Глава 4-11. черный крейсер

ГЛАВА 4.ЧЕРНЫЙ КРЕЙСЕР
**
Мартин был разочарован. "Черный крейсер" — восхитительное название, от которого
он многого ожидал, — как оказалось, размещался в обычном и
очень уродливом двухэтажном деревянном здании, здании со множеством темных и
окна на верхнем этаже закрыты ставнями.

С того места, где он стоял на углу, Мартин мог видеть, что здание
было довольно глубоким, и что салун, казалось, занимал только
переднюю часть нижнего этажа. Верхний этаж с множеством закрытых ставнями
окон имел вид заброшенного меблированного дома. Прямо перед ним,
над закрытой дверью салуна была надпись, о которой говорил Сматт
, простыми черными буквами: “Салон "Блэк Крузер", Диего
Спульведо, Реквизит”. Это была грязная и невзрачная внешность; Мартин
чувствовал, что Черная патрульная машина станет кульминацией его
вечерних приключений.

Секундная стрелка его часов поползла к назначенному часу. Он знал Олда
Страсть Сматта к точной пунктуальности; ни за секунду до
назначенного времени он не должен входить в заведение. Рука коснулась требуемой
точки. Мартин нащупал в кармане бумажку и открыл дверь.

Он вошел в голую и тусклую комнату с низким потолком. В помещении пахло
несвежим напитком. Одну сторону занимал обшарпанный бар, и перед ним стояли
в ряд пятеро мужчин, которых обслуживал парень с большим животом и в фартуке
. Мартин обратился к последнему, когда тот приблизился к бару.

“Мистер Спулведо?” - спросил Мартин. “Я хочу видеть мистера Спулведо”.

Человек в фартуке смерил его пристальным взглядом из-под тяжелых век и почти
закрытых глаз. У него было смуглое, жирное лицо, у этого офицера "Черного крейсера"
и влажные, толстые губы. Мартин вспомнил Маленького Билли.
воспоминание о “ползающих жирных и сальных"
шалавах. Был ли это тот самый шалав? Имя подходило.

“ Спульведо! ” повторил Мартин. “ Вы мистер Спульведо?

“ Да, ” протянул мужчина.

Мартин понизил голос до шепота.

- Я хотел бы поговорить с вами наедине, - начал он.

Он бросил взгляд из уголков глаз по направлению к пяти
покровителей. Smatt сказал, позаботиться, чтобы не быть услышанными. Он поймал
его дыхание с удивлением. Взгляду открылись пять невозмутимых,
желто-коричневых лиц, повернутых к нему, пять пар черных, косо посаженных
глаза пристально рассматривали его. Пятеро японцев! Они были заинтересованы в нем.
Он вызывал трепет. Мартин почувствовал какую-то связь между
собой и пятеркой. Этот конверт у него во внутреннем кармане!

“Ты хочешь поговорить со мной, даис?”

Протяжный голос привлек его внимание.

“Да, наедине”, — сказал Мартин.

Спульведо кивнул. Он повернулся и толстой походкой направился в дальний конец бара.
Мартин присоединился к нему в другом конце зала.

“ Ты тот посланец, которого мы ожидаем, яис? ” промурлыкал Спульведо.

“ Я хочу видеть капитана Кэрью, ” заявил Мартин. - Мне сказали встретиться с тобой.
и спроси о нем; я сказал, что ты проведешь меня к нему. Он здесь?

“Да, ты видишь его”, - ответил Спульведо.

Он повернулся к двери в стене позади себя и отпер ее. Он приоткрыл
щель и шепотом переговорил с кем-то внутри. Затем он
повернулся к Мартину.

“Поле путь—иди!” он приказал.

Мартин щеткой через дверь открылась достаточно широко, чтобы впустить его
тело. Он ожидал, что засаленный хозяин салуна последует за ним, но вместо этого тот
уорти захлопнул за ним дверь и повернул замок. Мартин остался
один в кромешной темноте.

Он стоял неподвижно, сбитый с толку этим бесцеремонным уходом и встревоженный
темнота. Он вытянул обе руки и коснулся двух стен. Он
был в коридоре. Один? Воздух вокруг него, казалось, был наполнен
шорохами. Ему показалось, что он слышит дыхание. Он сделал неуверенный шаг
вперед, вытянув руку. Холодная, липкая ладонь схватила его за запястье и
вырвала у него испуганный вскрик.

“Не бойся”, - успокоил мягкий голос. “Я покажу ему дорогу к нему".
”достопочтенный".

Казалось, в разговорном английском было больше, чем одна мода на тот момент.
Знак Черной патрульной машины; этот парень говорил не так, как Спульведо.
Глаза Мартина начали привыкать к темноте, и он разглядел
неясные очертания невысокой фигуры перед ним. Фигура двинулась, и
хватка на его запястье побудила его следовать за ней.

Они двинулись вперед, каких-то двадцать шагов, прошел через дверь, и
обнаружена лестница, ведущая наверх под прямым углом к проходу
они только что прошли. Здесь было не так темно; горел газовый фонарь
где-то в холле наверху, и часть его света пробивалась
внизу.

Проводник отпустил его запястье и начал подниматься по лестнице.
Мартин, как он начал следовать, заметил, что там была вторая дверь в
подножия лестницы. Он догадался давайте на улице.

Они поднялись на лестничную площадку и остановились. Мартин увидел перед собой
длинный холл, в который выходило не меньше дюжины дверей. В дальнем конце горел газовый фонарь
. Как он и подозревал снаружи, это место
было, или когда-то было, дешевым ночлежным домом. Ничто, кроме этого света
казалось, теперь не говорило о том, что здесь кто-то есть.

Мартин впервые внимательно посмотрел на своего гида. Как он и заметил
на лестнице, это был японец; коренастый человечек с извиняющимися
манерами, мускулистой кривоногой фигурой. Будь он белым
Мартин назвал бы его моряком.

Японец улыбнулся. Его зубы сверкнули поразительной белизной на смуглом
лице.

“Эй, хон'дабл, поймай капитана там, внизу”, - заявил он.

Он махнул рукой в сторону газового фонаря на другом конце коридора.
Затем открыл дверь ближайшей комнаты.

“ Эй, дорогая, зайди сюда, - пригласил он. “Я пойду приготовлюсь”.

Мартин пожал плечами. Казалось, было много предварительных условий
перед аудиенцией с этим капитаном Кэрью. Сквозь дверь, которую придерживал японец,
он увидел очертания кровати и лоскут ковра. Когда он
переступил порог, затхлый, кислый воздух комнаты ударил ему в нос.
ноздри раздувались, как от дуновения.

Японец закрыл дверь, и удаляющееся эхо его шагов
донеслось из холла. Мартин не ожидал, что окажется запертым в такой темноте.
Но, в конце концов, это был пустяк. Он ощупью добрался до
кровати и сел на ее край.

Через мгновение он чиркнул спичкой. Ракету показали, как он и ожидал,
тот подло обставленную спальню десятого жильем ставка. Сингл
закрыла окно.

Он приготовился к терпению. Это дело становилось на его
нервы. Этот визит в "Черный крейсер" не доказывал, что вечер удался на славу.
антиклимакс, как он и опасался, но он не получал от этого удовольствия.
Осунувшееся лицо командира крейсера, таинственный японец,
тревожащая секретность, зловонный воздух — он был бы рад, если бы его поручение было
выполнено, и он снова оказался на свежем воздухе.

В этой ядовитой комнате чувствовался привкус инопланетянина. Имея в виду японцев.
Он определил это — это был тот самый неуловимый запах человека Востока.
листья о месте его постоянного проживания, запах, который ощущаешь во время прогулки
по Чайнатауну. Этот Спульведо устроил это лежбище в качестве
японского ночлежного дома?

Странное место для жилья морского капитана. Этот Кэрью — этот “Дикий
Боб Кэрью, как назвал его боцман, должно быть, человек очень
равнодушный к своему окружению, или же сильно озабоченный тем, чтобы оставаться
под прикрытием. Капитаны, с которыми встречался Мартин, были особенными людьми;
их не встретишь в такой зловонной дыре. Этот Кэрью, должно быть, какой-то
грубый ренегат. Возможно, он даже не был белым; возможно, он был
метисом. Это объяснило бы его выбор жилья. Можно было бы
подумать, судя по всему тайному маскараду, которым он окружал себя, что
он был Микадо сам. Он, конечно, не был очень популярен в
боцман.

Пока что Мартин достал со своим размышлениям, когда его внимание
привлеченные шумом, что вдруг нарушается неземной покой
дом. Они добрались до него довольно просто-через тонкие стены.

Внизу хлопнула дверь. Он услышал звуки потасовки.
Звуки приближались — ворчание, восклицания, шаги. Они приближались.
Они поднимались по лестнице. В коридоре снаружи с шумом открылась дверь. Кто-то
пробежал мимо его двери, и послышались фразы, произнесенные на резком, щелкающем,
незнакомом языке.

Мартин напряженно сидел на краю кровати. Что происходило там, в
холле? Возня достигла верхней площадки лестницы; теперь она была
напротив его двери. Этот шум производили несколько пар ног.
Мартин услышал, как чей-то голос сдавленно воскликнул по-английски——

“Отпусти, отпусти меня!”

Это был странный голос, глубокий и волнующий, в нем звучала
мольба. Мужской голос?

Мартин ощупью добрался до двери. Этот роман не был ни один из его
бизнес, но он должен видеть, что делается для владельца
голос. Он должен подтвердить или рассеять смутные подозрения.

Он повернул ручку и потянул, и дверь приоткрылась на несколько дюймов. Тут
Кто-то, стоявший перед дверью, воскликнул. В
рука выстрел через отверстие, а сжатая в кулак рука воздействие против ямы
его желудок, и Мартин пошел наматывать назад. Дверь захлопнулась
захлопнулась и щелкнул замок.

Мартин прислонился к кровати и тяжело сел, испытывая
ту острую боль, которая следует за ударом в сплетение. В этой краткой
мгновение он держал дверь приоткрытой, однако, он стал свидетелем зрелища
что заставило его игнорировать боль. Он видел происходящее
в холле. Он увидел группу маленьких желтых человечков, сгрудившихся вокруг.
они подгоняли единственную фигуру, которая слегка возвышалась над ними;
фигуру, одетую в серое пальто.

В ту самую секунду, когда Мартин взглянул, серая кепка упала с
головы в потасовке, и чудесная масса темных волос рассыпалась
по одетым в серое плечам. Возбужденное, протестующее лицо повернулось
к нему. Это была женщина, которую эти коренастые пришельцы вели по коридору
, женщина, одетая в мужское серое пальто. Белая женщина — молодая
и красивая женщина!

Мартин присел на кровать и тяжело дыша, чтобы восстановить дыхание.
В то возня, не ослабевал, хлопнула дверь, и дом был
снова тихо.

Мысли Мартина были в смятении, но самым важным в этом сбивающем с толку хаосе было то, что
поразительная картинка, фотографическая по своей четкости, изображающая приземистую фигуру
чужеземцы окружили протестующую фигуру. Женщина — белая
женщина — в руках этих желтых людей!

Несомненно, он видел все правильно. Он был болен свет в зале, но он
посмотрел из плотной тьмы, и было четко видно. И если бы он не
слышал ее голос? И видел женственные локоны сушильный о
одетые в серое плечи, когда сняли кепку? Возникло какое-то слабое шевеление
воспоминание в связи с мыслью об этом сером мужском одеянии,
но Мартин был слишком взволнован, чтобы заметить это. Он был захвачен происходящим
. Он мельком увидел сердитое, оживленное лицо. Сердитое, вот что это было.
не страх, а злость сквозила в ее поведении. Они не хотели, чтобы он
наблюдал за инцидентом, за возмущением. Они предложили ему насилие.
Они захлопнули и заперли дверь. Он был пленником.

К этому времени Мартин, основательно возбужденный молодой человек, снова был в
дверь. Он, Мартин Блейк, не потерпит жестокого обращения и
тюремного заключения! Он выяснит, что эта желтая банда делала с
той девушкой.

На задворках его возбужденного разума плясали мрачные тени рассказов о каждом
Сан-Францисканец знает; истории о белых рабах, о белых женщинах, которых
видели входящими в восточные притоны и которые были навсегда потеряны для мира, который
знал их; об ужасных останках женственности, обнаруженных спустя годы
в какой-нибудь подземной пещере Чайнатауна. Отвратительные мысли!

Мартин дернул дверь и заколотил по панели. Его удары отдавались эхом.
снаружи, но никакого другого ответа не последовало. Он поднял ногу и ударил
ботинком по двери. Она задрожала и раскололась.

Прежде чем он успел ударить во второй раз, из коридора донесся крик,
торопливые шаги, и дверь оказалась незапертой. Мартин рывком распахнул ее.
Перед ним стоял японец, который был его проводником и ушел
“подготовить” капитана Кэрью.

“ Теперь вы идете, ” объявил маленький человечек, вежливо кланяясь.

“ Что все это значит? ” сердито спросил Мартин. “ Кто ударил меня
через дверь? Как ты смеешь запирать меня? Кто...

“Капитан говорит, что ты идешь”, - сказал другой, вежливо улыбаясь. Он пролил
Дождь слов Мартина, как будто тот был какой-то желтой клеенкой. “Я сделаю его
замечательным парнем в моем шоу”.

“Что происходит в этом доме?” потребовал ответа Мартин. “Кто была эта белая
женщина?" Что эта банда делала с ней?

Другой отступил перед взволнованным вопросом Мартина. “Нет"
”Понимаю", - сказал он. “Нет женщины — нет банды. ”Нет смекалки".

“Нет смекалка—большая ложь!” - воскликнул Мартин, и он набросился на серого
колпачок, который лежал на полу прямо в коридоре. Он держал ее за
инспекция друга. “Ты понимаешь это?” - требовательно спросил он.

Япончика покачал головой. Его улыбка пропала, и была враждебно
блеск в глазах.

“Что—не понять”, - сказал он сухо. “Ты пришел за его капитан,—вы
бизнес-поймать он капитан!”

Мартин видел, что он ничего не мог сделать с этим парнем. Он сказал
очень ясно, чтобы не лез не в свое дело. Что ж, этот капитан Кэрью
возможно, был белым человеком.

Не говоря больше ни слова, Мартин последовал за японцем. Они прошли
через весь зал и остановились перед последней дверью, перед той, перед
которой горел свет. Проводник постучал. Низкий голос прогрохотал приказы
внутри заскрипели стулья, хлопнула дверь, и дверь, перед которой они
стояли, отворилась.




ГЛАВА V

ДИКИЙ БОБ КЭРЬЮ

Мартин, пошатываясь, прошел мимо человека, открывшего дверь, в комнату
, ярко освещенную газовыми и керосиновыми лампами. В комнате не было никакой
мебели, за исключением обычного кухонного стола, заваленного картами и
бумагами, и нескольких кухонных стульев.

Это была большая комната, гораздо больше той, которую он только что покинул,
во всю ширину дома и, похоже, часть апартаментов на двоих
двери, кроме той, через которую он вошел, открывались на него с тыла
стены. Но эти детали под впечатлением только сами на ум Мартина
позже и постепенно. В момент своего бурного появления он
был полностью поглощен своей навязчивой идеей, и его глаза были устремлены только на
доминирующую фигуру, которая стояла за заваленным бумагами столом в
в центре комнаты. Для этого человека Мартин обратился без
предварительный.

