвал его светлость на поединок.
единоборство от имени мистера Брэмбла и попросил его назначить
время и место. Лорд Оксмингтон был настолько сбит с толку этим неожиданным сообщением
что некоторое время не мог произнести ни слова в ответ;
но стоял, уставившись на лейтенанта с явными признаками волнения.
Наконец, яростно позвонив в колокольчик, он воскликнул: "Что?
простолюдин бросает вызов пэру королевства! - Привилегия!
привилегия!--Вот человек, который бросил мне вызов от валлийца, который
обедал за моим столом - Наглый парень.--Мое вино еще не выветрилось у него из головы.
голова.'
Весь дом немедленно переполошился.-Мак-Элпайн предпринял
солдатское отступление на двух лошадях; но капитан внезапно был
окружен и обезоружен лакеями, которых французский камердинер
возглавил этот подвиг; его меч прошел сквозь табуретку, и
его самого через пруд с лошадьми. В таком состоянии он вернулся в гостиницу.
полубезумный от своего позора. Ярость его была столь сильна.
негодование, что он ошибочно истолковал его причину.--Он хотел поссориться с мистером
Брэмблом; он сказал, что был обесчещен из-за него, и он смотрел
на свои руки, ожидая возмещения.--Через мгновение мой дядя выпрямил спину; и он
потребовал, чтобы тот объяснил свои претензии.-- "Либо заставьте лорда Оксмингтона
дать мне сатисфакцию (воскликнул он), либо дайте мне ее лично".
"Последняя часть альтернативы наиболее проста и оперативна".
(ответил 'оруженосец, запуск): если вы настроены на прогулку, я
посещают вас в этот момент.'
Здесь они были прерваны Миссис Тэбби, которые подслушали все, что
прошло.--Она сейчас ворвался в комнату, и бегает между ними, в большой
агитка, - это ваша связи для меня (она сказала лейтенанту), в
искать жизнь моего брата?' Lismahago, которые, казалось, растут круто, как мой
дядя вырос жарко, заверил ее, он с очень большим уважением отношусь к господину терновника
но он еще больше за свою собственную честь, которая пострадала от загрязнения;
но если бы это могло быть однажды очищено, у него не было бы больше причин для
неудовлетворенность. Сквайр сказал, что он должен был бы считать своим долгом
на нем лежало отстаивание чести лейтенанта; но, поскольку он теперь вырезал
для себя, он мог проглотить и переварить это так хорошо, как только мог - В
словом, что общего между посредничеством миссис Табиты, воспоминаниями о
капитане, который понял, что зашел слишком далеко, и увещеваниями
о вашем покорном слуге, который присоединился к ним в этот момент, эти двое
оригиналы были совершенно примирены; и затем мы приступили к обсуждению
способов отомстить за полученные ими оскорбления
от раздражительного сверстника; ибо до тех пор, пока эта цель не будет достигнута,
Мистер Брэмбл с большой настойчивостью поклялся, что не покинет гостиницу
, где мы сейчас остановились, даже если ему придется провести Рождество на этом месте.
В результате наших обсуждений мы на следующий день, до полудня,
все вместе отправились в дом его светлости с нашими
слуги, включая кучера, сели верхом на лошадей с нашими пистолетами
заряженными и заряженными.-Подготовленные таким образом к бою, мы торжественно прошествовали
медленно перед воротами его светлости, которые мы миновали три раза в
таким образом, что он не мог не увидеть нас и не заподозрить причину
нашего появления.-После обеда мы вернулись и проделали то же самое
кавалькада, которая снова повторилась на следующее утро; но у нас не было
случая упорствовать в этих маневрах. Около полудня нас посетил
джентльмен, в доме которого мы впервые увидели лорда Оксмингтона.--Он сейчас
пришел принести извинения от имени его светлости, который заявил, что у него не было
намерения оскорбить моего дядю, выполняя то, что было
всегда таков обычай его дома; а что касается унижений, которые
были навязаны офицеру, они были предложены без ведома его светлости
по наущению его камердинера. - "Если это тот
в таком случае (сказал дядя повелительным тоном) я буду доволен
личными извинениями лорда Оксмингтона; и я надеюсь, что мой друг будет доволен
удовлетворен тем, что его светлость выгнал этого наглого негодяя со службы.
- "Сэр (воскликнул Лисмахаго), я вынужден настаивать на личном
месть за нанесенные мне личные увечья.'
После некоторых дебатов дело было улажено таким образом.--Его
его светлость, встретив нас в доме нашего друга, заявил, что сожалеет о
том, что произошло; и что у него не было намерения обижаться.--
Камердинер, стоя на коленях, просил прощения у лейтенанта, когда
Лисмахаго, к изумлению всех присутствующих, сильно ударил его ногой
по лицу, отчего тот повалился на спину, воскликнув разъяренным тоном:
- Oui je te pardonne, жан футре.
Такое было счастье, вопрос это опасное приключение, которое
под угрозой обилие томление в нашу семью; на оруженосца один
тех, кого принесут в жертву и жизнь и судьбу, вместо того, чтобы оставить
то, что они считают наименьшим пятном на своей чести
и репутации. Его светлость не успел произнести свои извинения, причем с
весьма неучтивой любезностью, как ушел в некотором беспорядке, и, осмелюсь сказать,
он никогда не пригласит другого валлийца к своему столу.
Мы немедленно покинули поле этого состязания, чтобы
продолжить наше путешествие; но мы не следуем определенному курсу. Мы делаем
небольшие отклонения, чтобы увидеть замечательные города, виллы и диковинки
по обе стороны от нашего маршрута; так что мы продвигаемся медленными шагами к
границы Монмутшира: но посреди этих нерегулярных движений,
в той привязанности, с которой я отношусь, нет ни аберрации, ни эксцентричности
дорогой Уот,
Всегда ваш, Дж. МЕЛФОРД, 28 сентября.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ДИК,
В какой период жизни человек может считать себя освобожденным от необходимости
приносить свой покой в жертву пунктуальности презренного мира? Я
участвуем в смешное приключение, которое я буду пересказывать по
конференц-зал; а это, надеюсь, не будет гораздо дольше затягивается, как у нас
теперь выполняются почти все наши визиты, и видел все, что я думаю
имеет какое-либо право задерживать нас в нашем путешествии домой - Несколько дней назад,
случайно поняв, что мой старый друг Байнард был в
в этой стране я бы не проезжал так близко от его жилища, не нанеся ему визита.
хотя наша переписка была прервана на долгое время
на годы.
Я почувствовал, что мысль о нашей прошлой близости очень сильно повлияла на меня,
когда мы приблизились к месту, где провели так много счастливых дней
вместе; но когда мы подошли к дому, я не смог узнать
любой из тех предметов, которые произвели столь глубокое впечатление на мою
воспоминание - Высокие дубы, затенявшие аллею, были срублены,
и железные ворота в конце ее сняты вместе с высокой стеной
, которая окружала двор. Сам дом, который раньше был
монастырем цистерцианских монахов, имел почтенный вид: а вдоль
фасада, выходящего в сад, шла каменная галерея, которая позволяла
мне часто доставляли удовольствие прогулки, когда я был расположен к созерцанию. Теперь
старый фасад закрыт экраном современной архитектуры; так что
снаружи все в греческом стиле, а внутри все в готическом. Что касается сада, который
когда-то Англия была богата лучшими фруктами, какие только могла произвести,
теперь не осталось ни малейшего облачения от деревьев, стен или
живых изгородей - не осталось ничего, кроме голого цирка из рыхлого песка с сухим
басон и свинцовый тритон посередине.
Вы должны знать, что Baynard, по смерти отца, было ясно имущества
полторы тысячи фунтов в год, и был в других отношениях чрезвычайно
хорошо квалифицированы, чтобы сделать солидный показатель в содружестве;
но из-за некоторых излишеств молодости и расходов на оспариваемые выборы
через несколько лет он оказался обременен долгом в десять
тысяча фунтов, которые он решил выплатить с помощью благоразумного брака
. Соответственно, он женился на мисс Томсон, чье состояние составляло
вдвое большую сумму, чем он был должен - она была дочерью гражданина, который
потерпел неудачу в торговле; но ее состояние досталось дяде, который умер в
Ост-Индия - Поскольку ее собственные родители умерли, она жила с незамужней тетей,
которая следила за ее образованием; и, по всей видимости, была вполне здорова
достаточно подготовлена для обычных целей замужнего государства - Ее
добродетели, однако, основывались скорее на негативе, чем на позитиве
фундамент-она была ни гордой, дерзкой, ни капризной, ни дали
до скандала, ни игроманов, и не склонен галантность. Она умела
читать, и писать, и танцевать, и петь, и играть на клавесине,
и немного говорить по-французски, и играть в вист и омбре; но даже эти
достижения, которыми она обладала наполовину, - Она ни в чем не преуспела.
Ее разговор был вялым, ее стиль скупым, а выражение лица
смущенным - Одним словом, ее характер был совершенно безвкусным. Ее личность
не была неприятной; но в ее обращении не было ничего изящного, ни
привлекательные манеры; и она была настолько неподходящей для того, чтобы оказывать почести в доме
, что, когда она садилась во главе стола, всегда приходилось
искать хозяйку семьи в каком-нибудь другом месте.
Байнард льстил себя надеждой, что будет нетрудно
создать такую тему на свой лад и что она
охотно разделит его взгляды, которые были полностью обращены к семейному счастью
. Он предложил проживать постоянно в стране, которой он был
любят до такой степени энтузиазма; воспитывать своего имущества, которая была очень
совершенствоваться; наслаждаться сельскими развлечениями; поддерживать
тесную переписку с некоторыми друзьями, которые поселились в
его районе; содержать комфортабельный дом, не страдая от его
расходы, превышающие пределы его дохода; и находить удовольствие и
использовать заслуги своей жены в управлении ее собственными делами.
семья - Это, однако, был дальновидный план, который он так и не смог
реализовать. Его жена была такой же невежественной, как новорожденный младенец все
которые связаны с проведением семьи; и она понятия не имела, о
сельская жизнь. Ее разум не простирался настолько далеко, чтобы постичь
первые принципы осмотрительности; и, действительно, если бы ее способности были
выше, чем были, ее природная леность не позволила бы
ее заставили отказаться от определенной рутины, к которой она привыкла. У нее
не было достаточного вкуса, чтобы наслаждаться каким-либо разумным наслаждением; но ее главной
страстью было тщеславие, не того вида, который возникает из самомнения
превосходящих достижений, но того, который присущ ублюдку и идиоту
природа, возбужденная показухой и бахвальством, которое подразумевает даже не
наименьшее осознание каких-либо личных заслуг.
Свадебный звон, шум и бессмыслица, сопровождающие все обычные перемены
Мистер Байнард решил, что настало время познакомить ее с
подробности плана, который он разработал - Он сказал ей, что его
состояние, хотя и достаточное для обеспечения всех жизненных удобств, было недостаточным
, чтобы позволить себе все излишества пышности и зрелищности,
которые, действительно, были одинаково абсурдны и невыносимы - поэтому он надеялся
она не будет возражать против их отъезда из Лондона весной, когда
он воспользуется случаем, чтобы уволить нескольких ненужных слуг,
которых он нанял по случаю их свадьбы. - Она слушала его в тишине.
и после некоторой паузы: "Итак, (сказала она) меня похоронят в
страна!" Он был настолько сбит с толку этим ответом, что не мог говорить
в течение нескольких минут: наконец, он сказал ей, что был очень огорчен, обнаружив, что
он предложил что-то, что не соответствовало ее представлениям: "Я уверен
(добавил он) Я имел в виду не что иное, как разработать удобный план
жить в пределах нашего состояния, которое является весьма умеренным". "Сэр
(сказала она), ты лучше всех разбираешься в своих делах - в моем состоянии.,
Я знаю, что это не превышает двадцати тысяч фунтов, но даже с этими
гроши, у меня мог бы быть муж, который не пожалел бы для меня
дом в Лондоне" - "Боже милостивый! уважаемый (плакала бедная Baynard, в
крайнюю ажитацию), ты не думаешь, что меня так запуталось ... я лишь намекнул, что я
думал ... но, я не пытаюсь навязать-- Да, сэр (возобновление дама),
это ваша прерогатива командования, и мой долг-повиноваться', - сказав Так, она
расплакалась и удалилась в свою комнату, где она присоединилась к ней
тетя... Он попытался взять себя в руки и действовать со всей силой духа
в этом случае, но был обманут нежностью своей натуры,
которая была величайшим недостатком его конституции. Он нашел тетю
в слезах, а племянницу в припадке, который держал ее большую часть восьми
часов, по истечении которых она начала бессвязно говорить о
смерть и ее дорогой муж, который все это время сидел рядом с ней, а теперь
прижал ее руку к своим губам в порыве горя и раскаяния
за нанесенное им оскорбление - С этого момента он тщательно избегал
упоминая страну; и они продолжали затягиваться все глубже и глубже
в водоворот экстравагантности и распутства, ведя то, что
называется фешенебельной жизнью в городе - Примерно в конце июля,
однако миссис Бейнард, чтобы продемонстрировать супружеское послушание,
по собственному желанию пожелала, чтобы они нанесли визит в его загородный дом
, поскольку в Лондоне никого не осталось. Он бы извинился перед
собой за эту экскурсию, которая не входила в предложенный им экономический план
, но она настояла на том, чтобы принести эту жертву по его вкусу
и предрассудки, и они уехали в таком экипаже, что изумили
всю страну. Все, что осталось от сезона, было поглощено
приемом гостей по соседству и ответными визитами; и в ходе
этого общения выяснилось, что у сэра Джона Чиквелла был
домоправитель и один ливрейный лакей - больше, чем полный состав
Домочадцы мистера Бейнарда. Это замечание было сделано тетей за столом, и
с ним согласился муж, заметивший, что сэр Джон Чиквелл вполне мог бы
позволить себе содержать больше слуг, чем было в семье
о человеке, у которого не было и половины его состояния. В тот вечер миссис Бейнард не ужинала;
но с ней случился сильный припадок, который довершил ее триумф
над духом своего супруга. Два сверхштатных служащих
добавлен--семья пластинка была продана за старое серебро, и новый сервис
закупке; модная мебель, а превратить весь дом
шиворот навыворот.
Когда они вернулись в Лондон в начале зимы, он с тяжелым сердцем
сообщил мне эти подробности по секрету. Перед своей женитьбой
он представил меня этой леди как своего близкого друга;
и теперь я предложил в этом качестве изложить ей необходимость
реформирования ее экономики, если она хоть немного заботится о своих собственных интересах
семья или потакание наклонностям ее мужа - Но Байнард
отклонил мое предложение, предположив, что нервы его жены были
слишком деликатен, чтобы вынести упреки; и что это только послужит тому, чтобы
сокрушить ее таким горем, которое сделает несчастным его самого.
Байнард - человек с характером, и если бы она оказалась мегерой, он бы
знал, как с ней поступить; но либо случайно, либо инстинктивно,
она ухватилась за слабую сторону его души и удерживала ее так крепко, что
с тех пор он был в подчинении - впоследствии я посоветовал ему нести
она уехала за границу, во Францию или Италию, где он мог удовлетворить ее тщеславие за
половину расходов, которых это стоило ему в Англии: и этому совету он последовал
соответственно. Ей была приятно польщена мысль увидеть и
познакомиться с чужими краями и иностранной модой; быть представленной
монархам и жить в дружеских отношениях с принцами. Она немедленно ухватилась за намек
, который я бросил намеренно, и даже настояла на том, чтобы мистер Байнард
ускорить его отъезд, так что через несколько недель они пересекли море, чтобы
Франция, с умеренным шлейфом, все, включая тетю; кто был
ее советник лоно, и помогал ей во всех ее оппозиций ее
мужа, с того периода, у меня было мало или не было возможности
чтобы возобновить наши бывшие переписки-все, что я знал из его сделок
составило не больше чем после двух лет отсутствия, они
вернулся так немного улучшился в oeconomy, что они запустили в
новые океаны экстравагантности, которая наконец заставила его заложить свой
имущества-к этому времени она родила ему троих детей, из которых последний
только выживает, тщедушный мальчик лет двенадцати или тринадцати лет, которая будет разрушена в
свое образование на потакание своей матери.
Что касается Байнарда, то ни его собственный здравый смысл, ни страх перед нищетой,
ни забота о его детях не имели достаточной силы, чтобы
побудить его к решению немедленно разрушить позорные чары
которым он, кажется, очарован - Со вкусом, способным на самое утонченное наслаждение
, сердцем, светящимся всем теплом дружбы и
человечность и склонность к более рациональному поведению
удовольствия уединенной и сельской жизни, он мечется в
постоянной суматохе среди толпы существ, довольных погремушками, безделушками,
и безделушки, настолько лишенные смысла и различий, что даже самому проницательному
философу было бы очень трудно понять, для чего они были созданы.
цель провидения - не найти Дружбы.;
также нельзя наслаждаться развлечениями, о которых он вздыхает, в круговороте
абсурда, на который он обречен всю жизнь. Он давно смирился
все виды улучшать свое состояние по управлению и внимание
осуществление в области растениеводства, в которой он с восторгом; и как отечественным
счастье, не в последнюю очередь проблеск надежды остается, чтобы развлечь его
воображение. Таким образом, взорванный во всех его перспективы, он не мог не
быть перегружены с тоской и досадой, которые нападают на его
здоровье и спиртных напитков таким образом, что ему теперь грозит
расход топлива.
Я дал вам фоторобот человека, к которому я ходил на днях.
В гости - У ворот мы нашли большое количество порошкообразного лака, но
нет вежливости-после того как мы посидели значительного времени в автобусе, мы были
сказали, что мистер Baynard уже выехал, и что его дама одевалась; но
мы были введены в салон, поэтому очень тонкая и нежная, что во всех
внешне она была разработана, чтобы было видно только, никто не живет. Стулья
и кушетки были резными, позолоченными и обтянуты дорогим дамастом, таким гладким
, что казалось, будто на них никогда не сидели. Там
на полу не было ковра, но доски были натерты и натерты воском
таким образом, что мы не могли ходить, а были вынуждены скользить
вдоль них; а что касается печи, то она была слишком яркой и отполированной, чтобы ее можно было
загрязнить морским углем или испачкать дымом какого-либо грубого материала
огонь - Когда мы оставались там более получаса, принося жертвы
негостеприимные силы в храме холодного приема, прибыл мой друг Байнард
и, поняв, что мы в доме, появился сам, так что
такой худой, желтый и удрученный, что я действительно не узнал бы его,
если бы я встретился с ним в любом другом месте. Подбежав ко мне, с большим
рвение, он напрягал меня в его объятиях, и его сердце было так полно,
что в течение нескольких минут он не мог говорить. Поприветствовав нас всех,
он понял, в каком неловком положении мы оказались, и провел нас в другую комнату.
в камине горел огонь, он заказал шоколад, а затем
удалившись, он вернулся с комплиментом от своей жены и, тем временем,
представил своего сына Гарри, неуклюжего мальчика с затуманенными глазами, в
повадки гусара; очень грубый, напористый и дерзкий. Его отец хотел
отправить его в школу-интернат, но его мама и тетя не хотели
слышать о том, что он лгал вне дома; так что в семье был священник
, нанятый в качестве его наставника.
Как это было, но только что исполнилось двенадцать, и весь дом был в
переполох подготовить вечерние развлечения, я предвидел, что это будет
поздно мы поужинали, и предложил прогуляться с мистером Baynard, чтобы мы могли
свободно разговаривать вместе. В течение этого обходах, когда я
выражается некоторым удивлением, что он вернулся так скоро из Италии, он
дал мне понять, что его выезде за границу вообще не ответил
цель, ради которой он покинул Англию; что, хотя счет жизни
была не так велика в Италии, как у себя дома, уважение к такого же ранга
жизни в обеих странах, было установлено, необходимых для его поднять
себя выше своего обычного стиля, что он может быть на одних основаниях с
графы, маркизы и кавалеры, с кем он был там ... он был
обязан нанять огромное количество прислуги, чтобы снять великое множество
богатые cloaths, и, чтобы сохранить роскошный стол для модный
scorocconi страны; кто без рассмотрения подобного рода,
бы не заплатил никакого внимания на безымянного иностранца, пусть его
семья или состояние быть очень респектабельный-кроме того, Миссис Baynard был
постоянно окруженный вереницей дорогих шезлонгов, под названиями
знатоков языка, музыкантов, художников и чичерони;
и на самом деле заболел болезнью покупки картин и антиквариата
по ее собственному мнению, которое было далеко не безошибочным, в конце концов
она столкнулась с оскорблением, которое вызвало у нее отвращение к Италии и вынудило ее
вернуться в Англию с некоторой поспешностью. Благодаря частому посещению "Собеседника"
голландки Б. [Эдфорд], пока ее светлость была в Риме, миссис
Байнард познакомилась со всеми светскими людьми этого города,
и была допущена на их собрания без стеснения - Удостоенная такой милости, она
возомнила о своей значимости слишком много, и когда голландка
покинула Рим, решила завести разговор, который должен оставить
У римлян нет места сожалеть об отъезде ее светлости. Она предоставила руки для
музыкального развлечения и послала биглетти с приглашениями каждому человеку
отличившемуся; но ни один римлянин женского пола не появился у нее
собрание- В ту ночь с ней случился сильный припадок, и она пролежала в постели три дня.
по истечении которых она заявила, что воздух в
Италия разрушила бы свою конституцию. Чтобы предотвратить эту катастрофу.
ее срочно перевезли в Женеву, откуда они
вернулись в Англию через Лион и Париж. К тому времени, когда они
прибыли в Кале, она закупила такое количество шелков, материй
и кружев, что пришлось нанять судно, чтобы переправить их контрабандой,
и это судно было захвачено таможенным катером, так что они потеряли
весь груз, который обошелся им более чем в восемьсот фунтов стерлингов.
