Приключения Родерика Рэндома, 1-38 глава
"Приключения Родерика Рэндома" Тобиаса Смоллетта
Содержание. АВТОРСКОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ, АПОЛОГИЯ ГЛАВА 1- LXIX.
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
Из всех видов сатиры нет ни одного столь занимательного и универсального.
улучшающего, как та, которая появляется, так сказать, случайно, в ходе
интересной истории, которая сводит каждый инцидент к
жизнь и представление знакомых сцен в необычном и забавном ракурсе
придают им все прелести новизны, в то время как
природа привлекательна во всех деталях. Читатель удовлетворяет свое
любопытство в стремлении приключения лицо, в интересах которого он является
расположив; он отстаивает свое дело, он сочувствует ему в его
бедствия, его возмущение подогревается против авторов его
бедствия: гуманное страсти разгорелись; контраст между
удрученный силу и оскорбления вице-видимому, с большей обострения,
и каждое впечатление, имеющий двойную силу воображения,
память сохраняет то обстоятельство, и сердце улучшается на примере.
Внимание не утомляется голым перечнем персонажей, но
приятно развлекается всем разнообразием изобретений; и
превратности судьбы проявляются в их особых обстоятельствах, открывая
широкое поле для остроумия и юмора.
Романтика, без сомнения, обязана своим происхождением невежеству, тщеславию и
суевериям. В темные века Мира, когда человек прославлял себя
мудростью или доблестью, его семья и приверженцы пользовались
его превосходными качествами, преувеличивали его добродетели и
представлял его характер и личность как священные и сверхъестественные.
Вульгарный легко проглотил наживку, взмолился о защите и уступил
дань уважения и восхваления, вплоть до обожания; его подвиги были
переданы потомству с тысячью преувеличений; они были
повторялся как призыв к добродетели; воздавались божественные почести, и в его память воздвигались алтари
для поощрения тех, кто пытался
подражать его примеру; и отсюда возникла языческая мифология, которая не
кроме сборника экстравагантных романов. По мере развития знаний,
а гений совершенствовался, эти истории приукрашивались
изяществом поэзии, чтобы они могли лучше зарекомендовать себя
вниманию; их пели публично, на фестивалях, для
наставления и восхищения публики; и репетировали перед битвой,
как стимул к славным деяниям. Так родились трагедия и эпическая муза
и, по мере развития вкуса, достигли совершенства. Это не
интересно, что в древности люди не могли всласть басни в прозе, после того как они
видел так много замечательных праздников, который отмечается в стихах своих лучших
поэтов; поэтому мы находим никакой романтики между ними в период их
совершенство, если _Cyrop;dia_ Ксенофонта может быть так называется; и это
ничего подобного не появлялось до тех пор, пока искусства и науки не начали возрождаться после вторжения
варваров в Европу. Но
когда умы людей были развращены насаждением жречества
до самой абсурдной степени легковерия, возникли авторы романов,
и, потеряв из виду правдоподобие, наполнили свои представления
самые чудовищные гиперболы. Если они не могли сравниться с древними поэтами в
гениальности, они были полны решимости превзойти их в художественной литературе и применить
к удивлению, а не к суждению своих читателей. Соответственно,
они призвали на помощь некромантию, и вместо того, чтобы поддерживать
характер своих героев достоинством чувств и практики,
отличали их физической силой, активностью и экстравагантностью
поведения. Хотя ничто не может быть более нелепо и противоестественно
чем фигуры они рисовали, они не хотят, меценатов и почитателей; и
мир на самом деле начали заражаться духом
странствующее рыцарство, когда Сервантес, неповторимым предмет насмешек,
реформировал вкус человечества, представляющие рыцарства в нужный момент
зрения и превращение романтики в гораздо более полезные и
занимательные цели, заставляя ее принять на себя роль носка и указать на безумства
обычной жизни.
Тот же метод применялся другими испанскими и французскими авторами,
и никто так успешно, как месье Лесаж, который в своей
"Приключения Жиля Бласа" с бесконечным юмором и проницательностью описал мошенничество и слабости
жизни. Следующие листы у меня есть
составлены по образцу его плана, что, однако, дает мне свободу отличаться от него в
исполнении, где, как мне показалось, его конкретные ситуации были необычными,
экстравагантный или характерный для страны, в которой происходит действие. В
опал Жиля Блаза, по большей части, такие как, а волновать
веселья, чем сострадание; он сам смеется над ними; и его переходы
от страдания к счастью, или хотя бы облегчить, так внезапно, что
ни у читателя есть время, чтобы жалеть его, ни себя знакомиться
с недугом. Такое поведение, на мой взгляд, не только отклоняется от
правдоподобия, но и препятствует тому великодушному негодованию, которое должно было бы
воодушевить читателя против грязного и порочного нрава
Мир. Я попытался представить скромная заслуга борющихся с каждым
трудности, к которым одинокая сирота выставляется, исходя из своего хочу
опыт работы, а также от эгоизма, зависти, злобы, и основание
безразличие человечества. Чтобы создать благоприятное впечатление, я предоставил ему
преимущества рождения и образования, которые в ряду
его неудач, я надеюсь, более привлекут простодушных к
от его имени; и хотя я предвижу, что некоторые люди будут оскорблены
подлые сцены, в которые он вовлечен, я убеждаю себя, что
рассудительны не только воспринимают необходимость описания этих
ситуации, в которых он, конечно, должны быть ограничены в своем низком сословии,
а также найти развлечения на просмотр те части жизни, где
желания и страсти нескрываемым путем рисовки, церемонии, или
образования; и причудливых особенностях отчуждения появляются как
природа насаждаться ими. Но я полагаю, что мне не нужно утруждать себя в
оправдании практики, разрешенной таким образом лучшими писателями, некоторых
из которых я уже назвал.
Каждый умный читатель с первого взгляда поймет, что я не
отклонились от ее сути в том, что все верны в главном,
хотя обстоятельства изменились и замаскированы, чтобы избежать личного
сатира.
Теперь осталось дать мне причины, по которым главный персонаж
эта работа Северо-британка, которая в основном эти: я мог бы в небольшой
счет, даровать ему такое образование, как я думал, что достоинство его
рождение и необходимый характер, которые не могли быть получены в
Англия, такими стройными означает, как характер мой план бы себе позволить.
Во-вторых, я мог бы изобразить простоту манер в отдаленном
часть королевства, более благопристойная, чем в любом другом месте поблизости от
столицы; и, наконец, нрав шотландцев, пристрастившихся к
путешествиям, оправдывает мое поведение, позвав искателя приключений из этой
страны. Чтобы деликатный читатель не обиделся на бессмысленные
ругательства, которые исходят из уст некоторых лиц в этих мемуарах, я
прошу разрешения пообещать, что я не представлял себе ничего более действенного
разоблачать абсурдность таких жалких ругательств, чем естественное и
вербальное представление дискурса, в котором они встречаются.
ИЗВИНИТЬСЯ
Молодой художник, склонный к шутливости, набросал что-то вроде
фрагмента беседы, изображающего медведя, сову, обезьяну и осла;
и чтобы сделать его более ярким, юмористичным и нравственным, выделите
каждую фигуру какой-нибудь эмблемой человеческой жизни. Брюн был показан в
одежде и позах старого, беззубого, пьяного солдата; сова
, сидящая на ручке кофейника, с очком на носу, казалась
созерцать газету; и осел, украшенный огромным париком-завязкой
(который, однако, не мог скрыть его длинные уши), позировал для своей фотографии
к обезьяне, которая появилась с принадлежностями для рисования. Это
причудливая группа вызвала некоторое веселье и встретила всеобщее одобрение,
пока какой-то озорной остряк не намекнул, что все это — пасквиль на
друзья исполнителя; инсинуация, которая не успела распространиться, как
те самые люди, которые аплодировали ей раньше, начали беспокоиться и
даже воображать, что несколько фигур в пьесе обозначают их самих.
Среди прочих, достойный человек в годах, отслуживший в армии
с репутацией, будучи разгневанным предполагаемым безобразием, отправился в
нахожу квартиру художника и, застав его дома, говорю: “Послушайте, мистер
Обезьяна, ” сказал он, “ я очень хочу убедить тебя, что, хотя у
медведя выпали зубы, он сохранил свои лапы и что он не настолько
пьян, но он может понять твою дерзость. “ Ублюдок! сэр, это
"беззубая челюсть" — чертовски скандальная клевета, но не воображайте меня настолько
подавленным, что я не в состоянии пережевывать жвачку негодования.” Здесь он
был прерван прибытием ученого врача, который, подойдя
к преступнику с выражением ярости на лице, воскликнул: “Предположим, что
увеличение ушей осла должно доказывать уменьшение ушей бабуина
нет, не пытайтесь увиливать, ибо, клянусь бородой бабуина
Aesculapius! в этом парике нет ни единого волоска, который не встанет дыбом
на суде тебя обвинят в оскорблении личности. Вы только посмотрите,
капитан, как этот жалкий человечек скопировал сами завитки —
цвет, действительно, другой, но форма и верхушка носа очень
похожи. Пока он таким образом громко протестовал, вошел
почтенный сенатор и вразвалку подошел к преступнику,
“ Придурок! ” воскликнул он. - Сейчас я покажу тебе, что могу читать кое-что еще.
кроме газеты, и это без очков: вот
ваша собственноручная расписка, сэр, в получении денег, которые, если бы я не выдал аванс,
вы сами были бы похожи на сову, не осмеливаясь показать свой
встречайся лицом к лицу при свете дня, ты, неблагодарный клеветник, негодяй!”
Тщетно изумленный художник заявлял, что у него не было намерения
оскорблять или характеризовать конкретных людей: они утверждали, что
сходство было слишком ощутимым, чтобы его можно было не заметить; они обвиняли его в
наглость, злоба и неблагодарность; и их крики были подслушаны
публикой, капитан был медведем, доктор ослом, а
сенатор совой до конца своих дней.
Читатель-христианин, я умоляю тебя, в недрах Господа, помни
этот пример “, пока ты занят чтением следующих
листов; и не стремись присвоить себе то, что в равной степени
принадлежит пятистам разным людям. Если ты встретишься с
персонажем, который отражает тебя в какой-то нелюбезной особенности, держи себя в руках
собственный совет; считай, что одна черта не делает лицо, и что
хотя ты, возможно, отличаешься носом бутылкой, двадцать твоих соседей
могут оказаться в таком же затруднительном положении ”.
ПРИКЛЮЧЕНИЯ РОДЕРИКА РЭНДОМА
ГЛАВА I
О моем рождении и происхождении
Я родился в северной части Соединенного Королевства, в доме
мой дед, кавалер значительное состояние и влияние, которые
неоднократно справа себе в интересах своей страны; и
отличался своими способностями в законе, которые он осуществлял с
большим успехом в городе судьи, в частности в отношении нищих,
за кого он имел особую неприязнь.
Мой отец (его младший сын) влюбился в бедную родственницу, которая
жила со старым джентльменом в качестве экономки, женился на ней
тайно; и я был первым плодом этого брака. Во время ее
беременности сон так расстроил мою мать, что ее муж,
устав от ее назойливости, наконец, проконсультировался с горным провидцем, чье
благоприятное толкование он заранее заручился взяткой,
но нашли его неподкупным. Ей приснилось, что ей вручили
теннисный мяч, который дьявол (который, к ее великому удивлению, действовал
часть акушерки) ударила ракеткой с такой силой, что она исчезла
в одно мгновение; и некоторое время она была безутешна из-за потери
ее отпрыск; когда, внезапно, она увидела, как он возвращается с такой же силой
и входит в землю, под ее ногами, откуда немедленно
выросло красивое дерево, покрытое цветами, аромат которых
так сильно подействовал на ее нервы, что она проснулась. Внимательный мудрец,
после некоторого размышления, заверил моих родителей, что их первенец будет
великим путешественником; что он подвергнется многим опасностям и
трудности и, наконец, возвращение на родину, где он будет
процветать в счастье и репутации. Насколько верно это было предсказано, будет
показано в продолжении. Вскоре какой-то назойливый человек
сообщил моему дедушке о некоторой фамильярности, возникшей между
его сыном и экономкой, которая так встревожила его, что через несколько дней
после этого он сказал моему отцу, что ему давно пора подумать о том, чтобы остепениться.;
и что он оказал на него, на которые он мог по справедливости
нет возражений. Мой отец, находя, что это будет невозможно
скрывал свое положение гораздо дольше, откровенно признался в том, что натворил; и
извинился за то, что не спросил согласия своего отца, сказав
, что он знал, что это было бы бесполезно; и что, если бы его
если бы это было известно, мой дед мог бы предпринять такие меры,
которые фактически лишили бы его возможности получать удовольствие от этого:
он добавил, что не может быть никаких исключений для добродетели его жены,
происхождения, красоты и здравого смысла, а что касается состояния, то оно было ниже его
заботы. Старый джентльмен, который хранил все свои страсти, кроме одной, в
отличный заказ, выслушала его до конца с большим раздражением, а затем спокойно
спросила, как он предполагает содержать себя и супругу? Он ответил
может быть ни в какой опасности, желая, в то время как нежность отца
остался, который он и его жена должны постоянно культивировать с предельной
почитание; и он был убежден, что его пособие будет подходить к
достоинства и обстоятельств его семьи, а также уже
сделал для своих братьев и сестер, которые были благополучно поселились под его
защита. “Твои братья и сестры, - сказал мой дедушка, - этого не сделали”.
считают ниже своего достоинства советоваться со мной в таком важном деле, как
супружество; я полагаю, вы также не пренебрегли бы этой частью
долга, если бы у вас не было в запасе какого-то тайного фонда, для удобства которого
Я оставляю вам, с желанием, что вы этой ночью искать другой
жилье для себя и жены, куда, в скором времени, я вышлю
вам счету счет у меня был в свое образование, с
вид выплаты. Сэр, вы совершили грандиозное турне — вы
вежливый джентльмен — очень симпатичный джентльмен — я желаю вам много
радости, и я ваш покорный слуга ”.
Сказав это, он оставил моего отца в ситуации, которую легко себе представить. Однако,
он не долго колебался, ибо, будучи прекрасно знакомы с его
нрав отца, он не сомневался, что он был рад этой
предлогом, чтобы избавиться от него, и он решает быть как неизменной, так как
законы мидян и персов, он знал, что это будет бестолку
попытка его молитвы и просьбы; так, без каких-либо дальше
приложения, он отправился, с его безутешный сосед по кровати к
ферма-дом, где старая служанка его матери, жил: там они
оставался некоторое время в ситуации, плохо приспособленной к изяществу
их желаний и нежности их любви; которую, тем не менее, мой
отец предпочел терпеть, а не молить о неестественном и
непреклонный родитель, но моя мать, предвидя неудобства, которым
она, должно быть, подверглась бы, если бы рожала в этом месте (а
ее беременность была на очень позднем сроке), не сообщила о своем замысле
своему мужу, переодевшись, отправилась в дом моего дедушки, надеясь
что ее слезы и состояние подвигнут его на сострадание, и
примирите его с событием, которое теперь безвозвратно ушло в прошлое.
Она нашла средства, чтобы обмануть слуг, и познакомиться как
несчастная дама, которая хотела жаловаться на какие брачные
жалоб, причем особое мой дед провинции решать в
все случаи скандал. Соответственно, ее допустили к нему,
где, обнаружив себя, она упала к его ногам и самым
трогательным образом умоляла его о прощении; в то же время
представляя опасность, которая угрожала не только ее жизни, но и жизни
его собственного внука, который вот-вот должен был увидеть свет. Он сказал ей , что он
жаль, что в нескромности своей и своего сына заставил его
дайте обет, который выкинул это из его силах, чтобы дать им какую-либо помощь;
что он уже поделился своими мыслями по этому поводу с ее мужем
и был удивлен, что они нарушают его покой еще какой-то
дальнейшей назойливостью. Сказав это, он удалился.
Тяжесть недуга моей матери так повлияла на ее
телосложение, что у нее немедленно начались боли при
родах; и у нее не было старой служанки, которой она была очень дорога,
оказал ей жалость и помощь, рискуя навлечь на себя мои
недовольство дедушки, она и невинный плод ее чрева, должно быть,
стали жалкими жертвами его суровости и бесчеловечности. Благодаря
дружеским отношениям этой бедной женщины ее отнесли на чердак и
немедленно произвели на свет ребенка мужского пола, историю чьего несчастливого
рождения он сам теперь рассказывает. Мой отец, узнав о том, что
произошло, бросился в объятия своего дорогого супруга, и пока он
обнимал своего отпрыска по-отечески, не смог удержаться от того, чтобы не пролить
поток слез при виде дорогого партнера своего сердца (по чьей
с легкостью, которую он пожертвовал бы сокровищами востока) растянулась на
мягкой кровати в убогой квартире, неспособная защитить ее от
неблагоприятной погоды. Не следует предполагать, что старый
джентльмен был в неведении о случившемся, хотя и делал вид, что ничего не знает
об этом деле, и притворился, что очень удивлен, когда
один из его внуков от умершего старшего сына, который жил с ним
как его прямой наследник, ознакомил его с этим делом; он решил
поэтому не наблюдать за медиумом, а немедленно (на третий день после
ее доставка) отправила ей категорический приказ убираться и отключила связь.
слуга, который спас ей жизнь. Такое поведение настолько возмутило
моего отца, что он прибегнул к самым ужасным проклятиям; и
на голых коленях умолял Небеса отречься от него, если когда-нибудь он
должен забыть или простить варварство своего отца.
Травмы, которые эта несчастная мать получила от ее удаления в
такие обстоятельства, и хотят необходимое, где она поселилась,
вместе с ней горе и тревога ума, вскоре бросила ее в
томится расстройство, которое положит конец ее жизни. Мой отец, который
любил ее нежно, настолько пораженные ее смерти, что он оставался шесть
недели лишившись чувств; за это время, люди, где он
подал младенца до старика, который до сих пор смягчился, на
услышав печальную историю своей невестки по смерти, и
плачевное состояние сына, как отправить ребенка нянчить, и он
заказал мой отец был дома, к нему домой, где он вскоре
обретая разум.
Испытывал ли этот жестокосердный судья какие-либо угрызения совести за свое жестокое обращение
со своими сыном и дочерью, или (что более вероятно) боялся своего
персонаж будет страдать в районе, он исповедовал великое горе
для его проведения к отцу, которого бред был сменен
глубокую меланхолию и резерв. Наконец он исчез, и,
несмотря на все мыслимые расспросы, о нем ничего не было слышно;
обстоятельство, которое подтвердило мнение большинства людей о том, что он
покончил с собой в приступе отчаяния. Как я это понял
подробности моего рождения появятся в ходе этих мемуаров.
ГЛАВА II
Я расту — мои родственники ненавидят меня— отправляют в школу — мои родители пренебрегают мной.
Дедушка—жестоко обращался с моим Хозяином—закаленный в невзгодах—Я создаю заговор
против Педанта—мне закрыт доступ к моему Дедушке—преследуемый его
Наследник—Я выбиваю зубы его Наставнику
Не было желающих кое-кто подозревал, мои дяди мнению
в отцовской судьбе, исходя из предположения, что все они делятся на
вотчина предназначенных для него; и эта догадка была усилена
сообразив, что во всех своих бедах они никогда не открыли бы
желание служить ему; но, напротив, на все ухищрения, в
их власть подпитывала его негодование и поддерживала его решение оставить
его в нищете и нужде. Но люди суждений относилась к этому инсинуация
как праздный химерой, потому что у моих отношений был такой злодей,
проконсультируйтесь их интерес, совершив такое чудовищное преступление, судьба
мой отец протянул мне тоже чья жизнь была другой
препятствием на пути к их ожидания. Тем временем я быстро рос, и поскольку я
сильно походил на своего отца, который был любимцем арендаторов, я
не хотел ничего из того, что могли позволить себе их неимущие обстоятельства: но
их пользу был слабым ресурса в отношении ревнивой вражды моей
двоюродные братья, кто более моего младенчества и обещал, зародилась более
непримиримую вражду против меня; и прежде чем мне было шесть лет, так
успешно блокировали мой дед, что я его не видел, но по
стелс, когда я достигла его стул, когда он сел, чтобы смотреть его
работающие в поле: по случаю чего он хотел погладить меня по голове, заявку
я буду хорошим мальчиком, и обещаем заботиться обо мне.
Вскоре после этого меня отправили в школу в соседнюю деревню, в которой он был
с незапамятных времен был диктатором; но поскольку он никогда не платил за мое питание, ни
снабжал меня одеждой, книгами и другими необходимыми вещами, в которых я нуждался, мое
состояние было очень оборванным и жалким, и школьный учитель, который,
из страха перед моим дедушкой, учил меня бесплатно, не давал себе
беспокойство по поводу прогресса, которого я добился под его руководством. Несмотря на
все эти трудности и безобразия, я неплохо овладел
латинским языком; и, как только я научился сносно писать, приставал к моему
дедушка до такой степени завладел письмами, что послал за моим учителем,
и строго отчитал его за то, что он уделял столько внимания моему образованию, сказав
он сказал, что, если когда-нибудь меня отправят на виселицу за подлог, который
он научил меня совершать, моя кровь будет на его совести.
Педант, который ничего так не боялся, как неудовольствия своего
покровителя, заверил его честь, что способностями мальчик в большей степени обязан своему
собственному гению и прилежанию, чем каким-либо наставлениям или поощрению, которые он
получено; что, хотя он не может лишить его знания, которое он
уже усвоил, если только он не даст ему возможность отключить его
пальцы, он должен попытаться, с Божьей помощью, предотвратить его будущее
улучшение. И, действительно, он пунктуально исполнял то, что он
работу; за, на посылке о том, что я написал наглые письма
мой дед, он вызвал доски должны быть сделаны с пятью отверстиями в ней,
через который он засунул пальцы и большой палец моей правой руки, и
крепится оно с помощью кнута к моему запястью, таким образом, действенно
запретить мне использовать мою ручку. Но от этого ограничения я освободился через несколько дней
благодаря несчастному случаю, который произошел во время ссоры между мной и
другим мальчиком; который, приняв на себя оскорбление моей бедности, я был настолько
разгневанный его неблагодарным упреком в том, что одним ударом своей
машины я раскроил ему череп, к великому ужасу самому себе и
школьные товарищи, которые оставили его истекающим кровью на земле и побежали сообщить
учителю о случившемся. Я был так сурово наказан за это
преступление, что, доживи я до Мафусаилова возраста, впечатление, которое
оно произвело на меня, не изгладилось бы; тем больше, чем антипатия и
я испытывал ужас перед безжалостным тираном, который это устроил.
Презрение, которое моя внешность естественным образом вызывала у всех, кто меня видел,
постоянные нужды, которым я подвергался, и мой собственный надменный нрав,
нетерпимость к оскорблениям вовлекли меня в тысячу неприятных приключений
, благодаря которым я в конце концов приучился к невзгодам и
осмелевший на начинания, намного превышающие мои годы. Меня часто бесчеловечно бичевали
за преступления, которых я не совершал, потому что, имея характер
деревенского бродяги, каждое злодеяние, виновником которого был
неизвестный, был предъявлен мне обвинением. Я был признан виновным в ограблении
садов, в которые я никогда не заходил, в убийстве кошек, на которых я никогда не охотился, в воровстве
к пряникам я никогда не прикасался, и о жестоком обращении со старухами я никогда не видел. Нет,
у заикающегося плотника хватило красноречия убедить моего хозяина, что
Я выстрелил из пистолета, заряженного мелкой дробью, в его окно; хотя моя
домовладелица и вся семья засвидетельствовали, что я крепко спал в постели
в то время, когда было совершено это безобразие. Я был когда-то пороли за
имея чудом избежал утопления, в результате крушения парома в
что я был пассажиром. В другой раз - за то, что я оправился от ушиба
, полученного в результате наезда на меня лошади и телеги. В третий раз - за то, что я
укушен собакой пекаря. Короче говоря, был ли я виноват или неудачлив,
исправление и сочувствие этого деспотичного педагога были одинаковыми.
Мое негодование, отнюдь не подавленное этим неформальным употреблением, восторжествовало
над тем рабским благоговением, которое до сих пор заставляло меня повиноваться; и чем
старше становились мои годы и знания, тем больше я понимал
несправедливость и варварство его поведения. С помощью необычного
гений, и советы, и направление нашей Ашер, кто служил мой
отец в своих путешествиях, я сделал неожиданный ход классика,
письмо и арифметика; так что еще до того, как мне исполнилось двенадцать лет, я был
признан всеми лучшим учеником в школе. Это
качество, вместе со смелостью характера и силой характера
, которое покорило почти всех моих современников, дало мне такое
влияние на них, что я начал формировать заговоры против моего преследователя;
и надеялся, что смогу бросить ему вызов за очень короткое время
. Будучи во главе фракции, состоящей из тридцати мальчиков, большинство
из них моего возраста, я был полон решимости положить свою храбрость в суд,
что я могу знать, как далеко они должны были быть зависело, прежде чем я положил
мой грандиозный план в исполнение: с этой точки зрения, мы напали на теле
стаут учеников, которые они завладели частью земли
отведенное нам для нашей диверсии, и которые затем были
играть в кегли на место; но я имел умерщвление, чтобы увидеть мою
адепты направляются в одно мгновение, и нога у одного из них сломался в его
полет шара, что один из наших противников был отделен в
погоня за нами. Это замешательство не помешало нам вступить с ними в бой
впоследствии в частых стычках, которые мы поддерживали, бросая
камни на расстоянии, в результате чего я получил много ран, шрамы от
которых остались до сих пор. Наши враги были настолько обеспокоены и прерваны
этими тревогами, что они, наконец, отказались от своих завоеваний и предоставили нам
мирно пользоваться нашими собственными территориями.
Было бы бесконечно перечислять подвиги, которые мы совершили в ходе
этого объединения, которое стало ужасом для всей деревни;
до такой степени, что, когда различные интересы разделили ее, один из
стороны обычно прибегали к помощи Родерика Рэндома (с помощью которого
имя мне известно) для приведения в баланс, и сохранить противоположной фракции в
трепет. Тем временем я пользовался каждым игровым днем, чтобы представать
перед моим дедушкой, к которому я редко находил доступ, по причине
того, что он был тесно окружен многочисленной семьей своих женщин.
внуки, которые, хотя и постоянно ссорились между собой
, никогда не упускали случая объединиться против меня, как общего врага для
всех. Его наследник, которому было около восемнадцати лет, не интересовался ничем, кроме
охоты на лис, и действительно, ни к чему другому не был пригоден, несмотря
снисходительность его деда к тому, что он принимал у себя дома наставника для него.;
который в то же время исполнял обязанности приходского писаря. Этот молодой человек
Актеон, который унаследовал неприязнь деда, чтобы все в
бедствия, никогда не сидел, глаза на меня без отцепки его гончие, и
охота мне в какой-то коттедж или другое, куда я обычно бежал за
приют. В этом христианском развлечении его поощрял его наставник
, который, без сомнения, воспользовался такой возможностью, чтобы снискать расположение к себе
восходящее солнце, заметив, что старый джентльмен, согласно
ход природы, не долго жить, ибо он был уже на
грани восемьдесят.
Поведение этого негодяя-подхалима так разозлило меня, что однажды
когда он и его собаки окружили меня в доме фермера,
там, где я нашел защиту, я прицелился в него (будучи превосходным
стрелком) большим камнем, который выбил ему четыре передних зуба,
и фактически лишил его возможности выполнять обязанности клерка.
ГЛАВА III
Прибывает брат моей матери—сменяет меня—его описание—он идет
вместе со мной в Дом моего дедушки—встречается с его
Собаки—побеждает их после кровавой схватки—допущен к старику
Джентльмен—диалог между ними
Примерно в это же время единственный брат моей матери, которые были долго за границей,
лейтенант военный корабль, прибывший в своей стране; где
сообщили о моем состоянии, он пришел ко мне, и из его стройной
финансы не только дал мне то, что я хотел, необходимое для
присутствует, но решил не покидать страну, пока он царил
на моего деда, чтобы уладить что-то красавчик на будущее. Это была
задача, с которой он ни в коем случае не мог справиться, будучи совершенно невежественным, не
только распоряжения судьи, но и о путях человеческих в
генерал, которому его образование на борту держал его произносить
незнакомец.
Это был мужчина крепкого телосложения, немного кривоногий, с шеей, как у быка
, и лицом, которое (как вы могли легко заметить) выдержало
самые упорные нападки непогоды. Его одежда состояла из
солдатской куртки, перешитой для него корабельным портным, фланелевой в полоску
куртки, пары красных бриджей, подбитых смолой, из чистой серой шерстяной ткани.
чулки, большие серебряные пряжки, закрывавшие три четверти его тела.
туфли, шляпа с серебряной шнуровкой, тулья которой выступала над полями примерно на полтора дюйма
, черный каре с пряжкой, клетчатая рубашка, шелковый
носовой платок, вешалка с медной ручкой, подпоясанная до бедра кружевным поясом с отделкой
, и хорошая дубовая ветка под мышкой. Экипировавшись таким образом,
он отправился со мной (который благодаря его щедрости имел очень приличный вид)
в дом моего дедушки, где нас приветствовали Джоулер и Цезарь,
которого мой двоюродный брат, молодой господин, выпустил на волю при нашем приближении. Хорошо
ознакомиться с застарелость этих шавок, я как раз собирался спуститься
сам в мои пятки, когда дядя схватил меня одной рукой, размахивал
его дубину и одним ударом положил Цезарь лежал на
земле; но, очутившись атакован в то же время сзади на
Джоулер, и опасаясь, что Цезарь может прийти в себя, он выхватил свою вешалку, развернулся
и удачным ударом отсек голову Джоулера от его тела. К
этому времени молодой охотник на лис и трое слуг, вооруженных
вилами и цепами, пришли на помощь собакам, которых
их нашли запыхавшимися на поле боя, и мой кузен был так раздосадован
смерть его фаворитов, которую он приказал своим слугам продвигать вперед,
и отомстить их палачу, которого он осыпал всеми
проклятиями и упреками, какие только мог предложить его гнев. На что мой дядя
шагнул вперед, с неустрашимым воздуха, при виде которого кровавый
оружием его противников упал с осадками, когда он подошел
таким образом их руководителя :
“Гляди, брат, своих собак, сев на меня без всякого повода, то, что
Я был в свое оправдание. Поэтому лучше быть вежливым, и пусть стреляют в нас
голова, подальше от тебя”.
То ли молодой сквайр неверно истолковал желание моего дяди мира, то ли
был взбешен судьбой своих гончих настолько, что вышел за пределы своего обычного понимания
решимости, я не знаю; но он выхватил цеп у одного из своих
последователей и устроил демонстрацию нападения на лейтенанта, который,
заняв оборонительную позицию, продолжил так: “Послушай, ты,
неуклюжий сукин сын, если ты встанешь мне поперек, побереги свои пряники
работа. Я буду мерзок с вашей стороны, черт бы меня побрал.
Это заявление, сопровождаемое взмахом вешалки, казалось, остановило
нарастание гнева молодого джентльмена, который, оглядываясь назад,
понял, что его слуги проскользнули в дом, закрыли ворота и
оставили его решать спор в одиночку.
Здесь Парли завязался бой, который был представлен спрашивая моего кузена, “кто
вы, черт побери? Чего ты хочешь? Какой-нибудь негодяй-моряк, я полагаю
, который дезертировал и стал вором. Но не думай, что тебе удастся сбежать.
Я прикажу повесить тебя, пес ты этакий, непременно. Ваша кровь
платить за что из двух моих гончих, вы оборванец. Я бы не расстались
с ними, чтобы сохранить все ваше поколение от виселицы, негодяй,
ты!” “Ни одной твоей челюсти, ты, мазок, ни одной твоей челюсти”, - ответил дядя.
“Иначе я подстригу для тебя твой кружевной жакет. Я вытру тебя
дубовым полотенцем, мой мальчик, я вытру. С этими словами он вложил вешалку в ножны.
и схватил дубинку. Тем временем обитатели дома были
встревожены, одна из моих кузин открыла окно и спросила, в чем дело
. “Дело!” - ответил лейтенант. “Ничего особенного,
молодая женщина; у меня дело к старому джентльмену, и эта искра,
вероятно, не позволит мне идти рядом с ним”, вот и все. После того , как
пауза несколько минут мы были допущены, и проводили до моего деда
палаты через коридор от моего отношения, которые удостаивали меня очень
многозначительные взгляды, а я прошел вперед. Когда мы предстали перед судьей
в присутствии моего дяди, после двух или трех морских поклонов, выразился в
такой манере: “Ваш слуга, ваш слуга. Какое приветствие, отец? какое
приветствие? Я полагаю, вы меня не знаете — возможно, вы и не знаете. Меня зовут Том
Боулинг, и этот парень, ты выглядишь так, как будто ты его не знаешь
тоже; похоже, что и ты не знаешь. Он недавно экипирован, я уверен; его одежда
не трясись на ветру так сильно, как это обычно бывает. Это мой племянник, да.
видишь ли, Родерик Рэндом — твоя плоть и кровь, старый джентльмен. Не ложись на корму
ты, собака, ” тянет меня вперед. Мой дедушка (который был прикован к постели
из-за подагры) принял этого родственника после его долгого отсутствия с
той холодностью вежливости, которая была ему свойственна; сказал ему, что он
рад был видеть его и пригласил сесть. “Благодарю вас, благодарю вас, сэр",
Я предпочел остаться, ” сказал дядя. - “Что касается меня, я ничего не хочу от вас"
но, если у вас есть хоть капля совести, сделайте что-нибудь для этого
бедный мальчик, который был использован при очень не по-христиански ставка. Не по-христиански это сделать
Я называю это? Я уверен, что у мавров в Берберии больше человечности, чем в том, чтобы
оставлять своих малышей в нужде. Мне хотелось бы знать, почему сыном моей сестры
пренебрегают больше, чем вон тем Джеком с хорошей погодой” (указывая на
молодого сквайра, который вместе с остальными моими кузенами последовал за нами в
комнату). “ Разве он не такой же близкий тебе человек, как тот, другой? Разве он не намного
красивее и лучше сложен, чем этот здоровенный болван? Ну же, ну же,
подумайте, старый джентльмен, вы собираетесь в скором времени дать
отчет о твоих злодеяниях. Вспомни зло, которое ты причинил его отцу,
и удовлетвори его настолько, насколько это в твоих силах, пока не стало слишком поздно.
Самое меньшее, что ты можешь сделать, - это возложить на него долю его отца ”.
Юные леди, которые считали себя слишком озабоченными, чтобы сдерживаться,
все вместе подставили свои глотки против моего
защитника — “Цинготного компаньона-дерзкого брезента— грубого, дерзкого парня,
думал ли он прописать лекарство дедушке? Брат его сестры были слишком
хорошо заботятся. Дедушка тоже просто не делают разницы
между неестественным, непокорным сыном и его послушными, любящими детьми,
которые во всем следовали его советам”; и такие выражения были высказаны
против него с большой яростью; пока судья, наконец, не приказал
тишина. Он спокойно упрекнул моего дядю за его невоспитанное поведение, которое
он сказал, что извинит его из-за своего образования: он сказал ему, что у него
был очень добр к мальчику, которого продержал в школе семь или восемь лет
хотя ему сообщили, что он не продвинулся в учебе, но
пристрастился ко всевозможным порокам, в которые он скорее верил, потому что
он сам был свидетелем варварского злодеяния, которое он совершил
над челюстями своего капеллана. Но, тем не менее, он посмотрит, на что
годен парень, и отдаст его в ученики к какому-нибудь честному торговцу
или другому, при условии, что он исправит свои манеры и будет вести себя в будущем
как ему подобает.
Честный деготь (чья гордость и возмущение закипела в нем) ответил
мой дедушка, что это правда, он послал его в школу, но она
ему ничего не стоили, ибо он никогда не был на один счет Шиллинг
обставить его с едой, одежду, книги, или другие предметы первой необходимости; так, что он
не сильно удивляться, если мальчик сделал небольшой прогресс; и еще
тот, кто сказал ему так лежать, неуклюже негодяй и заслуживает того, чтобы быть
киль-тащить бы; ибо, хотя он (лейтенант) не понимаю тех,
сам себе вопросы, он был хорошо информирован, как Рори был лучший ученый
его возраст в стране; правду, которую он будет поддерживать, по
укладка Пари целых полгода платить по голове—с мальчика
этими словами он вытащил свой кошелек и бросил вызов компании:
“Ему также не предсказан порок, как вы утверждаете, а, скорее, оставлен таким, как есть.
развалина, d'вы видите, на милость ветра и непогоды, по вашему
безнадзорности, старый джентльмен. Что касается того, что случилось с вашим капелланом, я сожалею
только о том, что он не вышиб негодяю мозги вместо
его зубов. Клянусь Господом, если я когда-нибудь встречусь с ним, ему лучше быть в
Гренландии, вот и все. Благодарю вас за ваше вежливое предложение связать
мальчика учеником торговца. Полагаю, ты мог бы сделать из него портного
не так ли? Я бы предпочел увидеть, как его повесят, понимаешь? Пойдем, Рори,
Я понимаю, как устроена земля, мой мальчик - давай лавировать, честное слово, пока я
у Шиллинг вы не хотите тестер. Мы б, старик; ты
граница другого мира, но я считаю, чертовски болен-предусмотрено
вояж”. Так закончился наш визит; и мы вернулись в деревню, мой дядя
всю дорогу бормотал проклятия в адрес старой акулы и молодняка,
которые окружали его.
ГЛАВА IV
Мой дедушка составляет Завещание—наш второй визит—он умирает—его завещание зачитывается
в присутствии всех его живых потомков—разочарование моих
кузин — поведение моего дяди
Через несколько недель после нашего первого визита нам сообщили, что старый судья,
в конце припадка задумчивости, длившегося три дня, он
послал за нотариусом и составил завещание; что недуг усилился
от ног до живота, и, сознавая его приближение,
в конце концов, он желал видеть всех своих потомков без исключения.
Повинуясь этому призыву, мой дядя отправился со мной во второй раз, чтобы
получить последнее благословение моего дедушки: часто повторяемое
роуд: “Эй, эй, наконец-то мы вытащили старую громадину. Ты увидишь
ты увидишь эффект моего предостережения:”Когда мы вошли в его
в палате, битком набитой его родственниками, мы подошли к
кровати, где нашли его в последних муках, поддерживаемого двумя из
его внучками, которые сидели по обе стороны от него и рыдали сильнее всех.
жалобно и вытирая пену и слюни, собиравшиеся на его губах
, которые они часто целовали, демонстрируя сильную боль и
привязанность. Мой дядя обратился к нему с такими словами: “вы что! он не
а-взвешивание. Как Покойся с миром? как Покойся с миром, старый джентльмен? Господи, помилуй
вашу бедную грешную душу!” На что умирающий обратил свой томный взгляд
глаза по отношению к нам, и Мистер Боулинг пошли дальше—“вот бедный Рой пришел, чтобы увидеть
перед смертью, и, чтобы получить твое благословение. Что же, человек! не отчаивайся.
Ты был великим грешником, это правда, — что тогда? Наверху есть
праведный судья, не так ли? Он обращает на меня внимания не больше, чем морская свинья.
Да, да, он уходит; сухопутные крабы схватят его, я это вижу! я уверен, что у него
якорь на пике. Это домашнее утешение сильно шокировало
компанию, и особенно пастора, который, вероятно, думал, что его
провинциалмы были вынуждены удалиться в другую комнату,
где через несколько минут убедились в смерти моего дедушки,
по мрачному воплю, изданному молодыми леди в его апартаментах; куда
мы немедленно поспешили и нашли его наследника, который немного отошел
прежде чем спрятаться в чулане, под предлогом того, что хочет дать выход своему горю,
спрашивая с лицом, залитым слезами, точно ли его дедушка
мертв? “Мертв!” (говорит мой дядя, глядя на тело) “Да, да,
Я ручаюсь, что он мертв, как селедка. Рыба Одда! теперь моя мечта сбылась.
для всего мира. Мне показалось, что я стоял на баке и увидел
стаю ворон-падальщиков, запачкавших мертвую акулу: она плавала рядом,
и дьявол, взгромоздившийся на нашу рею в образе
синего медведя, который, как вы видите, прыгнул за борт на тушу и утащил
ее на дно в своих когтях ”. “Вон из тебя, негодяй!” - кричит
пастор. “Вон из тебя, негодяй-богохульник! Ты думаешь, что
душа его чести во власти сатаны?” Немедленно поднялся шум, и
мой бедный дядя, существо, протиснутое плечом из одного угла комнаты в другой.
другой был вынужден выступить в свою защиту и поклясться, что он
ни за кого не сдастся, пока не узнает, кто имеет право
отправить его на произвол судьбы. “Ни один из твоих трюков на туристов”, - сказал он;
“наверное, старый блеф оставил здесь мой родственник наследника, если он имеет, он будет
быть лучшим для своей жалкой души. Коэффициенты Боб! Я бы не желал ничего лучшего
новости. Я бы только сделать ему понятно шин, уверяю вас”.Чтобы избежать каких-либо
дополнительные неудобства, одним из участников моего деда, который был
настоящее время, заверил г-н Боулинг, что его племянник должен иметь всевозможные
справедливость; что после похорон должен быть назначен день для изучения
бумаг покойного в присутствии всех его родственников; до
этого времени все письменные столы и шкафы в доме должны оставаться закрытыми
запечатан; и что он был очень рад стать свидетелем этой церемонии,
которая была немедленно проведена к его удовлетворению. Тем временем
были отданы распоряжения объявить траур по всем родственникам, в число которых
входил и я; но мой дядя не позволил мне принять
это до тех пор, пока я не буду уверен, были ли у меня основания уважать его
память до сих пор. В течение этого промежутка времени предположения людей относительно
завещания старого джентльмена были различными: как было хорошо известно,
у него, помимо земельной собственности, доходность которой составляла 700 фунтов стерлингов в год, было шесть
или семь тысяч фунтов под проценты, некоторые воображали, что вся недвижимость
состояние (которое он значительно улучшил) перейдет к молодому человеку, которого
он всегда считал своим наследником; и что деньги будут в равной степени
разделен между моими двоюродными сестрами (всего пятеро) и мной. Другие были
того мнения, что, поскольку остальные дети уже были обеспечены
потому что он завещал по двести-триста фунтов каждой из своих
внучат и оставил большую часть суммы мне, чтобы искупить свою вину за его
неестественное обращение с моим отцом. Наконец настал важный час, и
завещание было оглашено среди ожидающих, чьи взгляды и
жесты образовали группу, которая была бы очень занимательной для
равнодушного зрителя. Но читатель едва ли может представить себе, какое
изумление и унижение испытал адвокат, когда
вслух объявил, что молодой сквайр единственный наследник всего имущества своего деда.
имущество, личное и недвижимое. Мой дядя, который слушал с большим
внимание, сосать головку его дубина все это время сопровождали
эти слова адвоката взглядом, и вот так, что встревожило
весь агрегат. Самая старшая и дерзкая из моих соперниц, которая
всегда была очень назойлива по отношению к моему дедушке, спросила
с запинающимся акцентом и лицом желтым, как апельсин: “Есть ли
не было никаких наследий?” и получила ответ: “Совсем никаких”. На что она
упала в обморок. Остальные, чьи ожидания, возможно, были не такими
сангвиник, поддержал свое разочарование с еще большей решимостью, хотя
не, не давая очевидные знаки негодования и горя по крайней мере
подлинное, как то, которое появилось в них в момент смерти старого джентльмена. Мой
дирижер, после того как некоторое время пинал каблуком по обшивке
, начал: “Так что никакого наследия, друг, ха! — вот старый
суккуб; но чья-то душа жаждет этого, черт бы меня побрал! Священник этого прихода
, который был одним из исполнителей и действовал как призрачный директор
для старика, как только услышал это восклицание, он закричал,
“ Прочь, нехристианский хулитель! прочь! неужели ты не позволишь душе
его чести упокоиться с миром? Но этого ревностного пастыря не найти
сам так горячо поддержано, как и прежде, молодым леди, которые теперь
вступил мой дядя против него, и обвинил его в том, что действовала в рамках
Сплетница с их дедушка, чьи уши у него, конечно, злоупотребляли
на ложные истории в ущерб им, иначе он бы не
заброшенные им в такой неестественной манере. Молодой Сквайр был много
перенаправлено с этой сцены, и прошептал дядя, что если он не
убив его собак, он бы доставил ему славное развлечение, поохотившись на
черного барсука (так он называл священника). Угрюмый лейтенант, который
был не в том настроении, чтобы наслаждаться этим развлечением, ответил: “Будь ты и твои
собаки прокляты. Я полагаю, ты найдешь их у своего старого папаши на
широте ада. Пойдем, Рори, насчет корабля, мой мальчик, нам нужно взять курс
я думаю, другой курс. И мы отчалили.
ГЛАВА V
Учитель использует меня по—варварски-я форма проекта мести, в
что мне помогает мой дядя,—я покинул деревню—я устроился на
Университет с его щедрости
На обратном пути в деревню мой дядя не произнес ни слова в течение
целого часа, но с большим жаром насвистывал мелодию из
“Зачем нам ссориться из-за богатства” и т.д. его лицо было напряжено.
все это время он хмурился самым грозным образом. Наконец его шаг
ускорился до такой степени, что я на значительное расстояние отстал:
затем он подождал меня; и когда я почти поравнялся с ним, крикнул
угрюмый тон: “Приложи руку, черт возьми! я должен принести, чтобы каждую минуту в течение
ты, ленивая собака”. Затем, схватив меня за руку, потащила меня
до тех пор, пока его добродушие (которого у него было немало) и
рефлексия не взяли верх, он сказал: “Ну же, мой мальчик, не будь
поверженный, старый негодяй в аду, это уже некоторое удовлетворение; ты
отправишься в море со мной, мой мальчик. С легким сердцем и в тонких бриджах
Путешествуйте по миру, храбрые мальчики, как поется в песне — эх!”
Хотя это предложение совсем не соответствовало моим склонностям, я боялся
обнаружить свое отвращение к нему, чтобы не нарушить единственного
друг у меня был на свете; и он был таким настоящим моряком, что никогда
снилось, что я мог иметь какие-либо возражения против его дизайн, поэтому дал
сам без проблем в консалтинге моего разрешения. Но это решение
вскоре было отменено благодаря ухищрениям нашего билетера, который заверил мистера Боулинга:
было бы тысячу раз прискорбно препятствовать моему гению, который, несомненно,
однажды я сколочу состояние на берегу, при условии, что оно получит должное развитие.
После чего этот щедрый человек решил (хотя и не мог себе этого позволить
) дать мне университетское образование; и соответственно оплатил мое содержание
и другие расходы в городке, расположенном недалеко от нас, известном своими
колледжи, куда мы отправились за короткое время. Но перед днем
нашего отъезда школьный учитель, который больше не испытывал страха перед моим
дедушкой, отбросил все приличия и сдержанность, и
не только оскорблял меня самыми грубыми словами, какие только могла предложить его злоба,
как злого, распутного, тупого, нищего негодяя, которого он научил
из милосердия; но также самым резким образом оскорблял
память судьи (который, кстати, добился этого урегулирования для
он), намекая, в довольно ясных выражениях, что душа старого джентльмена была
проклятый навеки за свою несправедливость, пренебрегающий оплатой моего обучения
.
Это жестокое поведение, добавленное к страданиям, которым я подвергся ранее,
заставило меня подумать, что настало время отомстить этому наглому педагогу.
Посоветовавшись со своими единомышленниками, я убедился, что все они верны своим обещаниям
поддерживать меня; и наш план был таков: —Во второй половине дня
накануне дня нашего отъезда в Университет я решил
воспользуйтесь тем, что билетер вышел налить воды (что он
регулярно делал в четыре часа), и закройте большую дверь, чтобы он мог
не пришел на помощь своему начальнику. Когда это было сделано,
нападение должно было начаться с того, что я подойду к своему хозяину и плюну
ему в лицо. Я был откомандирован на два из самых сильных мальчиков в
школы, которые были посвящены мне; их бизнес был присоединиться ко мне в
перетащив тирана к скамейке, над которой он должен был быть заложен, и его
голые руки от души порется с его собственного березы, которые мы предложили
для того, чтобы вырвать из него в своей борьбе; но если мы должны найти его слишком много
для всех нас три, мы были требовать помощи от наших конкурентов,
который должен быть готов принудить нас или воспротивиться всему, что может быть предпринято
для облегчения учителя. Одного из моих главных помощников звали
Джереми Гауки, сын и наследник богатого джентльмена, живущего по соседству
; а имя другого, Хью Стрэпа, курсанта
семья, которая давала деревне сапожников с незапамятных времен. Я
однажды спас Гауки жизнь, нырнув в реку и вытащив его на берег
когда он был на грани того, чтобы утонуть. Я часто
спасли его из когтей тех, кого его непростительная самонадеянность
вызвали в обиду он не смог вытерпеть; и много раз
спас его репутацию и тыл, выполняя свои упражнения в
школе; так что это не удивительно, если у него был особый
уважал меня и мои интересы. Привязанность Стрэпа проистекала из
добровольной, бескорыстной склонности, которая проявлялась во многих случаях
ради меня, однажды он оказал мне то же самое
услугу, которую я оказал Гауки, спасая мою жизнь, рискуя его собственной
и часто становился отцом совершенных мной проступков, за которые он
я скорее жестоко пострадал, чем почувствовал всю тяжесть наказания
. Эти два чемпиона были более склонны участвовать в этом предприятии
потому что они намеревались покинуть школу на следующий день, так же как и я.
первому отец приказал вернуться в деревню,
а другой - связанный ученик своего цирюльника в торговом городке
неподалеку.
В то же время, мой дядя, будучи информирован о поведении учителя
я, был зол на свою дерзость, и поклялся отомстить так сердечно, что я
не мог удержаться, чтобы не рассказать ему схему я уже согласованные, а он
слушал с большим удовлетворением, при каждой фразе выплевывая
полный рот слюны с примесью табака, которую он постоянно
жевал изрядную порцию. Наконец, натянув бриджи, он закричал: “Нет,
нет, з—дс! это не поможет ни тому, ни другому; как бы то ни было, это смелое предприятие, мой мальчик.
должен сказать, я прав; но послушай, послушай, что ты предлагаешь
чтобы убраться подальше — не бросится ли враг в погоню, мой мальчик?—ай, ай, что он
будет, ручаюсь, и тревоги все побережье; ах! Бог в помощь тебе, больше
Парус, чем балласт, Рори. Оставьте меня в покое для этого — предоставьте все мне.
Я покажу ему фок-марс, обязательно покажу. Если ваши друзья являются
веселые мальчики, и не дрогнет, ты увидишь, Увидишь ты; ей-богу, я
сыграть с ним такую соленой водой трюк я привезу его на трап и
помажь его с собой в кошки-девять хвостов; он имеет круглую десятка
два раза, мой мальчик, то он должен и остаться, привязанный к своей медитации.” Мы
были очень горды нашим коллегой, который немедленно приступил к работе и
подготовил орудие своей мести с большим мастерством и быстротой;
после чего он приказал упаковать наш багаж и отправить его через день
прежде чем наша попытка, и кони готовы к установке, как только
дело должно быть закончено. Наконец настал час, когда наш помощник,
воспользовавшись отсутствием билетера, ворвался внутрь, запер
дверь и немедленно схватил педанта за воротник, который заорал
выкрикнул: “Убийство, воры”, - голосом Громкоговорителя. Хотя я дрожал
всем телом, как осиновый лист, я знал, что нельзя терять времени, и
соответственно встал и позвал наших товарищей на помощь.
Стрэп, без малейших колебаний, повиновался сигналу и, увидев меня, прыгнул
на мастер вернулся, сразу побежал к одной из его ножек, который
потянув изо всех сил, это страшный противник был унижен до
землю, на что недотепа, который до сих пор оставался на своем месте, под
влияние универсального трепетом, поспешила на сцену
акции и оскорбил падший тиран с громкие возгласы ликования, в котором
вся школа включилась. Шум встревожил швейцара, который, обнаружив, что его
не пускают, попытался, отчасти угрозами, отчасти мольбами,
добиться допуска. Мой дядя попросил его немного потерпеть, и он
впустил бы его сейчас; но если бы он притворился, что трогается с места
хуже всего пришлось бы этому сукиному сыну, его начальнику,
которого он намеревался всего лишь слегка наказать за
его варварское обращение с Рори, “которому, - сказал он, - вы не привыкать".
незнакомец. К этому времени мы подтащили преступника к столбу, к которому
Боулинг привязал его веревкой, которую он специально приготовил; после этого
связал ему руки и раздел спину. В этой нелепой позе он
стоял (к немалому удовольствию мальчиков, столпившихся вокруг
его и кричал с великим ликованием от новизны зрелища),
изливая горькие проклятия в адрес лейтенанта и упрекая его
ученых с предательством и бунтом; когда был допущен билетер,
к которому мой дядя обратился таким образом: “Послушайте, мистер Синтаксис, я полагаю
вы честный человек, как видите, и я вас уважаю, но из—за
всего этого мы должны, ради нашей собственной безопасности, понимаете, подстраховать вас на
короткое время ”. С этими словами он вытащил несколько саженей веревки,
как только честный человек увидел это, он с большим возмущением запротестовал
усердием он позволит без насилия, которые будут предложены ему в
же время обвиняет меня в вероломстве и неблагодарности. Но Боулинг
показывая, что сопротивляться было бесполезно, и что он не хотел
использовать его с насилием и непристойностями, а только для того, чтобы помешать ему
подняв шумиху против нас, прежде чем мы оказались вне их власти.
он позволил привязать себя к собственному столу, за которым сидел как
зритель наказания, которому подвергся его директор. Мой дядя,
упрекнув этого своевольного негодяя в бесчеловечности по отношению ко мне, сказал
ему, что он предложил немного приучить его к дисциплине на благо
его души, которую он немедленно применил на практике, с большой энергией и
ловкостью. Это хитроумное применение к иссохшим ягодицам педанта
причинило ему такую невыносимую боль, что он ревел, как бешеный бык, танцевал,
ругался и богохульствовал, как неистовый бедламит. Когда лейтенант
счел себя достаточно отомщенным, он попрощался с ним такими словами:
“Теперь, друг, ты будешь вспоминать меня в самый долгий день, который у тебя есть
жить; Я дал тебе урок, который даст тебе понять, что такое порка.
есть, и научу вас с большим сочувствием смотреть в будущее. Кричите, мальчики,
кричите!
Не успела эта церемония закончиться, как мой дядя предложил, чтобы они
не доучившись, и передать их старый товарищ Рори общественности-дом,
примерно в миле от деревни, где он будет относиться к ним всем. Его предложение
было радостно принято, он обратился к мистеру Синтаксису и попросил
его сопровождать нас; но это приглашение он отклонил с большим презрением,
сказать моему благодетелю, что он не тот человек, за которого он его принимал. “Ну,
ну, старый угрюмый, ” ответил дядя, пожимая ему руку, “ ты настоящий
несмотря ни на что, честный малый; и если когда-нибудь я буду командовать кораблем
, клянусь, ты будешь нашим школьным учителем ”. С этими словами он отпустил
мальчиков и, заперев дверь, оставил двух наставников утешать друг друга
в то время как мы двинулись дальше в нашем путешествии, сопровождаемые многочисленными
свита, с которой он обращался согласно своему обещанию.
Мы расстались со многими слезами и провели ту ночь в придорожной гостинице,
примерно в десяти милях от города, где я должен был остановиться, в котором мы
приехав на следующий день, я обнаружил, что у меня нет причин жаловаться на
мне предоставили жилье в доме аптекаря
, который женился на дальней родственнице моей матери. Через несколько дней
мой дядя отбыл на свой корабль, собрав необходимые средства
на мое содержание и образование.
ГЛАВА VI
Я делаю большие успехи в учебе — меня все ласкают—моя женщина
Кузены обращают на меня внимание —я отклоняю их приглашение —они разгневаны
и составляют заговор против меня —я остался без средств из-за постигшего меня Несчастья
мой дядя—Предательство Гауки— моя Месть
Поскольку теперь я был способен размышлять, я начал задумываться о своем ненадежном
ситуации; что я был совершенно покинут теми, чьим долгом было
защищать меня: и что моя единственная зависимость заключалась в великодушии одного
человека, который не только из-за своей профессии подвергался постоянным опасностям,
который может однажды лишить меня его навсегда; но также (без сомнения)
подвержен тем превратностям характера, которые обычно порождает перемена судьбы
или которые могло бы вызвать лучшее знакомство с миром
; ибо я всегда приписывал его благожелательность велениям
сердце, еще не испорченное торговлей с человечеством. Встревоженный этими
размышляя, я решил с особой тщательностью заняться своими занятиями
и пользоваться предоставленной мне возможностью: я делал это с таким
успехом, что в течение трех лет я очень хорошо понимал греческий
ну, был довольно далеко продвинут в математике и не новичок в
моральной и естественной философии: логике, которую я не учитывал; но, выше
в целом, я ценил себя за свой вкус в художественной литературе и за
поэтический талант, благодаря которому уже было создано несколько произведений, которые встретили
благоприятный прием. Эти качества, добавленные к хорошему лицу
и формы, приобретает достоинства и знакомство с наиболее
значительные люди в городе, и я с удовольствием окажусь
в какой-то степени пользу с дамами; опьяняющий хорошая
состояние одного из моих амурных цвет лица! что я получил, или, по крайней мере
сохранились, чувственные склонности к скандалу, в пасквиль
их соперники.