“Эта женщина—ты не слышишь?” - кричал он. “Эти япошки женщина
пленница в этом доме,—белая женщина! Смотри! Это ее кепка. Я видел...

- Вы тот посыльный, который должен был прийти ко мне сегодня вечером? - перебил тот.
обратился мужчина. Он говорил властным и вибрирующим басом.

Внезапно до сознания Мартина дошло, что он находится в
присутствии личности. Они были неподвижны желтый горгулий, тех
два япошки, который стоял на дальней стене, они не в счет. Но
этот человек, который стоял через стол от него — воздух в комнате был
наэлектризован его присутствием. Командующая и сильная личность, но
враждебная личность, в этом вмешательстве был холодок. Но
импульс его чувств увлек Мартина дальше.

“В зал, толкая ее с собой—она изо всех сил! Белая девушка! Те
желтый -”

“Какое вам дело до меня?” Тяжелый голос сбивать Мартина
слова. Это было, как если бы он не говорил. “Я-капитан Карей. У вас есть
сообщение для меня?”

Мартин проверил его брызгать слюной слов. Предложения собеседника были подобны
глотку холодной воды; они прочистили его разум. В этом
тяжелом голосе, в позе собеседника, в ледяном блеске его глаз была угроза.
Это завуалированная угроза отрезвила Мартин. Он стоял и играл глаза
на других в оценке.

И он поднял голову, чтобы наполнить глаза, этот человек, который держал себя
так брезгливо, этот капитан Дикий Боб Карей. Пошли мерцающие в
непристойные, богохульные море-ренегат фантазии Мартина. Мартин поймал
его дыхание с невынужденных восхищения, когда он измерял форма и
лицо.

Капитан Кэрью был крупным блондином, как и предсказывал Сматт. Кроме того, он был
самым красивым мужчиной, которого Мартин когда-либо видел. Ростом по меньшей мере шесть
футов, худощавый и прекрасно сложенный. Ему было, наверное, лет тридцать пять
, но упругость молодости все еще чувствовалась в его осанке.

Мартин получил от него впечатление большой физической силы.
Лицо, точеный, мужественный, аристократичный, лицо, чтобы заставить
мужского восхищения, чтобы повернуть головы женщин. Но Мартин угадал изъян
в этой прекрасной маске. Полные, изогнутые губы были оттенены короткими светлыми усами
, но этот волосатый покров не скрывал жестокой складки в уголках
губ. Лицо было румяным, даже при таком освещении, и без единой морщинки.
Глаза, вероятно, голубые при дневном свете, были черными и блестящими; и
они выдержали пристальный взгляд Мартина без малейшего проблеска. Но через мгновение
жестокие губы презрительно скривились.

“Ну, добрый молодец, ты закончила осмотр?”
сказал Карей. “Я надеюсь, ты ничего не узнал о моей внешности
что тебе не нравится”.

Бесцеремонный тон заставил Мартина вздрогнуть. Он
был ошеломлен появлением капитана Кэрью, человека, который так
отличался от его предвзятого представления. Это был не грубый хулиган с морей
Осанка Кэрью и щегольская одежда свидетельствовали о благородстве.
Мартин только что заметил одну из рук капитана, тонкую, белую,
аристократическую кисть, маленькую для его роста. На тыльной стороне ладони
была вытатуирована звезда красного цвета.

Татуировка напомнила Сматту и слова Сматта; напомнила Мартину
причину, по которой он оказался в этой комнате; на мгновение изгнала его
настроение странствующего рыцаря. Он сунул руку во внутренний карман пальто
и нащупал конверт. Формула Сматта подлетела к его губам.

“Я хотел бы видеть вас по делу Хакодате”, - сказал он.

“Пора улаживать дела. Вас прислал шеф?” Кэрью
ответил незамедлительно.

“Совершенно верно”, - сказал Мартин.

Он наполовину вытащил конверт из кармана, но затем заколебался. Это
Кэрью был строгим и высокомерным человеком. Посылка доставлена, Мартин
предвидел мгновенное увольнение. И бедная девочка! Но, Кэрью был белым
человек.

“Но, капитан Карей, не могли бы вы поняли меня правильно!” - сказал он
обратился. “Говорю вам, у этих японцев молодая белая женщина...”

“Хватит!” - рявкнул Кэрью. Его тон заставил Мартина подпрыгнуть. “Молодой человек, вас
послали сюда доставить мне определенные бумаги. Сделайте это.

Мартин молча протянул конверт. Он был сбит с толку. Он был зол.

“ А теперь убирайся! ” скомандовал Кэрью, махнув ему в сторону холла.

Мартин повернулся к выходу. Горячие, резкие слова вертелись у него на языке.
чаевые, и он не мог доверять себе, чтобы еще больше подстрекать этого хладнокровного
негодяя. Он сделал шаг к двери, а затем резко остановился, уставившись
в угол комнаты. Он увидел серое мужское пальто, лежащего на
пол в углу.

Он снова катил по Карью и нашли глазах последнего, на него в
угрожая блики. “ Вы— вы— это пальто! - заикаясь, выговорил Мартин.

“ Довольно! ” воскликнул Кэрью. “ Вы закончили свои дела со мной,
молодой человек. Вы найдете своего гида в холле; он проводит вас
на улицу. И небольшой совет, мой добрый друг: если вы цените свой
кожа и твоя работа, ты быстро забудешь все и вся.
все, что ты, возможно, видел в этом доме!

Мартин задохнулся от ярости. В нем поднялась горячая ненависть к этому
наглому моряку; этому капитану желтых бравос; этому похитителю девушек;
этому человеку, который не осмеливался смотреть в лицо дневному свету. Он был червяком под ногами
Капитана. Он был— ну, червяк мог поворачиваться.

Он двинулся к двери. Да, он уйдет, и быстро.

“Если вам дорога ваша шкура и ваша работа!” Так вот в чем была угроза!
Он покажет этому своевольному капитану, что Мартин Блейк рискнет своей
сдирать кожу так же легко, как и с любого другого человека; а что касается его работы — фига себе!
Сматт, и доктор Ичи, и все им подобные! Они были мошенниками; этот Кэрью
был мошенником. Они удерживали ту девушку против ее воли. Все это было частью
какой-то грязной, нечестной работы. Ну, полиция....

“Боже, что это за предательство!”

Громкий приговор остановил Мартина у двери. Он снял руку
с ручки и повернулся на голос. Кэрью, лицо которого исказилось от
страсти, смотрел на него.

“Что это значит?” - спросил Карей. Он пожал горсть документы в
Мартин. “Поди сюда, ты! Объяснить это скотская выходка!”

Мартин вернулся. Подойдя поближе к собеседнику, он заметил, что
конверт, который он дал капитану, лежит пустой и разорванный на столе.

“ Ну, в чем дело? Какой трюк? он коротко потребовал ответа.

“ Что за фокус? - передразнил Кэрью. “ Послушайте. Это то, что вы должны были
передать мне?

Он сунул пачку бумаг под нос Мартину. Это были листы
чистой белой бумаги, помятые при сгибании.

“Вот что было в том драгоценном конверте”, - продолжал Кэрью. “Скажите
мне, что это ... за глупость? Где этот перевод кода? Где находятся
мои инструкции? Где мои документы оформление? Эй—ты пялишься, дура!”

- Прекратить! - вспыхнул Мартин. “Вы умерьте свой тон, когда вы говорите
ко мне! Если у вас есть какие-либо претензии по поводу содержимого этого конверта
направьте их Джосайе Сматту и этому доктору Ичи. Я ничего не знаю
о содержимом. Конверт был передан мне запечатан, и я
доставил его тебе запечатан”.

“Это была подделана”, - заявил Карей.

“Это не имеет”, - заявил Мартин. “Он был у меня в кармане, при себе
с тех пор, как Сматт дал его мне. Я доставил его вам с
содержимое в целости. Если вы нашли эти чистые листы внутри, значит, они были
положены туда до того, как я получил конверт.”

Кэрью наградил Мартина стальным и испытующим взглядом; и Мартин,
пылая негодованием, смело посмотрел в ответ. Поведение Мартина и его
позитивные заявления, очевидно, произвели впечатление на капитана.

“Вам лучше обсудить этот вопрос с людьми, которые послали меня сюда”, - сказал
Мартин. “Я закончил со своей частью дела. Я хочу уйти”.

“Вы совершенно правы, я рассмотрю этот вопрос с людьми, которые
послали вас сюда!” - воскликнул Кэрью. “ И я немедленно займусь этим вопросом.
Между тем, вы останетесь здесь. Я не буду терять тебя, пока не получу
в нижней части этого дела.”

“Значит, ты намерен держать меня здесь? Буду ли я или нет?”
- потребовал донельзя разгневанный Мартин.

“ Я слушаюсь, ” заявил Кэрью.

Он рявкнул приказ на иностранном языке. Две горгульи в другом конце комнаты
ожили и быстро направились к Мартину.

Мартин развернулся и метнулся к двери в коридор. Он добрался до нее
и уже открывал, когда двое японцев набросились на
него. Он сбил одного с ног метким взмахом. Другого
обвил руками шею Мартина и прижался к ней.

Мартин, пошатываясь, вышел в коридор, борясь с этим пиявочным объятием. Он
вырвался из рук парня и в этот момент мельком увидел капитана
Кэрью через открытую дверь. Мужчина не сдвинулся со своего места
за столом.

Затем Мартину показалось, что на спину обрушилась гора. Он был раздавлен
лицом вниз на пол, окруженный и придавленный огромной и
кисло пахнущей массой.

Он отчаянно боролся, и им удалось частично сдает его
обратно. Он дважды взмахнул рукой, и почувствовал, как его кулак удар
мягкая плоть. Он увидел склонившееся над ним нездоровое лицо.
хозяин салуна, Спульведо.

Затем тяжелый удар пришелся ему в челюсть, и он, пританцовывая, полетел сквозь
мир ярких падающих звезд во тьму.




ГЛАВА VI

ПЛЕННИК

Результаты сильного удара по челюсти человека различны. Один человек
лежит инертный, мертвый телом, без сознания; второй корчится и
что-то бормочет; третий сохраняет хоть какой-то контроль над передвижением, но
разум путешествует вдаль, в фантасмагорический мир.

Мартин был третьим человеком во время этой своей первой реакции на нокаут
удар. Он не был полностью без сознания, но этот ужасный толчок, казалось,
разделил тело и разум. Что касается дальнейшего сопротивления,
он был беспомощен. Он плавал в непрозрачном тумане. Там, вдалеке,
на полу распростерся другой Мартин Блейк, тень Мартина
Блейк; и он увидел чудовищные вещи, окружающие это изображение
его самого, обезглавленные тела и бестелесные головы, оторванные руки и
ноги.

Он видел, как эти части людей поставили нереального Мартина Блейка на ноги и
втолкнули его через дверь обратно в большую, освещенную комнату. Он увидел
это другое "я", ссутулившись, опустив голову, снова стоит перед
заваленным бумагами столом и раскачивается взад-вперед на нетвердых ногах. Он услышал,
с большого расстояния, глубокий рокот голоса—но капитан Карей все
он мог видеть из Карей был ступни и часть ног. Он увидел широкое пространство
голый пол, и пол двигался.

Он повис перед дверью. Раздался голос Кэрью—

“Не там— дураки, в соседней комнате”.

Еще больше движущегося пола. Еще одна дверь. Дверь отъехала в сторону, обнажив черную дыру
. Снова низкий голос—

“Хорошее место—безопасное—просто перо—толкатель-свалка”.

Стремительный полет сквозь тьму, падение, падение в
бездонную пропасть. Грохот. И разум Мартина и тело Мартина снова стали одним целым
когда он ударился об пол.

Он лежал ничком на голом полу. Он приподнялся и сел. Его голова была
звон, и он чувствовал, что его щеки отек. Его одурманенный ум
медленно уселись. Он двигался голову и сделал запас, как
ну как он мог, его новое окружение.

Он сохранил смутное воспоминание о его проход через большую комнату, и из
две двери. Итак, он знал место, где побывал так бесцеремонно
его бросили в одну из комнат, которые выходили в штаб-квартиру Кэрью.
Единственный свет, проникавший сюда, проникал под дверь из
комнаты снаружи. Он знал, без эксперимента, что дверь была заперта за ним.

Комната казалась пустой. Он зажег одну из немногих оставшихся у него спичек.
Комната была пустой, в ней не было ни единого предмета мебели. Единственное окно было
закрыто, и он предположил, что оно тоже закрыто ставнями, потому что он не мог
видеть сквозь него. Но он убедится. Он с трудом поднялся на ноги, испытывая
легкое головокружение, но вполне в состоянии контролировать свои движения. Он осторожно двинулся
к окну, нащупывая дорогу.

Через секунду его рука коснулась подоконника. Он нащупал раму.
и толкнул вверх. К его удивлению, окно легко поднялось. Но
рука, которую он толкнул, не наткнулась, как он и ожидал, на тяжелую деревянную
ставню; и его исследующие пальцы обнаружили, кроме того, висячий замок,
это с помощью скобы, воткнутой в подоконник, надежно запирало ставню.
Никакой надежды выбраться через окно.

Уверенность в том, что он заперт в этом запечатанном ящике комнаты,
не успокаивала Мартина. Он не был напуган — он был зол.
Надменный Кэрью вызвал в нем негодование; теперь же он был
избитый, в полубессознательном состоянии, запертый в этой комнате. Его гнев достиг
масштабов ярости, горячей, неистовой ярости.

Он отошел от окна и подошел к двери. На этот раз он не пытался
приглушить шаги — ему было все равно, кто его услышит.

Он подергал дверь. Заперто. Он потряс ее и задребезжал. Ответа не последовало,
но его напряженный слух уловил звук легких шагов снаружи.

Он колотил в дверь, выкрикивал угрозы, требования, вызовы. Он был
в настроении выпороть весь мерзкий выводок этого пансионата Спульведо.

Он прибегнул к методу, который однажды уже принес ему свободу.
ночь —он поднял ногу и ударил ботинком в дверь. И, как и
в прошлый раз, реакция последовала незамедлительно.

В соседней комнате раздался повелительный голос.

“Замолчи, ты, эй, там! Если ты не замолчишь, я тебя боюсь!”

Хорошо запомнившийся голос! Этот жирный негодяй, хозяин салуна, был на улице!
там! Это Спульведо ударил его в челюсть. Мартин удвоил силу.
он стал колотить в дверь.

“ Стой! Сантамария, если ты не остановишься, я стреляю!

Мартин пнул подальше. Дверь, достаточно хлипкая конструкция, казалось, на
точки уступает. Потом, случилось в такой быстрой последовательности, как в
кажется, одновременно происходит несколько вещей.

Там раздался оглушительный грохот, треск ломающегося дерева, везения
пройдя так близко к Мартину голову палило, а звон разбитого стекла
из окна у него за спиной, запах сгоревшего пороха.

Мартин стоял на одной ноге, как аист, его свободная нога приостановлена
удар он не справился. Там было странное щемящее чувство в том, что
орган внутрь, что получил свою еду. Он уставился на маленькую дырочку в дверной панели
прямо над его головой — маленькое отверстие от пули, которое светилось желтым
в свете из другой комнаты. Мужчина стрелял через дверь
в него!

“Если ты не прекратишь стрелять, я стреляю ниже!” - раздался голос.

Мартин быстро сел на пол. Затем, поразмыслив, он
отполз в ближайший угол и прижался к стене.