Теперь выясняется, что ее путешествия не произвели на нее никакого эффекта, но
то, что сделало ее более дорогой и фантастической, чем когда-либо: Она повлияла на то, чтобы
возглавить моду не только в плане женской одежды, но и во всем, что касается
предмета вкуса и знатока. Она нарисовала новый
фасад загородного дома; она выдернула деревья и опустила
стены сада, чтобы впустить восточный ветер, который
Предки мистера Байнарда приложили немало усилий, чтобы исключить это. Чтобы продемонстрировать свой
вкус в обустройстве территории, она взяла в свои руки ферму площадью в двести
акров, примерно в миле от дома, которую она разделила на
дорожки и кустарники, с большим бассейном посередине, в который
она налила целый ручей, который вращал две мельницы и давал лучшую форель в стране.
форель. Дно бассейна, однако, было так плохо
закреплено, что не удерживало воду, которая просачивалась сквозь
землю, и вся плантация превратилась в болото: одним словом, земля
который раньше приносил ему сто пятьдесят фунтов в год, теперь обходился
ему в двести фунтов в год на содержание его в сносном порядке, сверх
над первым слоем деревьев, кустарников, цветов, дерна и гравия.
Вокруг дома не осталось ни дюйма садовой земли, ни дерева
, которое приносило бы какие-либо плоды; он не вырастил ни копны сена, ни
бушеля овса для своих лошадей, и у него не было ни одной коровы, чтобы обеспечить себя молоком
для чая; и уж тем более он никогда не мечтал о том, чтобы накормить собственную баранину,
свиньи и домашняя птица: все предметы домашнего обихода, даже самые незначительные
их привозили из ближайшего рыночного городка, расположенного на расстоянии
пяти миль, и туда каждое утро отправляли курьера за
горячие булочки на завтрак. Короче говоря, Байнард справедливо признавал, что потратил
удвоить его доход и что через несколько лет ему придется продать
свое имущество для выплаты кредиторам. Он сказал, что у его жены были
такие тонкие нервы и такой слабоумный характер, что она не могла
ни вынести возражений, даже самых мягких, ни осуществить какой-либо план
о сокращении расходов, даже если она понимала необходимость такой меры.
Поэтому он перестал бороться с течением и попытался
примириться с разорением, рассудив, что его ребенок, по крайней мере,
унаследует состояние своей матери, которое было закреплено за ним по
брачному контракту.
Подробности, которые он рассказал мне о своих делах, наполнили меня одновременно горем
и негодованием. Я с горечью осуждал неосмотрительность его
жены и упрекал его в недостойном мужчины попустительстве абсурдной
тирании, которую она осуществляла. Я призвал его вспомнить о своем решении,
и предпринять одно действенное усилие, чтобы освободиться от рабства,
столь же постыдного и пагубного. Я предложил ему всю помощь, на мой
мощность. Я взялся регулировать свои дела, и даже привести к
Реформация в свою семью, если он будет только авторизовать меня для выполнения
план, который я должен разработать в его интересах. Я был так тронут этой темой,
что не мог удержаться от слез, смешанных с моими увещеваниями, а Байнард
был так тронут этими знаками моей привязанности, что потерял все
сила высказывания. Он с большим волнением прижал меня к своей груди и
молча заплакал. Наконец он воскликнул: "Дружба, несомненно, является
самым драгоценным бальзамом в жизни! Твои слова, дорогая Брэмбл, в значительной степени
вывели меня из пучины уныния, в которой я пребывал
долгое время. Клянусь честью, я познакомлю тебя с
отчетливое состояние моих дел и, насколько я в состоянии, буду
следовать назначенному вами курсу. Но есть определенные пределы, которые присущи моей
натуре - Правда в том, что есть нежные связи, о которых бэтчелор
понятия не имеет - Должен ли я признаться в своей слабости? Мне невыносима мысль о том, чтобы
беспокоить эту женщину"- "И все же (воскликнул я), она видела тебя несчастным
в течение ряда лет - несчастным из-за своего проступка, даже не подавая виду
ни малейшего желания облегчить ваше горе"- "Тем не менее (сказал
он) я убежден, что она любит меня самой горячей привязанностью; но эти
есть несоответствия в строении человеческого разума, которые я считаю
необъяснимыми.'
Я был потрясен его увлечение, и сменил тему, после того, как мы
договорились поддерживать тесные переписка на будущее. Затем он дал
мне понять, что у него есть два соседа, которые, как и он сам, были
ведомы своими женами на полной скорости по большой дороге к банкротству и
разорению. Все трое мужей были очень непохожи друг на друга
и, согласно этому варианту, их супруги были
превосходно приспособлены для того, чтобы держать их всех троих в подчинении.
Взгляды дам были совершенно одинаковыми. Они соперничали в величии,
то есть показухе, с женой сэра Чарльза Чиквелла, у которой было
вчетверо больше их состояния; и она снова возмутилась, сделав предложение.
такая же цифра, как у соседней пэриссы, чей доход втрое превышал ее собственный
. Итак, вот басня о лягушке и быке, реализованная в четырех
разных случаях в пределах одного графства: одно крупное состояние и
три средних поместья, которые могли разориться из-за инфляции
женское тщеславие; и в трех из этих случаев три различные формы
осуществлялась женская тирания. Мистер Байнард был покорен, практикуясь
на нежности своей натуры. Мистер Милксан, будучи робкого нрава
, дошел до дерзости термаганта. Мистеру Сауэрби, который
обладал характером, не поддававшимся ни припадкам, ни угрозам,
посчастливилось обзавестись помощником, который набросился на него с
оружие иронии и сатиры; иногда насмешка в виде
комплимента; иногда саркастические сравнения, подразумевающие
упреки в отсутствии вкуса, духа и щедрости: которыми
это означает, что она стимулировала его страсть от одного экстравагантного поступка к другому
именно так, как того требовало ее тщеславие.
У всех этих трех дам в настоящее время одинаковое количество лошадей,
экипажей и слуг в ливреях и без них; одинаковое разнообразие одежды;
такое же количество тарелок и фарфора; такие же украшения в мебели:
и в своих развлечениях они стараются превзойти друг друга в
разнообразии, изысканности и дороговизне своих блюд. Я верю, что это будет
установлено при расследовании, что девятнадцать из двадцати, которые разорены
экстравагантность, принесенная в жертву нелепой гордости и тщеславию
глупых женщин, чьи части тела презираются теми самыми мужчинами, которых они
грабят и порабощают. Слава богу, Дик, что среди всех безумств
и слабостей человеческой натуры я еще не впала в безумие
супружества.
После того, как мы с Байнардом обсудили все эти вопросы на досуге, мы
вернулись к дому и встретили Джери с двумя нашими женщинами, которые
выйди подышать свежим воздухом, поскольку хозяйка особняка еще не появилась
. Короче говоря, миссис Бейнард не представилась, пока
примерно за четверть часа до того, как ужин был подан на стол. Затем ее
муж ввел ее в кабинет, в сопровождении своей тети и сын
и она приняла нас с холодностью резерва, достаточного для замораживания
сама душа гостеприимства. Хотя она знала, что я был близким другом
ее мужа, и часто видела меня с ним в Лондоне, она не выказала никаких
знаков узнавания или уважения, когда я обратился к ней в
самые дружеские слова приветствия. Она даже не произнесла обычного
комплимента типа "Я рада вас видеть" или "Я надеюсь, вам понравился ваш
здоровья с тех пор, как мы имели удовольствие видеть вас; или что-нибудь в этом роде.
конечно: она ни разу не открыла рта, чтобы поприветствовать меня.
сестра и моя племянница: но сидели молча, как статуи, с выражением
бесчувственности. Ее тетя, образец, по которому она была сформирована, была
действительно, воплощением пресной официальности, но мальчик был очень дерзким
и нахальным, и болтал без умолку.
За ужином, дама осталась на прежнем безразличии нелюбезный, не
говорят, но шепотом, чтобы ее тетя; и как до застолья, это было сделано
приготовленный французским поваром набор кикшоу без единого кусочка
сытное блюдо, адаптированное для удовлетворения английского аппетита.
Похлебка была немногим лучше хлеба, размоченного в средствах для мытья посуды,
чуть теплая. Рагу выглядели так, словно их съели наполовину
переваренные: фрикасе были покрыты противной желтой припаркой: и
жаркое было подгоревшим и вонючим, к чести фумета.
Десерт состоял из увядших фруктов и пены со льдом, хорошей эмблемы характера нашей
хозяйки; столовое пиво было кислым, вода протухшей, а
вино бессодержательный; но там был парад плиты и Китай, и порошковый
лакей стоял за каждое кресло, за исключением тех, учителя и
хозяйка дома, которые обслуживали двое слуг, одетых, как
господа. Мы ужинали в большой старинной готической гостиной, которая раньше была
холлом. Теперь он был вымощен мрамором, и, несмотря на огонь
который разожгли около часа назад, меня пробрал такой холод
ощущение, что, когда я вошел в него, зубы застучали у меня в челюстях - В
короче говоря, все было холодным, неуютным и отвратительным, кроме
взгляды моего друга Байнарда, свидетельствовавшие о теплоте его привязанности
и человечности.
После ужина мы перешли в другую квартиру, где мальчик начал
нагло приставать к моей племяннице Лидди. Ему нужна была подруга для игр,
безусловно; и он бы порезвился с ней, если бы она поощряла его заигрывания.
Он был даже настолько дерзок, что сорвал поцелуй, на который она
изменился в лице и казался встревоженным; и хотя его отец остановил
его за грубое поведение, он стал настолько возмутительным, что
засунул руку ей за пазуху: оскорбление, на которое она не ответила покорно
покоряйся, хотя и одно из самых кротких созданий на земле. Ее глаза
сверкнули от негодования, она вскочила и дала ему такую затрещину
в ухо, что он отшатнулся в другой конец комнаты.
"Мисс Мелфорд (воскликнул его отец), вы обошлись с ним в высшей степени пристойно.
Я сожалею только о том, что дерзость любого из моих детей
это должно было вызвать такое напряжение вашего духа, которому я не могу не восхищаться.
аплодирую." Его жена была далека от того, чтобы согласиться с его откровенностью
о его извинениях, о том, что она встала из-за стола и, взяв своего сына за руку,
руку, - Пойдем, дитя (она сказала), то и Отец ваш не выношу тебя.Так
говорят, она ушла на пенсию с этой надеждой молодежи, а за ней
gouvernante: но ни того, ни другого соизволили взять бы
извещение о компании.
Байнард был крайне смущен; но я заметил, что его беспокойство было
окрашено негодованием, и усмотрел в этом открытии доброе предзнаменование.
Я приказал запрячь лошадей в карету, и, хотя он предпринял
некоторые попытки задержать нас на всю ночь, я настоял на том, чтобы немедленно покинуть дом
; но, прежде чем уйти, я воспользовался случаем поговорить
снова с ним наедине. Я рассказал все, что смог вспомнить, чтобы
оживить его усилия по избавлению от этих позорных оков. Я не постеснялся заявить
, что его жена недостойна той нежности
снисходительности, которую он проявлял к ее слабостям: что она мертва для
все подлинные чувства супружеской привязанности; равнодушен к ней
собственная честь и интересы, и, по-видимому, лишен здравого смысла и
рефлексии. Я заклинала его вспомнить, чем он обязан дому своего отца
своей собственной репутации и своей семье, включая даже это
сама неразумная женщина, которая слепо шла навстречу собственной гибели
. Я посоветовал ему составить план сокращения излишних
расходов и попытаться убедить тетю в необходимости такой
реформы, чтобы она могла постепенно подготовить свою племянницу к ее осуществлению.
казнь; и я увещевал его выкинуть из дома эту неприятную часть
формальности, если он обнаружит, что она не согласна с его
предложением.
Тут он прервал меня со вздохом, заметив, что такой шаг, несомненно, был бы фатален для миссис Байнард.
"Я потеряю всякое терпение (вскрикнул
Я), чтобы услышать, как вы говорите, так слабо ... Миссис Baynard вписывается никогда не причинит ей вреда
Конституции. Я верю в свою совесть, что все они затронуты: я
уверен, что она не испытывает сочувствия к вашим горестям; и, когда вы будете разорены,
она, по-видимому, не испытает сочувствия к своим собственным. "В конце концов, я взяла его
слово и честь, что он приложит усилия, как я и советовал;
что он разработает экономический план и, если сочтет его невыполнимым
без моей помощи, приедет зимой в Бат, где я
пообещал устроить ему встречу и внести все, что в моих силах, в
возвращение его дел - С этим взаимным обязательством мы расстались; и я
буду считать себя в высшей степени счастливым, если, с моей точки зрения, достойный человек, которого
Я люблю и почитаю, меня можно спасти от страданий, позора и отчаяния.
У меня есть еще только один друг, которого я могу навестить в этой части страны, но у него
цвет лица сильно отличается от цвета Байнарда. Вы слышали
я упомянул сэра Томаса Булфорда, которого я знал в Италии. Он теперь стал
страна джентльменов; но, будучи отключен от подагры пользуется всеми
развлечений за границей, он развлекает себя в дверях, держа открыть
угощает на всех углах и играет на странностях и юморе своей компании
но сам он, как правило, величайший оригинал за своим столом.
Он очень добродушен, много говорит и без умолку смеется. Мне сказали
, что в настоящее время он использует свое понимание только для того, чтобы
вызывать веселье, выставляя своих гостей в нелепых позах. Я знаю
не то, как далеко мы можем обставить его с подобного рода развлечения, но я
решил избить свою каюту, отчасти, с тем, чтобы смеяться с
сам рыцарь, и отчасти для того, чтобы засвидетельствовать свое почтение его леди,
добродушная разумная женщина, с которой он живет в очень легких отношениях,
хотя ей и не посчастливилось подарить ему наследника его состояния
.
А теперь, дорогой Дик, я должна сказать тебе в утешение, что ты
единственный человек на земле, которому я осмелилась бы послать такое долгожданное
послание, которое я не мог найти в своем сердце, чтобы сократить, потому что
тема интересовала самые горячие чувства моего сердца; я также не стану приносить
никаких других извинений корреспонденту, который так долго привык к
дерзость
МЭТТ. БРАМБЛ, 30 сентября.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, барту. в Оксоне.
ДОРОГОЙ РЫЦАРЬ,
Я верю, что есть что-то озорное, как у всех людей, ничего
отвлекает меня так сильно, как видеть некоторые символы мучиться ложными
ужасы.-Прошлой ночью мы остановились в доме сэра Томаса Булфорда,
старого друга моего дяди, веселого человека со средним интеллектом, который, в
несмотря на подагру, которая сделала его хромым, он полон решимости веселиться до последнего.
а веселость он умеет извлекать из своих гостей,
пусть их юмор будет хоть сколько-нибудь едким или непокорным.--Помимо нашей компании,
в доме был тупоголовый мировой судья по имени
Фрогмор и деревенский хирург, который, казалось, был нашим главным компаньоном и доверенным лицом.
домовладелец.--Мы нашли рыцаря сидящим
на кушетке, рядом с ним были его костыли, а ноги покоились на
подушках; но он принял нас сердечно и, казалось, был очень
обрадовались нашему приезду.-После чая нас развлекли сонатой
леди Булфорд для клавесина, которая пела и играла с восхищением;
но сэр Томас, казалось, был немного глуп в том, что касалось ушей,
хотя он притворялся, что в восторге, и умолял свою жену оказать нам услугу
с ариеттой ее собственного сочинения.--Это Ариетта, однако, она не
рано начала проанализировать, чем он, и за справедливость уснул; но
момент, когда она перестала играть, рыцарь проснулся фыркая, и воскликнул:
- О, кара! что вы думаете, джентльмены? Вы еще расскажете о своем
Pargolesi и ваш Корелли?'--В то же время, он засунул язык в
одну щеку, и косился одним глазом на доктора и меня, который сидел на его
левая рука. Он завершил пантомиму громким смехом, которым он мог управлять в любое время экспромтом.
Несмотря на свое расстройство, он сделал
не покаяться за ужином, ни он никогда не отказываются от своего стакана, когда
пошли тосты круглые, а скорее поощряли быстрый оборот, как
наставлением и примером.
Очень скоро я ощутил, врач сам сделал очень нужно
баронет.--Он был точильным камнем своего остроумия, острием своей сатиры и
его оператором в определенных экспериментах с юмором, которые время от времени проводились
на незнакомцах.-Судья Фрогмор был отличным предметом для изучения
этот вид философии; изящный и тучный, торжественный и поверхностный,
он изучал Берна с необычным усердием, но он ничего не изучал
что касается искусства хорошо жить (то есть питаться), то этот толстый самец
часто доставлял удовольствие нашему домовладельцу; и он часто заводился
с терпимым успехом, в течение этого вечера; но
аппетит баронета к насмешкам, казалось, был главным образом возбужден появлением,
обращением и разговором Лисмахаго, которого он всячески пытался высмеять.
разные способы изложения; но он напомнил мне о состязании, которое я однажды видел
между молодой гончей и старой ежевикой - собака обратила его
снова и снова, и подпрыгивал, и лаял, и бормотал; но так часто, как
он попытался укусить, почувствовал покалывание в челюстях и отпрянул в явном замешательстве.
- Капитан, когда его предоставляют самому себе, не преминет
повернись своей нелепой стороной к компании, но если кто-нибудь попытается принудить
его к такому отношению, он станет упрямым, как мул, и неуправляемым
как необъезженный слон.
Над судьей, который съел самый
бессовестный ужин, было отпущено несколько сносных шуток, и, среди прочего, ему подали большую тарелку жареных
грибов, которые он проглотил, как только доктор заметил:
с большой серьезностью, что они были из того сорта, который называется шампиньонами, которые
в некоторых конституциях оказывает ядовитое действие.--Мистер Фрогмор, пораженный
этим замечанием, в некотором замешательстве спросил, почему он не был так любезен, чтобы
уведомить его об этом раньше.--Он ответил, что он воспринял это как должное,
его едят их с таким аппетитом, что он был использован, чтобы блюдо; но, как он
по-видимому, под некоторым опасением, он прописал бампера чумы
вода, которая за справедливость немедленно выпил, и удалился на покой, не
без следов ужаса и беспокойства.
В полночь нас развели по разным комнатам, и через полчаса
час я крепко спал в постели; но около трех часов ночи я
был разбужен жалобным криком "Пожар!" и, вскочив, подбежал к окну
в одной рубашке.--Ночь была темная и бурная; и количество людей
полуодет, побежал вперед и назад сквозь двор, с одной
и lanthorns, по-видимому, в особой спешке и нетерпении.--Скольжения
на мой cloaths в мгновение, я побежала вниз по лестнице, и, в ответ на запрос
обнаружили пожар был прикован к лестнице, которая вела в отдельно стоящем
квартиры, где Lismahago лей.--К этому времени лейтенант был встревожен
он кричал в окно, которое находилось на втором этаже, но не смог
в темноте найти свою одежду, а дверь в его комнату была заперта
снаружи.--Слуг позвал к себе, что дом обокрали;
это, без всякого сомнения, злодеи увели его cloaths,
крепится дверь и подожгла дом, для лестницы-дело в
пламя.--В этой дилемме бедный лейтенант бегал по комнате голый
как белка в клетке, высовывая голову в окно между
часами и умоляя о помощи.--Наконец, рыцарь собственной персоной
его вынесли в кресле в сопровождении моего дяди и всей семьи,
включая нашу тетю Табиту, которая кричала, рыдала и рвала на себе волосы,
как будто она отвлеклась - сэр Томас уже приказал своим людям
принести длинную лестницу, которую прикрепили к окну капитана, и
теперь он настойчиво убеждал его спуститься.--Нет необходимости много
риторика чтобы убедить Lismahago, который немедленно заставил его покинуть по
окно, реву все время на людей, чтобы держаться
лестницы.
Несмотря на серьезность события, это было невозможно увидеть
эта сцена без того, чтобы меня охватило желание рассмеяться. Печальный
вид лейтенанта в рубашке, в стеганом ночном колпаке, застегнутом
под подбородком, и его длинные худые конечности и ягодицы, открытые
ветер имел очень живописный вид, когда его освещали звенья цепи
и факелы, которые слуги держали, чтобы осветить его при спуске.--Все
компания стояла вокруг лестницы, кроме рыцаря, который сидел в своем
кресле, восклицая время от времени: "Господи, помилуй нас! - спаси
жизнь джентльмена! - Берегите ногу, дорогой капитан! тихо! - встань
быстро! - хватайся за лестницу обеими руками!-вот так!--молодец, мой дорогой
мальчик! -О, браво!-старый солдат навеки!-принеси одеяло, принеси
теплое одеяло, чтобы утешить его бедную тушу-согрей постель в зелени
комната - дайте мне вашу руку, дорогой капитан - я рад видеть вас целым и невредимым от всего сердца.
Лисмахаго был принят у подножия лестницы.
лестницу его возлюбленной, которая, выхватив одеяло у одной из служанок,
обернула им его тело; двое слуг взяли его под руки,
и женщина проводила его в зеленую комнату, по-прежнему в сопровождении миссис
Табита, которая видела, как его практически уложили в постель.- Во время всей этой операции
он не произнес ни слова, но выглядел чрезвычайно мрачным, иногда в один,
иногда на кого-нибудь из зрителей, которые теперь всем скопом отправились в
гостиную, где мы ужинали, и каждый рассматривал другого с выражением
удивления и любопытства.
Рыцарь, сидевший в мягком кресле, схватил моего дядю за руку
и разразился долгим и громким смехом: "Матиуш (воскликнул он), коронуй меня
дуб, или плющ, или лавр, или петрушка, или что угодно еще, и признайте
это будет удачный ход на пути остряков - ха, ха, ха! - Такая
камискиата, скальята, беффата! O, che roba! О, какой сюжет! -О, какая
карикатура!-О, ради Розы, Рембрандта, Шалкена!-Зукс, я бы дал
сто гиней за то, чтобы его покрасили!--какой прекрасный спуск с креста,
или восхождение на виселицу! какие огни и тени!-какая группа внизу!