Две мои кузины жили в этом месте со своей матерью с тех пор, как
после смерти их отца, который оставил все свое состояние поровну
между ними; так что, если они и не были самыми красивыми, то были
по крайней мере, самые пышные тосты в городе; и ежедневно получала адреса
всех поклонников и кавалеров страны. Хотя я до сих пор
смотрел на них с самым высокомерным презрением, мои
персонаж теперь так сильно привлекло их внимание то, что мне дали
понимаю, я мог бы быть удостоен их знакомство, если я доволен.
Читатель легко поймет, что эта снисходительность была вызвана либо
надеждой подчинить мои поэтические способности их
злобе, либо, по крайней мере, желанием укрыться от моей плети.
негодование, которое они эффективно спровоцировали. Я наслаждался этим триумфом
с большим удовлетворением и не только отверг их предложение с
презрением, но и во всех своих выступлениях, будь то сатира или панегирик,
старательно избегал упоминания их имен, даже когда праздновал
их близкие: это пренебрежение оскорбляло их гордость
чрезвычайно и разозлило их до такой степени, что они были полны решимости
заставить меня раскаяться в моем безразличии. Первый ход их мести
состоял в том, что они наняли бедного студента колледжа писать стихи против меня.,
темой которой была моя собственная бедность и катастрофа моих
несчастных родителей; но, помимо плохого сочинения (которого
они сами стыдились), они не нашли своего объяснения в
пытаясь упрекнуть меня в тех несчастьях, которые они и их
родственники навлекли на меня; и которые, следовательно, отразили гораздо больше
бесчестья на них самих, чем на мне, который был невинной жертвой
их варварство и алчность.
Обнаружив, что этот план провалился, они нашли способ настроить против меня молодого джентльмена
, сказав ему, что я высмеял его любовницу; и
настолько преуспел в качестве поджигателя, что этот
разъяренный любовник решил овладеть мной следующей ночью, когда я возвращалась к себе
снял квартиру в доме друга, который я часто посещала: с этой целью он
ждал на улице в сопровождении двух своих товарищей, которым он рассказал
о своем намерении отнести меня к реке, в которой предложил
от души окунуть меня, несмотря на суровость положения.
погода была тогда примерно в середине декабря. Но эта уловка
не увенчалась успехом, ибо, узнав об их засаде, я вернулся домой
еще один способ, и с помощью ученика моего хозяина, выписали
залп из окна, выходившего на крышу, который сделал большой взыскания на них, и
на следующий день вызвали столько радости за их счет, что они нашли
сами по необходимости покидать город, пока к приключениям
должна быть полностью забыты.
Мои двоюродные братья (правда, дважды потерпел неудачу в своих ожиданий) не,
тем не менее, воздерживался от меня гонишь, которые теперь выводили их за пределы
возможность прощения, обнаруживая их злобы и предотвратить ее
эффекты: не стоит, я нашел их более гуманными, я терпеливо
подчинился их злобе и безропотно перенес суровость
их необоснованной ненависти; ибо я по опыту убедился, что, хотя
небольшие услуги могут быть признаны и незначительные обиды искуплены, есть
нет такого неблагодарного негодяя, как тот, кому ты великодушно обязал,
и нет такого непримиримого врага, как те, кто причинил тебе величайшее
зло. Поэтому эти добродушные создания прибегли к
плану, который сочетался с плохими новостями, которые я вскоре получил,
чтобы доставить им все удовлетворение, которого они желали: этот план состоял в том, чтобы
подорвать веру моего товарища и наперсника, который предал доверие
Я полагалась на него, рассказывая им подробности моих маленьких
похождений, которые они публиковали с такими преувеличениями, что я очень страдала
во всеобщем мнении и была совершенно отвергнута
дорогие создания, чьи имена были поставлены под сомнение.
Пока я был занят розыском автора этого предательства, чтобы я
мог не только отомстить ему, но и оправдать свою репутацию перед
друзья мои, однажды я заметил, что внешность моей квартирной хозяйки сильно изменилась,
когда я вернулся домой к обеду и поинтересовался причиной, она
поджала губы и, опустив глаза, сказала мне, что ее
муж получил письмо от мистера Боулинга, в которое было вложено письмо для
я. Она очень сожалела о случившемся, как ради меня, так и ради него самого.
люди должны быть более осторожны в своем поведении. — она всегда
боялась, что его жестокое поведение приведет его к тому или иному несчастью.
другое. Что касается ее, то она должна быть очень готова подружиться со мной; но
у нее была своя маленькая семья, которую нужно было содержать. Мир подошел бы
ей ничего не будет, если она окажется в нужде —благотворительность начинается дома: она
хотела бы, чтобы я был связан с каким-нибудь серьезным ремеслом, например, с
ткачом или сапожником, вместо того чтобы тратить время на учебу
глупая чушь, которая никогда не принесла бы мне ни пенни, но некоторые люди
мудры, а некоторые - наоборот.
Я слушал эту таинственную речь с великим изумлением, когда
вошел ее муж и, не произнеся ни слова, вложил оба письма
в мою руку. Я взял их, дрожа, и прочел то, что следует ниже.:
‘Мистеру Роджеру Потиону"
‘Сэр,
‘Это для того, чтобы вы знали, что я покинул "Громовержца войны"
, будучи вынужден уйти в отставку за убийство моего капитана, что я и сделал
прямо на пляже, на мысе Тиберун, на острове Эспаньола;
получив его огонь и ответив на него, который прошел сквозь его тело
: и я бы послужил лучшему человеку, который когда-либо ступал между
носом и кормой, если бы случилось так, что он ударил меня, как это сделал капитан Окум. Я
(слава Богу) в безопасности среди французов, которые очень вежливы, хотя я
не понимаю их жаргона; и я надеюсь, что со временем восстановлюсь
времени, ради всех больших друзей и парламентских интересов
капитана, поскольку я отправил своему домовладельцу в Дил отчет о
всем этом деле с указанием наших координат и расстояний, пока мы были
помолвлен, и я пожелал, чтобы он представил это его величеству,
который (да благословит его Бог) не потерпит, чтобы с честным человеком поступили несправедливо. Мой
с любовью к вашему супругу, и я сам
‘Ваш любящий друг и слуга для командования", в то время как
‘Томас Боулинг’,
‘Родерику Рэндому
‘Дорогой Рори,
‘Не печалься о моем несчастье, но следи за своей книгой, мой мальчик. Я
у меня нет денег, чтобы послать тебе, но что из этого? Мистер Потион будет
заботиться о тебе из любви, которую он питает ко мне, и не позволит тебе ни в чем нуждаться
и это будет тяжело, но однажды я увижу, как он расплатится. Нет
В настоящее время больше, но покоится
‘Вашему почтительному дяде и слуге до самой смерти",
"Томасу Боулингу".
Это письмо (которое, как и другое, датировано Порт-Луи, на
Эспаньоле) Не успел я прочесть, как аптекарь, покачав головой,
начал: “Я испытываю огромное уважение к мистеру Боулингу, это несомненно; и
мог бы быть вполне доволен, но времена очень тяжелые. Не существует такого понятия, как
деньги должны быть добыты; что касается меня, то я полагаю, что все это исчезло под землей.
Кроме того, я и так был без гроша в кармане, развлекая вас.
с начала этого месяца я не получил и шести пенсов, и
Бог знает, если я когда-нибудь буду; ибо я верю, это будет трудно идти со своими
дядя. И более того, я думал предупредить вас, потому что мне
нужна ваша квартира для нового подмастерья, которого я жду из деревни
каждый час. Поэтому я желаю вам на этой неделе обеспечиваете себя
другую квартиру”.
Возмущение, которое эта речь вдохновила подарил мне духи для поддержки
мой обратный удачи, и сказать ему, что я презирал его подлой и эгоистичной
планировка настолько, что я умру с голоду, чем быть обязанным ему
за один прием пищи. После чего из кармана деньги, я заплатил ему, чтобы он
последний фартинг на то, что мне причитается, и заверил его, я не буду спать
еще одну ночь под его крышей.
Сказав это, я совершил вылазку в порыве ярости и горя, не зная
куда бежать в поисках убежища, не имея ни одного друга в мире.
способный меня выручить, а в моем кошельке всего три шиллинга. После того, как
на несколько минут поддался диктату своей ярости, я пошел и
нанял маленькую спальню за один шиллинг и шесть пенсов в неделю
которую я был обязан внести авансом, прежде чем домовладелец разрешит
прими меня: там я забрал свой багаж; и на следующее утро встал с
намерением попросить совета и помощи у человека, который во всех
случаях осыпал меня ласками и часто предлагал
дружба, в то время как у меня не было необходимости принимать их. Он
принял меня со своей обычной приветливостью и настоял на том, чтобы я позавтракал с ним
услуга, от которой я не счел нужным отказаться. Но когда я
сообщив о причине моего визита, он казался настолько смущенным, что
Я заключил, что он удивительно взволнован моим несчастным положением
и смотрел на него как на человека, испытывающего самое глубокое сочувствие и
доброжелательность. Он недолго оставлял меня в этом заблуждении; ибо,
оправившись от своего замешательства, он сказал мне, что опечален моим
несчастьем и желает знать, что произошло между моим домовладельцем,
Мистер Зелье и я. После чего я пересказал разговор; и когда я
повторил ответ, который я дал на его невеликодушное замечание относительно
когда я уходил из его дома, этот мнимый друг вытаращил глаза и
воскликнул: “Возможно ли, чтобы ты так плохо обращался с человеком, который все это время
относился к тебе с такой добротой?”
Мое удивление, услышав это, нисколько не было притворным, каким бы ни было его удивление
; и я с некоторой теплотой дал понять, что не представляю
он так необоснованно поддержал бы дело негодяя, которого следовало бы
изгнать из любого социального сообщества. Этот мой пыл дал ему все
преимущество, которого он желал, надо мной, и наш разговор, после долгих
препирательств, завершился тем, что он пожелал никогда больше не видеть меня в этом
место; на это желание я дал свое согласие, заверив его, что, если бы я
раньше был так же хорошо знаком с его принципами, как сейчас, у него
никогда не было бы возможности обратиться с такой просьбой. И так
мы расстались.
По возвращении я встретил своего товарища, сквайра Гауки, которого его отец некоторое время назад отправил
в город, чтобы он совершенствовался в письме, танцах,
фехтовании и других модных навыках. Поскольку я жил с ним с тех пор, как
его приезд сохранил нашу прежнюю близость, я не постеснялся
сообщить ему о низком положении моих дел и попросить небольшую
поставка средств, для ответа на мое настоящее счет; после чего он вытащил
горсть Пенса со Шиллинг или два из них, и поклялся
это было все, что он должен держать карман до следующего квартала он
потеряли большую часть своего резерва накануне вечером в бильярд.
Хотя это утверждение вполне могло быть правдой, я был чрезвычайно
огорчен его безразличием: ибо он не выразил ни сочувствия
к моему несчастью, ни желания облегчить мое горе; и соответственно я
ушел от него, не произнеся ни единого слова: но, когда я впоследствии понял
что он был человеком, который ранее предал меня по злобе моих кузенов
, которым он также сообщил весть о моем плачевном положении
, что дало им повод для большого триумфа и ликования,
Я рассудил сам с собой, чтобы призвать его к серьезным учетную запись, для которой
я взял меч, и написал вызов, желая встретиться с ним
мне в определенное время и место, чтобы я мог иметь возможность
наказать такое вероломство, за счет его крови. Он принял приглашение
, и я отправился на поле, хотя и не без
чувствуя немалое отвращение к борьбе, которая часто
напал на меня в холодный пот кстати; но желание мести,
позор втягивания, и надежды на завоевания, вступили в сговор, чтобы отразить эти
симптомы немужественное страха; и я явился на равнине с хорошим
Грейс: я там прождал час позже назначенного времени, и не было
больным приятно узнать, что он не против встретиться со мной, потому что я должен иметь
возможность разоблачения его трусость, отображение мое собственное мужество, и
бить его в целости и где я должен найти, без каких-либо страх
следствие.
Воодушевленный этими предположениями, которые полностью изгнали все мысли
о моем плачевном состоянии, я отправился прямо в квартиру Гауки, где
Мне сообщили о его поспешном отступлении, он отправился в деревню
менее чем через час после того, как получил мое приглашение; и я был
достаточно тщеславен, чтобы поместить всю историю в новостях, хотя я
был рад продать шляпу с золотым шитьем моему домовладельцу менее чем за
полцены, чтобы покрыть расходы и внести свой вклад в мое существование.
ГЛАВА VII
Меня развлекает мистер Крэб — вот его описание — я овладеваю искусством
Операция—узнать о характере Крэба—стать для него необходимым —происходит несчастный случай
—он советует мне отправиться в мир иной—помогает мне с
Деньгами —Я отправляюсь в Лондон
Когда испарения моего негодования рассеялись, а также тщеславие по поводу
моего успеха, я обнаружил, что брошен на произвол всех ужасов крайней нужды,
и избегаемый человечеством как существо другого вида, или, скорее,
как существо-одиночка, никогда не понимаемый в рамках схемы или
защиты Провидения. Мое отчаяние привело меня почти в полное замешательство.
однажды мне сообщили, что меня желает видеть некий джентльмен
в одном трактире, куда я немедленно направился; и был
представлен некоему мистеру Ланселоту Крэбу, городскому хирургу, который был
занят еще двумя распитиями напитка под названием pop-in, составленного
смешайте четверть бренди с квартой слабого пива. Прежде чем я расскажу
в связи с этим сообщением, Я верю, что это не будет неприятно
читатель, если я описать господина, который посылал за мной, и уже
некоторые обстоятельств его характера и поведения, которые могут проиллюстрировать
то, что следует, и объяснить его поведение со мной.
Этому преподавателю было лет пятьдесят, он был около пяти футов ростом и
десяти дюймов в обхвате живота; его лицо было объемным, как полная луна, и гораздо
цветом лица напоминал шелковицу: его нос, напоминающий рожок для пудры,
раздулся до огромных размеров и был весь усеян карбункулами;
и его маленькие серые глаза отражали лучи в такой уклончивой манере
что, в то время как он смотрел человеку в лицо, можно было бы
представлял он любовался пряжка его обуви. Он давно
питал непримиримую неприязнь к Потиону, который, хотя и
более молодой практикующий врач, работал лучше, чем он, и однажды получил
заверение в проведении лечения, в результате чего разочаровал и опозорил
прогноз упомянутого Краба. Эта ссора, которая в свое время по
точки принимаются до вмешательства и посредничества
друзья, недавно разгорелся за возможность
примирение соответствующими жены оппонентов, которые, по нелепому
встретиться на крестины, разошлись во мнениях по поводу старшинства, исходил из
выпады для ударов, и были с большим трудом, от сплетен,
помешали превратить праздник радости в сцену
плача.
Разница между этими соперниками заключалась в разгаре злобы, когда
Я получил сообщение от Крэба, который принял меня настолько вежливо, насколько я мог
ожидать от человека его склада; и, пригласив меня
сесть, поинтересовался подробностями моего ухода из дома Зелий;
который, когда я был связан, - сказал он, с ехидной ухмылкой: “вот
тайком собака! Я всегда считал его человеком без души, черт бы меня побрал,
хитрый негодяй, который влез в бизнес своим лицемерием, и
целуя заднюю часть каждого тела”. — “Да, да, - говорит другой, - можно было бы увидеть
краем глаза, что в этом негодяе нет честности, по тому, что он ведет себя так
регулярно ходит в церковь.”
Это предложение было подтверждено третьим, который заверил своих товарищей, что
Зелье не было известно, переодевшись в ликер, но однажды, на встрече
благочестивые, где он отличился на импровизированный молебен
длинною в час. После этого вступления Крэб обратился ко мне со следующими словами:
“Что ж, мой мальчик, я слышал о тебе хорошую характеристику, и
Я сделаю для тебя все. Вы можете отправить свои вещи ко мне домой, когда пожелаете.
Я отдал распоряжения о вашем приеме. Черт возьми! На что этот болван
уставился? Если ты не против принять мое вежливое предложение, ты можешь
оставить это в покое и быть проклятым. Я ответил с покорным поклоном, что я
далек от того, чтобы отвергать его дружеское предложение, которое я немедленно
приму, как только он сообщит мне, на каком основании меня будут развлекать
. “Что выиграли! Г—н мою кровь, - воскликнул он, - хотел, чтобы
есть лакей и пару лошадей держат для вас?” “Нет, сэр”, - ответил я.
“Мои ожидания не столь оптимистичны. Что я могу быть таким же
мало burthensome, как это возможно, я бы охотно служить в вашем магазине,
какими средствами я могу сэкономить вам счет подмастерье, или портье в
крайней мере, я немного понимаю, аптека, применив некоторые из моих
свободное время в практике этого искусства, пока я жила с-Н
Зелье; я также не совсем несведущ в хирургии, которую я изучал
с большим удовольствием и прилежанием ”.— “Ого! ты это сделал”, - говорит
Краб. “Джентльмены, перед вами настоящий художник! Изучал хирургию! Что? полагаю, по
книгам. На днях я заставлю вас поспорить со мной.
по вопросам моей профессии. Вы уже можете объяснить мускульные движения
, Я гарантирую, и объяснить тайну мозга и нервов — ха!
Вы слишком образованны для меня, черт бы меня побрал. Но давай больше не будем об этом
. Ты можешь взять кровь и сделать клизму, наложить пластырь и приготовить
зелье?” После моего утвердительного ответа он качает головой,
говоря мне, что, по его мнению, от меня не будет ничего хорошего, несмотря на все мои
обещания; но, тем не менее, он возьмет меня к себе ради благотворительности. Я
соответственно, в ту же ночь был допущен в его дом и получил
квартира возложенные на меня на чердаке, который я охотно выставляют
причем, невзирая на умерщвление мое самолюбие пострадало в этом
изменение обстоятельств.
Вскоре я убедился в истинных мотивах, побудивших Крэба принять
меня таким образом; ибо, помимо удовлетворения своей мести, благодаря
разоблачению эгоизма своего противника, в противовес его собственному
щедрость, которая была всего лишь притворством, он проявил к молодому человеку,
который кое-что понимал в профессии, чтобы занять место его
старшего ученика, недавно умершего, не без жестоких подозрений в нечестном поведении.
играть на жестокости своего учителя. Знание этого обстоятельства,
вместе с его повседневным поведением по отношению к жене и молодому ученику,
вовсе не способствовало тому, чтобы я с легкостью наслаждался своим новым положением;
однако, поскольку я не представлял, как я мог бы проявить себя с лучшей стороны
, я решил изучить характер Крэба со всем усердием,
и управлять им со всем усердием, которое в моих силах. И это было не долго
прежде чем я обнаружил странную особенность юмора, которые регулируются его
поведение по отношению ко всем его иждивении. Я заметила, когда ему приятно,
он был таким скупердяем на удовлетворение своих потребностей, что, если его жена или слуги
проявляли малейший признак участия, он оскорблялся до такой степени, что
впадал в невыносимую ярость, последствия которой они
редко переставал чувствовать. И когда в нем пробуждалось негодование, покорность
и успокоение всегда выводили его за пределы разума и
человечности. Поэтому я придерживался противоположного плана; и однажды, когда он
удостоил меня имен невежественного щенка и ленивого оборванца, я
смело ответил, что я не был ни невежественным, ни ленивым, поскольку я оба
понял и исполнил мои дела так хорошо, как он мог сделать для своей
душе; не было его и называйте меня просто оборванец, ибо я был весь слой
на моей спине, и происходил из лучшей семьи, чем он мог
похвастаться альянс.
Он выразил величайшее изумление по поводу моей уверенности и потряс
своей тростью у меня над головой, все время глядя на меня с выражением лица
поистине дьявольским. Хотя я был ужасно поражен его угрожающим
видом и позой, у меня все же оставалось достаточно размышлений, чтобы убедить себя, что я
зашел слишком далеко, чтобы отступать, и что это была критическая минута
что должно было решить мою дальнейшую судьбу на службе у него; поэтому я схватил
пестик из ступки и поклялся, если бы он предложил ударить меня без
потому что я должен был посмотреть, что было тяжелее - его череп или мое оружие.
Некоторое время он продолжал молчать и, наконец, разразился такими
восклицаниями: “Это прекрасное обращение слуги к своему хозяину — очень
прекрасное! проклятие! но не важно, ты заплатишь за это, собака, ты
заплатишь; Я займусь твоими делами — да, да, я научу тебя поднимать руку.
против меня”. Сказав это, он удалился и оставил меня в ужасном положении.
опасения, которые полностью развеялись при нашей следующей встрече, когда он
повел себя с необычным самодовольством и угостил меня бокалом пунша
после обеда.
Таким образом я получил господство над ним в течение короткого времени, и
стало так необходимо для него, в управлении своим бизнесом, когда он был
заниматься на бутылки, что удача стала носить добрее аспектом; и
Я утешал себя за пренебрежение моего бывшего знакомого тем, что
знания, которые я ежедневно впитывал, внимательно относились к своим обязанностям на работе
, в которой я преуспел сверх моих собственных ожиданий. Я был на
очень хорошие отношения с женой моего хозяина, чье уважение я приобрел и
культивировал, представляя миссис Потион в самом нелепом свете
мои сатирические таланты могли изобрести, а также придавая ей некоторую
Христианские служения, когда она была слишком хорошо знакома с бутылкой виски,
к которой она часто прибегала за утешением, находясь под влиянием
несчастья, которое она перенесла от мужа-варвара.
Так я и жил, не получая ни малейших известий о своем дяде
в течение двух лет, в течение которых я почти не общался
не имея ни настроения наслаждаться, ни возможности
поддерживал много знакомств; ибо мой хозяин Навал не назначал мне никакого жалованья.
а небольшие привилегии моего положения едва ли обеспечивали меня
предметами первой необходимости. Я больше не был дерзким бездумным щеголем
, у меня кружилась голова от народных аплодисментов, и я был воодушевлен
расточительностью надежд: мои несчастья научили меня, как мало
мирские ласки во время процветания мужчины должны цениться
им самим; и насколько серьезно и быстро он должен приступить к тому, чтобы стать
независимым от них. Таким образом, мое нынешнее появление было
меньше всего это касалось моей заботы, которая была полностью поглощена накоплением запаса
инструкций, которые могли бы обезопасить меня от капризов судьбы на
будущее. Я стала такой разгильдяй, и контракт такой
аскетизм, что все заявили, что я пришибленный, и недотепа вернулся
в город без какого-либо риска от моей обиды, что было на этом
времени почти остыла, и сдержанный по соображениям предосторожности, так
действенно, что я никогда так сильно, как думал, получению удовлетворения
за травмы, что он сделал мне.
Когда я посчитал себя в достаточной степени мастером своего дела, я начал разыгрывать
о возможности запуска в мир, в надежде
найти какое-то положение, что может загладить свою вину за трудности, я
прошли; но, как это не могло быть осуществлено без небольшой суммы
денег, чтобы снарядить меня на поле, я был на крайнем недоумении, как
чтобы поднять его, хорошо зная, что краб, ради него, никогда бы не одел
я в состоянии уйти от него, когда его интерес был настолько обеспокоен
в мою бытность. Но небольшой несчастный случай, произошедший примерно в это время,
определил его в мою пользу. Это было не что иное, как беременность
рабыни его, кто заявил свои ситуации со мной, заверяя меня в
же время, что я был случаю он.
Хотя у меня не было причин сомневаться в истинности этого вменения, я
не был в неведении о фамильярности, которые прошли между ее
Мастер и она, воспользовавшись какой я представлял ее в
глупость возложения бремени в мою дверь, когда она могла распоряжаться ею в
гораздо лучше с мистером крабом. Она прислушалась к моему совету и на следующий день
сообщила ему о мнимом успехе их совместных усилий
. Он был далек от того, чтобы обрадоваться этому доказательству своей
силы, которые он предвидел, может иметь очень хлопотно последствия; не
что он боялся каких-либо внутренних ворчание и упреки от своей жены,
кого он держал в совершенном повиновении; но ведь он знал, что это
обставить своего конкурента зелье с ручкой за оскорбление и подрыв
его репутация, нет никакого скандала, равного нечистоту, в
мнение тех, кто населяет ту часть острова, где он жил.
Поэтому он принял решение, достойное его самого, которое заключалось в том, чтобы
убедить девушку, что она не беременна, а всего лишь страдает
расстройство, присущее молодым женщинам, которое он мог бы легко устранить:
с этой точки зрения (как он делал вид, что) он ей прописал такие лекарства
как он думал, будет безошибочно совершения аборта; но в этой схеме он
был разочарован, горничной, объявляется меня его дизайн,
и в то же время хорошо знакомы с ее собственным состоянием, абсолютно
отказались следовать его указаниям; и угрожали опубликовать ее
ситуация в мире, если он не будет немедленно предпринять какие-метод
предоставление важный праздник, который она ждала, что через несколько
месяцы. Прошло совсем немного времени, прежде чем я догадался о результате его размышлений
по тому, что однажды он обратился ко мне таким образом:
“Я удивлен, что такой молодой человек, как вы, не обнаруживает склонности
испытывать судьбу в этом мире. До того, как я достиг вашего возраста, я был
поджаривался на побережье Гвинеи. D—e! что мешает вам
извлечь выгоду из войны, которая, несомненно, будет объявлена в скором времени
против Испании? Вы можете легко попасть на борт королевского корабля в качестве помощника хирурга
, где вы, несомненно, увидите много интересного
потренируетесь и получите хорошие шансы на получение призовых денег.”
Я схватил эту декларацию, которую я давно желал, и
заверил его, я хотел последовать его совету с удовольствием, если бы она была в моем
власть; но это было для меня невозможно принять возможность
такой, как у меня не было друга, чтобы продвинуться немного денег, чтобы поставить мне
с какой нужде я должен хотеть, и покрывает расходы мои
путешествие в Лондон. Он сказал мне, что мне требуется немного самого необходимого;
что касается расходов на мое путешествие, он одолжит мне денег, достаточных
не только для этой цели, но и для того, чтобы содержать меня с комфортом в
Лондон, пока я не получу ордер на мое содержание на борту
какого-нибудь корабля.
Я выразил ему тысячу благодарностей за его любезное предложение (хотя я был
очень хорошо осведомлен о его мотивах, которые были ничем иным, как намерением
отдать ублюдка под мое обвинение после моего отъезда) и, соответственно, приступил к делу.
уезжаю через несколько недель в Лондон; все мое состояние состоит из одного костюма
из одежды, полдюжины рубашек с оборками, столько же простых, две пары
шерстяных и столько же чулок с нитками; футляр с карманными
инструменты, небольшое издание Горация, "Хирургия Уайзмана" и десять
гинеи наличными; на что Крэб взял мою облигацию с пятью процентами
процентов; в то же время передал мне письмо к члену парламента
от имени нашего города, которое, по его словам, эффективно поможет моему бизнесу.
ГЛАВА VIII
Я прибываю в Ньюкасл —встречаюсь со своим старым школьным товарищем Стрэпом—мы решаем
вместе дойти до Лондона — отправляемся в наше путешествие —останавливаемся в одиночном
Пивная—тревожит странное приключение в ночь
Нет такого удобства, как в вагоне в этой стране, и мой
финансы были слишком слабы, чтобы поддерживать счет нанять лошадь: я
поэтому решил установить с перевозчиками, которые перевозят товары
из одного места в другое верхом на лошади; и эту схему я соответственно
привести в исполнение на 1 сентября 1739, сидящего на
вьючные седла между двумя корзинами, в одной из которых содержались мои товары в
рюкзак. Но когда мы прибыли в Ньюкасл-апон-Тайн я так
усталость с занудством перевозки, и онемела с
холод в погоде, что я решился идти до конца моей
путешествие пешком, а не действовать таким неприятным образом.
Конюх постоялого двора, в котором мы остановились, понимая, что я направляюсь в
Лондон, посоветовала мне взять мой проход в Кольера что бы обе
дешево и оперативно, а вместе намного легче, чем идти вверх
триста миль по глубоким дорог в зимнее время в пути
что он считал, что у меня не достаточно силы, чтобы выполнять. Я был почти готов
последовать его совету, когда однажды, зайдя в парикмахерскую
побриться, молодой человек, намыливая мне лицо, обратился
я так: “Сэр, я полагаю, вы шотландец”. Я ответил на том же языке .
подтверждаю. “ Скажите на милость, - продолжал он, - из какой части Шотландии? Я не
раньше рассказал ему, чем он открыл потрясающие эмоции, и не ограничившись
свою операцию на подбородке и верхней губе, besmeared все мое лицо с
большое оживление. Я был так оскорблен этим изобилием, что встрепенулся.,
Я спросил его— какого черта он имел в виду, говоря "так со мной"? Он попросил прощения,
сказав мне, что его радость от встречи с соотечественником вызвала у него некоторое замешательство.
Он спросил мое имя. Но когда я объявил, что меня зовут
Рэндома, он воскликнул в восторге: “Как! Рори Рэндом?” “Тот самый”, - я
ответил, глядя на него с удивлением. “Что! - воскликнул он, - не вы
знаю, что твой старый школьный товарищ Хью ремень?”
В то мгновение, вспоминая его лицо, я бросилась в его объятия, и в
транспорт радость моя, вернула ему половину мыльной пене он так
богато одарили на лице Мое; так что мы сделали очень смешно
внешний вид и отделкаэд очень развеселил своего хозяина и
товарищей по цеху, которые были свидетелями этой сцены. Когда наши взаимные ласки
закончились, я снова сел бриться, но нервы бедняги
были настолько расстроены этой неожиданной встречей, что его рука не могла
едва держал бритву, которой, тем не менее, нашел способ
порезать меня в трех местах таким количеством ударов. Его хозяин, заметив его
расстройство, попросил другого снабженца заменить его, и после того, как операция была
выполнена, разрешил Стрэпу провести со мной остаток дня.
Мы немедленно удалились в мою квартиру, где, заказав пива, я
желая узнать о своих приключениях, которые не содержали ничего большего
кроме того, что его хозяин умер раньше положенного срока, он пришел к
Ньюкасл около года назад, в ожидании командировки, вместе с
тремя его знакомыми молодыми людьми, работавшими в килях; что
ему посчастливилось наняться к очень вежливому мастеру, с
с которым он намеревался остаться до весны, после чего предложил отправиться в Лондон.
он не сомневался, что найдет там поддержку. Когда я
сообщил ему о своей ситуации и плане, он не одобрил мой
принимая проезд морским путем, по причине того, опасность зимнего плавания,
что очень опасных вдоль побережья, а также шаткость
ветра, который может задерживать меня долгое время нет
небольшой ущерб своей судьбы; тогда как, если я рискну на землю, он
принесли бы мне компанию, нести мой багаж весь путь, и если мы должны
быть усталым, прежде чем мы смогли проанализировать путешествие было бы не сложно
важно для нас, чтобы найти на дороге или вернуть лошадей или колесницы, из
что мы можем воспользоваться для очень плевое счет.
Я был так восхищен этим предложением, что нежно обнял его
и заверил, что он может распоряжаться моим кошельком до последнего фартинга; но он
дал мне понять, что скопил достаточно денег, чтобы оплатить свои собственные расходы.
случаев; и что у него есть друг в Лондоне, который вскоре введет
его в бизнес в этой столице, и, возможно, в его силах будет
также служить мне.
Согласовав план и уладив наши дела той ночью, мы
отправились на следующее утро на рассвете, вооруженные каждый хорошей дубинкой (моему
спутнику было поручено собрать нас обоих в одну
рюкзак), и наши деньги, зашитые между подкладками и поясами
наших бриджей, за исключением небольшого количества серебра для наших неотложных расходов на
по дороге мы ехали весь день кружным путем, но, не зная, где остановиться
, остановились в темноте на приличном расстоянии от любой гостиницы, так что
что мы были вынуждены остановиться в маленькой забегаловке
пивная, стоявшая на обочине, примерно в полумиле от шоссе:
там мы встретили разносчика из нашей страны, в компании которого мы угощались
яичницей с беконом и стаканом доброго эля перед
у уютного камина, все это время очень дружелюбно беседуя с
хозяином гостиницы и его дочерью, крепкой пышущей здоровьем девушкой, которая развлекала нас с
большим юмором, и в чью привязанность я был достаточно тщеславен, чтобы поверить
Я добился некоторого прогресса. Около восьми часов мы были все трое, в наш
собственному желанию, в квартире меблированы двумя кроватями, в одном из
Планка и я отправился собой на отдых, и коробейника заняли
другие, хотя и не Прежде, чем он молился значительное экспромтом время
искали в каждом углу комнаты, и заперла дверь на
внутри с сильным железный винт, который он носил с собой для
что использовать.
Я спал очень звук до полуночи, когда я был встревожен насильственной
движение-кровать, который потряс меня с постоянной дрожью.
Будучи встревожен этим явлением, я толкнул мой собеседник, которого, к моей немалой
удивлению, я нашел весь в поту, вздрагивая каждую конечность;
он рассказал мне, с низким прерывистым голосом, что мы были отменены; ибо есть
был кровавый разбойник, нагруженный пистолетами, в соседней комнате; потом,
торги мне шуметь как можно меньше, он направил меня к небольшой
щель в дощатой перегородке, сквозь которую я смог разглядеть коренастого мужчину
мускулистый парень со свирепым выражением лица, сидящий за столом с нашими
молодая хозяйка, перед ней бутылка эля и пара пистолетов
он.
Я слушал с большим вниманием и услышал, как он сказал ужасным тоном:
“Черт бы побрал этого сукина сына, отшлепай кучера; он сослужил мне хорошую службу!
действительно, фокус! но черт меня побери, если я не заставлю его раскаяться в этом! Я
научу негодяя давать советы другим, пока он сидит со мной по
статье”.
Наша хозяйка попыталась успокоить этого разъяренного грабителя, сказав
возможно, он ошибся в Смэке, который, возможно, не вел переписку с
другим джентльменом, ограбившим его карету; и что, если несчастный случай
разочаровал его сегодня, он может вскоре найти достаточно возможностей, чтобы
искупить свою потерянную вину. “ Вот что я тебе скажу, моя дорогая Бет, ” ответил
он, - у меня никогда не было и не будет, пока моя фамилия Райфл, такой
великолепной добычи, какой я лишился сегодня. З—с! там было 400 фунтов наличными, чтобы
набрать людей на службу королю, помимо драгоценностей, часов,
мечей и денег, принадлежащих пассажирам. Если бы это было мое состояние
чтобы сбежать с таким количеством сокровищ, я бы купил себе
офицерский чин в армии и сделал бы тебя офицерской дамой, нефрит, я бы это сделал
. “Ну, ну, - восклицает Бетти, - в этом мы должны положиться на Провидение“
. Но неужели вы не нашли ничего стоящего, что ускользнуло от других
джентльменов с большой дороги?” “Не так уж много, Фейт, ” сказал влюбленный. - Я подобрал кое-что“
несколько вещей, таких как пара хлопушек в серебряной оправе (вот они): Я
взял их заряженными у капитана, который отвечал за деньги,
вместе с золотыми часами, которые он спрятал в карманах брюк. Я
точно так же я нашел десять португальских монет в ботинках квакера, которого
побудил дух поносить меня с большой горечью и преданностью; но что
Я ценю себя главным образом за эту покупку, золотую табакерку, моя девочка
с рисунком на внутренней стороне крышки; я отвязал ее от
хвоста халата хорошенькой дамы.”
Тут, по воле дьявола, разносчик захрапел так громко, что
разбойник с большой дороги, выхватив пистолеты, вскочил с криком: “Черт возьми!
Меня предали! Кто это в соседней комнате?” - сказала ему миссис Бетти.
не беспокойтесь: там было всего трое бедных путешественников, которые, пропав без вести
они отправились по дороге, разместились в доме и давно спали
. “Путешественники, ” говорит он, “ шпионы, вы, суки! Но это неважно; я
отправлю их всех в ад в одно мгновение!” Соответственно, он побежал к нашей
двери; когда его возлюбленная, вмешавшись, заверила его, что там была всего лишь
пара бедных молодых шотландцев, которые были слишком грубыми и невежественными, чтобы дать
он вызывал наименьшее подозрение; а третьим был пресвитерианин.
разносчик из той же нации, который раньше часто останавливался в этом доме.
Это заявление удовлетворило вора, который поклялся, что рад, что нашелся
разносчик, потому что ему понадобилось немного белья. Затем, в веселой манере, он расставил
по кругу бокал, перемежая свою беседу с Бетти ласками и
фамильярностями, что говорило о том, что он очень счастлив в своих любовях. За что
часть разговора, который рассматривается в этом, ремешок заползли под
кровать, где лежал в агонии страха; так, чтобы это было с большим
трудом я уговорил его наши опасность миновала, и убедил его
проснулся коробейника, и сообщить ему о том, что видел и слышал.
Странствующий торговец не успел почувствовать, как кто-то трясет его за плечи.
плечо, затем он вскочил и закричал так громко, как только мог: “Воры,
воры! Господи, помилуй нас!” И Райфл, встревоженный этим
восклицанием, вскочил, взвел курок одного из своих пистолетов и повернулся к
двери, чтобы убить первого человека, который войдет; ибо он действительно
считал себя окруженным: когда его Дульсинея, после неумеренного приступа
смеха, убедила его, что бедный коробейник, которому приснились воры, всего лишь
вскрикнул во сне.
Тем временем мой товарищ разгадал обман нашего соседа по квартире и сообщил
ему о причине своего беспокойства, после чего, тихо встав, он сказал:
заглянул в отверстие и был настолько напуган увиденным, что,
падают на его голые колени, он поднял длинную петицию на небеса, чтобы
избавить его от руки бандита, и никогда не обещал
обмануть покупателя для будущего ценность точка A PIN-коды,
при условии, что он может быть спасен от настоящей опасности. Принесло ли ему облегчение совести хоть какое-то облегчение или нет
я не знал, но
он снова скользнул в постель и лежал очень тихо, пока грабитель и его
хозяйки спали и дружно похрапывали; затем, тихо поднявшись, он
отвязав веревку, которой был обвязан его рюкзак, и прикрепив ее к одному концу
, он открыл окно как можно тише и спустил
с большой ловкостью он перенес свое добро во двор: затем осторожно подошел к
нашей кровати и попрощался с нами, сказав, что, поскольку мы ничем не рискуем, мы
можем спокойно отдохнуть, а утром убедиться, что
хозяин сказал, что мы ничего не знали о его побеге, и, наконец, пожав
нам руки и пожелав всяческих успехов, он позволил себе
выпрыгнуть из окна без всякой опасности, так как земля была не выше
в ярде от его ног, когда он висел снаружи.
Хотя я не считал уместным сопровождать его в бегстве, я был
не совсем свободен от дурных предчувствий, когда размышлял о том, какими могли быть
последствия разочарования разбойника с большой дороги; как он, несомненно, и намеревался
обходитесь без посуды разносчика. Не был более спокоен и мой спутник
напротив, он был настолько одержим ужасной идеей
о винтовке, что настойчиво просил меня последовать примеру нашего соотечественника.
например, и таким образом избежать фатального негодования этого ужасного авантюриста,
что бы утолить свою месть на нас, как пособников
побег коробейника это. Но я представляла для него опасность отдачи винтовки
основания полагать, что мы знаем свою профессию, и предположил, что, если бы он
надо будет встретиться нам на пути, он будет смотреть на нас как опасные
знакомство и найти его интерес, чтобы сбить нас с пути. Я сказал
ему, кроме того, о своей уверенности в добром характере Бетти, с чем он
согласился; и в течение оставшейся части ночи мы договорились о
правильный способ поведения, чтобы утром нас никто не заподозрил.
Едва рассвело, как Бетти, войдя в нашу комнату и увидев, что
наше окно открыто, закричала: “Форс-бобс! уверены, вы шотландца должно быть
горячая Конституции лежать всю ночь с открытым окном в такую стужу
погода”. Я притворился, что просыпаюсь, и, отдернув
занавеску, крикнул: “В чем дело?” Когда она показала мне, я изобразил
удивление и сказал: “Благослови меня Господь! окно было закрыто, когда мы ложились спать.
” “Я буду повешен, - сказала она, - если Сони вразвалку, коробейника, и
не встал во сне и делать это, ибо я слышал, как он очень obstropulous в
сне.—Уверен, я поставил горшком под кроватью!”
С этими словами она подошла к кровати, на которой он лежал, и, обнаружив, что
простыни холодные, воскликнула: “Добрый лакейси! Негодяй сбежал”.
“Сбежал”, - воскликнул я с притворным изумлением: “не дай Бог! Уверен, что он не
нас ограбили!” Затем, вскочив, я схватился за штаны и высыпал
все свободные деньги себе на ладонь; пересчитав их, я сказал: “Хвала Небесам!
Хвала Небесам, все наши деньги в безопасности! Пристегнись, посмотри в рюкзаке.” Он так и сделал.
и обнаружил, что все в порядке. После чего мы с видимым беспокойством спросили,
не украл ли он ничего из дома. “Нет, нет”, - ответила она,
“он ничего не украл, но его исчисление;” что, кажется, этот благочестивый
коробейника уже забыл разрядки в самый разгар его преданность.
Бетти, после минутной паузы, удалилась, и мы сразу же услышали, как
ее разбудил Райфл, который, как только услышал о бегстве Уоддла, прыгнул
вскочил с постели и оделся, изрыгая тысячу проклятий и клянясь
убить коробейника, если когда-нибудь снова увидит его: “За то, - сказал
он: “этот негодяй к этому времени поднял шумиху против меня”.
В спешке одевшись, он вскочил на коня, и для этого
время избавило нас от его общества и тысячи страхов, которые были его следствием
.
Пока мы были на завтраке, Бетти старалась, все хитрые она
была хозяйкой, чтобы узнать, являются ли или нет мы подозревали, что наш парень-квартирант,
кого мы видели, как сесть на лошадь; но, как мы были настороже, - ответили мы ей
хитрые вопросы с простотой, она не могла недоверие; когда все
вдруг, мы услышали топот лошади ногами в дверь. Этот
шум так встревожил Стрэпа, чье воображение было всецело поглощено
образом Райфла, что с бледным, как молоко, лицом он воскликнул,
“Господи! там разбойник вернулся!”
Наша хозяйка, уставившись на эти слова, сказал: “то, что разбойник, молодой
человек? Как вы думаете, какой разбойников здесь гавань?”
Хотя я был очень смущен этим проявлением нескромности в
Ремешок, я имел присутствие духа настолько, чтобы сказать ей, что мы встретили всадника
за день до этого, кем ремень по глупости должны быть разбойником с большой дороги,
ведь он ехал с пистолетами; и что он был в ужасе в
звук у ног коня с тех пор.
Она заставила себя улыбнуться невежеству и робости моего товарища, но я
может воспринимать, не без большого беспокойства, что этот аккаунт не был
всем удовлетворительные ее.
ГЛАВА IX
Мы продолжаем наше путешествие—обогнал-разбойника, который срабатывает при
Стрэпу не дает застрелить меня отряд всадников, которые скачут за ним верхом
Стрэпа укладывают спать в гостинице —Приключения в этой гостинице
Оплатив наш счет и попрощавшись с нашей хозяйкой, которая
нежно обняла меня на прощание, мы продолжили наше путешествие, благословляя
себя за то, что так хорошо отделались. Мы прошли не более пяти
майлз, когда мы заметили скачущего за нами всадника, в котором мы
через короткое время узнали не кого иного, как этого грозного героя, который
уже причинил нам столько неприятностей. Он резко остановился рядом со мной и спросил
знаю ли я, кто он такой? Мое изумление настолько сбило меня с толку, что
Я не расслышал его вопроса, который он повторил с градом ругательств
и угроз; но я оставался таким же немым, как и прежде.
Стрэп, видя мое замешательство, упал на колени в грязь,
произнося жалобным голосом такие слова: “Ради Христа,
сжальтесь над нами, мистер Райфл! мы вас очень хорошо знаем. “Ого!” - воскликнул вор.
“вы знаете! Но ты никогда не будешь свидетельствовать против меня в этом мире
ты, собака! С этими словами он выхватил пистолет и выстрелил в
несчастного шейвера, который упал плашмя на землю, не сказав ни слова
.
Судьба моего товарища и мою собственную ситуацию приковала меня к месту, где я
стояли, лишенные чувства и размышления; так что я не делал
бы либо сбежать или отказаться от гнева этом
варвар, который отрезал второй пистолет на меня; но, прежде чем он успел
чтобы снова начать, заметив приближающийся отряд всадников, он ускакал
а я остался стоять неподвижно, как статуя, в этой позе меня
и нашли те, чье появление спасло мне жизнь. Эта компания
состояла из трех человек в ливреях, хорошо вооруженных, с офицером, который (как
Впоследствии я узнал, что) был человеком, у которого Райфл забрал
карманные пистолеты накануне; и который, сообщив о своем несчастье
дворянин, которого он встретил на дороге и заверил его в своем непротивлении, был
полностью обязан его вниманию к дамам в карете,
организовали помощь слуг Его Светлости, чтобы поехать на поиски
расхититель. Этот капитан праздника бегали ко мне с большим
адрес и спросил, Кто стрелял из пистолета, который он слышал.
Поскольку я еще не пришел в себя, он, прежде чем я успел ответить,
заметил лежащее на земле тело, при виде которого его цвет изменился,
и он произнес заплетающимся языком: “Джентльмены, здесь совершено убийство
преданный делу! Давайте выходите”. “Нет, нет”, - сказал один из его последователей, “давайте
а преследовать убийцу. В какую сторону он пошел, молодой человек?”
К тому времени я уже собралась так далеко, чтобы сказать им, что он
не могли бы четверть мили, прежде чем; и прошу одного из них
помочь мне в передаче труп моего друга в соседнем доме, в
чтобы его захоронили. Капитан, предвидя, что в случае, если он
начнет преследование, ему вскоре придется вступить в бой, начал обуздывать своего коня,
и в то же время дал ему шпоры, что привело к тому, что
существо встало на дыбы и фыркнуло, он закричал, его лошадь испугалась,
и не хотела двигаться дальше; в то же время он крутил ее круг за кругом,
гладить его по шее, насвистывать и ублажать его словами “Сирра,
сирра — нежно, нежнее”. и т.д. “З—дс!” - воскликнул один из слуг. “Конечно!"
Гнедой у моего господина не перестоявшийся!”
С этими словами он хлестнул его по ягодицам, и Соррел,
отбросив поводья, поскакал вперед вместе с капитаном с такой скоростью, что
вскоре он поравнялся бы с грабителем, если бы подпруга
(к счастью для него) не подалась, из-за чего он приземлился в грязь; и
двое из его слуг продолжили преследование, не обращая внимания на его
ситуация. Тем временем один из троих, кто остался по моему желанию,
перевернув тело Стрэпа, чтобы увидеть рану, которая убила
его, я обнаружил, что он все еще теплый и дышит: на что я немедленно пустил
ему кровь и с невыразимой радостью увидел, что он выздоравливает; он получил
не получил никакой другой раны, кроме той, которую нанес ему страх. Подняв
его на ноги, мы вместе пошли в гостиницу, примерно в полумиле от
того места, где Стрэп, который еще не совсем оправился, лег спать; и
вскоре третий слуга вернулся с лошадью капитана
и мебелью, предоставив ему ползти за ней, как только мог.
Этот джентльмен меча, по его прибытии, сокрушенно жаловался
синяк, вызванный его падением; и, по рекомендации
слуга, который заслуживает моей способности, я был нанят, чтобы обескровить его, для
какие услуги он наградил меня полкроны.
Время между этим событием и ужин прошел в наблюдении за игра на
карты между двумя фермерами, в exciseman, и молодой парень в ржавой
мантия и ряса, который, как я потом понял, был священник из
соседние волости. Было легко понять, что матч не был удачным .
равные; и что два фермера, которые были партнерами, имели отношение к
паре шулеров, которые за очень короткое время лишили их всех наличных денег
. Но что меня очень удивило, так это то, что этот священник ответил
одному из соотечественников, который, казалось, заподозрил нечестную игру, в этих
слова: “Черт возьми, друг, ты сомневаешься в моей чести?”
Я нисколько не удивился, обнаружив мошенничество в канонических книгах, поскольку это
частый персонаж в моей собственной стране; но я был шокирован тем, что
непристойность его поведения, которая проявилась в данных им клятвах, и
похабные песни, которые он пел. Наконец, чтобы хоть как-то загладить свою вину
за ущерб, который он причинил неосторожным хамам, он вытащил скрипку
из-за подкладки своего платья и, пообещав угостить их за обедом,
начал играть наиболее мелодично, все время подпевая. Это
хорошее настроение священника так развеселило компанию, что
фермеры вскоре забыли о своих потерях, и все присутствующие отправились танцевать
во двор.
Пока мы приятно забавлялись таким образом, наш музыкант, заметив
всадника а, едущего к гостинице, внезапно остановился и закричал,
“Черт возьми! джентльмены, прошу прощения, это наш пес доктор"
входит в гостиницу. Он немедленно похвалил свой инструмент и побежал
к воротам, где взял викария под уздцы и помог
ему слезть, очень сердечно осведомившись о состоянии его здоровья.
Эта радужная сын Церкви, который, может быть, около пятидесяти лет,
спустившись и поручил курировать с коня, подкрался с
большой торжественностью, в кухню, где сидя у костра, он
потребовал бутылку эля и трубку; скудные удостоив ответа на
смиренные вопросы тех, кто интересовался благополучием его семьи
. Пока он предавался в таком состоянии, окруженный глубоким
тишина, священник, подойдя к нему с большим почтением спросила его, если
он не будет рад честь ему компанию за ужином? На
этот допрос он ответил отрицательно, сказав, что был у
сквайра Деревенщины, который напился до высокой температуры в
последние судебные заседания; и что, выходя из собственного дома, он сказал Бетти, что ему
следует пообедать дома. Соответственно , когда он прикончил свою бутылку
покурив, он встал и с достоинством прелата направился к двери, где
его подмастерье стоял наготове со своей клячей. Не успел он сесть в седло, как
шутливый викарий, войдя в кухню, заявил в такой
манере: “Вон идет старый негодяй, и д-ль идет с ним. Вы видите
как вертится мир, джентльмены. Ей-богу, этот плут священника не
заслуживают того, чтобы жить; и все же он стоит двух приходов четыреста фунтов
в год, в то время как бедная я рад сделать все его маета, и ездить двадцать
каждый милях воскресенье проповедовать—что? почему, в самом деле, за двадцать фунтов в день?
год. Я презираю хвастаться собственной квалификацией, но сравнения — это
отвратительно. Я был бы рад узнать, чем этот пузатый доктор заслуживает
большей непринужденности, чем я. Он может развалиться в кресле у себя дома,
побаловать себя лучшими блюдами и вином и насладиться
беседой с Бетти, его экономкой. Вы понимаете меня, джентльмены.
Бетти - бедная родственница доктора, и она симпатичная девушка; но это неважно.
да, и послушная девушка своим родителям, которых она навещает.
регулярно, каждый год, хотя, должен признать, я никогда не мог узнать, в каком графстве они живут.
К вашим услугам, джентльмены.
К этому времени ужин был готов, я разбудил своего спутника, и мы поели
в общем, с большим удовольствием. Когда наша трапеза закончилась, и каждый
доля человека, - настал час расплаты отрегулировать, священник вышел на притворство
некоторые случаю, и, устанавливая его дома, оставил двух
фермеры, чтобы удовлетворить хозяина наилучшим образом они могут. Не успели мы
узнать об этом образце изящества, как акцизный инспектор, который до сих пор
молчал, начал открывать со злобной ухмылкой: “Да, да, это
это старый трюк Перетасовки; я не мог удержаться от улыбки, когда он говорил о
лечение. Вы должны знать, это очень любопытный парень. Он поднял
обрывки каких-то учится, он служил молодой лорд Trifte в
университет. Но то, что он выделяется в сутенерстве. Никто не знает его
таланты лучше, чем я, поскольку я был камердинером сквайра Таттла и
близким другом лорда Шаффла. Он попал в передрягу,
заложив кое-что из одежды его светлости, из-за чего ему было отказано
но, поскольку он был знаком с некоторыми особыми обстоятельствами
поведением милорда он не хотел слишком раздражать его, и поэтому
заинтересовался тем, что он получал заказы, и впоследствии рекомендовал его
в качестве священника, которым он сейчас пользуется. Однако, человек не может быть слишком
восхищались за его ловкость в создании комфортного жизнеобеспечения, в
не смотря на такой небольшой припуск. Вы слышите, как он играет хорошая палка, а
действительно отвлекая компании; эти качества делают его приятной
куда бы он ни пошел; и, как для игры в карты там не человек
в трех округах из-за него. Правда в том, что он умелый мошенник, и
может подложить карточку с таким адресом, что обнаружить его будет невозможно
.”
Здесь его прервал один из фермеров, который спросил, почему у него не хватило справедливости
ознакомить их с этими подробностями до того, как они
вступили в игру. Налоговый инспектор без колебаний ответил, что
не его дело вмешиваться между людьми; кроме того,
он не знал, что они не осведомлены о характере Шаффла, который был
печально известный на всю страну. Это не удовлетворило другого, который
обвинил его в подстрекательстве и содействии мошенничеству викария и
настаивал на возврате его доли выигрыша; это требует
акцизный инспектор так же положительно отказался, подтвердив, что, какими бы ни были уловки
Перемешивание может практиковать и в других случаях, он был очень уверен, что он
играл на площади с ними, и ответил бы перед
скамейка в Христианстве; так сказав, Он встал и, отдав его
расплата, прокрасться.
Хозяин, засунув шею в проход, чтобы увидеть, если он был
нет, покачал головой, мол, “ах! Да поможет нам Господь! если каждый грешник должен был
его пустынь. Что ж, мы, продовольственники, не должны обижать
акцизных инспекторов. Но я знаю, что; если парсон Шаффл и он были взвешены
вместе взятая соломинка, брошенная на обе чаши весов, заставила бы равновесие качнуться.
перекладина. Но, мастера, это под розой, ” продолжил Бонифаций.
шепотом.
ГЛАВА X
Разбойник схвачен —мы задержаны в качестве улики против него—переходим
в следующую деревню—он сбегает—мы прибываем в другую гостиницу, где заходим в
Постель—ночью нас будит ужасное приключение—на следующую ночь мы
останавливаемся в доме школьного учителя—там нас лечат
Ремень и я уже готовы были отправиться в наше путешествие, когда мы воспринимали
толпа на дороге перед нами, крича и науськивания все
путь. Когда он приблизился, мы смогли различить человека верхом на лошади в
середине, со связанными за спиной руками, которого, как мы вскоре узнали, звали Райфл.
Разбойник, сидевший на лошади не так хорошо, как двое слуг, которые отправились
в погоню за ним, вскоре был настигнут и, разрядив свои
пистолеты, взят в плен без какого-либо дальнейшего сопротивления. Они
с триумфом несли его под одобрительные возгласы деревенских жителей
мировому судье в соседнюю деревню, но остановились в нашей гостинице
присоединиться к своим товарищам и подкрепиться.
Когда винтовка была разобрана и помещена во дворе, в кругу
крестьяне, вооруженные вилами, я был поражен, увидев, в каком плачевном
пришибленный парень теперь он появился, кто был, но за несколько часов до заполнения
меня такой ужас и смятение. Мой спутник был так воодушевлен
этой переменой в своей внешности, что, подойдя к вору, он
поднес сжатые кулаки к его носу и заявил, что либо
дубинку или ящик с заключенным за гинею, которую он немедленно
предъявил и начал раздеваться, но был отговариваем от этой авантюры
меня, который представлял для него глупость затеи, так как винтовка была
теперь в руках правосудия, которая, несомненно, даст нам все
достаточное удовлетворение.
Но то, что заставило меня раскаяться в том, что дерзкое любопытство нашего бытия
задержаны похитители, в качестве доказательства против него, когда мы были просто
иду вперед. Однако выхода не было; мы были вынуждены
подчиниться и, соответственно, присоединились к кавалькаде, которая, к счастью, выбрала
ту же дорогу, по которой мы намеревались следовать. Около сумерек мы прибыли
на место нашего назначения, но поскольку судья отправился навестить
джентльмен в деревне, у которого (как мы поняли) он, вероятно, пробудет
всю ночь, грабитель был заключен в пустой мансарде высотой в три
этажа, из которой ему казалось невозможным сбежать; это,
тем не менее, так оно и было; ибо на следующее утро, когда они поднялись по лестнице
, чтобы предстать перед судом, птица улетела, вылетев в
окно на крыше, откуда она продолжила свой путь по улице.
крыши соседних домов и проник на другой чердак, где он
прятался, пока семья не уснула; в это время он рискнул спуститься вниз.
поднялся по лестнице и вышел через наружную дверь, которая была открыта.