Быть застреленным, чувствовать, как горячее дыхание Смерти опаляет даже волосы,
это вполне могло бы напугать человека с более бурным прошлым, чем
Мартин Блейк. Молодому человеку, главным занятием в жизни которого было
согревание офисного кресла, такой опыт может оказаться неприятным.
нервирует. О том, из какого теста был сделан Мартин, хорошо говорило то, что он был
не слишком напуган. Но Мартин, безусловно, был немного потрясен.

Внезапно он обнаружил, что существует огромная разница между отвагой
смерти в духе на страницах книги и отвагой смерти лично в
запертой комнате наверху сомнительного и изолированного притона для выпивки. Это было
очень хорошо для, скажем, Роже Де Пюистера, героя той шикарной повести
“Смерть лучше бесчестья”, не обращать внимания на такие мелочи, как выстрелы из револьвера и
угрозы расправы. Но что касается Мартина Блейка, судебного клерка, что ж, он присел на корточки
низко и тесно сжавшись в своем углу. Его не охватила паника, но
инстинкт самосохранения - это первичный инстинкт. Состояние Мартина
на данный момент в голове было то бромидное состояние, “которое лучше представить, чем
описать”.

Главным образом, он был поражен. Он, Мартин Блейк, наконец-то столкнулся с
настоящим приключением! Он, безвестный судебный клерк и посыльный, чье
существование было серой рутиной, каждое действие которого должно было способствовать скучным
условностям, внезапно попал в сети темной интриги,
несомненно, незаконный, где неистовым страстям мужчин была предоставлена полная свобода действий.

Всего за какие-то полчаса он стал свидетелем похищения, подвергся
нападению, заключению в тюрьму, смертельному обстрелу! Все это произошло
за него, за звездного постояльца миссис Мигер, за Мартина Блейка, презираемого!
пушистик! В настроении Мартина, когда он скорчился там, в углу
, было что-то такое, что превосходило его гнев, его удивление, его страх, что-то такое,
что было близко к радостному возбуждению.

Было очень тихо. Его сердце колотилось, как ему казалось, единственно
звук, который достиг своего напрягая слух.

Что происходит там, в Большом зале? Он не слышал Карью по
голос. Был ли капитан все еще там? Спульведо сидел на корточках снаружи
за дверью, подняв пистолет, ожидая, когда он “кикнет”? Где были
загадочные японцы? Какими они были—Карей мужские или Д-Ичи это?

Странно, что в конверте. Мартин был так сильно удивлен
как Карей на содержание. В какую игру играли Сматт и Ичи
, отправив его с требованием соблюдать секретность для доставки листов
чистой бумаги? Кэрью заявил, что конверт был подделан, но
Мартин знал лучше. Он не покинул его владения. У Smatt предусмотрено
что бы уделить его посланник? Он не сомневался
это. Smatt была хладнокровной рыбой; он, не задумываясь, рисковать своей
шкура клерка, если бы речь шла о долларовой прибыли. Знали ли Сматт и Ичи
о похищении — заключении в тюрьму той девушки, которая переоделась в
серое пальто?

Да, девушка — это было важно! Кто она? Куда ее
увезли? Если бы он только мог сообщить в полицию! Он не боялся
за себя, по крайней мере, не за многих. Когда Кэрью уладит дело с
конвертом со Сматтом и Ичи, ну, конечно, его выпустят
на свободу. Но женщина— эти желтые мужчины....

Внезапно уши Мартина уловили слабый, странный звук. Это был
звук, который он подсознательно пытался распознать во время
периода своих размышлений; он почти определил его как удары своего сердца.
Теперь, насторожившись и прислушавшись, оне размещенных ее. Это была нажав на другом
со стороны стены, он прислонился, светло-тук-тук-тук. Это началось,
остановился, начал.

Кто-то стучал в стену в соседней комнате. Еще один заключенный! Это
была девушка — конечно, это была девушка.

Мартин был уверен, что мгновенно личности Таппер, с уверенностью
родился интуиции и памяти. Он вспомнил две двери, ведущие в
большую комнату, серое пальто, лежащее в углу, слова Кэрью, когда
находящегося в полубессознательном состоянии Мартина Блейка держали перед другой дверью.
“Не там - в соседней комнате”. Это были слова Кэрью. Ну, конечно, в
Япошки привели девушку к Кэрью, и он запер ее в соседней комнате
.

_ Тук-тук-тук, тук-тук _. И вот это повторилось. Мартин постучал по
стене костяшками пальцев, помолчал, постучал снова. Мгновенно последовал ответ
с другой стороны, такое же количество ударов. Простой ответ.

Но восторг Мартина был недолгим. Невидимый стук тут же раздался снова.
"Тук-тук, тук-тук, тук-тук, тук-тук".

Несомненно, в этом нерегулярном постукивании был метод. Сигнал, разговор
зашифрованный! Но он не мог прочитать его. И не осмеливался повысить голос в
кричали коммуникации через стену—Spulvedo, и пули, нависли над
его. Один опыт того, как выстрелил в то время как безоружный и беспомощный был
достаточно. Если он подставится под пулю, девушке это не поможет.

Снова пришло неравномерно прослушиваемое сообщение. Лучшее, что он мог сделать, это повторить.
прослушивание. Но это, очевидно, не удовлетворило отправителя. Постукивание
с другой стороны прекратилось. Хотя он стучал до боли в костяшках пальцев,
он не мог заставить собеседника возобновить.

Полумрак в комнате был менее плотным, так как привыкшие к нему глаза Мартина были
теперь он мог различить все четыре стены и очертания окна.
Несмотря на лихорадочное возбуждение, бездействие навалилось на него,
стало невыносимым. Он должен что-то предпринять. Что ж, он попробует открыть окно
еще раз.

Но сначала он подкрался к двери и попытался заглянуть в замочную скважину
в большую комнату. Он надеялся получить представление о том, что происходило
без Кэрью и Спульведо. Но его ждало разочарование.
Ключ, сунул в замочную скважину с внешней стороны, полностью запретили какой
перспективы. Он прижался ухом к двери, но ничего не слышал.

Секундой позже он был у окна, ощупывая запертый на висячий замок ставень.

Он вытащил из кармана перочинный нож. Это было крошечное, нелепое лезвие,
и казалось тщетным надеяться, что оно вытащит прочную скобу из подоконника.
"и все же, - подумал Мартин, - любая попытка лучше, чем никакой"
"попытка".

Он перегнулся через подоконник и принялся ковырять своим канцелярским инструментом.
Внезапно в лицо ему ударил порыв холодного свежего воздуха. В то же мгновение
другая его рука, которая опиралась на ставень, почувствовала, что
ставень слегка выпирает наружу, и его уши уловили отчетливый, но
негромкий скребущий звук.

Звук усилился, выпуклость увеличилась, тяга увеличилась. Мартин
почувствовал, что скоба, удерживающая висячий замок, прогнулась, почувствовал также выступающий
край небольшого стального бруска между краем подоконника и ставней. Кто-то
был снаружи, взламывал вход.

Он обратил в сторону, сжимая в стену, инстинктивно держа
его дыхание. Любопытных затвора извне неуклонно продолжает.
Догадки и надежды пронеслись в его голове — это был грабитель, это была полиция
, это был какой-то неизвестный, ни о чем не догадывающийся друг. Ему было все равно, кто это был.
главное, чтобы ставня была открыта.

Его сердце отбивало соло на басовом барабане, ударяясь о ребра. Послышался отчетливый,
скрипучий скрип подоконника — скоба стонала, когда ее
вытаскивали из деревянного ложа. Раздался резкий треск, и ставня
распахнулась. Мартин услышал вздох облегчения, почувствовал, как прохладный, свежий воздух
обволакивает его, и увидел квадрат черного неба, освещенный несколькими звездами.

Рукой ухватился за подоконник и сполз по ней. Мартин смотрел на
силы, как завороженный. Казалось не более чем извивающаяся тень.

Затем в квадрате неясного света внезапно появилась голова. Это был
знакомая голова; даже на темном фоне, что Мартин узнал его
быстро; это была необычайно большая голова, увенчанная смешно
небольшая шляпка. Хорошо знакомый голос донесся до уха Мартина осторожным шепотом
:

“Мисс Рут, мисс Рут! Вы здесь, мисс Рут?”

Это был горбун, Малыш Билли.

Долго сдерживаемое дыхание Мартина вырвалось внезапным хлопком. Горбун
напрягся при этом звуке и неподвижно свесился, наполовину свесившись с подоконника. Он
вгляделся в темную комнату, очевидно, пытаясь определить источник шума.

“ Мисс Рут? ” резко прошипел он.

Мартин отошел от стены к окну.

“Это я”, - начал он.

“Остановись! Не двигайся, не кричи. Я прикрою тебя!” - был резкий приказ Малыша Билли.
и Мартин уловил блеск стали в руке другого.
он увидел дуло револьвера, направленное ему в грудь.

“Нет, нет, не стреляйте!” - воскликнул он. “Это я, Мартин Блейк, представитель закона"
клерк. Разве ты не помнишь парня, который разговаривал с тобой у пожарного
гидранта?

“ Судебного клерка! Боже милостивый! Они что, тебя шантажировали?

“Да, я заперт в этой комнате”, - сказал Мартин. “Они охраняют
дверь. Этот парень, Спульведо, только что выстрелил в меня, потому что я пытался
вырывайся. Не говори громко — они могут подслушать.

“Я вхожу”, - прошептал Малыш Билли.

Он извивался, его тело еще через подоконник, замахнулся и бросил на
пол бок Мартина. Он тут же повернулся и высунул голову
из окна и вполголоса сказал кому-то несколько слов
внизу.

Мартин перегнулся через плечо Маленького Билли и выглянул наружу. Он
обнаружил способ, с помощью которого горбун добрался до окна второго этажа
примерно в девяти футах ниже находилась крыша сарая, которая примыкала
к стене здания, а с дальней стороны сарая
это было темное пространство, похожее на переулок, вероятно, грузовой вход.
к большому кирпичному складу, который возвышался своей пустой стороной без окон.
прямо напротив. Он увидел, что его предыдущее предположение было верным — это
комната, в которой его держали взаперти, была задней комнатой, сарай внизу был
несомненно, уборной салуна, улица вон там была Грин-стрит.

Мартин уловил эти детали с первого взгляда. Что его действительно заинтересовало в тот момент.
В тот момент прямо под ним на крыше сарая была мужская фигура.
Запрокинутое лицо находилось всего в нескольких футах от него; мужчина казался огромным в
тень. Это был боцман. Мартин догадался, каким образом
горбун напал на ставни — очевидно, он стоял на плечах
великана.

“Приготовься, Бос”, - тихо позвал Малыш Билли. “Я внутри, все в порядке”.

“Есть, есть”, - раздался ответный гул. “Ты нашел ее, парень?" "Кто это?"
”тот, что заглядывает тебе через плечо?"

“Это тот клерк”, - сказал Малыш Билли. “Дикий Боб’ запер его. Нет,
она не...

Он выпрямился и схватил Мартина за руку.

“ Ты здесь один? требовательно спросил он. “ Я ищу...

“ Я знаю— девушка, ” взволнованно перебил Мартин. “ Я думаю, она в
следующий номер. Белая девушка. Япошки поймал ее и перевернул ее на
Карей. Был на сером мужском пальто, и ... ”

“Ты видел ее? Она в безопасности?

“Думаю, да. У них не было времени причинить ей вред. Я думаю, она в
соседней комнате. Кто-то стучал в стену ”.

“ Кодовый разговор! ” дополнил горбун. “ Это Рут. Она думает, что я.
Меня тоже поймали. Она пыталась связаться со мной. Должно быть, ты
слышал, как они поместили тебя сюда. В какую стену?

Он метнулся в ту сторону комнаты, на которую указал Мартин, двигаясь легко и
беззвучно. Он начал легонько постукивать по стене, так же неровно
нажав которые озадачили Мартин несколько мгновений раньше. Едва он
начал, когда пришел в обморок ответы из соседней комнаты.

Мартин на цыпочках к двери и прижался ухом он. События
вытесняет его быстро. У него нет времени или данных для холодных рассуждений.
боцман, горбун, женщина-пленница, Кэрью, конверт,
Ичи и Сматт — все это было таинственной мешаниной, с которой у него не было времени
возиться. Им управлял порыв, и этот порыв завербовал его
на стороне девушки против Кэрью. Малыш Билли и боцман, которых он
принятые без вопросов как друзья. Разве они не открыли окно,
и путь к свободе? Поэтому он прислушивался у двери, пока горбун
обменивался сигналами, прислушиваясь к тревожным звукам из большой комнаты. Но он
ничего не услышал.

Несколько мгновений странный разговор продолжался за
стеной. Дважды Мартин слышал, как горбун бормотал проклятия. Затем, после
заключительной серии ударов, маленький человечек отошел от стены и подкрался к
Мартину.

“Да, она там”, - объявил он. “Нам придется действовать быстро.
Что вам известно об этом доме — как он построен?

Мартин шепотом описал план здания, каким он его знал —
холл и лестница, большая комната и две комнаты поменьше, примыкающие к ней.
Он также сказал Маленький Билли его собственная грубая опыт, хотя он
не говоря уже о конверт.

“Spulvedo стоит на страже по другую сторону этой двери”, - резюмировал он.
“Он вооружен, и он, не колеблясь выстрелит”.

“Я знаю, что он будет стрелять”, - сказал Маленький Билли мрачно. “Так я буду стрелять, если
надо. Ты был втянут в отчаянное дело, мой друг.
О, я понимаю твое положение, даже лучше, чем ты сам. Я знаю
почему вас схватили и заперли здесь. Я искренне предупреждаю вас, вы в
некоторой опасности. Кэрью или любой из его шайки прикончил бы вас в одно мгновение.
если бы счел нужным. Я не собираюсь просить вас рисковать своей шкурой
в деле, которое вас не касается. Вот окно — боцман
пропустит вас.

“ Я останусь и помогу тебе, если ты согласишься, ” быстро ответил Мартин.
“ Я не боюсь рисковать. И эта девушка... эти желтые...

“Я знал, что ты палка!” перебил Горбун. Его рука схватила
Мартина в поздравительной сцепление. “Я знал, что не ошибся в тебе—ты
ты белый человек. Мы должны увезти ее, и мы не смеем вмешивать в это дело полицию
. Но по нашу сторону забора нет ничего предосудительного.
забор. Вот, возьми это — тебе это может понадобиться!

Малыш Билли сунул что-то в руку Мартина, и Мартин вздрогнул
от ощущения этого. Это был пистолет, компактный автоматический вестник
смерти. Но раз или два Мартину уже доводилось держать в руках такое оружие
и он никогда не стрелял в живую цель. Тем не менее, оно
удобно и естественно легло в его ладонь. Он даже размышлял, с
определенной долей удовольствия, о его немедленном применении к водолазам.
отвратительный человек. В тот краткий миг произошло неуловимое и продолжительное изменение характера
Мартин Блейк, клерк юрисконсульта, отошел в прошлое, а
Мартин Блейк, искатель приключений, занял место клерка юрисконсульта.

“Слишком рискованно ломиться в эту дверь”, - говорил Малыш Билли
. “Они услышат нас и будут начеку. Мы попробуем через следующее
окно”.

Он метнулся к окну, и Мартин последовал за ним. Целеустремленный горбун
это был стимулирующий сюрприз, совсем не похожий на красноречивого Маленького Билли из
пожарный гидрант для энергичного Маленького Билли на данный момент! Человек слов
становится человеком действия.