какое выражение наверху!--какой аспект!--тебя не смутил внешний вид? ха,
ха, ха! - и конечности, и мышцы на каждом пальце ноги выражали ужас! ха,
ха, ха! - тогда одеяло! О, какой костюм! Святой Андрей! Святой Лазарь! ST
Баррабас! - ха, ха, ха! - В конце концов (воскликнул мистер Брэмбл очень серьезно),
это была не более чем ложная тревога. - Мы были напуганы до смерти.
постели, и мы чуть с ума не сошли, шутки ради." "Да, и такая же
шутка! (воскликнул наш хозяин) какой фарс! такая развязка! такая
катастрофа!'
"Наберитесь немного терпения (ответил наш оруженосец); мы еще не дошли до
катастрофы; и молите Бога, чтобы это не обернулось трагедией вместо
фарса.--Капитан-одна из тех мрачных субъектов, которые не имеют
идея юмора.--Он никогда не смеется в своем лице; и он может не выдержать
другие люди должны смеяться над его расходами. Кроме того, если тема для разговора
была выбрана правильно, шутка, по совести говоря, была слишком суровой.
"Сдохни! (воскликнул рыцарь) Я бы не дал ему ни пинка, даже если бы
он был моим собственным отцом; а что касается темы, то другая возникает не раз в полвека.
Тут вмешивается миссис Табита:
и, взяв себя в руки, заявила, что не видит, чтобы мистер Лисмахаго был
более подходящим предметом для насмешек, чем сам рыцарь; и что она была
очень напуганный, он очень скоро обнаружил бы, что ошибся в своем человеке.
баронет был немало смущен его намеком, сказав, что он
должно быть, гот и варвар, если не проникся духом
такое счастливое и юмористическое изобретение.--Однако он умолял, чтобы мистер
Брэмбл и его сестра образумили его; и эта просьба была
подкреплена леди Буллфорд, которая не преминула прочитать баронету ответ.
лекция о его неосмотрительности, которую он выслушал с покорностью
на одной стороне его лица появилась ухмылка, а на другой - ухмылка.
Теперь мы легли спать во второй раз, и прежде чем я встал, мой дядя
посетил Лисмахаго в зеленой комнате и привел с ним такие аргументы
, что, когда мы встретились в гостиной, он казался вполне умиротворенным.
Он принял извинения рыцаря с благосклонностью и даже заявил, что
он доволен, обнаружив, что внес свой вклад в развлечение компании
. Сэр Томас пожал ему руку, от души рассмеявшись; и
затем попросил щепотку табаку в знак полного примирения.
лейтенант, сунув руку в карман жилета, вытащил:
вместо его собственной шотландской табакерки - очень тонкая золотая табакерка, которую он больше не
скорее поняв, чем сказав: "Здесь небольшая ошибка". "Никакой ошибки нет"
(воскликнул баронет): честный обмен - это не грабеж.--Обяжите меня настолько,
капитан, что позвольте мне сохранить ваш мулл на память." "Сэр (сказал
лейтенант), мулл во многом к вашим услугам; но эту машину я могу с помощью
не значит удерживать. - Похоже на включение в кодекс чести какого-то тяжкого преступления
. Кроме того, я не знаю, но, возможно, в этом есть еще одна шутка.
перевозка; и я не нахожу себя расположенным быть втянутым в
снова сцена. - Я не позволю себе рыться в ваших карманах, но умоляю
вы снова поместите его с вашей собственной рукой'.Так сказать, с определенной
строгость аспект, он подарил табакерку в рыцаря, который
получил он в некоторой растерянности, и восстановил мулл, которых он по
никоим образом не иначе, как на условиях обмена.
Эта сделка как бы придала разговору серьезный оттенок,
когда мой дядя заметил, что мистер судья Фрогмор не появился.
он не появился ни на ночной тревоге, ни сейчас, на общем собрании.
Баронет, услышавший, как Фрогмор упомянул: "Одсо! (воскликнул он) Я забыл
судья.--Пожалуйста, доктор, пойди и приведи его из конуры.'
Затем, смеясь так, что у него затряслись бока, он сказал, что покажет
капитану, что он не единственный участник драмы, разыгранной для
развлечения компании. Что касается ночной сцены, то она не могла повлиять на
судью, которого намеренно поселили в дальнем конце
дома, подальше от шума, и вдобавок усыпили дозой опиума
. Через несколько минут мистера Джастиса привели в гостиную в его
ночном колпаке и просторном утреннем халате, он мотал головой из стороны в сторону и
стонет жалобно весь путь.--'Езус! соседи комплекс Frogmore (воскликнул
баронет), в чем дело?--ты гляди, как бы ты не был человеком
для этого мира.--Осторожно положите его на кушетку - бедные джентльмены! -Господи!
смилуйся над нами!-- Отчего он такой бледный, и желтый, и раздутый?
- О, сэр Томас! (воскликнул судья) Я сомневаюсь, что со мной все кончено--
Те грибы, которые я ем за вашим столом, сделали свое дело - ах! о!
эй!" - "Боже упаси! (сказал другой) -что? человек, имей доброе сердце
- Как чувствует себя твой желудок? - холл?
На этот вопрос он ничего не ответил; но, отбросив в сторону свой
ночной рубашке, обнаружил, что его жилет не застегивается на животе
по крайней мере, на добрых пять дюймов. - Да защитят нас всех Небеса! (воскликнул сэр Томас)
какое печальное зрелище!- никогда я не видел, чтобы человек так внезапно распухал,
но когда он был либо просто мертв, либо просто умирал.-Доктор, ты можешь
ничего не сделаете для этого бедного предмета?" "Я не думаю, что случай совсем уж безнадежный
(сказал хирург), но я бы посоветовал мистеру Фрогмору уладить
его дела идут полным ходом; священник может прийти и помолиться рядом с ним,
пока я приготовлю глистер и рвотное снадобье.' Правосудие, катящееся
его томные глаза, воскликнул с большим пылом, 'Господи, помилуй
нас! Христос, смилуйся над нами!" - Затем он умолял хирурга, во имя Бога
, отправить... "Что касается моих мирских дел (сказал он), они
все погашено, кроме одной закладной, которая должна быть оставлена моим наследникам - но
бедная моя душа! бедная моя душа! что будет с моей бедной душой? несчастный
я такой грешник!" "Нет, прошу тебя, мой дорогой мальчик, успокойся (продолжал
рыцарь); подумай, что милосердие небес безгранично; ты можешь
не имей никаких очень тяжелых грехов на своей совести или на совести дьявола.
в'т". "Не называйте дьявола (воскликнул перепуганный Фрогмор), у меня на совести
грехов больше, чем может присниться миру. - Ах! друг, у меня есть
был хитрым ... хитрым, черт возьми, хитрым!-- Не теряя времени, пошлите за священником и
уложите меня в постель, ибо я отправляюсь в вечность." - Его подняли с постели.
двое слуг поддержали его и отвели обратно в комнату.
комнату; но прежде чем покинуть гостиную, он обратился к хорошей компании
с просьбой помочь ему своими молитвами.-- Он добавил: "Примите предупреждение от меня, который
внезапно оборвался в расцвете сил, подобно полевому цветку; и Бог
прощаю вас, сэр Томас, за то, что вы позволили есть такую ядовитую дрянь
за вашим столом.'
Едва он удалился за пределы слышимости, как баронет разразился
неистовым приступом смеха, к которому присоединилась и большая часть компании
, но мы едва ли могли помешать доброй леди
от попытки разуверить пациента, обнаружив, что, пока он спал,
его жилет был застегнут благодаря ухищрению хирурга;
и что расстройство в его желудке и кишечнике было вызвано каким-то количеством
сурьмяного вина, которое он принял на ночь, под названием
о чумной воде. Она, казалось, думала, что его опасения могут положить конец
его жизни: рыцарь поклялся, что он не такой трус, а
крутой старый плут, который проживет достаточно долго, чтобы досаждать всем своим
соседи.-Проведя расследование, мы обнаружили, что его характер не располагал к
большому состраданию или уважению, и поэтому мы позволили юмору нашего домовладельца
взять свое.-- Глистер на самом деле вводила пожилая женщина
член семьи, которая была сиделкой сэра Томаса, и пациент принял
отвар, приготовленный на основе оксимеля сквиллса, чтобы ускорить работу
сурьмяное вино, действие которого было замедлено из-за опиатов предыдущей ночи
. Его навестил викарий, который прочитал молитвы и начал принимать
отчет о состоянии его души, когда эти лекарства произвели свое
действие; так что священнику пришлось зажать нос, пока он наливал
изливайте духовное утешение из его уст. Тот же прием был использован
рыцарем и мной, которые вместе с доктором вошли в комнату в этот момент
и обнаружили Фрогмора, восседающего на троне в мягком кресле под
давление двойной откачки. Короткие интервалы между каждым подъемом
он взывал о пощаде, исповедовался в своих грехах или спрашивал
мнение викария о своем случае; и викарий отвечал торжественно
шмыгающим носом, что усиливало смехотворность сцены. Рвотное средство
сделав свое дело, врач вмешался и приказал пациенту
снова лечь в постель. Когда он осмотрел эгесту и пощупал его пульс,
он заявил, что большая часть вируса была выведена, и, дав ему
составное лекарство, заверил его, что у него есть хорошие надежды на его выздоровление.-Это
желанный намек он воспринял со слезами радости на глазах, протестуя,
что, если он выздоровеет, он всегда будет считать себя обязанным
своей жизнью великому мастерству и нежности своего врача, руку которого он
сжал с большим пылом; и таким образом его оставили отдыхать.
Нас уговаривали остаться на ужин, чтобы мы могли быть свидетелями его
воскрешения; но мой дядя настоял на нашем отъезде до полудня,
чтобы мы могли добраться до этого города до наступления темноты.--Тем временем
леди Буллфорд повела нас в сад посмотреть пруд с рыбками
только что законченный, который мистер Брэмбл осудил как находящийся слишком близко к гостиной,
где рыцарь сейчас сидел в одиночестве, подремывая в кресле после
утомительного утреннего посещения.--В этом положении он полулежал,
ноги его были обернуты фланелью и поддерживались на одной линии с телом,
когда дверь с сильным толчком распахнулась, лейтенант Лисмахаго
ворвался в комнату с выражением ужаса на лице, восклицая: "Бешеная собака!
бешеная собака!" - и, распахнув оконную раму, выпрыгнул в сад... сэр
Томас проснулся от этого огромное восклицание, вскочил и, забыв
подагра, последовал примеру поручика своего рода инстинктивное
импульс. Он не прикручен только на окно, мелькнувшее, как стрела из лука,
но подбежал к его середине пруда, прежде чем он дал бы знак
воспоминание. Тогда капитан начал вопить: "Господи, помилуй нас!
- умоляю, позаботься об этом джентльмене! - ради Бога, не забывай о своих
вставай, мой дорогой мальчик! - принеси теплые одеяла-утешь его бедную тушу - согрей
кровать в зеленой комнате.'
Леди Булфорд была поражена этим явлением, как громом пораженная, и остальные члены общества
смотрели в немом изумлении, в то время как слуги поспешили
чтобы помочь своему хозяину, который позволил отнести себя обратно в
вошел в гостиную, не сказав ни слова.--Быть мгновенно размещены с сухим
одежда и фланели, утешают сердечно, и заменить в statu е.
кво, одна из служанок приказал ссадить его нижних конечностей,
операция в результате которой его чувства, казалось, чтобы вернуть его
хороший юмор, чтобы возродить.--А мы последовали за ним в комнату, он посмотрел
у каждого индивидуума в свою очередь, с определенным нелепое выражение в
выражение его лица, но он уставился в частности по Lismahago, кто
вручил ему понюшку табаку, а когда он взял его в тишине,
Сэр Томас Bullford (сказал он), я очень благодарен Вам за все ваши
выступает, и некоторые из них я старался погасить в вашей же монетой.'
- Дай мне руку твою (воскликнул баронет); ты действительно заплатил мне шотландец
и много; и даже оставил баланса в моих руках, для чего, в присутствии
эта компания, я обещаю отчитываться.'--Сказав это, он рассмеялся
очень сердечно, и даже, казалось, наслаждался местью, которая была
взыскиваемых за свой счет; но леди Bullford выглядел очень серьезным; и в
всей вероятности думали, что лейтенант тоже несли свою обиду
далеко, учитывая, что ее муж был бездельником - но, согласно
пословице, тот, кто будет играть в шары, должен ожидать встречи с
робберами. Я видел ручного медведя, который при правильном обращении был очень забавным,
становился очень опасным диким зверем, когда его дразнили для развлечения
зрителей.-Что касается Лисмахаго, он, по-видимому, думал, что испуг и
холодная ванна окажут благотворное влияние на конституцию его пациента: но
врач намекнул на некоторые опасения, что подагрическое заболевание может, таким образом
внезапный шок, быть оттолкнутым от конечностей и брошенным на некоторые из
наиболее важные части машины.--Мне было бы очень жаль видеть это.
наш шутливый домовладелец подтвердил свой прогноз, сказав миссис Табите на прощание
, что он надеется, что она вспомнит его при распределении
благосклонность невесты, поскольку он приложил столько усилий, чтобы продемонстрировать характер капитана
.--В конце концов, я боюсь, что наш оруженосец
окажется самым большим страдальцем из-за остроумия баронета; ибо его
телосложение никоим образом не рассчитано на ночные тревоги. Он зевал
и дрожал весь день и лег спать без ужина; так что, как мы
поскольку мы добрались до хороших мест, я полагаю, завтра мы сделаем привал.;
в этом случае у вас будет по крайней мере один день передышки от
преследования
Дж. МЕЛФОРДА 3 октября.
Посвящается миссис МЭРИ ДЖОНС в Брэмблтон-холл.
ДОРОГАЯ МЭРИ ДЖОНС,
Мисс Лидди была так добра, что сняла с меня кивер, такой же меховой, как у Глостера,
и носильщик принесет его в руки - пошли нам Бог всем целости и сохранности, чтобы
Монмутшир, ибо я довольно пресыщен болтовней - Это верная поговорка:
живи и учись - О, женщина, сколько смеха и перемен я видел!--Ну,
в этом мире нет ничего особенного - Кто бы мог подумать, что
мистрисс, после всех усилий, затраченных на благо ее прусиевой подошвы,
неужели вы решитесь выбросить ее бедное тело? что она наслала заразу
на такую ворону-разносчицу, как Лашмихаго! старый
как Матьюсуллин, сухой, как красная селедка, и бедный, как умирающий с голоду
визел... 0, Молли, ты видела, как он спускался по лестнице в шалаше
такая скудная, что она не могла скрыть его наготы!--Молодой
сквайр звал его Данкиксет; но он ни для кого на свете не походил на
Крэдока-ап-Моргана, старого лудильщика, который пострадал в Абергани за
закаляет кеттла - тогда это непристойная драка, и, как говорит мистер Клинкер
, не лучше, чем бездельник, постоянно играющий на понижение
а ньюберт - сомневаюсь, что у него так же мало манер, как и денег; потому что он
не может сказать ни слова вежливого, а тем более подарить мне пару перчаток
для благожелательности; но он выглядит так, как будто хочет быть очень предупредительным и
фамильярным, о! это когда-либо благородная дама в годах и благоразумии должна быть
ее вид, и плакать, и расхваливать себя из-за такого ничтожества! как поется в песне
Клянусь, она была бы рада заполучить ношу, Которая предлагает такую цену за сову.
но, по-моему, он, должно быть, имел дело с каким-нибудь шотландским музыкантом, чтобы довести ее до такого.
Что касается меня, я уповаю на Господа; и у меня есть
ветка ведьминого вяза, засевшая в складках моей нижней юбки, и
Мистер Клинкер уверяет меня, что в новом свете бриолина я могу обожествить
дьявола и все его дела - Но я нюхаю то, что нюхаю, - Если хозяйка возьмет
покончи с Лашмихаго, это не для меня - Слава Богу, здесь нет недостатка в местах.
и если бы не пустота, я бы так и сделал - но, неважно
Жена мадам Байнар получает добрых двадцать фунтов в год и привилегии; и
одевается как пастор из Дистинксона - я обедал с ней и с долиной
де шамблс, с сумками и золотыми жакетами; но там ничего не было
вполне пригодный в пищу, учитывая то, как они жили на борту, и не имея
ничего, кроме мочи из консервированного пирога с обнимашками и немного бламанжи, я был
тук с калликом, и мерси оказалось, что у хозяйки была ее виола с
задницами в коксе.
Но, как я уже говорил, я думаю, что для сартена этот матч пройдет удачно;
ибо дело дошло до креза; и я видел на своих гнедых, что такое
контрабанда - Но я презираю разглашение семейных секретов; и
если дело дойдет до женитьбы, кто кого, но резвиться может... Я
полагаю, что мисс Лидди не изменила бы своего мнения, если бы ее лебедь
появись; и ты была бы удивлена, Молли, заразившись лихорадкой невесты
от твоего скромного жениха - но это все суппозитории, дорогая девочка; и я
угрюмо пообещал мистеру Клинкеру, что ни мужчина, ни женщина, ни ребенок
никогда эта стрела не скажет мне ни одного вежливого слова в связи с заражением.
Я надеюсь выпить за ваше здоровье в Брэмблтон-холле в начале октября,
прежде чем закончится месяц, Прошу, пусть мою постель переворачивают раз в день, и
откройте окно, пока погода сухая; и сожгите несколько заготовок с помощью
какой-нибудь кисточки на чердаке у лакея, и убедитесь, что их матраш будет сухим, как
боун: ибо оба наших джентльмена получили печальный шанс, лежа в мокром дерьме
у сэра Туммаса Баллфарта. В настоящее время больше ничего, но мои поздравления Солу и
остальным нашим коллегам-сарвентам:,
Дорогая Мэри Джонс, Всегда твоя, УИН. ДЖЕНКИНС, 4 октября.
Посвящается мисс ЛЕТИЦИИ УИЛЛИС в Глостер.
МОЯ ДОРОГАЯ ЛЕТТИ,
Такой способ писать вам время от времени, без всякой надежды на ответ
признаюсь, дает мне некоторую легкость и удовлетворение в "разгар
мое беспокойство, поскольку это в какой-то степени облегчает бремя скорби:
но это в лучшем случае очень несовершенное наслаждение дружбой, потому что оно
не допускает ответного доверия и доброго совета - Я бы отдал
весь мир, чтобы побыть с вами хотя бы один день - я искренне
устал от этого кочевого образа жизни. У меня кружится голова от бесконечной
череды объектов - К тому же невозможно проделать такой
длинный путь, не подвергаясь неудобствам, опасностям и
неприятные несчастные случаи, которые оказываются очень прискорбными для бедного создания из
нервы слабые, как я, и заставить меня заплатить очень дорогой для удовлетворения
мое любопытство.
Природа никогда не ставила меня в суетном мире ... я давно за упокой и
одиночество, где я могу наслаждаться тем, что бескорыстная дружба, которая не
среди crouds, а также порадовать тех приятные грезы, что Шун
в спешке и суматохе модной общество--неопытный, как и я в
в торгово-промышленной жизни, я видел достаточно, чтобы дать мне отвращение к
общность тем, кто несет его-там такая злоба, коварство,
и притворства, даже среди так называемых друзей и близких людей,
это не может не повергнуть в ужас добродетельный ум; и когда Порок
на мгновение покидает сцену, ее место немедленно занимает
Безумие, которое часто бывает слишком серьезным, чтобы возбуждать что-либо, кроме сострадания.
Возможно, мне следовало бы умолчать о слабостях моей бедной тети; но с
тобой, мой дорогой Уиллис, у меня нет секретов; и, поистине, ее слабости таковы,
что их невозможно скрыть. С того момента, как мы впервые прибыли в Бат,
она постоянно занималась раскидыванием сетей для противоположного пола;
и, наконец, она поймала престарелого лейтенанта, который находится в
честный способ заставить ее сменить фамилию - кажется, мои дядя и брат
не возражают против этого необычного брака, который, я не сомневаюсь,
даст много поводов для разговоров и веселья; что касается меня,
Я слишком хорошо осознаю свои собственные слабости, чтобы отвлекаться на слабости других людей.
В настоящее время в глубине души у меня есть нечто, что занимает все мое внимание
и держит мой разум в предельном ужасе и напряжении.
Вчера до полудня, когда я стоял со своим братом в гостиной
у окна гостиницы, где мы остановились, мимо проезжал человек на лошади, которого
(Боже милостивый!) Я мгновенно узнал, что я Уилсон! На нем был белый
сюртук для верховой езды с плащом, застегнутым до подбородка; он выглядел удивительно
бледным и проехал круговой рысью, казалось, не заметив нас - Действительно,
он не мог видеть нас, потому что там была штора, которая скрывала нас от посторонних глаз
. Вы можете догадаться, как на меня подействовало это видение. Свет
покинул мои глаза; и я был охвачен таким сердцебиением и дрожью,
что не мог стоять. Я сел на кушетку и постарался успокоиться
чтобы брат не заметил моего волнения; но это было
невозможно было укрыться от его любопытных глаз - Он заметил объект, который
встревожил меня; и, несомненно, узнал его с первого взгляда - теперь он выглядел
посмотрел на меня с суровым выражением лица; затем выбежал на улицу, чтобы посмотреть
по какой дороге уехал несчастный всадник - впоследствии он послал
своего человека за дальнейшими сведениями и, казалось, замышлял какой-то жестокий замысел
. Мой дядя выбыл из строя, и мы остались еще на одну ночь в гостинице
, и весь день Джери играл роль неутомимого шпиона, следящего за
моим поведением - он следил за каждым моим взглядом с таким нетерпениемНесс внимания,
как если бы он проник в силах тайниках моей
сердце-это может быть связано с его отношении для меня большая честь, если это не
в силу своей гордости; но он настолько горячим, и неистовым, и неумолимый,
что в очах его в покое вводит меня в трепет; и действительно оно
не будет в моих силах, чтобы позволить ему поделиться своей любовью, если он
будет упорствовать в преследовании меня такими темпами. Боюсь, он разработал какой-то
план мести, который сделает меня совершенно несчастным! Боюсь,
он подозревает какой-то сговор из-за этого появления Уилсона. - Боже милостивый!