Это событие было тем,что задержали его ждет большое разочарование,
кто были сброшены в надежде на награду; но дали мне большую радость,
как я теперь продолжать свой путь без каких-либо дальнейших
назойливость. Решив наверстать небольшой прогресс, которого мы достигли
в этот день мы двигались с большой энергией и засветло
достигли торгового городка в двадцати милях от того места, откуда мы отправились
выйти утром, не встретив ни одного заслуживающего внимания приключения. Здесь
остановившись на ночлег в гостинице, я почувствовал, что так устал
что начал отчаиваться совершать наше путешествие пешком и пожелал
Ремень, чтобы узнать, если там были какие-то повозке, возвращения лошадей, или любое дешевое
экипаж в это место, чтобы отправится в Лондон на следующий день. Ему сообщили
что повозка, следовавшая из Ньюкасла в Лондон, остановилась там две ночи назад
и что догнать ее будет нетрудно, если не
на следующий день, самое большее, послезавтра. Эта новость принесла
нам некоторое удовлетворение; и, после того как мы приготовили сытный ужин из хашированного
баранина, нам показали нашу комнату, в которой стояли две кровати, одна
отведенная для нас, а другая для очень честного джентльмена, который, как нам
сказали, в это время пил внизу. Хотя мы вполне могли бы
обойтись без его общества, мы были рады подчиниться этому распоряжению,
поскольку в доме не было ни одной свободной кровати; и соответственно отправились
отдохнуть, предварительно уложив наш багаж под подушку. Около двух
или трех часов ночи я был разбужен от очень глубокого
сна ужасным шумом в комнате, который не преминул сбить меня с толку.
меня охватил ужас, когда я услышал эти слова, произнесенные
ужасным голосом: “Кровь и раны! воткни алебарду в кишки
тому, кто стоит рядом с тобой, и я вышибу мозги другому
сейчас же.”
Не успело это ужасное приветствие дойти до ушей Стрэпа, как
вскочив с постели, он налетел на кого-то в темноте и
опрокинул его в одно мгновение, одновременно выкрикивая: “Огонь!
убийство! пожар!” - крик, который мгновенно переполошил весь дом и
наполнил нашу комнату толпой обнаженных людей. Когда зажегся свет.
доставленный, вскоре обнаружился повод ко всему этому беспорядку; которым оказался
не кто иной, как сосед по квартире, которого мы нашли лежащим на полу,
почесывающим голову с выражением крайнего изумления по поводу
скопище призраков, которые окружали его.
Этот честный джентльмен, по-видимому, был сержантом-вербовщиком, который, получив
список двух деревенских парней за ночь, испугался, что они взбунтовались, и
пригрозил убить его и барабанщика, который был с ним. Это
произвело такое впечатление на его воображение, что он проснулся во сне
и выразил себя так, как описано выше. Когда наше предчувствие опасности
исчезло, компания посмотрела друг на друга с большим удивлением и весельем;
но что привлекло всеобщее внимание, так это наша квартирная хозяйка, на которой
на ней не было ничего, кроме сорочки и широких бриджей из оленьей кожи,
с задом, который она надела в спешке, и
ее муж с ее нижней юбкой на плечах; один завернулся
в одеяло, другой был накрыт простыней, а
барабанщик, отдавший в стирку свою единственную рубашку, появился в куэрпо
с валиком, перекатанным через живот.
Когда это дело было обсуждено, каждый разошелся по своим комнатам,
сержант скользнул в постель, и мы с моим спутником проспали без каких-либо дальнейших тревог.
до утра, когда мы встали, пошли завтракать,
расплатились по счету и двинулись вперед, рассчитывая обогнать повозку
; однако в этой надежде мы в тот день разочаровались. Поскольку
мы напрягались больше обычного, я почувствовал себя совершенно измотанным
усталостью, когда в сумерках мы въехали в маленькую деревню. Мы поинтересовались
для государственно-дом, и было направлено в один из очень жаль
внешний вид. При нашем появлении хозяин, который казался почтенным человеком
старик с длинными седыми волосами, поднялся из-за стола, стоявшего у большого камина
в очень опрятной кухне с мощеными плитами, и с веселым выражением лица обратился к
нам в этих словах: “Сальвете, пуэри. Ингредиимини.” Я был немного
приятно слышать наш хозяин говорил на латыни, потому что я был в надежде
предлагая себя ему мои знания на этом языке; я
поэтому ответил, не задумываясь, “развести Фригус Лигна супер
компанией Foco—большие reponens”. Не успел я произнести эти слова, как раздался
пожилой джентльмен, подбежав ко мне, пожал мне руку, восклицая: “Fili
mi dilectissime! unde venis?—a superis, ni fallor?” Короче говоря, обнаружив, что
мы оба начитаны в классике, он не знал, как выразить свое
уважение в достаточной мере; но приказал своей дочери, веселой розовощекой девице
которая была его единственной прислугой, принесла нам бутылку его quadrimum,
одновременно повторяя из Горация: “Очистите quadrimum sabina, О
Tholiarche, merum diota.” Это был превосходный эль его собственного приготовления,
он сказал нам, что у него всегда была амфора четырехлетней выдержки для употребления
для себя и друзей.
В ходе нашего разговора, перемежавшегося обрывками
латыни, мы поняли, что этот остроумный человек был школьным учителем,
доход которого был невелик, и он был рад оставить себе стакан хорошего ликера
для развлечения пассажиров, с помощью которого он добился смены, чтобы свести воедино
два конца года. “Я в этот день, - сказал он, - самый счастливый старый
парень в доминионах Его Величества. Моя жена, Храни Господь ее душу, в
небо. Моя дочь выходит замуж на следующей неделе; но две главные радости в моей жизни - это...
(указывая на бутылку и большой
издание Горация, которые лежали на столе). Я стар, это правда—то, что
потом? тем больше причин, по которым я должен наслаждаться той малой долей жизни, которая мне остается
как советует мой друг Флакк: ‘Не сомневайся (scire nefas)
quem mihi, quem tibi finem dii dederint. Carpe diem, quam minimum
credula postero.’”
Поскольку он был очень любопытен в наших делах, мы не постеснялись
ознакомить его с нашей ситуацией, и когда он узнал об этом, он
обогатил нас советами, как вести себя в мире, сказав нам, что он
был не чужд обманов человечества. Тем временем он приказал
чтобы его дочь приготовила птицу на ужин, ибо он твердо решил
этой ночью угостить своих друзей—permittens divis caetera. Пока готовилось наше
угощение, наш хозяин рассказывал о приключениях из своей собственной жизни
, которые, поскольку в них не было ничего примечательного, я воздержусь от их повторения.
репетировать. Когда мы наелись на славу и выпили несколько бутылок
его, я выразил желание пойти отдохнуть, что было с некоторым
трудом выполнено после того, как он сообщил нам, что мы должны
догнать повозку к полудню следующего дня; и чтобы в ней было достаточно места.
он рассчитан на полдюжины человек, поскольку в нем пока находилось всего четыре пассажира.
удобство.
Прежде чем мы с моим товарищем заснули, у нас состоялся разговор о
хорошем настроении нашего домовладельца, который дал Стрэпу такое представление о его
доброжелательности, что он положительно верил, что мы ничего не должны платить за нашу
жилье и развлечения. “Разве вы не заметили, ” сказал он, “ что он
проникся к нам особой привязанностью — более того, даже угостил нас за ужином
необыкновенными блюдами, чего, конечно, мы сами не ожидали
вас уже вызывали?”
Отчасти я разделял мнение Стрэпа, но мой опыт общения с миром
это заставило меня отложить мою веру до утра, когда, встав раньше времени,
мы позавтракали с нашим хозяином и его дочерью пудингом на скорую руку и элем.
и пожелали узнать, сколько мы должны заплатить. “ Бидди даст вам знать,
джентльмены, - сказал он, - потому что я никогда не занимаюсь подобными делами. Денежные вопросы
не должны волновать того, кто живет по плану Горация—Crescentum
sequitur cura pecuniam.” Тем временем Бидди, сверившись с таблицей
тот, что висел в углу, сообщал нам, что наш счет пришел к 8 шилл. 7д. “Восемь
шиллингов и семь пенсов! ” воскликнул Стрэп. “ Это невозможно! вы, должно быть,
ошибаешься, юная женщина. “Посчитай еще раз, дитя мое”, - очень серьезно говорит ее отец.
“возможно, ты ошиблась в счете”. “Нет, конечно”, - ответила она.
“Я лучше знаю свое дело”. Я не могла сдержать возмущения больше нет,
но сказал, что это была бессознательная Билл, и потребовал, чтобы узнать
условиях; после чего старик встал, бормоча: “ай, ай, сообщите нам
смотри подробности—что, но разумно”. И, взяв ручку, чернила и
бумагу, написал следующие пункты:
К хлебу и пиву 0,6 К птице и сосискам 2,6 К четырем бутылкам
квадримы 2,0 К огню и табаку 0,7 К жилью 2,0 К
завтрак 1,0 -- 8 7
Как бы он не появление единого мытарь, и поднял
сортировать почитания мне его поведение прошлой ночи, это было
не в моих силах, чтобы укорять его, как он того заслуживал, поэтому я довольна
сам говоришь, что я была уверена, что он так и не научился быть вымогателя
из Горация. Он ответил: "Я был всего лишь молодым человеком и не знал мира"
, иначе я не стал бы обвинять его в вымогательстве, единственной целью которого было
живи в свое удовольствие и держись подальше от назойливых нищих. Мой попутчик
путешественник не мог так легко смириться с этим навязыванием; но поклялся, что он
следует либо взять треть денег, либо обойтись без них. Пока мы были
заняты этим спором, я заметил, что дочь вышла, и,
догадавшись об этом, немедленно уплатил непомерную сумму,
что было сделано не раньше, чем вернулась Бидди с двумя дюжими парнями,
которые пришли под предлогом принятия утреннего напитка, а на самом деле
чтобы запугать нас и заставить подчиниться. Как только мы ушли, Стрэп, который был
наполовину сбит с толку из-за этой статьи расходов, подошел к
школьному учителю и, ухмыляясь ему в лицо, произнес с большим
emphasis—“Semper avarus eget.” На что педант ответил с ехидной улыбкой:
“Animum rege, qui, nisi paret, imperat”.
ГЛАВА XI
Мы разглядеть повозку,—попасть в него—прибытие в гостиницу,—наши попутчики
описано—ошибка совершается ремень, который производит странное
вещи
Мы проехали полмили, не обменявшись ни единым словом; мои мысли были
поглощены мирским жульничеством, с которым мне приходится сталкиваться ежедневно
разоблачен, и созерцание моих финансов, которые начали ощутимо уменьшаться
. Наконец Стрэп, который больше не мог сдерживаться, обратился ко мне
таким образом: “Что ж, дураки со своими деньгами скоро расстаются. Если мои советы
было принято, что старая кожа-Флинт должен был г—н, что, прежде чем он
у более чем трети его требованию. Это верный признак, что вы пришли легко
на ваши деньги, когда вы проматываете ее в этом образе. Ах! Бог в помощь
вы, как многие щетинистые бороды должен я косил, прежде чем я зарабатывал четыре
шиллингов и три пенса-грошовый, который все кидали собакам!
Сколько дней я сидела, заплетая волосы, пока у меня не онемели пальцы на ногах от холода
, пальцы свело судорогой, а нос посинел, как знак
парик, который висел над дверью! Какого дьявола ты боялся? Я
согласился бы боксировать с любым из тех парней, которые пришли сюда за гинею
Я уверен — я бил мужчин покрепче любого из них ”. И,
действительно, мой товарищ дрался бы с кем угодно, когда его жизни ничего не угрожало
опасность; но у него было смертельное отвращение к огнестрельному оружию и всем орудиям убийства
. Чтобы успокоить его, я заверил его, что никакая часть этих
чрезвычайных расходов не ляжет на его плечи; на что
заявление его оскорбило, и он сказал мне, что хотел бы, чтобы я знал
что, хотя он был бедным подручным цирюльника, все же у него была душа тратить
большие деньги с лучшим оруженосцем страны.
Пройдя весь день быстрым шагом, не останавливаясь, чтобы перекусить
ближе к вечеру, к нашей невыразимой радости, мы обнаружили
фургон был примерно в четверти мили перед нами; и к тому времени, когда мы
достигли его, мы оба были настолько утомлены, что я искренне верю, что это
для нас было бы непрактично пройти еще на милю дальше. Мы,
поэтому, сторговался с водителем, которого звали Джо, чтобы дать нам
приведение к следующему этапу на шиллинг; в каком месте мы встретимся
хозяин фургона, с которым мы могли бы договориться на оставшуюся часть пути
.
Соответственно, удобства прекратились, и Джоуи, установив лестницу,
Стрэп (нагруженный нашим багажом) забрался первым; но как раз в тот момент, когда он
садился, до его ушей донесся оглушительный голос с этими словами:
“Божий гнев! сюда не должны заходить пассажиры”. Бедные бритва была
так смутился на этот возглас, которым и он, и я представлял себе
исходили из уст великана, что он сошел с большой
скорость и лицом белым, как бумага. Джоуи, видя нашу
удивленный, крикнул с лукавой усмешкой: “Послушай, коптейн, чего это ты хочешь?
ты так предлагаешь бедному вознице взять у меня пенни? Кум, кум, молодой человек,
опомнись, опомнись, никогда не заходи в коптейн; Я не боюсь коптейна
.
Это было недостаточным ободрением для Стрэпа, которого невозможно было
убедить снова подняться наверх; что я и попытался, хотя и не без трепета в сердце.
когда я услышал тот же голос, бормочущий, как
отдаленный гром — “Черт бы меня побрал, если я не научу тебя
умен для этого!” Однако я прокрался внутрь и случайно наткнулся на пустой
место в соломе, которую я сразу же завладел, без
будучи в состоянии различить лица моих попутчиков в темноте.
Шедший следом Стрэп с рюкзаком за спиной случайно забрался на
другую сторону и из-за тряски экипажа упал прямо на
желудок капитана, который самым ужасным образом взревел:
“Кровь и гром! где мой меч? При этих словах мой перепуганный
товарищ вскочил и одним прыжком налетел на меня с такой
силой, что я подумал, что это предполагаемый сын Анака, который намеревался
затолкайте меня до смерти. Тем временем женский голос воскликнул: “Благословите меня!
в чем дело, моя дорогая?” “В чем дело, - ответил капитан, - черт возьми!
моя кровь! мои кишки превратились в лепешку из-за горба этого шотландца
. Стрэп, все время дрожавший у меня за спиной, попросил у него прощения и
возложил вину за случившееся на тряску фургона; и
женщина, выступавшая до этого, продолжила: “Да, да, моя дорогая, это наша собственная
вина; мы можем благодарить себя за все неудобства, с которыми сталкиваемся.
Я благодарю Бога, что никогда раньше так не путешествовал. Я уверен, что если миледи или сэр
Джон знал, где мы находимся, они не будут спать в эту ночь для
томление. Я молю Бога, чтобы у нас был исполнительный лист на колеснице, я знаю, что мы должны
никогда не будет прощена”. “Полно, полно, моя дорогая, ” ответил капитан, “ это
не значит, что ты сейчас волнуешься; мы посмеемся над этим как над забавой; я надеюсь,
твое здоровье не пострадает. Я очень развеселю моего господина
нашими приключениями в этом дилижансе.
Эта беседа дала мне такое высокое представление о капитане и его супруге
, что я не осмелился присоединиться к разговору; но сразу же
после того, как другой женский голос начал: “Некоторые люди придают себе большое значение
многие излишне важничать; лучше людей, чем любой здесь прошли в
фурам до сих пор. Некоторым из нас доводилось ездить в каретах и колесницах, с
тремя лакеями позади, не поднимая из-за этого особого шума. Что
потом? Мы теперь все на лад; поэтому давайте быть коммуникабельным и
веселая. Что ты сказать, Исаак? Разве это не хороший движения, вы заботливой
нищеброд? Говорят, старый процентов блудник? Какая отчаянная задолженности
ты думаешь? Какую ипотеку вы планируете? Ну, Исаак,
положительно вам никогда не получить мою пользу, пока вы переворачиваете новую
листок, будь честной и живи как джентльмен. А пока поцелуй меня.
поцелуй, ты, старая растяпа. Эти слова, сопровождаемые сердечным шлепком,
оживили человека, которому они были адресованы, до такой степени, что
он воскликнул взволнованно, хотя и дрогнувшим голосом: “Ах! ты распутница
багаж — к чести моей, ты взбалмошная девчонка — хи, хи, хи! Этот смех
вызвал приступ кашля, от которого бедный ростовщик чуть не задохнулся
(как мы впоследствии выяснили, такова была профессия этого нашего
попутчика).
Примерно в это время я заснул и наслаждался комфортным сном до тех пор, пока
время, когда мы прибыли на постоялый двор, где остановились. Здесь, выйдя
из фургона, я имел возможность рассмотреть пассажиров в
порядке, по мере того, как они входили. Первой появилась бойкая, воздушная девушка,
лет двадцати, на голове у нее была шляпка с серебряным галуном вместо
кепи, синий матерчатый костюм для верховой езды, очень сильно отделанный серебром
потускневшая, с хлыстом в руке. За ней, прихрамывая, шел старик.
в ночном колпаке из шерстяной ткани, застегнутом под подбородком, и широкополой шляпе, надвинутой поверх нее.
на шее у него был повязан старый выцветший синий плащ,
под которым оказался коричневый сюртук, прикрывавший поношенный сюртук
и жилет, и, как он впоследствии разглядел, грязную фланелевую куртку.
Его глаза были пустыми, затуманенными и липкими; его лицо сморщилось в
тысячу морщин, на деснах не было зубов, нос заострился
и поникший, с острым и выдающимся подбородком, так что, когда он мямлил или
говорил, они подходили друг к другу, как пара щелкунчиков: он
опирался на трость с набалдашником из слоновой кости, и вся его фигура была
просто символом зимы, голода и алчности. Но как же я был удивлен,
когда я увидел грозного капитана в облике маленького худощавого
существа лет сорока, с длинным иссохшим лицом, очень
напоминающего лицо павиана, сквозь верхнюю часть которого просвечивали два
маленькие серые глазки прищурились: он заплетал свои волосы в косичку, которая доходила
до крестца, такая неумеренная длина, я полагаю, была поводом для
лысина, появившаяся у него на макушке, когда он соизволил снять
свою шляпу, которая была почти такого же размера, как у Пистоля, и с курком.
Отложив в сторону его шинель, я невольно залюбовался
необычайное телосложение этого военного человека: он был около пяти футов и трех
дюймов в высоту, шестнадцать дюймов из которых приходились на его лицо и длинные тощие волосы.
шея: его бедра были около шести дюймов в длину, ноги напоминали
веретена или барабанные палочки, пяти футов с половиной, а его тело, которое
я, имея в виду протяженность без субстанции, поглотил остальное: так что
в целом он выглядел как выпрямившийся паук или кузнечик, и
это был почти vox et praeterea nihil. Его одежда состояла из
того, что называется медвежьей шкурой, полы которой были примерно в полфута длиной
длинный гусарский жилет, алые бриджи, доходящие до половины бедер
, шерстяные чулки, закатанные почти до паха, и туфли с
деревянные каблуки высотой не менее двух дюймов; в одной руке он держал меч почти такой же
длины, как он сам, а другой вел свою даму, которая
казалась женщиной его возраста и все еще сохраняла некоторые остатки
приятная особа, но до смешного жеманная, что, не будь я
новичком в этом мире, я бы легко разглядел в ней
прискорбное тщеславие и подержанный вид леди.
Мы все собрались на кухне, когда капитан Визел (ибо таково было
его имя) попросил комнату с камином для себя и супруги и сказал
домовладельцу, что они поднимутся сами. Трактирщик ответил, что он
не может позволить им самим снять комнату; а что касается ужина, то он
приготовил еду для пассажиров фургона, не обращая внимания на
людей, но если бы он мог убедить остальных позволить ему сделать свой выбор
отдельным образом, он был бы очень доволен. Этот был не
сказано всем нам объявили против этого предложения, и Мисс
Дженни (другая наша пассажирка) заметила, что, если капитан Уизел
и его супруга хотели поужинать одни, они могли бы подождать, пока мы
не закончим. Услышав этот намек, капитан воинственно нахмурился и
ничего не сказав, стал очень большим; в то время как его подруга по оружию,
презрительно вздернув нос, пробормотала что-то о “Твари!”, которая
Мисс Дженни, услышав это, подошла к ней и сказала: “Ни одного вашего имени,
добрая миссис Эбигейл. Существо, квота — уверяю тебя, такого существа, как ты, нет.
ты тоже — ни десятифунтовых кроссовок, ни качественной муфты. Здесь капитан
вмешался: “Д-дэ, мадам, что вы под этим подразумеваете?” “Черт бы вас побрал"
сэр, кто вы такой? - ответила мисс Дженни, - “кто сделал вас капитаном, вы,
жалкая, скребущая тарелки, сводничающая бигуди? ’Сдохни! армия достигла больших успехов
, когда такие парни, как вы, получают чины. Что, я
полагаю, вы думаете, что я вас не знаю? Боже, ты и твоя помощница - это я.
хорошая встреча — брошенная любовница и лысый камердинер хорошо сочетаются друг с другом.
вместе.” “ Кровь и раны! ” воскликнул Уизел. “ Вы подвергаете сомнению честь
моей жены, мадам? Ад и проклятие! Ни один мужчина в Англии не посмел бы так сказать
намного — я бы содрал с него кожу, обуглил его! Ярость и разрушение! Я бы хотел
съесть его печень себе на ужин. С этими словами он обнажил свой меч и
взмахнул им, к великому ужасу Стрэпа; в то время как мисс Дженни,
щелкнув пальцами, сказала ему, что она ни на грош не ценит его негодование.
вошь.
В разгар этой ссоры из фургона вышел хозяин, который,
понимая причину беспорядков и опасаясь, что капитан и
его супруга обидятся и покинут его экипаж, очень старался
чтобы все уладить, что он, наконец, и сделал, и мы сели
все вместе спустились к ужину. Перед сном нас проводили в наши апартаменты.;
старый ростовщик, Стрэп, и я - в одну комнату; капитан, его жена и
Мисс Дженни - в другую. Около полуночи у моего спутника было расстройство желудка
он встал, чтобы идти задом наперед, но на обратном пути,
перепутав одну дверь с другой, вошел в комнату Визела, и без
без колебаний отправился в постель к своей жене, которая крепко спала.
капитан был в другом конце комнаты, нащупывая какой-то пустой сосуд,
вместо его собственного ночного горшка, который был дырявым, как он и не подозревал
Ремень пришел, он подошел к своей кровати, после того, как нашли
удобство; но не успел он почувствовать грубую голову, покрытую
ночной колпак, чем она пришла ему в голову, что он ошибается пропустить
Дженни в кровать, а не его собственные, и что он чувствовал, было то, что
какой галантный кавалер, с которым она добилась свиданий. Полный своей
догадки и возмущенный проституцией в своей квартире, он
схватил сосуд, который только что наполнил, и опустошил его в
однажды на изумленного парикмахера и его собственную жену, которая проснулась при этом
мгновение, разразился жалобными криками, которые не только встревожили
мужа сверх всякой меры, но и напугали бедного Стрэпа почти до потери рассудка
; ибо он искренне считал себя околдованным, особенно когда
разгневанный капитан схватил его за горло, разразившись потоком ругательств,
спрашивая, как он посмел посягнуть на целомудрие
его жены. Бедный Стрэп был так поражен и сбит с толку, что не мог сказать
ничего, кроме— “Беру Бога в свидетели, что для меня она девственница”.
Миссис Уизел, взбешенная тем, что оказалась в таком затруднительном положении из-за
набросилась на мужа, встала в одной сорочке и каблуком
туфли, которую нашла у кровати, колотила капитана по лысине
по макушке, пока он не взревел “Убийство”. “Я научу тебя опорожнять свои вонючие горшки"
”на меня!“ - закричала она. " Ты, жалкий жеманник. Что, Я
ордер ты ревнуешь, ты человек планки. Разве для этого я снизошел
чтобы взять тебя в свою кровать, жалкий, высохший, истощенных веточку?”
Шум, вызванный этим приключением, привел хозяина повозки
и меня к двери, где мы подслушали все, что происходило с
огромное удовлетворение. Тем временем мы были встревожены криком
“Изнасилование! Убийство! Изнасилование!”, который Дженни произнесла громко.
“О! Ты, мерзкий старый негодяй, - сказала она, - ты хочешь лишить меня
моей добродетели? Но я отомщу тебе, старый козел! Я отомщу! Помоги! для
помилуйте! помогите! Я буду в восторге! испортил! помогите!” Несколько слуг
постоялого двора, услышав этот крик, прибежали наверх с фонарями и
тем оружием, какое подарила нам случай; и тут мы увидели очень занимательную сцену.
В одном углу стоял бедный капитан, дрожа в своей рубашке, которая была
весь изорванный в лохмотья: с горестным выражением лица, исцарапанный с ног до головы его женой,
которая к этому времени завернулась в покрывало и сидела, рыдая,
на краю своей кровати. На другом конце лежал старый ростовщик, растянувшись
на кровати мисс Дженни, во фланелевом пиджаке поверх рубашки, и его
рыжевато-коричневые худые конечности болтались в воздухе; в то время как она крепко держала его за
два уха и осыпала проклятиями. Когда он спросил, в чем дело
, она притворилась, что плачет, сказала нам, что боится, как бы этот злой негодяй
не погубил ее во сне, и попросила нас обратить внимание на то, что мы видели,
ибо она намеревалась использовать наши улики против него. Бедняга
негодяй выглядел скорее мертвым, чем живым, и умолял освободить его;
а пользу, которую он не успел получить, чем он протестовал против она не была
женщина, а исчадие ада—то, что она сначала соблазнила его плоть
повстанцев, а затем предал его. “Да, василиск, ” продолжал он, “ ты
знаешь, что расставил мне эту ловушку, но тебе это не удастся, потому что я буду повешен
я сам, прежде чем ты получишь от меня хоть фартинг”. С этими словами он пополз к
своей кровати, не переставая стонать. Затем мы подошли к Капитану, который
сказал нам: “Джентльмены, произошла чертова ошибка; но я отомщу
тому, кто был причиной этого. Шотландец, который несет рюкзак,
никогда больше не будет дышать этим жизненно важным воздухом, будь моя фамилия Уизел. Мой
дорогой, я прошу у тебя десять тысяч извинений; ты благоразумен, я не могла желать тебе зла.
“Я не знаю, что ты имел в виду, - ответила она, вздыхая, “ но я
знай, что у меня есть достаточно, чтобы свести меня в могилу ”. В длину они были
помирились. Жена поздравили с долей Мисс Дженни кровать
(ее собственное существо переполнила), и хозяин пригласил вагон Weazel
чтобы провести с ним оставшуюся часть ночи. Я удалился к себе,
где обнаружил смертельно перепуганного Стрэпа, который улизнул в темноте.
пока капитан и его дама ссорились.
ГЛАВА XII
Капитан Уизел бросает вызов Стрэпу, который отказывается от поединка — интрижка
между капитаном и мной — ростовщик готов дать мисс Дженни пять
Гинеи за освобождение—мы рискуем остаться без обеда—поведение
Визела, Дженни и Джоуи в тот раз—отчет о капитане
Weazel и его Леди—капитана мужество проверенные Исаака веселье в
Счет капитана
На следующее утро я согласился дать хозяину фургона десять шиллингов
на проезд до Лондона при условии, что Стрэпу будет позволено занять мое место
, когда я буду расположен идти пешком. В то же время я просил его
успокоить разгневанного капитана, который вошел в кухню с
обнаженным мечом в руке и пригрозил многими клятвами принести жертву
негодяй, который пытался осквернить его постель; но это было бесполезно
мастеру пришлось объяснить ошибку и заверить его в невиновности бедного парня
который все это время стоял, дрожа, позади меня: тем более
представления, которые появились в ремешок, более непримиримый, казалось,
обида Weazel, кто клялся, что он должен либо бороться с ним или он
немедленно предать его смерти. Я был крайне раздосадован такой дерзостью,
и сказал ему, что невозможно предположить, чтобы бедный парень-цирюльник стал бы
сражаться с человеком, владеющим мечом, на его собственном оружии; но меня убедили, что он
боролся бы или боксировал с ним. На это предложение Стрэп немедленно согласился
сказав: “Он будет боксировать с ним за гинею”. Визел ответил
с презрительным видом, что это ниже достоинства любого джентльмена его возраста.
характер, чтобы драться, как носильщик, или даже поставить себя на ноги,
в любом отношении, с таким парнем, как Стрэп. “Шансы бодикинса!” - кричит
Джоуи: “конечно, коптейн, рыскание не повредило бы моему порядку! Вот бедный парень
который готов искупить свой проступок; и который не может
удовлетворить yaw, предлагает бороться с yaw честно. И, смею заметить, Йоу не будет боксировать.
Думаю, он справится с йоу. Не будешь боксировать, мой мальчик? Стрэп, после некоторого
колебания, ответил: “Да, да, я побью его дубинкой”. Но это
средство также было отвергнуто капитаном, и я почувствовал его запах.
характер, и, подмигнув Стрэпу, сказал капитану, что у меня есть
всегда слышал, что у человека, получающего вызов, должно быть
право выбора оружия; следовательно, это правило с точки зрения
честь по чести, я бы рискнул поклясться головой моего товарища, что он
сразился бы даже с капитаном Визелом на острых предметах; но это должно быть с такими
острыми предметами, с которыми Стрэп был знаком лучше всего, а именно с бритвами. При моем
упоминании бритв: я заметил, как изменился цвет лица капитана, в то время как
Стрэп, потянув меня за рукав, с большим нетерпением прошептал: “Нет,
нет, нет; ради всего Святого, не заключайте никакой подобной сделки ”. Наконец,
Визел, придя в себя, повернулся ко мне и со свирепым выражением лица
спросил: “Кто ты, черт возьми, такой? Ты будешь драться со мной?” С
эти слова, ставя себя в позицию, я был серьезно встревожен
видя точку меч в пол-ноги моей груди; и,
вскочив на одну сторону, схватил вертел, который стоял в
каминная угловая, с которым я сдержал свое грозным противником и в страхе, кто
нажил великое множество половина-кушеток, прыгая назад с каждым толчком, пока в
в последний раз я загнал его в угол, к немалому удовольствию компании
. Пока он находился в такой ситуации, вошла его жена и, увидев
своего мужа в этих опасных обстоятельствах, издала ужасный
крик: в этой чрезвычайной ситуации Уизел потребовал прекращения, что было
немедленно удовлетворен; и, наконец, был удовлетворен представлением
Стрэп, который, упав перед ним на колени, заявил о невиновности
своего намерения и попросил прощения за совершенную им ошибку. Это
дело закончилось без кровопролития, мы отправились завтракать, но пропустили
двое из нашей компании, а именно мисс Дженни и ростовщик. Что касается
первой, миссис Визел сообщила нам, что она не давала ей спать всю ночь
своими стонами; и что, когда она проснулась утром, мисс Дженни была
она была настолько нездорова, что не могла продолжить свое путешествие. В этот момент
от нее пришло сообщение хозяину фургона, который
немедленно прошел в ее комнату, за ним последовали все мы. Она сказала ему
жалобным тоном, что боится выкидыша из-за
испуга, который она испытала прошлой ночью от жестокости Исаака; и, поскольку
событие было неопределенным, желательно, чтобы ростовщик был задержан для ответа за последствия.
последствия. Соответственно, этот древний Тарквиний был найден в
повозке, куда он удалился, чтобы избежать стыда за вчерашний ночной
позор, и силой доставлен к ней. Как только он появился,
она начала плакать и жалобно вздыхать и сказала нам, что если она
умрет, то оставит свою кровь на голове этого насильника. Бедный
Исаак возвел глаза и руки к небу, помолился, чтобы Бог
избавил его от козней этой Иезавели; и заверил нас, что с
слезы на глазах, что то, что его застали с ней в постели, было результатом
ее собственного приглашения. Возчик, понимая суть дела, посоветовал
Исаак предложил загладить вину, дав ей некоторую сумму денег: на этот совет он
ответил с большой горячностью: “Некоторую сумму денег!— недоуздок для
василиска!” “О! ’это очень хорошо”, - сказала Мисс Дженни: “Я вижу это в
тщетны попытки что суровый сердце его честным путем. Джоуи, будь так добр,
сходи к судье и скажи ему, что здесь находится больной человек,
который хочет видеть его по важному делу ”. На имя
судья Айзек задрожал и, попросив Джоуи остаться, спросил дрожащим
голосом: “Чего бы она хотела? Она сказала ему, что, как бы он не
, совершаемых свое злостное намерение, она будет удовлетворена небольшой
важно. И хотя ущерб, нанесенный ее здоровью, может быть
непоправимым, она даст ему освобождение за сто гиней ”. “А
сто гиней! ” воскликнул он в экстазе. “ Сто фурий! Откуда
у такого бедного старого негодяя, как я, должна быть сотня гиней? Если бы у меня было столько
много денег, ты думаешь, меня нашли бы путешествующим в фургоне в
в это время года? “ Ну же, ну же, ” ответила Дженни, “ никаких твоих
скупых уловок. Думаешь, я не знаю Айзека Рэпина,
денежного брокера из Минори. Ах ты, старый плут! у тебя было много пешек
от меня и моих знакомых, которые так и не были выкуплены ”. Исаак,
убедившись, что маскироваться бесполезно, предложил двадцать шиллингов
за выписку, на что она категорически отказалась, предложив пятьдесят фунтов:
в конце концов, однако, ее снизили до пяти, которые он заплатил с большой охотой.
нежелание, а не быть привлеченным к ответственности за изнасилование. После чего
размещение, больной пересел в повозку, и
мы двинулись вперед в полном спокойствии; Стрэп разместился с лошадью
Джоуи, сам кучер предпочел идти пешком. Утром и
до полудня нас развлекали рассказом о доблести капитана
Визел, который рассказал нам, что однажды сбил с ног солдата, который затеял с ним игру
; щелкнул по носу комодом, который придрался к его ковырянию
в другой раз он вонзил вилку в зубы; и что, кроме того, он
бросил вызов торговцу сыром, который считал себя его соперником: за
правдой о каких подвигах он взывал к своей жене. Она подтвердила
все, что он сказал, и заметила: “Последнее дело произошло в тот самый день, когда
я получила любовное письмо от сквайра Гоббла, и разве вы не
вспомни, моя дорогая, в тот вечер меня ужасно тошнило от еды.
ортоланс, когда милорд Диддл обратил внимание на цвет моего лица.
изменился, и миледи была так встревожена, что чуть не упала в обморок?
“Да, моя дорогая, ” ответил капитан, - ты знаешь, что мой лорд сказал мне с
презрительной усмешкой: ‘Билли, миссис Уизел, безусловно, плодовита’. И я ответила
- Милорд, я хотел бы ответить на ваш комплимент тем же бесцеремонным тоном. На что
вся компания разразилась неумеренным приступом смеха; и мой
господин, который очень любит остроумные замечания, подошел и подколол меня.”Мы
путешествовали таким образом пять дней, без остановок и встреч.
ничего заслуживающего внимания: мисс Дженни, которая вскоре воспрянула духом,
каждый день развлекала нас занимательными песнями, которые она умела петь
огромное количество; и сплотив вокруг себя ее собственного кавалера, который, несмотря на это,
никогда не примирился бы с ней. На шестой день, когда мы были почти
когда мы сели ужинать, пришел хозяин гостиницы и сказал нам, что трое
только что прибывших джентльменов приказали отнести продукты в
их апартаменты, хотя он сообщил им, что они были сделаны на заказ
пассажирами в фургоне. Какую именно информацию они ответили,
“пассажиры в вагоне может быть д—д их покровителями должен быть
утро перед ними; они подумали, что это будет не трудно на таких
путешественникам блюда хлеб и сыр на один день”. Это было
ужасное разочарование для всех нас; и мы сложили головы вместе, как
чтобы исправить это; когда мисс Дженни заметила, что капитан Уизел, будучи по
профессии военным, должен в данном случае защищать нас и не допускать, чтобы нас
оскорбляли. Но капитан э.xcused себя, говоря, что он не будет
по всему миру было известно, путешествовали в повозке! клянясь
в то же время, что он может появиться с честью, они должны съесть его
меч скорее, чем его провизию. По этой декларации, Мисс Дженни,
вырвав у него оружие, извлек его, и сразу же побежала на кухню,
где она пригрозила поставить варить до смерти, если он не отправит
приварок в нашей палате сразу. Шум, который она произвела, сбил с ног
троих незнакомцев, один из которых, едва заметив ее, вскрикнул
“Ха! Дженни Рэмпер! какой дьявол занес тебя сюда?” “Моя дорогая
Джек Рэттл! ” воскликнула она, бросаясь в его объятия. “ Это ты? Тогда
Уизел может отправляться к черту на обед — я поужинаю с тобой.
Они согласились на это предложение с большой радостью, и мы были
на грани сводятся к очень неудобно еды, когда Джои,
понимание всей этой истории, вошла в кухню с вилами в
руку, и поклялся, что он бы после смерти любой человек, который должен притворяться
чтобы воспользоваться иноземные подготовлены к югу. Угроза должна была привести к
фатальным последствиям; трое незнакомцев вытащили свои
мечи, к которым присоединились их слуги, и мы встали на сторону
Джоуи; когда хозяин, вмешавшись, предложил расстаться с
своим обедом, чтобы сохранить мир, что было принято незнакомцами;
и мы сели за стол без каких-либо дальнейших приставаний. В
после обеда я решил прогуляться вместе с Джоуи, и ремень занял мое место.
Завязав разговор с этим водителем, я вскоре нашел его
веселым, шутливым, добродушным парнем, и притом очень лукавым; он
сообщил мне, что мисс Дженни была простой девушкой в городе, которая,
встретившись с офицером по вербовке, он отвез ее вниз в почтовой карете
из Лондона в Ньюкасл, где он был арестован
за долги и теперь находился в тюрьме; после чего она была вынуждена вернуться в
ее прежний образ жизни, судя по этому транспортному средству. Он также сказал мне, что
один из слуг джентльмена, оставшихся в гостинице,
случайно увидев Уизела, сразу узнал его и познакомил Джоуи
с некоторыми особенностями его характера. Что он служил милорду
Фриззл в качестве камердинера много лет, пока был жив
отдельно от своей леди; но, после их примирения, она прямо
настоял на том, Weazel выключен, как и женщина, которую он держал:
когда его светлость, чтобы по-хорошему избавиться от них обоих, предложил
чтобы он женился на своей Любовнице, и он добился бы назначения
для него в армии: эта мера была одобрена, и Визел теперь,
в интересах его светлости, зачислен прапорщиком в —его полк. Я обнаружил, что он и я
были такие же настроения в отношении Weazel мужество, которое он
решил поставить на суд, тревожные пассажиры с криком
о ‘разбойник! - как только всадник должен появиться.
Эту схему мы помещаем на практике, к вечеру, когда мы разглядели в
человек верхом на лошади приближается к нам. Не успел Джоуи намекнуть
людям в фургоне, что он боится, как нас всех ограбят, как поднялся
всеобщий переполох: Стрэп выпрыгнул из фургона и спрятался
сам спрятался за изгородью. Ростовщик издал восклицание и произвел
шуршание в соломе, что навело нас на мысль, что он что-то спрятал
под ней. Миссис Уизел, заламывая руки, издавала жалобные вопли: и
капитан, к нашему великому изумлению, захрапел; но эта уловка
не увенчалась успехом, потому что мисс Дженни, тряся его за плечо, завопила
: “Сдохни! капитан, разве сейчас время храпеть, когда нас собираются
ограбить? Встаньте от стыда и ведите себя как солдат и человек чести!”
Визел притворился, что ему очень не нравится, когда его беспокоят, и
поклялся, что не будет спать, даже если все разбойники с большой дороги Англии
окружат его. “Будь проклята моя кровь! чего вы боитесь? ” продолжал он.
в то же время дрожа от такого волнения, что весь вагон дрогнул.
затрясся. Это странное поведение настолько возмутило мисс Рэмпер,
что она воскликнула: “Черт бы побрал твою жалкую душу, ты такой же отъявленный трус,
какого когда-либо выгоняли из полка. Остановить колесницу, Джоуи—дай мне
и Б—гом, если у меня хватит риторики, вор не только
возьмите свой кошелек, но твоя кожа тоже”.Так сказав, она выскочила с
большой ловкостью. К этому времени подъехал всадник, которым оказался
слуга джентльмена, хорошо знакомый Джоуи, который сообщил о плане,
и пожелал, чтобы он продвинулся немного дальше, войдя в
вагон, и допрос тех, кто внутри. Незнакомец, согласие на
ради хищения, подошел к нему, и в страшном тоном потребовал: “кто
это у нас тут?” Исаак ответил жалобным голосом: “Вот
бедный, несчастный грешник, у которого есть маленькая семья, которую нужно содержать, и
у него нет ничего на свете, кроме этих пятнадцати шиллингов, которые, если
ты лишаешь меня того, от чего мы все должны голодать вместе”. “Кто это рыдает в
другом углу?” - спросил предполагаемый разбойник. “Бедная несчастная
женщина, ” ответила миссис Уизл, - о которой я умоляю вас, ради Христа,
проявлять сострадание”. “Вы служанка или жена?” - спросил он. “Жена, к моему
сожалению”, - сказала она. “Кто или где ваш муж?” - продолжил он. “Мой
муж, ” ответила миссис Визел, - офицер армии, и его оставили
больным в последней гостинице, где мы обедали”. “Вы, должно быть, ошибаетесь, мадам”,
сказал он, “потому что я сам видел, как он садился в фургон сегодня днем. Но
скажите на милость, что это за запах? Уверен, что твоя комнатная собачка осквернила себя; позволь мне
схватить мерзкую дворняжку, я научу ее лучшим манерам ”. Здесь он
схватил Визела за ногу и вытащил его из-под своей
нижняя юбка жены, в которой он прятался. Бедный дрожащий человек
капитан, обнаруженный в своем бесславном положении, протер глаза,
и, делая вид, что пробуждается ото сна, закричал: “В чем дело? В чем
дело?” “ Ничего особенного, ” ответил всадник. “ Я только
зашел справиться о вашем здоровье, а потому прощайте, благороднейший
капитан. Он пришпорил своего коня и через мгновение скрылся из виду
.
Прошло некоторое время, прежде чем Визел смог прийти в себя, но, наконец,
снова приняв важный вид, он сказал: “Черт бы побрал этого парня! почему он уехал
прежде чем я успел спросить его, как своего Господа и Леди делать? Тебе не
помните Тома, моя дорогая?” обращаясь к жене. “Да”, - ответила
она, “Мне кажется, я кое-что помню об этом парне, но ты же знаешь, я
редко общаюсь с людьми его положения”. “ Эй, дэй! ” воскликнул Джоуи. -
ты знаешь этого молодого человека, коптейн? “Знаю его, ” сказал Визел, - много раз“
он наполнял для меня бокал бургундского за столом милорда Триппетта”.
“А как его зовут, коптейн?” - спросил Джоуи. “Его имя!— Его имя”,
ответил Визел, “Том Ринсер”. “ Ваундс, ” воскликнул Джоуи, “ э изменился
значит, его собственное имя! держу пари, что при крещении его назвали Джоном.
Троттер. Это замечание вызвало смех у капитана, который
казался очень смущенным; когда Исаак нарушил молчание и сказал: “Это
не имеет значения, кем или чем он был, поскольку он не доказал, что он грабитель, которого мы
подозреваемый, и мы должны благословлять Бога за наше чудодейственное спасение”.
Боже, ” сказал Визел, “ благослови дьявола! за что? Будь он разбойником с большой дороги
, я бы съел его кровь, тело и кишки, прежде чем он
ограбил бы меня или кого-либо еще в этом дилижансе ”. “ Ха-ха-ха! ” воскликнула мисс
Дженни: “Я верю, что вы действительно съедите все, что убьете, капитан”.
Ростовщик был так доволен исходом этого приключения, что
не смог удержаться от суровости и заметил, что капитан
Визел казался добрым христианином, поскольку вооружился
терпением и покорностью вместо плотского оружия; и совершил свое
спасение со страхом и трепетом. Это сатирическое произведение вызвало
немало смеха за счет Визела, который пробормотал множество
ругательств и пригрозил перерезать Айзеку горло. Ростовщик, завладевший
эта угроза гласила: “Джентльмены и леди, я беру вас всех в свидетели,
что моя жизнь в опасности из-за этого кровожадного офицера; Я прикажу
связать его с миром”. Эта вторая насмешка вызвала еще один смех
над ним, и он оставался удрученным всю оставшуюся часть
нашего путешествия.
ГЛАВА XIII
Мы со Стрэпом в ужасе от Видения—Предположения Стрэпа —
Тайна, раскрытая Джоуи—мы прибываем в Лондон—наша одежда и внешний вид
описано—нас оскорбляют на улице—приключение в пивной—мы
навязаны неуклюжим Лакеем - приведены в порядок
Табачная лавка—снять Квартиру—нырнуть поужинать—несчастный случай в нашем Обычном
Мы приехали в нашу гостиницу, и чашу после вечери, и лег в постель; но смуты ремня
продолжая, он был обязан встать в середине ночи, и
взяв свечу в руке, который он оставил гореть для
целью, он пошел к дому контору, откуда он в сжатые сроки
вернулся в большой спешке, с волосами, стоящими дыбом, и смотрите
предвещая ужаса и удивления. Не говоря ни слова, он поставил лампу
и прыгнул в постель позади меня, где и остался лежать, дрожа
с большой жестокостью. Когда я спросил его, в чем дело, он ответил,
с ломаным акцентом: “Боже, помилуй нас! Я видел дьявола!”
Хотя мое предубеждение было не столь сильным, как у него, я был немало
встревожен этим восклицанием, и гораздо больше, когда я услышал звук
колокола приближались к нашей спальне, и я почувствовала, как моя соседка по постели прижалась ко мне,
произнося эти слова: “Христос, помилуй нас; вот он идет!” В
этот момент чудовищный ворон-переросток вошел в нашу комнату с
колокольчиками у ног и направился прямо к нашей кровати. Поскольку это существо
считается в нашей стране обычным средством передвижения дьявола и ведьм
чтобы разыгрывать свои шалости, я искренне поверил, что в нас водятся привидения; и в
сильном испуге съежился под одеялом. Это ужасное видение
запрыгнуло на кровать и, нанеся нам несколько сильных ударов своим
клювом сквозь одеяла, отскочило в сторону и исчезло. Мы со Стрэпом
с великой преданностью вверили себя защите небес,
и, когда мы больше не слышали шума, рискнули выглянуть наверх и перевести дух.
дыхание. Но не успели мы надолго освободиться от этого призрака, как другой
казалось, это чуть не лишило нас обоих чувств. Мы
увидели, как в комнату вошел старик с длинной белой бородой, которая
доходила ему до пояса; в его глазах была какая-то дикая странность
и выражение лица, не от мира сего; и его одежда
был одет в коричневое шерстяное пальто, застегнутое сзади и на запястьях,
на голове у него была странного вида шапочка из того же материала. Я был так
поражен, что не имел сил отвести глаз от такого ужасного предмета,
но лежал неподвижно и видел, как он идет прямо ко мне: когда он достиг
у кровати, он всплеснул руками и закричал голосом, который, казалось, не
принадлежать человеческому существу: “где же Ральф?” Я ничего не ответил:
на что он повторил с еще более сверхъестественным акцентом: “Где
Ральфо?” Не успел он произнести эти слова, как я услышал вдалеке звук
колоколов; услышав который, привидение
отступило, оставив меня почти окаменевшим от страха. Это был хороший
а прежде чем я успел прийти в себя настолько далеко, чтобы говорить, и, когда на
длина обратился я к ремень, я нашел его в порыве, который, однако, не
продержится долго. Когда он пришел в себя, я спросил его мнение о том, что
произошло; и он заверил меня, что первой, несомненно, должна быть душа
какого-то проклятого человека, которая появилась из-за цепи вокруг его ног (ибо
его страхи увеличили существо до размеров лошади, а
звук маленьких колокольчиков - до лязга массивных цепей). Что касается
старик, он принял это за дух кого-то, убитого давным-давно
в этом месте, которому была дарована сила воспитать убийцу в
фигура ворона, и что упомянутого убийцу звали Ральфо.
Хотя я не очень верю в такой интерпретации, я был слишком
смутное какое-то сон и во всех моих будущих приключений, никогда не
прошла ночь так плохо.
Утром Стрэп рассказал обо всем Джоуи, который после
неумеренного приступа смеха объяснил суть дела, сказав ему, что
старик был отцом домовладельца, который несколько
лет был идиотом и развлекался с ручным вороном, который, кажется, был
сбежала из его квартиры ночью и заставила его последовать за ней.
это в нашу комнату, где он справился о ней под именем
Ральфо.
Ничего примечательного не произошло во время оставшейся части нашего путешествия,
которое продолжалось еще шесть или семь дней: наконец мы въехали в
большой город и провели всю ночь на постоялом дворе, где остановился фургон.
На следующее утро все пассажиры разошлись в разные стороны, в то время как мой
спутник и я отправились на поиски члена парламента, к
которому у меня было рекомендательное письмо от мистера Крэба. Так как у нас было
выписаны наш ночлег на постоялом дворе, ремень взял наш багаж и
шли за мной на улице с котомкой на спине, как
как обычно, так что вид у нас был очень причудливый. Я оделась
с величайшим достоинством, то есть надела чистую рубашку с оборками
и свои лучшие нитяные чулки: мои волосы (которые были самого густого
красный) ниспадал на мои плечи, узкие и прямые, как фунт
свечей; а полы моего сюртука доходили до середины бедер; мои
жилет и бриджи были из одного куска и скроены в одном и том же
вкусе; а моя шляпа очень напоминала тазик парикмахера из-за
неглубокой тульи и узких полей. Страпон был обжит
в гораздо менее неловкой манере: но короткий парик с обрезанными ушами, который очень
напоминал парик Скраба в пьесе, и рюкзак за его спиной добавили
к тому, что называется странной физиономией, обусловленной длинным подбородком, крючковатым носом
и высокими скулами, что делало его, в целом, очень подходящим объектом для
веселья и острот. По пути Стрэп, по моей просьбе, поинтересовался
у встреченного нами грузчика, где живет мистер Крингер: и получил
в ответ пристальный взгляд, сопровождаемый словом “Анан!” После чего я
подошел, чтобы объяснить вопрос, но имел несчастье быть
также неразборчиво, возчик проклинает нас за паршивый скотч.
охранник, нахлестывающий своих лошадей с криком “Джи-хо!”, который раздражал меня до глубины души.
быстро, и вызвал негодование Стрэпа настолько, что после того, как этот
парень отошел на приличное расстояние, он сказал мне, что будет драться с ним за
фартинг.
Пока мы раздумывали, что делать, появился наемный экипаж
кучер, тихо проезжавший мимо и заметивший нас, стоящих у
кеннел подъехал к нам вплотную и крикнул: “Карету, хозяин!”
ловко управляя поводьями, его лошади спотыкались на мокрой дороге.,
и вымазать нас всех грязью. После этого подвига он поехал дальше,
аплодируя самому себе искренним смехом, к которому присоединились несколько человек,
к моему великому огорчению; но один, более сострадательный, чем остальные,
увидев нас, незнакомцев, посоветовал мне зайти в пивную и обсушиться.
Я поблагодарил его за совет, которому немедленно последовал; и,
войдя в дом, на который он указал, заказал кружку пива и сел
у камина в общей комнате, где мы привели себя в порядок, а также
мы могли бы. Тем временем шутник, который сидел в ложе и курил свою трубку,
поняв по нашему диалекту, что мы из Шотландии, подошел ко мне
и с серьезным выражением лица спросил, как давно меня поймали. Поскольку я
не знал значения этого вопроса, я ничего не ответил; и он
продолжил, сказав, что это не может быть долго, потому что мой хвост еще не появился.
подстрижен; одновременно взяв меня за волосы и подмигнув
остальной компании, которая, казалось, была очень довольна его остроумием. Я
был возмущен таким использованием, но боялся возмутиться этим, потому что я
оказался в незнакомом месте и увидел человека, который говорил
для меня это был мускулистый парень, которому я ни в коем случае не считал себя парой
. Однако Стрэп, обладавший либо большей смелостью, либо меньшей осторожностью,
не смог смириться с оскорблениями, которые я перенес, но сказал ему
повелительным тоном: “Он был невежливым парнем, раз так вольно обращался со своими
лучшие ”. Тогда этот остряк, подойдя к нему, спросил, что у него в рюкзаке.
его рюкзак? “Это овсянка или серы, Сони?” - сказал он, схватив
его за подбородок, которую он пожал, к невыразимому переключения все
настоящее время. Мой спутник, чувствующий себя оскорбленным в таком позорном
образом, освободился в один миг, и одолжил его антагонист такой
коробка на ухо, как сделал его перетаскивают в другой стороне комнаты; и,
через мгновение кольцо было создано для комбатантов. Увидев Страпон,
начинающий раздеваться, и моя кровь разгорелась от негодования, которое
прогнало все остальные мысли, я разделся до нитки в
немедленно и заявил, что, поскольку оскорбление, послужившее причиной ссоры,
было нанесено мне, я буду бороться с ним сам; на что один или два
крикнул: “Это храбрый шотландский мальчик; у тебя будет честная игра”.
уверенность придала мне бодрости, и, подойдя к моему противнику, который, судя по
его бледному лицу, не был расположен к битве, я нанес удар
его так сильно ударили в живот, что он опрокинул скамейку и упал на землю
. Затем я попытался сохранить его, для того, чтобы улучшить свои
успех, по обычаю моей страны, но был сдержан
зрители, один из которых стремился воскресить моего оппонента, но
напрасно; ибо он возмутился, что он не будет бороться, ибо он был не совсем
восстановлен в конце болезни. Я был очень доволен этим оправданием,
и немедленно оделся, снискав хорошее мнение о себе в
роте за свою храбрость, а также о моем товарище Стрэпе, который пожал мне
руку и пожелал радости победы.
Выпив травку и высушив одежду, мы спросили у
хозяина гостиницы, знает ли он мистера Кринджера, члена парламента, и были
поражены его отрицательным ответом, поскольку мы предположили, что он, должно быть,
в целом такой же заметный здесь, как и в районе, который он представлял; но он
сказал нам, что мы, возможно, услышим о нем, когда будем проезжать мимо. Мы взяли
поэтому мы вышли на улицу, где, увидев лакея, стоявшего у
двери, мы подошли к нему и спросили, знает ли он, где живет наш покровитель
? Этот член разноцветного братства, внимательно оглядев нас обоих
, сказал, что очень хорошо знает мистера Крингера, и попросил нас повернуться
вниз по первой улице слева от нас, затем поверните направо, а затем еще раз налево
после этого обхода мы увидим переулок,
через который мы должны пройти, и на другом конце мы должны найти
переулок, который ведет на другую улицу, где мы должны увидеть вывеску
Чертополох и Трое Разносчиков, и там он поселился. Мы поблагодарили его за
информация и пошел вперед, ремень рассказывал мне, что он знал, что это
человек должен быть честный, дружелюбный человек на его лице, прежде чем он
открыл рот, в котором мнение, я согласился, приписывая его хорошо
нравы общества он ежедневно видел в доме, где он служил.
Мы точно следовали его указаниям, поворачивая налево, и на
направо, и снова налево; но вместо того, чтобы увидеть перед собой переулок
, мы оказались на берегу реки, обстоятельство, которое
это немало озадачило нас, и мой попутчик осмелился
заявить, что мы определенно сбились с пути. К этому времени мы были
довольно сильно уставшие с прогулки и, не зная, как поступить, я
зашел в небольшой снафф-магазин по воодушевлены знак
Горец, где я обнаружил, к моей невыразимой удовлетворения,
лавочник был мой земляк. Как только он был проинформирован о нашем перемещении
и указаниях, которые мы получили от лакея,
он сообщил нам, что нас обманули, сказав нам, мистер Крингер
жил на другом конце города и что в этом не было бы смысла
нам ехать туда сегодня, потому что к тому времени он уже ушел Домой.
Затем я спросил, не может ли он порекомендовать нам жилье. Он действительно подсказал нам
пару слов об одном своем знакомом, который держал мелочную лавку недалеко от
Сент-Мартин-Лейн; здесь мы наняли комнаты, две пары лестниц, в
два шиллинга за неделю, очень мала, что когда кровать
был спущен, мы были обязаны проводить каждый второй кусок
мебель, которая принадлежала квартира, и использовать кровать по пути
из стульев. Примерно во время обеда наш домовладелец спросил, как мы собираемся
жить? на этот вопрос мы ответили, что будем направлять
его. “Ну, тогда, ” говорит он, - в этом городе есть два способа поесть“
для людей вашего положения — тот, который более почетен и дорог, чем
другой: первый - обедать в забегаловке, посещаемой
только хорошо одетыми людьми; а второй называется дайвингом и практикуется
теми, кто либо обязан, либо склонен жить скромно ”. Я дал ему понять
, что, при условии, что последнее не было печально известным, это подошло бы
гораздо лучше с нашими обстоятельствами, чем с другими. “Позорно!” - воскликнул
он: “Вовсе нет; есть много заслуживающих доверия людей, богатых людей, да, и
прекрасных людей, которые ныряют каждый день. Я видел много довольно джентльмен
с кружевной жилет поужинать в такой форме очень комфортно в течение трех
Пенса полпенни, а потом направились в кафе, где он совершил
рисунок с лучшей Господь на земле; но своими глазами несет
свидетель—я пойду вместе с вами и познакомить вас”.