Малыш Билли высунулся из окна и прошептал.

“ Да, да, ” услышал Мартин хриплый шепот в ответ.

“Приготовьтесь, мы выходим - мы оба”, - предупредил Малыш Билли.

Он перепрыгнул через подоконник, на мгновение зацепился и упал. Мартин увидел, как
боцман поймал маленького человека в воздухе и осторожно поставил его на
ноги.

“ Пошли, ” тихо позвал горбун.

Мартин снял пальто. Дело, по его мнению, стоило жертв.
А одежда была громоздкой. Затем он перелез
через подоконник и спустился сам.

Он готовился упасть, когда сцепление непреодолимой устремлены на его
бедра. Он был передан по воздуху, как если бы он был пушинкой, и установить
аккуратно на ногах у маленького Билли стороны. Грубый голос боцмана
прошептал ему на ухо—

“Выпей меня, ледибак, у меня и в мыслях не было снова столкнуться с тобой”.

“Приходите на следующий окна”, - приказал Билли.

Он сжался в отношении части здания и приступили к кромке себя
вместе. Мартин и боцман не последовало. Мартин посмотрел вверх. Окно
, через которое они только что пролезли, было просто черным пятном, окно, которое
была ли их цель простым силуэтом над головой и в нескольких футах в стороне
сбоку. Никакой предательский свет не угрожал им там, в сарае.
Склад позади них и здание, у которого они притаились,
объединились, окутав их черной тенью. Если они не будут шуметь,
Мартин предположил, что шансов на то, что их обнаружат, было немного.

Малыш Билли остановился под другим окном, и Мартин с боцманом
прижались к нему.

“Теперь, боцман, подставь мне свои плечи”, - сказал Малыш Билли. “Если этот
затвор будет закреплен так же, как и другой, у нас не будет много
неприятности. Подай мне прут.

Боцман извлек откуда-то поблизости короткий стальной прут.
он протянул его горбуну. Затем он прислонился спиной к
зданию, прямо под нужным окном, и, подхватив Малыша
Билли, посадил малыша на свои широкие плечи.
горбун присел там на мгновение и передал инструкции мартину.

“Ты стоишь на стреме”, - проинструктировал он. “Следи за улицей. Прислушивайся к
шагам”.

Мартин послушно подобрался к краю крыши сарая, который выходил на улицу
и занял там пост сторожа. Переулок был на его стороне.
по левую руку, но там было так темно, что он не мог видеть землю.
Улица прямо перед ним была не такой непроницаемой для пристальных взглядов.

Булыжники мостовой и тротуара тускло поблескивали. Вытянув
шею, он смог разглядеть угол, где мерцал уличный фонарь
перед входом в салун, а за углом - широкую панораму
Эмбаркадеро и часть темной пристани. Но он ничего не видел
угрожая в сцене. Ничего не двигалось—на улице никого не было жизни.
Единственными звуками были улюлюканье свистки пароходов в бухте и
легкое постукивание прута Маленького Билли о ставню.

Затем, внезапно, из-за угла, перед салуном, донеслось
приглушенное урчание автомобильного двигателя. Звук перешел в мурлыканье и
прекратился. Мартин напрягся и сжал в руке револьвер.
Позади себя он услышал бормотание боцмана:

“Слышишь, Билли? Сделай мне глоток, "э" вернулся — ’ура!”

Скребущий звук стальной планки по ставне усилился
громкость. Мартин услышал приглушенные голоса и топот ног по тротуару
. Затем дверь закрылась, и звуки прекратились. Мартин знал, что
в салун вошли несколько человек. Опасность, казалось, миновала
их.

Он услышал, как Малыш Билли удовлетворенно хмыкнул. Он посмотрел вверх,
через плечо, и увидел, что джимми выполнил свою задачу.
Ставень был открыт, Малыш Билли слезал с плеч боцмана
неясная фигура наполовину перевалилась через подоконник, вылезая
из только что открытого окна. И в тот же миг он увидел луч
желтого света, осветивший другое окно, окно комнаты, в
которой он был пленником. До его ушей донесся внезапный крик
доносившийся из того окна——

“Он исчез!”

Это произошло в мгновение ока. Мартин обернулся на этот
вид и звук. У него не было времени на размышления, но он мгновенно понял
что его побег обнаружен, что свет наверху исходит из
большой комнаты, где он держал бородатого Кэрью, что они открыли дверь и
обнаружили, что его нет.

Ноги втоптали в номер. Была мужская фигура оформлена в освещенном
окна—раздутый Навального, что он знал, было Spulvedo. Пламя выстрела от
рисунок в его лицо. Ракета пробила крышу рядом с ним.
сбоку от него брызнули щебень и грязь в лицо. Без колебаний.,
он выпрямил свою руку и выстрелил в упор в живую цель.
Спульведо издал сдавленный крик и исчез из виду.

Окно снова опустело. Лишь много времени спустя Мартин вспомнил
что его сознание так и не восприняло звук тех двух выстрелов.

Темная фигура пронеслась мимо него и спрыгнула с края крыши
на улицу. Боцман последовал за ним. Малыш Билли был рядом,
схватив его за плечо.

“Давай— скатывайся!” - подгонял горбун.

Второе окно над головой внезапно осветилось, и раздался гулкий голос
в комнате раздались проклятия. Мартин скатился с края и упал в
объятия боцмана.

Затем он вскочил на ноги и побежал рядом с боцманом. Просто в
перед ним промчался горбатый, и странная фигура в мужскую одежду,
чей длинные волосы струились за спиной. Он слышал, как люди кричат.

Они миновали угол и направились через Эмбаркадеро к
пристаням. Далеко по улице пронзительно завыл полицейский свисток.
Позади них Черная патрульная машина извергала свой выводок.

Улица была широкой. Они не успели и близко перейти ее, как раздались звуки
погоня достигла ушей Мартина. Он услышал топот ног позади
себя и звуки выстрелов. Он услышал, как горбун бросил через плечо
:

“ Задержи их, бос! Мы освободим лодку!

Боцман резко остановился и развернулся. Инерция движения Мартина
пронесла его еще на несколько шагов, затем он тоже замедлил шаг.
Интуитивно он знал, что его место рядом с боцманом.

Боцман стоял на одном колене, быстро стреляя в группу
отступающих фигур. Черная патрульная машина все еще опустошалась.
Повсюду перед салуном, как показалось Мартину, метались фигуры.

Из-за телеграфных столбов, из-за коленопреклоненных фигур, доносились брызги
пламени револьверных выстрелов. Выстрелы были резким грохотом. Мартин
опустился на колено и поднял руку. Пистолет в его руке дернулся, как
живое существо, когда он нажал на спусковой крючок. Он был полностью отдан
жажде битвы момента. Он был спокоен, он был счастлив, он громко смеялся
и он быстро стрелял, намереваясь убить, по фигурам врагов
вон там.

Полицейские свистки зазвучали настойчивее, пронзительнее. Мартин почувствовал
в квартале или около того дальше по улице началась суматоха — приближалась полиция,
он знал.

Боцман вскочил на ноги и попятился к причалу. Его голос
предупредил Мартина——

“Стой там, ниппер!”

Мартин тоже встал на ноги и начал отступать. Один из врагов
двигался прямо на них, не обращая внимания на выстрелы. В этом нападении было
что-то особенное, презрительное. Мартин знал,
приближающаяся фигура была Кэрью. Он прицелился, согнул палец
и обнаружил, что его оружие пусто. Он отвел руку назад и метнул пистолет
прямо в другого, и в тот же миг нападавший выстрелил.
И тьма окутала Мартина, когда он падал.




ГЛАВА VII

ПОМОЩНИК КАПИТАНА БРИГА "Кохассет"_

Мартин постепенно приходил в сознание, и _via_ ему приснился кошмарный сон
маршрут. Его подвергали пыткам. Он был связан, беспомощен, и стальная лента опоясывала его голову, и острые шипы вонзались в мозг.
Его окружали невнятно бормочущие желтые лица с раскосыми глазами.

Он был окружен;
они кричали на него без передышки, а в ушах звенели их
дьявольский вопль. Но смешались с, и вплетены в том, что варварский вой
был мягче и дружелюбнее к сведению, в котором он ощупью ум хватался
жадно; это было понятно, музыкальных петь, и почему-то успокаивало его
это причиняло боль и придавало ему мужества встретиться лицом к лицу со своими мучителями. Желтые лица
скорчили ему ужасные гримасы. Его грубо перекатывали. Итак, он
открыл глаза.

Он смотрел вверх, на голые, деревянные нижней части двухъярусной. Это
был долгий момент, прежде чем он смог определить, что пустое пространство. Затем он
обнаружил, что лежит на койке, и с его диваном что-то случилось.
с ним что-то не так, он подпрыгивал, и его ноги чаще всего оказывались выше головы.
нет.

Он находился в комнате. Прямо перед его глазами было маленькое круглое окошко в
стене, и сквозь него просачивался слабый дневной свет, когда его ноги были на
поднимаясь, и когда его голова оказалась выше всего, он мельком увидел бегущую зеленую воду
по другую сторону круга из толстого стекла. Это было странно
необъяснимо.

Его глаза блуждали. Туман в голове понемногу рассеивался. Он был
в комнате, да, в самой странной каморке, которую он когда-либо видел. Там
на подставке у стены стояла лампа, и она оставалась неподвижной
и стояла вертикально, в то время как стена за ней пьяно раскачивалась.

Одежда свисала с крючков, как будто в ней обитали танцующие призраки. Где-то,
посуда с грохотом. Раздался тревожный скрип, словно пиломатериалы
они скрежетали друг о друга. И над всем этим раздавался пронзительный, угрожающий,
непрекращающийся вой — те же самые ужасные звуки, которые были частью его сна.

Также сохраняется певческого голоса, которые смело тянет его
Мариш видения. Его взгляд, продолжая обшаривать помещение, прошел мимо крошечного
письменного стола, стеллажа с книгами, качающегося умывальника и наткнулся на
источник этого музыкального пения. Горбун, маленький Билли, сидел
скрестив ноги на пол, шитье на некоторые части одежды,
и, как он ловко согнул иглу, он напел своей частушкой в чистом виде
тенор, который имел до того очаровали Мартина.

 “Бродяга, бродяга",
 С тех пор, как бродяга стал моим ру-у-ин ...


Так далеко он зашел, когда поднял глаза и увидел, что Мартин пристально смотрит на него.
Он быстро скинул свою работу в сторону, вскочил на ноги и склонился над
двухъярусная. Его озорной, дружелюбный лицо было расплылся в приветливой улыбкой.

“Ну, привет, старина! Выспался? Как ты себя чувствуешь?” было его
жизнерадостное приветствие.

Мартин был полностью занят в получении впечатлений, в течение нескольких
несколько мгновений он не спал, и, пока Билли говорил, он не
считал себя. Но по словам друга, он внезапно обнаружил,
что-то случилось с его телом. Он был болен. Головой
больно, и было что-то страшное происходит в его внутреннем человеке—он
восхождение на большую высоту только оперативно падения на большие глубины. Это был
его желудок, его желудок совершал быстрое и непрерывное путешествие
между горлом и подошвами ног. У него болело все. Он
чувствовал, что это конец; это приближалось к растворению.

“Моя внутренность — мой желудок. Я умираю!” ему удалось выдохнуть.

Эльфийская ухмылка Маленького Билли стала шире. Негодяй даже усмехнулся, когда он
созерцал страдания Мартина.

“ О, это ерунда, ” услышал Мартин его слова. “ Просто небольшая перепалка с
нашим старым другом мистером Маль де Мером. С тобой все будет в порядке, как только ты встанешь на ноги.
встань на ноги и проглоти немного теплой пищи. Как голова?”

Упоминание о еде вызвало тошноту, но замечание о голове
познакомило его с новой болезнью. Он коснулся места, где должны были быть волосы
, но вместо волос его рука коснулась повязки.
Он обнаружил, что под повязкой находится очаг пульсирующей боли.
боль, которая беспокоила его. Кроме того, в хаосе его мыслей зашевелились воспоминания.
в голове — перевязанная голова, уличная драка, Черная патрульная машина, выстрелы.

“Что—что”, - заикаясь, пробормотал он.

“В тебя стреляли”, - ответил малыш Билли на этот вопросительный взгляд.
“Боцман поднял тебя и отнес на катер, и мы принесли
вы на борту с нами. Вы сморщилась. Узкая писка я когда-либо видел.
Пуля просто просвистела над твоим черепом. Сначала мы подумали, что ты умер.
Знаешь, у тебя проломлен череп, но ты вышел из своего транса и уснул.
заснул. Ты пролежал на этой койке около пятнадцати часов. Сейчас
середина дня, а мы были в море с полуночи.

“ Т-в море! ” выдохнул Мартин.

От будничного заявления горбуна у него перехватило дыхание.
Смешок последнего стал более заметным из-за неподдельного изумления Мартина.

“Да, мой юридических друг, что ты вторгся в проблемных областях старого
Король НЭП.,” он по-прежнему добродушно. “Как боцман сегодня утром заметил:
когда несколько игривый тон Н2О катали его по главной палубе‘, где
мы, swiggle меня снова жестким, в целости и сохранности в море!’” Маленький Билли
ударила в ораторской позе, и читал музыкально:

 “О, мы несемся свободно, подгоняемые штормом за кормой!,
 И мы направляемся на Край света!”


“ Но — зачем ты привел— ” пробормотал Мартин.

“ Мы должны были взять тебя с собой, ” перебил Малыш Билли. “ Если бы боцман
оставил тебя здесь, эти желтые дьяволы прикончили бы тебя, или
иначе полиция схватила бы тебя. Полиция наступала нам на пятки
когда мы уже убегали с пристани, как это было. Ей-богу! Это было
для вашей же пользы мы похитили вас — вы понимаете, не так ли, что
уличная драка с применением оружия в таком цивилизованном городе, как Фриско, с ранеными,
может быть, мертвецы, валяющиеся вокруг, занимаются довольно серьезным бизнесом? Но
не беспокойся о будущем. Все радужно. Мы в безопасности
в море, и оно гремит вместе со штормом у нас за спиной. Закон, возможно, уже
проглотил Дикого Боба Кэрью и его команду — надеюсь, что так и было, но подозреваю, что нет.
надменный капитан выкрутился, как он обычно и делает. Во всяком случае, мы совершили наше
бегство.

В море! Тревожные видения кружились в голове Мартина. В море!

Одно дело стоять у окна офиса, лениво наблюдая за проплывающими мимо
кораблями, и страстно желать оказаться в море. Это было совсем другое дело проснуться
без предвидения, в душном и проносящиеся причала, на чужой
корабль, который пахал сквозь шторм, одержим голову раненому и
больной желудок, и быть небрежно проинформированным ухмыляющимся гномом о том, что
он скрывался от закона — что его похитили, чтобы он избежал
последствия дикой и смертельной уличной драки.

Человек, привыкший к грубым приемам и переменчивой фортуне, вполне мог бы
закрыть глаза на такую ситуацию. Для Мартина, клерка, для которого
законопослушное существование как драк, так и полиции до сих пор было
делом чуждым, эта информация была больше, чем шоком. Это было землетрясение.
Мир рушился у него перед глазами.