он действительно появился? или это был только фантом, бледный призрак, чтобы
сообщить мне о его смерти.
О Летти, что мне делать? - к кому мне обратиться за советом и
утешением? должен ли я молить о защите моего дядю, который был
всегда добрым и сострадательным.--Должно быть, это мое последнее средство.--Я боюсь
мысли о том, что могу причинить ему беспокойство; и я предпочел бы пережить тысячу
смертей, чем жить причиной раздора в семье.--Я не могу
понять смысл приезда Уилсона сюда: - возможно, это было для того, чтобы
найти нас, чтобы раскрыть его настоящее имя и ситуацию:-но
почему вы уходите, не задержавшись, чтобы задать хотя бы малейший вопрос?--Мой дорогой
Уиллис, я теряюсь в догадках. Я не сомкнула глаз, так как я видел
ему.--Всю ночь я метался от одного воображения
другой. Отражения не находит упокоения.--Я молился, и
вздыхал, и обильно плакал.--Если это ужасное ожидание продлится долго
если я продержусь дольше, у меня будет новый приступ болезни, и тогда вся семья
будет в замешательстве - Если бы это соответствовало мудрым целям
Провидения, я был бы в могиле - Но мой долг быть
смирился.--Моя дорогая Летти, простите мою слабость ... извините эти кляксы-мой
слезы падают так быстро, что я не могу держать бумагу сухой, но я должен
учесть, что у меня пока еще нет причин для отчаяния, но я такая
слабонервных робкое существо!
Слава Богу, моему дяде намного лучше, чем было вчера. Он полон решимости
продолжить наше путешествие прямиком в Уэльс.--Я надеюсь, мы возьмем Глостер.
по-своему - эта надежда ободряет мое бедное сердце, я еще раз обниму мою
самую любимую Уиллис и изолью все свои горести в ее дружескую грудь.--0
небеса! возможно ли, что такое счастье предназначено только для
Подавленная и покинутая ЛИДИЯ МЕЛФОРД, 4 октября.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, бакалавру. колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ УОТКИН,
Вчера я столкнулся с инцидентом, который, я думаю, вы признаете очень удивительным.
Я стоял с Лидди у окна гостиницы, где мы
поселился, кто бы ни проходил мимо, но Уилсон -лошадь назад! - Я не мог ошибиться!
ошибиться в этом человеке я не мог, потому что мне было хорошо видно его, когда он приближался; я
по замешательству моей сестры было ясно видно, что она узнала его в тот же момент.
в то же время. Я был в равной степени удивлен и разгневан его появлением,
что я не мог не истолковать как оскорбление или что-то похуже. Я
выбежал за ворота и, увидев его, повернуть за угол улицы, я
отправил слугу моего, чтобы наблюдать за его движениями, но парень был слишком
поздно, чтобы принести мне удовлетворение. Однако он сказал мне, что в том конце города, где, по его предположению, остановился всадник, есть
гостиница под названием "Красный лев", но что он не станет наводить справки без дальнейших распоряжений.
.............
. Я отправил его обратно, немедленно, чтобы знать, что незнакомцы были в
дом и вернулся с докладом, что был один господин Уилсон в последнее время
прибыл. На основании этой информации я отправил ему записку
, адресованную этому джентльмену, с просьбой встретиться со мной через полчаса на
определенном поле на окраине города, с ящиком пистолетов, чтобы
чтобы определить разницу, которую не удалось определить при нашей последней встрече
но я не счел нужным подписывать заявку. Мой слуга
заверил меня, что вручил его собственноручно; и, прочитав
его, он заявил, что встретит джентльмена в назначенном месте и в назначенное время
.
М'Элпайн, будучи старым солдатом и, к счастью, в то время трезвым, я
доверил ему свой секрет. Я приказал ему быть в пределах досягаемости и,
передав ему письмо, которое следовало доставить моему дяде в случае
несчастного случая, я отправился на место встречи, которое представляло собой огороженное поле в
немного подальше от шоссе. Я обнаружил, что мой противник уже успел
занять позицию, закутанный в темный плащ всадника, в шляпе с кружевами
надвинутой на глаза; но каково же было мое изумление, когда, сбросив
в этой обертке он оказался человеком, которого я никогда раньше не видел!
Один пистолет он заткнул за кожаный пояс, а другой держал в руке наготове
к действию и, сделав несколько шагов, спросил, готов ли я - я
ответил: "Нет", - и потребовал переговоров; на что он повернул дуло
своего оружия к земле; затем засунул его за пояс и встретился со мной.
на полпути - Когда я заверил его, что он не тот человек, которого я ожидал встретить, он
сказал, что это может быть так: что он получил листок бумаги, адресованный мистеру
Уилсону, с просьбой прибыть сюда; и что, поскольку в
месте с таким названием ничего другого не было, он, естественно, пришел к выводу, что записка предназначалась
для него, и только для него, я тогда дал ему понять, что был
ранен человек, кто предположил, что имя, которое человек, с которым я на самом деле
видел в течение часа, пройдя по улице на лошадях; то, что
слух был мистер Уилсон из "Красного Льва", Я допускаю, что он
был человек, и в этой вере было исполнительного листа на заготовку; и я высказал свое
сюрприз, что он, кто был чужой для меня и моих проблем, должна дать
мне такую встречу, не позаботившись спрос предыдущую
объяснение. Он ответил, что нет другого имени его в
вся страна; что нет такой всадник уже спешился у Красного Льва с
в девять часов, когда он прибыл, - что, имея честь служить его величеству
, он считал, что не может прилично отклонить ни одно приглашение
такого рода, откуда бы оно ни исходило, и что, если таковое поступит
объяснение было необходимо, требовать этого следовало не ему, а
джентльмену, который вызвал его на поле боя. Как ни был я раздосадован этим
приключением, я не мог не восхититься хладнокровием этого офицера, чье
открытое выражение лица расположило меня в его пользу. На вид ему было около
сорока; носил свои собственные короткие черные волосы, которые естественно вились вокруг
его уши и был очень неприметен в одежде - Когда я попросил прощения за
беспокойство, которое я ему доставил, он принял мои извинения с большим добродушием
юмор.-- Он сказал мне, что живет примерно в десяти милях отсюда, в маленьком фермерском домике
в котором я мог бы найти сносное жилье, если бы я приехал
и поохотился с ним несколько недель; в этом случае мы
возможно, я мог бы найти человека, который оскорбил меня - я поблагодарил его
очень искренне за его вежливое предложение, на которое, как я ему сказал, я не был готов.
свободен принять в настоящее время, в связи с тем, что я занят в
семейная вечеринка; и вот мы расстались, изъявив взаимную добрую волю и
уважение.
А теперь скажи мне, дорогой рыцарь, что я должен думать об этом необычном приключении?
Должен ли я предположить, что всадник, которого я видел, на самом деле был существом из плоти
и крови или пузырем, растворившимся в воздухе? - или я должен вообразить, что Лидди
знает об этом больше, чем предпочитает раскрывать?--Если бы я думал, что
она способна вести какую-либо тайную переписку с таким
парнем, я бы сразу отбросил все нежности и забыл, что она была
связан со мной кровными узами - Но как это возможно, что
девушка с ее простотой и неопытностью должна поддерживать такое общение.
общение, когда она окружена таким количеством глаз, лишена всех возможностей.
она каждый день меняет место жительства!--Кроме того, она
торжественно пообещала. Нет, я не могу думать, что девушка настолько низка ... настолько бесчувственна
к чести своей семьи.--Что меня беспокоит больше всего, так это то, что
впечатление, которое эти события, по-видимому, производят на ее настроение, - Это
симптомы, по которым я заключаю, что негодяй все еще у власти
клянусь ее любовью, я, конечно, имею право назвать его негодяем и
сделать вывод, что его замыслы гнусны. Но это будет моя вина, если он
однажды не раскается в своей самонадеянности - Признаюсь, я не могу много думать.
меньше пишите на эту тему, проявив хоть каплю самообладания или терпения; Я
поэтому в заключение сообщу вам, что мы надеемся быть в Уэльсе
к концу месяца: но до этого периода вы, вероятно,
услышу снова от
ваш любящий Дж. МЕЛФОРД, 4 октября.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, бакалавру. колледжа Иисуса, Оксон.
ДОРОГОЙ ФИЛЛИПС,
Когда я писал вам в прошлом посте, я и представить себе не мог, что у меня возникнет искушение
беспокою вас снова так скоро: но сейчас я сажусь за стол с таким переполненным сердцем, что
оно не может сдержаться; хотя я в таком душевном волнении,
что вы не должны ожидать ни метода, ни связи в этом обращении - Мы
были в этот день на волосок от потери честного Мэтью
Брэмбл, в следствие проклятой аварии, в которой я постараюсь
объяснить.--При переходе страны к вам в почтовую дорогу, это был
надо вброд, и то, что было верхом проехал без
какой-либо опасности или трудности, но большое количество дождь упал
вчера вечером и сегодня утром, там было такое скопление воды,
что мельница-начальник дал путь, так как тренер был проходя под ним, и
паводок устремился вниз с такой стремительностью, как сначала поплыл, а затем
справедливо отменил перевозки в середине потока--Lismahago
и я, и двое слуг, мгновенно остановился, побежал в
реку, чтобы дать всю ту помощь, что в наших силах.--Наша тетя, Миссис Табита,
кто имел счастье быть высшим, уже был на полпути из
окна кареты, когда ее любовник приближается, полностью выключенным ее ;
но, то ли его нога поскользнулась, то ли ноша была слишком велика, они упали
перелетев головы и уши в объятиях друг друга. Он старался чаще, чем один раз
чтобы встать, и даже самим расхлебывать из ее объятий, но она
вешаются ему на шею, как мельница-каменное (нет плохих эмблема супружества), и
если мой мужчина не оказалось преданных вспомогательных, эти двое влюбленных были в
всей вероятности, идет рука об руку с оттенками ниже--с моей стороны,
Я был слишком занят, чтобы обращать внимание на их горе. -Я
схватил сестру за волосы и, потащив ее к
берег, вспомнив, что мой дядя еще не появился - Бросившись снова
в ручей, я встретил Клинкера, вытаскивавшего на берег миссис Дженкинс, которая выглядела
как русалка с волосами, растрепанными до ушей; но когда я
спросила, в безопасности ли его хозяин, он тут же стряхнул ее с себя и
должно быть, она отправилась бы на горшок, если бы к ней не пришел мельник.
Что касается Хамфри, он молниеносно бросился к карете, это было
к этому времени наполнился водой и, нырнув в нее, вытащил беднягу
"оруженосец, судя по всему, лишен жизни... Не в моей власти
опишите, что я чувствовал при виде этого печального зрелища - это была такая агония
что не поддается никакому описанию! Верующие клинкера, принимая его в его
руки, как если бы он был ребенком шести месяцев, вынес его на берег,
большинство жалобно воет всю дорогу, и я последовал за ним в транспорте
скорбь и ужас, когда он лежал на траве и отвернулся от
стороны в сторону, а большое количество воды кончились в рот, потом он
открыл глаза и испустил глубокий вздох. Клинкер, заметив эти признаки жизни
, немедленно перевязал себе руку подвязкой и, вытащив
лошадиная блоха, пусти ему кровь в кузнице кузнеца.--Сначала несколько капель
вытекло только из отверстия, но, поскольку конечность была натерта, через некоторое время
кровь потекла непрерывным потоком, и он издал какой-то звук.
бессвязные слова, которые были самыми желанными звуками, когда-либо долетавшими до моего слуха
. Неподалеку была деревенская гостиница, хозяин которой к тому времени уже успел
к этому времени прибыл со своими людьми, чтобы оказать помощь.--Туда отнесли моего
дядю раздели и уложили в постель, завернув в теплые
одеяла; но так как его перенесли слишком рано, он потерял сознание, и еще раз
лежал без чувств и движения, несмотря на все усилия Клинкера
и хозяина гостиницы, который промыл ему виски венгерской водой и поднес к его носу
флакон с нюхательной жидкостью. Как я слышал эффективности соли в
таких случаев, я заказал все то, что было в доме должен быть заложен под его
голова и тело; и, будет ли это приложение оказали нужного эффекта
или природа сама взяла верх, он, менее чем за четверть часа
стал регулярно дышать, и только извлечь его воспоминания, к
невыразимая радость всем посторонним лицам. Что же касается Клинкера, то его мозг
казалось, это на него подействовало.--Он смеялся, плакал и танцевал в такой
рассеянной манере, что хозяин очень благоразумно выпроводил его
из комнаты. Мой дядя, увидев, что я промокла насквозь, понял все
что произошло, и спросил, вся ли компания в безопасности? - Получив
утвердительный ответ, он настоял на том, чтобы я надела сухую одежду;
и, выпив немного теплого вина, пожелал, чтобы его оставили наедине с собой.
он отдыхал. Прежде чем отправиться переодеваться, я справился об остальных.
Я обнаружил, что миссис Табита все еще бредила от испуга,
очень обильно выплескивая воду, которую она проглотила. Ее
поддерживал капитан, отгоняя капли из своего распущенного парика, такого
длинного и промозглого, что он был похож на отца Темзу без своей осоки,
обнимал Исиду, пока она падала каскадом в его урну. Миссис Дженкинс присутствовал
также, в свободной кровати платье, без шапки или платка; но она
казалось бы, как мало вменяем, как и ее хозяйку, и вела себя так много
противоречие в ходе ее посещения, что между двумя,
Lismahago было праздником для всех его философии. Что же касается Лидди, то я думал
бедная девочка действительно лишилась бы чувств. Добрая хозяйка дома
поправила ей белье и уложила в постель; но она была захвачена
мыслью, что ее дядя погиб, и в этом убеждении сделала
мрачный возглас; и при этом она не обратила ни малейшего внимания на то, что я сказал, когда
Я торжественно заверил ее, что он в безопасности. Мистер Брэмбл, услышав шум и
узнав о ее тревоге, пожелал, чтобы ее привели в
его комнату; и она, как только получила это указание, убежала
туда, полуобнаженная, с самым диким выражением нетерпения на лице.
выражение лица -Увидев сквайра, сидящего на кровати, она подскочила к нему.
бросилась вперед и, обвив руками его шею, воскликнула самым
патетическим тоном: "Вы ... Вы действительно мой дядя ... Мой дорогой дядя!--Мой
лучший друг! Мой отец!--Ты действительно живешь? или это иллюзия
мой бедный мозг!" Честный Мэтью был так сильно тронут, что не смог удержаться от слез.
целуя ее в лоб, он сказал: "Моя дорогая
Лидди, я надеюсь, что проживу достаточно долго, чтобы показать, как я ценю твою привязанность.
Но твое настроение расстроено, дитя ... Ты хочешь отдохнуть - Иди.
ложись спать и успокойся" - "Хорошо, я так и сделаю (ответила она), но все же
мне кажется, этого не может быть на самом деле - Карета была полна воды - Мой дядя
был под всеми нами - Боже милостивый!-Ты был под водой - Как ты выбрался
- скажи мне это? или я подумаю, что все это обман" - "Каким
образом меня вывели, я знаю так же мало, как и ты, моя дорогая (сказал
сквайр); и, действительно, это обстоятельство, о котором я хочу быть проинформирован.
"Я бы подробно рассказал ему обо всем приключении, но
он не слушал меня, пока я не переоденусь, так что у меня было
единственное время, чтобы сказать ему, что он обязан своей жизнью мужеству и верности
Клинкер: и, дав ему этот намек, я проводил свою сестру в ее
собственную комнату.
Это происшествие случилось около трех часов пополудни, и через
немногим более часа ураган полностью утих; но так как карета
была обнаружена настолько поврежденной, что она не могла продолжать движение без
немедленно послали за значительным ремонтом, кузнецом и колесным мастером
в ближайший торговый городок, и мы поздравили себя с тем, что нас разместили
в гостинице, которая, хотя и была удалена от почтовой дороги, позволяла
чрезвычайно хорошее жилье. Женщины довольно хорошо складывается, и
мужчины все-ноги, мой дядя послал за своим слугой, и, в присутствии
Lismahago и я обратился к нему в эти слова-так, клинкера, я найду тебя
решаются, я не умрешь от воды ... Как ты вытащил меня из
низ на свой страх и фривольные, вы, по крайней мере, имеет право на все деньги
что было в моем кармане, и там это'--сказав это, он вручил ему
с собой кошелек с тридцатью гинеями, и кольцо почти такой же
значение--'не дай Бог! (воскликнул Клинкер.) Ваша честь, прошу меня извинить... я
бедный малый, но у меня доброе сердце! если бы ваша честь только знали, как
Я рад видеть - Да будет благословенно его святое имя, сделавшее меня смиренным орудием.
Но что касается наживы, я отрекаюсь от нее - я не сделал ничего плохого.
больше, чем мой долг - Не больше, чем я сделал бы для самого ничтожного из моих собратьев
- Не больше, чем я сделал бы для капитана
Лисмахаго, или Арчи Макэлпайн, или любой другой грешник на земле - Если бы не ваше поклонение
Я прошел бы сквозь огонь и воду" - "Я действительно верю в это,
Хамфри (сказал сквайр); но раз вы считаете, что вашим долгом было спасти мою
рискуя своей жизнью, я думаю, что выразить этот смысл - моя обязанность.
Я уверен в вашей необычайной верности и привязанности - я настаиваю на том, чтобы вы
приняли этот маленький знак моей благодарности; но не воображайте, что я
рассматриваю это как адекватное вознаграждение за оказанную вами услугу
я - я решил пожизненно выплачивать вам тридцать фунтов в год;
и я желаю, чтобы эти джентльмены засвидетельствовали это мое намерение, о
о чем у меня есть памятная записка в записной книжке". "Господи, сделай меня благодарным за
все эти милости! (воскликнул Клинкер, всхлипывая) Я был бедным банкротом.
с самого начала-благость Твою честь нашел меня, когда я был ... голый
когда я был ... болен и несчастным ... я понимаю выглядит ваша честь ... я бы
не обидеть, но мое сердце очень насыщена-и если ваша милость не
дай мне сказать, - я должен дать ему выход в молитвах к небу мой
благодетеля'.Когда он покинул комнату, сказал Lismahago, он должен иметь
гораздо лучшего мнения о его честности, если он не ныл и не так
гнусно, но что он всегда наблюдаются те плакали и молились
ребята были ханжами к низу. Мистер Брэмбл ничего не ответил на это
саркастическое замечание, вызванное неприязнью лейтенанта к Клинкеру
в простоте душевной он поставил его в один ряд с М'Элпайном и
"грешники земли" -Домовладельца вызвали, чтобы получить кое-какие распоряжения
насчет кроватей, сказал сквайру, что его дом в полном его распоряжении.
обслуживание, но он был уверен, что не должен иметь чести обслуживать его и
его компанию. Он дал нам понять, что его хозяин, который жил тяжело
рядом, не допустил бы, чтобы мы были в трактире, когда для нас было
жилье в его собственном; и что, если бы он не обедал за границей в
в этом районе он, несомненно, пришел бы предложить свои услуги
при нашем первом приезде. Затем он начал восхвалять этого джентльмена,
у которого он служил дворецким, представляя его совершенным чудом
доброты и великодушия. Он сказал, что был человеком большой образованности, и
ему позволили стать лучшим фермером в стране: - что у него была женщина, которую
любили так же сильно, как и его самого, и единственный сын, очень подающий надежды молодой человек
джентльмен, только что оправившийся от опасной лихорадки, которая, казалось, была смертельной для всей семьи.
поскольку, если сын умер, он был уверен, что
родители не пережили бы своей потери - Он еще не успел
закончить восхваление мистера Деннисона, когда этот джентльмен прибыл в почтовой карете
, и его внешний вид, казалось, оправдывал все сказанное
в его пользу. Он довольно преклонных лет, но здоровый, крепкий,
и румяный, с простодушным выражением лица, выражающим здравый смысл и
человечность. Выразив нам соболезнования в связи с произошедшим несчастьем,
он сказал, что пришел проводить нас к своему жилищу, где мы должны быть
менее стеснены, чем в такой захудалой гостинице, и выразил надежду, что
дамам не повредит, если они поедут туда в его экипаже, поскольку
расстояние было не более четверти мили. Мой дядя, сделав это,
должным образом вернулся к этому проявлению вежливости, внимательно посмотрел на него и
затем спросил, не был ли он в Оксфорде простолюдином Королевского колледжа?
Когда мистер Деннисон ответил: "Да", - с некоторым удивлением: "Тогда посмотри
на меня (сказал наш сквайр) и давай посмотрим, сможешь ли ты вспомнить
черты старого друга, которого вы не видели эти сорок
лет." - Джентльмен, берущий его за руку и пристально смотрящий на него
искренне: "Я протестую (воскликнул он), мне кажется, я припоминаю идею
Мэтью Лойда из Гламорганшира, который был учеником Иисуса". "Ну
запомни, мой дорогой друг Чарльз Деннисон (воскликнул мой дядя,
прижимая его к груди), я тот самый Мэтью Лойд из
Гламорган. Клинкер, который только что вошел в комнату с углями для
камина, не успел услышать эти слова, как бросил ведро
наступив на пятки Лисмахаго, он начал прыгать, как сумасшедший,
крича: "Мэтью Лойд из Гламоргана!--О Провидение!--Мэтью Лойд
из Гламоргана!" - Затем, обхватив колени моего дяди, он продолжил в такой манере
- "Ваша милость должна простить меня - Мэтью Лойд из Гламоргана!--O
Господи, сэр! Я не могу сдержаться!--Я схожу с ума'--'нет,
ты уже потерял их, я верю (что Сквайр, ворчливо),
пожалуйста, клинкера, тише ... что случилось?'--Гемфри, копошась в
за пазухой, вытащил оттуда старую деревянную Табакерку, которую он представил в
большим трепетом к своему хозяину, который сразу же открыв ее, воспринимается
небольшой сердоликовой печаткой, и двух клочках бумаги ... в виде этих
статьи, которые он начал, и изменился в лице, и бросил взгляд на
надписи: "Ха! - как!-что! где (воскликнул он) здесь человек, которого
зовут?" Клинкер, стуча себя в грудь, едва мог выговорить
эти слова: "Здесь ... здесь... здесь Мэтью Лойд, как свидетельство
шивет... Хамфри Клинкер - так звали кузнеца, который взял меня к себе.