Соответственно, он проводил нас до определенного переулка, где, остановившись, велел
понаблюдаем за ним и сделаем то же, что и он, и, пройдя несколько шагов, нырнем в
подвал и мгновенно исчезнем. Я последовал его примеру, и
очень удачно спустившись, оказался в середине Кука
магазин, чуть не задохнулись с парами отварной говядины, и окружили
компания Кучеров Хакни, председателей, биндюжников, и несколько лакеев
из места или на борту-заработную плату; кто сидел ел рульку из говядины, рубец,
корова-каблук, или сосиски, на отдельные доски, покрыты тканью, которая
меня чуть не вывернуло. Пока я стоял в изумлении, не зная, стоит ли садиться
спуститься или снова подняться, пристегнуться ремнем, при спуске пропустил одну из остановок
, кубарем скатился в эту адскую обыденность и опрокинул
готовила, пока она несла миску с супом одному из гостей. В ее
осень, она ринулась вся заваруха на ноги барабанщика, принадлежащих
на ноги-гвардии, который случайно оказался у нее на пути, и вышвырнул его так
жалко, что он начал, и плясали вверх и вниз, издавая
залп execrations, что у меня волосы встают дыбом.
В то время как он развлекал компанию таким образом, с красноречием
что было странно для него самого, повар встал и от души выругался в адрес
бедного виновника этого несчастья, который лежал под столом с горестным стоном.
придав лицу невозмутимое выражение, вылила содержимое солонки, которую держала в руке, и, сняв с
пациента чулок, вместе с которым содралась кожа, приложила
содержимое к ране. Едва была наложена эта припарка, как
барабанщик, который начал утихать в своих восклицаниях, разразился
таким отвратительным воплем, что заставил задрожать всю роту, затем, схватив
оловянный пинтовый кофейник, стоявший рядом с ним, прижал его стенки друг к другу,
как будто он был сделан из податливой кожи, при этом он скрежетал зубами
в то же время с самой ужасной ухмылкой. Догадавшись о причине этого сильного волнения
, я велел женщине смыть соль и смазать место происшествия
маслом, что она и сделала, и ему сразу стало легче. Но тут возникла другая
трудность, которая заключалась не в чем ином, как в настоянии хозяйки квартиры
на том, чтобы он заплатил за горшок, который привел в негодность. Он сказал, что он бы
платить только за то, что он съел, и велел ей быть благодарен за свое
умеренность, иначе он будет преследовать ее на убытки. Ремень,
предвидя, что все дело будет у его дверей, он пообещал удовлетворить требования
повара и попросил глоток джина, чтобы угостить барабанщика, что
полностью успокоило его и утихомирило всю враждебность. После этого
разместившись, мы с нашим хозяином сели за стол и поужинали
говяжья голень была очень вкусной; наш счет составил два пенса
по полпенни каждому, включая хлеб и немного пива.
ГЛАВА XIV
Мы навещаем друга Стрэпа—его описание—его совет-мы идем в дом мистера
Крингера—нам отказывают во входе—со Стрэпом происходит несчастный случай—его
поведение в связи с этим—невероятное приключение, в ходе
что я потеряю все мои деньги
Во второй половине дня мой спутник предложил зайти в дом своего друга,
который, как нам сообщили, находился по соседству, куда мы
соответственно и отправились, и нам посчастливилось застать его дома. Этот
джентльмен, приехавший из Шотландии три или четыре года назад, содержал
школу в городе, где преподавал латинский, французский и итальянский
языки; но в основном он разбирался в произношении
Английский язык, по методу, более быстрому и необычному, чем любой другой
практиковался до сих пор, и, действительно, если его ученики говорили так же, как их
учитель, последняя часть его начинания, безусловно, была выполнена на отлично
: ибо, хотя я мог легко понять каждое слово из того, что у меня было
с тех пор, как я приехал в Англию, я слышал три части из четырех его произведений.
диалект был для меня таким же непонятным, как если бы он говорил по-арабски или
Ирландец. Это был мужчина среднего роста, очень сутулый, хотя и не старше сорока лет.
его лицо было страшно изрыто
оспой, а рот растянулся от уха до уха. Он был одет в
ночная рубашка из шотландки, застегнутая на поясе старым сержантским
поясом, и парик с кокеткой в три дюйма высотой, по
моде времен правления короля Карла Второго.
После того, как он очень вежливо принял Стрэпа, который приходился ему родственником,
он спросил его, кто я такой; и, получив информацию, он взял меня за
руку, сказав, что учится в школе с моим отцом. Когда он понял мою ситуацию
, он заверил меня, что окажет мне все услуги, которые в его силах
, как своими советами, так и другими способами, и пока он произносил эти слова
оглядел меня с большим вниманием, несколько раз обошел вокруг меня и
бормоча: “О боже! О боже! толстый сай здесь!” Вскоре я догадался
причиной его эякуляции, и сказал: “Я полагаю, сэр, вы не
порадовало мое платье”. “Одевайтесь, - ответил он, “ как вам угодно”
в вашей стране, но я клянусь, что здесь это будет маскарад. НЕТ
Кристиан впустит такую личность в свой дом. Клянусь моей совестью.,
Я удивляюсь, что собаки не охотились на вас. Вы проходили через Сент-Джеймс
маркет? Благослови мое зрение! ты как двоюродный брат-немец
урангутанга”. Я начал относиться к этому разговору немного серьезно, и
спросил его, не думает ли он, что завтра я получу допуск в
дом мистера Кринджера, от которого я в основном зависел в плане введения в бизнес
? “ Мистер Крингер, мистер Крингер, ” ответил он, почесывая свою
щеку, “ может быть, и очень честный джентльмен — я ничего не знаю об обратном;
но зависите ли вы только от него? Кто порекомендовал ему вас?” Я
достал письмо мистера Крэба и изложил ему основу моих надежд,
на что он уставился на меня и повторил: “О боже! О боже!” Я начал понимать
, что такое его поведение предвещает плохие предзнаменования, и умолял его
помогите мне его советом, который он обещал дать очень откровенно; и
в качестве примера направил нас на склад париков по соседству,
чтобы мы могли разместиться; наложив на меня строгий запрет не
появляться перед мистером Крингером, пока я не расстанусь со своими морковными локонами,
которых, по его словам, было достаточно, чтобы вызвать антипатию ко мне у всего человечества
. И поскольку мы собирались последовать этому совету, он перезвонил мне.
и попросил меня обязательно вручить мое письмо лично мистеру Кринджеру.
Пока мы шли, Стрэп очень радовался нашему приему своими
друг, который, кажется, заверил его, что через день или два найдет ему какого-нибудь хорошего хозяина.
“Я и сейчас, - говорит он, - я, ты увидишь
как я подогну тебе парик. Там непутевого парикмахер в Лондоне (и
это смелое слово) может одной рукой гнилой сальник, или пеннивейт мертвых
волос, ко мне”.И, действительно, этот ревностный приверженец ли спорить так долго
с купцом, что он был необходимый двадцать раз, чтобы покинуть магазин,
и посмотреть, если он может сделать дешевле в другом месте. Наконец я сделал выбор
(если хороший красивый боб), за который я заплатил десять шиллингов и вернулся
к нам домой, где Стрэп в одно мгновение избавил меня от этих волос, которые
так сильно обидели школьного учителя.
На следующий день мы встали рано, поскольку нам сообщили, что мистер Крингер дал
аудиенцию при свечах всем своим иждивенцам, сам он был
обязан присутствовать на похоронах милорда Терьера на рассвете, потому что
его светлость устроил прием у священника между восемью и девятью часами.
Когда мы пришли к г-Cringer дверь, ремень, чтобы дать мне экземпляр
его вежливость, побежал к дверному кольцу, который он использовал так громко и так
долго, что он переполошил всю улицу; и оконный проем в
второй этаж соседнего дома, сосуд, который был выписан на него, так
удачно, что бедный парикмахер был мокрый до нитки, в то время как я, будучи
к счастью, на некотором расстоянии, избежал неприятных потоп. В
тем временем лакей, открыв дверь, и увидев никого на улице
но нам, спросил, с суровым выражением лица, если бы это был я, кто сделал такой
уровень шума, и то, что я хотел. Я сказал ему, что у меня дело к его хозяину,
которого я хотел бы видеть. На что он захлопнул дверь у меня перед носом,
сказав, что я должен научиться лучшим манерам, прежде чем смогу получить доступ к
его хозяин. Раздосадованный этим разочарованием, я обратил свое негодование
против Стрэпа, которого я резко отчитал за его самонадеянность; но он,
нисколько не обратив внимания на то, что я сказал, выжал все соки из своих
парик и, подняв большой камень, с такой силой швырнул его в
входную дверь того дома, из которого он был изгнан, что
замок поддался, она широко распахнулась, и он пустился наутек, предоставив
мне следовать за ним, как только могла. Действительно, времени на раздумья не было.
поэтому я погнался за ним со всей возможной скоростью,
пока мы не оказались на рассвете на улице, которую не знали.
Здесь, когда мы бродили, разинув рты, очень приличный человек,
проходя мимо меня, внезапно остановился и взял что-то, что, имея
осмотрев его, он повернулся и обратился ко мне со словами: “Сэр, вы
просадили полкроны”. Я был немало удивлен этим
примером честности и сказал ему, что это не мое; но он попросил
меня вспомнить и посмотреть, все ли мои деньги в безопасности; на что я отказался
моя сумочка, потому что я купила ее с тех пор, как приехала в город, и, учитывая мой
деньги в моей руке, которых теперь было всего пять гиней семь шиллингов
и два пенса, заверили его, что я ничего не потерял. “Ну что ж, - говорит он, - так что
тем лучше; это дар божий, и поскольку вы двое присутствовали, когда я его взял
, вы имеете право на равные доли со мной”. Я был
пораженный этими словами, и посчитавший этого человека вундеркиндом
честный, но категорически отказался взять какую-либо часть суммы.
“Ну, господа, - сказал он, - вы слишком скромны,—я вижу, вы
незнакомыми людьми, но вы должны дать мне уйти, чтобы к вам относились с раззадоривает этом
сырое холодное утро. Я бы отклонил приглашение, но Стрэп
прошептал мне, что джентльмен будет оскорблен, и я подчинился.
“Куда ж нам плыть?” сказал незнакомец; “Я не знал этого
часть города”. Я сообщил ему, что мы были в такой же ситуации;
на что он предложил зайти в первый попавшийся трактир, который будет открыт.
и пока мы шли вместе, он начал так: “Судя по
вашим языкам, вы из Шотландии, джентльмены; моя бабушка, судя по
по отцовской линии я был родом из вашей страны, и я так привязан к ней
спасибо, что я никогда не встречала шотландца, но мое сердце согревается. Шотландцы
очень храбрые люди. В королевстве вряд ли найдется великая семья, которая
не могла бы похвастаться некоторыми подвигами, совершенными ее предками много сотен
лет назад. Вот ваши Дугласы, Гордоны, Кэмпбеллы, Гамильтоны. Мы
нет такой древней семьи здесь, в Англии. Тогда вы все очень
хорошо образован. Я знаю ток-коробейника в греческий и иврит, а также
как если бы они были его родной язык. И, честно говоря, когда—то у меня был
слуга, его звали Грегор Макгрегор, я бы доверил ему
несметное количество золота ”.
Этот панегирик моей родной стране так сильно завоевал мою привязанность,
что, мне кажется, я готов был пойти на смерть, чтобы служить автору; и
Глаза Стрэпа наполнились слезами. Наконец, проходя по темному
узкому переулку, мы заметили трактир, вошли в который и обнаружили
мужчину, сидящего у огня и курящего трубку, перед которым стояла пинта пурла.
перед ним. Наш новый знакомый спросил нас, пили ли мы когда-нибудь эгг-флип? На
на этот вопрос мы ответили отрицательно, он заверил нас в угощении,
и приказал приготовить кварту, заказав трубки и табак в
в одно и то же время. Мы нашли эту композицию очень вкусной и выпили
от души; разговор, который завел джентльмен,
зашел о ловушках, в которые попадают молодые неопытные люди
в этом мегаполисе. Он описал тысячи обманов, которые ежедневно совершаются
над невежественными и неосторожными, и предупредил нас о них с таким
добродушием и заботой, что мы благословили возможность, которая
попалась нам на его пути. После того, как мы подержали банку некоторое время, наш
новый друг начал зевать, сказав нам, что он не спал всю ночь с
больной; и предложил нам прибегнуть к какому-нибудь развлечению, чтобы
не дать ему уснуть. “Предположим, “ сказал он, - мы сыграем в вист для
времяпрепровождения. Но дай подумать: так не пойдет, нас всего трое; и я
не могу играть ни в какую другую игру. Правда в том, что я редко или вообще никогда не играю,
но из покладистости или в такое время, как это, когда я в опасности
заснуть ”.
Хотя я не был склонен к азартным играм, я не испытывал отвращения провести
час или два за картами с другом; и зная, что Ремень
понимал в этом деле столько же, сколько и я, и без колебаний сказал: “Я
жаль, что мы не можем найти четвертую руку. Пока мы были в таком замешательстве,
человек, которого мы нашли в доме у нашего подъезда, подслушав наш
разговор, очень серьезно вынул трубку изо рта и обратился к нам
таким образом: “Джентльмены, видите ли, моя трубка погасла”, - стряхиваю пепел в огонь.
“и вместо того, чтобы вам мешать, мне все равно, если я возьму
разыгрываю с тобой партию на мелочь — но помни, я не буду играть ни на что важное.
значение ”. Мы с удовольствием приняли его предложение. Выбрав
партнеров, мне выпало сыграть с ним против нашего друга и
Ремень по три пенса за игру. Мы добились такого успеха, что за короткое время
Я заработал полкроны; когда джентльмен, которого мы встретили на
улице, заметив, что ему сегодня не везет, предложил прекратить или
меняйте партнеров. К этому времени я был воспламенен своей удачей и
ожиданием ее улучшения, когда увидел двух незнакомцев
играл, но безразлично; поэтому я проголосовал за то, чтобы дать ему реванш:
и снова нанеся удар, мы со Стрэпом, к нашему обоюдному удовлетворению, оказались
партнерами. Удача по-прежнему сопутствовала мне, и менее чем через час.
час мы получили тридцать шиллингов своих денег, для, как они потеряли их
рос острее, и каждый раз удваивается ставки. Наконец непостоянная
богиня начала менять направление, и очень скоро мы были лишены всего нашего
заработка и около сорока шиллингов наших собственных денег. Эта потеря в ужасе
меня чрезвычайно, и был видимый эффект на мышцы лица ремня,
что удлиняется быстро; но наши антагонисты видя наше состояние,
любезно разрешил нам забрать наши потери, и утешаться с
новым приобретением. Тогда мой спутник мудро предположил, что пришло время быть
ушел; после чего человек, присоединившийся к нам в заведении, начал
проклинать карты и пробормотал, что мы в долгу только перед фортуной за
то, чего мы добились, никоим образом не было связано с нашей хорошей игрой.
Этот намек так задел меня, что я вызвал его на партию в
"пикет на корону": и его с трудом убедили принять приглашение
. Этот конкурс окончен менее, чем через час к моей невыразимой
недуг, который потерял все Шиллинг своих денег, абсолютно ремень
отказ поставлять мне шесть пенсов.
Джентльмен, по просьбе которого мы вошли, заметив по моему
безутешным выглядит состояние моего сердца, которое чуть не разорвалось
от горя и обиды, когда другой незнакомец встал и ушел
забрав мои деньги, начал так: “Я искренне огорчен вашим
невезением и охотно исправил бы его, будь это в моей власти. Но что,
во имя всего святого, могло спровоцировать вас так долго испытывать свою судьбу?
У игроков всегда есть правило стремиться к успеху, насколько это возможно
и останавливаться всякий раз, когда фортуна поворачивается к нам лицом. Вы молодой человек, и
ваши страсти слишком безудержны; вы должны научиться лучше управлять ими.
Однако нет такого опыта, который покупается; вы будете
лучше за этот самый длинный день, который вам предстоит прожить. Что касается парня
, у которого есть ваши деньги, он мне даже наполовину не нравится. Разве ты не видел, как я намекнул
тебе вовремя остановиться? Я ответил: “Нет”. “Нет”, - продолжил
он; “ты был слишком нетерпелив, чтобы думать о чем-либо, кроме игры. Но, послушай, - прошептал он.
“ ты уверен в честности этого молодого человека?
Его взгляд немного подозрительный, но я могу ошибаться; он скорчил а
очень много гримас, пока стоял позади вас, это очень злой
город”. Я сказал ему, что очень хорошо убежден в честности моего товарища
и что упомянутые им гримасы, несомненно, были вызваны его тревогой
из-за моей потери. “О-хо-хо! если это так, я прошу у него прощения. Хозяин,
посмотри, сколько нужно заплатить.” Счет составил восемнадцать пенсов, которые,
расплатившись, джентльмен пожал нам обоим руки и, сказав, что
он был бы очень рад снова нас видеть, удалился.
ГЛАВА XV
Стрэп читает мораль — дарит мне свой кошелек -мы сообщаем нашему домовладельцу о нашем несчастье
он разгадывает тайну —Я представляюсь Пресмыкающемуся—он
рекомендует и передает меня мистеру Стейтейпу —я знакомлюсь с другим зависимым человеком
, который объясняет характер Раболепствующего и
Staytape — и сообщает мне о методе, который будет применен в офисе Военно-морского флота
и используется хирургический ремень
По пути к нашему жилищу, после глубокого молчания с обеих сторон,
Стрэп с отвратительным стоном заметил, что мы привезли наших свиней на
отличный рынок. На это замечание я ничего не ответила, и он продолжал: “Бог
высылайте ж к нам из этого места, мы не были в Лондоне восемь
сорока часов, и я верю, что мы встретились с восемью и сорока тысяч
несчастья. Мы свистели, поносили, побои, и, наконец,
сняли деньги; и я полагаю, что пока мы будем сняли с нашего
скины. Действительно, что касается денежной части, то это произошло из-за нашей собственной
глупости.—Соломон говорит: ‘Растолочь дурака в ступе, и он никогда не станет
мудрым’. Ах! Да поможет нам Бог, унция благоразумия стоит фунта золота ”.
У него не было времени вмешиваться в мое поведение, я и так была вне себя от потери
и воспылала негодованием на него за то, что он
отказал мне в небольшом количестве денег, чтобы попытаться вернуть их. Поэтому я обратилась
подошел к нему с суровым выражением лица и спросил, кого он назвал дураком?
Совершенно непривычный к таким взглядам с моей стороны, он остановился,
и некоторое время смотрел мне в лицо; затем, с некоторым замешательством,
произнес: “Дурак! Я позвонил, никто не дурак, кроме меня; я уверен, что в
большой глупец из двух, за то, что так сильно озабочен чужими
несчастий; но Немо хорис омнибус sapit’—вот и все, вот и все”.
После чего наступило молчание, которое привело нас в наше жилище, где я
бросился на кровать в агонии отчаяния, решив погибнуть
вместо того, чтобы обратиться за помощью к моему компаньону или какому-либо другому органу; но
Стрэп, который знал мой характер и чье сердце обливалось кровью из-за моего горя
после некоторой паузы подошел к кровати и, положив кожаную
сумочку в мою руку, разрыдалась, крича: “Я знаю, что ты думаешь,
но я презираю твои мысли. Это все, что у меня есть в мире, возьми это, и
Возможно, я достану для тебя еще, прежде чем это будет сделано. Если нет, я буду просить милостыню для
тебя, воровать для тебя, пойду с тобой по белу свету и останусь с
тобой; ибо, хотя я сын бедного сапожника, я не разведчик ”. Я был таким
сильно перебрали с щедрой пассией это несчастное существо, что я
не могли удержаться от плача также, и мы смешались вместе, наши слезы
в течение некоторого времени. Осмотрев кошелек, я нашел в нем две полгинеи
и полкроны, которые я бы вернул ему, сказав, что он знал
лучше, чем я, как это сделать, но он категорически отказался от моего предложения
и сказал мне, что было бы разумнее и порядочнее, если бы он зависел
от меня, который был джентльменом, чем от того, чтобы он мной управлял.
После того, как это дружеское состязание закончилось и наши умы немного успокоились, мы
сообщил нашему домовладельцу о том, что с нами случилось, позаботившись о том, чтобы
скрыть крайность, до которой мы были доведены. Он едва слышал
рассказ, чем он заверил нас, мы были жестоко навязывается
пара шулеров, которые были соратниками; и что этот вежливый, честный,
доброжелательный, гуманный человек, которые обращались с нами так вежливо, никакого другого
чем-то прохвоста деньги-капельницей, кто сделал это своим делом, чтобы приманка
незнакомцы в том же порядке, в одной из своих убежищ, где сообщник
или всегда были готовы помочь в мародерстве добычу он бежал
внизу. Здесь добрый человек рассказал великое множество историй о людях, которых
соблазнили, обманули, ограбили, избили - нет, даже убили такие
злодеи. Я был сбит с толку коварством и порочностью человечества;
и Стрэп, подняв глаза и руки к небу, молился, чтобы Бог
избавил его от подобных сцен беззакония, ибо, несомненно, дьявол
установил свой трон в Лондоне. Нашему домовладельцу было любопытно узнать
какой прием мы встретили у мистера Кринджера, и мы ознакомили его с
подробностями, на что он покачал головой и сказал нам, что мы не
пошел правильным путем к работе; что с
членом парламента ничего нельзя было сделать без взятки; что слуга обычно был
заражен болезнью хозяина и ожидал, что ему заплатят за его
работать, так же как и те, кто его лучше. Поэтому он посоветовал мне дать
лакею шиллинг, когда я в следующий раз пожелаю быть допущенным к моему
патрону, иначе я едва ли найду возможность доставить свое
письмо. Соответственно, на следующее утро, когда дверь открылась, я проскользнула
шиллинг в руку его, и сказала ему, что получила письмо от своего хозяина. Я
убедился в хорошем эффекте моей щедрости; ибо парень сразу же впустил меня в дом
и, взяв письмо у меня из рук, попросил подождать
ответа в каком-то проходе. На этом месте я продолжал стоять
в течение трех четвертей часа, за это время я увидел очень много
молодые люди, которых я раньше знал в Шотландии, проходили мимо и возвращались с
атмосфера фамильярности на их пути в зал для аудиенций и обратно;
в то время как я был вынужден стоять, дрожа от холода, и повернуться к ним спиной
чтобы они не заметили низости моего положения. В
наконец, мистер Крингер вышел проводить молодого джентльмена до двери, которым
был не кто иной, как сквайр Гауки, одетый в очень веселый костюм;
на прощание г-н Cringer пожал ему руку и сказал, что он надеется получить
наслаждаться его компанию за ужином. Затем, обратившись к
меня, спросила, какие мои команды? Когда он понял, что я тот самый человек,
который принес письмо от мистера Крэба, он притворился, что вспомнил мое имя
, чего, однако, он притворился, что не может сделать, пока не узнает
снова сверился с письмом; чтобы избавить его от лишних хлопот, я назвал ему свое имя
это было Случайно. На что он продолжил: “Да, да, Рэндом, Рэндом, Рэндом — я
кажется, я помню это имя”. и очень хорошо, что он мог бы, потому что это очень
человек, мистер Крингер, много раз ездил верхом перед плащ-саквояжем моего дедушки
в качестве лакея. “Итак, ” говорит он, “ вы предлагаете отправиться
на борт военного корабля в качестве помощника врача”. Я ответил низким поклоном. “Я
полагаю, что получить ордер будет непросто, - продолжал он, -
учитывая, что в больнице и так полно шотландских хирургов.
Военно-морское ведомство, в ожидании следующей вакансии, которую комиссары
боится быть разорванным на куски, и на самом деле применяется для
охранник, чтобы защитить их. Однако, некоторые корабли скоро будут сажать в
комиссии, и тогда мы увидим, что можно сделать.” С этими словами он
покинул меня, чрезвычайно огорченный разным приемом, оказанным мистеру Гауки и
Я встречался с этим выскочкой, гордым, подлым членом клуба, который, как я себе представлял,
был бы рад возможности выразить благодарность за те
обязательства, которые он имел перед моей семьей.
По возвращении я был удивлен приятной новостью о том, что Стрэп был
нанят по рекомендации своего друга, школьного учителя,
мастер по пошиву париков по соседству, который платил ему пять шиллингов в
неделю, не считая кровати и питания. Я продолжала танцевать каждый посещаемость другие
утром на дамбе г-Cringer, в течение двух недель; в это время
Я познакомился с молодым человеком из моей собственной страны и
профессии, который также зависел от интересов члена клуба, но к нему относились
с гораздо большим уважением, чем ко мне, как слуги, так и хозяин, и
часто допускался в гостиную, где горел камин для
удобства лучших из тех, кто его ждал. Туда я
мне так и не разрешили войти из-за моей внешности, которая
была совсем не модной; но я был вынужден стоять, дуя на пальцы
в холодном вестибюле, и воспользоваться первой возможностью, когда мистер Кринджер ушел
к двери, чтобы поговорить с ним.
Однажды, когда я наслаждался этим событием, мне представили человека, которого
Мистер Кринджер, едва увидев его, подбежал к нему и приветствовал
низко поклонившись до земли, а затем потряс его за плечо.
хэнд с большой сердечностью и фамильярностью назвал его своим хорошим другом.
и очень любезно поинтересовался о миссис Стейтейп и юных леди; затем,
после шепота, продолжавшегося несколько минут, в ходе которого я расслышал
слово ‘честь’, повторенное несколько раз с большим ударением, мистер Кринджер
представил меня этому джентльмену, как человеку, чей совет и
на помощь, на которую я мог рассчитывать; и, сообщив мне свои указания,
проводил меня до двери, где сказал, что мне не нужно утруждать себя
больше заходить к нему домой, поскольку мистер Стейтейп выполнит мою просьбу.
бизнес. В этот момент мой товарищ по иждивению, вышедший вслед за мной,
подслушал речь мистера Кринджера и, загладив свою вину передо мной в
улицу, пристал ко мне весьма учтиво: этот адрес я посмотрел на как не
небольшая честь, рассматривая рисунок он сделал, он был одет в
голубое платье с кнопкой, Зеленый Шелковый жилет, отделанный золотом,
черные бархатные штаны, белые шелковые чулки, серебряные пряжки, а
золотой Кружевной шляпе, а Спенсер-в парике, и серебряной рукоятью, вешалки, со штрафом в размере
дымчатый можете в руку. “Я вижу, - говорит он, - вы совсем недавно”
приехали из Шотландии; скажите на милость, какие у вас могут быть дела с мистером Крингером? Я
полагаю, это не секрет, и я, возможно, смогу дать вам совет, который
это будет полезно, поскольку я был вторым помощником хирурга на борту
семидесятипушечного корабля и, следовательно, много знаю о мире.
Я без колебаний раскрыл ему свою ситуацию, о которой он узнал.
он покачал головой и сказал мне, что был почти в таком же положении.
обстоятельства около года назад: что он полагался на обещания Крингера
до тех пор, пока его деньги (которые были значительными), а также его
кредит, были полностью исчерпаны; и когда он написал своим родственникам для
вместо денег он не получил ничего, кроме упреков, и
эпитеты праздного, распутного парня. Что после того, как он подождал в
Безрезультатно, он был вынужден
заложить часть своей одежды, что принесло небольшую сумму, на которую он подкупил
секретаря, который вскоре выдал ему ордер, несмотря на то, что он
в тот же день он подтвердил, что в компании нет ни одной вакансии. Что он был
взят на борт, где оставался девять месяцев, по истечении которых
судно было выведено из строя, и он сказал, что компании должны были выплатить деньги
на Брод-стрит уже на следующий день. Что отношения налаживаются
к нему, обязали его регулярно выплачивать причитающиеся ему взносы мистеру Кринджеру,
который уведомил их письмом, что только в его интересах был получен ордер
; повинуясь этому приказу, он приходил к своему дамбу каждый
доброе утро; как я видел, хотя он считал его очень жалким человеком
негодяй. В заключение он спросил меня, если я еще не перешел на хирургов
Зал? На какой вопрос я ответил, я не столько знаю, что это было
надо. “Необходимо”, - воскликнул он, - “О, тогда я считаю, что должен проинструктировать вас.:
пойдемте со мной, и я дам вам информацию по этому вопросу”.
С этими словами он отнес меня в пивную, где я заказал немного
пива и хлеба с сыром, которыми мы позавтракали. Пока мы сидели в
этом месте, он сказал мне, что сначала я должен пойти в офис военно-морского флота и написать в
правление, желая, чтобы они заказали для меня письмо в Хирургический зал,
чтобы меня обследовали, прикоснувшись к моему мастерству в хирургии. Что
хирурги, осмотрев меня, подтвердят мою квалификацию
запечатано в виде письма, адресованного членам комиссии, которое
квалификацию я должен передать секретарю Правления, который
откройте его в моем присутствии и прочтите содержимое; после чего я должен
позаботиться о том, чтобы мои интересы были удовлетворены как можно скорее. Что
расходы на его квалификацию второго помощника капитана третьеразрядного судна составили
тринадцать шиллингов, не считая ордера, который стоил ему
полгинеи и полкроны, не считая подарка секретарю,
который состоял из монеты весом в три фунта двенадцать штук. Этот расчет был
как гром среди ясного неба для меня, вся удача не составит двенадцать
шиллингов. Соответственно, я ознакомил его с этой частью моей
в отчаянии, поблагодарив его за информацию и совет. Он
выразил мне соболезнования по этому поводу, но пожелал мне быть в хорошем настроении, поскольку он
подружился со мной и все облегчит. В настоящее время он был
на исходе, но был уверен, что завтра или послезавтра
получит значительную сумму; из которой он одолжит мне столько, сколько будет
достаточным для удовлетворения моих потребностей. Это откровенное заявление понравилось мне
настолько, что я вытащил свой кошелек и опустошил его перед ним, умоляя
его брать все, что ему заблагорассудится, на карманные расходы, пока он не получит
его собственные деньги. С хорошим интернет-нажав, он уломал
взять пять шиллингов говорил мне, что он, возможно, что деньги, которые он хотел
в любое время за беда ехать в город; но так как он встречался
со мной, он бы отложить его, что нужно идти туда до завтра, когда я должен
идти вместе с ним, и он поставит меня в путь действующая за себя,
без рабской зависимости от этого негодяя Cringer, гораздо меньше о
портной, которому он услышал, как его сдашь меня. “Как? ” воскликнул я. “ мистер
Стейтейп - портной?” “Не меньше, уверяю вас, “ ответил он, - и я
признайтесь, это с большей вероятностью послужит вам, чем члену клуба; ибо, при условии, что вы
сможете развлечь его политикой и головоломками, вы можете получить кредит
покупай с ним столько богатой одежды, сколько пожелаешь ”. Я сказал ему, что я
совершенно не разбираюсь ни в том, ни в другом и так разгневан использованием Крингера, что
Я бы никогда больше не переступила порог его дома.
После продолжительного разговора мы с моим новым знакомым расстались,
договорившись встретиться на следующий день в том же месте; чтобы
отправиться в город. Я немедленно отправился в Стрэп и рассказал
все, что произошло, но он совсем не одобрял того, что я
с такой готовностью одолжил деньги незнакомому человеку, тем более что мы уже были
так сильно обмануты внешностью. “Однако, ” сказал он, -
“если вы уверены, что он шотландец, я верю, что вы в безопасности”.
ГЛАВА XVI
Мой новый знакомый отменяет встречу — я сам отправляюсь в
Офис военно—морского флота - обратитесь ко мне туда, кто поможет мне советом
напишите в Правление, они предоставят мне письмо хирургам в
зал—я в курсе имени и характера кавалера—найди его—он делает
я — его доверенное лицо в любовных делах-желает, чтобы я заложила свое белье для него.
случаи жизни—верни то, что я ему одолжила—несколько любопытных наблюдений о страпоне.
этот случай—его тщеславие.
Утром я встал и отправился на место встречи, где я
напрасно прождал два часа и был так зол на него за
нарушив его встречу, я отправился в город один, в
надежде найти негодяя и отомстить ему за нарушение обещания
. Наконец я оказался в офисе Военно-морского флота, куда я
вошел и увидел толпы молодых людей, прогуливающихся внизу, многие из которых
выглядел не лучше, чем я сам. Я изучил физиономии
каждого и, наконец, остановился на том, чье лицо мне понравилось, и спросил,
не может ли он дать мне указания в форме письма, которое следовало отправить
обратиться в Комиссию, чтобы получить приказ о проведении экспертизы? Он ответил Мне в
широкий скотч, что он хотел показать мне копию того, что у него исполнительного листа на
сам, путем направления другой, кто знает формы, и соответственно
вытащил его из кармана моего прочтения; и сказал мне, что, если бы я был
оперативные, я мог бы отправить его в Совет до ужина, ибо они сделали
днем никаких дел. Затем он пошел со мной в кофейню hard
by, где я написал письмо, которое было немедленно доставлено посыльному
, который сказал мне, что я могу ожидать заказ завтра примерно в то же время
.
После завершения этого дела мой разум был в значительной степени
спокоен; и поскольку я встретил столько вежливости со стороны незнакомца, я
пожелал дальнейшего знакомства с ним, однако, твердо решив не
быть обманутой им так же сильно, к моему предубеждению, как я была обманута этим кавалером.
Он согласился пообедать со мной в кулинарной лавке, которую я часто посещал; и на
наш путь туда привел меня к Переменам, где я надеялся найти
Г-н Джексон (ибо это было имя человека, который сломал его
назначения), я искал его там нет цели, и на пути к
другой конец города передал своему спутнику его поведение
ко мне, на что он дал мне понять, что он был не
чужим именем Боб Джексон (так его прозвали на флоте
Офис), хотя он не знал его лично; что у него был
характер добродушного беспечного парня, который не стеснялся
заимствования из любого, что бы протянуть; что большинство людей, которые знали его
считали, что он хороший принцип в основании, но его экстравагантность
такое, что он никогда не будет это в его силах, чтобы проявить
честность его намерений. Это заставило меня попотеть из-за моих пяти шиллингов,
которые я, тем не менее, не совсем отчаялся вернуть, при условии, что
Я смогу найти должника.
Этот молодой человек также добавил еще одно обстоятельство из истории сквайра Джексона
, которое заключалось в том, что, будучи лишенным всех средств для собственного снаряжения
для выхода в море, когда он получил свой последний ордер, ему рекомендовали
человек, который одолжил ему немного денег после того, как он подписал завещание,
дающее право этому лицу повысить его заработную плату, когда наступит срок ее выплаты, а также
также унаследовать его имущество в случае его смерти. Что он все еще находится
под опекой и руководством этого джентльмена, который давал ему взаймы
время от времени небольшие суммы под это обеспечение в размере пятидесяти
процентов. Но в настоящее время его кредит был очень низким, потому что его средств
хватило бы лишь на то, чтобы выплатить то, что он уже получил, включая эти
умеренные проценты. В честь незнакомца (чье имя было
Thompson) развлек меня этим рассказом о Джексоне, он сообщил
мне, что он сам сошел за третьего помощника капитана третьеразрядного судна примерно
четыре месяца назад; с тех пор он постоянно посещал
Военно-морское ведомство, в надежде на ордер, с самого начала было уверено
как шотландским членом, так и одним из комиссаров,
которому член рекомендовал его, что его следует поместить в первый
вакансия; несмотря на это обещание, он испытывал унижение, видя, что
шесть или семь человек назначаются на одну и ту же должность почти каждую неделю — это теперь
поскольку он был совершенно обнищал, его единственной надеждой было обещание
друга, недавно приехавшего в город, одолжить ему небольшую вещь в подарок
секретарю; без этого, как его убедили, он мог бы подождать немного.
тысяча лет без всякой цели. Я проникся огромной симпатией к этому молодому человеку
, которая (я полагаю) проистекала из схожести наших
судеб. Мы провели вместе целый день; и поскольку он жил в Уоппинге, я
пожелал, чтобы он разделил со мной постель.
На следующий день мы вернулись в офис Военно-морского флота, где, после того как нас вызвали
к Правлению и спросили о месте моего рождения и
образование, они приказали письмо для меня, которое, по
платите полкроны с клерком, я получил, и доставлен в
руки клерка в зале хирургов, вместе с Шиллингом для его
проблемы при регистрации мое имя. К этому времени весь мой запас был
уменьшен до двух шиллингов, и я не видел ни малейшей надежды на
облегчение даже для нынешнего существования, не говоря уже о том, чтобы позволить мнеe, чтобы оплатить
сборы в палате хирургов за мое обследование, которое должно было состояться через
две недели. В таком замешательстве я посоветовался со Стрэпом, который заверил меня, что
он заложит все, что у него есть на свете, даже свои бритвы,
прежде чем я захочу: но этот способ я категорически отверг, сказав
я бы тысячу раз предпочел отдать его в солдаты, о чем у меня были кое-какие мысли
, чем быть и дальше для него обузой. При слове "солдат"
он побледнел как смерть и на коленях умолял меня больше не думать об
этом плане. “Сохрани нас всех Бог в здравом уме!” - воскликнул он, “Если бы
ты становишься солдатом, и, возможно, тебя пошлют за границу против испанцев,
где в тебя будут стрелять, как в вальдшнепа? Небо держит холод
привести из моей тушки, и дай мне умереть в постели, как христианин, как
все мои предки делали. Что означают все земные богатства и
почести, если человек не наслаждается довольством? и после этого нет уважения
к людям. Лучше быть бедным честный парикмахер с чистой совестью, и
время, чтобы покаяться в своих грехах на смертном одре, чем отрезать (да благословит Бог
нас!) по мушкет-расстрел, как это было в самом цветок возраст, в
погоня за богатством и славой. Что означают богатства, мой дорогой друг? разве
они не делают себе крылья и не улетают? как говорит мудрец
. Я мог бы также упомянуть множество других высказываний, выражающих презрение к богатству,
как из Библии, так и из других хороших книг; но я знаю, что вы не очень
любя все это, я только заверю тебя, что если ты решишь стать
солдатом, я сделаю то же самое; и тогда, если мы оба будем убиты,
тебе придется ответить не только за свою кровь, но и за мою:
возможно, это будет стоить жизни всем тем, кого мы убьем в битве.
Поэтому я прошу вас, подумайте, будете ли вы сидеть, довольные
малыми вещами, и мирно делить плоды моего труда, пока
Провидение пошлет лучшие вести; или, из-за вашего отчаяния, ввергнете и то, и другое
наши души и тела в вечную погибель, чего Бог в своем
бесконечном милосердии не допустит!” Я не мог удержаться от улыбки при этой речи,
который был доставлен с великим усердием, слезы стояли в его
глаза все время, и пообещал сделать ничего подобного без его
согласия и согласия. Это заявление его очень утешило;
и сказал мне, что через несколько дней он должен получить недельное жалованье, которое
должно быть к моим услугам, но посоветовал мне пока отправиться на поиски
о Джексоне и, если возможно, вернуть то, что он позаимствовал у меня. Я
соответственно бродил с одного конца города на другой в течение
нескольких дней, не будучи в состоянии узнать что-либо определенное о
нем: и однажды, будучи чрезвычайно голодным и привлеченный паром
который потчевал мои ноздри из кипящего погреба, я спустился вниз с намерением
удовлетворить свой аппетит говядиной на два пенса; когда
мой не малое удивление узнал, что мистер Джексон сидел за ужином с
лакей. Он не воспринимал меня раньше, чем он встал и пожал мне
руки и говорили, что он был рад меня видеть, ибо он намеревался назвать в
моя квартира во второй половине дня. Я был так доволен этой встречей
и извинениями, которые он принес за то, что не явился на назначенную встречу, что я
забыл о своем негодовании и сел ужинать со счастливым
ожидание не только возвращения моих собственных денег до того, как мы расстанемся,
но и получения выгоды от его обещания одолжить мне необходимые средства
чтобы сдать экзамен; и эта надежда мой жизнерадостный цвет рекомендуется,
если учетная запись Томпсон дал мне его должны были модерируется мое
ожидание.
Когда мы роскошно попировали, он попрощался с лакеем и
отправился со мной в ближайшую пивную, где, потряхивая меня за
снова взявшись за руку, он начал так: “Я полагаю, вы считаете меня грустным псом, мистер
Рэндом, и я признаю, что внешний вид говорит против меня. Но я осмелюсь
сказать, что вы простите меня, если я скажу вам, что я не пришел в назначенное время
это произошло из-за настоятельного сообщения, которое я получил от некоего
дама, которую, harkee! (но это большой секрет) Я очень замуж
скоро. Возможно, вам это покажется странным, но это не менее верно для всего остального.
это — пятитысячник, уверяю вас, помимо ожиданий.
Со своей стороны, черт меня возьми, если я знаю, что любая женщина может увидеть
привлечение обо мне—а каприз, ты знаешь,—и тогда никто бы не упираться
хорошее состояние. Вы видели того лакея, который обедал с нами — он один из
честнейших людей, которые когда-либо носили ливрею. Вы должны знать, что это было благодаря
его посредничеству я был представлен ей, потому что он впервые познакомил меня с
она женщина, которая является любовницей—Ай, много крона у него и его
милая у меня деньги, но что из того? сейчас все доведено до
подшипник. Я—(немного так) У меня есть предложение,
и день—она очаровательное создание, и пишет, как
ангел! Она может повторить все английские трагедии не хуже, чем когда-либо.
игрок в "Друри Лейн"!- и, действительно, так любит спектакли, что находиться рядом
на сцене она сняла квартиру во дворе рядом с театром; но
ты увидишь — ты увидишь — вот последнее письмо, которое она мне прислала”. С
с этими словами он вложил его мне в руку, и я прочел (насколько я помню
) следующее:
‘Дорогой Критер, Поскольку ты - оживший прыгун в моих созерцательных шапочках,
твоя подружка адски скользит перед моими ключевыми фанатами, когда
Мерфи отправляет своих щенков в рай ускользающих смертных; и когда Фебус
воссияет со своего веселого умирающего трона; после чего я смогу вспомнить старые времена
лишился своих щипцов, как и локтей своих борон, пока не насладишься сладким.
предложи в "бездельничающих" вредить самому твоему верному дураку, чтобы похвалить,
Клейрендер
Вингар-Ярд, Друри-Лейн,
12 января.’
Пока я читал, он, казалось, был в экстазе, потирал руки
и разражался приступами смеха; наконец он схватил меня за руку.
протянув руку и сжав ее, воскликнул: “Вот — стиль для тебя! Что вы
думаю, из этой заготовки-ду?” Я ответил: “Она может быть sblime насколько мне
знал, потому что это была вообще выше моего понимания”. “О, хо!” - сказал он.
“Я верю, что это так - и нежно, и возвышенно; она божественное создание! и
я тоже! Позвольте мне увидеть,—что же мне делать с этими деньгами, когда я
однажды попал он в мои руки? В первую очередь, я буду делать для вас.
Я человек немногословный - но не говори больше о том, что решено;
не посоветуешь ли ты мне приобрести какой-нибудь пост, благодаря которому я смогу подняться в
заявить или вложить состояние моей жены в землю и немедленно удалиться в деревню
?” Я дал свое мнение, не задумываясь, что он не мог этого сделать
лучше, чем купить недвижимость и улучшению; тем более, что он уже
видел столько света. Затем я пустился в восхваления деревенской жизни
, описанной поэтами, произведения которых я читал. Он
казалось, был рад моему совету, но при этом сказал мне, что, хотя он и
повидал многое в мире как на суше, так и на море, совершив круиз
целых три месяца по Ла-Маншу, но он не должен быть удовлетворен, пока
он не посетит Францию, что он и предполагал сделать, прежде чем обосноваться;
и взять с собой свою жену. Мне нечего было возразить на его предложение
и я спросил, как скоро он надеется стать счастливым. “Как, что,” он
ответил: “ничего не мешает моему счастью, но хотите немного готов
наличными; ибо ты должен знать, мой друг, в город уехал из города на
неделю или две, но я к сожалению пропустил платить по Широкой улице, по
"милая очаровашка" слишком долго задерживается — но нас отзовут
на следующей неделе в Чатеме, куда отправлены судовые книги, и я уже
поручил другу в том месте получить деньги. “Если это
все, - сказал я, - то нет большого вреда в том, чтобы отложить вашу свадьбу на несколько
дней”. “Да, вера, но нет, - сказал он, - ты не знаешь сколько
соперников у меня нет, кто бы воспользоваться всеми преимуществами против меня. Я бы не стал
препятствовать нетерпению ее страсти к миру — малейшее проявление
холодности или безразличия разрушило бы все; а такие предложения поступают не каждый день.
”
Я согласился с этим замечанием и спросил, как он намерен поступить.
продолжать. Услышав этот вопрос, он потер подбородок и сказал: “Ну, в самом деле, я
должен быть обязан какому-нибудь другу - вы не знаете никого, кто бы
одолжил мне небольшую сумму на день или два?” Я заверил его, я была такой
полнейший незнакомец в Лондоне, что я не верил, что я смогу одолжить
Кабо если бы моя жизнь зависела от него. “Нет! ” сказал он. “ Это тяжело— это
тяжело! Жаль, что у меня нет ничего, что можно было бы заложить — клянусь душой, у вас есть
превосходное белье (ощупывает рукав моей рубашки); сколько рубашек из
такое у тебя?” Я ответил: “Шесть трепал, и шесть равнина”.В
что он показал большим сюрпризом, заявил, что ни один джентльмен не должен
чтобы иметь больше, чем четыре. “Как ты думаешь, сколько у меня их?” - продолжал он.;
“но это и еще одно, поскольку я надеюсь спастись! и я осмелюсь сказать, что мы сможем
собрать приличную сумму из ваших излишков: дайте—ка мне посмотреть - дайте-ка мне
посмотрите — каждая из этих рубашек стоит шестнадцать шиллингов по умеренной цене
вычисление — теперь предположим, что мы заложим их за полцены - восемь умножить на восемь
будет шестьдесят четыре, это три фунта четыре; этого достаточно — дай мне свой
рука.” “ Тише, тише, мистер Джексон, ” сказал я. “ не выбрасывайте мое белье без моего согласия.
сначала заплатите мне крону, которую вы мне должны, а потом.
мы поговорим о других делах. Он возразил, что у него в кармане не больше одного
шиллинга, но что он заплатит мне из первых
денег, вырученных от продажи рубашек. Это заверение привело меня в ярость
настолько, что я поклялся, что не расстанусь с ним, пока не получу
удовлетворение за то, что я ему одолжил; а что касается рубашек, я бы
не заложу ни одного из них, чтобы спасти его от виселицы.
В этом выражении он громко рассмеялся, а потом жаловался, что у него был очень
крепко, что я должна отказать ему мелочь, что бы безошибочно разрешить его
не только его собственное состояние, но и моя тоже. “Вы говорите о закладывании моих рубашек"
”, - сказал я. - “Полагаю, вам следует продать эту вешалку, мистер Джексон. Я
полагаю, за это можно было бы выручить кругленькую сумму.” “Нет, повесьте это!” - сказал он. “Я
не могу прилично выглядеть без моей вешалки, иначе она пропадет”. Однако
видя, что я непреклонен в отношении своего белья, он, наконец, расстегнул
свою вешалку и, показав мне три синих шарика, попросил меня нести
он туда и заложить его на две гинеи. Эту контору я бы ни в коем случае
выполнили, еще я не видел каких-либо вероятность того, что мои деньги в противном случае;
но не желая, из куска ложной скромности, пренебрегать только
возможность, я бы, может, когда-нибудь, я решился на закладную
магазин, где я потребовал две гинеи о залоге, во имя Томас
Уильямс. “ Две гинеи! ” сказал ростовщик, глядя на вешалку;
“этот товар уже несколько раз продавался здесь за тридцать
шиллингов: однако, поскольку я верю джентльмену, которому он принадлежит
выкупит его, он получит то, что хочет; и соответственно он заплатил мне
деньги, которые я отнес в дом, где оставил Джексона; и,
попросив сдачу, отсчитал ему тридцать семь шиллингов,
остальные пять оставил себе.” Посмотрев на деньги некоторое время
, он сказал: “Что ж! это ничего не значит — это не пойдет мне на пользу; так что
ты можешь с таким же успехом взять полгинеи или целую гинею в качестве пяти
шиллингов, которые ты сохранил. Я любезно поблагодарил его, но отказался принять
больше, чем мне причиталось, потому что у меня не было никаких перспектив вернуть это.
После этого заявления он посмотрел мне в лицо и сказал, что я была
чрезмерно грубой, иначе я бы не разговаривала в такой манере. “Честное слово”
воскликнул он: “у меня очень плохое мнение о молодом человеке, который не занимать
его друг, когда он в нужде—это знак закрадывается дух.
Давай, давай, случайный, верни мне пять шиллингов, и принять это
половина-Гвинею, и если когда-нибудь вы сможете мне заплатить, я полагаю, вы будете: если
нет, я не спрашивал об этом.”
Когда я размышлял о своей нынешней необходимости, я позволил себя убедить
и, поблагодарив мистера Джексона, который
предложили лечить меня играть, я вернулся к самому себе с гораздо
лучше мнению этого джентльмена, чем я по утрам; и в
ночь передал приключения мой день на ремень, которая обрадовалась моему хорошему
удачи, говорю, “я же говорил вам, что он шотландец вас было достаточно—и безопасной
кто знает, но этот брак может сделать нас всех. Вы слышали, небось,
как земляк наш, подмастерье пекаря, сбежала с большим
леди этого города, и теперь держит его тренер. Я ничего не говорю; но
вчера утром, когда я брил джентльмена в его собственном доме, там
в комнате была молодая леди, и она бросила столько овечьих взглядов на одного
определенного человека, которого я не буду называть, что мое сердце застучало тук-тук,
стук, как у валяльной мельницы, и моя рука так сильно тряслась, что я
срезал кусок кожи с носа джентльмена, в результате чего он издал
смертельную клятву и собирался выпороть меня, когда она помешала ему и
заключила со мной мир. Не подмастерье парикмахера так хорошо, как подмастерье
Бейкер? Разница лишь в том, что пекарь использует муку для живота, а
цирюльник взбивает ее для головы: и поскольку голова более благородная
член благороднее живота, так цирюльник благороднее пекаря — ибо
что за живот без головы? Кроме того, как мне сказали, он не умел ни читать, ни писать.
Теперь вы знаете, что я умею и то, и другое, и, более того, говорить
Латынь — но я больше ничего не скажу, ибо я презираю тщеславие — нет ничего более тщеславного
, чем тщеславие.” С этими словами он вытащил из кармана
восковой огарок свечи, который приложил ко лбу; и при
осмотре я обнаружил, что он зачесал свои волосы поверх парика своей
парик, как, впрочем, и весь его наряд, стал очень изящной бритвой. Я
поздравил его с его перспективой с сатирической улыбкой, которую он
очень хорошо понял; и, покачав головой, заметил: "У меня было очень
мало веры, но правда выйдет наружу, несмотря на мои усилия".
недоверие.
ГЛАВА XVII
Я иду в хирургический кабинет, когда встречаю мистера Джексона—меня осматривают -вспыхивает ожесточенный спор
между двумя экзаменаторами возникает спор—Джексон переодевается
чтобы привлечь к себе уважение—радужная оболочка глаза, чтобы привлечь к себе уважение—обнаружен-в
риск быть отправленным в Брайдуэлл — он угощает нас в таверне—ведет нас
в ночной дом — Там неприятное приключение — мы привержены
Раунд-хаус — предстал перед судом —его поведение
С помощью этого верного приверженца, который отдавал мне почти все
заработанные им деньги, я сохранил свои полгинеи целыми до дня
обследования, когда я с трепещущим сердцем отправился в Хирургический кабинет, в
прикажи пройти эту церемонию. Среди толпы молодых людей, которые
прогуливались по внешнему холлу, я заметил мистера Джексона, к которому я
немедленно подошел; и, осведомившись о состоянии его любовной связи,
понимал, что это все еще не определено из-за отсутствия его друга
и задержки с отзывом в Чатеме, что вывело его из
в его власти довести дело до конца. Затем я спросил, что ему нужно
в этом месте; он ответил, что решил иметь две струны к
своему луку, чтобы в случае, если одна выйдет из строя, он мог воспользоваться другой; и, с
этот взгляд он должен был передать в ту ночь для получения более высокой квалификации. В
этот момент с места осмотра вышел молодой человек,
с бледным лицом, дрожащими губами и таким диким взглядом, как будто
он увидел привидение. Едва он появился, как мы все столпились вокруг
ему не терпелось узнать, какой прием он встретил;
который, после некоторой паузы, он описал, пересказав все вопросы
которые они задавали, с ответами, которые он дал. Таким образом, мы вынуждены нет
менее чем за двенадцать резюмируя, можно отметить, что теперь опасность миновала, они
делал с удовольствием, прежде чем он упал на мою долю: за продолжительность судебного пристава
назвали меня по имени таким голосом, который заставил меня дрожать. Однако, было
нет средств защиты. Меня провели в большой зал, где я увидел около дюжины
мрачных лиц, сидевших за длинным столом: один из них пригласил меня войти
вперед, таким властным тоном, что я на самом деле на минуту или
двое лишились рассудка. Первый вопрос, который он мне задал, был: “Где
ты родился?” На что я ответил: “В Шотландии”. “В Шотландии”, - сказал
он; “я знаю, что очень хорошо—у нас есть скудные любые другие соотечественников
проверьте здесь—вы шотландца уже покрыта нами, как саранча
сделал Египет. Я спрашиваю вас, в какой части Шотландии вы родились? Я назвал
место моего рождения, о котором он никогда не слышал; затем он
продолжил расспрашивать меня о моем возрасте, о городе, где я служил
время, соответствующее сроку моего ученичества; и когда я сообщил ему, что
Я отсидел только три года, он впал в неистовую страсть, поклялась, что это был
позор и скандал, чтобы отправить такого сырья мальчиков в мире как хирурги;
что с моей стороны было большой самонадеянностью и оскорблением для англичан
претендовать на достаточную сноровку в моем деле, прослужив так мало
в то время как каждый подмастерье в Англии был связан по меньшей мере семью годами:
что мои друзья добились бы большего успеха, если бы сделали из меня ткача или
сапожника; но их гордость хотела, чтобы я был джентльменом, полагал он.
во всяком случае, а их бедность не могла позволить им получить необходимое образование.
Это излияние нисколько не способствовало поднятию моего настроения;
но, напротив, довел меня до такого положения, что я едва мог стоять.
что было замечено пухлым джентльменом, который сидел
напротив меня, с черепом перед собой, сказал он, мистер Снарлер был слишком строг к молодому человеку.
и, повернувшись ко мне, сказал, что мне не нужно
бойтесь, ибо никто не причинит мне вреда: затем, попросив меня подождать
, чтобы прийти в себя, он осмотрел меня, прикоснувшись к действию
трепана, и был очень доволен моими ответами. Следующий человек
меня допрашивал шутник, который начал с вопроса, видел ли я когда-нибудь, как проводят
ампутацию; и когда я ответил утвердительно, он покачал
головой и сказал: “Что? на мертвую тему, я полагаю? “Если бы, - продолжил
он, - во время боя в море к вам привели человека с простреленной головой, как бы вы себя вели?“ - Спросил он.
"Если бы во время боя в море к вам привели человека с простреленной головой, как бы вы себя вели?” После некоторых колебаний я
владел такой случай никогда не приходят по моим наблюдениям, ни я
помните, что видел какого-либо метода лечения, предлагаемого для такой аварии,
в любой из этих систем от операции я просматривал.
Обусловлено ли это простота моего ответа, или лукавство
вопрос, я не знаю, но каждый член Совета соизволил
улыбку, за исключением г-на Snarler, которые, казалось бы, очень мало
‘смешливый животное в его конституции. Шутливый участник, воодушевленный
успехом своей последней шутки, продолжал так: “Предположим, вас вызвали
к пациенту с избыточным весом, который получил ушибы при падении, что
ты бы сделал это?” Я ответил: “Я бы немедленно пустил ему кровь”. “Что?”
сказал он: “До того, как вы перевязали ему руку?” Но этот остроумный ход не
отвечая на его ожидание, он попросил меня подойти к джентльмену,
который сидел рядом с ним; и который с дерзким видом спросил, какому методу лечения
Я бы последовал при ранах кишечника. Я повторил метод
ухода, предписанный лучшими авторами по хирургии, который он
выслушал до конца, а затем сказал с высокомерной улыбкой: “Так ты думаешь
при таком лечении пациент мог бы выздороветь?” Я сказал ему, что не вижу
ничего, что заставляло бы меня думать иначе. “Возможно, - продолжал он, - я не буду”
ручаюсь за вашу предусмотрительность, но был ли у вас когда-нибудь подобный случай
получится?” Я признал, что я не сделал, и собирался сказать ему, что у меня
никогда не видела раненых кишечника; но он закрыли меня, сказав, с какой
дождь, “и никогда не будет! Я утверждаю, что все раны в области
кишечника, большие или малые, смертельны”. “Прости меня, брат”
говорит тучный джентльмен, “есть очень хороший авторитет—” вот он
прервано другой—“сэр, простите, я презираю все
орган—ничьей земли в Вербо—и я стою на своем дне.” “Но, сэр, сэр”,
возразил его противник, “причина всего этого показывает—” "Фига с два
разум, ” восклицает этот достойный член общества. “ Я смеюсь над разумом; покажите мне
наглядную демонстрацию”. Тучный джентльмен начал разогревать воск и
заметил, что ни один человек, знакомый с анатомией частей тела, не стал бы
выдвигать столь экстравагантное утверждение. Этот намек привел собеседника в ярость
настолько, что он вскочил и яростным тоном воскликнул: “Что,
Сэр! вы подвергаете сомнению мои познания в анатомии?”