Толчок побудил его к действию. Он сел на своей койке и размахнулся
свесив ноги за борт. На секунду у него возникла какая-то дикая идея броситься
вперед, каким-то образом выйти на берег и вернуться во вчерашний день. Затем он
взял себя в руки.

“Но что я буду делать?” - спросил он горбуна. “Куда ты
направляешься? Я не моряк, я клерк, и моя работа...”

“Друг мой, ” сказал Малыш Билли, - я думаю, ты можешь определенно предположить, что
твоя связь с юридической профессией прервана. Твоя работа близко.
в двухстах милях за кормой. Но, как я уже говорил тебе минуту назад, тебе
не нужно беспокоиться о своем будущем. Да ведь тебя уже удочерили
в счастливую семью — вы уже являетесь одним из веселой компании
бриг _коассет_, с равными правами и равной долей. И если мы
достойный повезло с этой работой перед нами, у вас не будет повода горевать
в выдергивают из вашего причала на берег. Это не так уж плохо, правда? Мы
знаем, что ты не оставил после себя семьи — о, да, мы знаем о тебе довольно много,
Мартин Блейк, нам пришлось тебя разыскать — и я думаю, ты благословишь нас
через день или два за то, что выбил тебя из твоей колеи. Ты подходящий человек.
Ты никогда не был создан для работы клерком! Ей-богу! Послушал бы ты боцмана
расскажи, как ты потрясена Карью, сам, с пустым ружьем! Вы
нервы, ладно. Держу пари, это дело, которое нам предстоит, придется тебе больше
по вкусу, чем то, которое ты оставишь позади.

“ Что это? ” спросил Мартин. “ Куда ты направляешься?

“Не моя история—я не могу сказать вам, сейчас”, - ответил Билли. “Ты
узнайте, сегодня вечером, после ужина. В хижине будет пафос,
и тогда Старик и мисс Рут просветят тебя.

“ Мисс Рут! ” эхом отозвался Мартин, впервые подумав о девушке, которая
невинно втянула его в эту историю. “ Это та самая девушка! Значит, мы добрались до
девушки в целости и сохранности?

“ О да, она на борту и в достаточной безопасности. Она перевязала тебе голову — аккуратно.
Она делает перевязку. Что ж, Блейк, мне пора возвращаться к своим обязанностям.
обязанности. Я управляющий, вы знаете. Это моя комната. Вы находитесь на нарах с
меня. Я бы советовал вам на палубу, если вы можете управлять им. Есть
нет никакого лечения для болезни нравится быть на ногах на свежем воздухе. Не
стоит забивать себе голову—это всего лишь поверхностная рана, и он будет исцелять в
пару дней. А после ужина вы обо всем услышите. Пока.

Дверь за жизнерадостной маленькой фигуркой закрылась, и Мартин остался
один.

Один, но с мыслями, достаточными для компании. Он сидел, свесив ноги.
свесив их с койки, потирал больную голову и пытался
переварить информацию, которую сообщил Малыш Билли.

Он был встревожен, но почему-то не подавлен. Его трусливые страхи перед а
несколько минут назад исчезли, и теперь он мог смотреть на ситуацию с
значительным апломбом. Конечно, было тревожно узнать, что он
вероятно, скрывался от правосудия; и с его знанием закона он
мог очень хорошо оценить, вероятно, серьезные последствия последнего
ночное дело. В результате в городском морге, вероятно, были мертвецы.
и старина Сматт, решив, что его клерк предал его, мог бы
поклясться, что он убийца. Мартин знал, что он мстительный старик. И
Спульведо — он знал, что стрелял в Спульведо; он видел, как тот упал.

Мартин почувствовал угрызения совести при этом воспоминании — застрелить человека было новым и
ужасным опытом, и его совесть испытывала сомнения по поводу
святости человеческой жизни. Если бы Мартин Блейк мог тогда заглянуть на несколько
месяцев в будущее....

И все же он не сожалел о той роли, которую сыграл. Он был
упрямый, он знал, что безоговорочно объединяют свои силы со странным
люди этого странного корабля. Но что еще он мог сделать и
сохранил свое самоуважение? Мужчина, клянусь Джорджем, обязан был ради самого себя быть
готовым бороться за женщину, попавшую в беду, особенно за такую красивую
девушку, как эта загадочная мисс Рут. Малыш Билли и эти люди,
казалось, были не в ладах с полицией, но он знал, что он на правильной стороне
.

И вот он стал одним из веселой компании брига "Кохассет"! Этому
ремеслу, казалось, было суждено войти в его жизнь. Он вспоминал, как
он заинтересовался, когда боцман впервые упомянул это имя,
прошлой ночью в "Джонни Фейглбауме". Прошлой ночью! Казалось, прошел год
назад! “Счастливый корабль”, - назвал ее боцман, а Малыш Билли
упомянул “счастливую семью”. Странная компания, в которую он попал.
Что ж, по крайней мере, он увидит этого “проклятого маленького помощника”, о котором так беспокоился
боцман.

Бриг "Кохассет"! Что это вообще за корабль - гауптвахта? Он посмотрит.

Придя к такому выводу, Мартин почувствовал себя лучше. Он скатился с
койки и удержал равновесие на качающемся полу. Он собирался взять
совет горбуна: осмотри его новый дом и прими
тонизирующее средство, прописанное для его больного желудка. Он уже чувствовал себя намного
лучше. Он даже смотрел на еду без отвращения.

Его раздели, и он обнаружил, что его одежда висит на стене
. Пока он надевал ее, его настроение продолжало подниматься. Он был сделан
от испуга и беспокойства.

Все было не так плохо. Это было правдой там и не было никого на берег, чтобы горевать
по его исчезновения, сохранить хорошую Миссис Мейер. Но как, черт возьми,
горбун узнал об этом факте? Будь что будет, он покончил со своим
старая серая жизнь, поконченный с заплесневелыми юридическими формами, поконченный с работой, которую он так
ненавидел. В его мыслях был ликующий оттенок. Почему, он был просто
где он так часто мечтал быть—“там, где все произошло!”

Этот всепроникающий крик, который звенел у него в ушах, — да ведь это был тот самый
ветер, свистящий в снастях над головой, бесстыдный голос штормового короля
, который он так часто мечтал услышать. И это сбивающее с толку
покачивание под ногами — да ведь это была вздымающаяся палуба, на которую он так
жаждал наступить ногой.

Какая разница, если это действительно повредило его животу. Это пройдет;
он уже чувствовал себя в форме. Теперь ему предстояло выйти и познакомиться с
своими товарищами по кораблю — ах, товарищами по кораблю! Он причмокнул губами, произнося это слово. Уже сейчас
он знал горбуна и боцмана — отличные ребята. И девушку — он
видел ее однажды и никогда не забудет ее лица. Эту блестящую массу
волос....

И Мартин умылся в тазу, привел себя в порядок перед
маленьким зеркалом и вышел из комнаты.


Мартин вошел в корабельную каюту. Он знал, что это была хижина, потому что
он часто читал отрывки, описывающие именно такую комнату.

По обе стороны было несколько дверей. Они вели к койкам. Там
был изгиб кормы корабля в кормовой части, иллюминаторы и
диван, который шел полукругом. Стулья, большой стол, качающиеся лампы
, люк в крыше над головой. Там была вспомогательная лестница, ведущая на
верхнюю палубу.

Он направился к лестнице. У ее основания он остановился. Один был
убыв. А Хейл, белобородый, розовощекий старик сошел с
палубе. У него был спокойный и улыбчивый лик.

Мартин выжидающе ждал, наполовину протянув руку. Это, должно быть, тот самый
“Старик” ведения горбуна. Но широко открытые старика
глаза смотрели через голову, или через него. Он прошел мимо на расстоянии фута
Мартин и дал не менее указание на то, что он заметил Мартина
наличие. Через секунду он исчез через дверь дальше
стороне комнаты.

Рука Мартина безвольно опустилась. Он был озадачен и несколько
уязвлен. Было невероятно, что его никто не видел. Еще бы, этот человек!
прошел на расстоянии вытянутой руки и посмотрел прямо на него! Если бы это был
капитан "Веселого брига"...

Однако именно сейчас ему не терпелось выбраться наружу. Он поднялся по трапу
и оказался в люке, похожем на коробку. Он откинул брезентовую заслонку
и вышел на палубу.

Порыв холодного ветра ударил ему в лицо и на мгновение почти лишил дыхания
. Он стоял лицом к корме, глядя поверх кормы корабля, и
его глазам предстал бурлящий хаос, устрашающая пустыня бурлящих вод.

На переднем плане этого снимка, прямо напротив него, через световой люк,
стоял человек за рулем. Он был неотъемлемой частью этой дикой сцены
Мартин почувствовал. Во имя всего святого, что же это за чужак такой?
Приземистый и грузный, в непромокаемой куртке, широколицый, с высокими скулами, смуглый,
его лоб был покрыт татуировкой, а обе щеки уродовали ряды ужасных шрамов.
пухлые щеки. Глаза у него были маленькие, дикие; он бросил на Мартина мимолетный,
равнодушный взгляд и сосредоточился на своей работе. Он стоял
бесстрастный, сжимая спицы колеса.

Палуба была мокрой и скользкой. Корабль понесло вниз по склону моря,
и Мартин скользнул с подветренной стороны. Он пробился-колоду еще раз и схватил
боковой люк для поддержки. Авария превратила о нем. Он
теперь обращен вперед, и водитель был забыт.

Он был на юте и обозревал всю длину корабля. Бриг
"Кохассет" был у него перед глазами, насколько хватало его над водой. Но,
на самом деле, как ему позже сообщили, он вообще не смотрел на
бриг; "Кохассет" был бригом только благодаря тому, что матросы
распущенные речевые привычки. По правде говоря, это была “оснастка, которую ты редко видишь,
парень, настоящая бригантина, судно, которое я напою до отвала, если ты сможешь.
где угодно ее можно найти для плавания и комфорта”.

Но приятные отличия снаряжения не смутили Мартина в этом, его первом,
вид его нового дома. Он смотрел глазами землянина.

Он увидел над обрывом юта изгиб палубы, который накренился
пока не опустился подветренный борт, и зеленые волны не хлынули в борт и не закружились,
покрытые пятнами пены, за кормой. Он видел длинную стрелу, то протыкающую свинцовое небо
, то погружающуюся в глубину. Он увидел пирамиду брюхатых парусов
паруса на фок-мачте, большой фок, марсели и голые
рангоуты наверху.

Он увидел огромную стрелу над своей головой и необъятное пространство
грот-мачты, огромного полотнища, хотя и зарифленного. Он увидел
натянутые, похожие на доски стакселя. Он услышал резкий вой
ветра наверху, вибрирующее позвякивание натянутых строп, стук
блока, грохот набегающих волн. Мрачно звучит, и Outlook для
смущал молодого человека, чей морской опыт заключался изредка
паром на лодке.

Мартин был ошеломлен. Корабль был щепкой в водовороте, потерянной, подброшенной
забавой этих чудовищных волн. Щекотливая игра в “продолжение пути”
была за пределами понимания Мартина в настоящее время. Он думает в терминах его
любимые литературы. Он был поражен яростью элементов, по
бескрайний простор вздымающихся вод у длинных, покрытых белыми гребнями волн.
волны неслись по ветру. Он смотрел на бушующий грот!

“Здравствуйте, мистер Блейк! Рад вас видеть. У нас была приятная небольшая затяжка.
для начала, боюсь, она выдохлась.”

Ветер донес слова, сочные, гортанные, с оттенком веселья,
до ушей Мартина. Мартин повернул голову. Напротив него на наклонной палубе
С улыбкой глядя на него, стояла девушка — “Мисс Рут”.

Мартин вытаращил глаза. Правильно ли он расслышал “маленький пафф”? Эта битва ветров
и помаши немного пуховкой! И она, которая смотрела на эту катастрофическую сцену
с таким презрением — эта смелая и уверенная фигура, так легко покачивающаяся
в такт качанию палубы, этот причудливый костюм, это сияющее лицо — была
она та самая несчастная горничная, из-за которой он дрался прошлой ночью? Да, он
помнил это живое, выразительное лицо. Клянусь Джорджем, она была красавицей!

Она, без сомнения, была необычайно хорошенькой девушкой, и странный
костюм, который она носила, скорее подчеркивал, чем скрывал ее прелести. Саржевая
юбка была чуть ниже колен, и под ней Мартин увидел ступни
и лодыжки, обутые в прочные, изящные, абсурдно маленькие морские ботинки.

На ней был матросский бушлат, расстегнутый спереди и открывающий
гернси, прикрывающий набухшую грудь. Огромная копна темных волос, которую Мартин
так хорошо помнил, была завязана в узел и уложена на макушке, а голубая шапочка с козырьком
дерзко сидела на ней.

Лицо у нее было живое. Глаза большие, темные, яркие,
губы зрелые и улыбающиеся, щеки загорелые, но не смуглые.

Мартин жадно впитывал подробности ее внешности, и они ушли.
у него язык заплетался. Да, клянусь Джорджем, она была красавицей! Ее осанка была потрясающей.
царственная, и в ней чувствовалась компетентность, властность. Ее
не смущало окружение — она смеялась. Как она назвала
бурю? Затяжка! Клянусь Богом, она казалась порождением шторма!
Как и вон тот рулевой, она, казалось, принадлежала к этой обстановке
трудящегося корабля и бушующего моря. Вот она подошла к нему с протянутой рукой
.

Она шла легко, грациозно наклоняя тело в соответствии с капризами корабля,
пренебрегая люком в крыше. Мартин вцепился в крышку люка одной рукой
и протянул другую.

Он трепетал от теплого объятия, которое она ему подарила. Он загорелся дружелюбием.
Огонек в ее глазах. Она была высокой, выше, чем казалась на расстоянии,
почти такой же высокой, как он. Она, казалось, не повышала голоса, и все же ее
слова отчетливо доносились до него сквозь вой ветра. Ему пришлось
отвечать криком.

“Как твоя голова?” были ее первые слова.

Он ответил успокаивающе и внезапно вспомнил, что это были те самые
загорелые, изящные пальцы, которые перевязывали бинт.

“Я Рут Ле Мойн”, - продолжила она. “Я хотел бы поблагодарить вас за
то, что ты сделал прошлой ночью. Вы были великолепны! Маленький Билли сказал нам
как быстро ты записался добровольцем вашей помощи, когда вы знали, что это означает опасность для
себя. Это было смело со стороны— О, слова такие банальные! Но вы можете догадаться, что
это значило для меня — для меня, девушки, и Кэрью...

Да, Мартин знал. Он поспешил крикнуть, что он знал. Девочки
отношение заставляло его чувствовать себя неуютно. Он кричал, что он знал все об этом,
и что это было ничего, действительно ничего. Он хотел бы сделать это снова;
он был действительно рад оказаться в море на таком веселом маленьком суденышке.
на голове у него ничего не было; нет, морская болезнь прошла; то, что он натворил
было пустяком, клянусь Джорджем, не заслуживающим упоминания!

Так он сказал, держа Рут Ле Мойн за руку и глядя ей в глаза
глаза — темно-карие глаза, как он заметил, теперь не блестящие, а затуманенные
благодарностью - и он имел в виду то, что сказал.

“Конечно, ты чувствуешь себя странно, и потеряли”, - сказала она. “Но вы получите
быстро перевозили на корабле жизни, и я знаю, что вам понравится. Ты знаешь, мы
называем себя ‘счастливой семьей’. Теперь ты один из нас. Вы принимаете участие в
предприятии, и если мы добьемся успеха - но вы все узнаете об этом
через некоторое время ”.