"подмастерье". - "И кто дал тебе эти жетоны?" - поспешно спросил дядя. - "Мой
бедная мама на смертном одре, - ответил другой, - А кто была ваша
мать?" - "Дороти Твайфорд, с позволения вашей чести, до сих пор содержательница бара
на ангела в Чиппенхем.'--'И почему не были эти токены, созданные
раньше? - Моя мать рассказала мне, что она написала Гламорганшир, в
время моего рождения, но не было ответа; и что впоследствии, когда она
сделал запрос, не было такого человека в этой стране'.И так в
следствием моей смены своего имени и за рубежом происходит в то самое время,
бедная твоя мама и ты были оставлены на нужды и нищеты, - я действительно
в шоке следствием моей собственной глупости'.--Затем, положив руку
на голове клинкера, - добавил он, - выступили вперед, Мэтью Лойд-вы видите,
господа, как грех юности моей и подняться на суде против меня-здесь
мое направление письменного своею рукою и печатью, который я оставил на
по желанию женщины; а это свидетельство о крещении ребенка,
подписали священник прихода'.Предприятие не было мало
удивленный этим открытием, на котором мистер Деннисон шутку
поздравил отец и сын: Что касается меня, я пожал мою
новоявленная Кузина крепким рукопожатием, и Lismahago похвалил его
со слезами на глазах, потому что он был прыжковой о номере,
нецензурной бранью в широкий скотч, мычал от боли вызваны
падение coalscuttle на ногу. Он даже поклялся изгнать
саула из тела этого безумного негодяя: но, видя неожиданный
оборот, который приняли дела, он пожелал ему удачи,
заметив, что это задело его за живое, поскольку он был великим человеком.
мистер Деннисон остался без гроша в кармане из-за этого открытия.
теперь мистер Деннисон пожелал узнать, по какой причине мой дядя сменил имя, под которым он знал его в
Оксфорд, и наш оруженосец удовлетворил его, ответив на этот счет: "Я
взял фамилию моей матери, которая была Лойд, как наследник ее земель в
Гламорганшир; но когда я достиг совершеннолетия, я продал это имущество, чтобы
очистить свое отцовское наследство и вернул себе настоящее имя; так что теперь я
Мэтью Брэмбл из Брэмблтон-холла в Монмутшире, к вашим услугам;
а это мой племянник, Джереми Мелфорд из Белфилда, графство Гламорган.
В этот момент дамы вошли в комнату, и он представил их
Миссис Табита - его сестра, а Лидди - племянница. Старый джентльмен
приветствовал их очень сердечно и, казалось, был поражен появлением моей
сестра, на которую он не мог не смотреть со смесью самодовольства
и удивления: "Сестра (сказал мой дядя), есть бедный родственник, который
заслуживает вашего расположения - Бывший Хамфри Клинкер
превратился в Мэтью Лойда; и претендует на честь быть вашим
плотский родственник - короче говоря, мошенник оказывается моим собственным крабом
насаждение в дни горячей крови и безудержного распутства. Клинкер
к этому времени он опустился на одно колено рядом с миссис Табитой,
которая, искоса поглядывая на него и с признаками волнения обмахиваясь веером,
думал, собственно, после некоторых конфликтов, чтобы держать в руке его
целуй, говорю, со сдержанным аспект: 'брат, ты был очень злой:
но я надеюсь, что вы будете жить, чтобы увидеть всю глупость вашего пути-мне очень жаль
сказать молодому человеку, с которым у вас в этот день признал, имеет более
Грейс и религии, по дару Бога, чем вы со всеми вашими профанов
обучения, и повторил возможность-я думаю, что он получил взятку от
глаза и кончик носа моего дяди Лойд из Flluydwellyn; и
как за длинный подбородок, это сама мораль-брат губернатора,
поскольку вы сменили его имя, прошу вас, смените и его одежду; эта ливрея
не идет человеку, в жилах которого течет наша кровь."-Лидди
казалось, семья была очень довольна этим приобретением.-Она взяла его
за руку, заявив, что всегда должна гордиться своей связью
с добродетельным молодым человеком, который так много раз доказывал свою благодарность
и привязанность к ее дяде.-- Миссис Уинифрид Дженкинс, чрезвычайно взволнованная
разрываясь между удивлением от этого открытия и опасением потерять
своего возлюбленного, воскликнула, хихикая: "Желаю вам радости, мистер
Клинкерный--Флойд ... я бы сказал ... Привет, привет, привет!--ты будешь гордиться, вы не будете
посмотри на свои бедные сотрудники, ой, ой, ой!' Честный клинкера пробегом
он очень обрадовался своему счастью, которое было больше, чем он
конечно, заслуживал-но почему я должен гордиться? (сказал он) жалкое создание
зачатое во грехе и рожденное в беззаконии, вскормленное в приходе
работный дом и выращенное в кузнице. Всякий раз, когда я кажусь гордым, миссис Дженкинс, я
прошу вас напомнить мне о том состоянии, в котором я был, когда впервые увидел
вас между Чиппенхемом и Мальборо. '
Когда это важное дело было обсуждено ко всеобщему удовлетворению
поскольку погода была сухая, дамы отказались от кареты.
так что мы все вместе дошли пешком до дома мистера Деннисона, где
мы нашли чай готовым, приготовленным его супругой, любезной матроной, которая
приняли нас со всей доброжелательностью гостеприимства. Дом старомодный
неправильной формы, но пригодный для проживания и просторный. К югу от него
впереди, на расстоянии ста шагов, протекает река; а на
севере есть возвышенность, покрытая приятной плантацией;
зеленые насаждения и дорожки содержатся в идеальном порядке, и все это в сельской местности.
Романтика. Я еще не видел молодого джентльмена, он в гостях у
друга по соседству, в доме которого его ждут не раньше
завтрашнего дня.
В то же время, как существует человек собирается на следующий торговый город с
письма на этот пост, я пользуюсь случаем, чтобы послать вам историю
этот день, который был на удивление полон приключений; и вы будете
собственного Я дам вам их, как стейк из говядины на Долли, с пылу с жару, без
церемония и парад, так как они приходят из воспоминаний
С уважением, Дж. МЕЛФОРД
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ДИК,
С тех пор как я доставил вам неприятности в последний раз, я столкнулся с множеством
инцидентов, некоторые из них необычного характера, которые я оставляю как запас для разговора
; но есть и другие, настолько интересные, что они будут
не держать в секрете до встречи.
Знайте же, что это была тысяча фунтов против шести пенсов, что вам следовало бы сейчас
исполнять мою волю, вместо того чтобы читать мое письмо! Два дня назад наша
карета перевернулась посреди быстрой реки, где была спасена моя жизнь
с величайшим трудом, благодаря мужеству, активности и
присутствие духа моего слуги Хамфри Клинкера - Но это не тот случай.
самое удивительное обстоятельство приключения - упомянутый Хамфри Клинкер
оказывается Мэтью Лойдом, побочным сыном некоего Мэтью Лойда из Гламоргана,
если вы знаете кого-нибудь из таких людей - Вы видите, доктор, что, несмотря на всю
вашу философию, валлийцы не без причины приписывают
такую энергию силе крови - Но мы обсудим этот момент на
какой-нибудь будущий случай.
Это не единственное открытие, которое я сделал в результате нашей
катастрофы - Мы случайно потерпели крушение у дружественного берега - Хозяин
поместья не кто иной, как Чарльз Деннисон, наш коллега-повеса в
Оксфорд-мы сейчас счастливо живут в том, что джентльмен, который действительно
достичь этого шага сельских Фелисити, на котором я был начинающий
эти двадцать лет зря. Он славится своей супруги, чьи
расклад подходит к своему во всех отношениях; нежный, великодушный и
доброжелательная, она, кроме того, обладает необычным доля понимания,
мужество, и рассудительность, и это прекрасно квалифицированы, чтобы быть его
товарищ, соратник, советник и coadjutrix. У этих замечательных людей
есть единственный сын, примерно девятнадцати лет, как раз такой
молодежь, насколько они могли бы пожелать, чтобы Небеса ниспослали восполнить
меру их наслаждения - Одним словом, они не знают другого способа облегчить
свое счастье, кроме своих опасений и беспокойства о жизни и
заботы об этом любимом объекте.
Наш старый друг, имевший несчастье быть вторым братом, был воспитан
в духе закона и даже был призван в коллегию адвокатов; но он не нашел себя
квалифицированный, чтобы блистать в этой провинции, и имевший очень мало склонности к
своей профессии - Он обманул своего отца, женившись по любви, без
каких-либо соображений о состоянии; так что у него почти ничего не было, чтобы
зависит от много лет, но своей практике, которая позволила ему получить голый
существованию; и перспективой роста семьи начали давать
его беспокойства и тревоги. Тем временем его отец умер, и ему
наследовал его старший брат, охотник на лис и бездельник, который пренебрегал
его делами, оскорблял и притеснял его слуг, и через несколько лет у него был
он едва не разорил поместье, когда его, к счастью, унесла лихорадка,
прямое следствие разгула. Чарльз, с одобрения
своей жены, немедленно решил бросить бизнес и удалиться в
страна, хотя эта резолюция была решительно и рьяно отвергнута
каждым человеком, с которым он консультировался по этому вопросу. Те, кто
попробовал эксперимент, заверил его, что он претендовать не может, чтобы дышать
в стране менее двойной того, что его имущество производится;
что для того, чтобы быть на положении джентльмена, он был бы
обязан содержать лошадей, собак, экипажи с соответствующим количеством
слуг и содержать элегантный стол для развлечения своих гостей.
соседи; что сельское хозяйство было тайной, известной только тем, кто был
разводят его из колыбели, успех его зависит не только
при мастерства и отрасли, но также и от такого внимания и oeconomy как
ни один джентльмен не может быть положено давать или практики; соответственно, каждый
попытка господа выкидыш, и не мало было испорчено
их преследование сельское хозяйство-нет, они подтвердили, что он найдет
он дешевле купить сено и овес для скота своего, и выходить на рынок
на мясо птицы, яйца, пряности, и коренья, и все самое
незначительное статья уборку, чем у тех изделий
произведено на своей земле.
Эти возражения не удержали Мистер Деннисон, потому что они были в основном
основана на предположении о том, что он будет вынужден вести жизнь
экстравагантность и тепла, которые он и его супруга в равной степени ненавидели,
презираем, и решил избежать--предметы он имел в виду, были
здоровье тела, спокойствие и частным удовлетворение внутреннего
тихий, unallayed фактическими хотите, и непрекращающийся страх
нужды-он был очень умеренный в его оценке предметов первой необходимости, и
даже удобствами жизни ... он ничего не требовали, но полезный воздух,
чистая вода, приятные физические упражнения, простая диета, удобное жилье и
приличная одежда. Он подумал, что, если крестьянин без образования, или
любой большой долей природной проницательностью, может поддерживать большие семьи, и
даже стать богатой на ферме, за который он заплатил годовую аренду
две-три сотни фунтов с арендодателем, конечно, он сам мог
надеяться на успех от своей промышленности, имея квартиру надо платить, но,
наоборот, три или четыреста фунтов в год получать. Он
считал, что земля была снисходительной матерью, которая дала ей
фрукты всем ее детям без различия. Он изучал
теорию сельского хозяйства с некоторым рвением и восторгом; и он
не мог представить себе, что в практике есть какая-то тайна, но что он
должен быть в состоянии раскрыть с помощью внимательности и применения. Что касается
расходов на домашнее хозяйство, он провел тщательное детальное расследование,
в результате которого он понял, что утверждения его друзей были в целом
ошибочными - он обнаружил, что должен экономить шестьдесят фунтов в год на
единственная статья арендной платы за дом и еще столько же в виде карманных денег и
условные активы и обязательства; что даже мясник-мясо было двадцать процентов дешевле в
в стране, чем в Лондоне; но птицы, и почти во всех других
обстоятельство связано, возможно, было меньше половины
их стоимость в городе; кроме того, значительная экономия на стороне
платье, в освободившись от давящей наложение смешно
режимы, придуманный невежество, и принятые по глупости.
Что же касается опасности соперничать с богачами в пышности и экипировке, то это никогда
не вызывало у него ни малейшего беспокойства. Теперь ему исполнилось сорок, и, имея
половину этого времени прожил в суете жизни, был хорошо осведомлен в
науке о человечестве. В природе не может быть более презренной фигуры
чем человек, который, имея пятьсот фунтов в год, осмеливается соперничать
в расходах с соседом, у которого доход в пять раз больше, - с его
хвастовство, отнюдь не скрывающее, служит лишь для того, чтобы выявить его бедность,
и делает его тщеславие еще более шокирующим; ибо оно привлекает взгляды
осуждающих и возбуждает дух исследования. Нет семьи, в
округа, ни раба в своем доме, ни один фермер в округе, но
что знает пределов ни гроша, что его земли не производят, а все
эти взгляните на него с презрением или сочувствием. Я удивлен, что эти
размышления не приходят в голову людям, столкнувшимся с этой печальной дилеммой, и не производят
благотворного эффекта; но правда в том, что из всех страстей, происходящих
для человеческой природы тщеславие - это то, что наиболее эффективно извращает
способности разума; более того, иногда оно становится настолько невероятно
порочным, что стремится к бесчестью и находит удовольствие в том, чтобы нести
клеймо упрека.
Теперь я обрисовал вам характер и ситуацию мистера
Деннисон, когда он приехал, чтобы вступить во владение этим поместьем; но поскольку
посыльный, который разносит письма в соседний город, как раз отправляется
в путь, я приберегу то, что еще хочу сказать по этому поводу, до
в следующем посте, когда вы обязательно услышите от
Всегда ваш, МЭТТ. БРАМБЛ, 8 октября.
Доктору ЛЬЮИСУ.
Еще раз, дорогой доктор, я беру ручку для вашего развлечения. Это было
на следующее утро после нашего приезда, когда, прогуливаясь со своим другом, мистером
Деннисоном, я не мог удержаться от самых теплых выражений
аплодисментов по поводу красоты сцены, которая действительно завораживает; и
Я указал, в частности, на то, насколько я доволен расположением
нескольких отдельно стоящих рощиц, которые давали одновременно убежище и украшение
его жилищу.
"Когда я вступил во владение этими землями, около двадцати двух лет назад
(сказал он), в радиусе мили от дома не росло ни одного дерева,
за исключением деревьев в старом запущенном саду, который ничего не давал
но листья и мох.--Он был в мрачном ноябре месяце, когда я
приехали, нашли дом в таком состоянии, что это может быть
по праву stiled башни запустения.--Внутренний двор был покрыт
с крапивой и доки, и сад выставлен такой ранг плантации
сорняков, как я никогда раньше не видел; - окно-ставни падали
в части,--пояса сломаны, - и совы, и Джек-Доус взял
владение chimnies.--Вид внутри был еще более унылым
- Все было темным, сырым и неописуемо грязным;-дождь
проникал в несколько частей крыши;-в некоторых квартирах очень
полы провалились; драпировки были оторваны от стен и
дрожали в заплесневелых остатках; бокалы выпадали из своих
рамки; --семейные фотографии были покрыты пылью, а все стулья
и столы изъедены червями и потерты.--В доме не было кровати, которую
можно было бы использовать, за исключением одной старомодной машинки с высоким позолоченным тестером
и занавесок с бахромой из желтого мохера, которые, насколько я знаю, были
два столетия в семье.-Короче говоря, там не было никакой мебели, кроме
кухонной утвари; а в подвале не было ничего, кроме нескольких пустых
бочек и бочонков, которые воняли так отвратительно, что я не хотел страдать
любое тело, чтобы войти в него, пока я не выплесну значительное количество
порох, чтобы нейтрализовать зловонный воздух внутри.
Старый дачник и его жена, которых наняли для ночлега в доме,
покинули его в результате выпадения осадков, обрезки, среди других причин отступления,
что они не могли уснуть из-за ужасных звуков, и что мой бедный
брат определенно ходил после своей смерти.-Одним словом, дом выглядел
непригодным для жилья; сарай, конюшня и пристройки были в руинах; все
заборы сломаны, а поля опустошены.
- Фермеру, у которого хранился ключ, и в голову не приходило, что я собираюсь жить здесь.
Он арендовал ферму за шестьдесят фунтов, и его арендная плата составляла всего
истекающий срок действия.--У него формируется схема будучи назначен приставом к
имущества, а также преобразования дом и прилегающая территория к своим
использовать.--Намек на его намерение, которое я получил от священника в мой первый
прибытие, поэтому я не обратил особого внимания на то, что он сказал по пути
отговаривали меня от приезда, чтобы обосноваться в стране; но меня мало
вздрогнула, когда он дал мне предупреждение, что он должен бросить ферму на
истечения срока его аренды, если я мог бы значительно стихает в аренду.
"В этот период я случайно познакомился с человеком, у которого
дружба положила начало всему моему процветанию. В следующем
торговом городке мне довелось пообедать в гостинице с неким мистером Уилсоном, который недавно
поселился по соседству.--Он был лейтенантом военного корабля
, но с некоторым отвращением оставил море и женился на единственной дочери
фермера Блэнда, который живет в этом приходе, и приобрел хорошую
удача на пути ведения хозяйства.-Уилсон - один из самых добродушных людей.
людей, которых я когда-либо знал; храбрый, откровенный, услужливый и простодушный - Ему понравилась моя
беседуя, я был очарован его либеральными манерами; и знакомство
сразу началось, и вскоре это переросло в дружбу
безоговорочную.--Есть персонажи, которые, подобно схожим частицам
материи, сильно притягивают друг друга.--Он сразу же представил меня своему
тестю, фермеру Бланду, который был хорошо знаком с каждым акром
моего поместья и, следовательно, имел достаточную квалификацию, чтобы дать мне совет по этому поводу
.--Обнаружив, что я склонен вести сельскую жизнь и даже
развлекаться фермерством, он одобрил мой замысел.
Он дал мне понять, что все мои фермы находятся под землей; что
поместье можно было значительно улучшить; что по соседству было много
мела; и что на моей собственной земле получался превосходный
марль для удобрения.--Что касается фермы, которая должна была перейти в мои руки
, он сказал, что охотно возьмет ее за нынешнюю арендную плату; но
в то же время признался, что если я потрачу двести фунтов на
кроме того, это стоило бы более чем вдвое большей суммы.
Ободренный таким образом, я без дальнейших проволочек приступил к осуществлению своего плана
и окунулся в море расходов, хотя у меня не было средств на
запасы, а вся продукция поместья не превышала трехсот фунтов в год.
За одну неделю мой дом был защищен от непогоды и
тщательно вымыт сверху донизу; затем он хорошо проветрился с помощью
распахнув все двери и окна и разведя яркий огонь из дров.
дрова в каждой трубе от кухни до чердаков. Полы были
отремонтированы, створки застеклены новыми стеклами, и из старой мебели во всем доме
я переоборудовал гостиную и три комнаты в
простой, но приличной манере.--Двор был очищен от сорняков и
дрянь, а мой друг Уилсона обвинили себя с заправкой из
саду; каменщиков на работы по сараю и конюшне; и
работников, занятых на восстановление заборов и начать работу
хеджирование и канав, под руководством фермера мягкий, за чей
рекомендации я нанял осторожны задние лежать в доме, и сохранить
постоянные пожары в квартирах.
Приняв эти меры, я вернулся в Лондон, где немедленно
распродал свою домашнюю мебель и через три недели после моего первого
визита привез сюда свою жену, чтобы отпраздновать Рождество.-Учитывая
мрачное время года, скучные места, и заглохло
аспект нашего жилья, я боялся, что она утонет
под внезапный переход от городской жизни к такой меланхолии государства
из Рустом; но я был приятно разочарован.--Она нашла в реальность
менее дискомфортно, чем картина, которую я нарисовал--.Это действительно время,
все было перешито по внешнему виду--из домов выросло из их
руины; голубь-дом был перестроен, и пополняется Уилсон, который также
положить мой сад в достойный порядок, и при условии, хороший запас мяса птицы,
что составляло приятную фигуру в моем дворе; и дом, в целом,
выглядел как жилище человеческих существ.-Фермер Бланд выделил мне
дойную корову для моей семьи и обычную верховую лошадь для моего слуги, чтобы я мог
съездить на рынок в соседний город.--Я нанял деревенского парня в лакеи.
дочь хинда была моей горничной, а моя жена привезла горничную-кухарку
из Лондона.
Такой была моя семья, когда я начал уборку в этом месте, с трех
сто фунтов в кармане, вырученные от продажи моего лишнего
мебель.--Я знал, что нужно найти достаточно занятий в течение дня, чтобы
используем наше время; но я боялся долгими зимними вечерами; и все же, для тех
мы нашли лекарство: Священник, который был холостяком, вскоре настолько
прижился в семье, что обычно ночевал дома; и его
общество было столь же приятным и полезным. Он был скромным человеком, хорошим
ученым и обладал достаточной квалификацией, чтобы проинструктировать меня в такой стране
о вопросах, которые я хотел знать.--Мистер Уилсон привел к нам свою жену, и
она так полюбила миссис Деннисон, что, по ее словам, никогда не была так счастлива,
как тогда, когда получала удовольствие от общения с ней.--Тогда она была
прекрасная пышущая здоровьем деревенская девушка, чрезвычайно послушная и такая же добродушная, как и ее муж Джек Уилсон.