К этому времени все экзаменаторы поддержали мнение того или иного из спорщиков
и все вместе возвысили свои голоса, когда
председатель скомандовал тишину и приказал мне удалиться. Менее чем за
через четверть часа меня снова вызвали, подтвердили мою квалификацию
повысили и приказали заплатить пять шиллингов. Я положил мою
половина-Гвинея по столу, и стояли некоторое время, пока один из них Баде
меня прочь; на это я ответил: “я, когда у меня есть мои изменения:” при
что еще выкинул меня пять шиллингов и шесть пенсов, говоря, что я должен
не истинный шотландец, если бы я ушел без изменения. Я был
впоследствии вынужден отдать три шиллинга и шесть пенсов бидлам,
и шиллинг старухе, которая подметала холл: эта выплата
мои финансы сократились до тринадцати с половиной пенсов, с которыми я тайком сбегал
когда Джексон, заметив это, подошел ко мне и попросил меня
подожду его, и он поедет со мной на другой конец города,
как только закончится его обследование. Я не мог отказать в этом человеку, который был таким большим моим другом; но я был поражен переменой
его одежды, которая за полчаса изменилась по сравнению с тем, что я уже видел раньше. - Я не мог отказать в этом человеку, который был настолько моим другом; но я был поражен переменой
его одежды, которая изменилась за полчаса по сравнению с тем, что я уже видел.
описан в очень гротескной манере. Его голова была покрыта старым
дымчатым париком, в котором не было ни одного кривого волоска, и шляпой с опущенными полями
поверх него, который вполне подошел бы трубочисту или мусорщику
его шею украшал черный креп, концы которого он
был скручен и закреплен в петлице поношенного пальто, которое
обтягивало все его тело; его белые шелковые чулки превратились в
черные шерстяные чулки: и его лицо приобрело почтенный вид благодаря
морщины и борода с его собственной картины. Когда я выразил свое удивление
такой метаморфозой, он рассмеялся и сказал мне, что это произошло благодаря
совету и помощи друга, который жил через дорогу и мог бы
определенно, произвести что-то очень выгодное для него; ибо это придало ему
видимость возраста, которая никогда не перестает вызывать уважение. Я
аплодировал его проницательности и с нетерпением ждал результатов
этого. В длину он был призван; но является ли странность в его
появление взбудоражило любопытство более маленьких в доску, или его
поведение не подходило к его фигуре, я не знаю, он был обнаружен
быть самозванцем, и передать в руки приставу, чтобы быть
отправили в Брайдуэлл. Так что вместо того, чтобы видеть, как он выходит с
с веселым выражением лица и дипломом хирурга в руке, я
заметил, что его вели по внешнему коридору как заключенного; и был очень
сильно встревожен и стремился узнать, в чем дело; когда он позвал с
жалобный голос и жалостливый вид для меня и некоторых других, кто знает
он: “Ради Бога, джентльмены, засвидетельствуйте, что я тот же самый"
некий Джон Джексон, который служил вторым помощником хирурга на борту
"Элизабет”, иначе я отправлюсь в Брайдуэлл!
Это было бы невозможно для самых суровых отшельников, которые никогда
жил в воздерживался от смеха над его внешним видом и адреса мы
поэтому мы изрядно потакали себе за его счет, и
впоследствии так убедительно отстаивали его правоту перед бидлом, который был
вознагражден полукроной, что заключенный был отпущен, и через некоторое время
на несколько мгновений к нему вернулась прежняя веселость — ругался, поскольку правление отказало ему в деньгах.
он тратил каждый шиллинг до того, как ложился спать,
угощая своих друзей; в то же время приглашая всех нас оказать ему услугу
с нашей компанией. Было уже десять часов вечера, и, поскольку у меня был
отличный способ прогуляться по совершенно незнакомым мне улицам, я
было уговорить стать их участником, в надежде, что он будет потом
сопровождать меня в мои покои, согласно его обетованию. Он проводил меня
в дом своего друга, который держал таверну через дорогу, где мы
продолжали пить пунш, пока алкоголь не ударил нам в голову и
не сделал нас всех чрезвычайно веселыми. Я, в частности, был настолько
возвышен, что ничто не могло служить мне, кроме девки; на это требование
Джексон выразил большую радость и заверил меня, что мое желание исполнится.
прежде чем мы расстались Соответствующим образом, когда он заплатил по счету, мы
устремились наружу, рев и пение; и вели наш вождь к
место ночных развлечений, где мистер Джексон, это платье привлекло
в assiduities двух или трех нимф, которые погрузили его ласками,
взамен Арак удар, с которым он относился к ним, пока в
продолжительность сна начали оказывать свою власть над всеми нами, и наш дирижер
звонил “оплатить”. Когда принесли счет на двенадцать шиллингов.
Он сунул руку в карман, но, возможно, избавил себя от лишних хлопот.
кошелек исчез. Это происшествие немного смутило его.
хорошее дело сначала, но через некоторое время оказывается, у него изъяли два
дамы, которые сидели с ним, по одному в каждую руку, и поклялся, что если они не
немедленно восстановить его деньги, он будет взимать констебль с ними.
Добрая леди за стойкой, увидев, что произошло, что-то прошептала
официанту, который вышел; а затем с большим самообладанием спросила, в чем дело?
в чем дело? Джексон сказал ей, что он был ограблен, и поклялся, что если она отказалась
ему удовлетворения, он бы ее и ее подруг, которые
Брайдвелл. “ Ограбили! ” воскликнула она. - Ограбили в моем доме! Джентльмены и
Дамы, я беру вас всех в свидетели, этот человек опозорил мою
репутацию ”. В этот момент, увидев вошедших констебля и уотч, она
продолжила: “Что? вы должны не только пытаться своими ложными обвинениями
испортить мою репутацию, но даже совершить нападение на мою семью! Мистер
Констебль, я предъявляю вам обвинение против этого нецивилизованного человека, который был виновен
в здешних беспорядках; Я позабочусь и подам против него иск за
клевету ”.
Пока я размышлял об этом печальном событии, которое сделало меня
совершенно трезвым, одна из дам, задетая каким-то замечанием, которое
прошел между нами, крикнул: “Они все замешаны!” и потребовал, чтобы
констебль взял нас всех под стражу; арест, который был произведен
мгновенно, к крайнему изумлению и отчаянию всех нас, за исключением
Джексон, который часто попадал в подобные переделки, был очень мало обеспокоен
и поручил констеблю, в свою очередь, расправиться с хозяйкой квартиры
и всей ее компанией; после чего нас всех пленными отвели в
круглый дом, где Джексон, сказав нам несколько утешительных слов, сообщил
констеблю о том, что его ограбили, на что он сказал, что следующим поклянется
утром перед судом. Через некоторое время констебль позвонил
Джексона в другую комнату, обратился к нему следующим образом: “Я понимаю, что вы и
ваша компания - незнакомцы, и мне очень жаль, что вы оказались вовлечены
в такое безобразное дело. Я давно знаю эту женщину; она
уже много лет держит печально известный дом по соседству; и
хотя на нее часто жалуются как на помеху, все еще сбегает через нее
проценты у судей, которым она и все ее сотрудники платят
ежеквартальный взнос за защиту. Когда она обвинила меня в тебе
во-первых, ее жалоба будет иметь приоритет, и она может обеспечить
доказательств поклясться, что она будет угодно, чтобы желание их; так
это, если вы не можете принять его перед утром, вы и ваши спутники
может считаете себя счастливо выйти на жестком месяц труда в
Брайдвелл. Нет, если она поклянется в ограблении или нападении на
вас, вас отправят в Ньюгейт и на следующем заседании в
Олд-Бейли будут судить за вашу жизнь ”. Эта последняя информация произвела такое
впечатление на Джексона, что он согласился исправить ее, при условии, что его
деньги могут быть восстановлены. Констебль сказал ему, что вместо того, чтобы
вернуть то, что он потерял, он был почти уверен, что это будет стоить ему
еще немного, прежде чем они смогут прийти к какому-либо решению. Но, тем не менее, он
сжалился над ним и, если бы захотел, договорился бы с ними о
взаимном освобождении. Несчастный кавалер поблагодарил его за дружбу,
и, вернувшись к нам, ознакомил нас с содержанием этого диалога;
в то время как констебль, желая поговорить с глазу на глаз с нашим противником,
отнес ее в соседнюю комнату и так убедительно отстаивал наше дело,
что она снизошла, чтобы заставить его судить: он, соответственно, предложил
арбитраж, который мы дали согласие, и он оштрафовал каждого участника в
три шиллинга, чтобы быть выложены в чашу пунша, в котором мы утонули
все враждой, к невыразимой радости моей конца знакомыми
и мне, которому было очень не по себе с тех пор, как Джексон говорил
Брайдуэлл и Ньюгейт. К тому времени, как мы прикончили нашу миску — в которую,
кстати, я вложил свой последний шиллинг, — наступило утро, и я
предложил двинуться домой, когда констебль дал мне понять, что он
я не мог освободить заключенных иначе, как по приказу правосудия, перед которым
мы должны предстать. Это возродило мое огорчение, и я проклял тот час, когда
Я поддался на приглашение Джексона.
Около девяти часов нас препроводили в дом некоего судьи
недалеко от Ковент-Гардена, который, как только увидел, что входит констебль
в сопровождении вереницы заключенных, следовавших за ним по пятам, отдал честь
он сказал следующее: “Итак, мистер констебль, вы прилежный человек. Что за логово
негодяев вы прочесывали? Затем, посмотрев на нас, которые казались очень
сильно удрученный, он продолжил: “Да, да, воры. Я вижу — старые преступники; о,
ваш покорный слуга, миссис Харридан! Я предполагаю, что эти молодцы были
принято грабить твой дом. Да, да, вот мой старый знакомый.
”Вы воспользовались экспедицией, - сказал он мне, - возвращаясь с
транспортировки; но мы избавим вас от этих хлопот на будущее —
хирурги заберут вас с вашей следующей транспортировки за свой
счет”. Я заверил его поклонение, что он ошибся во мне: он никогда не
видел я в своей жизни раньше. К этой декларации он ответил: “Как! вы
наглый негодяй, ты смеешь говорить мне это в лицо? Ты думаешь, что я должен быть
обманут этим северным акцентом, который ты напустил на себя? Но это
вам не поможет — вы найдете меня слишком далеко на севере для себя. Вот, клерк,
напишите миттимус этого парня. Его зовут Патрик Гэгхаган. Здесь мистер
Джексон вмешался и сказал ему, что я шотландец, недавно приехавший в город,
происходящий из хорошей семьи, и что моя фамилия Рэндом. Судья
расценил это утверждение как оскорбление его памяти, которой он
чрезвычайно дорожил; и, подойдя к Джексону с яростным
придал лицу невозмутимое выражение, упер руки в бока и сказал: “Кто вы такой, сэр?
Вы лжете мне? Обратите внимание, джентльмены, вот человек, который
оскорбляет меня на скамье подсудимых, но я быстро уложу вас, сэр, уложу, потому что
несмотря на ваш кружевной пиджак, я полагаю, вы печально известный
преступник.” Мой друг был так смущен этой угрозой, которая была
произнесена с большой силой, что он изменился в лице и
потерял дар речи. Это замешательство его милость принял за симптом
вины, и, чтобы завершить открытие, продолжил свои угрозы: “Теперь я
я убежден, что ты вор — твое лицо выдает это, ты дрожишь всем телом
, твоя совесть не успокоится — ты будешь повешен, сэр”.
повысив голос, он сказал: “Вы будете повешены; и было бы счастьем для всего
мира, а также для вашей собственной несчастной души, если бы вас
обнаружили и прикончили в начале вашей карьеры. Подойди сюда,
секретарь, и выслушай признание этого человека. Я был в агонии от
ужаса, когда констебль, зайдя в другую комнату со своим
почитателем, ознакомил его с правдой этой истории; которая, имея
узнав об этом, он вернулся с улыбкой на лице и, обратившись
обращаясь ко всем нам, сказал, что это всегда был его способ запугать молодых людей
когда они предстали перед ним, что его угрозы могли произвести сильное
впечатление на их умы и удержать их от участия в сценах
буйство и разврат, которые обычно заканчивались до суда. Таким образом,
замаскировав его собственную неразборчивость под маской
отеческой заботы, мы были отпущены, и я почувствовал такую легкость,
как будто гора свалилась с моей груди.
ГЛАВА XVIII
Я передаю свою квалификацию в Военно—морское ведомство — суть этого -
поведение секретаря—Беспокойство Стрэпа по поводу моего отсутствия—битва
между ним и кузнецом — неприятные последствия этого—его
обращайся ко мне с речью — его друг школьный учитель рекомендует меня французу
Аптекарь, который развлекает меня как подмастерье
Я бы охотнее пошел домой спать, но мои компаньоны сказали мне
, что мы должны доставить наши квалификационные письма в
Военно-морское управление, до часу дня. Соответственно, мы отправились туда и отдали их
секретарю, который вскрыл и прочитал их, и я был чрезвычайно
доволен, что получил квалификацию второго помощника капитана третьеразрядного судна. Когда
он собрал их все в папку, один из сотрудников нашей компании спросил, есть ли какие-нибудь вакансии.
на этот вопрос он ответил “Нет!” Затем
Я осмелился спросить, много ли кораблей скоро будет введено в строй.
При этом вопросе он окинул меня взглядом, полным невыразимого презрения;
и, вытолкав нас из своего кабинета, запер дверь, не удостоив нас ни единым словом.
больше ни слова. Мы спустились по лестнице и вместе посовещались о наших ожиданиях
когда я понял, что каждый из них был рекомендован
тому или иному члену комиссии, и каждый из них пообещал
первая вакансия, которая должна пасть; Но что никто из них не полагался исключительно
при этом проценты, без подарка к секретарю, с кем-нибудь
комиссаров пошел закуски. По этой причине, каждый из них имел
также в распоряжении гостей небольшой кошелек; и я спросила, что мне предложили. Это
был неприятный вопрос для меня, у которого (далекого от того, чтобы быть в состоянии
удовлетворить прожорливую секретаршу) не было средств, чтобы купить ужин.
Поэтому я ответил, что еще не решил, что подарить; и
улизнул к себе домой, всю дорогу оплакивая свою судьбу, и
с большой горечью осуждая варварство моего
деда и отвратительную алчность моих родственников, которые оставили меня жертвой
презрения и нищеты.
Полный этих неприятных размышлений, я прибыл в дом, где я
остановился, и избавил моего домовладельца от большого беспокойства за меня; ибо
этот честный человек считал, что со мной произошел какой-то ужасный несчастный случай и что
он никогда больше не должен меня видеть. Страп, который пришел навестить меня утром
, поняв, что я всю ночь был за границей, был почти
рассеян и, получив разрешение своего хозяина, ушел в
поиски меня, хотя он был еще более невежественные города, чем я. не
готовность информировать арендодателя о моем приключении, я сказал ему, что
встретил знакомого в зале хирургов, с которыми я провел вечер
и ночь; но, будучи очень много с клопами, я не спал
много, и поэтому намеревался занять немного покоя; сказав это, я пошел
спать, и желал быть пробужден, если ремешок должно произойти, чтобы прийти во время
Я должен был спать. Соответственно, меня разбудил сам мой друг, который
вошел в мою комнату около трех часов дня и представил
фигура, представившаяся моим глазам, в реальность которой я с трудом мог поверить. Короче говоря, этот
любящий шейвер, направляясь к Хирургическому отделению, спросил
без всякой цели: откуда он попал на флот
Офис, где он не мог слышать обо мне никаких вестей, потому что я был неизвестен
всем присутствующим; впоследствии он отправился переодеваться в надежде
увидеть меня на Скотч-уок, но безуспешно.
Наконец, почти отчаявшись найти меня, он решил спрашивать
каждого, кого встречал на улице, не может ли кто-нибудь дать ему
информация обо мне! и на самом деле поставил свою резолюцию на практике, в
несмотря на насмешки, проклятия и упреки, с которыми он был получен ответ;
до кузнеца ’Прентис, увидев его остановить носильщика с ношей
на спину, и выслушав его вопрос, за что он получил сердечный
проклятие, позвонил ему и попросил, если человек спросил он после не был
шотландцу? Стрэп ответил с большой готовностью: “Да, и на нем было
коричневое пальто с длинными юбками”. “То самое!” - сказал кузнец. “Я видел, как
он проходил мимо час назад”, “Это ты так?” - воскликнул Стрэп, потирая руки,
“ Странно! Я очень рад этому — в какую сторону он пошел? “В сторону Тайберна на телеге
, - сказал он, - если вы будете ехать быстро, то, возможно, успеете туда
достаточно, чтобы увидеть, как его повесят”. Это остроумие разозлило моего друга до такой
степени, что он назвал кузнеца негодяем и заявил, что тот
будет драться с ним за полфартинга. “Нет, нет!” - сказал другой,
раздеваясь. “Я не возьму ваших денег — вы, шотландцы, редко что-нибудь носите с собой.
но я буду драться с вами за любовь”. Возникло кольцо
толпа немедленно образовала толпу: и Страпон, обнаружив, что не может слезть
с честью, без боя, в то же время пылая негодованием
против своего противника, оставил свою одежду на попечение толпы
и битва началась с большим насилием на стороне
Стрэп, который за несколько минут истощил все свое мужество на своем
терпеливом противнике, который выдерживал нападение с большим хладнокровием, пока
не убедился, что цирюльник совершенно выбился из сил, и не нанес ему ответных ударов,
с таким интересом, что Ремень, после трех падений на
твердые камни, сдался и позволил кузнецу стать лучшим
человеком.
Поскольку победа была, таким образом, решена, было предложено переместиться в подвал
неподалеку и выпить с друзьями. Но когда мой друг начал собирать свою
одежду, он заметил, что какой-то честный человек освободился
с его рубашкой, шейным платком, шляпой и париком, которые были унесены; и
вероятно, его сюртук и жилет постигла бы та же участь, если бы
их стоило украсть. Напрасно он поднимал шум, который
вызывал только веселье у зрителей; он был рад отделаться таким образом
что ему удалось с большим трудом и он предстал перед
мне все исписан кровью и грязью. Несмотря на это несчастье,
такова была его перевозки, найдя меня в целости и сохранности, что он почти
душно и воняло меня до смерти его объятия. После того, как он привел себя в порядок
и надел одну из моих рубашек и шерстяной ночной колпак, я
рассказал ему подробности моего ночного похода, которые наполнили его
я отнеслась к нему с восхищением и заставила его с большой энергией повторить
замечание, которое часто было у него на языке, а именно: "Что Лондон, несомненно,
- гостиная дьявола’. Поскольку никто из нас не обедал, он пожелал, чтобы я
чтобы встать, и в этот момент пришла молочница, он спустился
вниз и принес кварту пива с булочкой за пенни, на которой мы приготовили
вкусный обед. Затем он поделился со мной своими деньгами, которые составили
восемнадцать пенсов, и оставил меня с намерением одолжить старый парик и
шляпу своего друга школьного учителя.
Как только он ушел, я начал обдумывать свое положение с большим беспокойством
и перебирал все схемы, которые могло предложить мое воображение,
чтобы выбрать и преследовать кого-нибудь, кто добыл бы мне хлеб; ибо
невозможно выразить, какие муки я испытывал, когда размышлял о той
жалкой зависимости, в которой я жил за счет бедного парикмахера
мальчишки. Моя гордость снял сигнализацию, и, не имея надежды на успех, на
Управление военно-морского флота, я пришел к решению вступив в ноги-гвардейцев
следующий день будет мероприятие, что это было. Этот экстравагантный план,
льстивший моему нраву, доставил большое удовлетворение; и я атаковал
врага во главе моего собственного полка, когда возвращение Стрэпа
прервало мои размышления. Школьный учитель преподнес ему в подарок
парик с завязкой, который был на нем, когда меня ему представили, вместе с
старой шляпой, поля которой затмили бы Колосса. Хотя Ремень
осмеливался носить их в сумерках, он не выбирал, чтобы развлечь
мафия днем; именно поэтому сразу же принялся за работу и уменьшение их
как умеренного размера. Работая в этой конторе, он
обратился ко мне так: “Будьте уверены, мистер Рэндом, вы рождены джентльменом,
и много учитесь — и, действительно, выглядите как джентльмен;
ибо, как человек, вы можете высоко держать голову вместе с лучшими из них. Вкл .
с другой стороны, я сын бедного, но честного сапожника: моя мать была такой же
трудолюбивой женщиной, как и все, кто преломлял хлеб, пока не пристрастилась к
пьянство, которое вы очень хорошо знаете; но у каждого есть недостатки —Humanum
est errare. Что касается меня, то я бедный подмастерье-цирюльник, сносно сложенный.
я немного понимаю латынь и немного владею греческим; но
что из этого? Возможно, я мог бы также сказать, что я немного знаю о мире
; но это бесполезно, — хотя ты и кроток, а я прост,
из этого не следует, но что я, простой человек, могу оказать хорошую услугу
ты, кто такой нежный. Итак, дело обстоит так: мой родственник, школьный учитель
— возможно, вы не знали, насколько он близкий родственник
мне — я сейчас вас в этом удовлетворю; его мать и моя бабушка
племянник сестры — нет, дело не в этом! — брата моего дедушки
дочь—зайчик! Я забыл степень. Но одно я знаю точно: мы с ним
двоюродные братья с семикратной разницей ”. Мое нетерпение знать хороший офис
он сделал меня лучше моего характера, и я прервал его
это место с восклицанием: “если учитель или ты можешь быть
если у меня есть какие-то преимущества, почему бы тебе не рассказать мне об этом без всяких предисловий?”
Когда я произнес эти слова с некоторой горячностью, ремень, посмотрел на меня
за это же время с серьезным выражением лица, а затем продолжал: “Я очень
жаль видеть такие изменения в своем настроении в последнее время; вы всегда были
вспыльчивая, но теперь ты стал взрослым, а раздражительный старый Барвинок пьяные
Тинкер, о которых ты и я (прости Господи!) выкинул столько неудачных трюков
, пока мы были в школе —но я больше не буду задерживать вас в напряжении
потому что (несомненно) нет ничего более неприятного, чем сомнение—Dubio
procul dubio nil dubius. Мой друг, или родственник, или вы, или
так, школьный учитель, будучи в курсе относительно меня для вас;
для вас может быть уверен, что я не преминул дать ему знать о вашем хорошем
качеств—между прочим, он предпринял, чтобы научить вас произношению
английского языка, без которого, говорит он, вы будете непригодными для
бизнес в этой стране—я говорю, мое отношение говорит от вашего имени, чтобы
французский аптекарь кто хочет подмастерья; и по его рекомендации
вы, возможно, пятнадцать фунтов в год, возможность проживания и питания, всякий раз, когда вы
пожалуйста”.Я был слишком сильно интересуется этой новостью, чтобы развлечь
он с полным равнодушием; но, вскочив, настаивал на планке сразу
сопровождать меня в дом своего друга, чтобы не потерять это
возможность, по крайней мере, задержки или пренебрежения с моей стороны.
Нам сообщили, что школьный учитель был в компании в трактире
по соседству, куда мы направились, и застали его выпивающим с
тем самым аптекарем, о котором идет речь. Когда по нашему желанию его позвали к двери
и, заметив мое нетерпение, он разразился
обычное выражение восхищения. “О! Полагаю, когда вы услышали об этом предложении,
у вас не хватило времени спуститься вниз, и вы выпрыгнули из
окна: вы не опрокинули ни носильщика, ни продавщицу устриц на своем пути? Это
милостью Божьей ты не расшиб себе мозги о какой-нибудь столб
в своей карьере. О, моя совесть! Я полагаю, если бы я был в самых сокровенных
уголках моего жилища — в самой пенетралии - ваше рвение было бы
преодолено засовами, решетками, приличиями и всем остальным. Логово Какуса, или
святая святых, не смогло бы скрыть меня от тебя. Но пройди по
джентльмен, о котором я говорил, находится в доме; я представлю вас ему
немедленно. Войдя в комнату, я увидел четырех или пять человек
курящих, к одному из которых школьный учитель обратился так: “Мистер Лавмент,
вот молодой человек, о котором я тебе говорил.”Аптекарь, который был
маленький, сморщенный человечек, со лбом высотой около дюйма, носом
вздернутые в конце, большие скулы, которые помогли сформировать ямку для
его маленьких серых глаз, большие мешки дряблой кожи, свисающие с каждой
бок в морщинах, как у бабуина, а рот такой большой.
привыкший к тому сокращению, которое вызывает ухмылку, что он не мог
произнести ни слога, не обнаружив остатков своих зубов,
которые состояли из четырех желтых клыков, не случайно, по мнению анатомов,
называется собачьим. Я говорю, что этот человек, посмотрев на меня некоторое время,
сказал: “Ого, все очень хорошо, месье Конкорданс; молодой человек, вы очень
добро пожаловать, возьмите по стаканчику пива — и приходите ко мне завтра утром.
месье Конкорданс покажет вам дорогу.”На этом я сделал свое предложение.
поклонился, и когда я выходил из комнаты, то услышал, как он сказал: “Ma foi! c’est
un beau gar;on; c’est un gaillard.”
Поскольку я по собственному желанию, пока подавал крабов, овладел
Французским языком достаточно хорошо, чтобы читать авторов, написанных на этом языке, и
понимать все, что происходит в разговоре, я решил
притворись невежественным перед моим новым хозяином, что он и его семья, которых я
считал выходцами из одной страны, не были в резервации до меня,
Я мог бы, возможно, открыть что-то в дискурс, который бы либо
урожайность меня аттракционов или преимущество. На следующее утро мистер согласование осуществляется
мне в доме аптекаря, где они сошлись в цене, и заказов
дано указание немедленно предоставить мне квартиру. Но прежде чем я приступил к делу
школьный учитель порекомендовал меня своему портному, который дал
мне кредит на костюм, который должен был быть оплачен из первой части моего
мое жалованье, и оно было начато в тот же день; впоследствии он
снабдил меня новой шляпой на тот же срок: так что через несколько дней
Я надеялась выглядеть очень модно. Тем временем Стрэп
отнес мой багаж в отведенное для меня место, которое представляло собой заднюю комнату.
поднялся на две пары ступенек, где был тюфяк, на котором я мог лечь, и
стул без спинки, бутылка вместо подсвечника и треугольник
кусок стекла вместо зеркала; остальные украшения были
недавно перенесены на один из чердаков для удобства посетителей.
слуга ирландского капитана, который жил на первом этаже.
ГЛАВА XIX
Характер г-Lavement, его жена и дочь—некоторые анекдоты
семья—мать и дочь соперников—я виновен в ошибке, что
дает мне настоящее удовлетворение, но сопровождается хлопотно
последствия
На следующий день, когда я был на работе в магазине, прыгучая девица хорошо
одетая пришла под предлогом поиска флакона для того или иного использования; и
воспользовавшись случаем, когда она подумала, что я не возражаю против нее, чтобы
внимательно понаблюдать за мной, ушла с молчаливым презрением. Я
легко угадал ее чувства, и моя гордость приняла решение
проявлять такое же безразличие и пренебрежение по отношению к ней. За ужином
служанки, с которыми я ужинала на кухне, дали мне понять, что
это единственная дочь моего хозяина, у которой будет очень красивый
состояние, благодаря которому и ее красоте великое множество молодых людей
господа, их адреса с ней—что она была дважды на
грани брака, но разочарован скупости ее отца,
кто отказался расстаться со Шиллинг чтобы повысить матч; за которое
почему юная леди не ведут себя ее отец со всеми филиал
почитание, которое можно было бы ожидать. В частности, она лидирует по наиболее
лютой ненавистью к своим соотечественникам, в котором нравом она напоминала
ее мать, кто был английский-женщина, и, по намекам, они сбросили, я
узнал сивой кобылы было лучше лошадь—что она была надзирательницей в
высокий дух, который часто проявлялся за счет ее иждивенцев
что она любила развлечения и смотрела на мисс как на свою
соперницу на всех вечеринках — что действительно было истинной причиной ее
разочарования; ибо, будь мать искренна в своих интересах,
отец не осмелился бы отказать ей в ее требованиях. Помимо этого разума, я сам вскоре сделал еще больше открытий.
Мистер
Многозначительные ухмылки Лавмента своей жене, когда она смотрела в другую сторону,
убедили меня, что он совсем не доволен своей участью; и его
поведение в присутствии капитана заставило меня поверить, что его главной мукой
была ревность. Что касается меня, то меня не рассматривали ни в каком другом свете
кроме как как черную служанку, и я уже шесть дней находилась в доме
не удостоившись ни единого слова ни от матери, ни от
дочь; последняя (как я понял со слов горничных) сидела за столом.
однажды выразила некоторое удивление, что ее папа принимает у себя такого
неуклюжего, неприятного на вид подмастерья. Я был уязвлен этой информацией
, и в следующее воскресенье (была моя очередь отвлечься)
я нарядился в свою новую одежду с наибольшим преимуществом и, помимо тщеславия
, не представлял собой ничего презренного.
Проведя большую часть дня в компании с ремешком и некоторые
его знакомство, я вернулся домой во второй половине дня, и пусть в
Мисс, кто не зная меня, за низкий реверанс, а я, что я
вернулся с глубоким поклоном, и закрыл дверь. К тому времени, как я успел
повернуться, она поняла свою ошибку и изменилась в лице, но
не отступила. Проход узкий, не смог уйти
без тряски ее; так что я был вынужден остаться там, где я был с моими глазами
пригвожденный к земле, и мое лицо залилось румянцем. Наконец, ее
тщеславие пришло ей на помощь, она ушла, хихикая, и я смог
услышать, как она произнесла слово ‘существо’! С этого дня, она пришла
в магазин пятидесяти раз, каждый день различными предлогами, и положить в
практика так много невероятное высокомерие, что я мог бы легко воспринимать ее
мнение обо мне изменилось, и что она не считала меня совсем
недостойно завоевания. Но мое сердце было настолько закалено против ее чар, что
гордость и негодование, которые были двумя главными составляющими моего
расположение, что я оставался нечувствительным ко всем ее уловкам; и
несмотря на некоторые успехи, которых она добилась, меня нельзя было убедить
уделять ей хоть малейшее внимание. Это пренебрежение вскоре изгнало все
благоприятные впечатления, которые она испытывала ко мне, и в ее сердце поселился гнев оскорбленной
женщины; это проявлялось не только во всех
предположения, которые ее злоба могла изобрести, чтобы навредить мне в отношении ее отца,
но также и в том, что она нашла для меня такие рабские занятия, которые, как она надеялась,
в достаточной степени смирят мой дух. В частности, однажды она приказала
я почистила сюртук моего хозяина; но я отказалась, и последовал умный диалог,
который закончился тем, что она разразилась слезами ярости; когда ее мать
вмешалась и, рассмотрев дело по существу, решила
в мою пользу: и этой доброй услугой я был обязан не какому-либо уважению или
соображению, которое она питала ко мне, а исключительно желанию унизить
ее дочь, которая по этому поводу заметила, что пусть люди никогда не
настолько правы, что были люди, которые никогда не воздали бы им должное
но, безусловно, у них были на это свои причины, которые некоторые
люди ничего не знали об их маленьких искусствах, хотя и презирали их. Это
инсинуации некоторых людей, и некоторые люди посадили меня, когда мы видим
поведение моей подруги в более узком смысле, на будущее: и не было
задолго до того, как были основания полагать, что она посмотрела на нее дочь
в качестве соперника в любви капитана О'Доннелл, который поселился в
дом.
Тем временем мое усердие и знания снискали мне расположение моего учителя
он часто говорил по-французски: “Марди! c’est un bon gar;on.” У него
было много бизнеса; но в основном он был занят среди своих
друзья-беженцы, его прибыль была невелика. Однако его расходы на
лекарства были невелики; ибо он был самым опытным специалистом в
сукцедануме из всех аптекарей Лондона, так что я иногда
поражен, увидев, как он без малейших колебаний выписывает рецепт врача
, хотя в его магазине не было ни одного лекарства, упомянутого в
нем. Устричные раковины он мог превратить в глаза краба; обычное масло - в
масло сладкого миндаля; сахарный сироп - в бальзамический сироп; воду из Темзы
- в коричную воду; и сотни более дорогостоящих препаратов были
производятся в одно мгновение, от самых дешевых и грубых препараты
Материа Медика: и когда какой-обычное дело для пациента, он
всегда заботился, чтобы замаскировать ее в цвет или вкус, или и то, в таком
образом, что это никак не могло быть известно; в целях кошениль
и масло гвоздики имеют отличный сервис. Г-н Lavement предпринял попытку
не единожды ввести растительной пищи в свою семью, по
идут на славу, корни и зелень, и осуждают использование
из плоти, как врач и философ; но вся его риторика
не смог склонить ни одного сторонника к своему мнению, и даже его закадычная жена
выступила против этого предложения.
Однажды днем, когда ее муж был за границей, а его дочь отправилась в
гости, эта леди приказала мне вызвать наемную карету, в которой они с
капитаном поехали в Ковент-Гарден. Мисс вернулась домой вечером,
и, поужинав в свое обычное время, отправилась спать. Около одиннадцати часов моя
мастер вошел, и спросил, Если жена ушла спать: на котором я
сказал ему, моя хозяйка вышла во второй половине дня, и еще не было
вернулся. Это было подобно удару грома для бедного аптекаря, который
отшатнувшись, закричал: “Смерть моей жизни! что ты мне сказал? Моей жены нет
дома!” В этот момент появился слуга пациента с
рецептом на лекарство, которое мой хозяин, взяв, пошел в лавку
чтобы приготовить его собственноручно. Пока он растирал ингредиенты в
стеклянной ступке, он спросил меня, выходила ли его жена из дома одна;
и как только услышал, что она была в компании капитана, тут же с
одним ударом он расколол ступку на тысячу осколков и, ухмыляясь, как
головка контрабаса, воскликнул: “Ах, traitresse!” Это имело бы
для меня было невозможно сохранять серьезность ни минутой дольше,
когда я почувствовал радостное облегчение от стука в дверь, которую я открыл, и
увидел, что моя госпожа выходит из кареты. Она сразу воланами
в магазин, и обратился к ее мужу таким образом: “я полагаю, ты думал, я
погиб, моя дорогая. Капитан О'Доннелл было так хорошо, как со мной обращаться
с играть.” Можно предположить, что ответ был каким угодно, только не вежливым
но капитан, который все это время был у дверей, разгружая карету
, вошел, и мистер Лавмент, изменив тон, приветствовал его:
обычная вежливость француза.
Вскоре после этого события, благодаря знанию, которое я приобрел о
семейных тайнах, моя жизнь стала намного приятнее; и поскольку я с каждым днем
улучшал свои знания о городе, я избавился от своего неловкого вида,
ученых степеней и приобрел характер вежливого подмастерья аптекаря.
ГЛАВА XX
На меня напали и я опасно ранен — подозреваемый О'Доннелл, и я подтвержден.
мое мнение — разработать план мести и воплотить его в
казнь—О'Доннелл грабит собственного слугу и исчезает —составляю свои
обращения к даме, и я мираискусно освобожденная из своей ловушки
Однажды ночью, около двенадцати часов, когда я возвращался после посещения
пациента в Челси, я получил удар по голове от невидимой руки,
которая растянула меня без чувств на земле; и я был оставлен умирать с
три удара мечом в мое тело. Стоны произнес я, когда я
вновь обретшего разум мой встревожен народ одинокий
питейное заведение, которое стояло рядом с тем местом, где я лежал: и они были гуманны
достаточно, чтобы взять меня, и послать за хирургом, который одел мои раны,
и заверил меня, что они не были смертельными. Один из них проник сквозь
кожа и мышцы с одной стороны моего живота были разрезаны таким образом, что
несомненно, убийца вообразил, что проткнул мне внутренности.
Второй удар пришелся наискось по одному из моих ребер; и последний, который предназначался
для завершающего удара, был направлен в мое сердце, меч
сломался о мою грудную кость, и острие осталось торчать в
кожа. Когда я размышлял об этом событии, я не мог убедить себя
что на меня напал обычный разбойник, потому что это необычно
для таких людей убивать, хотя они и грабят, особенно когда они встречаются
без сопротивления; и я нашел свои деньги и все остальное, что было со мной, в целости и сохранности.
кроме моей туши. Я пришел к выводу, что я должен либо иметь
приняли за другого, или обязаны частного негодование
тайный враг за происшедшее; и так как я не могу вспомнить никого, кто
была бы причина жалобы против меня, кроме капитана О'Доннелл
и дочь моего господина, мои подозрения поселились на них, хотя я взял
внимательность, чтобы скрыть это, дабы я скорее прибыть в подтверждение.
С этой целью я отправился домой в кресле около десяти часов вечера.
утро; и пока председатель вносил меня в дом, я встретил в коридоре
капитана, который, едва увидев меня, отшатнулся и
выказал явные признаки виноватого замешательства, которое он бы счел
ибо от удивления, вызванного тем, что он увидел меня в таком состоянии. Мой
мастер услышав мой рассказ, соболезновали мне с симпатией,
и когда он понял, мои раны были не опасны, приказал мне быть
отнесли наверх в постель, хотя не без некоторого противодействия со своими
жена, которая выразила мнение, что было бы лучше для меня, чтобы поехать в
больница, где за мной следовало бы ухаживать более тщательно. Моя медитация была направлена на то, чтобы
выработать для себя какой-нибудь метод мести против
Сквайр О'Доннелл и его возлюбленная, на которых я смотрела как на виновницу
моего несчастья; когда мисс, которой не было дома к моему приезду, вошла в мою
чемберс и, сказав, что сожалеет о случившемся несчастье,
спросила, подозреваю ли я кого-нибудь в убийстве; на что я пристально посмотрел
на нее и ответил: “Да”. Она обнаружила отсутствие
симптом неразберихи, но поспешно ответил: “Если это так, то почему
разве вы не выписываете ордер на его задержание? Это будет стоить, но
мелочь—если у тебя нет денег, я одолжу тебе.” Эта откровенность не только
вылечила меня от моих подозрений по отношению к ней, но даже потряс мое
убеждение, что касается капитана, в чьей виновности я решил создать
еще одно доказательство, прежде чем я что-либо предприятия в пути
месть. Я любезно поблагодарил ее за великодушное предложение, которое, однако, я
не имел возможности принять, будучи полон решимости не делать ничего опрометчивого: ибо
хотя я мог ясно видеть, что человек, напавший на меня, был
солдат, чье лицо показалось мне знакомым, я не мог с чистой совестью присягнуть
какому-либо конкретному человеку; и, даже если бы я мог, мое
судебное преследование его не принесло бы большого результата.
Я изобразил эту неуверенность, чтобы капитан, услышав от нее, что я
знал человека, который ранил меня, не счел нужным отступить, прежде чем я
буду в состоянии отомстить ему. Через два дня я был на ногах и мог
заняться небольшим бизнесом, так что мистер Лавмент смог продолжить работу
свою практику, не нанимая другого подмастерья в моей комнате.
Первое, что я предпринял на пути к определенному раскрытию своей тайны
враг, должен был проникнуть в квартиру О'Доннелла, пока он был за границей в...
раздеться и осмотреть его шпагу, острие которой было отломано, я
применил фрагмент, который был найден торчащим в моем теле, и нашел его.
точно соответствует сломанной части. Здесь не осталось места для сомнений;
и все, что оставалось на схеме мести, который практически
исключительно поглощен своими мыслями в течение восьми дней и ночей.
Иногда у меня возникало искушение наброситься на него таким же образом, как он раньше
практиковался на мне, и убить его на месте. Но это посягает на мою честь.
отличие, как кусок варварского трусость, в котором он не должен был быть
подражали. В другое время я тешил себя мыслями требования
удовлетворение достойным образом; но был отвлечен от этого
предприятия с учетом неопределенности события, и природе
травмы он сделал меня, которая не дает ему такой легкой
условия. Наконец я решил избрать средний путь и действительно привел
свой план в исполнение таким образом. Заручившись помощью
Стрэпа и двух его знакомых, на которых он мог положиться, мы
мы позаботились о маскировке, и я распорядился, чтобы следующее письмо
было доставлено ему одним из наших сотрудников в ливрее в одно из воскресений
вечером:—
“Сэр, если мне будет позволено судить внешне, то это не будет
неприятно знать, что мой муж уехал в Бэгшот в
посещение пациента, и не вернется до завтра ночью, так что, если
у вас есть все, чтобы сделать мне предложение (как твое поведение во многих случаях
казалось, намекать), вы будете делать так, чтобы принять настоящее
возможность видеть,
Твой и так далее”.
Это письмо было подписано именем жены аптекаря, которая жила
в Челси, о которой, как я слышал, О'Доннелл был поклонником. Все
исполнилось в соответствии с нашим желанием. Герой поспешил к месту
встречи, и мы столкнулись с ним в том самом месте, где он
напал на меня. Мы набросились на него все сразу, охраняемая мечом,
сорвал с себя одежду, даже для кожи, которые бичевали
крапиву, пока он был в волдырях с головы до ног, несмотря на все
красноречие его слезы и мольбы. Когда я был удовлетворен
полоски мне даровал, мы уносили его одежду, которые мы спрятали в
живая изгородь рядом с этим местом, и ушла от него голышом, чтобы найти дорогу домой
наилучшим образом он смог, а я позаботился о том, чтобы быть там раньше него.
Впоследствии я понял, что по пути к квартире друга,
который жил на окраине города, его подобрала стража, которая
отнес его в кают-компанию, откуда послал за одеждой к себе на квартиру
и на следующее утро явился к двери в кресле, закутанный в
одеяло, которое он позаимствовал, потому что его тело так болело и распухло, что
он не мог вынести, что его ограничивают в ношении одежды. Моя хозяйка и ее дочь обращались с ним
с величайшей нежностью, которые соперничали
друг с другом в своей заботе о нем; но Лавман
сам не мог удержаться, чтобы не выразить свою радость несколькими злонамеренными
ухмыляясь, он приказал мне приготовить мазь для его язв. Как получить
сам, никто не может сомневаться в мое удовлетворение, когда я каждый день
возможность видеть свою месть затянувшихся на теле моем
противник, от язвы, о которых я был причиной; и, действительно, я
наслаждался не только удовлетворением от того, что отделал его живым, но и
другим, которого я не предвидел. История о том, как на него напали
и раздели в таком-то месте, попавшая в новости, дала
информацию тем, кто нашел его одежду на следующий день, куда отнести
и соответственно он вернул все, что потерял, за исключением нескольких
писем, среди которых было то, которое я выписал ему от имени
жены аптекаря. Это и другие, которые были посвящены
теме любви (ибо этот герой Хиберниана был одним из тех людей, которые
называются охотницами за приданым), попали в руки некой женщины
писательницы, известной скандальной публикацией, которую она опубликовала; которая, после того как
украсила их какими-то украшениями собственного изобретения, подарила их
в печатном виде "в город". Я был очень шокирован, подумав, что я
возможно случаю целую семью несчастья на
счет письмо, которое я написал, но было облегчено, что
опасения, когда я понял, что аптекарь "Челси"
начал судебный процесс против принтер за клевету, и посмотрел на
весь как кусок подлог, совершенные автором, который
исчез. Но каким бы ни было его мнение по этому поводу, у наших двух
дам, похоже, было иное представление об этом: как только появилась брошюра
, я почувствовал их заботу о пациенте
значительно уменьшалось, пока, наконец, это не закончилось полным забвением. Он был
невозможно для него, чтобы быть невежественным этого изменения, более чем в
случаю; но как он был в сознании, сам того заслужил
хуже, чем презрение в свои руки, он был рад, что так дешево,
и довольствовался тем, что бормотал проклятия и угрозы в адрес
аптекаря, который, как он предполагал, узнав о
свидании с его женой, отомстил ему описанным способом
. К тому времени, когда у него появился новый скин для шарфа, его персонаж стал
настолько печально известным, что он подумал, что ему давно пора сбежать;
и свое отступление он совершил за одну ночь, без барабанного боя, после того, как
отобрал у своего собственного слуги все, что ему принадлежало, кроме
одежды, которая была у него на спине.
Через несколько дней после своего исчезновения мистер Лавмент в целях собственной безопасности,
передал ему на хранение большой старый сундук, который он оставил; и поскольку он
был очень тяжелым, не усомнился в том, что содержимого было достаточно, чтобы
возместить ему задолженность О'Доннелла за жилье. Но прошел месяц
, а от этого авантюриста не было никаких известий, и мой хозяин
, которому не терпелось узнать, что находится в сундуке, приказал мне
разломайте его в его присутствии, что я и выполнил пестиком
из нашей большой ступки, и обнаружил, к его невыразимому изумлению
и огорчению, груду камней.
Примерно в это же время мой друг Стрэп сообщил мне о предложении, на которое ему пришлось согласиться
за границей с джентльменом в качестве камердинера и в то же время
в то же время заверил меня, что, какую бы выгоду он себе ни предлагал
от этой перспективы ему невыносима мысль о расставании со мной,
так сильно он был привязан к моему состоянию. Несмотря на все обязательства
Я был в долгу перед этим бедным, честным человеком, неблагодарность настолько естественна для человеческого сердца
, что я начал уставать от знакомства с ним: и теперь,
когда я завязал другие дружеские отношения, которые казались более похвальными,
было даже стыдно видеть, как подмастерье-парикмахер справлялся обо мне с
фамильярность компаньона. Поэтому я, под предлогом того, что интересуюсь его
благополучием, настоял на том, чтобы он принял предложение, которое он в конце концов
решил принять с большой неохотой и через несколько дней принял
он уходил от меня, проливая потоки слез, на которые я не могла смотреть
без волнения. Теперь я начал смотреть на себя как на джентльмена в реальности
научился танцевать, часто посещал спектакли во время праздников; стал
оракулом пивной, где каждый спор касался моего
решение; и, наконец, завязал знакомство с молодой леди,
который нашел способ завоевать мое сердце и которого я
после долгих ухаживаний и домогательств убедил дать мне обещание
жениться. Так как это прекрасное создание, которое прошло за богатую наследницу, я
благословил мою удачу, и был фактически на грани венчает все
мои пожелания по супружества, когда я сделал такое открытие, как действенно
превратил меня из моего дизайна, и я отказался от мысли о браке
будущее.
ГЛАВА XXI
Сквайр Гауки поселяется у моего хозяина — вовлечен в неприятное дело
из которого я его вытаскиваю — он женится на дочери моего хозяина.
дочь —они в заговоре против меня—Я признан виновным в краже,
уволен —покинутый моими друзьями, я снимаю комнату в Сент-Джайлсе—где,
случайно я нахожу даму, к которой обращался, в плачевном состоянии
Я освобождаю ее
Когда я развлекался на свободе в таком расположении духа, Лавмент сдал свой
первый этаж моему соотечественнику и знакомому, сквайру Гауки, который, по
на этот раз он получил звание лейтенанта в армии и был таким воинственным
свирепость в его облике, что я боялся, что он вспомнит, что
произошло между нами в Шотландии, и искупит свое нарушение
назначение затем на его пунктуальность и сейчас; но был ли он на самом деле
забыл меня, или желал заставить меня верить так, он предал не
наименее симптом признание в виде меня, и я остался вполне излечился
мои опасения, хотя мне довелось не долго после того, как будет
убежден, что независимо от его внешность может быть изменена, он был в
дно того же лица нескладной, которых я уже описал. Ибо
Однажды поздно вечером, возвращаясь домой из дома пациента, я услышал шум
на улице и, приблизившись, увидел двух джентльменов под стражей,
о трех сторожах. Заключенные, которые были несчастны, изуродованы
грязью, горько жаловались на потерю своих шляп и париков; и один
из них, которого я узнал по его языку как шотландца, сокрушался больше всех
жалобно предлагая гинею за его свободу, сторож
отказался, сославшись на то, что один из его товарищей был тяжело ранен,
и что он должен отвечать за последствия. Мое предубеждение в пользу моего
родная страна была настолько сильной, что я не мог никого видеть
принадлежащие к ней в бедственном положении, и таким образом, с одного удара моей
верная дубинка сбила с ног стражника, который держал человека
за которого я больше всего беспокоился. Как только он освободился, он
бросился наутек и предоставил мне вести спор так, как я
сочту нужным; и, действительно, я отделался, но весьма непристойно, потому что, прежде чем
Я смог воспользоваться своей скоростью, я получил удар в глаз от
одного из двух других, который почти лишил меня возможности пользоваться этим органом
. Тем не менее, я добрался домой, где мне сообщили о
Капитана Гауки ограбила и надругалась над ним компания разбойников, и
заказал мой хозяин для подготовки glyster смягчающее и болеутоляющее средство
засуха, для того, чтобы развеять и создать брожение его духов,
результате варварского лечения он прошел, а сам взял
двенадцать унций крови от него сразу.
Когда я поинтересовался подробностями этого приключения и понял
со слов слуги, что он вошел прямо передо мной, без шляпы и парика, я
без колебаний поверил, что это тот человек, которого я освободил, и
я утвердился в своей вере, услышав его голос, на который (до
этого события) Я уже давно был чужаком.
Мой глаз сильно распух и воспалился, и я не мог размышлять
о своем предприятии, не проклиная собственную глупость и даже решив
объявить правду обо всей истории, чтобы отомстить тем, кто
трусливый негодяй, из-за которого я пострадал: соответственно, на следующий день после того, как он
рассказал в присутствии моего хозяина, его жены и дочери, которые пришли
его, тысячу лжи о доблести, которую он проявил при совершении своего побега
Я рискнул объяснить тайну и, сославшись на доказательства
из-за моего контуженного глаза упрекнул его в трусости и неблагодарности. Неуклюжий
был так поражен этим, что он не мог ответить одно слово, и
остальные смотрели друг на друга, пока наконец моя хозяйка
отчитали меня за мое наглое поведение, и грозился превратить меня
вдали за мою самонадеянность. Сам по которым, недотепа (вспомнив)
наблюдал, как молодой человек мог бы принять другого человека за него,
он мог простить его инсинуации, как ему казалось,
пострадал за свою грубость; но посоветовала быть более уверенными в своем
предположения на будущее, прежде чем я решился опубликовать их в
предубеждение любого мужчины. Мисс поаплодировала великодушию капитана, который
простил того, кто так подло оклеветал его, и я начал думать, что
ее похвала была вовсе не бескорыстной. Но аптекарь,
который, возможно, обладал большей проницательностью или меньшим пристрастием, чем его жена и
дочь, отличался от них в своих взглядах на этот вопрос, и
в магазине он высказался мне в такой манере: “Ах, моя бедность
Родерик! в тебе больше веры и благоразумия — оба мои!
жена и кавалер будут дьявольским мудрецом и господином капитаном оон.
фанфарон, пардье!”
Этот панегирик его жене и дочери, хотя и произнесенный с иронией
им самим, был, тем не менее, буквально справедлив; поддержав дело Гауки,
один сделал одолжение ценному жильцу, а другой приобрел мужа в
момент, когда это было абсолютно необходимо. Барышня намекнул
сама так искусно в любви этот новый жилец, что в реже
чем через две недели, на притворство собирается играть, они уехали
вместе с флотом, где они поженились; а утром дошло
дома, где они попросили ее отца и благословение матери. Благоразумный
родители, несмотря на поспешность, с которой был заключен брак
, не сочли нужным отказать им в одобрении; ибо
аптекарь был весьма доволен, узнав, что его дочь вышла замуж за молодого
мужчина с хорошими перспективами, который ни словом не обмолвился о
статье ее приданого; а его жена радовалась, что избавилась от соперника
и шпиона, следившего за ней. Какое бы лицо Гауки ни придал этому вопросу, мое открытие
о приключении, о котором я рассказывал ранее, и упреки, которые я высказал в его адрес
, задели его за живое и так лелеяли семена вражды, что
сильно в груди, что он передал свое негодование на жену,
кто как желал, как добиться разорение одно, что не
третировали ее только ласками, но и смог по любому поводу для знакомства
сведений, не выгодно ее характер, охотно включились в
заговор против меня, который (если бы он вступил в силу, как они ожидали)
бы безошибочно привел меня к позорной смерти.
Мой хозяин несколько раз пропустил большое количество лекарств, из
что я мог дать никакого счета, наконец потерял всякое терпение, а в простую
термины обвинили меня в том, что я присвоил их для собственного использования. Как я мог
противопоставить только мой один клятвенными заверениями в своем подозрении, он рассказал мне одну
день, “ваш ворд не дать мне удовлетворение—меня найти несессер для
женской ассоциации chercher лекарства; прости меня мой—комильфо женской ассоциации chercher—я требую Ле
ключ вашего сейф в этого года”. Затем, повысив голос, чтобы скрыть
охвативший его испуг, как бы я не воспротивился, он продолжил:
“Да! Я требую от вас rendez le clef вашего кофе—moi-si, moi qui vous
переговоры ”. Я был уволен с таким негодованием и презрением по этому поводу.
обвинение в том, что я расплакалась, которое он принял за признак вины;
и вытащив ключ, сказал ему, что он может тут же удовлетворить себя,
хотя он бы не так легко удовлетворить за вред моей
репутация страдала от его несправедливых подозрений. Он взял ключ и
поднялся в мою комнату в сопровождении всей семьи, сказав: “Эх,
хорошо, наши верроны—наши верроны”. Но каков же был мой ужас и изумление,
когда, открыв мой сундук, он вытащил пригоршню тех самых вещей, которые
пропали без вести и произнесли: “Ах, ха, вы такие доброжелательные, Монс.
Родерик, будь невиновен!” У меня не было сил произнести ни слова в
свое оправдание, но я стоял неподвижно и молчал, пока все
присутствующие делали свои соответствующие замечания по поводу того, что было выдвинуто против меня.
Слуги сказали, что сочувствуют моему несчастью, и ушли.
повторяя: “Кто бы мог подумать?” Моя хозяйка воспользовалась случаем, воспользовавшись
этим разоблачением, чтобы выступить против практики найма незнакомцев в
целом; и миссис Гауки, заметив, что у нее никогда не было
хорошего мнения о моей верности, предложила отнести меня в суд.
правосудие и немедленно препровожден в Ньюгейт. Ее муж на самом деле был
на лестнице, направляясь за констеблем, когда мистер Лавмент, зная
стоимость и хлопоты судебного преследования, которым он должен себя обязать,
и в то же время опасаясь, что некоторые подробности моего признания
могут повлиять на его практику, крикнул. “Restez, mon fils! рестез, это будет
действительно одно великое преступление, которое совершили эти дьяволы
— и все же, Боже милостивый, дай ему раскаяния, а я
не хочу, чтобы на моей голове была кровь ни одного грешника”. Капитан и его
девушка все христианские аргументы их пыл может предложить
убедить аптекаря, чтобы проводить меня к погибели, и
представлены несправедливости он сделал для сообщества, в котором он был
член, давая злодею сбежать, кто бы не делать больше
зло в мире, когда он должен задуматься о его пришествии, так
легко теперь; но их красноречие не произвело впечатления на моего хозяина, который
обратившись ко мне сказал: “Иди, убогий, иди из дома моего скорей,
быстро!—и возмести ущерб за свои моветонные поступки ”. К этому времени мой
возмущение вывело меня из оцепенения, в котором я пребывал до сих пор
и я начал так: “Сэр, я лично осуждаю внешность
я; но вам навязывают столько же, сколько оскорбляют меня: я стал
жертвой злобы этого негодяя (указывая на Гауки), “который
нашел способ доставить сюда ваши товары, чтобы их обнаружение
могло подорвать мою репутацию и привести к моему уничтожению. Его ненависть ко мне
вызвана сознанием того, что он причинил мне зло в моей собственной стране
за причиненный вред он трусливо отказал мне в
удовлетворение джентльмена; более того, он знает, что я не новичок
его подлое поведение в этом городе, о котором я рассказывал ранее,
и он не желает, чтобы такое свидетельство его неблагодарности и
малодушия жило на земле; по этой причине он виновен
в самой адской злобе, направленной на то, чтобы привести к моей гибели. И я боюсь,
мадам (поворачиваясь к миссис Гауки), что вы слишком легко разделяете
чувства вашего мужа. Я часто считал вас своим врагом, и я
хорошо знаком с причиной, по которой вы таковы, чего я вовсе не
присутствующие считают уместным заявить; но я бы посоветовал вам, ради вашего же блага
, не доводить меня до крайности”. Этот адрес взбешенный ее так сильно
что с лицом, как красный алый с нами и глазах ярость, она устремилась
ко мне и кладет руки в ее сторону, плюнул мне в лицо, сказав:
был скандальный злодея, но она пренебрегла своей злобы; и если ее
папа не стал бы преследовать меня, как вор, как и я, она не будет сидеть
еще одну ночь под его крышей. В то же время, нескладной предполагая большой
Слушай, мне сказали, что он презирал, что лежит, я мог бы придумать против него; но
что, если я притворюсь, что клевещу на его жену, он предаст меня смерти. На
эту угрозу я ответил: “Я хотел бы встретиться с тобой в пустыне,
чтобы у меня была возможность наказать тебя за твое вероломство
по отношению ко мне и избавь мир от такого негодяя. Что мешает мне в этот
момент, ” сказал я, хватая старую бутылку, стоявшую рядом, “ воздать
себе должное? Не успел я вооружиться таким образом, как
Гауки и его тесть ретировались в такой спешке, что один из них
опрокинул другого, и они вместе покатились вниз по лестнице, в то время как мой
хозяйка упала в обморок от страха, а ее дочь спросила, не собираюсь ли я
убить ее. Я дал ей понять, что ничто не было дальше от
моего намерения, что я оставлю ее на растерзание ее собственной
совести; но был твердо намерен расквасить нос ее мужу,
всякий раз, когда фортуна предоставляет удобную возможность. Затем, спускаясь вниз
по лестнице, я встретил Лавмента, поднимавшегося, дрожа, с пестиком в руке,
а Гауки сзади, вооруженный мечом, подталкивал его вперед. Я потребовал
переговоров: и, заверив его в моем миролюбивом расположении духа, Гауки
воскликнул: “Ах, негодяй! ты убил мою дорогую жену”. И аптекарь
воскликнул: “Ах, кокен! где мой ребенок?” - Эта женщина, - сказал я,
“это выше по лестнице, не по мне, и, несколько месяцев спустя, я считаю
награда твоя забота”. Тут она окликнула их и попросила, чтобы они
отпустили негодяя и больше не беспокоились о нем. На
эту просьбу ее отец согласился, заметив, тем не менее, что мой
разговор был ‘очень таинственным’.