Она резко замолчала, посмотрела вверх, затем повернулась к рулевому.

“ Смотри в оба, Умак! ” крикнула она.

Свирепый на вид рулевой покорно склонил голову и
потянул за спицы штурвала. Мартин удивленно уставился на него. Какое отношение имеет этот
чарующий сгусток женственности к управлению кораблем?

Она снова повернулась к нему.

“Мы теряем бриз”, - сказала она с сожалением. “Я полагаю, однако,
нам не стоит жаловаться. Мы продвинулись далеко”.

Ветер стих!

“Вы имеете в виду, шторм проходит?” спросил Мартин.

“Шторм?” Она уставилась на него, затем улыбнулась. “О, да, видишь!”

Мартин поднял голову. В свинцовом покрывале проступили просветы голубого неба
над головой. Но море казалось таким же бурным, его ухо не улавливало стихания.
вой ветра не ослабевал. Эта девушка казалась очень уверенной.

“ Я поставлю т'гал'н'ль и вытрясу риф из сети в восемь склянок.
- Склянки, - продолжила она. “ Всего несколько минут времени, сейчас. Ты знаешь,
мы продолжаем.

“О, конечно”, — безучастно сказал Мартин. Он не совсем понял, о чем она говорит.
но соленые слова слетели с ее языка очень бойко.
“ Ч-что вы делаете на корабле, мисс...

“Ой, я забыл, что вы не знали”, - рассмеялась девушка. “Почему, я
мате”.

Мат! Этот лучезарный, смеясь существо мат! Тоненькая
девочки! О-хо-хо, неудивительно, что боцман плакал и говорил о букетах, а описание
горбатого стало поэтичным. Эта девушка...

Мартин внезапно сглотнул. Он вспомнил чопорного, похожего на баранью отбивную маленького человека из его воображения
, кроткого, дряхлого помощника капитана брига
"Кохассет". Он вздрогнул и покраснел при воспоминании о своих праздных мыслях
. Но женщина в качестве помощника капитана! Почему — и он огляделся вокруг — эта девушка
должно быть, практически командует кораблем. Его жизнь, жизни тех, кто
одетые в клеенку фигуры, которые он видел, лениво двигались вперед, все жизни на корабле
были в ее руках, зависели от ее мастерства. Помощник! Он никогда раньше
не слышал——

“ Ты кажешься несколько удивленным, ” подбодрила она его. “ Я вижу неодобрение на
твоем лице. Но уверяю тебя, я очень хороший товарищ. У меня даже есть
магистерский билет.

Мартин заикался в замешательстве и запутался в паутине
отрицания. Затем наступил благословенный перерыв. В соседнем отсеке
из люка, за который он все еще цеплялся, показалась седая голова, а затем мужчина.
Это был тот самый старик с безмятежным лицом, который прошел мимо него в каюте.

“ Капитан! ” объявил помощник в бескозырке. “ Капитан, это мистер
Блейк— Мистер Блейк, познакомьтесь с капитаном Дэбни.

Старик вышел на палубу и повернул голову неуверенно.
Его руки блуждали мгновение, а потом встретила Мартина. Его лицо окутал
в приветливой улыбкой.

“ Рад познакомиться с тобой, парень, ” сказал он.

Мартин обнаружил, что у него нет слов. Он был очарован
глазами капитана, этими безмятежными голубыми глазами, которые смотрели на него, не видя его.
Капитан Дэбни был слеп.




ГЛАВА VIII

ВОКРУГ СТОЛА В КАЮТ-КОМПАНИИ

Мартин развалился на диване, сгорая от нетерпения, его внимание
разделенный между лицами его товарищей и циферблатом часов.
висит на передней переборке. Две большие лампы, установленные вертикально на своих
шарнирах, заливают каюту теплым, ярким светом.

Остатки ужина исчезли. Малыш Билли выполнял свою
работу стюарда, расстилая на столе дамасскую скатерть, которая украшала
стол между приемами пищи. Слепой капитан спокойно сидел в кресле,
попыхивая трубкой. Часы показывали четверть восьмого. В восемь часов
над головой пробьют восемь склянок, боцман сменит помощника.,
мат пришел бы ниже, и тогда его жгучее любопытство было обещано
удовлетворение.

Мат! Мысли Мартина жужжали вокруг девушки, как мотылек вокруг
пламя свечи. Еще не мог он примириться Рут с ее обязанностей в качестве корабля
первый офицер. Это казалось таким абсурдом. Она и великан боцман разделил
часы между ними. Чем болен-разные дубль! И она была
начальницей. Она была правой рукой и глазами слепого старика. О,
она была настоящим моряком, совершенно верно!

Да, она установила t'gal'n's'l и вытряхнула риф из воды.
mains'l. Теперь он понял, что она имела в виду.

Какой великолепной была ее фигура, когда она стояла там, на продуваемой всеми ветрами палубе,
отдавая приказы. Да, пение — это ее полное контральто _halloo_
было ничем иным, как песней. И как дикари из команды вскочили, чтобы
повиноваться! Дикари — он видел лишь несколько белых лиц впереди — дикие островитяне
в некотором роде.

Он никогда не забудет свою первую собачью вахту, проведенную рядом с боцманом
расхаживая по юту. Как ловко он научился ходить по морю! Он
легко освоил трюк с броском своего тела навстречу кораблю. Кроме того, он
многому научился у глубокого голоса, рокочущего у него в ухе.

“ Смышленый маленький рыбак и умная команда, все женаты на ней.
Выпей меня! Не многие люди ее размера могут показать тебе пару угрей. Да,
маленький, но достаточно большой для ’ее работы’ — около тридцати тонн. Великий торговец,
старик. Площадь Джим’ Дэбни, ’е называется, от Арктики до
’Obart городе, а также по всей сторону Азии; кроме них Rooshuns—они называют его
в ‘скользкий, как угорь.’ Говорит, что я, мелкий аулы мы адиты, печать и меха, из
их Rooshuns.

“ Взрыв динамита, парень, лишил старика зрения. На этот раз все в порядке.
если нам повезет. Напои меня, это доставит нас на берег на несколько часов.
чертовы отбивные! ... ты услышишь об этом позже.... Да, это королевская особа,
парень— самый верхний лонжерон — скоро будет трясти этой тряпкой.... Да, приятель,
и она настоящая прекрасная подруга, благослови господь ее кровоточащее маленькое ухо! Вырос
в море — подходящая акула для плавания - Старик никогда не разбирался в
цифрах.... Смотри — это верфи, парень! ... Ай, премьер-моряк, она
это тоже....”

Таково было бремя дискурса боцмана на протяжении
dogwatch. Акула мореплавания и первоклассный моряк, благослови ее господь!
Кровоточащее сердечко! О, она была зеницей ока боцмана!
И другими глазами. И боцман назвал ее “господин”, когда он
вышел на палубу——

“Как же она теперь будет, господин?”

Она выросла у моря! Так сказал боцман. Был в состоянии “взглянуть
на десять лет, парень, и выработать позицию, которую, черт возьми, я
не могу принять при всех моих габаритах и годах!” Может даже совпадать с красного гиганта в
sailorly работы с веревками и проводами.

Что за странное воспитание для девушки! Он понял, что Рут была
внучкой слепого, Квадратного Джима Дэбни, что она была
сиротой; что эта раковина судна была ее домом с тех пор, как
младенчество. Воспитанная среди моряков и для моря. Неудивительно, что она так уверенно расхаживала по палубе
и рассмеялась прямо в лицо Восточному Ветру!

Она была из породы молчаливого старика, который нес его несчастье так
стойко. Мартин изучал рисунок пациента слепому
новый интерес. Как жаль, что этот здоровый, деятельный человек заперт в темноте!
Какое страдание, какое отчаяние, подумал он, могло скрываться за этими прекрасными,
неповрежденными глазами! И все же лицо было достаточно счастливым. Действительно, это было безмятежно,
без шрамов от нетерпения или страсти; раса тех, кто ждет Судьбы
бесстрашно. Мартину было трудно связать эту добрую и
миролюбивую фигуру со “Стариком” из разговоров боцмана.

На какие волнующие приключения намекали небрежные слова боцмана!
В том, что лысый,-то образом было _Cohasset именно различные
было сказано деятельности! Ракушка с жемчугом и островной торговли; “немного о’
флибустьерства и тогда и сейчас,” для Мексики и Южной Америки; уплотнение и меха
браконьерство на Сибирском побережье, открыто игнорируя наказы царя!

Квадратный Джим Дэбни, возможно, так звали капитана от Арктики до
Хобарт-Таун, но некоторые из подвигов, которыми хвастался боцман
Мартину вспомнился “Флибустьер Джим” Дабни. Как насчет того случая с
, когда капитан потерял зрение? Налет на золотоносный
риф в Луизиадах с динамитом, сказал боцман, в
насмешливом бунте против австралийских законов о добыче полезных ископаемых.

Это произошло всего несколько месяцев назад, и преждевременный взрыв
заряда динамита был необычным результатом налета — необычным потому, что
когда боцман и другие бросились искать то, что они думали
когда они обнаружили изуродованное тело своего капитана, они обнаружили, что их лидер не пострадал
взрывом, но совершенно ослеп от шока. Поврежден зрительный нерв,
специалисты из Сан-Франциско сказали, что случай безнадежный.

И все же даже постоянная слепота не поставила точку в карьере
этого почтенного фрилансера из тихоокеанского региона. Разве он не был вовлечен в какое-нибудь
безумное предприятие даже сейчас? Какое-то таинственное дело, которое началось с
кровопролития и закончится — как? Что сказал Малыш Билли? “Направляясь к
Концу света!” И что, молиться, они могли бы найти в конце о'
мир?

Что ж, ему было все равно, что они там найдут, но он был очень рад, что смог
отправиться на край света с этой компанией. Он был рад, что его
втянули с головой в это дело, хотя он еще мало что понимал
во всем этом; он был рад оказаться в море и быть товарищем по кораблю со "счастливой
семьей”. Больше не был он презирал перо-толкатель.

Только что он был в настоящее время, Мартин никак не мог решиться, но он был
решив стать ценным и опытным членом этой
приключения семьи. Он был полон решимости — как мотылек на пламя,
Мысли Мартина вернулись к девушке — он был полон решимости выиграть
уважение к Рут Ле Мойн, соответствующее ее уверенности в себе. Он хотел показать
ее, Джордж, что он не испытывал недостатка в мужестве; что незнакомец хотя
он был к жизни на море, он мог бы оправдать себя достойно перед лицом
никакой опасности он может столкнуться в новой для него среде!

Боцман вышел из своей каюты и остановился у подножия трапа
, чтобы набить трубку. Он был похож на какого-то огромного,
рыжего медведя, подумал Мартин, хорошо откормленного, довольного медведя. Стрелки
на часах почти показывали время — через минуту боцман будет на палубе
и Рут спустится вниз. Затем...

Огромные морские ботинки боцмана исчезли в люке, и через мгновение
над головой пробило восемь склянок.

Мартин выжидающе выпрямился. Малыш Билли ухмыльнулся ему с другого конца
комнаты. Черт бы побрал этого парня! Во время ужина он настоял на том, чтобы обращаться с Мартином как с инвалидом
, проявил нелепую заботу о
раненой голове и разболевшемся желудке, когда Мартин забыл о
существовало и то, и другое; он упорно прерывал Мартина, когда тот хотел
поговорить с Рут. Вот и она!

Легкий шаг, в поле зрения показался маленький сапожок, и Рут поспешила вниз по лестнице.
лестница. Клянусь Джорджем, она была красавицей!

“На запад — устанавливаем еще парусину”, - бодро объявила она капитану Дэбни.

Тот обернулся ослепшие глаза на розовом лице, что согнулись выше
его, беспечного, белый бородатый вдруг все лицо красивым, с его
приветливую улыбку. Рука слепого протянулась и нежно погладила
руку девушки. Мартин увидел, что между ними было полное согласие.

Рут сняла тяжелое бушлатное пальто, которое было на ней, бросила его на
диван и придвинула стул к креслу капитана.

“ Что ж, давайте сразу же начнем с наших горестных рассказов и нашего совета
войны”, - сказала она со смехом. “Я совершенно уверен, мистер Блейк уж
с любопытством. Я знаю, я бы на его месте”.

Это было странное ассортимент, который собрал около стола—девушки, слепой
человек, Горбун, и клерком. Странная компания для каюта, в
море.

Но почему сбежал Мартин. На данный момент у него были глаза, но
для фигуры напротив него, за подтянутую фигуру выявлено
облегающие Гернси, за яркие лица, которые расцвели выше. Рут
выдержала его взгляд спокойно; она даже улыбнулась ему с огоньком в
глазах. Мартин покраснел.

Малыш Билли принес к столу маленькую, запирающуюся на ключ кассу, сделанную из
легкой стали. Он осторожно поставил ее в центр стола, а затем
сел рядом с Мартином.

Рут заговорила.

“Прежде всего, нам лучше рассказать всю историю "Удачи",
и код, и журнал мистеру Блейку. Несправедливо держать его в
тьма больше”.

“Да, так будет лучше”, - сказал капитан Дабни. “Я расскажу вам о
найти затонувшее судно. Но Билли должен закончить сказку—он больше привык
для пряжи-прядение. Билли, у вас коробка есть?”

“Да, здесь”, - ответил Горбун.

Он постучал пальцами по кассовому ящику, и капитан кивнул, услышав
металлический звук. Затем Малыш Билли достал из кармана ключ и
отпер ящик. Он бросил на стол конверт.

Мартин моргнул. Он узнал эту простую обертку. Вчера днем Олд
Сматт вручил ему этот конверт, а прошлой ночью в "Блэк Крузер"
он сам доставил его капитану Кэрью. Так вот, это было здесь, перед
его глазами!

Малыш Билли хихикнул от его изумления. Даже Рут улыбнулась ему.

“Привет! Наш друг, кажется, узнал экспонат А”, - пошутил продавец.
горбун. “ Что ж, Блейк, не дожидаясь совета адвоката, я соглашусь
признаю, что ты, вероятно, видел этот самый конверт раньше. Но держу пари,
содержимое незнакомо твоим вытаращенным глазам!

С этими словами Маленький Билли выложил содержимое конверта на стол.

Мартин увидел простой лист бумаги, исписанный угловатым
почерком Сматта, и полоску шкуры какого-то животного или кишок размером примерно 4x5 дюймов
по размеру и прокаженно-белого цвета. Кожа была покрыта чем
он взял множество слабый, красные царапины, но на второй
смотри, он увидел, что царапины были цифры.

Рут указала пальцем на кожу.

“Тайна Огненной горы”, - сказала она.

“Да, тайна Огненной горы”, - эхом повторил Малыш Билли. “А это—”
он указал на бумагу, на которой было написано Сматтом: “Это секрет, который
любезно раскрыл для нас этот добродушный серый стервятник закона, мистер Сматт.
В конверте также были разрешительные документы Дикого Боба — разрешенные для
Папеэте, ловкого дьявола - но мы представили их чайкам с острова
Фараллонес. Они могут пойти-путешествуют на них, если они того пожелают”.

“Такая мелочь, как оформление не будет держать Боб Карью в порт,”
вмешался капитан Дабни.

“Думаю, нет”, - ответил Маленький Билли, его лицо отрезвляющим. “Он
на нашем каблуки сейчас, смею заметить. Тем не менее, мы имели удовлетворение от того, что
устроили ему хорошую взбучку.