так между женщинами завязалась дружба, которая
продолжается по сей день.
Что касается Джека, он был моим постоянным спутником, советчиком и
комиссаром.--Я бы и за сотню фунтов не позволил тебе уйти из моего дома, не повидавшись с ним.
Джек - универсальный гений. Его таланты действительно поразительны.
Он превосходный плотник, столяр и токарь, и
искусный художник по железу и латуни.--Он не только руководил моей
экономикой, но и руководил моими развлечениями - Он научил меня варить
пиво, для приготовления сидра, перри, медовухи, ускебо и чумной воды; для приготовления
нескольких диковинных деликатесов, таких как оллас, перечницы, пиллау,
корис, чабобс и стуфата.--Он разбирается во всех видах игр, от
шахмат до чак-фартинга, хорошо поет песни, играет на скрипке,
и танцует на хорнпайпе с удивительной ловкостью.--Мы с ним гуляли, и
ездили верхом, и охотились, и рыбачили вместе, не обращая внимания на превратности погоды
; и я убежден, что в сыром, влажном климате, как
в этой Англии постоянные физические упражнения так же необходимы, как пища для
сохранение личности.--В течение двадцати двух лет
дружба, существующая между семьей Уилсона и моей, не прерывалась и не ослабевала ни на час.
дружба, существующая между семьей Уилсона и моей семьей; и что такое
редкая удача, что дружба продолжается и с нашими детьми
.-- Его сын и мой почти одного возраста и с одинаковым нравом.
они выросли вместе в одной школе и
колледже и любят друг друга с самой теплой привязанностью.
"С помощью Уилсона я также познакомился с разумным человеком
врач, который живет в соседнем торговом городке; и его сестра,
приятная старая дева, провели рождественские каникулы в нашем доме. Имею в виду
в то время как я с большим рвением занялся сельским хозяйством, и в ту же зиму
посадил эти рощи, которые вам так нравятся.--Что касается соседних
дворян, у меня не было проблем с этой стороны во время моей первой кампании;
они все пошли в город, прежде чем я обосновался в стране; и
летом я приняла меры, чтобы защитить себя от их нападения.--Когда
пришел гей экипаж к моим воротам, я никогда не был дома; те, кто побывал
я принял меня скромно; и, судя по замечаниям, которые я делал об
их характерах и разговоре, они либо отвергали их ухаживания, либо
отвечали на их любезность взаимностью - меня вообще презирали среди модных
компанию, как невысокий человек, как по воспитанию, так и по обстоятельствам;
тем не менее, я нашел нескольких людей среднего достатка, которые с радостью
приняли мой образ жизни; и многие другие присоединились бы к нашему
обществу, если бы им не помешали гордость, зависть и амбиции
их жены и дочери.--Те, во времена роскоши и разгула,
это скалы, на которых разбиты все маленькие поместья в стране
.
"Я оставил в своих руках несколько акров земли, прилегающей к дому,
для проведения экспериментов в сельском хозяйстве, согласно указаниям
Лайл, Талл, Харт, Дюамель и другие, кто писал на эту тему;
и подкрепили свою теорию практическими наблюдениями фермера
Блэнда, который был моим великим мастером в искусстве ведения хозяйства.-Короче говоря, я
влюбился в деревенскую жизнь; и мой успех значительно превзошел мои ожидания
Я осушал болота, выжигал вереск, выкапывал дроки и папоротники;
Я посадил рощу и ивы там, где больше ничего не росло; постепенно я
огородил все свои фермы и произвел такие улучшения, что теперь мое поместье
приносит мне чистую тысячу двести фунтов в год - все это время моя жена
и я наслаждался непрерывным здоровьем и постоянным притоком бодрости духа,
за исключением очень немногих случаев, когда нашу жизнерадостность нарушали
такие несчастные случаи, которые неотделимы от условий жизни. Я потеряла
двоих детей в младенчестве из-за оспы, так что у меня остался один сын
единственный, на ком сосредоточены все наши надежды.--Вчера он отправился навестить
друг, у которого он провел всю ночь, но он будет здесь к ужину
.--Сегодня я буду иметь удовольствие представить его вам
и вашей семье; и я льщу себя надеждой, что вы сочтете его не совсем
недостойным нашей привязанности.
"Правда в том, что либо я ослеплен пристрастием родителей, либо
он мальчик с очень приятным характером; и все же его поведение вызвало у нас
невыразимое беспокойство.--Вы должны знать, мы спроектировали матч между
ему и дочь джентльмена в соседнем округе, которые, по всей
вероятность быть наследницей значительного состояния; но, кажется, он
личное отвращение к альянсу. Он был тогда в Кембридже, и попытался
чтобы выиграть время, по различным предлогами, но, будучи нажата в письмах его
мать и меня, чтобы дать окончательный ответ, он справедливо дал его наставник
скольжения, а исчез около восьми месяцев назад.--Прежде чем он взял эту сыпь
шаг, он написал мне письмо, объясняя свои возражения на матч,
и объявив, что он будет вести себя скрывали, пока он стоит
понимаю, что родители бы обойтись без его заключении
взаимодействия, которые должны сделать его несчастным на всю жизнь, и он прописал
видеореклама в определенной газете, в которой он может быть
по достоинству оценили наши чувства на эту тему.
- Вы можете легко понять, как сильно мы были встревожены и страдали от этого
побег, который он совершил, не опуская бы намек на его
спутник Чарльз Уилсон, который принадлежал к той же колледжа.--Мы решили
чтобы наказать его с возникновением безнадзорности, в надежде, что он будет
возврат собственному желанию; но он сохранил свою цель, пока молодой
леди выбрала партнера для себя; затем он изготовил сам, и сделал его
мир при посредничестве Уилсон.--Полагаю, мы должны объединить наши семьи
объединив его со своей племянницей, которая является одной из самых милых созданий
Я когда-либо видел.--Моя жена уже любит ее так, как если бы она была ее собственным ребенком
и у меня есть предчувствие, что мой сын будет очарован ею
с первого взгляда." "Ничто не могло быть более приятным для всей нашей семьи"
(сказал я), чем такой союз; но, мой дорогой друг, искренность обязывает
я должен сказать вам, что, боюсь, сердце Лидди не совсем свободно.
существует проклятое препятствие"- "Вы имеете в виду юного бродягу
в Глостере (сказал он) - Вы удивлены, что я узнал об этом
обстоятельства; но вы удивитесь еще больше, когда я скажу вам, что
стиллер - не кто иной, как мой сын Джордж Деннисон - таков был характер
- предположил он в своем затмении. - "Я действительно поражен и вне себя от радости"
(воскликнул я) и буду неописуемо счастлив увидеть, как ваше предложение
вступит в силу."
Затем он дал мне понять, что молодой джентльмен, выйдя
из укрытия, раскрыл свою страсть к мисс Мелфорд, племяннице
мистера Брамбла из Монмутшира. Хотя мистер Деннисон и не мечтал об этом
это был его старый друг Мэтью Лойд, он, тем не менее, снабдил своего сына
надлежащими документами, и он побывал в Бате, Лондоне и многих других
местах в поисках нас, чтобы заявить о себе и своих притязаниях.
Неудачный результат его расследования так повлиял на его настроение, что
сразу по возвращении он заболел опасной лихорадкой, которая
повергла его родителей в ужас и скорбь; но теперь он был здоров.
счастливо выздоровевший, хотя все еще слабый и безутешный. Мой племянник присоединился к нам на прогулке.
Я сообщил ему об этих обстоятельствах, с которыми он
был чрезвычайно доволен. Он заявил, что приложит все усилия для содействия этому браку.
насколько это в его силах, и что он страстно желает обнять молодого мистера Деннисона как
своего друга и брата.--То, отец пошел к желанию его жены
общение это открытие постепенно Лидди, что ее нежные
нервы могли не страдать слишком внезапный шок; я дал
реквизиты моя сестра табби, который выразил некоторым удивлением, не
в целом разделены, я верю, эмоция зависти, ибо, хотя
она может быть никаких возражений против альянса одновременно столь почетном и
к счастью, она колебалась, давая свое согласие под предлогом
молодости и неопытности сторон: в конце концов, однако, она
согласилась, посоветовавшись с капитаном Лисмахаго.
Мистер Деннисон позаботился о том, чтобы оказаться на пути, когда его сын подъехал к воротам,
и, не дав ему ни времени, ни возможности расспросить о
незнакомцах, повел его наверх, чтобы представить мистеру Лойду и его семье.
семья -Первым человеком, которого он увидел, войдя в комнату, была Лидди,
которая, несмотря на все свои приготовления, стояла, дрожа всем телом.
замешательство - При виде этого предмета он застыл неподвижно на полу,
и, уставившись на нее с величайшим изумлением, воскликнул:
"Святые небеса! что это? - ха! поэтому... " Тут его речь оборвалась,
он стоял, напрягая зрение, в самом выразительном молчании " Джордж (сказал
его отец), это мой друг мистер Лойд". Воодушевленный этим намеком, он
повернулся и получил мое приветствие, когда я сказал: "Молодой джентльмен, если бы вы
доверив мне свой секрет при нашей последней встрече, мы должны были расстаться
в лучших отношениях.' Прежде чем он успел что-либо ответить, Джери пришел в себя
и стояла перед ним с распростертыми объятиями.--Сначала он вздрогнул и изменился в лице
но после короткой паузы он бросился в его объятия, и они
обнялись, как будто были близкими друзьями с детства.
младенчество: затем он засвидетельствовал свое почтение миссис Табите и, подойдя к
Лидди, "Возможно ли (воскликнул он), чтобы мои чувства не обманывали меня!
что я вижу мисс Мелфорд под крышей моего отца, что мне позволено
разговаривать с ней, не оскорбляя ее, и что ее родственники
оказали мне честь своим покровительством. Лидди покраснела,
и дрожала, и дрогнул--'быть уверены, сэр (она сказала), Это очень
удивительное обстоятельство--большой--судьбоносным-я действительно не знаю, что
Я говорю ... но, прошу вас, подумайте, что я сказала приятное.
Вмешавшись, миссис Деннисон сказала: "Успокойтесь, мои дорогие"
дети.-Ваше обоюдное счастье будет нашей особой заботой". Сын
подойдя к матери, поцеловал одну руку; моя племянница омочила другую руку
своими слезами; и добрая старая леди по очереди прижала их обоих к себе.
ее грудь.--Влюбленные были слишком сильно взволнованы, чтобы избавиться от своих
конфуз на один день; но сцена была значительно оживлена
прибытием Джека Уилсона, который, как обычно, принес какую-то собственную игру
убийство - Его честное лицо служило хорошей рекомендацией. Я
принял его как дорогого друга после долгой разлуки; и я не мог
не удивиться, увидев, как он пожимает Джери руку как старому
знакомому - они действительно были знакомы несколько дней, в
последствие забавного инцидента, который я объясню при встрече.
В ту же ночь было проведено совещание по поводу проблем влюбленных,
когда брак был официально согласован, и все брачные условия
были урегулированы без малейших споров.--Мы с моим племянником пообещали
увеличить состояние Лидди на пять тысяч фунтов. Мистер Деннисон заявил, что он
немедленно передаст более половины своего состояния своему сыну и
что его невестка должна быть обеспечена совместной собственностью из четырех человек
сто-Табби предложила, чтобы, учитывая их молодость, они
прошли по крайней мере год испытательного срока, прежде чем неразрывный узел
будет завязан; но молодой джентльмен, будучи очень нетерпеливым и
настойчивый, и схема, подразумевающая, что молодая пара должна жить
в доме, под крылом его родителей, мы решили сделать их
счастливыми без дальнейших проволочек.
Поскольку закон требует, чтобы стороны проживали в приходе несколько недель,
мы останемся здесь до завершения церемонии.--Мистер
Лисмахаго просит, чтобы он воспользовался тем же случаем; итак,
в следующее воскресенье будут опубликованы объявления о регистрации всех четверых вместе.-Я
сомневаюсь, что не смогу провести Рождество с вами в
Брэмблтон-Холл.--В самом деле, я так удачно расположен в этом месте, что
У меня нет желания менять свое жилище; и я предвижу, что, когда настанет день
разлуки, со всех сторон будет обилие горя.-В
а пока мы должны максимально использовать те благословения, которые даруют Небеса
.-Учитывая, насколько вы связаны своей профессией, я не могу
надеяться увидеть вас так далеко от дома; однако расстояние не превышает
путешествие летнего дня и Чарльз Деннисон, который желает, чтобы его помнили.
для вас он был бы рад увидеть своего старого компотатора; но поскольку я сейчас
итак, я ожидаю регулярных ответов на послания
Неизменно твой, Мэтт. БРЭМБЛ, 11 октября.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, барту. в Оксоне.
ДОРОГОЙ Уот.,
Теперь каждый день полон происшествий и открытий - Молодой мистер Деннисон
оказывается, что это не кто иной, как тот самый человек, которого я так долго ненавидел
под именем Уилсон - Он сбежал из колледжа в
Кембридж, чтобы избежать матч, который он терпеть не мог, и действовали в разных
части страны в коляску, до тех пор, пока леди сделала
выбор мужа для себя; затем он вернулся к своему отцу, и
раскрыта его страсть к Лидди, который провел встречу с согласия его
родители, хотя отец и не подозревал, что мистер Брэмбл был его старым товарищем
Мэтью Лойдом. Молодой джентльмен, будучи облечен властью делать
благородные предложения моему дяде и мне, искал нас всех
по всей Англии, но безуспешно; и я видел, как он уходил
верхом на лошади у окна гостиницы, где я стоял со своей сестрой, но
ему и в голову не приходило, что мы были в доме - Что касается настоящего мистера Уилсона,
которого я по ошибке вызвал на бой, он сосед и
близкий друг старого мистера Деннисона, и эта связь навела меня на мысль
сыну пришла в голову идея взять это имя, пока он оставался в безвестности.
Вы можете легко представить, какая радость у меня, должно быть, чувствовал, узнав
что честь нашей семьи была в опасности поведения
сестра, которую я люблю с необыкновенной нежностью; вместо унижение
ее чувства и взгляды на убогую коляску, она действительно
пленила сердце джентльмена, ей равных по рангу и превосходный в
удачи; а то, как его родители одобрили его привязанность, я был на
накануне приобретения шурин так достоин моей дружбы и
уважайте. Джордж Деннисон, без всякого сомнения, один из самых
образованных молодых людей в Англии. Его личность одновременно элегантна
и мужественна, а его понимание высоко развито. Хотя его дух
возвышен, сердце у него доброе; а его манеры настолько привлекательны, что вызывают
почитание и любовь даже со стороны злобы и безразличия. Когда я взвешиваю
мой собственный характер с его характером, мне стыдно, что я нахожусь таким легким на весах
; но сравнение не вызывает зависти - я предлагаю его в качестве образца
для подражания - я попытался зарекомендовать себя в его дружбе,
и надеюсь, что я уже нашла место в его сердце. Я, однако, испытываю
стыд при мысли о том, какую вопиющую несправедливость мы совершаем каждый день, и
какие абсурдные суждения мы формируем, рассматривая объекты через фальсифицирующую
среду предрассудков и страсти. Если бы вы спросили меня несколько дней назад о
картине Уилсона-игрока, я бы нарисовал портрет, очень непохожий на
реальную личность и характер Джорджа Деннисона. Без всякого сомнения,
величайшее преимущество, приобретенное в путешествиях и ознакомлении с человечеством в
оригинале, заключается в том, что рассеиваются те позорные тучи, которые омрачают
способности ума, мешающие ему судить искренне и точно
.
Настоящий Уилсон - большой оригинал и самый уравновешенный,
общительный человек, которого я когда-либо знал - я сомневаюсь, был ли он когда-нибудь сердитым или
подавленным в своей жизни. Он не претендует на литературу; но он
знаток всего остального, что может быть полезным или занимательным.
Помимо других качеств, он настоящий спортсмен и считается
лучшим стрелком в округе. Он, Деннисон, Лисмахаго и я, сопровождаемые
Клинкером, вчера отправились на охоту и произвели большой переполох среди
куропатки -Завтра мы выйдем на поле против вальдшнепов и
бекасов. Вечером мы танцуем и поем или играем в коммерцию, туалет и
кадриль.
Мистер Деннисон - элегантный поэт, и он написал несколько отдельных произведений на тему
своей страсти к Лидди, что, должно быть, очень льстит
тщеславию молодой женщины - возможно, он один из величайших
театральные гении, которые когда-либо появлялись. Иногда он развлекает нас,
декламируя любимые фразы из наших лучших пьес. Мы полны решимости
превратить большой зал в театр и использовать стратегию Beaux Stratagem
без промедления - я думаю, что я не стану презренной фигурой в "Скрабе"
персонаж; и Лисмахаго будет очень хорош в "Капитане Джиббете".
Уилсон берется развлекать деревенский люд "Арлекином".
Скелет, для которого у него уже готова куртка, раскрашенная его собственной рукой.
Наше общество действительно очаровательно. Даже суровость Lismahago
расслабляет и уксус Миссис Тэбби удивительно dulcified, когда-нибудь
поскольку было решено, что она должна взять очередности ее племянница в
будучи первым noosed: для того, вы должны знать, на день Лидди
брак; и оглашение для обеих пар уже было однажды сделано
опубликовано в приходской церкви. Капитан искренне умолял, чтобы
одна беда коснулась всех, и Табита согласилась с отвратительным видом
притворной неохоты. Ее возлюбленный, приехавший сюда очень стройным,
экипированный, послал в Лондон за своим багажом, который, по всей вероятности,
не прибудет вовремя к свадьбе; но это не имеет большого значения
последствия, поскольку каждая сделка должна совершаться с максимальной конфиденциальностью
Между тем, даются указания по составлению контрактов
вступления в брак, который очень благоприятен для женщин; Лидди будет
обеспеченный в хорошем jointure; и ее тетя останется ее собственной любовницей
состояние, за исключением одной половиной процентов, что ее муж имеет
право пользоваться своей естественной жизнью: я думаю, что это так мало
совесть так как это можно сделать для человека, который хомуты с таким партнером
жизнь.
Эти беременные кажутся такими счастливыми, что, если бы у мистера Деннисона была
приятная дочь, я думаю, что была бы за то, чтобы составить третью пару
в этом кантри-танце. Юмор, по-видимому, заразителен; для Клинкера,
псевдоним Лойд, намеревается месяц валять дурака, в той же манере,
с миссис Уинифред Дженкинс. Он даже расспрашивал меня по этому поводу; но я
не поощрял его к осуществлению этого плана - я сказал ему
Я подумал, что он мог бы поступить лучше, поскольку не было ни помолвки, ни обещания
действующего; что я не знаю, какие планы мог бы вынашивать мой дядя
в своих интересах; но я придерживался мнения, что в настоящее время ему не следует
рисковать, лишая его ответственности любым преждевременным применением подобного рода
Честный Хамфри заявил, что скорее умрет, чем сделает или
скажи что-нибудь, что могло бы оскорбить сквайра: но он признался, что
питал нежные чувства к молодой женщине и имел основания думать, что она
смотрит на него благосклонно; что он считает это взаимным
проявление доброй воли, как понимается обязательство, которое должно
быть обязательным для совести честного человека; и он надеялся, что сквайр
и я будем придерживаться того же мнения, когда у нас будет свободное время, чтобы
высказывайте любые мысли по этому поводу - я верю, что он прав; и
мы найдем время, чтобы рассмотреть его дело - Вы видите, что мы
исправлено по крайней мере на несколько недель, и поскольку у вас была долгая передышка, я
надеюсь, вы немедленно начнете погашать задолженность из-за
Вашего любимого Дж. МЕЛФОРДА 14 октября.
Посвящается мисс ЛЕТИЦИИ УИЛЛИС в Глостер.
МОЯ ДОРОГАЯ, ДРАЖАЙШАЯ ЛЕТТИ,
Никогда я не садился писать в таком волнении, как сейчас.
в течение нескольких дней мы столкнулись с рядом происшествий, настолько
замечательных и интересных, что все мои идеи пришли в замешательство
и недоумение - Вы не должны ожидать ни метода, ни согласованности в том, что
Я собираюсь рассказать - мой дорогой Уиллис. Со времени моего последнего, аспект
дела полностью изменились! - и так изменились! но я желал бы дать вам
регулярные деталь--в реки восемь дней назад, наш тренер был
перевернулся, и некоторые из нас едва избежала жизни-у моего дяди была ну
почти погиб. О Небеса, я не могу размышлять об этом обстоятельстве без
ужаса - я потерял бы своего лучшего друга, своего отца и защитника, если бы
не решимость и активность его слуги Хамфри Клинкера, которого
Кажется, Провидение действительно поместило его рядом с собой в связи с необходимостью.
В этом случае.--Меня не сочли бы суеверным; но, несомненно, он
действовал под влиянием более сильного импульса, чем обычная верность. Разве это не был
голос природы, который громко призывал его спасти жизнь своего
собственного отца? за, 0 Летти, было обнаружено, что Хамфри клинкера был мой
побочный сын дяди.
Почти в то же мгновение джентльмен, который пришел предложить нам свою
помощь и пригласить нас к себе домой, оказался очень старым
другом мистера Брэмбла.--Его зовут мистер Деннисон, он один из достойнейших людей
на свете; а его супруга - совершенная святая на земле. У них единственный
сын - как вы думаете, кто этот единственный сын?--О Летти!--О милосердные небеса!