Убедившись в невозможности доказать свою невиновность, я покинул дом.
немедленно отправился к школьному учителю с намерением
я извинился перед ним и попросил его совета относительно моего будущего поведения.
но, к моей невыразимой досаде, он уехал в деревню,
где должен был пробыть два или три дня. Я вернулся с намерением
посоветоваться с одним знакомым, которого я приобрел по соседству; но
моя история распространилась благодаря назойливости слуг, и
ни один из моих друзей не удостоил меня вниманием. Таким образом, я оказался
из-за беззакония человечества в гораздо более плачевном состоянии
, чем когда-либо: ибо, хотя раньше я был таким же бедным, моя репутация была
без единого изъяна, и мое здоровье до сих пор не пострадало; но в настоящее время мое
доброе имя было потеряно, мои деньги пропали, мои друзья были отчуждены, мое тело
был поражен отвратительной болезнью; и мой верный Страпон, который один
мог пожалеть меня и помочь, отсутствовал, я не знал где.
Первое решение, которое я смог принять в этой меланхолической ситуации, было
отнести свою одежду в дом человека, у которого я раньше жил
, где я оставался два дня в надежде найти другого
место в интересах мистера Конкорданса, в отношении которого я не сомневался
будучи в состоянии оправдать свою репутацию; но в этом предположении я
не рассчитывал на лучшее, поскольку Лавмент заранее позаботился о том, чтобы быть рядом с
мной; и когда я попытался объяснить все это дело
школьный учитель, я нашел его настолько настроенным против меня, что он
едва ли выслушал меня до конца; но когда я закончил свое оправдание,
покачал головой и, начиная со своего обычного восклицания, сказал: “Это
не хочешь идти ко дну вместе со мной. Я очень сожалею, что имею несчастье быть замешанным в этом деле,
но, тем не менее, буду более осторожен в
будущее. Отныне я не буду доверять никому — ни моему отцу, который
породил меня, ни брату, который лежал со мной в утробе моей матери: должен
Восстань Дэниел из мертвых, я бы счел его самозванцем; и если бы появился
гений истины, я бы усомнился в его правдивости!” Я сказал ему,
что однажды, возможно, он убедится в нанесенной мне травме
и раскается в своей преждевременной решимости. На это замечание он
ответил, что доказательство моей невиновности заставило бы его внутренности трепетать от
радости; “Но пока этого не произойдет, - продолжал он, - я должен просить не
способ связи с вами — на карту поставлена моя репутация. На меня будут смотреть как на вашего сообщника и подстрекателя - люди скажут, что Джонатан.
Я буду...
Дикий был всего лишь одним из моих типов — мальчишки будут улюлюкать мне, когда я буду проходить мимо; и
золушки изрыгают упреки, донесенные штормом, пропитанным
джин: Я буду печально известен — сам источник клеветы и поглотитель
бесчестья!” Я не был в настроении, чтобы насладиться кульминацией выражения при
что этот джентльмен ценит себя во всех своих рассуждениях; но без
любой обряд, откланялся, прокляты каждое чувство ужаса
о чем могла бы свидетельствовать моя ситуация. Однако в
периоды моего уныния я считал, что должен каким-то образом соответствовать своим расходам
моим бедственным обстоятельствам, и с этой целью нанял квартиру
на чердаке недалеко от Сент-Джайлса, за девять пенсов в неделю.
Однажды, когда я сидел в этом уединенном убежище, размышляя о
несчастье моей судьбы, меня встревожил стон, раздавшийся из
палата, смежная с моей, в которую я немедленно вбежал и обнаружил
женщину, растянувшуюся на убогой раскладушке, без каких-либо видимых признаков
о жизни. Когда она приложила к носу флакончик с нюхательным спиртом, кровь снова прилила к ее щекам.
она открыла глаза; но, боже милостивый! что
эмоции моей души, когда я открыл ее, чтобы быть таким же
индивидуально дама, которая восторжествовала над моим сердцем, и чьи судьбы мне
практически неразрывно соединены! Ее плачевная ситуация наполнила мое
груди с состраданием. Она сразу поняла меня, и, напрягая меня
нежно на руки, пролил потоки слез, которые я не мог помочь
растет. Наконец, бросив на меня томный взгляд, она произнесла
слабым голосом: “Дорогой мистер Рэндом, я не заслуживаю такой заботы со стороны вас.
Я мерзкое существо, у которого был низкий умысел против вашего
человек —позволь мне искупить это и все мои другие преступления мучительной смертью
, которая непременно настигнет меня через несколько часов”. Я
рекомендуется ее так сильно, как мог, рассказал ей, что я простила ей все
намерения в отношении меня; и, что, несмотря на мои обстоятельства
крайне низкая, я бы поделиться своим последним фартингом с ней. Я умолял тем временем
узнать непосредственную причину того припадка, от которого она умерла.
только встал на ноги, и сказал: Я будет стремиться на свое мастерство, чтобы предотвратить любой
больше таких атак. Она казалась очень тронутой этим выражением лица,
взяла мою руку и, прижав ее к своим губам, сказала: “Вы слишком
щедры! Я хотела бы жить, чтобы выразить свою благодарность, но, увы! Я
погибавшим”. Затем, закрывая глаза, она впала в еще
обморок. Такая крайность горя, должно быть, пробудила самое упрямое сердце
к сочувствию и состраданию; какой эффект тогда это должно было оказать на
мое, от природы склонное ко всем нежным страстям? Я побежал
спустился вниз и послал мою квартирную хозяйку в аптеку за корицей
воды, в то время как я, вернувшись в комнату этого несчастного создания, использовал
все средства, которые были в моей власти, чтобы привести ее в чувство; эта цель с большим трудом
я справился с трудностью и заставил ее выпить бокал ликера, чтобы
приободриться: затем я приготовил немного красного глинтвейна и
тост, который она произнесла, почувствовав себя совершенно оживленной, и
сообщила мне, что она не пробовала пищу в течение сорока восьми часов
до этого. Как мне не терпелось узнать о причине и характере ее
беда, она дала мне понять, что она была женщиной из города
по профессии; что в течение ее приключений она очутилась
опасно заражен чумкой, к которому все ее класса
в частности, вопросу, что ее болезнь набирает силу с каждым днем, она
опротивела для себя и оскорбительным для окружающих: когда она решилась
на пенсию в каком-то отдаленном уголке, где она может быть вылечена, как
меньший шум и ущерб, как это возможно, что она соответствующим образом выбран
это место отдыха, и ставить себя в руки рекламная деятельность
врач, который обобрал ее со всеми деньгами, которые у нее были или которые она могла раздобыть
, оставил ее три дня назад в худшем состоянии, чем в
которую он нашел; что, кроме одежды, которая была на ней, она заложила
или продала все, что ей принадлежало, чтобы удовлетворить этого алчного
шарлатанка и утихомирила крики своей квартирной хозяйки, которая все еще настаивала на своем
ее угрозы выставить ее на улицу. Поразмыслив
над этими подробностями, я предложил ей поселиться в одной со мной комнате
, что позволило бы сэкономить немного денег: и заверил ее,
Я бы взялся вылечить ее так же, как и свою собственную, во время чего она
должна пользоваться всеми удобствами, которые я могу себе позволить.
Она приняла мое предложение с непритворной благодарности, и я начал ставить
на практике немедленно. Я нашел ее не только приятной
компаньонкой, чьи разговоры значительно облегчали мое огорчение, но и
заботливой сиделкой, которая служила мне с предельной преданностью и любовью.
Однажды, когда я показал мое удивление, что женщина ее красоту, хорошее
чувство, и образование (потому что она была большая часть), может быть
доведенная до такого позорного и жалкого образа жизни, она ответила
со вздохом: “Именно эти преимущества стали причиной моей гибели”. Этот
примечательный ответ распалил мое любопытство до такой степени, что я взмолился
она соблаговолила поделиться со мной подробностями своей истории, и она согласилась
в следующих словах.
ГЛАВА XXII
История мисс Уильямс
‘Мой отец был именитый купец в городе, который, в
курс торговля, понес весьма значительные потери, пенсионеры в преклонном
возраст с женой в небольшом поместье в стране, которую он
куплен на остатки его состояния. В то время мне было всего лишь
восемь лет, и я был оставлен в городе для удобства получения образования,
жил с тетей, которая была строгой пресвитерианкой, и так ограничила меня
близко к тому, что она называла религиозными обязанностями, что со временем я стал
уставать от ее доктрин и постепенно проникся отвращением к
хорошим книгам, которые она ежедневно рекомендовала мне для прочтения. Поскольку я вырос в век,
и явился с лицом, не неприятно, я нанял хорошую сделку
знакомства среди своего пола, один из них, после того, как сокрушался
сдержанность, которой я подвергался из-за ограниченности чувств моей тети,
сказала мне, что теперь я должен отбросить предрассудки мнений, усвоенные под
ее влиянием и примером, и научиться думать самостоятельно; для чего
цель она посоветовала мне прочитать Шафтсбери, Тиндала, Гоббса и всех остальных
авторов, которые примечательны своим отклонением от старого способа мышления.
размышляя и сравнивая одно с другим, я вскоре смогу
сформировать свою собственную систему. Я последовал ее совету; и было ли это
из-за моего предубеждения против того, что я ранее прочитал, или из-за
ясности аргументации у этих моих новых наставников я не знаю; но я
изучал их с удовольствием и за короткое время стал убежденным
вольнодумцем. Гордый своим совершенствованием, я спорил во всех компаниях, и
это с таким успехом, что вскоре я приобрел репутацию
философа, и мало кто осмеливался вступать со мной в спор. Я стал
тщеславиться своей удачей и в конце концов притворился, что обращаю свою тетю в свою веру.
но как только она поняла, к чему я клоню, она сказала:
встревожившись, она написала моему отцу отчет о моей ереси и
причиной его появления, как он подал души, чтобы удалить меня
сразу от опасного места, где я заразился такая грешная
принципы. Соответственно, мой отец отправил меня в страну, куда я
прибыл на пятнадцатом году моего возраста, и по его приказу дал ему
подробное описание всех догматов моей веры, которые он не счел такими уж важными.
неразумными, какими бы они ни были представлены. Очутившись вдруг
лишенные компании и радостями город, я выросла меланхолия
и прошло некоторое время, прежде чем я мог наслаждаться моей ситуации. Но одиночество
с каждым днем это становилось для меня все более и более привычным, и я утешал себя в
моем уединении тем, что наслаждался хорошей библиотекой в те времена, когда был
не занят делами семьи (ибо моя мать была
мертв три года), в гостях или на какой-нибудь другой вечеринке по сельскому развлечению.
Обладая большим воображением, чем здравым смыслом, я слишком увлекся
поэзией и романтикой; короче говоря, все в стране, где я жил, считали меня очень
неординарным человеком.
‘Однажды вечером я забрел с книгой в руке в лес, который
граничит на большой дороге, на небольшом расстоянии от дому отца моего,
когда некий пьяный Сквайр, ехавший со стороны, воспринимают меня, и плачет,
“Holloa, там очаровательное существо!” вышел в момент, поймал меня
в его руках, и обращался со мной так грубо, что я закричал так громко, как я
может, и в то же время выступал против его насилия со всей силой
гнев и обида могут вдохновить. Во время этой борьбы подъехал другой
всадник, который, увидев, что с леди так недостойно обращаются, спешился
и бросился мне на помощь. Оруженосец, обезумевший от разочарования, или
раздражали упреки другого джентльмена, покинула меня, и
бег коня, выхватил пистолет из седла, и выстрелил в мою
протектор, который радостно получая никакого урона, поднялся, и, с
торец плети укладывают его распростертым на земле, прежде чем он смог
использовать другой, который его антагонист сразу же схватили, и, хлопая
для сквайра грудь, грозился предать его смерти за его
трусость и предательство. В этой дилемме я вмешался и попросил его сохранить мне жизнь
которая была дарована по моей просьбе после того, как он попросил прощения, и
клялся, что намеревался добиться только поцелуя. Однако мой защитник
счел нужным разрядить второй пистолет и выбросить кремни,
прежде чем отпустить его на свободу. Этот учтивый незнакомец проводил меня
домой, где мой отец, узнав, какую важную услугу он мне оказал,
осыпал его ласками и настоял на том, чтобы он переночевал в нашем доме
. Если обязательство, которое он возложил на меня, справедливо внушало мне
чувство благодарности, то его внешность и разговор, казалось,
давали ему право на нечто большее. Ему было около двадцати двух лет,
среди самых высоких среднего размера; были каштаново-рыжие волосы, и
он носил связывали лентой; высокий отполированный лоб, наклоняя нос
к горбинкой, живые голубые глаза, пухлые губы красные, зубы белые, как
снег, и определенная открытость лица—но почему я должен описать
более подробные сведения о его персоне? Надеюсь, вы отдадите мне должное:
поверьте, я не льщу, когда говорю, что он был точь-в-точь похож на
вас; и если бы я не был хорошо знаком с его семьей и ученой степенью,
Я бы без колебаний заключил, что вы его брат.
Он говорил и, казалось, не сдерживался: то, что он говорил, было простодушным,
разумным и необычным. “Короче говоря, ” сказала она, заливаясь слезами, “ он
создан для разрушения нашего пола. Его поведение было скромным и
уважительным, но его внешность была настолько многозначительной, что я легко мог
заметить, что он втайне благословлял случай, который познакомил его со мной
знакомство. Из его речи мы узнали, что он был старшим сыном
богатого джентльмена по соседству, с именем которого мы были знакомы
что он приехал навестить знакомого за городом,
из чьего дома он возвращался домой, когда мои крики привели его на помощь.
я пришел на помощь.”
‘Всю ночь мое воображение рисовало тысячу нелепых ожиданий.
в поведении этого джентльмена было так много рыцарского подвига.
он пришел на помощь попавшей в беду девушке, с которой он немедленно
была очарована, что все, что я читала о любви и рыцарстве, всплыло в памяти
моем воображении; и я смотрела на себя как на принцессу из какой-нибудь области
романтики, которая, освободившись от власти какого-нибудь жестокого великана или
сатир, благодаря щедрому Ороондату, был связан благодарностью, а также ведомый
по склонности отдавать ему свою привязанность без утайки. В
напрасно я стараюсь, чтобы наказать этих глупых тщеславия отражений
более разумный и сильный: забавные изображения вступила в полное владение
мои мысли, мои мечты, представленных мой герой вздыхает у моих ног, в
язык отчаянный любовник. На следующее утро после завтрака он откланялся
, когда мой отец попросил об одолжении продолжить знакомство
с ним; на эту просьбу он ответил комплиментом в его адрес и
взгляни на меня с таким красноречием и нежностью, что вся моя душа
получил мягкое впечатление. Через короткое время он повторил свой визит;
и поскольку перечисление конкретных шагов, которые он предпринял, чтобы погубить меня, было бы
утомительным и дерзким, достаточно будет сказать, что он сделал это своим делом
втереться в мое уважение, убедив меня в собственном здравом смысле
и в то же время польстив моему пониманию. Эту задачу он
выполнил самым искусным образом, часто, по-видимому, противореча мне.
по недоразумению, чтобы у меня была возможность оправдаться.
тем более к моей собственной чести. Заручившись таким образом моим добрым мнением,
он начал оказывать мне некоторые знаки внимания особую страсть, основанная на
почитание качествами своего разума, и, как случайное украшение,
восхищались красотами моей персоны; до и будучи вполне уверен в его
завоевания, он выбрал правильный сезон для темы, и раскрываются его
любовь в столь пылкой и искренней, что было для меня невозможно
замаскировать чувства сердца моего, и он получил мое одобрение
с самой оживленной транспортной. После этого взаимного заявления мы
решили чаще встречаться в частных беседах, где мы
наслаждались беседой друг с другом во всей возвышенности фантазии
и нетерпеливой надежде, которую может внушить взаимное обожание. Он
заявил о своих благородных намерениях, в которых я не сомневался;
оплакивал алчный нрав своего отца, который предназначил его
в объятия другой, и поклялся в вечной верности с таким
видимость искренности и преданности - что я стал жертвой его обмана.
Будь проклят тот день, когда я отдала свою невинность и покой! Будь проклята
моя красота, которая первой привлекла внимание соблазнителя! Будь проклята
будь моим образованием, которое, очистив мои чувства, сделало мое сердце
более восприимчивым! Будь проклят мой здравый смысл, который привязал меня к одному объекту,
и научил меня тому, что предпочтение, которым я пользовался, было всего лишь моим долгом! Будь я некрасива,
никто не соблазнил бы меня; будь я невежественна, очарование моей особы
не искупило бы грубости моего разговора; если бы
Я был легкомыслен, мое тщеславие разделило бы мои склонности, и мои
идеи были бы настолько рассеяны, что я никогда бы не прислушался к
чарам одного человека.
Но вернемся к моей печальной истории. Через несколько месяцев визиты
встречи с моим возлюбленным стали реже, а его поведение менее теплым: я
почувствовала его холодность, мое сердце забилось тревогой, мои слезы упрекали
его, и я настояла на выполнении его обещания жениться на мне,
чтобы, что бы ни случилось, моя репутация была в безопасности. Казалось, он
согласился с моим предложением и оставил меня под предлогом поиска подходящего священника.
Чтобы соединить нас узами брака. Но увы! непостоянный
не собирался возвращаться. Я ждал целую неделю с величайшим нетерпением
иногда сомневаясь в его чести, иногда придумывая
оправдываю его и осуждаю себя за то, что питаю подозрения в его вере
. Наконец я узнал от джентльмена, который обедал в нашем доме,
что этот вероломный негодяй собирался отправиться в Лондон
со своей невестой, чтобы купить одежду для их приближающейся свадьбы. Это
информация отвлекла меня! Ярость овладела моей душой; я осудил
тысячу проклятий и разработал столько же планов мести против
предателя, который погубил меня. Тогда мое негодование уступало место
тихой печали. Я вспоминал спокойствие, которое потерял, я плакал над своим
увлечение, и иногда луч надежды вмешается, и на
момент поднять мое печальное сердце; я хотел повернуть все благоприятные
обстоятельства его характер, повторять обеты, которые он сделал, приписывают его
отсутствие бдительности подозрительного отца, который вынудил его к
матч души его ненавидел, и успокаиваю себя ожидание
увидев его, прежде чем это произойдет, должны быть привлечены к любым условиям
соглашение. Но как тщетно было мое воображение! Этот негодяй бросил меня
без угрызений совести, и через несколько дней распространилась весть о его женитьбе
по всей стране. Мой ужас был тогда непостижим; и если бы
желание мести не изменило моего решения, я безошибочно положил бы
конец моей жалкой жизни. Мой отец заметил симптомы моего отчаяния
и хотя у меня есть веские основания полагать, что он догадался о причине,
ему стоило больших усилий казаться неосведомленным о моем горе, в то время как
он с родительской нежностью старался облегчить мое горе. Я видел
его беспокойство, которое усилило мою тоску и усилило мою ярость против
виновника моего бедствия до неумолимой степени.
‘Снабдив себя небольшим количеством денег, я сбежал от
этого несчастного родителя ночью и на рассвете прибыл в
в маленьком городке, откуда дилижанс отправился в Лондон, в котором
Я встала, и на следующий день вышел в город; дух мести, имеющих
поддерживал меня всю дорогу от друга отражения, моей первой помощи
был арендовать жилье, в котором вел я себя очень отставке, взяла на себя
притворная имя, что мой персонаж и ситуация может быть лучше
скрытая. Прошло совсем немного времени, прежде чем я узнала дом моего возлюбленного,
куда я немедленно направился в порыве ярости, полный решимости
совершить какой-нибудь отчаянный поступок для удовлетворения своего отчаяния, хотя
спешка моего духа не позволяла мне согласовать или принять решение относительно
определенного плана. Когда я потребовал допуска к Лотарио (давайте назовем
его), я пожелал отправить меня по имени и бизнеса; но это мне
отказался, сказав портье, что надо для частных своего хозяина
ухо; на которых я провел в кабинет, пока он должен быть
в курсе моей просьбы. Там я пробыл около четверти часа,
когда вошел слуга и сказал мне, что его хозяин занят с гостями,
и попросил извинить его на это время. Мой характер больше не выдерживал
. Я вытащил кинжал из-за пазухи, где я его прятал,
и, выбежав, как фурия, помчался вверх по лестнице, восклицая: “Где этот
вероломный негодяй? если бы я мог вонзить этот кинжал в его лживое сердце, я
умер бы удовлетворенным!” Шум, который я поднял, встревожил не только слуг
, но и компанию, которая, услышав мои угрозы, вышла вперед
на лестницу, чтобы посмотреть, в чем дело. Меня схватили, обезоружили и
удерживается с помощью двух лакеев; и в этой ситуации чувствовал себя самое восхитительное
мучить, увидев мой подход undoer с молодой женой. Я не мог
вынести этого зрелища, лишился чувств и впал в жестокий припадок
, во время которого я не знаю, как со мной обращались; но когда я выздоровел
воспользовавшись рефлексией, я оказался на кровати в убогой квартирке,
где меня сопровождала пожилая женщина, которая задала тысячу дерзких
вопросы, касающиеся моего состояния, и сообщил мне, что мое поведение
привело всю семью в замешательство; что Лотарио подтвердил, что я
безумен был, и предложил отправить меня в Бедлам; но Миледи уговорила
сама там была больше в поведении, чем он заботился, должен быть известен, и
взял в свою постель на голой подозрение, впервые заказывал что я
должна быть строго посмотрел. Я выслушал все, что она сказала, не произнеся ни слова.
в ответ я лишь попросил ее оказать мне любезность и подать стул.;
но она сказала мне, что это не могло быть сделано без согласия ее хозяина,
которое, однако, было легко получено, и меня доставили на квартиру
в состоянии духа, которое не поддается никакому описанию. Волнение моего
мысли производят лихорадки, которая и вызвала выкидыш; и я
считаю, что это хорошо для моей совести, что небеса так распорядились моей
бремя, ибо мы к тебе с раскаянием и ужасом, если бы я
принесли живого ребенка в этот мир, мое безумие побудило бы меня
пожертвовать маленькую невинную с моей обидой на отца
измены.
После этого события мой гнев утих, и моя ненависть стала более осознанной
и спокойной: когда однажды моя квартирная хозяйка сообщила мне, что внизу находится
джентльмен, который желает меня видеть, у него что-то вроде
последствия, которые, как он был уверен, способствовали бы моему спокойствию
. Я была чрезвычайно встревожена этой декларации, в которой я
пытались интерпретировать по-разному; и прежде чем я пришел к любой
решимости, он вошел в мою комнату, с извинениями за вторжение без
моего ведома и согласия. Я наблюдал за ним некоторое время, и не будучи в состоянии
вспоминать его лицо, требовали, с прерывистым акцентом, что его
дело было со мной? После чего он пожелал, чтобы я предоставил ему определенную аудиенцию
, и он не сомневался, что сообщит что-то
это принесло бы мне удовлетворение и покой. Поскольку я считал себя
достаточно защищенным от любого насилия, я удовлетворил его просьбу и
приказал женщине удалиться. Незнакомец, приблизившись, дал мне понять
, что он хорошо знаком с подробностями моего рассказа
, поскольку был проинформирован о них из собственных уст Лотарио — что из
в тот момент, когда он узнал о моих несчастьях, он испытывал отвращение к
их виновнику, которое в последнее время усилилось и разгорелось до
желания отомстить за бесчестное поведение по отношению к нему — это
узнав о моем печальном положении, он пришел с намерением
предложить свою помощь и утешение и был готов поддержать мою
ссору и немедленно отомстить моему соблазнителю, при условии, что я соглашусь
предоставьте ему одно соображение, от которого, как он надеялся, я не увижу причин отказаться
. Если бы все хитрости ада были использованы для составления
убедительного, это не могло бы оказать более мгновенного или благоприятного
эффекта, чем эта речь, оказанная на меня. Я был охвачен
бредом мрачной радости. Контракт был заключен; он посвятил себя моему
месть, обязался Лотарио убийстве в ту же ночь, и принеси мне
рассказ о его смерти до наступления утра. Соответственно, около двух часов дня
он был введен в мою комнату и заверил меня, что моего
вероломного любовника больше нет: что, хотя он и не имел права на такое
честный поступок, он честно вызвал его на поединок,
где он упрекнул его в предательстве по отношению ко мне, для которого, как он сказал
я, его меч был обнажен, и после нескольких ударов оставил его валяться в луже крови
. Я был так измучен своими обидами, что наслаждался
рассказ об этом приключении заставил его повторить подробности и насладился ими.
мои глаза были прикованы к крови, которая осталась на его одежде и мече. Мой
воображение было настолько поглощен этими идеями, что во сне мне приснилось
Лотарио предстал передо мной бледный, изуродованный и окровавленный, обвинил меня в
опрометчивости, заявил о своей невиновности и так отстаивал свою правоту
трогательно, что я была убеждена в его верности и проснулась в припадке
ужаса и раскаяния. Я снова заснул, и то же видение
явилось моему воображению. Короче говоря, я провел ночь в большом горе, и
смотрел на моего мстителя с таким отвращением, что утром,
заметив мое отвращение, он намекнул, что все еще существует возможность
Выздоровление Лотарио: это было совершенно верно, что он оставил его раненым на земле
но не совсем мертвым, и, возможно, его раны могут быть не смертельными.
При этих словах я вскочил, приказал ему лететь на разведку, и если он
не сможет сообщить мне о безопасности Лотарио, по крайней мере, посоветоваться с его
владеть и никогда не возвращаться; ибо я был полон решимости сдаться в руки правосудия
и заявить все, что я знал об этом деле, что, если возможно, я
возможно, искупить свою собственную вину, в каких суровых искренний
покаяние и позорной смерти. Он очень хладнокровно представил
необоснованность моего предубеждения против него, который не сделал ничего, кроме
того, что вдохновляла его любовь ко мне и оправдывала честь: что теперь он, по крайней мере
рискуя его жизнью, подчиняясь моей мести, я собирался
отбросить его как печально известного агента, иногда необходимого; и это,
даже если ему повезет и он принесет весть о безопасности Лотарио, это...
вероятно, мое прежнее негодование возродится, и я буду упрекать его
за то, что потерпел неудачу в своем начинании. Я заверил его, что, наоборот,
напротив, он должен быть мне дороже, чем когда-либо, как я тогда должен был бы быть
убежден, что он действовал больше по принципам человека чести, чем по
это были руки наемного убийцы, и он презирал возможность отнять жизнь у
противника, каким бы закоренелым тот ни был, которого судьба отдала в его власть.
“Ну, тогда, мадам, - сказал он, - что бы ни случилось, я должен найти
это не сложный вопрос, чтобы оправдать себя делом чести;” и взял
его оставляют для того, чтобы расследовать последствия дуэли. Я был
теперь я более, чем когда-либо, осознаю степень вины и страданий; все те
невзгоды, которые я испытывал до сих пор, были вызваны моей собственной доверчивостью и
слабость и моя совесть могли обвинять меня только в простительных преступлениях; но
теперь, когда я смотрел на себя как на убийцу, невозможно
выразить ужасы моего воображения, которое постоянно преследовали
образ покойного, и мою грудь пронзила самая изысканная боль.
агония, которой я не видел конца. Наконец, Горацио (так я буду называть
моего нового друга) вернулся и сказал, что мне нечего бояться,
передал мне в руки записку, содержащую эти слова.
“Мадам,
“Как я понимаю, это отражалось на ваш мир, я хочу воспользоваться этой
могу проинформировать вас, что раны, которые я получил от Горацио являются
не смертный. В этом удовлетворении моя человечность не могла отказать даже тому, кто
пытался нарушить покой, а также
жизнь
“Лотарио”.
‘Поскольку я хорошо знаком с этим почерком, у меня не было причин подозревать обман в этом письме
, которое я перечитывал снова и снова с восторгом
и так ласкал Горацио, что он казался счастливейшим человеком
живой. Так я был избавлен от отчаяния угрозой большего
несчастья, чем то, что угнетало меня. Горести подобны узурпаторам:
самый могущественный свергает всех остальных. Но мой восторг был недолгим:
то самое письмо, которое в какой-то мере восстановило мое спокойствие, на короткое время
лишило меня покоя. Его несправедливые упреки, хотя и пробудили
мое негодование, напомнили о моем прежнем счастье и наполнили мою душу
яростью и печалью. Горацио, видя мое душевное состояние,
попытался развеять мое огорчение, обращаясь со мной со всей любезностью.
развлечения города. Я был удовлетворен всеми
удовольствиями, о которых только мог мечтать; введен в общество женщин в моем положении
, которые относились ко мне с необычайным почтением; и я
я начал терять все воспоминания о своем прежнем состоянии, когда произошел несчастный случай.
оно вернулось в мое поле зрения со всеми его интересными обстоятельствами.
Однажды, когда я развлекался чтением газет, которых у меня раньше не было
мое внимание привлекло следующее объявление:
‘В то время как молодая благородная дама исчезла из дома своего отца в
графство —, примерно в конце сентября, по причине (как предполагается
) некоторого душевного волнения, и о нем пока ничего не было слышно.
Тот, кто даст любую информацию о ней Г - — "Грейз ИНН",
будешь щедро вознагражден; или если она вернется в объятия ее
безутешный родитель, она будет принята с особой нежностью,
независимо от причины она может думать иначе, и может быть тем средством,
продлить жизнь отца уже сгибался почти до
могилы с возрастом и печали”.
‘Этот патетический протест произвел на меня такое впечатление, что я был полностью
решил вернуться, как блудный сын, и молить о прощении
того, кто дал мне жизнь; но, увы! Наведя справки, я выяснил, что он заплатил
свой долг природе месяц назад, оплакивая мое отсутствие до своего последнего часа
, оставив свое состояние незнакомцу в знак своего
возмущение моим недобрым и недостойным поведением. Охваченный
раскаянием по этому поводу, я погрузился в глубочайшую меланхолию и
считал себя непосредственной причиной его смерти. Я потерял все
приправы для компании; и, действительно, большинство моих знакомых не раньше
почувствовав перемену в моем настроении, они бросили меня. Горацио,
возмущенный моей бесчувственностью или по какой-то другой причине, становился все холоднее
и холоднее с каждым днем, пока, наконец, не оставил меня совсем, без
принес какие-либо извинения за свое поведение или защитил меня от страданий
нужды, как должен был поступить человек чести, учитывая ту долю
, которую он внес в мое разорение; ибо впоследствии я узнал, что ссора между
Лотарио и он был историей, сфабрикованной, чтобы избавить одного от моей назойливости
и дать другому рекомендацию для меня, которая, это
кажется, он возжелал этого, увидев меня в доме моего соблазнителя. Доведенный
до такой крайности, я проклинал свою простоту, произносил ужасные
проклятия против предательства Горацио; и, когда я стал каждым
с каждым днем все больше и больше знакомясь с потерей невинности, они решили
отомстить сексу в целом, применив их собственное искусство к
самим себе. Случай не заставил себя долго ждать: пожилая дама,
под предлогом сочувствия, навестила меня и, выразив соболезнования
по поводу моих несчастий и заявив о бескорыстной дружбе, начала
для показа искусства ее оккупации, в encomiums на мою красоту, и
выпады против негодяя, который оставил меня, намекая при этом,
что это будет моя вина, если я не по-прежнему наживать состояние путем
чрезвычайный квалификации, которой природа наделила меня. Я скоро
понимал ее дрейф, и дал ей такое поощрение объяснить
себе, что мы пришли к соглашению сразу же разделить все
прибыль может быть получена за счет такого кавалера, как она должна представить свою
знакомство. Первый прием моего притворства был применен на
некий судья, которому эта матрона порекомендовала меня как невинное создание.
только что прибыл из деревни.
ГЛАВА XXIII
Мисс Уильямс прерывает судебный пристав, который везет ее в участок
Маршалси — я сопровождаю ее — докажите, что она не является лицом, указанным в
судебный приказ—судебный пристав рад ее уволить—мы меняем наше жилье—ее история
и мои размышления на эту тему—успехи простой женщины из
городка—решает бросить этот образ жизни
Ее рассказ был здесь прервал стук в дверь, который я не успел
открыл, чем три или четыре страшных товарищей ворвался в комнату, один из которых
обратился к моей соседке по квартире таким образом: “Мадам, ваш покорный слуга, вы должны оказать мне
одолжение пройти со мной, у меня есть судебный приказ против вас”. В то время как
судебный пристав (ибо таковым он и был) произнес эти слова, его последователи окружили
заключенную и начали обращаться с ней очень грубо. Эта процедура ярость
мне настолько, что я схватил кочергу и, несомненно, воспользовались
это в защиту леди, без всякой оглядки на прочность и
количество ее противников, если бы она не умоляла меня, с хладнокровием
лица, для которых я не мог объяснить, в использовании не насилие над ней
от имени, которое не могло принести ей никакой пользы, но могло быть очень
пагубным для меня. Затем, повернувшись к предводителю этого грозного
отряда, она пожелала увидеть предписание и, внимательно прочитав его, сказала
дрогнувшим голосом: “Я не та особа, чье имя здесь упомянуто,
арестуйте меня на свой страх и риск. “Да, да, мадам”, - ответил кетчпол. “Мы
подтвердим вашу личность. А пока, куда тебе будет угодно,
чтобы тебя отвезли, в мой дом или в тюрьму?” “Если я должна сидеть взаперти”, - сказала она.
“Я бы предпочла быть в вашем доме, чем в обычной тюрьме”. “Хорошо,
хорошо, - ответил он, - если у вас есть денег мало в кармане, вы должны
развлекаться, как принцесса”. Но когда она рассказала ему о своей
бедности, он поклялся, что никогда не придавал этому значения, и приказал одному из своих
мирмидонов вызвать карету, чтобы немедленно отвезти ее в Маршалси.
Пока они ждали удобного случая, она отвела меня в сторонку и попросила
не беспокоиться на ее счет, поскольку она знала, как очень скоро выпутаться
из этого затруднения и, возможно, что-нибудь выгадать
при случае. Хотя ее речь была для меня загадкой, я был очень
доволен ее уверенностью; и когда карета подъехала к дверям, я
предложил сопровождать ее в тюрьму, в которой предложение, после долгих
просьба, она согласилась.
Когда мы подъехали к воротам Маршалси, наш проводник вышел из машины.
и, потребовав разрешения на вход, предъявил судебный приказ надзирателю, который, не
едва услышав имя Элизабет Кэри, он воскликнул: “Ах, ах, моя
старая знакомая сделала ставку! Я рад видеть тебя от всего сердца”.
сказав это, он открыл дверцу кареты и помог ей спешиться; но когда
он заметил ее лицо, отшатнулся и спросил: “Кто у нас здесь?”
Судебный пристав, встревоженный этим допросом, взволнованно воскликнул,
“Кто же это должен быть, как не заключенная Элизабет Кэри?” Надзиратель
ответил: “Эта Элизабет Кэри! Пусть меня повесят, если это Элизабет Кэри
больше, чем моя бабушка”. Тут леди сочла нужным вмешаться и
сказать кэчпоулу, что если бы он сначала поверил ей на слово, то, возможно,
избавил бы себя и ее от многих неприятностей. “Это может быть так”
ответил он, “но я буду иметь в дальнейшем доказательства того, что вы не
человек, прежде чем мы расстанемся.” “Да, да, - сказала она, “ вы получите
дополнительные доказательства за свой счет”. Затем мы удалились в сторожку, и
заказала бутылку вина, где моя спутница написала направление к
двум своим знакомым и попросила меня оказать ей любезность отправиться к ним на квартиру
и попросить их немедленно приехать к ней. Я нашел их
вместе в доме на улице Бриджеса, Друри-Лейн, и так как они были
к счастью, не задействованы, они отправились со мной в наемной карете без
долго думая, после того, как я касающихся обстоятельств дела, которые
хвалили их в надежде увидеть судебного пристава побить; ибо есть
это антипатия, как природные между женщинами в этой категории, и судебные приставы, как
то, что существует между мышами и кошками. Соответственно, когда они вошли в
сторожку, они очень нежно обняли заключенную по имени
Нэнси Уильямс и спросили, как давно ее арестовали и за что
? Узнав подробности ее приключения повторяют они
предложили поклясться перед мировым судьей, что она не человек
указанных в исполнительном листе, которым, кажется, все они знали; но пристав,
кто был на раз убедилась в своей ошибке, сказал им, что он не будет
положите их в беде. “Леди, ” сказал он, - никто не пострадал — вы
должен дать мне уйти, чтобы относиться к вам с очередной бутылкой, а потом
часть друзей”. Это предложение не было вообще наслаждаются сестричества:
и мисс Уильямс сказала ему, что он, конечно, не считает ее такой дурой, чтобы
удовольствоваться жалким бокалом кислого вина? Тут надзиратель
прервал ее, клятвенно подтвердив, что вино было таким же хорошим, как
когда-либо опрокидывалось на язык. “Что ж”, продолжала она, “что может быть, но
это были лучшие из Шампани, это не возместили нанесенный ущерб я
пострадали как характер и здоровье, будучи незаконно вытащили
в тюрьму; при таком раскладе ни один невиновный человек не будет в безопасности, поскольку сотрудник органов правосудия
по злому умыслу, личной обиде или ошибке может ранить и
безнаказанно притесняю подданных; но, слава богу, я живу под
защитой законов, которые не потерпят подобных оскорблений
безнаказанный, и я очень хорошо знаю, как добиться возмещения ущерба ”. Мистер Гриф,
так звали судебного пристава, обнаружив, что ему приходится иметь дело с человеком, который
не хотел навязываться, принял очень угрюмый и озадаченный вид.
и, подперев лоб рукой, вступил в обсуждение с
он сам, который длился несколько минут, а затем разразился шквалом
ужасных проклятий в адрес старой джейд, нашей квартирной хозяйки, как он ее называл,
за то, что она дезинформировала его. После долгих препирательств и ругани,
вопрос был передан на решение "под ключ", которые призывают к
другие бутылки, mulcted пристава во всех спиртных напитков, которые были
пьяный, нанять тренера, и пару гиней за пользование
истца. Деньги были немедленно переданы на хранение; мисс Уильямс удовлетворила просьбу
обе улики одной половиной, а другую положила в карман
поехал со мной домой, оставив кэтчпоула ворчать по поводу своей потери, но все же
в основном довольный тем, что так дешево отделался от бизнеса, который
это могло бы обойтись ему в десять раз дороже, да еще и в квартиру в придачу. Это
Гвинея была очень благорастворение облегчение для нас, которые сводились к великой
необходимость, шесть рубашек, и почти все мои вещи, кроме тех, на
моя спина, побывав либо заложил или продал за наш ремонт до
это случилось. Как мы возмущались поведением наша хозяйка, наш первый
помощи, чтобы обеспечить себя другую квартиру, которую мы сняли
на следующий день, с намерением вести себя как можно более уединенно,
пока наше лечение не будет завершено. Когда мы устроились в нашем новом
жилище, я умолял ее закончить историю своей жизни, которую она
вела таким образом:—
Успех нашего эксперимента с судьей побудил нас попрактиковаться в
том же обмане на других; но эта жатва длилась недолго, мой
персонаж набрал воздуха, а моя директриса бросила меня ради какой-то новой игры.
Затем я снял квартиру неподалеку от Чаринг-Кросс за две гинеи в неделю и
начал принимать гостей на публике; но мой доход был слишком
чтобы покрыть свои расходы, я был вынужден сократить их и заключить
договор с носильщиками некоторых таверн, которые обязались найти
работу, достаточную для меня, при условии, что я поделюсь с ними своей прибылью.
Соответственно, я почти каждую ночь был занят с компанией, среди которой
Я подвергался всем унижениям, опасности и оскорблениям, которые проистекают из
пьянства и жестокости. Поскольку мой дух не был достаточно смирен для
воли, а мой темперамент не был рассчитан на разговоры моих кавалеров,
для меня было невозможно преодолеть отвращение, которое я испытывал к своему
профессия, которая проявилась в уныние поселились в моем
в лице, и противно тех сынов веселье и буйство столько, что я
часто используется в шокирующем образе, и пнули вниз по лестнице с
позор. Посланники, видя, что я неугоден их благодетелям
и работодателям, редко беспокоили меня звонками, и я начал обнаруживать, что
мной почти полностью пренебрегают.
‘Чтобы внести свой вклад в мое существование, я был вынужден продать свои часы, кольца,
безделушки и лучшую часть своей одежды; и однажды вечером я был
размышляя в одиночестве о предстоявшем мне несчастье, я получил сообщение от
таверна, куда я сел в кресло и был представлен
джентльмену, одетому как офицер, с которым я роскошно поужинал
. Утром, проснувшись, я обнаружила, что мой кавалер встал,
и, отодвинув занавеску, не смогла разглядеть его в комнате. Я
целый час ждал его возвращения, а затем в величайшем замешательстве
встал и позвонил. Когда официант подошел к двери, он обнаружил, что
она заперта, и попросил разрешения войти, что я и сделал, заметив,
с большим удивлением, что ключ остался внутри, как когда мы
лег спать. Не успел я спросить о капитане, как парень,
уставившись на меня рассеянным взглядом, воскликнул: “Как, мадам, он еще не в постели?”
И когда он убедился в этом, вбежал в чулан,
примыкающий к комнате, окно которого он обнаружил открытым. Благодаря
этому авантюрист забрался на стену, откуда спрыгнул вниз
во двор и сбежал, оставив меня отвечать не только за
расплата, а также за большую серебряную кружку и поссетницу, которые
он унес с собой.
‘Невозможно описать ужас, в котором я был, когда увидел
сам задержанный, как вор сообщник; потому что я был рассматривать именно в этом
свет, и проводится судьей, который приняв мое замешательство за
знак вину в совершенных мной, после краткого осмотра, в Брайдуэлл,
имея напутствовал меня, как единственное средство, чтобы спасти свою жизнь, в свою очередь,
доказательств, импичмент мой Конфедерации. Теперь я пришел к выводу, что месть
Небес настигла меня, и что вскоре я должен закончить свою карьеру
позорной смертью. Это размышление так глубоко запало мне в душу, что я
на несколько дней лишился рассудка и действительно поверил себе
в аду, терзаемый дьяволами. Действительно, не нужно обладать очень
экстравагантным воображением, чтобы сформировать эту идею: ибо из всех сцен на
земле Брайдуэлл ближе всего подходит к представлению, которое я всегда
имел об этих регионах. Здесь я не видел ничего, кроме ярости, страдания и
нечестия, и не слышал ничего, кроме стонов, проклятий и богохульства. В
среди этого адского экипажа, я подвергался тирании
варвар, который навязали мне задачи, которые я не мог выполнить,
а потом наказал свою неспособность со всей строгостью и бесчеловечности.
Меня часто доводили до обморока и выводили из него плетьми (в течение этого
жалкого промежутка времени мои товарищи по заключению отнимали у меня все
обо мне, вплоть до моей шапки, башмаков и чулок): я был не только
лишен всего необходимого, но даже еды, так что мое несчастье было
чрезвычайным. Не один из моих знакомых, которому я передал моей ситуации
даст мне бы помощь или связи с этим предлогом меня
совершил за воровство, и мой домовладелец отказался расстаться с некоторыми из моих
собственную одежду, которую я послал, потому что я был в долгу перед ним
размещение недели.
Ошеломленный беда, я отчаялся, и решил положить
конец моей обиды и совместная жизнь: для этого я встала в
посреди ночи, когда я думал, что все вокруг меня спит, и
фиксируя один конец большой крюк в потолке, что поддержали
весы, на которых взвешивают конопли, я встал на стул, и, сделав
петлю на другом конце, положил свою голову на ее, с намерением повесить
себя; но прежде чем я смог отрегулировать узел я был удивлен и
предотвращено две женщины, кто не спал все время и подозревал
мой дизайн. Утром о моей попытке было объявлено среди заключенных
и наказано тридцатью ударами, боль от которых, в сочетании с
моим разочарованием и позором, лишила меня чувств и сбила с толку.
в экстаз безумия, во время которого я отрывал плоть от своих костей
зубами и бился головой о мостовую; так что они
были вынуждены установить за мной наблюдение, чтобы удержать меня от дальнейших действий
причинение вреда себе и другим. Этот приступ неистовства продолжался три дня,
к концу которых я успокоился и стал угрюмым: но поскольку желание сделать
оставшись в одиночестве, я пришел к решению уморить себя голодом
и с этой целью отказался от всякой пищи.
Было ли это из-за отсутствия сопротивления или из-за слабости
природы, я не знаю; но на второй день моего поста я обнаружил, что моя
решимость значительно ослабла, а призывы голода почти прекратились.
невыносимо. В этот критический момент в тюрьму была доставлена дама
, с которой я познакомился, когда жил у
Горацио; тогда она была на тех же условиях, что и я, но впоследствии
ссориться с ней галантным, и не найдя другого ей на ум,
изменила свою схему жизни, и настройка кофе-дом
сотни в Друри, где она развлекала господ с бордовый, Арак,
и выбор полдюжины девиц, которые жили в ее доме. Это
исправный Матрона внимания для удовлетворения определенной справедливости для
попустительство ей нравилось, было предъявлено обвинение в квартал заседаний, в
вследствие чего ее собрание было разогнано, и сама стремится к
Брайдвелл. Она пробыла там совсем недолго, прежде чем узнала о моем несчастье,
и, подойдя ко мне, после комплимента с выражением соболезнования, поинтересовался
подробностями моей судьбы. Пока мы были вовлечены в беседу
вместе, учитель подошел и сказал мне, что парень, из-за которого
Я понесла было принято, что он признался в краже, и очищается
мне любой интерес в деле; поэтому он, учитель, должен был
заказы, чтобы меня выписали из больницы, и что я с этой минуты свободен.
Эта новость вскоре прогнала все мысли о смерти и оказала такое
мгновенное воздействие на мое лицо, что миссис Коуплер (леди
затем его наличии), в надежде найти ее аккаунт в меня, очень щедро
предложил дать мне то, что необходимое, я хотел, и возьми меня в
ее собственный дом, как только она может поставить под угрозу вопросам с
судьи. Условия ее предложения заключались в том, что я должен был платить три
гинеи еженедельно за свой стол и, кроме того, разумное вознаграждение
за использование одежды и украшений, которыми она меня снабдит,
будет вычтено из первой прибыли моей профессии. Это были жесткие условия
но не для того, чтобы быть отвергнутым тем, кто оказался беспомощным и
голой по белу свету, без подруги, которая могла бы пожалеть ее или помочь. Поэтому я
приняла ее предложение, и через несколько часов ее выпустили на поруки.
отвезла меня домой в карете. Поскольку я к тому времени осознал, что
раньше вызывал отвращение у моих поклонников своим сдержанным, крикливым, надменным
поведением, теперь я попытался победить это расположение, и
внезапная перемена в моей судьбе подарила мне прилив бодрости, я появился в
самом обаятельном и веселом виде, на какой только был способен. Имея преимущество в виде
хорошего голоса и образования, я максимально проявил свои таланты, и
вскоре стал любимцем всей компании. Этот успех встревожил
гордость и ревность Миссис муфта, кто не мог вынести мысли
трансформируется: она, следовательно, заслуга ее зависть, и прошептал:
среди клиентов, что я был несостоятелен. Больше не нужно было разрушать мою
репутацию и подрывать мое процветание; все избегали меня с выражением
отвращения и презрения, и очень скоро я стал таким же одиноким, как
когда-либо. Хотите кавалера приняли участие с желанием денег, чтобы удовлетворить мое
вредоносные хозяйке, которая преднамеренно дал мне кредит в сумме
одиннадцать фунтов, вынес судебный приказ в отношении меня, и я был арестован в ней
собственный дом. Хотя комната была переполнена людьми, когда судебный пристав
вошел, никто из них не хватило сострадания, чтобы успокоить мои
обвинительницу, гораздо меньше, чтобы оплатить долг, они даже смеялись над моими слезами,
и один из них велел мне мужайтесь, ибо я не хочу
поклонники в Ньюгейте.
В этот момент вошел морской лейтенант и, увидев мое положение, начал
расспрашивать об обстоятельствах моего несчастья. “Послушай, девочка моя”,
он спросил: “Как далеко ты обогнала констебля?” Я сказала ему, что
долг составлял одиннадцать фунтов, не считая судебных издержек.
“На этом все, - сказал он, - в этот раз ты не пойдешь к бильбо”.
И, достав свой кошелек, он заплатил деньги, отпустил судебного пристава.
и, сказав мне, что я зашел не в тот порт, посоветовал мне поискать
более удобная гавань, где я мог бы безопасно пристать к берегу;
с этой целью он преподнес мне в подарок еще пять гиней. Я был так тронут
с этой особой кусок щедрость, что в течение некоторого времени я не
мощность поблагодарить его. Однако, как только я вспомнила себя, я умоляла
любезность с его стороны пойти со мной в ближайшую таверну, где я объяснил
природу моего несчастья и убедил его в лживости того, что
было сообщено в мой ущерб, настолько убедительно, что он с этого момента
привязался ко мне, и мы жили в полном согласии друг с другом, пока
ему не пришлось уйти в море, где он погиб во время шторма.
Потеряв моего благодетеля и почти израсходовав остатки его щедрот
, я увидел, что мне грозит возврат к моей прежней нужде,
и начал испытывать сильное беспокойство при мысли о судебных приставах и тюрьмах! когда
одна из сестер посоветовала мне снять квартиру в той части города,
где меня не знали, и выдать себя за богатую наследницу, с помощью которой я могла бы
заманить кого-нибудь в ловушку, чтобы он стал моим мужем, который, возможно, смог бы обеспечить
мне приличное содержание, или, на худой конец, оградить меня от ужаса и
опасности тюрьмы, взяв на себя ответственность за любые долги, которые я должна была бы заключить
. Я одобрил этот план, для осуществления которого моя
компаньонка нанесла удар дубинкой по своему гардеробу и обязалась жить со мной в
качестве моей горничной, при условии, что ей будет выплачено возмещение и
щедро учтенный из прибыли от моего успеха. Она была
немедленно отстранена, чтобы присмотреть удобное место, и в тот же день
наняла приличную квартиру на Парк-стрит, куда я переехал на
кушетке, нагруженной ее багажом и моим собственным. Я сделал свое первое появление
в голубой костюм с отделкой серебром, и моя горничная действовала ее часть
так искусно, что через день или два моя известность распространилась по всему
соседства, и я был сказал, чтобы быть богатой наследницей только что прибыл из
страны. Этот репортаж привлек ко мне внимание толпы молодых веселых парней;
но вскоре я обнаружил, что все они были такими же нищими авантюристами, как и я, которые
слетелись ко мне, как вороны к падалице, с целью поживиться моим состоянием
. Однако я продолжал, появление богатства пока
возможно, в надежде получить хоть какую-нибудь поклонник более для моей цели, и в
длина привлек внимание одного, кто бы удовлетворил мои пожелания,
и удалось вопросах так хорошо, что день был действительно фиксируется на наш
бракосочетание. Тем временем он попросил разрешения представить мне близкого друга
на эту просьбу, поскольку я не мог отказать, у меня была крайняя
умерщвление плоти и сюрпризом, следующей ночью, в то друг, мой старый
хранитель Горацио, кто не увидел меня раньше, чем он изменил цвет, но
присутствие духа, чтобы продвигать и приветствуют меня, велев мне сейчас же убираться (с низким
голос) не несет никаких опасений, ибо он не хотел разоблачить меня. Несмотря на
его заверения, я не мог прийти в себя настолько, чтобы принять их у себя
, но удалился в свою комнату под предлогом сильной головной боли, чтобы
немалая забота моего обожателя, который простился самым нежным образом
и ушел со своим другом.
‘ Сообщив о моем положении моей спутнице, она сочла, что настало время
чтобы мы сбежали, и это без всякого шума, потому что мы были не только
в долгу у нашей домовладелицы, но и у нескольких торговцев по соседству
. Наше отступление, таким образом, было согласовано и выполнено
таким образом: упаковав всю нашу одежду и движимое имущество в маленькие
свертки, она (под предлогом того, что приносит мне сердечные напитки) отнесла их в
несколько раз заходила в дом знакомой, где она также
нашла жилье, куда мы удалились посреди ночи,
когда все остальные в доме спали. Теперь я был обязан прицелиться
на низких игры, и, соответственно, распространение моей сети среди торговцев, но
нашли их слишком флегматичный или Осторожно из-за моего творчества и интересных мест в округе,
пока, наконец, я познакомился с вами, на которых я тренировался все мои
ловкость; не то, чтобы я считал вас есть какие-либо удачи, либо ожидание
меня, но что я мог перенести бремя таких долгов, как у меня
понесены, или следует заключить договор, от себя к другому, и в то же
время отомстить за себя, своего пола, путем предоставления несчастен тот, кто нес
такой похож на негодяя, который разрушил меня; но небеса уберегли вас
из моих ловушек благодаря сделанному вами открытию, которое произошло из-за
небрежности моей горничной, оставившей дверь в спальню незапертой, когда она
пошла купить сахар к завтраку. Когда я обнаружил, что обнаружен и
покинут вами, я был вынужден перенести свое жилище и поселиться на две пары
ступенек выше, чем раньше. Моя спутница, разочаровавшись в своих
ожиданиях, покинула меня, и у меня не было другого выхода, кроме как отправиться в путь
подобно совам в темноте, чтобы добыть ненадежное и
неудобное пропитание. Я часто прогуливался между Ладгейт-Хилл
и Чаринг-Кросс целую зимнюю ночь, подвергаясь воздействию не только
неблагоприятная погода, но также и ярость голода и
жажда, не будучи настолько счастливым, чтобы встретиться с одним обманутым, затем подкрасться
в мою мансарду, в плачевном разгромленном состоянии, пробраться в постель и попытаться
похоронить свой аппетит и печали во сне. Когда я попадался на удочку какому-нибудь повесе
или торговцу, возвращавшемуся домой пьяным, я часто подвергался самому жестокому обращению
, несмотря на которое, я был вынужден изображать веселость и хорошее
юмор, хотя моя душа была уязвлена негодованием и презрением, а мое
сердце переполнено горем и огорчением. В ходе этих
ночные приключения, я был заражен болезнью, которая в короткие
время сделало меня объектом моей ненависти, и повез меня в
место, где ваша доброта спасла меня из лап смерти’.
В рассказе этой дамы было столько искренности и здравого смысла, что
Я без колебаний поверил каждому слову из того, что она сказала, и
выразил свое удивление разнообразием страданий, которые она перенесла
за столь короткое время, поскольку все ее несчастья произошли в течение
двухлетний компас; я сравнил ее ситуацию со своей собственной и обнаружил, что
это в тысячу раз более убого. Я переносил трудности, это
правда — вся моя жизнь была чередой таких; и когда я смотрел
вперед, перспективы были ненамного лучше, но потом они стали
привычные для меня, и, следовательно, я мог переносить их с меньшим трудом
. Если одна схема жизни не преуспеешь, я мог бы
обращения в другую, и так в третью, метались около тысячи
разные смены, сообщает МЧС моей судьбы, без
утрачивая права на достоинство моего персонажа за пределы мощность извлечения,
или полностью подчинить себя капризам и варварству этого мира.