“ Но — но что— ” запинаясь, пробормотал Мартин, не отрывая глаз от конверта;
остальные обращались к нему по-гречески.

“Итак, друг Блейк озадачен!” - воскликнул горбун, к нему вернулось его легкое веселье
. “Разве ты не начинаешь прозревать, Блейк? Обратите внимание, - он
постучал пальцем по коже, — эта загадочная кожа содержит секрет
Огненной горы. Ичи, хитрый, скрывает это от своих первооткрывателей.
и законным владельцам и относит его тому прекрасному юридическому мошеннику, который
нанял вас; прекрасный юридический мошенник отдает его клерку для доставки Уайлду
Бобу Кэрью. У дикого Боба Кэрью шикарная шхуна, готовая ринуться за добычей,
но ей нужен перевод кода, а также широта и долгота; друг Блейк
носит код в кармане, друг Мейт носит позицию в голове — так что, вот
это заговор и контрзаговор; подковырка и шантажирование. Ты, мой друг,
в центре одного штормового круга. Коварные и дьявольские козни
обрушиваются на тебя — сначала с неудачей, потому что помощник потерял рассудок, и
боцман потерял равновесие. Но Малыш Билли Коркоран, Король
Розыгрышей, добивается успеха. Своим болтливым язычком и ловкими пальцами
он производит замену, и потерянное возвращается ”.

Малыш Билли торжествующе закончил и просиял, глядя в пустое лицо Мартина.

“Подмена!” - воскликнул Мартин.

“Да. Должен ли я прикрепить гвоздь к твоей голове и ударить по нему молотком,
чтобы вонзить острие в цель? Ты не понимаешь? Малыш Билли
сел на пожарный гидрант и очень осторожно обшарил карман юного джентльмена
.

“ Ну, тогда это вы положили конверт с чистым листом бумаги...
начал Мартин.

“Точно. Ваша интуиция-это замечательно”, - заявил Горбун.
“Но—пожалуйста—не смотри так удивленно. Уверяю вас, я не часто
выбрать карманы молодых джентльменов. Это пошлое занятие, и я
выполнена злодея. Поэтому, давным-давно, я написал эпическую поэму.
Что само хищение может сравниться с тем, что выпало дело! Кроме того, это
особое возмущение, по святости своей шинели не было без
обоснование. Обратите внимание: зверь Ичи залезает в карман Маленького Билли,
и путь к Огненной горе потерян; Маленький Билли забирает карман мистера Блейка.
карман, и путь к Огненной горе восстановлен! Разве это не прекрасно?
просто?

“Путь к Огненной горе! Но я не понимаю”, - ответил Мартин.

“ О, не слушай его, ” перебила Рут. “ Билли, ты заткнись! У тебя
через некоторое время будет масса возможностей выговориться. Капитан, вы рассказываете
о том, как нашли "Удачу”.

“ Раздавили! ” вздохнул Малыш Билли.




ГЛАВА IX

ГОРА В ДЫМНОМ МОРЕ

“Мне не потребуется много времени, чтобы рассказать свою часть истории”, - начал капитан
Дэбни. “Это случилось прошлым летом в Беринговом море. Я увернулся от
берег тумана, где я играл в прятки с русской канонеркой
и впервые за неделю увидел солнце, а заодно
похлопал глазами по Огненной горе. Да, тогда у меня были глаза — хорошие глаза,
к тому же.

Капитан провел рукой по своим незрячим глазам. Он говорил
бесстрастным голосом слепого, но Мартин уловил нотку
горечи, бунта в его голосе. Рут успокаивающе похлопала его по плечу
и старик продолжил.

“Огненная гора, парень, это вулкан. Это вулканический остров, торчащий
поднят из воды в нескольких сотнях миль от побережья Камчатки. Но я
думаю, мне лучше рассказать тебе, как мы оказались в Беринге прошлым летом.

“Знаешь, парень, я торговец. Пушнина - очень прибыльный промысел, если
вы можете достать достаточно меха по разумным ценам, и последние
десять лет я каждое лето торговал вдоль побережья Камчатки и Анадыря
. Я оставил лежбища тюленей в покое — в наши дни они слишком хорошо охраняются
— и торговал с туземцами их мехами.

“Российская зарегистрированная компания обладает монополией на торговлю мехом в
Восточной Сибири, и, как любая монополия, они наживаются. Они настаивают
на пять тысяч процентов. прибыль в их отношениях с
туземцы. Естественно, туземцы больше озабочены тем, чтобы торговля с
фрилансом. Российское правительство держит маленькую канонерскую лодку-консервную банку.
курсирует туда-сюда, чтобы предотвратить браконьерство, и если вас поймают, это
означает, что все рабочие будут на минах. Но, господи! Любой живой Янки можете Dodge
те Любберса. Они преследовали меня каждый год в течение десяти лет, и у меня
выиграл в любое время.

“Бегал, что они мне дали в августе прошлого года. Мы заметили русского
как раз в тот момент, когда выходили из небольшой бухты ниже мыса Озерный, где
У меня было дело с племенем кориаков. Было приятное небольшое волнение.
У берега дул ветер в десять узлов, и мы двинулись дальше и направились к
полосе тумана.

“ Знаешь, парень, туман - это спасение браконьеров в Беринговом проливе.
Летом туман стелется над водой полосами, либо низкими и
густыми, либо высокими и разреженными, вызванными японским течением, встречающимся с арктическими
потоками. Иногда эти воды называют Дымчатыми морями. Вы не видите солнца неделями подряд.
"Это был низкий и густой берег, к которому мы стремились, и мы скользнули на него.

Русский был примерно в трех милях за нами.
Мы были в безопасности." "Мы были в безопасности." "Мы были в безопасности." "Мы были в безопасности." "Мы были в безопасности.""Мы были в безопасности." "Мы были в безопасности." Мы были в безопасности.
тогда хватит, хотя он вошел следом за нами. Мы три дня играли в игру "Поймай
меня, Сьюзи’. Это было забавно. У нас было достаточно ветра, чтобы гнать
нас около четырех узлов; туман был таким густым, что вы не могли видеть пол
кабель длиной в любом направлении; и банк казалась безграничной ширины.

“Мы могли слышать шум винта канонерки за много миль, но он нас не слышал
хотя мы время от времени сигналили ему из нашего патентованного противотуманного рожка и
потом, просто чтобы дать ему понять, что мы все еще рядом. Три дня он бесчинствовал.
он искал нас, а потом бросил из-за плохой работы. В
на следующее утро мы выскользнули за западный край берега и
оказались на солнце и почти на вершине самого зловещего на вид
пилообразного рифа, какой я когда-либо хотел видеть.

“Риф окружал гору, которая торчала прямо из моря
примерно на две тысячи футов. Это был старый вулкан — все еще дымящийся. Мы
обогнули его и с южной стороны обнаружили пролом в рифе,
небольшую бухту, узко врезающуюся в гору, и пляж.

“Ну, вулканические острова распространены в Беринговом море. Но мы были
заинтересованы в этом, как из-за его странного внешнего вида, так и
потому что был без опознавательных знаков на графике. Что в прошлом не было настолько необычно,
хотя. Графика в этой части Берингова моря в основном догадки.

“Мы спустили лодку за борт, и нас с Малышом Билли вытащили на берег.
пока Рут держала бриг наготове. Я хотел сделать ближе
осмотр места, и приземление, казалось, хорошо.

“Пролома в рифе был достаточно широк, и мы забили и нашли
канала, и хорошее удерживание грунта внутрь. Мы приземлились на ракушечник и
пляж с черным песком, около сорока ярдов в ширину при высокой воде и пару
сотен в длину.

Гора отвесно возвышалась перед нами и по обе стороны от залива
. Она была полна пещер — изрыта, как губка. Странное место! В
горные склоны были наложены друг на друга по неизвестной глубины с черной лавы, от
древних вулканов; и эта лава затвердела и крутил во все
манера формы, вплоть до еще дымящийся кратер. Это то, что
сформировало пещеры — и сформировало также огромные колонны, и замки, и
головы животных.

“На уровне маленького пляжа было несколько входов в пещеры. Один из них
представлял собой выступающую скалу, которая выглядела точь-в-точь как вырезанная голова слона
из черной лавы, под торчащим стволом, виднелся черный
отверстие, ведущее в гору. Изнутри доносился шум льющейся воды
и ветер завывал, как на шабаше ведьм. Мы не стали
исследовать — никаких факелов. На одном конце пляжа мы нашли три источника
горячая вода, бьющая из камня, имела сернистый привкус.

“На пляже было довольно много наносов и несколько старых досок, которые, как мы
знали, были остатками затонувшего судна. Затем, ’высоко на пляже, за несколькими
большими боулдерами, мы обнаружили ребра вельбота, изъеденные ржавчиной
нож в ножнах и табличка с частью названия корабля. В
надпись почти стерлась; мы разобрали буквы LUC, а под ними
слово "БЕДФОРД".

“Ну что, открытие, что обломки сказал нам, что не мы
во-первых, чтобы посетить место. Слово ‘Бедфорд’ было хорошей подсказкой — оно означало
, что китобойное судно "Нью-Бедфорд" когда-то находилось там; а
обломки означали, что оно, вероятно, разбилось о риф. Там
больше ничего нельзя было найти, хотя мы искали свидетельства о
потерпевших кораблекрушение. Но мы могли сказать, что крушение произошло много лет назад.
судя по внешнему виду останков вельбота, и было ли
были ли потерпевшие кораблекрушение, все признаки их исчезновения исчезли.

“Мы еще немного пошныряли вокруг, почувствовали небольшое землетрясение и
затем вернулись на борт корабля. Я отметил местоположение на карте, и
мы взяли курс на побережье Камчатки. Через час туман закрыть
гору дымящуюся от наших глаз и из головы, пока маленький Билли
совершил свое открытие несколько месяцев назад в Гонолулу.

“Теперь, Билли, начинай ты — с этого момента это твоя история!”

Капитан удовлетворенно вздохнул, принял позу слушателя
и повернул свое слепое лицо к горбуну.




ГЛАВА X

ЖУРНАЛ КИТОБОЯ

“Моя очередь говорить?” - воскликнул жизнерадостный горбун. “Прекрасно! Разговоры - мой
любимый вид спорта. Но прежде чем я начну, я покажу другу Блейку, вот здесь,
Вещественное доказательство Б.

Он полез в кассу и достал маленькую книжечку. Мартин
заметил, что это, по-видимому, карманная записная книжка, дешевая, с загнутыми уголками,
с потрескавшимися картонными обложками. Малыш Билли поднес ее к глазам
Мартина.

“Это экспонат Б”, - продолжил он. “Прочтите это на форзаце!”

Мартин наклонился ближе и увидел написанную выцветшими чернилами на форзаце надпись
,

 Джон Уинтерс,
 Его журнал регистрации.

 Барк "Удачи" из Нью-Бедфорда.
 1889.

 № 2.


“Ах, я вижу, ты делаешь поспешные выводы!” - продолжал Малыш Билли,
когда догадка и понимание промелькнули на лице Мартина. “И правильные
выводы, я не сомневаюсь. Но прежде чем я подтвержду ваши подозрения, прочитав
выдержки из дневника Джона Уинтерса, я лучше расскажу вам, как
эта маленькая книжечка попала в наше распоряжение.

“Итак, давайте перенесемся из Берингова моря в Гонолулу, и из августа в
Январь. Мой рассказ начинается с ночи, которую я провел у Ким Чи.
Комната ужасов, пока я приходил в себя после полугодового запоя.

“О, не пытайся оградить меня—” как Рут попыталась вклинится—“Блейк
как хорошо быть знакомы с моей неспособности. Он бы все равно узнаю”.

Мартин был застигнут врасплох этим резким восклицанием. Мрачная туча омрачила его.
на мгновение солнечное лицо горбуна омрачилось, и мужчина внезапно показался
постаревшим. Мартин увидел, что лицо Рут смягчилось от сочувствия. Но Малышка
Следующие слова Билли были поучительными.

“Возможно, я мог бы по справедливости переложить ответственность на моих предков”, - сказал он. “Я
появился на свет инвалидом — со скрюченной спиной и желанием верблюда
и емкость для жидкостей —алкогольных жидкостей. Я периодически запиваю.
Примерно каждые шесть месяцев бесенок внутри меня заставляет меня
насыщаться спиртным и валяться в канаве, как свинью в хлеву.


“О, не верьте ему, это не так уж плохо!” - воскликнула Рут.

“Это действительно так”, - подтвердил Маленький Билли. “В качестве свидетеля на этот раз, когда я
сражался с "виллисами’ в мусорной комнате Ким Чи. Следует признать,
однако, что у этого конкретного веселья был плодотворный финал, поскольку это было в
Ким Чи, что я открыл секрет огненной горы. Это был
кстати:

“Когда мы вернулись с "Беринга" в сентябре, мы продали наши меха
японскому синдикату в Хакодате. Капитан регулярно занимался этим
Японская фирма — они платят хорошие цены и задают мало вопросов. Затем мы уехали из
Хакодате в наше зимнее путешествие — капитану пришла в голову мысль, что он может наткнуться
на что-нибудь стоящее по соседству с проливом Торреса.
Но позвольте мне мимоходом упомянуть, что перед отплытием мы наняли повара. Он
был японцем по имени Ичи, приветливым маленьким человечком, который не очень хорошо говорил по-английски.
он казался довольно туповатым для своей расы. Подробнее о нем,
позже.

“На юге с нами произошел несчастный случай, и у капитана были повреждены глаза.
Мы совершили рекордный переход до Гонолулу, прибыли туда в первую неделю января
, и капитан сошел на берег в больницу. Мы с боцманом
аккуратно разложили все, что было на борту, и тогда я поддался своей привычке. Я
сошел на берег и попытался разместить Гонолулу в столбце сухость при глотании
все виски в городе. Полагаю, мне было славное время,—я не
помните об этом. Но примерно неделю спустя я пришел как-то вечером к
Ким Чи с долларом и пятью центами в кармане, сверкающий
желудок и группа гоблинов, приставленных к моей персоне в качестве свиты.

“Ким Чи - самый старый и морщинистый китаец в мире. Он
сорок лет владел этим питейным заведением в Гонолулу — управлял им в старые времена,
когда Гавайями правили король и Опиумная шайка. Он всегда был
курортом для моряков; в старые времена это было место встречи китобоев.
Прекрасный пожилой джентльмен, Ким Чи.

“Я не мог больше пить, и я был нервным. Поэтому Ким Чи провел меня
в свою Комнату ужасов. "Комната ужасов" - это заведение
у Кима дома. Это мусорная комната, заполненная старым хламом.
Китаец коллекционировал на протяжении всей жизни, и всякий раз, когда кто-то из его клиентов
испытывает ужасы от употребления его динамита в бутылках, Ким бросает
его в эту комнату, чтобы он умер или пережил это по воле Судьбы.

“Итак, я оказался в этой комнате со старым фонарем вместо света. Я был
в плохом настроении. У меня были видения. Не аллигаторы или обезьяны, такие
как обычные пьяные должен увидеть, но все, безлико
бесформенные вещи, которые задевали меня и косился на меня из
углы. _Urrgh_! Воспоминание заставляет меня содрогнуться.

“Я боялся потерять контроль над собой и занять себя,
и мои мучители на заднем плане, я начал рыться в куче мусора
. Я искал что-нибудь почитать.

