Люди, как мысли
тут тебе были, тут же их нет,
будто мговения сами рождали,
чтобы исчезнуть, как тысячи лет.
Неуловимая струйка изгибов,
то ли от сердца биения след,
то ли так кажется... только, в том сила -
только что был, а зримого - нет.
Мы появляемся и исчезаем,
кромку от хлеба дитём откусив...
и молоко по губам... свет, как не зная,
тот что в душе духом един.
Сказочный свет... он на много роднее
всех ощущений на бренной Земле.
Слышать бы вечно его с колыбели
музыкой знаний далёких извне.
Красной страницей открытая книга,
письма написаны, как бы во мне,
ты прочитаешь а, стоит сродниться,
сможешь понять между строк - я в тебе.
Скрипка и басс.
zerakul
Violine und Bass. zerakul
https://www.youtube.com/watch?v=hC7pMgpczt0
Untrennbar mit dem Uebergang zu
Ennio Morricone – Chi Mai (bestes Klaviercover)
https://www.youtube.com/watch?v=IcWtF_0Q5VM
.
Перевод на немецкий: "Menschen sind wie Gedanken"
© Copyright: Сиия Тата, 2024
Свидетельство о публикации №224052800896
http://proza.ru/2024/05/28/896
• Menschen sind wie Gedanken - литературные переводы, 28.05.2024 14:32
Свидетельство о публикации №224052800879