С другой стороны, она знала и пришлись по вкусу сладости процветания,
она была воспитана под крыльями снисходительного родителя, в все
деликатесы, к которым ее секс и ранг право ее; и без каких-либо
экстравагантность надеемся, развлекала себя с целью
бесперебойное счастье через всю жизнь. Каким роковым
тогда, каким мучительным, каким невыносимым должен быть поворот судьбы
! — поворот, который не только лишает ее этих внешних удобств, но и
ввергает ее во все муки нужды, но также убивает ее душевный покой
и навлекает на нее проклятие вечного позора! Из всех
профессий я назвал профессию куртизанки самой прискорбной, а
ее из всех куртизанок - самой несчастной. Она признала мое замечание
справедливым в основном, но в то же время подтвердила, что, несмотря на
позор, выпавший на ее долю, она не была такой
не повезло в положении проститутки, как и многим другим из того же сообщества
. “Я часто видела, - сказала она, “ когда прогуливалась по
улицы в полночь, множество голых негодяев, превратившихся в лохмотья и грязь
сбившиеся в кучу, как свиньи, в углу темного переулка, некоторые
из которых всего восемнадцать месяцев назад я знал любимцев города
, купающихся в достатке и блистающих во всем великолепии экипажей
и нарядов. Я, несчастный! возможно, те же ужасы
распорядилась так для меня!” “Нет!” - воскликнула она после некоторой паузы. “Я никогда не доживу
до такой крайней степени отчаяния; моя собственная рука откроет мне путь к
освобождению, прежде чем я достигну этого ужасного периода!” Ее состояние
наполнила меня сочувствием и состраданием: я уважал ее квалификацию,
считал ее несчастной, а не преступницей и ухаживал за ней с
такой заботой и успехом, что менее чем через два месяца ее здоровье, а также
как мой собственный, был полностью восстановлен. Поскольку мы часто обсуждали наши
общие дела и обменивались советами, была сформирована тысяча различных проектов
, которые при дальнейшем рассмотрении оказались невыполнимыми. Мы
с радостью пошли бы на службу, но кто бы взял нас к себе без
рекомендации? Наконец ей в голову пришло средство, о котором она
намеревался схватить; и это было, чтобы закупить первые деньги она
должно заработать, домашней одежды стране, девка, иди в какое-то село на
на приличном расстоянии от города, и пришел в вагон, как свежий девушкой
сервис: с помощью каких средств она может быть предусмотрено, таким образом, так
более подходящего к ней склонность, чем ее нынешний образ жизни.
ГЛАВА XXIV
Я доведен до большого несчастья — подвергся нападению на Тауэр-Хилл со стороны банды журналистов,
которые посадили меня на борт тендера — мое использование там —мое прибытие на борт в
военный корабль, где меня заковывают в кандалы и освобождают благодаря оказанию добрых услуг
мистера Томпсона, который рекомендует меня в качестве помощника хирурга-он
связана своя история—герои Капитан, хирург, и первый
мат
Я аплодировал решению мисс Уильямс, который несколько дней спустя был
нанял в качестве бар-Хранитель, по одной из дам, кто был свидетелем
в ее имени-в Маршалси, и кто с этого времени получил кредит
с виноторговцем, у которого понравившийся ей, чтобы настроить удобный
ее собственный дом. Туда направился мой сосед по квартире, после того как
простился со мной с потоком слез и тысячью заверений в
вечной благодарности, уверяя меня, что она будет оставаться в этой ситуации нет
больше, чем она могла бы забрать деньги, достаточные, чтобы поместить ее другой дизайн
в исполнении.
Что касается меня, то я не видел никаких ресурсов, но в армии или флоте, между
что я колебался так долго, что я оказалась сведена к голодающим
состояние. Мой дух начал приспосабливаться к моей нищенской участи,
и я стал настолько подлым, что отправился в Уоппинг с намерением
навести справки о старом школьном товарище, который, как я понял, получил
командовать небольшим каботажным судном, находившимся тогда на реке, и умолять его
помощь. Но моя судьба предотвратила это отвратительное поведение;
когда я пересекал Тауэр-Уорф, ко мне подошел приземистый смуглый парень с вешалкой на боку
и дубинкой в руке, крича: “Йо-хо! брат,
ты должна пойти со мной”.Как мне не понравился его вид, а не
отвечая на его приветствие, я ускорил шаг, в надежде избавления
себе, своей компании, на что он свистнул громко, и сразу
другой матрос оказался передо мной, который схватил меня за шиворот,
и начал таскать меня с собой. Будучи не в том настроении, чтобы наслаждаться подобным
лечение, я сорвал с себя нападавшего, и, одним ударом
свою дубину, положил его неподвижно на земле; и ощущая себя
окружили мигом к десяти или более десяти, напрягся с такой
ловкость и успех, что некоторые мои оппоненты были рады напасть на меня
с обнаженными тесаками; и после того как упрямая взаимодействия, в котором я
получил большую рану на голове, а другая на моей левой щеке, я был
разоружили, взяли в плен, и вез на борту нажав тендер
где, после того, как скрутили, как злодей, я был низвергнут в
трюм среди кучки жалких негодяев, вид которых
почти отвлек меня. Поскольку командир не имел человечества достаточно
чтобы заказать мои раны должны быть одеты, и я не мог использовать свои руки, я
необходимый одним из заключенных, который был беспрепятственный, чтобы взять
платок из моего кармана, и завязать ее вокруг моей головы, чтобы остановить
кровотечение. Он вытащил мой носовой платок, это правда, но вместо того, чтобы
применить его по назначению, для которого я его придумал, подошел к решетке
люк и с поразительным хладнокровием продал его у меня на глазах
женщине-лодочнику (1), находившейся тогда на борту, за кварту джина, которым он
угощал своих товарищей, невзирая на мои обстоятельства и мольбы.
(1) Женщина-лодочница - это та, кто продает морякам хлеб, сыр, зелень, ликер и
свежий картофель в маленькой лодке, которая стоит рядом с
кораблем
Я горько пожаловался на это ограбление мичману на палубе,
сказав ему в то же время, что, если мои раны не будут перевязаны, я
истеку кровью и умру. Но сострадание было слабостью, в которой ни один мужчина
не мог справедливо обвинить этого человека, который, выплюнув полный рот растворенного
табак, падавший на меня сквозь решетку, говорил мне: “Я был мятежным псом,
и что я мог умереть за все, что его волновало!” Найти другого не было
средство, я обратился к терпению, и положил это использование в своей памяти, чтобы
быть вызван в более подходящей возможности. Тем временем потеря
крови, досада и недостаток пищи вкупе с отвратительным зловонием
этого места повергли меня в обморок, из которого меня вывел
щипок за нос от дегтяря, который стоял на страже над нами.
он одновременно угостил меня глотком флипа, и
утешал меня надеждами на то, что на следующий день меня доставят на борт "Грома"
, где с меня снимут наручники и вылечат мои раны
врач. Я едва слышал его имя Гром, чем я спросил, Может ли он
принадлежал этот корабль давно; и давая мне понять, что его
принадлежавшие ей пять лет, я спросил, если он знал, что лейтенант Боулинг?
“Знайте лейтенанта Боулинга! ” сказал он. - Ставлю на кон свою жизнь! и я так и делаю; и он
хороший моряк, как никогда не ступал на бак, и храбрый малый
как никогда не трескал сухарей — ни тебе морских свинок, ни пресной воды.,
птицы, исполняющие желания, в хорошую погоду. Многие сильные порывы ветра были честными.
Мы с Томом Боулингом пережили вместе. Вот его здоровья, при всей моей
сердце: там, где он есть,-чердак или низкая, лейтенант должен быть
стыдно показать себя”. Я был так тронут этим панегириком,
что не смог удержаться и сказал ему, что я лейтенант
Родственник Боулинга; вследствие этой связи он выразил свое
желание обслужить меня, и когда его сменили, принес немного холодной
вареной говядины на блюде и бисквитов, которыми мы обильно поужинали,
а потом вместе выпили еще одну банку флипа. Пока мы были так заняты
, он рассказал о множестве подвигов моего дяди, которого, как я выяснил,
очень любила команда корабля и жалела за
несчастье, случившееся с ним на Эспаньоле, о котором я был очень рад узнать,
оказалось не таким большим, как я себе представлял; ибо капитан Окум
оправился от ран и фактически в то время командовал
корабль. Случайно у меня в кармане оказалось письмо моего дяди, написанное из
Порт-Луи, я отдал его своему благодетелю (которого звали Джек Раттлин) для
его прочтение; но честный Джек откровенно сказал мне, что не умеет читать, и
пожелал узнать содержание, о чем я немедленно сообщил. Когда он
услышал ту часть, в которой, по его словам, он написал своему домовладельцу
в Deal, он закричал: “Убейте меня! это был Старый Бен блок, он был уже мертв
прежде чем письмо попало под руку. Эй, эй, у Бена были живы, лейтенант
Боулинг бы не пришлось скрываться так долго. Честный Бен был
первым человеком, который научил его управлять кораблем. Что ж, что ж, мы должны
все умереть, это несомненно — рано или поздно мы все должны прийти в порт, в
в море или на берегу — однажды мы должны быть крепко пришвартованы: смерть подобна лучшему якорю.
как говорится, она поднимет нас всех.”Я не мог
но выражаю свое одобрение справедливости рассуждений Джека и
интересуюсь причиной ссоры между капитаном Оукумом и моим
дядя, что он объяснил следующим образом: “Капитан Окум, безусловно,
достаточно хороший человек — кроме того, он мой командир; но какое мне до этого дело?
Я выполняю свой долг и не ценю ничьего гнева на пределе возможностей. Теперь в отчете
говорится, что он лорд или брат барона найта, в результате чего (вы видите
я.) он держит руку прямо и держится в стороне от своих офицеров,
хотя, возможно, они в основном такие же хорошие люди, как и он. Теперь мы стояли
на якоре в бухте Туберон, лейтенант Боулинг нес среднюю вахту, и
поскольку он всегда внимательно наблюдал за окрестностями, он зажег (вы видите) три огня в
отплытие, во время которого он побежал в большую каюту за распоряжениями и
нашел капитана спящим; после чего он разбудил его, что привело его в смятение.
главная страсть, и он жестоко выругался в адрес лейтенанта и обозвал
его паршивым шотландским сукиным сыном (ибо я был тогда часовым в
рулевое отделение, все слышали), и мазок, и смазка, после чего лейтенант
отдал честь в ответ, и они хорошенько поболтали на носу и на корме,
пока, наконец, капитан не повернулся и, взявшись за ротанг, не подошел
поперек квартала мистера Боулинга: при этом он сказал капитану, что, если он
если бы он не был его командиром, он выбросил бы его за борт и потребовал
удовлетворения на берегу; в результате чего во время утренней вахты капитан отправился
на берег на катере, а после этого лейтенант понес катер
сойдя на берег, они, оставив экипажи лодок на веслах, отплыли
вместе; и вот (как видите) менее чем через четверть часа мы услышали
стрельбу, после чего направились к тому месту и нашли капитана лежащим
ранен на пляже, и поэтому доставили его на борт к врачу, который
вылечил его менее чем за шесть недель. Но лейтенант хлопнул по всем
плыть он мог вынести, и оказались достаточно далеко, прежде чем мы знали,
ничего-то и дело; так что мы не могли сделать после того, как увидел его,
за что мы были не жалко, потому что капитан был в основном гнев, и
несомненно, сделали ему зло; ибо он после этого вызвал его
должен быть запущен на книги судно, в результате чего он потерял все свои оплаты, и, если он
должны быть приняты, будут судить как дезертира”.
Этот отчет о поведении капитана не дал мне благоприятного представления о
его характере; и я не мог не оплакивать свою собственную судьбу, которая
подчинила меня такому командиру. Однако, превратив в достоинство
необходимость, я сделал хорошую мину в этом вопросе, и на следующий день был вместе с
другими вынужденными матросами поднят на борт "Грома”, стоявшего у Нора.
Когда мы подошли к борту, помощник капитана, который охранял нас там, приказал моему
наручники должны были быть сняты, чтобы мне было легче подняться на борт; это
обстоятельство было замечено некоторыми из компании, стоявшими на
поднявшись по трапу, чтобы посмотреть, как мы входим, один из них окликнул Джека Раттлина, который был
занят выполнением этого дружеского поручения для меня: “Эй, Джек, что за Ньюгейт
вы садились на галеру в реке, когда плыли сюда? Мы не
воры столько уже среди нас?” Другой, наблюдая мои раны, которые
остались подвергается воздействию воздуха, сказал мне, что мои швы были uncaulked, и что
Я должен быть новым заплатили. Третий, увидев, что мои волосы слиплись от
кровь, так сказать, превратилась в отдельные веревки, и я заметил, что мои луки были
скреплены красными веревками вместо моего бока. Четвертый спросил меня, не смогу ли я
держать свои ярды ровно без железных скоб? И, короче говоря,
тысячи острот, такого же характера были приняты на меня, прежде чем я
смог подняться на борт.
После того как мы все вступили книги судно, я спросил одного
из моих товарищей, где хирург был, что я мог бы мои раны
оделся, и фактически дошли до средней палубе (для нашего корабля
осуществляется восемьдесят оружие), в моем пути к кабине, когда я встретил
тот самый мичман, который так варварски обошелся со мной на тендере: он,
увидев, что я свободен от цепей, спросил с наглым видом: "Кто это?"
освободил меня? На этот вопрос, я сдуру ответил с лицом
это тоже ясно заявил, состояние свои мысли: “Кто это сделал, я
убежден, не проконсультировать вас в дело”. У меня не было раньше
произнесши эти слова, он воскликнул: “Черт бы тебя побрал, ты дерзкий сын
сучка, я научу тебя общаться так, чтобы ваш сотрудник”. С этими словами он
нанес мне несколько жестоких ударов гибким домкратом, который был у него в руках.
хэнд: и, подойдя к командиру, доложил обо мне так,
что начальник стражи немедленно заковал меня в кандалы и приставил ко мне
часового. Честный Раттлин, как только услышал о моем состоянии
пришел ко мне и утешил, как мог,
а затем пошел от моего имени к хирургу, который отправил одного из своих товарищей в
перевяжи мои раны. Этим помощником был не кто иной, как мой старый друг Томпсон,
с которым я познакомился в военно-морском ведомстве, как уже упоминалось ранее.
Если я узнал его с первого взгляда, ему было нелегко узнать меня,
обезображенный кровью и грязью, измененный страданиями, которые я пережил
. Хотя я был ему неизвестен, он окинул меня взглядом, полным
сострадания, и с большой нежностью заботился о моих язвах. Когда он сделал
то, что считал нужным, и собирался оставить меня, я спросил его
неужели мои несчастья настолько изменили меня, что он не мог вспомнить
мое лицо? После этого выступления он некоторое время внимательно наблюдал за мной
и, наконец, заявил, что не может припомнить ни одной черты
моего лица. Чтобы больше не держать его в напряжении, я рассказал ему о своем
имя, которое когда он услышал, он обнял меня с нежностью, и исповедывал
свою печаль, увидев меня в такое неприятное положение. Я познакомил его
со своей историей, и, когда он услышал, как бесчеловечно со мной обошлись
использовали в тендере, он резко покинул меня, заверив, что я скоро снова увижусь с ним
. У меня не было времени удивляться его внезапному отъезду, когда
начальник стражи пришел к месту моего заключения и приказал мне
следовать за ним на шканцы, где меня осмотрел первый помощник капитана.
лейтенант, командовавший кораблем в отсутствие капитана,
касаясь обращения, которое я получил на тендере от моего друга
мичмана, который присутствовал, чтобы противостоять мне.
Я рассказал об особенностях его поведения для меня, не только в
нежная, но, поскольку мое присутствие на борту корабля, часть из которых является
подтверждается свидетельством Джек Rattlin и другим, кто не имел большого
преданность моего обидчика, я был выписан из заточения, чтобы сделать
для него, который был доставлен к мастеру над оружием, чтобы занять свою очередь
в bilboes. И это было не единственное удовлетворение, которым я наслаждался, поскольку я
был, по просьбе хирурга, освобожден от всех других обязанностей, кроме
оказание помощи своим товарищам, в принятии и введение лекарственных средств
больных. Этой хорошей услугой я был обязан дружбе мистера Томпсона,
который представил меня хирургу в таком выгодном свете, что
он попросил меня у лейтенанта заменить его третьего помощника,
который недавно умер. Когда я добился этой милости, мой друг
Томпсон отнес меня в кокпит, который является местом, отведенным
для жилья помощников хирурга; и когда он показал мне
их койку (как он ее называл), я был полон изумления и
к ужасу, мы спустились по водолазным лестницам в помещение, темное, как подземелье,
которое, как я понял, было погружено на несколько футов под воду, находясь
непосредственно над трюмом. Не успел я приблизиться к этой мрачной
пропасти, как в нос мне ударила невыносимая вонь разлагающегося
сыра и прогорклого масла, доносившаяся из квартиры у подножия
лестница, похожая на лавку свечника, где при слабом
мерцании свечи я разглядел человека с бледным, скудным
физиономия, сидящего за чем-то вроде письменного стола, на носу очки.
нос и ручка в руке. Это (я узнал о мистере Томпсоне) был
корабельный стюард, который сидел там, чтобы распределять провизию по нескольким
каютам и отмечать, что получил каждый. Поэтому он назвал ему мое имя
и пожелал, чтобы меня ввели в его столовую; затем, взяв в руку
фонарь, проводил меня к месту своего жительства, которое
это был квадрат около шести футов, окруженный аптечкой,
аптечкой первого помощника, его собственной и доской вместо стола, прикрепленной
к кормовой дамской комнате; она также была закрыта брезентом, прибитым вокруг
к балкам корабля, чтобы защитить нас от холода, а также от
взглядов мичманов и квартирмейстера, которые разместились на
вантовых ярусах по обе стороны от нас. В этом мрачном особняке он развлекал
мне с немного холодной свинины костюм, который он принес из какого-то шкафчика,
фиксируется над столом, и, призвав для мальчика бардак, направлены на
банку пива, из которой он сделан отличный флип для Crown банкет.
К этому времени я начал восстанавливать свое настроение, которое было чрезвычайно
подавленным всем, что меня окружало, и я больше не мог
дольше воздерживаюсь от расспросов о подробностях состояния мистера Томпсона
с тех пор, как я увидел его в Лондоне. Он сказал мне, что, разочаровавшись в
своих ожиданиях занять денег для удовлетворения ненасытных потребностей в
управлении военно-морского флота, он обнаружил, что совершенно не в состоянии больше существовать
в городе и фактически предложил свои услуги в качестве помощника капитана
хирургу торгового судна, направлявшегося в Гвинею по работорговле;
когда однажды утром молодой человек, с которым он был немного знаком,
пришел к нему домой и сообщил, что он видел выданный ордер
поступил на его имя в военно-морское управление в качестве второго помощника хирурга на
третьеразрядном. В эту неожиданную хорошую новость он едва мог
поверить, что это правда, тем более что его признали квалифицированным в
Хирургический отсек только для третьего помощника; но, возможно, он и сам не хотел этого делать
он отправился туда, чтобы убедиться, и действительно убедился, что это так:
после чего, потребовав его ордер, ему его вручили, и
немедленно привели к присяге. В тот же день он отправился в
Грейвсенд в наклонной лодке, откуда он пересел в экипаж с приливом
в Рочестер; на следующее утро поднялся на борт “Грома”, на который он был назначен
, стоявшего тогда в гавани Чатема; и в тот же день
был призван клерком контрольной комиссии. И это было хорошо для него, что
была использована такая экспедиция; ибо менее чем через двенадцать часов после его
прибытия на борт поднялся другой Уильям Томпсон, подтвердивший, что он
лицо, на имя которого был выдан ордер, и что другой был
самозванцем.
Мой друг был сильно встревожен этим происшествием, тем более что его
тезка имел перед ним большое преимущество как в уверенности, так и
одеваться. Однако, чтобы оправдать себя подозрение в самозванстве, он
выпустил несколько писем, написанных от Шотландии до него в этом имени,
и, вспоминая, что его договор был в коробке на борту, он
их воспитала, и убедил всех присутствующих, что он не принял
имя, которое ему не принадлежало. Его конкурент, взбешенный тем, что они
колебались с правосудием (поскольку, безусловно, ордер был
выдан на него), вел себя с таким неприличным жаром, что
командир (это был тот самый джентльмен, которого я уже видел) и
хирург был оскорблен его самонадеянностью и, обратив на это внимание с помощью
своих друзей в городе, менее чем за неделю получил первое подтверждение в
своей должности. “С тех пор я нахожусь на борту, - сказал он, - и, поскольку этот
образ жизни становится для меня привычным, у меня нет причин жаловаться на свое
положение. Хирург - добродушный, ленивый человек; первый помощник капитана
(который сейчас дежурит на берегу) действительно немного горд и холерик, как
все валлийцы такие, но в основном это дружелюбные честные ребята.
Лейтенанты меня не интересуют; а что касается капитана, то он тоже
настоящий джентльмен, если знает помощника хирурга даже в лицо ”.
ГЛАВА XXV
Поведение мистера Моргана — его гордость, неудовольствие и великодушие—
описана экономия нашей столовой—дальнейшая дружба Томсона—объяснен характер
моего долга—положение больного
Пока он так рассуждал со мной, мы услышали голос из кабины пилотов.
Трап с большой горячностью произнес на незнакомом диалекте: “Дьявол
и его плотина разнесет меня с вершины Монхденни, если я подойду к нему раньше.
у меня что-то с кожей. Пусть его нос будет желтым, как шафран,
или сочный, как шелуха (посмотри сам), или зеленый, как лук-порей, все одно”.
На это заявление кто-то ответил: “Похоже, мой бедный товарищ по кают-компании
должен расстаться со своим кабелем из-за отсутствия небольшой помощи. Его фок-марсель уже разболтался
и, кроме того, доктор приказал вам отремонтировать его; но
Я вижу, вы не возражаете против того, что говорит ваш хозяин. Тут его прервали
словами: “Плевки и минусы! ты, паршивый тог, кого ты называешь моим хозяином? Отправляйся
ты к врачу и расскажи ему о моем происхождении, образовании и моих
способностях; и более того, мое поведение такое же хорошее, как у него, или любого другого
шентлмана (без всякого принижения к нему) во всем мире. Подумай, пожалуйста,
душа моя, думает ли он, или представляет, или воображает, что я лошадь, или
осел, или козел, чтобы тащиться взад и вперед, и вверх, и
вниз, по морю и по суше; по его воле и удовольствию? Ступай своей дорогой
, негодяй, и скажи доктору Аткинсу, что я желаю и прошу
пусть он осмотрит перевязывающего и закажет что-нибудь для
его, будь он жив или мертв, и я увижу, как он примет это со временем, когда
мой жаждущий желудок будет удовлетворен, посмотри сам. ” На это другой пошел
ушел, сказав: “Если бы они так служили ему, когда он умирал, клянусь
Богом, он был бы отвратителен к ним на том свете”. Здесь мистер Томпсон сообщил
мне, что человек, которого мы слышали, был мистер Морган, первый помощник, который
только что прибыл на борт из больницы, где он лечил некоторых
о больных утром; в то же время я видел, как он вошел в койку
. Это был невысокий плотный мужчина с лицом, усыпанным прыщами, вздернутым на конце носом
, чрезмерно широким ртом и маленькими
горящие глаза, окруженные кожей, изборожденной бесчисленными морщинами.
Мой друг сразу же ознакомил его с моим делом, когда он
смотрел на меня с весьма высокие идеалы, но не говоря ни слова, сел в
сверток был у него в руке, и подошел к шкафу, который, когда он
отворив, он воскликнул в большой страсти, “кроватка-это моя жизнь, все
свинина ушла, а я христианин!” Затем Томпсон дал ему понять
, что, поскольку меня доставили на борт полуголодным, он
не мог сделать ничего меньшего, чем угостить меня тем, что было в шкафчике, и
тем более что он велел стюарду ввести меня в столовую. Является ли это
разочарование сделало мистера Моргана более раздражительным, чем обычно, или он действительно был таким.
я не знаю, думал ли он, что его товарищ слишком мало ценит, но
после некоторой паузы он продолжил в такой манере: “Мистер Томпсон, возможно, ты
не используешь меня со всеми хорошими манерами, покладистостью и уважением
(посмотри сам), что тебе к лицу, потому что ты не удостоил меня советом
со мной в этом деле. Я в свое время (послушайте вы) был человеком
с некоторым весом, состоятельным и рассудительным, вел дом и
домой, и платил шотландцам, и лоту, и королевским налогам; да, и содержал
семья в придачу. И, кроме того, я старше вас по званию, и вы старше меня,
и ваш любимец, мистер Томпсон. “Я позволю тебе быть старше меня, но
не лучше!” - воскликнул Томпсон с некоторым жаром. “Кот - мой Спаситель, и
свидетель также, ” сказал Морган с большой горячностью, “ что я старше,
и, следовательно, на много лет слабее тебя”. Опасаясь этого спора.
это могло бы повлечь за собой какие-нибудь дурные последствия, вмешался я и сказал мистеру
Морган, мне было очень жаль, что я стал причиной какой-то размолвки
между ним и вторым помощником; и это, вместо того, чтобы вызвать наименьшую
нарушив их разумение, я бы проел свои карманные расходы сам,
или попросил бы приема в какую-нибудь другую компанию. Но Томпсон, проявив больше
духа, чем осмотрительности (как я думал), настоял на том, чтобы я остался там, где
он назначил меня; и заметил, что ни один человек, обладающий великодушием
и сострадание, у меня были бы какие-либо возражения против этого, учитывая мое происхождение
и таланты, и те несчастья, которым я в последнее время так несправедливо подвергался.
Это был трогательный Мистер Морган на правую клавишу, кто протестовал с большой
серьезно, что он не возражает против моего продвижения в кают-компании;
но только жаловались на то, что церемония спрашивая его согласия не был
наблюдается. “Как на sheltenman в беде”, - сказал он, пожимая мне
“я lofe него, как я lofe своими Пауэлс: для, детская кроватка, помогите мне! Я имел
недостатки достаточно на свою стаю.” И как я потом узнал, в т.
мол, он разговаривал не больше, чем то, что было истинным; ибо он был когда-то
поселились в очень хорошей ситуации в Гламорганшир, и был разрушен
будучи безопасности для ознакомления. Разобравшись со всеми различиями, он
развязал свой узелок, который состоял из трех пучков лука и
большой кусок чеширского сыра, завернутый в носовой платок: и,
взяв из буфета немного печенья, с большим аппетитом принялся за него,
приглашая нас разделить трапезу. Когда он от души подкрепился своей
домашней едой, он налил в большую чашку, сделанную из скорлупы какао-ореха,
бренди и, выпив его, сказал нам: “Пранди был лучшим менструумом
для лука и сыра шиз.” Когда его голод был утолен, он пришел в
лучшее расположение духа; и, интересуясь моим происхождением, как только
понял, что я происхожу из хорошей семьи, он обнаружил
особого расположения ко мне по этому поводу, выводя свою родословную
по прямой линии от знаменитого Карактака, короля бриттов, который
был сначала пленником, а затем другом Клавдия Цезаря.
Заметив, насколько я стеснен в выборе белья, он подарил мне
две хорошие рубашки с оборками, которые, вместе с еще двумя рубашками в клетку, которые
Я получил письмо от мистера Томпсона, позволившее мне вести себя прилично.
Тем временем матрос, которого мистер Морган отправил к врачу, принес рецепт
для своего товарища по кают-компании, который валлиец прочитал и получил
подошел, чтобы приготовить его, и спросил: “Был ли этот человек мертв или жив”. “Мертв!”
ответил Джек; “Если бы он был мертв, у него не было бы повода для врачебных ухищрений"
. Нет, слава Богу, смерть еще не взошла к нему на борт. Но они были
все эти три стакана крепко прижаты друг к другу. “Открыты ли у него глаза?”
продолжил помощник. “Его глаз с правого борта, - сказал матрос, - открыт, но
у него крепко заклинило голову, и выступы нижней челюсти подались"
. “Страсть сердца моего!” - воскликнул Морган, “человек как коврик, как один
было бы желание! Ты чувствуешь его пульс!” В этот другой ответил:
с криком “Анан!” После чего этот камбро-британец с большой серьезностью и
гуманностью приказал дегтю бежать к своему товарищу по кают-компании и сохранить ему жизнь
пока он не придет с лекарством, - и тогда, - сказал он, - ты сможешь
может быть, поймешь, что ты увидишь.
Бедняга с великим простодушием побежал к месту, где лежал больной
но меньше чем через минуту вернулся с горестным выражением лица
и сказал нам, что его товарищ нанес удар. Морган, услышав это, воскликнул:
“Помилуй мое спасение! почему ты не остановил его, пока я не пришел?” “Остановись
он! ” сказал другой. “ Я несколько раз окликал его, но он был слишком далеко.
он был в пути, и враг овладел его ближайшим участком; так что
что он не возражает против меня.“ "Ну-ну, - сказал он, “ мы все в долгу перед небесами.
чаю. Иди своей дорогой, оборванец, и возьми пример и предостережение,
посмотри сам и покайся в своих ошибках. С этими словами он вытолкнул моряка
из койки.
Пока мы предавались размышлениям, соответствующим этому событию, мы
услышали, как боцман трубит к обеду; и тотчас же мальчик, принадлежавший
к нашей столовой, подбежал к рундуку, откуда он унес большой
деревянное блюдо, и через несколько минут вернулся с ним, полным вареного горошка
всю дорогу крича “Ошпаривается”. Ткань, состоящая
из куска старого паруса, была немедленно застелена тремя
пластинами, которые, судя по цвету, я с трудом распознал, были
металлическая, и столько же ложек того же состава, две из которых были
урезаны в ручках, а другая - в выступе. Мистер Морган
он сам добавил в эту кашу кусочек сливочного масла, зачерпнутый из
старой кастрюли, и горсть нарезанного лука с небольшим количеством толченого перца.
Я был не очень искушен с появлением этого блюда, из которых,
тем не менее, моих однокашников ел с удовольствием, советовал мне последовать их
например, как это было контрастов, и мы могли бы без мяса до полудня.
Но я уже приготовил достаточно для этого случая, и поэтому
просил извинить меня: выражаю любопытство узнать значение праздника
день баньяна. Они сказали мне, что по понедельникам, средам и пятницам
у команды корабля не было мяса, и что в эти скудные дни
были названы днями баньяна, причины которых они не знали; но я
с тех пор я узнал, что они берут свое название от секты приверженцев
в некоторых частях Ост-Индии, которые никогда не пробуют мяса.
После обеда Томпсон провел меня по кораблю, показал различные части
, описал их использование и, насколько мог, познакомил меня
с особенностями дисциплины и экономии, практикуемыми
на борту. Затем он потребовал у боцмана гамак для меня, который был
очень аккуратно натянут моим другом Джеком Ратлином; и, поскольку у меня не было
постельное белье, купленное в кредит у казначея, на матрас и
два одеяла. В семь часов вечера Морган посетил больных,
и, заказав то, что полагалось для каждого, я помогал Томпсону в
составлении его рецептов: но когда я последовал за ним с лекарствами
зашел в лазарет, или больницу, и понаблюдал за положением пациентов.
я был гораздо меньше удивлен, что люди умирают на борту,
чем тому, что больной человек выздоравливает. Здесь я увидел около пятидесяти
несчастный расстроенный бедняг, подвесные в ряд, так прижавшись друг на
еще, что не больше четырнадцати дюймов пространство было отведено для каждого
со своей кроватью и постельными принадлежностями; и лишен дневного света, а также
свежего воздуха; не дышит ничем, кроме зловонной атмосферы
отвратительные пары, исходящие от их собственных экскрементов и больных тел.
пожираемые паразитами, вылупившимися в грязи, которая их окружала, и
лишенные всех удобств, необходимых людям в таком беспомощном
состоянии.
ГЛАВА XXVI
Со мной произошел неприятный инцидент при исполнении служебных обязанностей
Нос Моргана оскорблен—диалог между ним и судовым стюардом
при осмотре я нахожу больше причин для жалобы, чем одну—мой
волосы обрезаны—Морган кулинария—это манера спать на борту—я
проснулся ночью страшный шум
Не мог понять, как можно было за бабками приезжать
рядом с теми, кто повесил на внутреннюю сторону бортов судна, в
чтобы помочь им, как им казалось, barricadoed те, кто лежал на
снаружи и полностью вне досягаемости всех посещений; намного меньше
я мог понять, как мой друг Томпсон смог бы управлять
clysters, которые были заказаны для некоторых, в той ситуации, когда я увидел его
сунул парик в карман, а сам полосы на его жилет в
мгновение, затем проползти на четвереньках под гамаками больных и,
зажав свою голую макушку между двумя, удерживать их друг от друга одним
плечом, пока он не выполнит свой долг. Желание учиться сервису, я
желаемого, он дал бы мне уйти для выполнения следующей операции, что
рода; и он по обоюдному согласию, я разделся сам, после его примеру, и
ползет вдоль, судно вышло в рулон: это движение меня настораживает, я
ухватился за первое, что пришло в моих руках с таким
насилия, что я отменил его, и скоро нашел, по запаху, что
выдали мне, что я открыла коробку с самыми восхитительными духами
. Мне повезло, что мой нос был не из самых чувствительных,
иначе я не знаю, как бы на меня подействовал этот пар, который
распространился по всему кораблю, приведя в полное замешательство всех пассажиров.
все, кто оставался на том же причале! и последствия
этого позора не ограничивались только моим обонянием; ибо я чувствовал свое
несчастье несколькими способами. Что я могу, однако, не кажется
совершенно обескуражены, в это мое первое сочинение, я встал и, отодвинув
голову с большой силой между двумя гамаками, ближе к середине,
где наибольшее сопротивление было, я сделал открытие, конечно, но, не
понимание умение ловко поворачивая плечо для поддержания
мое преимущество, было умерщвление, чтобы найти себя застрял, как это
были, в позорного столба, а вес трех-четырех человек, несущих на
каждой стороне моей шеи, так что я был в опасности удушения. В То Время Как Я
оставался в этой беззащитной позе, один из больных, оказываемых
впрочем, по его гнев, был так разъярен из-за запаха мне стало
и шок, который он получил от меня в мои высоты, что, с
немало горьких упреков, он схватил меня за нос, что он настолько отлажены,
безжалостно, что я ревела с надрывом. Томпсон, видя, что я
состояние, приказал одному из официантов в моей помощи, кто, с гораздо
сложности, вытащил меня из этой ситуации, и мешала мне
отомстить больного человека, чьи недомогания бы не
экранировали его от последствий моего негодования.
Завершив наше служение на это время, мы спустились в
в кабине, мой друг утешал меня за то, что случилось с
домашняя поговорка, которая, я не намерен повторять. Когда мы спустились
на половину лестницы, мистер Морган, еще не увидев нас,
почувствовав носом приближение чего-то экстраординарного,
воскликнул: “Боже, сжалься над моими чувствами! Я полагаю, враг высадился на берег.
мы в вонючем котле!” Затем, обратившись с речью к стюарду,
откуда, по его предположению, исходил запах, он строго отчитал его за
вольности, которые тот позволял себе среди знатных джентльменов, и пригрозил, что закурит
его, как padger с серой, если когда-нибудь он должен позволить обидеть его
соседи с такой запах на будущее. Управляющего, осознающего
собственную невиновность, ответил с некоторой теплотой: “я знаю, что нет никаких запахов, но
те из ваших собственных решений.” Этот ответ положил начало остроумному диалогу,
в котором валлиец взялся доказать, что, хотя зловоние, на которое он
жаловался, исходило не от тела самого стюарда, он был
тем не менее автор этого, раздавая испорченную провизию
судовой компании; и, в частности, гнилой сыр, полученный в результате использования
только так, по его утверждению, могли подниматься такие неприятные пары. Затем он
пустился в расхваливание хорошего сыра, которому дал
анализ; объяснил различные виды этого продукта, а также
методы, применяемые для его изготовления и сохранения, завершив наблюдением:
что по производству хорошего сыра графство Гламорган может соперничать с
Сам Чешир, и намного превосходил его по производству козлятины
и клюшек.
Из этого разговора я понял, что, войди я в свое настоящее
рассол, я не был бы желанным гостем, и поэтому желал мистера
Томпсону идти впереди и представлять мое бедствие; на что первый помощник капитана
, выразив некоторое беспокойство, немедленно вышел на палубу, пройдя свой
путь через вантовый ярус и главный люк, чтобы избежать встречи с
меня; желая, чтобы я как можно скорее привел себя в порядок: ибо он намеревался
угоститься блюдом салмагунди и трубкой. Соответственно, я приступил
к этому неприятному делу и вскоре обнаружил, что у меня было больше причин для
недовольства, чем я сначала предполагал; поскольку я заметил, что некоторые гости
почтили меня своим обществом, чей визит я не счел своевременным:
также они, казалось, не собирались покидать меня в спешке, поскольку были в
распоряжении моих главных покоев, где они питались без остатка за счет
моей крови. Но, учитывая, что было бы легче искоренить
свирепую колонию в зачаточном состоянии их заселения, чем после
их следует размножить и натурализовать на земле, я взял
совет моего друга, который, чтобы предотвратить подобные несчастья, всегда ходил наголо
побрился и заставил мальчика из нашей столовой остричь мои волосы, которые были
рос с тех пор, как я оставил службу в Лавменте; и второй помощник капитана
одолжил мне старый "бобвиг", чтобы восполнить потерю этого покрытия. Это дело
было закончено, и все устроилось наилучшим для меня образом
обстоятельства позволили, потомок Карактака вернулся и,
приказав мальчику принести кусок соленой говядины из рассола, отрезал
нарезал и смешал с равным количеством лука, приправив его
умеренной долей перца и соли, он довел его до
консистенции с маслом и уксусом; затем, попробовав блюдо, убедил нас в этом
это была лучшая салмагунди, которую он когда-либо готовил, и он порекомендовал ее нашим
вкус с такой сердечностью, что я не мог не отдать должное его приготовлению
. Но не успела я проглотил кусок, чем я думал
мои внутренности были сожжены, и стремится в себе множество мелких пиво
для того, чтобы рассеять тепло его вызвали. Ужин закончился, мистер Морган выкурил
пару трубок и восполнил израсходованную влагу
таким же количеством банок флипа, которые мы все съели, слегка позевывая
начал убеждать меня, что давно пора вылечить сном
травму, которую я получил из-за недостатка отдыха предыдущей ночью; которая
будучи замеченными моими спутниками, чье время отдыха уже наступило,
они предложили нам лечь спать, или, другими словами, лечь спать. Наши
гамаки, которые висели параллельно друг другу снаружи от
койки, были немедленно отстегнуты, и я увидел, как мои товарищи по кают-компании с
большим проворством прыгнули в свои гнезда, где они, казалось, и лежали
скрытно, очень непринужденно. Но прошло некоторое время, прежде чем я смог
убедить себя оставить свою тушу на таком расстоянии от земли
в узком мешке, из которого, как я предполагал, я смогу выбраться, на
малейшее движение во сне, повалить на опасность разрыва
мои кости. Однако я позволил себя уговорить и, сделав
прыжок, чтобы забраться внутрь, бросился вниз с такой силой, что, если бы я
к счастью, не ухватился за гамак Томпсона, я бы упална
моя голова с другой стороны, и, по всей вероятности, проломлен череп.
После некоторых бесплодных усилий, я наконец удалось; но задержание
в опасности, которой я считал себя выдержали все атаки
спать, пока ближе к утру смотреть, когда, несмотря на мои опасения, я был
одолевает сон, я хоть и не на долгое время комфортно
ситуации, очнувшись с шумом, так громко и пронзительно, что я
думал, что барабаны в ушах лопаются от него; за этим последовал
страшный шаман произнес хриплый голос, который я не мог
пойми. В то время как я дискутировал сам с собой, стоит или не стоит
услуга мой компаньон и расследовать случай этого нарушения, я
сообщил один из интендантов, кто прошел мимо меня
фонарь в руке, что шум, который встревожил меня был приурочен к
товарищи боцмана кто звонил левый борт смотреть, и что я должен
лежал мой аккаунт с такой перерыв каждое утро в то же
час. Будучи теперь более уверенным в своей безопасности, я снова разделся, чтобы
отдохнуть, и проспал до восьми часов, когда встал и позавтракал с
мои товарищи по бисквиту и бренди навестили больных и оказали им помощь
как и прежде; после этого посещения мой хороший друг Томпсон объяснил и
выполнил еще одну часть долга, к которой я был незнаком. В
определенный час утром, мальчик бардак обошел все страны
колод, звон маленький ручной колокольчик, и, в рифму сочинил для
праздник, были приглашены все те, кто были трофические язвы на ремонт до мачты,
когда один из товарищей врача посетили, с приложениями в платье
их.
ГЛАВА XXVII
Я завоевываю дружбу Хирурга, который добывает для меня ордер,
и дарит мне одежду —битва между мичманом и мной
я—хирург покидает корабль—капитан поднимается на борт с другим
Хирург—диалог между капитаном и Морганом—больным приказано
вывести их на шканцы и осмотреть—последствия
этого приказа—безумец обвиняет Моргана и освобожден по приказу
капитан, на которого он немедленно нападает и безжалостно избивает
Пока я был занят со своим другом на практике. Доктор случайно
проходил мимо того места, где мы были, и, остановившись, чтобы понаблюдать за мной, появился
очень доволен моим приложением; а потом послали за мной, чтобы
свою каюту, где, осмотрев меня, задевая мой навык в хирургии, и
подробные сведения о мое состояние, он заинтересовался и сам до сих пор в моей
имени, как обещать свое содействие в получении ордера на меня,
когда я уже оказалась в зале квалифицированных хирургов для
станция, которую я заполнил на борту; и в этом кабинете он больше
сердечно помолвлены, когда он понял, что я был племянник лейтенант
Боулинг, к которому он проявлял особое уважение. Тем временем я
из его речи можно было узнать, что он не намеревался снова выходить в море
с капитаном Оккамом, поскольку, как он думал, был безразлично
использован им во время последнего рейса.
В то время я жил довольно легко, в ожидании повышения, я не был
вообще без смирения, который я не только не пострадала от
грубые оскорбления матросов и унтер-офицеров, среди которых я был известен
по имени ладанной мальчика, но и от диспозиции Морган,
кто еще в главном, часто создают весьма серьезные затруднения с его
гордость, которая ожидается хороший интернет-представления от меня, и восторг
вспоминая те милости, которые я получил от него.
Примерно через шесть недель после моего прибытия на борт врач, приказав мне
проследовать за ним в его каюту, предъявил мне ордер, согласно которому я был
назначен третьим помощником врача на борту "Грома". Это у него было
приобретено благодаря его интересу в Военно-морском ведомстве; также как и другое для
него самого, в силу чего он был переведен во второсортное. Я
поблагодарил его за доброту в самых сильных выражениях, на какие только был способен,
и выразил свое сожаление в связи с перспективой потери столь ценного
друг, которому я надеялся еще больше зарекомендовать себя благодаря
моему уважительному и прилежному поведению. Но на этом его щедрость не закончилась
ибо, прежде чем покинуть корабль, он подарил мне сундук и
кое-какую одежду, которая позволила мне поддерживать звание, до которого он меня повысил
.
Моя удача оживила мой дух; и теперь я был
офицером, решившим сохранить достоинство своего положения, несмотря на все
сопротивление или оскорбления; и вскоре мне представился случай проявить
мое решение. Мой старый враг, мичман (которого звали Крэмпли),
развлекательные непримиримую вражду против меня за позора, который он
понесли на моем счете, была с этого времени принимаются все возможности
поносили и насмехались надо мной, когда я был не вправе возразить в этом плохого
использование; и, даже после того, как я был рейтингу по книгам, и собрала все, что было
помощник хирурга, не считали нужным сдерживать свою дерзость. В
частности, однажды, присутствуя при том, как я перевязывал рану на ноге моряка
, он начал петь песню, которая, по моему мнению, была крайне вредной для
честь моей страны, и, следовательно, выразил свое негодование,
замечу, что шотландцы всегда стремились найти врагов.
среди невежественных, незначительных и злобных. Эта неожиданная фраза
уверенность взбесила его до такой степени, что он нанес мне удар по лицу
, который, как я искренне думал, снес мне скулу. Я
не медленно возвращаясь обязательства, и Роман стал очень
серьезно, когда в результате аварии Мистер Морган, а также один из главных сверстниками,
движемся в ту сторону, вмешался, и, расследовавшей причины, меры
для содействия примирению; но, найдя нас так обозлились на
категорически отказываясь от компромисса, они посоветовали нам либо
оставить наши разногласия нерешенными до тех пор, пока у нас не появится возможность
покончить с ними на берегу, как джентльмены, либо выбрать подходящее место
на борту и доведите это до решения проблемы боксом. Последние целесообразно было
жадно обнял нас обоих; и, будучи немедленно провели к
землю предлагается, мы разобрали в один миг, и начался яростный конкурса,
в котором я вскоре очутился уступают мой противник, не столько в
сила и ловкость, а в навыки, которые он приобрел в школе
о Хоккли-ин-Хоул на Тоттенхэм-корт. Многие ягодицы крест я
поддерживать и колышки на животе без числа, пока, наконец, мое дыхание
будучи совсем исчезли, как и мои силы впустую, я отчаялся, и
собрав все свои силы в одно усилие, выбросил сразу, голова,
руки, и ноги, с такой силой, что я гнал своего антагониста три
шагов назад в главный люк, вниз, что он упал, и качки
на его голову и правое плечо, осталась без чувства и движения.
Морган, посмотрев вниз и увидев, что он лежит в таком состоянии, заплакала,
“На моей совести, поскольку я христианин грешник, (смотреть онлайн) я верю
его pattles все Офер, но я беру вас всех в свидетели, что не было
никакого предательства в этом случае, и что он пострадал за шанс
войны”.Сказав так, он спустился на палубу ниже, чтобы рассмотреть в
положение моего противника, и у меня осталось очень мало доволен
победа, как я нашел себя не только ужасно мучим, но также в
опасность быть привлечен к ответственности за смерть Crampley; но это
страх исчез, когда мой товарищ-приятель, имеющий, по его кровотечение в
яремную вену, привел его в себя и осведомился о состоянии его тела
позвонил мне, чтобы я не беспокоился, поскольку мичман был
не получил никаких других повреждений, кроме такого красивого вывиха плечевой кости, какой
хотелось бы видеть в летний день. Получив эту информацию, я
спустился в петушиную яму и ознакомил с делом Томпсона,
который, запасшись бинтами и прочим необходимым для данного случая,
поднялся наверх, чтобы помочь мистеру Моргану вправить вывих. Когда
это было успешно выполнено, они пожелали мне радости от события
боя; и валлиец, заметив, что, по всей вероятности,
древние шотландцы и бритты были одним и тем же народом, сказал мне: “хвала Коту за
вкладываю мужество в свою шкуру и силу в конечности, чтобы поддерживать ее ”.
Я приобрел такую репутацию благодаря этому поединку, который длился двадцать
минут, что все стали более осторожными в поведении по отношению ко мне;
хотя Крэмпли, с рукой на перевязи, говорил очень высокопарно и
угрожал воспользоваться первой возможностью, чтобы вернуть на берегу
честь, которую он потерял в результате несчастного случая, на что я мог справедливо претендовать, не
заслуги.
Примерно в это время капитан Окум, получив приказ отплыть, поднялся на борт
и привел с собой врача из своей страны, который
вскоре дал нам понять, какую потерю мы понесли при уходе
Доктор Аткинс; ибо он был крайне невежественным и невыносимо самонадеянным,
лживым, мстительным и неумолимым; беспощадным тираном по отношению к своим
подчиненный, жалкий подхалимаж по отношению к тем, кто выше его. Наутро после этого
капитан поднялся на борт, наш первый помощник, согласно обычаю, пошел к
прислуживать ему с больничным листом, который, когда у этого мрачного командира был
внимательно прочитав, он воскликнул с суровым выражением лица: “Кровь и преступники! шестьдесят один
больной человек на борту моего корабля! Harkee, вы, сэр, я не болен
мой корабль, на Б—га”. Валлиец ответил: “Он должен был бы быть очень рад, не обнаружив на борту ни одного больного человека.
но, хотя это было не так, он сделал не более
, чем его долг, представив ему список”. “Будь ты и твой список
прокляты”, - сказал капитан, швыряя в него листом. “Я говорю, что на этом корабле не будет ни одного
больного, пока я им командую”. Мистер Морган, будучи
уязвленный таким обращением, сказал ему, что его возмущение должно быть
адресовано Всемогущему, который посещал свой народ в случае болезни, а
не ему, который сделал все, что было в его силах, для их излечения.
башау, не привыкший ни к одному из своих офицеров к подобному поведению, был
взбешен до ярости этим сатирическим намеком и, топнув своей
фут назвал его наглым негодяем, пригрозив привязать к палубе
, если он осмелится произнести еще хоть слово. Но
кровь Карактака, будучи полностью разогретой, презирала ограничения
таким приказом и начала проявляться в словах: “Капитан Окум, я
я шентлмен по рождению и происхождению (смотрите вы), и, возможно, я
более того ”. Тут его разглагольствование было прервано капитаном
стюард, который, будучи земляком Моргана, поспешил вывести его из каюты
прежде чем он успел еще больше рассердить своего хозяина, и
это, несомненно, было бы так; ибо аргументы и мольбы возмущенного валлийца
вряд ли могли помешать его другу
вернуться в приемную и бросить вызов капитану Оукэму на его
зубы. Однако в конце концов он успокоился и спустился на койку,
где, обнаружив нас с Томпсоном за приготовлением лекарств, он приказал нам
оставить работу и пойти поиграть, ибо капитан, по его единственному слову,
сила и командование сделали "болезнь" привязкой к "тевилю", и
на борту больше не было болезней. С этими словами он отпил глоток бренди.
трижды тяжко вздохнул, налил себе и воскликнул:
“Прошу тебя, очисти мое сердце, печень и легкие!” - а затем запел валлийскую песню.
песня с большой серьезностью в выражении лица, голосе и жестах. Я не мог
постичь значение этого необычного явления и видел по внешнему виду
о Томпсоне, который в то же время покачал головой, что он подозревал
у бедняги Кэдуолладера не все в порядке с мозгами. Он, видя наше изумление,
сказал нам, что объяснит тайну; но в то же время попросил нас принять к сведению
, что он жил пой, пэтчелор, женатый человек и вдовец,
почти сорок лет, и за все это время не было ни одного мужчины, ни маминого
сына во всем мире, который осмелился бы обращаться с ним так жестоко, как это сделал капитан Окум
. Затем он ознакомил нас с диалогом, который произошел между ними,
как я уже рассказывал, и не успел закончить это повествование
затем он получил сообщение от хирурга, чтобы тот принес больничный лист на шканцы.
капитан приказал доставить туда всех пациентов
для осмотра.
Этот бесчеловечный приказ чрезвычайно потряс нас, поскольку мы знали, что будет
невозможно перенести некоторых из них на палубу без непосредственной опасности
для их жизней: но, поскольку мы также знали, что это было бы бесполезно для
чтобы возразить против этого, мы всем скопом отправились на шканцы
посмотреть на это необычайное сборище; Морган заметил между прочим,
что капитан собирается отправить на тот свет очень многих
улики, свидетельствующие против самого себя. Когда мы появились на палубе,
капитан приказал доктору, который стоял, кланяясь, по правую руку от него, взглянуть на
этих ленивых, неуклюжих сукиных сынов, которые ни на что не годились на борту
но есть королевские припасы и поощрять праздность в скулкерах
. Хирург одобрительно ухмыльнулся и, взяв список, начал
изучать жалобы каждого, поскольку они могли доползти до назначенного места
. Первым, кто попал в его поле зрения, был бедняга
только что избавившийся от лихорадки, которая ослабила его настолько, что он мог
едва держусь на ногах. Г-н Mackshane (так звали врача), имеющие
пощупал пульс, возмутился он как и любой мужчина в мире; и
капитан передал его помощник боцмана, с заказов
что он должен получать круглый десяток сразу у трапа, для
подделки сам больной; но, прежде чем дисциплина может быть
исполняется, человек упал на палубу, и было хорошо почти погиб
под руками палача. Следующий пациент, подлежащий рассмотрению,
страдал от квартальной лихорадки, и, находясь в то время в интервале
здоровья, обнаружено никаких других симптомов нездоровья, чем бледно-скудные
и лицо истощенное тело; после чего он был признан годным к
долг, и повернулся, чтобы боцман; но, преисполненные решимости позор
врач, умер на баке следующий день, во время озноба. В
третий жаловался на pleuritic стежка, и плевки крови, для
к какому врачу Mackshane назначают упражнения в насосе для продвижения
мокрота! но было ли это неприлично для человека в его ситуации,
или это было использовано чрезмерно, я не знаю, но менее чем
через полчаса он задохнулся от потока крови, хлынувшего из его легких.
его легкие. Четвертый с большим трудом поднялся на шканцы,
страдая чудовищным асцитом, или водянкой, которая поразила его.
грудная клетка была такой сильной, что он едва мог дышать; но его болезнь, поскольку
истолкованный как растолстевший от безделья и переедания, он
получил приказ, с целью усилить потоотделение и увеличить грудь,
немедленно подняться наверх. Напрасно этот неповоротливый негодяй
ссылался на свою полную неспособность; водителю боцмана было приказано
взбейте его с кошки-девять хвостов; смарт-приложения
он так сильно напрягаться, что он на самом деле прибыл в Патток
пелены; но когда огромный вес его тела было нечего
поддержка, чем его ослабленные руки, либо назло или необходимости, он
покинули его задержать, и бросился в море, где он должен быть
утонул, не моряк, кто был в лодке вместе с тем, спас ему жизнь,
держать его на плаву, пока он был поднят на борт снасть.
Было бы утомительно и неприятно описывать судьбу каждого
жалкий объект, пострадавший от бесчеловечности и невежества
капитана и хирурга, которые так бессмысленно пожертвовали жизнями своих собратьев.
существа. Многих привезли в разгар лихорадки, и
они впали в бред из-за травм, полученных в пути. Некоторые дали
дух в присутствии инспекторов; и другие, которые были
заказал к своим обязанностям, томился несколько дней на работе среди своих
молодцы, а затем покинули без всякой помпы. В целом,
число больных сократилось менее чем до дюжины; и авторы
это сокращение аплодировало самим себе за услуги, которые они оказали
своему королю и стране, когда помощник боцмана сообщил его
чести, что внизу был человек, привязанный к своему гамаку по указанию
о помощнике доктора и о том, что он упорно умолял освободить его;
утверждая, что с ним так жестоко обращались только из-за обиды, которую затаил мистер Морган
он, и что он был в таком же здравом уме, как и любой другой человек на борту.
капитан, услышав это, бросил суровый взгляд на валлийца и приказал
человека немедленно привести наверх; на что Морган возразил
великое рвение, что человек, о котором идет речь, был безумен, как мартовский заяц;
и умоляла ради любви к кроватке, они бы по крайней мере держать его руками
скрутили во время его допроса, чтобы помешать ему делать пакости.
Эту просьбу командир удовлетворил ради себя самого, и был представлен пациент
, который настаивал на том, что он в здравом уме, с таким
спокойствием и силой аргументации, что все присутствующие были склонны
верить ему, кроме Моргана, который утверждал, что нельзя доверять
внешности; ибо он сам был так сильно обманут своим
поведение двумя днями ранее, что он фактически развязал его собственными руками
и был почти убит за свои старания: это было
подтверждено показаниями одного из официантов, который заявил, что он
оттащил этого пациента от помощника доктора, которого он уложил,
и чуть не задушил. На это человек ответил, что свидетель был
креатурой Моргана и был подкуплен дать показания против него
злобой помощника капитана, которого обвиняемый оскорбил, посредством
узнав от людей на борту, что жена мистера Моргана сохранила
джиновая лавка в Рэгфейре. Этот анекдот вызвал смех за счет
валлийца, который, взволнованно покачав головой, сказал: “Да, да,
это неважно. Кот знает, что это вопиющая ложь ”. Капитан Окум,
без дальнейших колебаний, приказал освободить парня;
в то же время, пригрозив Моргану обменяться с ним ситуациями
назло; но британец, как только услышал решение в пользу
безумца, поднялся на бизань-ванты, крикнул Томпсону и
мне нужно убраться подальше от него, потому что мы должны увидеть, как он разыгрывает дьявола с
месть. Мы не считаете нужным принимать во внимание его предостережение, и
соответственно встал на корме, откуда мы видели маньяка (как только
он был выпущен) летать на капитана, как в ярости, восклицая: “Я дам вам
знал, негодяй, что я командир этого судна,” и зуботычина
его без всякой жалости. Хирург, пришедший на помощь своему
покровителю, разделил ту же участь; и это было с величайшим трудом
в конце концов, он был побежден, после того как жестоко расправился с
теми, кто ему противостоял.