как трепещет мое сердце, когда я говорю вам, что этот единственный сын мистера
Деннисона - тот самый юноша, который под именем Уилсон
произвел такое опустошение в моем сердце!-- Да, мой дорогой друг! Уилсон и я
сейчас поселились в одном доме, и беседуя между собой свободно-его отец
утверждает в своих чувствах в мою пользу; его мама любит меня со всеми
нежность родителей; мой дядя, моя тетя и мой брат, больше не
противиться моей наклонности--наоборот, они согласились сделать нам
счастлив без задержки; и через три недели или месяц, если никаких непредвиденных
вмешивается несчастный случай, твой друг Лидия Мелфорд изменит свое имя
и состояние - я говорю, если не вмешается случайность, потому что такой
поток успеха заставляет меня трепетать!--Я бы хотел, чтобы в этом внезапном повороте судьбы не было чего-то предательского.
У меня нет заслуг ... У меня
нет права на такое счастье. Далекий от наслаждения перспективой, которая
лежит передо мной, мой разум измучен продолжающимся смятением, состоящим из
надежд и желаний, сомнений и опасений - я не могу ни есть, ни спать,
и мой дух находится в постоянном трепете.-- Я больше, чем когда - либо, чувствую, что
пустота в моем сердце, которую может заполнить только твое присутствие.--Разум, в
каждое беспокойство, стремится упокоении себя на груди друга; и
это такой суд, так как я действительно не знаю, как поддержать без вашего
компании и адвоката, - я должен, следовательно, дорогая Летти, поставить вашу дружбу
для теста-я должна просить вас прийти и сделать последний стоматологическая
девичества в ваш компаньон Лидия Мелфорд.
Это письмо прилагается к одному письму нашей достойной гувернантке от миссис
Деннисон, в котором она умоляет ее вмешаться в разговор с твоей мамой, чтобы ты могла быть
разрешите составить нам компанию по этому случаю; и я льщу себя надеждой
что не может быть сделано никаких существенных возражений против нашей просьбы.
расстояние отсюда до Глостера не превышает ста миль,
и дороги здесь хорошие.--Мистер клинкер, по кличке Лойд, должно быть направлено на
присутствовать ваши движения. если вы вступаете в почтовой карете, с горничной
Бетти Баркер, в семь утра ты прибудешь к четырем часам дня.
во второй половине дня ты будешь в доме на полпути, где есть хорошие номера.
Там вас встретим мы с моим братом, которые приедут на следующий день.
проводить тебя в это место, где, я уверен, вы найдете себя
идеально в вашем случае в самый разгар приятное общество.--Дорогой
Летти, отказа я не приму ... если у вас возникли дружба и общение-никаких
человечество--вы придете.--Я желаю, чтобы можно было немедленно подать заявление
вашей маме; и чтобы в тот момент, когда будет получено ее разрешение, вы
сообщили об этом
Вашей вечной верной ЛИДИИ МЕЛФОРД 14 октября.
Миссис ДЖЕРМИН, в ее дом в Глостере.
ДОРОГАЯ МАДАМ.,
Хотя мне не посчастливилось удостоиться ответа на письмо
, которым я побеспокоил вас весной, я все же льщу себя надеждой
что вы сохраняете некоторое уважение ко мне и моим заботам. Я уверен, что забота
и нежность, с которыми ко мне относились под вашим кровом и на вашем обучении,
требуют самой теплой ответной благодарности и привязанности с моей стороны, и
эти чувства, я надеюсь, я буду лелеять до конца своих дней - В настоящее время,
Я считаю своим долгом ознакомить вас со счастливым исходом того
неблагоразумного поступка, которым я навлек на себя ваше неудовольствие.--Ах! мадам,
оскорбленный Уилсон превращается в Джорджа Деннисона, единственного сына и наследника
джентльмена, чей характер, как вы понимаете, не имеет себе равных в Англии
поймите после запроса. Мой опекун, мой брат и я, сейчас находимся в его доме.
и в
лице молодого джентльмена и вашей бедной Лидии Мелфорд должно произойти немедленное объединение двух семей.--Вы
легко поймете, насколько неловкой должна быть эта ситуация для такого молодого
неопытного создания, как я, со слабыми нервами и сильными предчувствиями;
и сколько присутствии друг и доверенное лицо будет поощрять и
поддержать меня по этому поводу. Вы знаете, что все молодые дамы,
Мисс Уиллис она обладала наибольшую долю моего доверия
и любовь, и поэтому я искренне желаю, чтобы счастье
ей компанию в этом интересном кризиса.
Миссис Деннисон, которая является объектом всеобщей любви и почитания, по
моей просьбе написала вам по этому поводу, и теперь я прошу разрешения
подкрепить ее слова.-- Моя дорогая миссис Джермин! моя всегда почитаемая
гувернантка! позвольте мне призвать вас той нежностью, которая когда-то отличала
вашу любимую Лидию! на что доброта сердца, которая распоряжается вы
чтобы повысить счастья вашим ближним в целом! Лэнд
благоприятный слух к моей петиции и использовать свое влияние с Летти
мама, чтобы мое самое искреннее желание было удовлетворено. Я должен быть
баловались в частности, я буду заниматься чтобы вернуть ее, и даже
сопровождать ее в Глостер, где, если вы дадите мне уйти, я буду
представляем вам, под другим именем,
Дорогая мадам, Ваша любящая покорная слуга и раскаивающаяся ЛИДИЯ
МЕЛФОРД, 14 октября.
Миссис МЭРИ ДЖОНС, в Брэмблтон-холл.
О МЭРИ ДЖОНС! МЭРИ ДЖОНС!
Я встречался со столькими неожиданностями и ужасами, что
Я нахожусь в пафекском фанатизме, и я верю, что никогда не буду самим собой
снова. На прошлой неделе я был вытащен из реки, как утонувшая крыса, и
потерял отруби-новый ночной колпак, с stayhook серой, которая стоила мне хорошей
полкроны, и нечетное обуви зеленого Галло обезьяны; кроме того промочу
cloaths и тарирования мое самодовольство, и уродливая рана, сделанные в задней части
мое твое, обрубок дерева--чтобы быть уверенным Мистер клинкер уложить меня из
Кокс; но он оставил меня на спине в воде, чтобы подойти к оруженосцу; и я
mought оказали серьезное watry, если Миллар не принес мне сухой
земля, но, о! что choppings и изменяет девушка-игрок, человек, который пришел
после мисс Лидди и напугавшего меня бородой в Бристоле Уэллса, теперь
мэтью-мэрфи превратился в прекрасного молодого джентльмена, сына и зайца сквайра
Dollison--мы все вместе в одном доме, и все стороны
согласился на матч, и в сейчас Fortnite в surrymony будет выполнена.
Но это не единственная свадьба, которую нам предстоит сыграть -Мистрисс полна решимости
так же порезвиться в нааме Божьем! В прошлое воскресенье в приходе
костыль, если моим собственным словам можно доверять, клерк вызвал бэйнов из
брак между Опанией Лашмехейго и Тапитой Брэмпл, старой девой; он
с таким же успехом можно было бы назвать ее ткачихой, потому что она никогда в жизни не пряла и мотка пряжи.
Молодой сквайр Доллисон и мисс Лидди делают
вторая порция кипятка; и, возможно, там было дерьмо, но времена изменились
с мистером Клинкером - О, Молли! что вы думаете? Установлено, что мистер Клинкер является
нашим собственным оруженосцем, а его наам по обряду - мистер Мэтью Лойд (thof
Боже, он знает, как это может быть); и теперь на нем нет ливреи и украшений.
оборки - но я сменил его, когда он был без локтей, и у него не было тряпки, чтобы
кивните его запястьям; так что ему не нужно держать голову так высоко - Он для
сартин очень смиренный и покладистый, и утверждает, что у него такое же
уважение, как и раньше; но что он больше не сам себе хозяин и не может
предвещает женитьбу без согласия сквайра - Он говорит, что должен ждать
набравшись терпения и доверившись Провидению, и тому подобная чепуха - Но если так будет
поскольку его отношение к нам такое же, зачем стоять смирно? Почему бы не ковать железо
пока горячо, и не поговорить со оруженосцем, не теряя времени?
То, что подчинение может 'оруженосец внести в наше сближение-ая моя
отец не джентльмен, моя мать была честной женщиной, я не пришел
с изнаночной стороны одеяла, девочка - Мои родители были обезображены согласно
справа от пресвятой богородицы крач, перед лицом мужчин и углов - Запомни
это, Мэри Джонс.
Мистеру Клинкеру (я бы сказал, Лойду) лучше всего было следить за своим подкатом. На рынке есть
другие парни, как говорится - Что бы он сказал, если бы я сказал
кроме сажи и вони из долины юного сквайра? Мистер
Макаппи - джентльмен по рождению, он участвовал в войнах за границей - у него есть
мир Бака Ларнинга, и он говорит по-французски, и по-дичски, и по-шотландски, и все такое
манера говорить на чужеземном жаргоне; надо сказать, что ему немного хуже из-за
посуда, и много пили, а потом он добродушный в своем
ликер, а разумная женщина mought ветра ему о ней пальцем, - но я у
никаких мыслей о нем, я вас уверяю ... я презираю делать, или говорить, или
думать, что любая вещь, которая mought дать unbreech Мистер Лойд, без дальнейшей
праздник-но тогда у меня есть такие пары, Молли сижу и плачу сама,
и взять жопу etida, и должны пригорать отцов, и киндаль-задохнется;
и я постоянно молюсь за смазкой, чтобы я мог иметь представление о
Новый Свет, чтобы показать мне дорогу через этот злосчастный завеса тары. И
и все же, я ни в чем не нуждаюсь в этой семье любви, где каждый человек такой
добрый и обходительный, что ван подумал бы, что в хейвене так много святых.
хейвен. Дорогая Молли, я вверяю себя твоим молитвам, будучи со мной.
Благодарность Солу,
твоему вечно любящему и всеми уважаемому другу УИНУ. ДЖЕНКИНС, 14 октября.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ДИК,
Вы не можете себе представить, какое удовольствие я испытываю, видя ваш почерк,
после столь длительного прекращения нашей переписки с вашей стороны - И все же,
Видит Бог, я часто с отвращением смотрел на ваш почерк - я имею в виду,
когда это появилось в сокращениях аптекарской латыни - мне нравится ваш
намек на привлечение интереса к возвращению места коллекционера, для
МР Lismahago, кто очень доволен схемы, и представляет вам
с его комплименты и лучшие спасибо что так любезно его
обеспокоенность-человек, кажется, починить, при дальнейшем знакомстве. Эта суровая
сдержанность, которая сформировала неприятную оболочку в его характере, начинает сниматься
в ходе нашего общения - я очень надеюсь, что
он и Табби будут такой же счастливой парой, как любые два тягловых животных в
королевство; и я не сомневаюсь, что он окажется ценным приобретением
для нашего маленького общества, в качестве предмета разговора, благодаря
сидению у камина зимой.
Ваше возражение на мое прохождение это время года на таком расстоянии
от дома, имели бы больший вес, если бы я не нашел себя совершенно в
мне легко, где я, и мое здоровье улучшилось настолько, что я распорядился
ставки против подагры и ревматизма-я начинаю думать, что я бы поставил
сам по выслуге лет список слишком рано, и нелепо искать
для здоровья отступает лень, я уверен, что все
пенсионеры ведут слишком сидячий образ жизни, слишком регулярный и слишком осторожный - Мы
должны иногда увеличивать скорость машины, чтобы прочистить
колеса жизни; и время от времени погружаться в волны
избыток, для того чтобы нарушить конституцию. Я даже обнаружил, что
смена компании так же необходима, как смена воздуха, для поддержания бодрости духа.
циркуляция спиртных напитков, которая является самой сутью и критерием
хорошего здоровья.
Со времени моего последнего визита я выполнял дружеские обязанности, что
потребовало больших физических упражнений, из которых я надеюсь извлечь некоторые
пособие - Понимая, по величайшей случайности в мире, что
Жена мистера Байнарда была опасно больна плевритической лихорадкой, я позаимствовал
Почтовая карета Деннисона, и отправился через всю страну на свое житье,
участие только Лойд (обжига клинкера) на коне.-- Поскольку расстояние
не превышает тридцати миль, я прибыл около четырех часов дня и,
встретив врача в дверях, узнал, что его пациент
только что скончался.--Меня мгновенно охватили сильные эмоции, но это
не было горем.--Семья была в замешательстве, я взбежал по лестнице в
зал, где, действительно, все они были собраны.--Тетка стояла
ломая руки в каком-то оцепенении горя, но моя подруга
действовали все extravagancies страдания-он держал тело в его
оружие, и полилась такая скорбь, что, казалось бы,
он потерял самая любезная супруга и ценным бойцом на земле.
Привязанность, безусловно, может существовать независимо от уважения; более того, один и тот же объект
может быть прекрасным в одном отношении и отвратительным в другом - разум
обладает удивительной способностью приспосабливаться и даже привязываться,
таким образом, посредством использования, для вещей, которые находятся в их собственной природе
неприятно, и даже губительна, что она не может носить, чтобы быть доставлено
из них без неохотой и сожалением. Байнард был так поглощен своим
бредом, что не заметил меня, когда я вошел, и попросил одну из
женщин отвести тетю в ее комнату.--В то же время я
умолял воспитателя отозвать мальчика, который стоял, разинув рот, в углу,
очень мало затронутый страданиями от этой сцены.--Эти шаги были предприняты
Я подождал, пока не было устранено первое насилие в отношении транспорта моего друга.
успокоился, затем мягко отстранил его от печального предмета и повел
за руку в другую комнату; хотя он так упирался,
что мне пришлось прибегнуть к помощи его камердинера де
кабинет... Однако через несколько минут он пришел в себя и заключил
меня в объятия: "Это (воскликнул он) действительно дружеский кабинет!--Я знаю
не знаю, как ты попал сюда; но, я думаю, Небеса послали тебя, чтобы помешать мне
отвлечься - О Мэтью! Я потерял мою дорогую Харриет! - мое бедное,
нежное создание, которое любило меня с такой теплотой и чистотой души.
привязанность - моя постоянная спутница на протяжении двадцати лет! Она ушла ... она ушла
навсегда!--Небо и земля! где она? - Смерть не разлучит нас!'
Сказав это, он начал подниматься, и вряд ли может быть с-с возвратом
на место мы только что расстались ... вы воспринимаете это было бы очень
абсурдно для меня, чтобы спорить с человеком, который говорил так безумно.--Во всех подобных случаях
первому порыву страсти нужно дать утихнуть
постепенно.--Я пытался привлечь его внимание, начиная с небольших намеков
и незаметно намекая на другие объекты разговора; и
будучи чрезвычайно доволен, у меня в голове это событие, я оказал
сам с таким неординарным потоком духи приняли участие с
успех.--Через несколько часов он был достаточно спокоен, чтобы прислушаться к голосу разума и даже
признать, что Небеса не могли вмешаться более эффективно, чтобы спасти
его от позора и гибели.--Что он не может, однако, рецидив
недостатки за компанию, я провела ночь в его покоях, в
небольшая палатка кровать доставили туда на цель; и это был я взял
эта предосторожность, ибо он пустил в кровати несколько раз, и бы
валял дурака, если бы меня при этом не было.
На следующий день он был не в состоянии соединиться с бизнеса, и несет меня
полную власть над своими домочадцами, которые я начал упражнение без
потеря времени, хотя не, Прежде чем он знал и одобрил схему я
уже проектируется для его выгоды.--Он бы покинул дом
немедленно; но я воспротивился этому отступлению.--Отнюдь не поощряя
временное отвращение, которое могло бы перерасти в привычное отвращение,
Я решил, если возможно, привязать его больше, чем когда-либо, к его Домашнему Очагу
Боги.--Я распорядился, чтобы похороны были настолько частными, насколько это было возможно.
, совместимая с порядочностью; я написал в Лондон, что проведена инвентаризация и
оценка может быть выполнена из мебели и эффекты в своем городе-дом,
и уведомил арендодателя, что мистер Baynard следует прекратить
помещений в Леди-день; я сидел человек на работе, чтобы принять во внимание все
вещь в загородном доме, в том числе лошадей, повозки и упряжь; я
поселился молодой человек, в школе-интернате, ведет клирик
районе, и туда он отправился без нежелание, как только
он знал, что он должен был быть мутной с его наставником, которого мы
уволен. Тетушка оставалась очень угрюмой и никогда не появлялась к столу
хотя мистер Байнард каждый день выражал ей свое почтение в ее собственной комнате
; там же она совещалась со служанками и
другие слуги семьи: но в тот момент, когда ее племянницу похоронили,
она уехала в почтовой карете, приготовленной специально для этой цели: она не
однако покиньте дом, не дав мистеру Байнарду понять, что
гардероб ее племянницы был прерогативой ее женщины; соответственно
этот никчемный серокожий получил всю ее одежду, кружева и белье.
умершая любовница, стоимостью в пятьсот фунтов, по умеренным подсчетам
.
Следующий мой шаг был распустить, что Легион фигурантки
слуг, которые охотились так долго на показатели моего друга:, а
посылка праздных трутней, настолько обнаглели, что они даже обращались
свои мастер с самым презрительным пренебрежением. Они были
как правило, нанятый его женой, по рекомендации ее
женщина, и это были единственные покровители, которым они заплатили бы
уважение. Я поэтому редко удовлетворению в очистке дома
от этих паразитов. Женщина покойного, а также горничная, камердинер
горничная, дворецкий, повар-француз, мастер-садовник, два лакея и
я расплатился с кучером и немедленно выставил его из дома, заплатив
каждому по месячному жалованью вместо предупреждения. Те, кого я нанял,
состояли из кухарки, которая была помощницей француза,
горничной, старого лакея, форейтора и младшего садовника. Таким образом, я
сразу снял огромную гору расходов и забот с плеч
моего друга, который с трудом верил собственным ощущениям,
когда он почувствовал такое внезапное и столь действенное облегчение. Его
сердце, однако, был по-прежнему подвержен вибрации нежности,
которая возвращается через определенные промежутки времени, вымогая вздохи, и слезы, и
возгласы скорби и раздражение, но эти припадки росло с каждым днем
менее жестокие и реже, пока наконец его почему-то получается
полная победа над немощами своего естества.
Проведя тщательное расследование состояния его дел, я нахожу, что его долги
составляют двадцать тысяч фунтов стерлингов, из которых восемнадцать тысяч фунтов
сумма, по которой его имущество заложено; и поскольку он платит пять процентов. проценты, и
некоторые из его ферм незаняты, он получает не более двухсот
фунтов стерлингов в год чистыми со своих земель, сверх процентов на
состояние его жены, которое приносило восемьсот фунтов ежегодно. Чтобы
облегчить это тяжелое бремя, я придумал следующий прием. Его
драгоценности жены, вместе со своим лишним плиты и мебели в
дома, лошадей и кареты, которые уже рекламировались
продается аукциона, будут, по смете, производим две тысячи
пятьсот фунтов наличными, которыми будет погашен долг
немедленно уменьшен до восемнадцати тысяч фунтов - я обязался
найти ему десять тысяч фунтов под четыре процента. какими средствами он
сохранить на СТО в год, в статье представлять интерес, а может быть, и
уметь брать другой восемь тысяч на тех же условиях. Согласно
его собственному представлению о сельской жизни, он говорит, что может безбедно прожить на
триста фунтов в год; но, поскольку у него есть сын, которого нужно воспитывать, мы будем
выделите ему пятьсот; тогда накопительный фонд составит семь
сотня в год, основная сумма и проценты, для погашения задолженности;
и, я думаю, мы можем скромно добавить триста, исходя из предположения
о новой аренде и улучшении пустующих ферм: так что, я полагаю, через пару
лет будет выделяться более тысячи долларов в год на
погашение долга в шестнадцать тысяч.
Мы немедленно начали разбирать и раскладывать предметы, предназначенные для
продажи, под руководством владельца из Лондона; и, чтобы никто
в доме не сидел без дела, начали нашу реформацию без дверей,
так же, как и внутри. С доброго позволения Байнарда я приказал садовнику
поверни ручей в его старое русло, чтобы освежить слабеющих наяд,
которые так долго томились среди гниющих корней, увядших листьев и
сухая галька - Кустарник обречен на уничтожение;
площадка для развлечений будет восстановлена в первоначальном виде - кукурузное поле и
пастбище - Отданы распоряжения о восстановлении стен сада позади дома
и о посадке групп елей вперемежку с
буковый и каштановый кварталы в ист-энде, которые сейчас сильно подвержены воздействию
угрюмые порывы ветра, доносящиеся из этого квартала. Все эти работы на самом деле
началось, и дом и аукцион были предоставлены заботам и управлению уважаемого адвоката
Я взял с собой в фаэтоне Байнарда и
познакомил его с Деннисоном, чья доброта сердца не позволила бы
не сумейте завоевать его уважение и привязанность.--Он действительно очарован нашим
обществом в целом и заявляет, что никогда раньше не видел, чтобы теория истинного
удовольствия сводилась к практике. Я действительно считаю, что это было бы нелегко
найти такое количество людей, собранных под одной крышей,
более счастливых, чем мы сейчас.
Однако должен сказать вам по секрету, я подозреваю Табби в
разнообразие.--Я так давно привык к этой оригиналке, что
Я знаю все капризы ее сердца и часто могу постичь ее замыслы
пока они еще в эмбрионе - Она привязалась к Лисмахаго только по одной причине
кроме того, что отчаялась добиться более приятного завоевания.
В настоящее время, если я не сильно ошибаюсь в своих наблюдениях, она бы
с радостью обратила вдовство Бейнарда в свою пользу.--С тех пор как
он прибыл, она вела себя очень холодно с капитаном и пыталась
вцепиться в сердце другого крючьями чрезмерной вежливости.
Это, должно быть, инстинктивные усилия ее организма, а не
последствия какого-либо преднамеренного замысла; поскольку с лейтенантом дело дошло до такой степени
, что она не могла отказаться ни при каких обстоятельствах
из соображений совести или репутации. Кроме того, она встретится с ничего но
равнодушие или отвращение на стороне Baynard, кто имеет слишком много смысла
думать о такой партнер в любое время, и слишком много деликатности признать
мысль о такой связи на современном этапе--между тем, у меня есть
уговорил ее дать ему четыре тысячи фунтов под четыре процента
на выплату ипотечного кредита. Молодой Деннисон согласился, что
Состояние Лидди будет использовано для той же цели на тех же
условиях.--Его отец продаст акции на три тысячи фунтов за его жилье.