ГЛАВА XXVIII
Капитан в ярости угрожает предать Безумца смерти его собственным
рука—отклоняется от этого решения аргументами и убеждениями
первого лейтенанта и хирурга — мы отплываем на остров Святой Елены, присоединяйтесь
флот под командованием сэра К—О—гле, и двигайтесь на Запад
Индейцев настигла ужасная буря — мой друг Джек Раттлин
он сломал ногу, упав с грот—мачты -поведение мистера
Макшейн—Джек выступает против ампутации своей конечности, в которой он участвует
при поддержке Моргана и меня, мы беремся за лечение и выполняем его
успешно
Капитана отнесли в его каюту, настолько он был взбешен таким обращением
он получил, что он приказал парню, чтобы предстать перед ним,
что он мог иметь удовольствие калныня его своей рукой; и
безусловно, удовлетворили бы свою месть, таким образом, не
старший лейтенант возразил против нее, наблюдая, что во всех
видно, парень не был зол, но в отчаянии; что он был
нанял какой-нибудь враг Капитана к нему, и поэтому должны быть
держали в кандалах, пока он не может быть привлечен к военно-полевому суду, который, не
сомневаюсь, будет просеять делом на дно (посредством чего важно
могут быть сделаны открытия), а затем приговорить преступника к смертной казни
в соответствии с его недостатками. Это предположение, каким бы невероятным оно ни было, произвело
желаемый эффект на капитана, будучи точно рассчитанным на
меридиан его интеллекта; тем более что доктор Макшейн поддержал
это мнение, вытекающее из его предыдущего заявления о том, что этот человек
не был сумасшедшим. Морган, убедившись, что больше вреда нанесено не было, не мог
по выражению его лица не заметить удовольствия, которое он испытывал по этому поводу
; и, пока он промывал лицо доктора мазью,
рискнул спросить его, как он думает, было ли на борту больше дураков или сумасшедших
? Но он был мудрее в сдерживании это Салли, которая
его пациент старательно запасают в его памяти, чтобы быть приняты во внимание при
более подходящий сезон. Тем временем мы снялись с якоря и, направляясь к
Безумец Даунс, с которым обращались как с заключенным, воспользовался случаем,
пока сопровождавший его часовой был во главе, прыгнуть и помешать
месть капитана. Мы недолго оставались в Даунсе, но воспользовались
первым восточным ветром, чтобы обогнуть Спитхед: где,
получив на борт провизии на шесть месяцев, мы отплыли с острова Святой
Елены на гранд Флите, направлявшемся в Вест-Индию, в рамках
приснопамятной экспедиции в Карфаген.
Не без огорчения я увидел себя на грани того, чтобы
быть перенесенным в такой далекий и нездоровый климат, лишенным
всех удобств, которые могли бы сделать такое путешествие сносным, и
под властью деспотичного тирана, чье командование было почти
невыносимым; однако, поскольку эти жалобы были обычным явлением для очень многих
на борту, я решил терпеливо покориться своей судьбе и ухитриться
постараюсь сделать это настолько просто, насколько позволит характер дела. Мы вышли из ла-манша
с попутным бризом, который стих, оставив нас одних.
мы оказались в штиле примерно в пятидесяти лигах к западу от Лизарда: но это
состояние бездействия длилось недолго; на следующую ночь наш грот-мачта
была сломана ветром, который утром усилился до ураганного.
Меня разбудил самый ужасный гам, вызванными игрой
лафетами на верхней палубы, потрескивание каюты, вой
ветра кожухи, смущает шум экипажа судна,
трубы боцмана и его помощников, трубы
лейтенантов и лязг цепных насосов. Морган, который никогда не
раньше выходил в море, оказался в большой спешке, взывая: “кроватка есть
милосердие и сострадание к нам! Я полагаю, у нас есть койка на границах
Люцифера и проклятых!”, в то время как бедняга Томпсон лежал, дрожа в своем
гамаке, вознося молитвы небесам о нашей безопасности. Я встал и
присоединился к валлийцу, с которым (подкрепившись
бренди) Я поднялся наверх; но если до этого мой слух был обострен,
как, должно быть, ухудшилось мое зрение, когда я увидел последствия шторма
! Море превратилась в горы-высокие валы, на вершине
что наш корабль иногда висела, как будто она была готова быть приближена к
пропасть! Иногда мы проваливаемся между двумя волнами, которые поднялись на каждом
стороны выше, чем наши стеньга-руководитель, и угрожал лихой вместе
над нами в одно мгновение! Из всего нашего флота, состоявшего из ста
пятидесяти парусников, появилось едва двенадцать, и они шли под своими
голыми шестами, отданные на милость бури. Наконец мачта одного из
они подались и с ужасающим грохотом вывалились за борт! Как и не было
перспектива в наш собственный корабль гораздо более сговорчив; ряд офицеров и
матросы бегали взад и вперед с отрывом в их взглядах,
halloaing к другу, и определено, что они должны присутствовать на
первое. Некоторые цеплялись за реи, пытаясь расправить паруса, которые
были разорваны на тысячи частей, хлопающих на ветру; другие пытались
свернуть те, что еще были целы, в то время как мачты при каждом наклоне гнулись
и дрожали, как сучья, как будто они вот-вот превратятся в
бесчисленные осколки! Пока я рассматривал эту сцену с одинаковым ужасом
и изумлением, одна из главных скоб сломалась, от удара которой
двух матросов сбросило с реи в море, где они
погиб, а беднягу Джека Раттлина сбросили на палубу из-за
сломанной ноги. Мы с Морганом немедленно бросились к нему
на помощь и обнаружили осколок берцовой кости, застрявший в результате
сильного падения сквозь кожу; поскольку это был случай слишком сильного
следствие, чтобы лечиться без разрешения врача, я пошел
спустился в его каюту, чтобы сообщить ему о несчастном случае, а также принести наверх
перевязочные материалы, которые мы всегда держали наготове. Я вошел в его комнату
без всяких церемоний и при мерцании лампы увидел его
на коленях перед чем-то, очень похожим на распятие; но
я не буду настаивать на этом, чтобы не показаться слишком рабом
распространенного сообщения, которое действительно помогло моей догадке в этом случае,
представляя доктора Макшейна как члена Римской церкви. Будь что будет
как бы то ни было, он встал в некотором замешательстве, вызванном (я полагаю)
его потревожили в его преданности, и в один миг вырвал
предметом мое подозрение от моего взгляда.
После извинений за мое вторжение, я ознакомил его с
положение Rattlin, но никак уговорить его посетить
его на палубу, где он лежал; он велел мне желание боцмана на заказ
некоторые мужчины, чтобы носить его в кабине“, и в
пока, - сказал он, - я направлю Томпсон, чтобы подготовиться к
перевязочные материалы”. Когда я сообщил боцману о желании доктора, он
поклялся страшной клятвой, что не сможет пощадить ни одного человека на палубе,
потому что он каждую минуту ожидал, что мачта уйдет за борт. Эта
информация нисколько не способствовала моему душевному спокойствию;
однако, поскольку мой друг Раттлин очень жаловался, с помощью
Моргана я отнес его на нижнюю палубу, куда мистер Макшейн,
после долгих просьб осмелился прийти в сопровождении Томпсона с коробкой
полный бинтов, и его собственный слуга, который нес целый набор
мощных инструментов. Он осмотрел перелом и рану и
заключил, судя по багровому цвету, распространившемуся по конечности, что
наступало унижение, и он принимал решение немедленно ампутировать ногу.
Это был ужасный приговор пациенту, который, набравшись сил
с помощью фунта табаку, произнес с горестным видом: “Что? неужели
нет никакого лекарства, доктор! я должен быть состыкован? вы не можете его соединить?”
“ Разумеется, доктор Макшейн, ” сказал первый помощник, - с покорностью,
и почтением, и преклонением перед вашими превосходными способностями, и
возможности и положения, послушайте, я предвижу, заклинаю и
утверждаю, что нет ни повода, ни необходимости расправляться с этим беднягой
мужская нога. “Бог же Всемогущий да благословит тебя, дорогая валлийца!” - воскликнул Rattlin,
“желаю вам попутного ветра и погоды, куда вы направляетесь, и пришел
к якорю в дороге из неба, наконец!” Mackshane, очень
уязвленный тем, что различные его приятель в глазах от него, так открыто,
ответил, что он не был обязан отдавать отчет своим практике
его; и в безапелляционным тоном, приказал ему применить жгут. При
виде чего Джек, вскочив, закричал: “Прочь, прочь! Будь проклято мое
сердце, если ты будешь давить на меня своими щипцами, пока я не узнаю за что! Мистер
Рэндом, протяни руку помощи, чтобы спасти мою драгоценную конечность! Сердце Одда!
если бы лейтенант Боулинг был здесь, он бы не потерпел Джека
Нога Раттлина будет отрублена, как кусок старого хлама.
Это трогательное обращение ко мне в сочетании с моим желанием услужить моему
честному другу и причинами, по которым я должен был верить, что нет никакой опасности в
отсрочке ампутации, побудили меня объявить себя одним из первых
мнение помощника капитана и подтверждаем, что неестественный цвет кожи
был вызван воспалением, вызванным ушибом, и распространен при
все подобные случаи без каких-либо признаков приближающейся гангрены.
Морган, который был высокого мнения о моем мастерстве, явно ликовал от моего
общения и поинтересовался мнением Томпсона по этому поводу в надежде
укрепить и наше с ним сотрудничество; но он, будучи кротким
настроением и либо опасаясь враждебности хирурга, либо говоря
исходя из собственного суждения, скромно поддержал
мнение Макшейна, который к этому времени, посоветовавшись сам с собой,
преисполненный решимости действовать таким образом, чтобы оградить себя от порицания,
и в то же время мстит нам за наше высокомерие в
противоречии ему. С этой целью он спросил, возьмемся ли мы за то, чтобы
вылечить ногу на свой страх и риск, то есть нести ответственность за последствия.
На этот вопрос Морган ответил, что жизни его созданий находятся
в руках одного Кота; и с его стороны было бы большой самонадеянностью
взяться за мероприятие, которое было во власти его Создателя, не более чем
врач мог бы пообещать вылечить всех больных, которым он оказывал помощь
свою помощь; но если пациент отдаст себя под нашу
в этом случае мы приложили бы все усилия, чтобы направить его болезнь в благоприятное русло
, чему в настоящее время мы не видим препятствий.
Я выразил свое согласие; и Раттлин был так вне себя от радости, что, пожимая
нам обоим руки, поклялся, что никто другой не должен прикасаться к нему, и, если он
умер, его кровь должна быть на его собственной голове. Мистер Макшейн, льстя
себе перспективой нашего выкидыша, ушел, предоставив нам самим
справиться с этим так, как мы сочтем нужным; соответственно, отпилив часть
из-за осколка, который вонзился в кожу, мы уменьшили перелом,
перевязал рану, наложил восемнадцатигранную повязку и положил ногу
в коробку, секундам Артем. Все прошло в соответствии с нашим желанием,
и мы имели удовлетворение не только от того, что сохранили бедняге
ногу, но также и от того, что сделали доктора презираемым среди корабельного персонала.
компания, которая не спускала с нас глаз во время курса лечения,
которое было завершено через шесть недель.
ГЛАВА XXIX
Злоба Макшейна —Меня арестовывают и сажают в тюрьму за шпионаж—Морган встречается с
та же участь —Томпсона подделывают, чтобы превратить улики против
сша—отвергает предложение и подвергается жестокому обращению за свою честность —Морган
освобожден, чтобы помочь хирургу во время схватки с каким-то французом
военные корабли —Я остаюсь прикованным на юте, незащищенный от вражеских выстрелов
и схожу с ума от страха — после битвы меня утешает
Морган, который свободно отзывается о капитане, был подслушан часовым,
который донес на него и снова заключен в тюрьму —Томпсон приходит в отчаяние,
и, несмотря на протесты Моргана и меня, сходит за борт
в ночи
Тем временем шторм перешел в сильный шторм, который унес нас прочь.
в теплых широтах, где погода стала невыносимой, и
экипаж очень болезненным. Врач уехал, ничего unattempted к
завершение его мести против валлийца и меня. Он ходил среди
больных под предлогом выяснения их жалоб, с целью
собрать жалобы на наш ущерб; но, обнаружив, что он
разочаровался в этих ожиданиях из-за доброй воли, которую мы получили от
пациенты благодаря нашему усердию и человечности, он принял решение
слушать наш разговор, спрятавшись за холстом, который
окружил нашу койку; здесь он тоже был замечен мальчиком из нашей столовой,
который ознакомил нас с этим поведением, и однажды вечером, когда мы
выбирали большую соленую говяжью кость, Морган различил, как что-то шевелится
с внешней стороны наших занавесок, которые сразу же были интерпретированы как
доктор, он подмигнул мне и указал на место, где я
мог различить, что кто-то стоит; после чего я схватил кость,
и направил это со всей силы на него, сказав: “Кто бы ты ни был,
прими это за свое любопытство”. Это возымело желаемый эффект, ибо мы услышали
слушающий падает, а затем ползет в свою каюту. Я
очень хвалил себя за этот подвиг, который обернулся одним из самых
неудачных подвигов в моей жизни, Макшейн, с тех пор, как он пометил меня
для уничтожения.
Примерно через неделю после этого подвига, как я шел обход среди
болен, я был взят в плен, и понес на корму, в
мастер-над-оружием, где я был загружен с утюгом, и прикрепленные к палубе,
на посылке о том, что я был шпионом на борту, и сговорились против
жизнь капитана. Каким бы нелепым ни было это обвинение, я не понимал
не страдать от этого со всей суровостью, которую можно было бы проявить к худшему из преступников
подвергаясь в таком жалком состоянии палящему
солнечный жар днем и нездоровая сырость ночью, в течение
двенадцати дней, в течение которых я не был ни привлечен к суду, ни
допрошен на предмет вероятности предъявленного обвинения. Не успел я
прийти в себя, совершенно расстроенный
этим происшествием, как послал за Томпсоном, который, выразив мне соболезнования по поводу
случай намекнул, что я обязан этим несчастьем ненависти к
врач, который дал информацию против меня, капитана, в
вследствие чего я был арестован, и все мои бумаги наложен арест. Пока я
проклинал свою капризную судьбу, я увидел, как Морган поднимается на ют под охраной
двух капралов, которые усадили его рядом со мной, чтобы он мог быть
прикреплен к той же машине. Несмотря на мое положение, я не мог
удержаться от смеха, глядя на физиономию моего товарища по заключению,
который, не сказав ни слова, позволил поместить свои ноги в
кольца предназначались для этой цели; но, когда они сделали вид, что пристегивают его
на спине у него вырос возмутительно, таща за собой большой нож из его
боковой карман, грозился порвать живот, первым человеком, который
надо подойти к нему, чтобы обращаться с ним таким неподобающим образом.
Они были готовы использовать его очень грубо, когда лейтенант на
шканцы позвонил им, чтобы позволить ему остаться, как он был. Затем он
подкрался ко мне и, взяв меня за руку, сказал: “Положись на Котика".
И посмотрел на Томпсона, который сидел рядом с нами, дрожа, с бледным
визаж; сказал ему, что есть еще два кольца для его ног, и он должен
буду рад найти его в такой хорошей компании. Но это не было намерением
наш противник включить вторую половинку в нашей судьбе: он
как ожидается, будут его тянуть лямку в посещении больных и, если возможно, его
улик против нас: с этой точки зрения он озвучил его издали, но,
найдя его неподкупной честностью, настолько измотал его
несмотря на то, что в скором времени это слабое существо устал от своей жизни.
Пока я и мой товарищ по заключению утешали друг друга в нашем горе,
адмирал заметил четыре паруса с подветренной стороны и подал сигнал нашим
корабль и еще четыре для погони: после этого все было готово к бою
и Макшейн, предвидя, что у него будет повод для большего количества
помощников, чем один, добился свободы Моргана, в то время как я был допущен к этому
плачевная поза перед битвой. Было почти темно, когда мы
поравнялись с самым суровым преследователем, которого мы окликнули и спросили, кто они такие
. Они дали нам понять, они были французские военные корабли, по
что пакля капитан приказал им направить свои лодки на борт его!
но они отказались, сказав ему, если он не имел с ними дела, чтобы
поднимайтесь на борт своего корабля: тогда он пригрозил залить в развороте
на них, который обещали сохранять. Обе стороны были так же хороши, как
их слово, и взаимодействие стали с особым остервенением. Читатель может
догадаться, как я проводил время, лежа в этой беспомощной ситуации, среди
ужасов морского боя; ожидая, что каждое мгновение будет разорвано на части,
или разорванный на куски вражеским выстрелом! Я старался успокоиться
насколько это было возможно, размышляя о том, что я был ничуть не более
уязвим, чем те, кто стоял вокруг меня; но когда я увидел их
постоянно занятый раздражением врага и поощряемый
обществом и поведением друг друга, я мог легко заметить
большую разницу между их состоянием и моим: однако я скрывал
я волновался так сильно, как только мог, пока голова офицера морской пехоты
, который стоял рядом со мной, будучи отстреленной, не отскочила от палубы прямо мне в лицо
, оставив меня почти ослепленным мозгами. Я больше не мог сдерживаться
и начал реветь во всю силу своих легких; когда
барабанщик, подойдя ко мне, спросил, не ранен ли я, и, прежде чем я
мог бы ответить, получил великолепный удар в живот, который вырвал его
внутренности, и он упал плашмя на моей груди. Эта авария полностью изжившая
мне всех усмотрению; я удвоил мои крики, которые тонули в
шум битвы; и, очутившись во внимание, потеряли все
терпение, и стали бешеными. Я изливал свой гнев в клятвах и проклятиях.
пока мой дух не был совершенно истощен, я оставался спокойным,
как нечувствительный к давившему меня грузу.
Сражение длилось до полудня, когда капитан Оукем, обнаружив, что он
не собирается приобретать ни чести, ни выгоды от этого дела, притворился
чтобы не обмануться, увидев их цвета; и, окликнув корабль, с которым он
сражался всю ночь, заявил, что считает их испанцами; и
когда орудия с обеих сторон замолчали, он приказал спустить баржу на воду.
и поднялся на борт французского коммодора. Наши потери составили десять человек
убитыми и восемнадцать ранеными, большая часть из которых впоследствии скончалась. Мои
Приятели не успели покончить со своими делами в туалете,
как, полные дружеской заботы, они пришли навестить меня. Морган,
поднявшись первым и увидев мое лицо, почти покрытое мозгами и
крови, пришел к выводу, что я больше не человек для этого мира; и, взывая к
Томпсон с большим волнением попросил его подняться и сделать свой последний шаг
попрощаться со своим товарищем и соотечественником, который был направлен в лучшую
место, где не было ни Макшейнов, ни Паклей, чтобы клеветать и мучить
его. “Нет, ” сказал он, беря меня за руку, “ ты едешь в страну,
где больше уважения к несчастным крестьянам и где
ты получишь удовлетворение, удерживая своих противников ворочающимися
на подушках из пурнинга праймстоуна.” Томпсон, встревоженный этим
Апостроф, поспешил к тому месту, где я лежал, и сидел
я, со слезами на глазах вопрошали о природе бедствия моего. К
этому времени я настолько пришел в себя, что был в состоянии вести разумную беседу
со своими друзьями, которых, к их большому удовлетворению, я
сразу же развеял иллюзии относительно их понимания моего существования
смертельно ранен.
После того, как я выбрался из кровавой бойни, в которой барахтался,
и отведал прохладительных напитков, которые принесли с собой мои друзья,
мы вступили в дискуссию о перенесенных нами трудностях и говорили
весьма вольно по отношению к виновнику наших страданий; но так как наш разговор был
подслушан часовым, который охранял меня, то не успел он смениться
как доложил капитану о каждом слоге нашего разговора,
в соответствии с полученными им приказами. Эффект этой информации
вскоре появились приезда мастера над оружием, который заменил Моргана
в своей прежней станции, а дали вторую половинку осторожно, чтобы держать в
строгий охранник за своим языком, если он не выбирал, чтобы сопровождать нас в
наши заключения. Томпсон, предвидя, что все рабство
уход за больными и ранеными, а также жестокость Макшейна
теперь это должно лечь на его плечи, он пришел в отчаяние от такой перспективы и,
хотя я никогда раньше не слышал, чтобы он ругался, он осыпал ужасными проклятиями
головы своих угнетателей, заявляя, что скорее покончит с жизнью
совсем, чем будет еще долго находиться под властью таких варваров. Я
был немало поражен его живостью и постарался смягчить
его жалобы, изложив предмет моих собственных, со всей возможной
резкостью, в сравнении с которой он мог бы увидеть
баланс несчастье лежало на моей стороне, и берите пример с меня
сила духа и представление, до тех пор, пока мы могли бы приобрести возмещения,
который, как я надеялся, был не за горами, учитывая, что мы, наверное, должны быть
в гавани менее чем за три дня, где мы должны иметь
возможность предпочитая наши жалобы к адмиралу. Валлиец
присоединился к моему протесту и приложил немало усилий, чтобы продемонстрировать, что
долг и интересы каждого человека заключаются в том, чтобы смириться с
божественная воля, и смотреть на себя как на стража при исполнении служебных обязанностей, который находится рядом
он не имеет права покидать свой пост до тех пор, пока его не сменят. Томпсон
внимательно выслушал то, что он сказал, и, наконец, пролив поток
слез, пожал ему руку и покинул нас, ничего не ответив. Около
одиннадцати вечера он снова пришел к нам с унылым выражением лица
и дал нам понять, что перенес чрезмерные
он тяжело трудился с тех пор, как увидел нас, и в награду подвергся грубому обращению со стороны
доктора, который обвинил его в сотрудничестве с нами с целью
лишить жизни его и капитана. После некоторого времени, проведенного в
взаимное назидание, он встал и, сжимая мне руку с
необычным жаром, воскликнул: “Да благословит Бог вас обоих!” - и оставил нас, чтобы удивляться
его особенным способом расставания с США, которые не преминули сделать
глубокое впечатление на нас обоих.
На следующее утро, когда наступил час посещений, несчастный молодой человек
пропал, и после тщательных поисков предполагалось, что он ушел
ночью за борт; и это, несомненно, было так.
ГЛАВА XXX
Мы оплакиваем судьбу нашего товарища — капитан предлагает Моргану свободу
, которую он отказывается принять —нас приводят к нему и
допрошен—Морган отправлен обратно под стражу, куда заключен и я.
после любопытного судебного разбирательства
Известие об этом событии чрезвычайно взволновало моего товарища по заключению и меня, поскольку
наш несчастный товарищ справедливо приобрел своим дружелюбным
характером любовь и уважение нас обоих; и тем больше мы сожалели
его безвременная участь, тем больший ужас мы внушали злодею, который
несомненно, был причиной этого. Этот брошенный негодяй не обнаружил
ни малейшего признака беспокойства по поводу смерти Томпсона, хотя он
должно быть, сознавал, что довел его до этого жестоким обращением
к фатальному решению, но пожелал, чтобы капитан отпустил Моргана на свободу
чтобы он снова мог ухаживать за пациентами. Поэтому одним из
Капралов был направлен вверх, чтобы раскрыться ему, но он протестовал он не будет
освобожден пока он не должен знать, за что он был заточен; не будет он будет
в теннисбол, ни Волан, ни погулять, ни Поваренок, в любой
капитан под солнцем. Пакл, находя его упрямым и опасаясь, что это
не в его силах будет дольше безнаказанно осуществлять свою тиранию
, был готов продемонстрировать некоторую видимость справедливости и поэтому
приказал привести нас обоих к нему на шканцы, где он
восседал в торжественной обстановке, со своим священнослужителем по одну сторону и своим советником Макшейном
по другую. Когда мы приблизились, он почтил нас таким приветствием:
“Итак, джентльмены, осушите мою кровь! многие капитаном во флоте бы
заказывала у вас обоих должен быть подтянут во двор рукой, либо без
судья или жюри, за все преступления, которые были виновны; но, г—н мой
кровь, у меня слишком много добродушия в предоставлении таких собак, как вы, чтобы сделать
обороны”. “Капитан Оукем, ” сказал мой товарищ по несчастью, “ конечно, это в
твоя сила (пока помогай) связать нас всех по твоей воле, желанию
и удовольствиям. И, наверное, будет Петтер для некоторых из нас, чтобы быть
подтянут, чем претерпеть страдания, к которой мы были подвержены.
Так может фермер повесить его детей, для его отвлечение, и развлечение, и
веселье; но есть такая вещь, как справедливость, если не на Земле, конечно
в рай, Что будет карать огнем и primstone всех тех, кто принимает
от жизни невинных людей из распутство, и parparity
(смотреть можно). Тем временем. Я буду рад узнать о преступлениях, совершенных
предъявите мне обвинение и встретьтесь с человеком, который меня обвиняет.” “Это вы должны сделать”.
сказал капитан. “Послушайте, доктор, что вы можете сказать?” Макшейн,
шагнув вперед, долго хмыкал, чтобы прочистить горло,
и, прежде чем он начал, Морган обратился к нему так: “Доктор Макшейн, посмотрите
посмотри мне в лицо — посмотри в лицо честному человеку, который ненавидит лжесвидетеля
как он ненавидит тевиля, и я буду судьей между тобой и мной ”.
Доктор, не обращая внимания на это заклинание, произнес следующую речь, насколько я могу припомнить:
“Вот что я вам скажу, мистер Морган; чтобы быть уверенным
то, что вы говорите, справедливо по отношению к честному человеку, и если так тому и быть
похоже, что вы честный человек, тогда, по моему мнению, вы
заслуживают оправдания в связи с тем делом, потому что я скажу вам
вот что: капитан Оукум полон решимости воздать всем по справедливости. Что касается
со своей стороны, все, что я могу утверждать, это то, что я был проинформирован
вы высказали неуважительные слова в адрес своего капитана, который, честно говоря
несомненно, это самый благородный и великодушный командир на королевской службе
без снисхождения к мужчинам, женщинам или детям.”
Произнеся эту элегантную речь, в которой он, казалось, превозносил себя
, Морган ответил: “Я отчасти догадываюсь, постигаю и
понимаю ваш смысл, который я хотел бы выразить более ясно; но,
однако, я полагаю, меня нельзя осуждать на основании голых слухов; или,
если меня обвинят в неуважительном отзыве о капитане Оукуме, я надеюсь
в моих словах нет никакой измены”. “Но, клянусь Б—гом, это мятеж, а
по военному уставу это смерть!” - воскликнул Пакля. “А пока,
пусть будут вызваны свидетели”. Вслед за этим появился слуга Макшейна,
и мальчик из нашей столовой, которого они соблазнили и обучили для этой цели
. В первом говорилось, что Морган, спускаясь однажды по трапу в
кокпит, проклял капитана и назвал его диким
зверем, сказав, что на него следует выследить как на врага человечества.
“Это, ” сказал клерк, “ убедительная презумпция умысла, созданного
против жизни капитана. Почему? Это предполагает злой умысел
заранее обдуманный и преступный умысел априори ”. “Хорошо, ” сказал
капитан этому жалкому ничтожеству, который был помощником адвоката, “ у вас
будет достаточно закона: вот вам повар и Младший Джон”. Это доказательство
это подтвердил мальчик, который утверждал, как он слышал от первого помощника,
что кишок у капитана не больше, чем у медведя, а у хирурга не больше
мозгов, чем у осла. Затем часовой, который слышал наш разговор о том, что
была осмотрена корма, и сообщил суду, что валлиец заверил
меня, капитана Оукума и доктора Макшейна выбросит на волнах
гореть серой в аду за их варварство. Клерк заметил, что
имело место явное предубеждение, которое подтвердило первое.
подозрение в заговоре против жизни капитана Окума; ибо,
потому что, как мог Морган так уверенно заявить, что капитан и
хирург были бы прокляты, если только у него не было намерения разделаться с ними
прежде, чем у них будет время раскаяться? Это мудрое объяснение имело большое значение
для нашего благородного командира, который воскликнул: “Что ты можешь сказать
на это, Таффи? ты, кажется, повернул все вспять, брат, ха!” Морган
был слишком джентльменом, чтобы опровергнуть текст, хотя он абсолютно
отрицал правдивость комментария. После чего капитан, напыщенный до
к нему со свирепым выражением лица, сказал: “Итак, Мистер сукин сын, ты
признайся, ты удостоил меня имен медведя и зверя и
произнес мое проклятие? Будь проклято мое сердце! У меня есть хороший ум, чтобы вы
привлечен к военно-полевому суду и повесят, ты собака”. Тут вмешался Макшейн, которому
понадобился помощник, и он попросил капитана простить
Мистера Моргана с присущей ему добротой, при условии, что он,
преступник, подчинится так, как это свойственно его характеру.
требовался проступок. После чего камбро-британец, который в этом случае
не подчинился бы Великому Моголу, окружил
со своими охранниками, поблагодарил доктора за посредничество и признал
что был неправ, назвав образ Кота ничтожеством, “но” сказал
он: “Я говорил метафорой, и притчей, и сравнением, и образами; поскольку мы
обозначаем кротость ягненком, распутство козлом и коварство лисой;
итак, мы сравниваем невежество с ослом, жестокость с медведем, а ярость с
тигром; поэтому я использовал эти сравнения, чтобы выразить свои чувства
(посмотрите и вы), и то, что я сказал, Прежде чем кроватка, то я не возьму обратно ни перед человеком
peast ни.”
Пакля был так провоцировали на это наглость (как он это называл), что он
приказал немедленно доставить его в место его заключения,
а его клерку приступить к моему допросу. Первый вопрос
, заданный мне, касался места моего рождения, которым, как я заявил, был
север Шотландии. “ Больше похоже на север Ирландии! ” воскликнул
капитан. “ Но мы вас сейчас приведем. Затем он спросил, какую
религию я исповедую; и когда я ответил “протестантскую”, поклялся, что я
закоренелый римлянин, поскольку никогда не ходил к мессе. “Ну же, ну же, клерк, ” продолжал он.
он, “ просвети его немного на эту тему”. Но прежде чем я расскажу о
особенности расследования продавца, это не будет лишним сообщить
читателя в том, что сам наш командующий был Хиберниан, и, если не
ловко опровергает Римско-католической церкви в придачу. “Вы говорите, что вы
протестант, ” сказал клерк. “ Перекреститесь вот так своим
пальцем и поклянитесь на нем в этом”. Когда я собирался
провести церемонию, капитан взволнованно воскликнул: “Нет, нет,
черт возьми! Я тоже не потерплю профанации. Но продолжайте свои
допросы”. “Ну, тогда, ” продолжал мой экзаменатор, “ сколько
таинства есть?” На что я ответил: “Два”. “Какие это?” - спросил
он. Я ответил: “Крещение и Вечеря Господня”. “И поэтому ты бы
отказался от конфирмации и брака вообще?” - спросил Оукем. “Я думал,
этот парень был знатным римлянином”. Клерк, хотя и был воспитан под руководством
адвоката, не мог удержаться от того, чтобы не покраснеть при виде этой оплошности, которую он
попытался скрыть, заметив, что эти приманки не годятся
со мной, который казался старым преступником. Он продолжал спрашивать, верю ли я
в пресуществление; но я рассматривал понятие реального
присутствие с таким неуважением, что его покровитель был возмущен моим
нечестием и приказал ему приступить к заговору. После чего этот
жалкий сплетник сказал мне, что есть веские основания подозревать меня в том, что я
был шпионом на борту, и что я вступил в сговор с
Томпсон и другие, пока не обнаруженные, против жизни капитана
Пакля, что обвинение им делал вид, что поддерживает данные
наш мальчик, который заявил, что часто слышал от покойного Томпсона и мне
шепчутся, и мог различить слова “пакля, негодяй,
яд, пистолет”; судя по выражениям, мы действительно намеревались использовать
зловещие средства для его уничтожения. Что смерть
Томпсона, казалось, подтвердила эту догадку, который, либо чувствуя
уколы раскаяния за участие в таком ужасном сговоре, либо
опасаясь разоблачения, из-за которого он должен был безошибочно погибнуть
позорная смерть положила роковой срок его собственному существованию. Но
как установили истину в целом, книги, в шифрах найдено
среди моих работ, которые точно совпадают с одного нашли в груди,
после его исчезновения. Это, по его словам, было предположением, очень близким к истине.
положительное доказательство, которое заставило бы любое жюри присяжных в христианском мире признать меня
виновным. В свое оправдание, я утверждал, что я была втянута на борт
сначала очень против моей склонности, как я могу доказать по
свидетельства некоторых людей, теперь в судно, как следствие этого, может нет
дизайн стать шпионом в то время; и с тех пор был полностью
в недоступном для любой корреспонденции, которые могли бы справедливо предполагает, что
подозрения пали на меня. Что же касается заговора против жизни моего капитана, то это
невозможно было предположить, что какой-либо человек в здравом уме лелеял бы
малейшую мысль о подобном предприятии, которое он, вероятно, не смог бы
выполнить без определенного позора и разорения для себя, даже если бы у него были все
самая большая склонность в мире. Что, если допустить, что показания мальчика были
правдой (которые, как я утверждал, были ложными и злонамеренными), из нескольких бессвязных слов нельзя было извлечь ничего окончательного
; также не была известна судьба
Мистеру Томпсону обстоятельства, более благоприятные для обвинения; ибо у меня было
в кармане письмо, которое слишком хорошо объясняло эту тайну, в очень
иным способом, чем предполагалось. С этими словами, Я
произведено следующее письмо, которое Джек Rattlin принес мне
буквально на следующий день после Томпсон исчез; и сказал мне, что это было совершено в
на его попечении умершего, который взяла с него обещание не сдавать его
рано. Служащий, взяв его у меня из рук, зачитал вслух содержимое,
которое заключалось в следующем;
‘Дорогой друг, я так подавлен усталостью, которой подвергаюсь ежедневно и
каждую ночь, и варварским обращением доктора Макшейна, который
стремящийся к твоему уничтожению так же, как и к моему, я полон решимости освободить тебя.
себя от этой жалкой жизни, и, прежде чем ты получишь это, меня больше не будет
. Я желал бы умереть в хорошее мнение, которое я
боюсь, что мне будет лишиться последний акт моей жизни; но, если вы не
оправдать меня, я знаю, что ты, по крайней мере, сохранить уважение к памяти
несчастного молодого человека, который любил тебя. Я рекомендую вам это:
остерегайтесь Макшейна, чья месть неумолима. Желаю всем процветания
чтобы ты и Мистер Морган, которому молятся предлагаем свои соболезнования, а также прошу
запомнили, как ваш несчастный друг и земляк,
‘Уильям Томпсон.’
Это письмо было раньше читать, чем Mackshane, в транспортной ярости,
выхватил его из рук продавца, и разорвал его на тысячу
куски, говоря: это был подлый подлог, изловчился и казнен
сам. Капитан и клерк заявили, что придерживаются того же мнения,
хотя я настоял на том, чтобы сравнить его остатки с другими
сочинениями Томпсона, которые были у них в распоряжении; и я был
приказано ответить на последнюю статью моего обвинения, а именно на книгу
с шифрами, найденную среди моих бумаг. “Это легко сделать”, - сказал я. “Что
вы изволили назвать шифры, не что иное, как греческий
персонажи, в которых, к моему изумлению, я веду дневник всего
примечательно, что произошло с моим наблюдениям с начала
вояж, до того дня, в который я был помещен в кандалы; и то же
метод практикуется мистер Томпсон, который скопировал мое”. “Очень правдоподобная"
история, ” воскликнул Макшейн. - “Какой был повод использовать греческие символы
, если вы не боялись обнаружить то, что написали?
Но что вы говорите о греческих символах? Неужели вы думаете, что я настолько несведущ в
греческий язык, чтобы не отличать его буквы от этих, которые
не более греческие, чем китайские? Нет, нет, я не откажусь от своих знаний
греческого ради вас, равно как и от всего, что когда-либо было родом из вашей страны ”. Итак,
говоря, с беспримерной наглостью, он повторил какую-то тарабарщину,
которая по звуку казалась ирландской, и выдавала ее за греческую с
капитан, который, глядя на меня с презрительной усмешкой, воскликнул,
“Ах, ах! вы поймали татарина?” Я не мог удержаться от улыбки при виде
непревзойденной уверенности этого хибернианца и предложил передать
спорьте с кем-либо на борту, кто понимает греческий алфавит. По
что Морган был доставлен обратно, и, будучи ознакомлен с
Роман, взял книгу и прочитал всю страницу на английском языке, без
раздумывая, решает спор в мою пользу. Доктор был настолько
далек от того, чтобы расстроиться из-за этого открытия, что подтвердил,
Морган был посвящен в тайну и повторил ее по своему собственному изобретению. Окум
сказал: “Да, да, я вижу, они оба попали в историю”, - и отпустил моего
товарища на чердак, хотя я предложил, чтобы мы с ним
читать и переводить, отдельно, любую главу или стих на греческом
Завет в его распоряжении, в которой он окажется ли мы или
хирург говорит правду. Не обладая достаточным красноречием, чтобы убедить
капитана, что в этом не может быть ни подтасовки, ни сговора
я попросил, чтобы меня допросил какой-нибудь равнодушный человек на борту,
который понимал греческий. Соответственно, на палубу была вызвана вся команда корабля, офицеры
и все остальные, среди которых было объявлено, что, если
кто-либо из них может говорить по-гречески, он или они, обладающие такой квалификацией, должны подняться на борт
немедленно на квартердек. После некоторой паузы подошли двое матросов с фок-мачты
и продемонстрировали свое мастерство в этом языке, которым, по их словам, они
овладели во время нескольких плаваний в Левант, среди греков Мореи
. Капитан сильно ликовал в настоящей декларации, и положить мой журнал
книгу в руки один из них, кто откровенно принадлежащих он не мог ни
читать, ни писать; другой признал такой же степени невежества,
но сделал вид, что говорящие на греческом языке с любым человеком на борту; и,
обращаясь ко мне, произнес несколько фраз о варварском
искаженный язык, которого я не понимал. Я утверждал, что
новогреческий язык так же отличался от того, на котором говорили и писали
древние, как используемый сейчас английский от древнесаксонского, на котором говорили в то время
о Хенгисте: и, поскольку я выучил только настоящий язык оригинала, на
котором Гомер, Пиндар, евангелисты и другие великие люди древности
как я уже писал, невозможно было предположить, что я что-либо знаю о
несовершенном готском диалекте, который возник на руинах прежнего, и
едва ли сохранил какие-либо следы старого выражения: но, если доктор
Макшейн, который выдавал себя за знатока греческого языка, мог бы
поддержать беседу с этими моряками, я бы взял назад то, что я сказал
, и был бы доволен понести любое наказание, которое он сочтет уместным
нанести удар. Не успела я произнес эти слова, чем хирург, зная,
один из них был его земляк, обратился к нему по-ирландски, и был
ответил в тот же акцентом, то диалог между ними, который
они подтверждены в Греции, после того, как обеспечил секретность
другие смолы, которые был свой кий на язык Морее, от его
товарищ, прежде чем они осмелятся заявить такую бесстрашную
ложь. “Я думал, - сказал Пакль, - мы должны, наконец, раскрыть обман“
. Пусть негодяя отнесут обратно в его камеру. Я нахожу, что он
должен болтаться на волоске.” Не имея больше ничего, что можно было бы отстаивать от своего имени перед
судом, столь предвзятым по злобе и укрепленным невежеством против
истины, я позволил мирно вернуть себя к моему
товарищ по заключению, который, услышав подробности моего судебного процесса, воздел
руки и глаза к Небу и издал ужасный стон: и, не
смелые, чтобы разгрузить свои мысли ко мне на выступление, иначе он может быть
Подслушано стражем, преобразиться в валлийской песне, которую он
сопровождается тыс. искажений лица и жестокими жесты
тело.
ГЛАВА XXXI
Я обнаруживаю подкуп против меня посредством ссоры между двумя
из свидетельских показаний; в результате чего я освобожден, и
убеждаю Моргана согласиться на свою свободу под тем же предлогом.
условия —Mackshane's malice— мы прибываем на Ямайку, откуда за короткое время
мы доберемся до Эспаньолы вместе с Вест-Индией
эскадра — мы набираем воду, снова плывем и прибываем в Карфагену
Размышления о нашем поведении там
Между тем, произошла ссора между двумя современными греками, один из которых,
чтобы отомстить другому, пришел и открыл нам тайну
диалога Макшейна, как я объяснил это выше. Этот обнаружения
придя в уши врача, который оказался толковым, что (теперь мы были в
вид Ямайка) мы должны иметь возможность безнал себя
перед военно-полевым судом, и, в то же время, делая свою злобу и
невежество бросается в глаза, он заступился за нас капитан так
фактически, через несколько часов нас выпустили на свободу и приказали
вернуться к своим обязанностям. Это было радостное событие для меня, все мое тело было
обгорел на солнце, и мои конечности онемели в движение: но я
едва мог убедить валлийца согласиться с этим послаблением, он
упорствовали в своем упорстве оставаться в кандалах, пока он должен быть
выписаны по военно-полевой суд, который, как он полагал также пойдет ему на
справедливость на его врагов. В конце концов я изложил ему шаткую проблему
судебного процесса, силу и интересы его противников, и
тешил себя надеждой отомстить Макшейну своими собственными руками
после нашего возвращения в Англию. Этот последний
аргумент имел больше веса, чем все остальные, и уломал
ему для ремонта с собой в кабину пилотов, которых я едва вошла, чем
идея моего ушедшего друга позиционировал себя в моей памяти, и
мои глаза наполнились слезами. Мы выписали из нашей столовой мальчика, который
вел себя так вероломно, несмотря на его слезы, уговоры и на
раскаяние в содеянном; но не раньше, чем он признался, что
хирург подкупил его, чтобы тот дал показания против нас, парой
чулок и парой старых клетчатых рубашек, которые его слуга
впоследствии украл у него.
Доктор прислал нам ключи от наших сундуков и шкафчиков, и мы
задержали посыльного до тех пор, пока не изучим содержимое; и мой
приятель, обнаружив, что весь его чеширский сыр съеден до корочки, его
коньяк закончился, а лук пропал, и его охватил приступ желчи,
который он обрушил на человека Макшейна с ругательствами и проклятиями,
угрожая привлечь его к ответственности как вора. Парень в свою очередь выругался,
что у него никогда не было ключей до того момента, когда он
получил их от своего хозяина с приказом доставить их нам. “Как
Кот - мой судья, ” воскликнул Морган, “ и моя защита, и мой свидетель.;
тот, кто украл мои припасы, - паршивый, вульгарный, негодяй.
негодяй! и душа моего деда, я буду оспаривать, и обвинять, и
предъявить ему, в roppery, если бы мне только знать, кто он такой.” Было это
несчастье случилось в море, где мы не смогли восстановить потери, в все
вероятность этого потомка Caractacus бы потерял ум
совершенно; но когда я заметил, как легко было бы исправить это
ничтожное несчастье, он успокоился и примирился с этим
случаем.
Некоторое время после этого транспортного хирург пришел в Рождения,
под предлогом брать что-то из аптечки, и, с
улыбаясь аспект, пожелал нам радость избавления, который, по его словам, он
были на огромные усилия, чтобы получить капитана, который был очень справедливо
распаляют наше поведение; но он, доктор, принял его слова за
наше будущее поведение, и он надеялся, что мы должны дать ему повода к раскаянию
о его доброте. Он, без сомнения, ожидал от нас признания за
эту мнимую услугу, а также общей амнистии за то, что
было в прошлом; но ему приходилось иметь дело с людьми, которые не были столь склонны к
простить обиды, как он себе представлял, или забыть, что, если наше освобождение
произошло благодаря его посредничеству, наше бедствие было вызвано его злобой;
Поэтому я сидел молча, в то время как мой собеседник ответил: “Да, да, это неважно"
неважно, Кто знает сердце; всему свое время, поскольку
мудрый человек говорит: "есть время для того, чтобы выбрасывать камни и собирать их".
их наверх.” Он, казалось, был смущен этим ответом и ушел в
легкомысленном настроении, бормоча что-то о ”Неблагодарности“ и ”Молодцах", о которых
мы не сочли нужным обращать на это никакого внимания.
Наш флот, присоединившись к другому, ожидавшему нас, стоял на якоре
около месяца в гавани Порт-Ройяла на Ямайке, за это время
несомненно, было совершено нечто важное; несмотря
инсинуации некоторых, которые утверждали, что нам вообще нечего было делать в этом месте
что, чтобы воспользоваться преимуществами самого сезона
для нашего предприятия Вест-Индская эскадра, получившая предварительное уведомление
о нашем прибытии, должна была присоединиться к нам на западной оконечности Эспаньолы,
с необходимыми припасами и закусками, откуда мы могли бы
отплыли прямо в Картагену, прежде чем враг смог занять хорошую позицию для обороны
или, более того, заподозрил наш замысел
. Как бы то ни было, мы отплыли с Ямайки и через десять дней или
две недели добрались против ветра до острова Ваче с
намерение, как было сказано, атаковать французский флот, затем предполагалось, что
быть лежащим недалеко от того места; но до того, как мы прибыли, они отплыли в
Европу, предварительно отправив в Карфагену лодку с советами с
отчетом о нашем пребывании в тех морях, а также о нашей силе и
пункт назначения. Мы задержались здесь еще на несколько дней, запасаясь дровами и
солоноватой водой, при употреблении которой, однако, наш адмирал, по-видимому,
заботился о здоровье людей, ограничивая каждого квартой в день.
Наконец мы подняли паруса и прибыли в бухту с наветренной стороны от Картагены
, где бросили якорь и пролежали спокойно десять дней
дольше. Здесь, опять таки, некоторые злые люди воспользовался случаем, чтобы обвинить
при ведении вышестоящего начальства, говоря, что поступая таким образом они не
только нерентабельно впустую потраченного времени, которое было очень ценным, учитывая
приближение сезона дождей, но также допускается испанцев
вспомните себя от ужаса, вызванного подход
ЕКий флот, по крайней мере, три раза, как когда-либо появлялись в
та часть перед Первой мировой. Но если бы мне было позволено высказать свое
мнение по этому поводу, я бы приписал эту задержку великодушию
наших вождей, которые презирали любое преимущество, которое могла дать им удача
даже над врагом. Наконец, однако, мы снялись с якоря и встали на якорь
снова несколько ближе к устью гавани, где мы сошли на сушу
наши морские пехотинцы, которые расположились лагерем на пляже, несмотря на вражеский огонь,
который стукнул многих из них по голове. Этот образец поведения,
при выборе лагерь под стенами укреплений противника, которые я
верьте никогда, практикуется, я полагаю, с учетом
приучая солдат стоять огня, которые были не так еще много
дисциплины, большинство из них были взяты от сохи в
несколько месяцев до этого. Этот прием, опять же, послужил поводом для
порицания министерства за то, что оно отправило нескольких необученных рекрутов на такое
важное предприятие, в то время как так много опытных полков бездействуют дома
. Но, несомненно, у наших губернаторов были свои причины для этого, которые
возможно, это может быть раскрыто вместе с другими тайнами глубин. Возможно, они
не хотели рисковать своими лучшими войсками ради такой отчаянной службы, или
полковник и оперативные офицеры старого корпуса, которые, вообще
говоря, пользовались своими чинами как синекурой или пенсиями, для некоторых
домашние службы, оказанные суду, отказались взяться за такое
опасное и ненадежное предприятие; за этот отказ, без сомнения, они
заслуживают большой похвалы.
ГЛАВА XXXII
Наши сухопутные войска высаживаются, устанавливают фашинную батарею — наш корабль
заказал, еще четыре, чтобы тесто порт Бока-Чика—Mackshane по
трусость—капеллан веселая—честный Rattlin лишается одной стороны—его
героизм и размышления о бой—Crampley поведение мне в
в пылу борьбы
Как я уже упоминал, наши войска высадились и разместились, приступив
к возведению фашинной батареи для обстрела главного форта
противника; и примерно через три недели она была готова к открытию.
Чтобы оказать испанцам как можно больше чести, было решено
на военном совете, что пять наших самых больших кораблей должны
атакуйте форт с одной стороны, в то время как батарея, усиленная двумя
мортирами и двадцатью четырьмя когорнами, должна обстреливать его с другой.
Соответственно, сигнал на корабль, чтобы заниматься, среди прочего, был
водрузили, мы рекламировали, накануне вечером, чтобы сделать все
понятно для этой цели; и, поступая таким образом, разница между случилось
Капитан Оукум и его горячо любимый кузен и советник Макшейн,
который едва не закончился открытым разрывом. Врач, который
вообразил, что больше нет опасности пострадать от вражеского выстрела в
в кабине, чем в центре Земли, в последнее время был проинформирован о том, что
помощник хирурга были убиты в ту часть корабля
пушечного ядра из двух небольших редутов, которые были разрушены до
высадка наших солдат, и поэтому настаивал на имеющие
платформа поднята для удобства больных и раненых в
после трюм, где он считает себя более безопасно, чем на палубе выше.
Капитан, оскорбленный этим необычным предложением, обвинил его в
малодушии и сказал, что в трюме нет места для такого
случай: или, если бы он и был, он не мог ожидать большего снисхождения, чем остальные хирурги военно-морского флота, которые использовали кабину для этой цели.
...........
.......... Опасаясь, что Макшейн станет упрямым, он настаивал на своем
требовании и показал свои инструкции, которыми оно было санкционировано;
капитан поклялся, что эти инструкции были продиктованы бандой ленивых
трусы, которые никогда не были в море; тем не менее он был вынужден подчиниться,
и послал за плотником, чтобы тот отдал ему распоряжения на этот счет. Но, прежде чем какие-либо
такие меры могли быть приняты, наш сигнал был сброшен, и врач
вынужден был доверить его тело в кабине, где мы с Морганом были
заняты приведением в порядок наших инструментов и перевязочных материалов.
Наш корабль, как и другие, предназначенные для этой службы, немедленно снялся с якоря.
и менее чем через полчаса бросил якорь перед замком
Бокка-чика, с пружиной на нашем тросе, и началась канонада (которая
действительно была ужасной). Хирург, перекрестившись,
упал ничком на палубу; и капеллан и казначей, которые были размещены
с нами в качестве помощников, последовали его примеру, в то время как
Валлиец и я сидели на сундуке, глядя друг на друга с большим смущением.
мы были едва в состоянии удержаться от подобного прострации. И
чтобы читатель знал, что это было не обычное событие, которое встревожило нас.
таким образом, я должен сообщить ему подробности этого ужасного шума, который
поразил нас. Огонь испанцев велся из восьмидесяти четырех
больших орудий, не считая миномета и стрелкового оружия, в Бокка-Чика; тридцати шести
в форте Сент-Джозеф; двадцати в двух фашинных батареях и четырех
военные корабли, оснащенные шестьюдесятью четырьмя орудиями в каждом. На этот вопрос ответили наши
сухопутная батарея, оснащенная двадцатью одной пушкой, двумя мортирами и
двадцатью четырьмя когорнами, и пять больших кораблей с семьюдесятью или восьмьюдесятью орудиями,
которые стреляли без перерыва.
Не прошло и нескольких минут, как один из матросов принес
другого на спине в кокпит, где сбросил его вниз, как мешок
овса и, вытащив кисет, сунул в рот большую щепотку табака
не говоря ни слова. Морган немедленно осмотрел
состояние раненого и воскликнул: “Как я сейчас отвечу,
этот человек так же мертв, как мой прадед”. “Мертв”, - сказал его товарищ.;
“может быть, он сейчас мертв, насколько мне известно, но я буду д—D, если он не был
жива, когда я взял его”. Сказав это, он собирался вернуться в свою
кварталов, когда я велел ему нести тело вместе с ним, и выбросить его
за борт. “К черту тело!” - сказал он. “Я думаю, будет достаточно справедливо, если я позабочусь о себе сам".
Мой товарищ, схватив нож для ампутации,
преследовал его на полпути к лестнице, ведущей в петушиную яму, крича: “Ты, паршивый негодяй,
это церковное кладбище, или склепница, или могила, или
голгофа корабля?” — но был остановлен в своей карьере одним звонком,
“Эй, он, посмотри— ошпаривание!” “Ошпаривание!" - ответил Морган. - “Кот"
знает, что здесь действительно достаточно жарко: кто ты?” “Вот один!” - ответил голос.
и я сразу узнал, что это голос моего честного друга Джека
Раттлин, который подошел ко мне, сказал мне, с большой осторожностью, что он
наконец-то причалил и обнаружил остатки одной руки,
которая была раздроблена на куски картечью. Я оплакивал с
неподдельной скорбью его несчастье, которое он перенес с героическим мужеством,
заметив, что каждый выстрел имел свое назначение: “Хорошо, что этого не произошло
ударь его по голове! а если бы и ударил, что тогда? он должен был умереть
храбро, сражаясь за своего короля и страну. Смерть была долгом, который
задолжал каждый человек и должен заплатить; и это было так же хорошо, как и в другое
время.” Я был очень доволен и поучен сентенциями этого
морского философа, который перенес ампутацию левой руки, не сморщившись.
операция, проведенная (по его просьбе) мной, после
Макшейн, которого с трудом уговорили поднять голову от палубы
, заявил, что потеря конечности была неизбежна.
Пока я был занят перевязкой культи, я спросил мнение Джека о
битве, который, покачав головой, откровенно сказал мне, что, по его мнению, от нас
не будет толку: “Почему? потому что, вместо того, чтобы бросить якорь близко
под берегом, где нам пришлось бы иметь дело с одним уголком Бокки
Только Чика, мы открыли гавань и подверглись полному обстрелу противника
с их кораблей и форта Сент-Джозеф, а также
из замка, который мы намеревались обстрелять; кроме того, мы заложили
на слишком большом расстоянии, чтобы повредить стены, и три части из четырех
наш выстрел не состоялся, потому что на борту почти не было никого, кто
понимал, как наводится ружье. Ах! Да поможет нам Бог!” продолжал он, “если
ваш родственник, лейтенант боулинг, были здесь, мы должны были
других догадок”.К этому времени наших пациентов возросло до такой
числа, которые мы не знали, что начать; и первый помощник
ясно сказал хирург, что если он не встал сразу и
выполнять свой долг, то он будет жаловаться на его поведение адмирала,
и сделать заявку на его ордер. Это замечание возымело действие
это разбудило Макшейна, который никогда не оставался глух к аргументам, в которых, по его мнению, затрагивались
его интересы; поэтому он встал и, чтобы
укрепить свою решимость, не раз прибегал к бутылке-футляру
рома, которым он без стеснения поделился с капелланом и казначеем, которые
нуждались в таком же необычайном вдохновении, как и он сам. Получив
такую поддержку, он принялся за работу, и ему безжалостно отрубили руки и ноги
. Пары спиртного, проникающие в мозг пастора
, сговорились с его прежним возбуждением, чтобы заставить его
совершенно обезумевший; он разделся до нитки и, перепачкав свое
тело кровью, едва удержался, чтобы не выбежать на палубу в
таком состоянии. Джек Rattlin, возмутило, что в этом поведении,
попыталась развеять его транспорты с рассудком; но видя, что все, что он
сказал, что безрезультатно, и великое смятение, вызванное его шалости, он
сбил его правой рукой, и на угрозы, продолжал его тихо
это состояние унижения. Но не во власти рома было
поднять казначея, который сидел на полу, заламывая руки, и
проклиная тот час, когда он оставил свою мирную профессию пивовара
в Рочестере, чтобы вести такую жизнь, полную ужаса и беспокойства.
Пока мы развлекались за счет этого бедняги, выстрел
случайно перенес нас между ветром и водой и (он был произведен
через кладовую казначея) произвел ужасный хаос среди
банки и бутылочки на своем пути, и это настолько смутило Макшейна,
что он выронил скальпель и, упав на колени, произнес
его Отче наш вслух: казначей упал навзничь и лежал без чувств
или движение; и священник стал настолько возмутительным, что Rattlin с одним
рука не может удержать его в рамках, так что мы были вынуждены ограничить его
в хирурга каюту, где он был, несомненно, виновен в тыс.
extravagancies. Много об этом, мой старый антагонист, Crampley, пришел
вниз, с экспресс-заказами, как он сказал, чтобы довести меня до
четверть колоды, чтобы платье легкое ранение капитан получает
осколок: его почему-то за оказанную мне высокую честь, в частности, с этой частью
услуги, в том, что в случае, если я должен быть убиты или выведены из строя в пути,
моя смерть или увечья будут иметь меньшее значение для команды корабля
, чем смерть доктора или его первого помощника. В другое время,
возможно, я бы оспорил этот порядок, к которому я не был привязан к
платить по крайней мере, что касается; но, как я думал, что моя репутация зависела от моей
соответствие, я решил убедить соперника, что меня больше нет
боюсь, чем он подвергал себя опасности. С этой целью я запасся
перевязочным материалом и немедленно последовал за ним на шканцы
, где увидел самую адскую сцену резни, огня и дыма,
и шумиха. Капитан Оукем, прислонившийся к бизань-мачте, как только
увидел, что я приближаюсь в рубашке с закатанными до подмышек рукавами,
и мои руки окрасились кровью, чем он выразил свое неудовольствие, нахмурившись
и спросил, почему доктор сам не пришел? Я сказал ему, что
Крэмпли выделил меня, словно по прямому приказу; услышав такой ответ,
он, казалось, удивился и пригрозил наказать мичмана за его
самонадеянность после боя. Тем временем меня отправили обратно на
мой пост и приказали передать Макшейну, что капитан ожидает
его немедленно. Я благополучно вернулся и передал свое назначение
доктору, который наотрез отказался покидать должность, возложенную на него его инструкциями
; после чего Морган, который, как я полагаю, завидовал моему
репутация храбреца, взялся за дело и с великой отвагой поднялся наверх
бесстрашие. Капитан, видя, что врач упрям, позволил
себя перевязать и поклялся, что наложит на Макшейна заточение, как только
служба закончится.
Свидетельство о публикации №224052700999