жилье.-Фермер Бланд, по просьбе Уилсона, предпринял сделку
за две тысячи; и я должен приложить усилия, чтобы продвинуть то, что потребуется еще больше
, чтобы вырвать моего друга из рук филистимлян. Он
так доволен улучшениями, произведенными в его поместье, которое все это
возделано как сад, что он поступил учеником в
сельское хозяйство, чтобы мистер Деннисон, и решил вложить себя полностью в
практика в области растениеводства.
Все сейчас подготовлено для нашей двойной свадьбы. В
брак-товары для пар тянутся и исполнены; и
церемония только ждет, пока участники проживают в
приход срока, установленного законом. Молодой Деннисон проявляет некоторые симптомы
нетерпения; но Лисмахаго переносит эту необходимую отсрочку с темпераментом
философа.--Вы должны знать, что капитан не стоит на одном месте.
Он основывается не только на личных заслугах. Помимо его половинного жалованья, составляющего
этот неутомимый экономист зарабатывал сорок два фунта в год.
восемьсот фунтов, которые он хранил в фондах. Эта сумма возникла
частично из-за того, что его жалованье увеличилось, пока он оставался среди индейцев;
частично из того, что он получал в качестве компенсации за разницу
между его полным назначением и половинным жалованьем, которым он сейчас ограничен
; и частично из прибыли от небольшого трафика, в котором он участвовал
пелтри, во время своего правления среди жителей Майами.
Компания в значительной степени развеяла страхи и недоумения Лидди
одна Мисс Уиллис, который был ее товарищем по
школы-интерната. Ее родители были искренне sollicited, чтобы разрешить ее
сделать это дружественным визитом на такой чрезвычайный случай; и два
несколько дней назад она приехала с мамой, которая не chuse, что она должна
давай без надлежащего gouvernante. Молодая леди очень жизнерадостна,
красива и приятна, а мать - очень хорошая женщина.;
так что их приезд значительно увеличивает наше удовольствие. Но у нас будет
третья пара, запряженная в брачную цепь. У мистера Клинкера Лойда есть
сделал скромный протест через канал моего племянника, устанавливающих
искреннюю любовь и привязанность взаимно, существовавшие между ним и миссис
Уинифред Дженкинс, и молиться свое согласие на их сближение для
жизнь. Я бы хотел, чтобы мистер Клинкер держался подальше от этой передряги;
но как нимфа счастье поставлено на карту, и она уже несколько
вписывается в сторону уныния, я, во избежание трагических
катастрофы, дали ему уехать играть в дурака, в подражание
кто выше него; и я полагаю, мы должны вовремя целую кучу его
потомство в Брэмблтон-Холле. Парень крепкий и похотливый, очень трезвый
и добросовестный; а девица, похоже, такая же большая энтузиастка в
любви, как и в религии.
Жаль, что ты не думаешь использовать его другим способом, что
приход не может быть в излишке-вы знаете, он был выведен кузнец,
следовательно, принадлежат к профессорско-преподавательскому составу; и так как он очень послушный, я делаю
несомненно, однако, с вашим хорошим уроком, он, может быть, немного времени,
могут выступать в качестве Уэлч аптекарь. Табби, которая никогда никому не оказывала одолжений
с большой неохотой согласилась на этот брак.
Возможно, это задевает ее гордость, поскольку теперь она рассматривает Клинкера в свете
родственника; но, я полагаю, ее возражения носят более эгоистичный характер.
Она заявляет, что не может думать о том, чтобы оставить жену Мэтью Лойда в
качестве служанки; и она предвидит, что в таком случае
женщина будет ожидать некоторого вознаграждения за свои прошлые услуги. Что касается
Клинкер, исключая другие соображения, он такой надежный, храбрый,
любящий и бдительный, и я перед ним в таких личных обязательствах, что
он заслуживает большего, чем все снисхождения, которые только могут быть ему оказаны,
благодаря
С уважением, МЭТТ. БРАМБЛ, 26 октября.
Сэру УОТКИНУ ФИЛЛИПСУ, барту. в Оксоне.
ДОРОГОЙ НАЙТ,
Роковые узлы теперь завязаны. Комедия близится к завершению; и
занавес готов опуститься: но последние сцены этого акта я приведу вкратце.
Примерно две недели назад мой дядя совершил экскурсию
через всю страну и привез сюда своего близкого друга, некоего мистера
Байнард, который только что потерял жену и некоторое время был безутешен,
хотя, судя по всему, у него было гораздо больше причин для радости, чем для печали по поводу
этого события.- Его лицо, однако, быстро проясняется; и он появляется
быть человеком редких достижений.--Но мы получили другое.
еще более приятное пополнение в нашей компании - прибытие
Мисс Уиллис из Глостера. Она была закадычной подругой Лидди в
школе-интернате, и, поскольку ее искренне попросили помочь на
свадьбе, ее мать была настолько любезна, что удовлетворила просьбу моей сестры,
и даже прийти с ней лично. Лидди в сопровождении Джорджа
Деннисон и я устроили им встречу на полпути и на следующий день доставили
их сюда в безопасности. Мисс Уиллис - очаровательная девушка, и, с точки зрения
нрав, приятный контраст с моей сестрой, которая, на мой взгляд, чересчур серьезна
и сентиментальна. Другая - веселая, откровенная, немного
легкомысленная и всегда в хорошем настроении. Более того, у нее приличное состояние,
она благородного происхождения и удивительно красива. Ах, Филлипс! если бы эти качества
были постоянными - если бы ее юмор никогда не менялся, а ее красота
увядала, каких бы усилий я не приложил - Но это праздные размышления - мое
предназначение однажды должно было исполниться.
В настоящее время мы проводим время так приятно, как только можем.--Мы встали
несколько фарсов, которые дают немыслимые развлечения эффекты
они производятся из страны людей, которые принимаются на все наши
выставки.--Две ночи назад, Джек Уилсон приобрел огромный успех в
Скелет Арлекина и Лисмахаго удивили нас всех в характере
Пьеро.--Его длинные худые бока и резкие черты лица - все это было
особенно приспособлено к его роли.-- Он появился с нелепым взглядом,
из которого он извлек все значение: он перенял впечатления
страха и изумления так естественно, что многие зрители были заражены
судя по его виду; но когда скелет держал его в оковах, его ужас
становился в высшей степени забавно живописным и, казалось, наделял его такой
сверхъестественной ловкостью, что приводил в замешательство всех зрителей. Это было живое представление
Смерти в погоне за чахоткой, и оно произвело такой
эффект на простых людей, что некоторые из них громко закричали, а другие
выбежали из зала в крайнем ужасе.
Это не единственный случай, когда лейтенант за последнее время
вызвал наше удивление. Его характер, который был испорчен и подавлен
от разочарования и досады он теперь раздулся и разгладился, как
изюминка в овсяной каше. Из сдержанного и пунктуального он превратился в
легкого и услужливого. Он отпускает шутки, смеется и подтрунивает с
самой шутливой фамильярностью; и, одним словом, участвует во всех наших планах
веселья и времяпрепровождения - На днях его багаж прибыл в
фургон из Лондона, помещенный в два больших сундука и длинный сосновый ящик
похож на гроб. Сундуки были заполнены его гардеробом, который
он демонстрировал для развлечения компании, и он свободно владел,
что она состояла в основном из opima spolia, взятой в бою. То, что он
выбранный для его свадебный костюм был запятнан белой ткани столкнулись с
голубого бархата, вышитого серебром; но он ценил себя наиболее по
тай-парик, в котором он впервые выступил в качестве адвоката выше
тридцать лет назад. С тех пор эта машинка была в моде, и теперь
все слуги в семье были наняты, чтобы завить волосы по случаю праздника
который вчера праздновали в приходской церкви. Джордж
Деннисон и его невеста не отличались ничем экстраординарным
в их одежде. Его глаза загорелись нетерпением и радостью, а она
задрожала от застенчивости и смущения. Мой дядя выдал ее замуж, и ее
друг Уиллис поддерживал ее во время церемонии.
Но моя тетя и ее любовник взяли верх и образовали, действительно, такую
пару оригиналов, какой, я полагаю, не могла бы себе представить вся Англия. Она была
одета в стиле 1739 года; и поскольку день был холодный, надела
накидку из зеленого бархата, расшитую золотом: но ее снял
жених, который накинул ей на плечи меховую накидку из американских соболей,
оцененный в восемьдесят гиней, подарок, столь же приятный и неожиданный.
Одетая таким образом, она была подведена к алтарю мистером Деннисоном, который исполнял обязанности ее отца.
Лисмахаго продвигалась военным шагом с
его французский сюртук, доходящий не выше середины бедра, его
парик кампании, превосходящий все описания, и томная ухмылка
на его лице, в котором, казалось, было что-то лукавое и
ироничное. Кольцо, которое он надел ей на палец, он прятал
до того момента, как им воспользовались. Теперь он достал его с видом
самодовольство. Это была любопытная антикварная вещь, украшенная розовыми бриллиантами: он
сказал нам впоследствии, что она находилась в семье двести лет и была
подарком его бабушки. Эти обстоятельства приятно польстили
гордости нашей тети Табиты, которая и без того находила необычное выражение
щедрость капитана была удовлетворена, поскольку утром он
подарил моему дяде прекрасную медвежью шкуру и испанское охотничье ружье,
а мне - футляр с пистолетами, причудливо отделанный серебром. В то же время
он подарил миссис Дженкинс индийский кошелек, сделанный из шелковой травы, содержащий
двадцать крон. Вы должны знать, что эта юная леди с помощью
мистера Лойда сформировала третью пару, которая вчера принесла жертву Гименею.
Я писала вам в моем последнем письме, что он прибегнул к моему посредничеству, которое я
успешно использовала с моим дядей; но миссис Табита продержалась до
у больной любовью Дженкинс было два приступа материнства; затем она смягчилась, и
эти две воркующие черепашки оказались в клетке на всю жизнь - наша тетя приложила все усилия, чтобы
щедрость в снабжении невесты ее излишками одежды и
белья, и ее примеру последовала моя сестра; не последовал и мистер Брэмбл
и я пренебрегаю ею в этом случае. Это был, действительно, день
предложения мира.--Мистер Деннисон настаивал на принятии Лидди два банка
ноты сто фунтов каждая, а в кармане-деньги, а его жена давала ей
бриллиантовое колье двойное значение. Кроме того, имел место взаимный
обмен знаками отличия между представителями двух семей, таким образом
счастливо объединившихся.
Поскольку Джордж Деннисон и его партнерша были признаны неподходящими объектами для веселья
Джек Уилсон решил отпустить несколько шуток в адрес Лисмахаго, и
после ужина, когда дамы удалились, принялся лупить его бамперами;
но капитан, поняв, к чему он клонит, попросил пощады, заявив, что
приключение, в которое он ввязался, было очень серьезным делом; и
что для доброго христианина было бы более уместно молиться о том, чтобы его
укрепили, чем препятствовать его попыткам завершить это
приключение.--Он был избавлен соответственно, и разрешено взойти на
брачным ложем со всеми своими чувствами о нем.--Там у него и его супруги
сидел в состоянии, как у Сатурна и Кибелы, в то время как благословение posset был
пили; и торт нарушаются над головой Миссис Табита Lismahago,
фрагменты были розданы присутствующим, согласно
обычаю древних бриттов, исходя из предположения, что у каждого человека, который
отведает этого священного пирога, в ту ночь должно быть видение человека или
женщина, созданная Небесами, должна быть его или ее законной супругой.
Тяжесть проделок Уилсона легла на честного Хамфри и его супругу,
которых уложили спать в комнате наверху с обычной церемонией выбрасывания чулка.
чулок.--Когда это было сделано, и компания удалилась, последовало что-то вроде кошачьего бегства
, когда Джек нашел способ завести настоящую кошку
обуты в Орехово-снаряды, которые скакали вдоль досок, сделал такой
страшный шум, как действенно выводит из равновесия наших любовников.--Уинифред кричала
вслух, и сжался под кроватью-cloaths--Мистер Лойд, полагая, что
Сатана явился, чтобы ударить его собственной персоной, отбросил все плотские помыслы
и начал молиться вслух с большим рвением.-Наконец,
бедное животное, испугавшись больше, чем кто-либо другой, запрыгнуло на кровать и
замяукало с самым жалобным восклицанием.--Лойд, таким образом, осведомленный о
природе неприятности, встал и широко распахнул дверь, чтобы этот
назойливый посетитель ретировался с большой поспешностью; затем, обезопасив
себя с помощью двойного засова от повторного вторжения, он был оставлен
наслаждаться своей удачей без дальнейших помех.
Если судить по внешнему виду участников, все они очень довольны.
Джордж Деннисон и его жена удовлетворены тем, что произошло.
они слишком деликатны, чтобы демонстрировать какие-либо явные признаки их взаимной любви.
удовлетворение, но их глаза достаточно выразительны - миссис Табита
Лисмахаго довольно красноречива в выражении своего одобрения
любовь капитана; а его поведение-это цвет отваги.--Он
вздыхает, и ogles, и томится в этой любезной объекта; он целует ее
руку, бормочет восклицаниями восторга, и поет нежные напевы; и, не
сомневаюсь, смеется внутри на безрассудство, считая его искренним.--В
чтобы показать, как мало его энергии была ограничена форму
предыдущий день, сегодня утром он танцевал Хайленд sarabrand более
обнаженная спина-меч, и прыгнул так высоко, что мне кажется, он бы не
презренный рисунок как прыгун в театре Сэдлерс-Уэллс.-- Мистер Мэтью Лойд,
когда его спрашивают, как ему понравилась его сделка, он вскидывает глаза и восклицает:
"За то, что мы получили, Господь, сделай нас благодарными: аминь". - Его помощник
хихикает и подносит руку к глазам, притворяясь, что стыдится
того, что была в постели с мужчиной.-Таким образом, все эти вдовы наслаждаются
новизной своего положения; но, возможно, их заметки будут изменены,
когда они лучше познакомятся с природой приманки.
Поскольку миссис Уиллис невозможно убедить остаться, а Лидди помолвлена с помощью
обещания сопровождать свою дочь обратно в Глостер, я полагаю, что
общее миграции отсюда, и что большинство из нас проведет
Рождественские праздники в ванной; в таком случае, я непременно найду
возможность избил свою каюту.--К этому времени, я полагаю, вы
устали от альма-матер и даже готовы осуществить тот план
переселения, который был в прошлом году согласован между вами и
Ваш любящий Дж. МЕЛФОРД, 8 ноября.
Доктору ЛЬЮИСУ.
ДОРОГОЙ ДОКТОР,
Моя племянница Лидди теперь счастливо устроилась на всю жизнь; и капитан Лисмахаго
забрал Табби из моих рук; так что мне больше нечего делать, кроме
чтобы утешить подругу Baynard, и обеспечить для своего сына Лойд, который также
довольно присоединился к миссис Уинифред Дженкинс. Вы отличный гений
подсказки.--Доктор Арбатнот в этом отношении был всего лишь разновидностью доктора Льюиса. То, что
вы заметили о клерке ризницы, заслуживает внимания.--Я не сомневаюсь
Мэтью Лойд достаточно квалифицирован для этой должности; но,
в настоящее время, вы должны найти для него место в доме.--Его неподкупность
честность и неутомимая заботливость пригодятся при надзоре за
экономикой моей фермы; хотя я не имею в виду, что он должен вмешиваться в
Барнс, на которого у меня нет причин жаловаться.- Я только что вернулся с
Байнардом из второй поездки к нему домой, где все отрегулировано
к его удовлетворению.--Он не мог, однако, Обзор квартир
без слез и плача, так что он пока не в состоянии
оставили в покое; поэтому я буду не расставаться с ним до весны, когда
он намерен окунуться в занятиям животноводства, которая в
как использовать и развлекать его внимание.--Чарльз Деннисон пообещал
остаться с ним на две недели, чтобы помочь ему продвинуться в совершенствовании;
и Джек Уилсон будет время от времени видеться с ним; кроме того, у него есть несколько
друзей в деревне, которых его новый жизненный план не исключит из
его общества.-- Я не сомневаюсь, что меньше чем через год он обнаружит, что
совершенно спокоен как душой, так и телом, поскольку первое оказало
опасное воздействие на другое; и я получу изысканное удовольствие
о том, что мой друг был спасен от страданий и презрения.
Миссис Уиллис твердо решила вернуться со своей дочерью через несколько дней в Глостер.
Наш план претерпел некоторые изменения. Джери
убедил своего шурина отвезти жену в Бат; и я верю, что
его родители будут сопровождать его туда. -Что касается меня, то у меня нет
намерения идти этим путем.-- Это должно быть что-то очень необычное
что побудит меня снова посетить Бат или Лондон.--Моя сестра и ее
муж, Baynard и я, будет оставить их в Глостер, и сделать
лучшее из нашего пути, чтобы Брамблтоне зал, где я хочу, вы будете готовить
хороший Китая и Турции наш рождественский ужин.--Вы также должны использовать
свои медицинские навыки, чтобы защитить меня от приступов подагры, которые я
может быть, удастся принять остальных членов нашей компании, которые обещают
навестить нас по возвращении из бани.-Поскольку я запасся
значительным запасом здоровья, остается надеяться, что у вас его будет не так уж много.
у меня проблемы с физкультурой, но я намерен поработать с тобой над этим.
физические упражнения.--У меня есть отличная птиц, часть из Н
Lismahago, кто увлекается спортом, и мы примем пустоши в
любых погодных условиях.--Чтобы этот образ жизни преследовался более эффективно
Я намерен отказаться от всех сидячих развлечений, особенно
писать длинные письма; решение, которое, если бы я принял его
раньше, могло бы избавить вас от хлопот, которые вы в последнее время испытываете при
чтении утомительных посланий
МФ. БРЭМБЛ, 20 ноября.
Посвящается миссис ГВИЛЛИМ, в Брэмблтон-Холл.
ДОБРАЯ МИССИС ГВИЛЛИМ,
Небеса, для мудрых свиней, предопределили, что я должен изменить свое имя
и цитату при жизни, чтобы со мной больше не считались
как управляющий семьей моего брата; но поскольку я не могу отказаться от своих обязанностей.
руководство, пока я не разберусь с вами и Уильямсом, я хочу, чтобы вы это сделали.
подготовьте свое снаряжение к проверке, поскольку мы возвращаемся домой без
дальнейшая задержка.--Мой супруг, капитан, подвержен подозрениям, я
прошу вас позаботиться о том, чтобы продувочная камера, находящаяся на высоте двух пар
лестницы, была хорошо прогрета для его приема.--Пусть створок быть обеспечены
щели закрыли, положили ковры и кровати хорошо качало.--Миссис Лойд,
покойный Дженкинс, будучи женатым на родственнице семьи, не может оставаться
в качестве сарванта; поэтому я хотел бы, чтобы вы искали
какая-нибудь достойная особа будет со мной в ее комнате - Если она умеет прясть и
мастерица простой работы, тем лучше - но она не должна ожидать
непомерная зарплата - имея собственную семью, я должен быть более оккуменичным
как никогда. В настоящее время больше нет, но отдыхает
Твой любящий друг ТАБ. ЛИСМАХАГО, 20 ноября.
Миссис Мэри Джонс, в Брамблтоне-зал.
МИССИС ДЖОНС,
Имеет Providinch ОГРН удовольствием делают большие halteration на пастбище
из наших дел.--Вчера мы были в трех китах, клянусь Божьим жиром
, в священных банках mattermoney, и теперь я подписываюсь сам, Лойд
по твоей просьбе.--Весь приход позволил этому молодому сквайру Даллисону и
его невеста была прелестна на вид.-Что касается мадам Лаштнихейго, вы
нос у нее был с огурчиками - голова, конечно, была изысканная; а ее
супруг покорил ее длинным меховым плащом марокин из страны
селвиджес, хотя они и говорят, что это имеет огромное значение.--У самого капитана
была огромная воздушная подушка с тремя хвостами и безвкусный сюртук,
пропитанный серой.-Ван сказал, что он обезьянник; и старый
боттлер клялся, что он прирожденный имич Титидалла.-Со своей стороны, я говорю
ничего, учитывая, как капитан поступил со мной красиво.-Мистер
Лойд был одет в легкую футболку frog и чекушку в переплете gould; и
на счет он не ввести в попоны с хорошим людям качества, но он есть
есть как хорошие крови в его жилах, как Сквайр стрелка Приват в округе;
а потом его, вытянув далеко от contentible.--Ваш покорный слуга был
в простом полосатом мешке цвета зеленого горошка, с моей шапочкой Runnela, париком с оборками и
завитками по бокам.-- Они сказали, что я - воплощение нравственности леди Рикманстоун, но
не такая бледная - вполне возможно, потому что ее светлость старше меня на семь
хороших лет и даже больше.--Итак, миссис Мэри, наше пресыщение - это нагноение.
Мистер Миллфарт отправляется в Бат вместе с Даллисонами и остальными нами
отправляйся домой, в Уэльс, чтобы миновать наше болото Криш в Брэмплтон-холле - Поскольку наши
апартаменты должны стать "желтым перцем" из рассказа Турда, прошу, отнеси туда мои
вещи.--Передайте мои принадлежности миссис Гвиллим, и я надеюсь,
мы с ней будем жить по иным правилам вежливости.--Поскольку, по Божьему
благословению, я поднялся на более высокое копье, вы извините меня за фамильярность
с низшими сарвантами семьи; но, я надеюсь, вы будете вести себя так, как подобает
уважительно относясь к вам и сохраняя надлежащую дистанцию, вы всегда можете положиться на добрую волю и стремление
С уважением, У. ЛОЙД, 20 ноября.ФИНАЛ.
Свидетельство о публикации №224052701017