“Ну, там был ассортимент в этой комнате, что бы радовал
сердце любого коллекционера—родной оружия из всех островов
Тихий, вырезанные из китового уса с севера, безделушки из гдене,
все, что через пару поколений sailormen может оставить позади
их. Было море-сундуки и море-мешки, которые принадлежали мужчинам, которые, я
не сомневайтесь, утонули раньше, чем я родился. Но нигде не могу найти что
Я искал—что-нибудь почитать.

“Я уже собирался прекратить поиски, когда подобрал небольшой сверток,
завернутый в клеенку и надежно перевязанный марлином. Он пролежал в том самом
углу долгое, очень долгое время. Она была покрыта пылью, и клеенчатый
был ломким сухим. Пакет чувствуется как книга. Я открыл его, и нашел я
был дневник Джона зимы в руке.

“Я прочитал эту надпись на форзаце, но должен признаться, что в тот момент я
не думал об Огненной горе. Это пришло позже. Но я был
заинтересован — личный журнал моряка всегда интересует человека, знающего море
. Я сел на один из старых сундуков, поднес поближе фонарь и
начал читать. И по мере чтения я полностью забыл о своих болезнях.

“Теперь я прочитаю вам отрывки из этой маленькой книги. Позже, если вы
жаль, Блейк, вы можете прочитать его через себя. Стоит—на
запись китобойного рейса. Но сейчас я ограничусь
детали, которые непосредственно влияют на нас. Странная мысль, не правда ли, что слова
, написанные этим парнем четверть века назад, лица которого никто из нас
никогда не видел, который к тому же двадцать пять лет как мертв, должны повлиять на нашу
несколько судеб? Судьба - странный нефрит!

“Но сначала несколько слов об авторе этого журнала. Этот Джон Уинтерс был
второй помощник капитана китобойного судна "Удачи" из Нью-Бедфорда, один из них
это можно почерпнуть из книги. Надпись на форзаце упоминает
дату 1889 г., а также цифру ‘№ 2’. Цифра два означает, что это
второй журнал рейса. Изучите какой-нибудь старый "Морской журнал".
Бюллетени, которыми владеет капитан, сообщили нам, что китобойное судно ’Удача" ушло.
"Нью-Бедфорд" совершал свой последний рейс в 1887 году и был переоборудован
в Гонолулу осенью 1889 года, объявлен пропавшим без вести со всем экипажем два
года спустя. Журнал Винтерса начинается с отплытия корабля
из Гонолулу в ноябре 89-го.

“Первая запись, которая нас интересует, сделана несколькими месяцами позже,
23 марта 1890 года. Положение задано как 158 ° восточной долготы, 9 °, 18' Северной Широты, что помещает
_Удачи! _ где-нибудь в Каролине, на территории обитания кашалотов. Это
уходит:

 В этот день Вестфаль упал с носового такелажа и сломал руку.
 По-прежнему никаких признаков рыбы. Старик в плохом настроении из-за
 нашего невезения, и он уже поговаривает о том, чтобы отправиться на север. Мистер Гарбой
 говорит, что на борту есть Иона. Я думаю, что это и есть Иона. Вестфал - это
 голландский растяпа.

“Я читаю эту статью главным образом для того, чтобы познакомить вас с Джоном Уинтерсом”, - продолжил
Малыш Билли. “Видите ли, это был его личный дневник, и он любил
выражать свои истинные чувства по отношению к товарищам по кораблю. Этот мистер
Гарбой, которого он упоминает, был старшим помощником капитана "Удачи". Следующая запись
, которую я пометил, датирована 26 марта, и они все еще находятся на территории
Кэролайн.

 В этот день я действительно покрыл себя славой и сбил Гарбоя с ног
 . Этим утром мы подняли рыбу, большой косяк кашалотов, примерно в
 трех милях с подветренной стороны. Мы спустили четыре шлюпки. У меня был Сильва в качестве
 гарпунщика, лучшего человека на корабле. У помощника капитана был лорд Джо,
 Ниггер с Ямайки.

 Мерфи и Коста направились на юг, чтобы возглавить школу, а мы с Гарбоем
 направились прямо к ним. Соревновались, кто вернется первым, и
 Я победил. Загнал крупного быка, и Сильва нанес ему глубокий удар железом. Он
 бросился без звука, и мне не пришлось наносить удар копьем. Гарбой
 поставил на своего кита, а лорд Джо сделал неудачный бросок, и они потеряли
 рыбу. Я поставил на корову и быстро справился. Она звучала, но у нас капитальный ремонт
 в ее первый удар, и я выдавить. Короткий шквал. Две рыбы за меньшее
 чем час!

 Garboy пошел в большой бык. Он поставил лорда Джо за чистильщика, и
 собирался загарпунировать самого себя. Он отступил и сделал прекрасный бросок. Но
 рыба, вместо того, чтобы замычать, повернулась к своей лодке и взяла ее в рот
 . Все они вышли сухими, кроме лорда Джо; бедный негр
 был пойман. Затем рыба протрубила и удрала с мотком лески.
 Я взял Garboy и его команды, все кроме Господа Джо—негра
 пропал—и я быстро к обломкам. Garboy был дикий. Я никогда не
 лучше услышать ругань.

 Коста и Мерфи оба убили по четыре рыбы. И Коста
 подобрал комок янтарного жира рядом со своей добычей. Капитан Пибоди был
 очень доволен моей работой, но он докопался до старины Гарбоя. Помощник капитана
 заерзал, и мне стало щекотно, потому что он так много хвастался
 своим послужным списком. Он сильно проклял лорда Джо, но лорд Джо не возражает,
 он с Дэви Джонсом. Амбра весит двадцать пять фунтов.
 Отличный денек!

“ Вот, пожалуйста, ’прекрасный день работы’, и надоедливый мистер Гарбой
снял вешалку. Я прочитал всю статью, но та часть, которая действительно
нас беспокоит, это часть об амбре, которую они подобрали. Скажи мне,
Блейк, ты что-нибудь знаешь об амбре?”

“Нет, никогда не слышал об этой штуке”, - ответил Мартин.

“Тогда нам придется ненадолго отвлечься, пока я займусь твоим
запущенным образованием”, - сказал Малыш Билли. “ Потому что с сегодняшнего вечера ты
будешь думать об амбре днем и мечтать о ней ночью — амбра в
бочонках, ее много! Полагаю, ваше юридическое образование не знакомило вас
с техническими деталями парфюмерной промышленности?

“Нет, я должен сослаться на незнание”, - признал Мартин.

“Тогда будьте внимательны”, - предостерег Малыш Билли. “Амбра, друг мой,
это вещество, которое Джон Уинтерс называет амбровой смолой, как добрый китобоец
им и был. Это воскообразное вещество, очень легкого веса, которое образуется внутри
кашалота, и что друг кит извергает, когда он получает
колики от пируют от души, на кальмара. Кальмар, иначе каракатица
это ужасное чудовище, состоящее из одних рук и клюва, которое кашалот
считает самым изысканным лакомым кусочком. Ученые-акулы расходятся во мнениях относительно
точного процесса образования амбры, но все они согласны с тем, что она получается
из-за чрезмерного употребления кальмаров. Амбру добывают очень редко,
особенно в наши дни, когда китобойный промысел практически прекратился, и она
на самом деле стоит вдвое дороже золота.

“Ее используют в качестве основы при производстве самых изысканных духов. IT
лучший парфюмерный выбор доступной—он имеет силу делать
запах супер-тонкий и прочный. Спрос на амбру постоянный, и
неудовлетворенный — вдвойне острый в настоящее время из-за предложения
лучшего заменителя амбры, мешочка гималайской кабарги,
также неуклонно идет на убыль и теперь почти иссякла из-за войны в Европе
. Сегодня рынок амбры практически неограничен,
и удачливый продавец может назначить свою цену. Этот сорт драгоценен.
Мы посмотрели цены во Фриско и обнаружили, что сорок долларов за унцию
будут заплачены без торгов.

Итак, теперь вы знаете, что такое амбра и как она связана с парфюмерной промышленностью
. Скоро вы увидите, как она связана с нами. А пока давайте
вернемся к дневнику Джона Уинтерса.

“Следующая соответствующая запись будет через пять дней, 31 марта.:

 В этот день мы подобрали еще один кусочек амбры, проплывавший мимо.
 перевернутый. Сильва заметил это и получил в награду десять фунтов табака.
 В награду. Оно весило десять фунтов. Старик очень рад; он
 говорит, что это означает удачу. В этот день мы подняли два острова, ну
 лесистые. Капитан Пибоди знают эти острова. Они являются необитаемыми,
 а северный хорошо поливается. Завтра мы заготовим дрова и поливаем.

“А затем наступает сокрушительная развязка, уже на следующий день, 1 апреля,
1890 г.:

 В этот день там же с нами произошло подобное, которые не китобой борту
 помню. Я же и запишет ее, как это произошло.

 Этим утром, на рассвете, мы прошли по каналу в лагуну
 северного острова. Это очень сложный канал. Течение
 подметает берег и проходит через него, как через большую воронку, и
 весь дрейф в окрестностях попадает в лагуну. Мы снимаемся с якоря
 в десяти морских саженях, в полумиле от берега.

 Мне дали дрова, а Косте велели плыть по воде. Мы отбуксировали
 бочки на берег и высадились на прекрасный белый пляж, который был
 завален дрейфом. Пока мужчины закатывали бочки к источнику
 , о котором рассказывал капитан Пибоди, мы с Костой отправились на прогулку
 по пляжу. Мы наткнулись на большого мертвого кальмара. Он был
 укусила надвое кашалот, и остались только три руки, но они
 были чудовищной длины. Потом мы увидели кусочки кальмара другое все
 вдоль пляжа.

 Внезапно Коста рванулся вперед, издал громкий крик и наклонился над
 то, что я принимал за большую медузу. “На Гар—смазка!” - говорит он.
 Это был большой кусок ambergrease, самый большой любым человеком на борту был
 когда-либо видел. Он весит 198 фунтов.

 Но это было не все. Коста и я танцевал вокруг, как найти
 безумцы, и в руках подбежал. Затем Сильва закричал, и
 мы обнаружили, что он обнаружил комок жира. Затем мы посмотрели вдоль
 пляжа и обнаружили, что он был усеян драгоценным веществом.

 Я сразу же послал Косту сообщить капитану, и они с мистером Гарбоем
 сошли на берег в большой спешке. Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь так себя вел.
 Гарбой. Старик вывел всех на берег, кроме повара и
 чипсов, и мы прочесали пляж по всей лагуне и
 вокруг обращенного к морю края острова. Но мы не нашли никаких смазки
 кроме внутри. К вечеру у нас был большой корабль, и мы отправились
 на борту. Капитан и Мистер Garboy теперь на корму, помогая
 Купер уложить его, себя, так боятся они, что некоторые из них будут
 бежал вперед. Старик пляшет с радости.

“Вот вам и вся эта запись. Только подумайте о тех двух парнях, которые танцуют
вокруг их найти, рядом гигантский мертвый кальмар! Держу пари, что было
Верховный момента их жирно живет. Держу пари, что старик ударил кипели
с волнением и сплетни в ту ночь. Неудивительно, что старик танцевал!
Как бы тебе понравилось наткнуться на такую неожиданную удачу, Блейк? Но давай
продолжим.

“Я прочитаю запись за три дня позже. В этот период они
провалявшись на якорь в лагуне, и продолжали поиски более
амбра.

 Мы не получили сегодня больше жира, хотя мы выгребли и царапины
 пляж. Больше ничего нет. Старик говорит, что он удовлетворен,
 и мы уезжаем завтра утром. Все строят догадки о том, как
 здесь оказалось столько жира. Никто не знает наверняка. Гарбой
 говорит, что это отличное место для кальмаров, и что косяк
 кашалотов, в котором мы были пару недель назад, кормился здесь. Он
 говорит, что с кальмарами что-то было не так и что рыбу
 вырвало жиром.

 Я не знаю, может быть, это и так, там полно клювов кальмаров. Но
 Гарбой слишком самоуверен. В любом случае, у нас есть вещи, и они надежно спрятаны
 в лазарете. Считая то, что мы подобрали раньше, у нас есть 1500
 фунтов стерлингов. Огромное состояние для владельцев и прекрасная премия для нас.
 Когда я вернусь домой, я куплю ферму и поселюсь на берегу.

“Итак, 1500 фунтов и стоит более полумиллиона долларов, согласно
по ценам, которые платили в те дни — сегодня стоит миллион. Джон Уинтерс
вполне предавался мечтаниям о буколической блаженство; китобои, вы знаете,
получила солидный бонус на амбры находок, помимо их
регулярная планировка.

“Журнал за следующие несколько дней заполнен различными предположениями.
изобилуют предположениями о происхождении клада, представлениями о тихой фермерской жизни в
Новая Англия и надежды, связанные с девушкой по имени Элис. Затем, в апреле
25—й, 144 ° 48' восточной долготы, 20 ° 33' Северной широты - это показывает, что они были
у северных границ Ладронов, — пишет он:

 Нам предстоит провести еще один сезон на севере, в Охотском и Беринговом морях.
 Старик и мистер Гарбой здорово поспорили по этому поводу.
 Garboy говорит, что у нас есть достаточно, чтобы сделать собственников счастливыми, и дать нам
 все нормально лей, и что мы не можем полагаться на фок-мачту со всеми
 смазка на борту.

 Капитан Пибоди говорит, что возвращается домой с полным кораблем, смазкой или
 без смазки, что руки могут быть..., что им не хватает смелости
 вам в любом случае за смазкой, и что это не место сопряжение с
 давать ему советы. Так Garboy заткнись, и мы обязаны северо после
 усатых. Ну, я думаю, Garboy является правильным, хотя он не имеет никакого
 бизнес, предоставляющий консультацию к старику. Я рад, что Старик заткнул ему рот
 . В любом случае, полный корабль - это больше долларов, а мне понадобится
 много долларов, чтобы начать жизнь на берегу. У меня будет достаточно
 купить старую Вентворт место. Я думаю, что Алиса примет меня, и если она
 не, есть много других девушек в мире.

“Видите ли, друг Уинтерс предается освященному веками времяпрепровождению:
тратит свою зарплату до того, как ее получит; и дает обет обычного моряка
поклясться покинуть море и купить ферму. Что ж, возможно, бедняга был настроен серьезно.
Но у него не было шанса реализовать свои амбиции.

“Теперь мы перейдем к последним регулярным записям в книге. Они
датированы несколькими месяцами позже, августом 1890 года, и "Good Luck" уже некоторое время находится
на северных землях. Местоположение не указано по
причинам, которые вы поймете. Первое датировано 15 августа.:

 Все еще в тумане. Мы три недели ничего не видели.,
 затянутый туманом, и блуждающий Бог знает где. Ветер держится с
 юго-запада со скоростью около трех узлов, но берег движется вместе с
 ветром. Это настолько густой, мы не можем видеть длина судна-в любом
 направление. Течение сильное, так и в западном.

 Я знаю, что старик волнуется, потому что берегов Камчатки приближается
 а-Ли. Гарбой говорит, что однажды он провел в банке в этих морях десять недель
 . Я думаю, что он лжец. Я много думаю об Элис.

“Следующая запись через два дня, 17 августа”, - сказал горбун.

 Все еще туман. Сильная зыбь с юго-востока. Гарбой говорит, что это
 означает юго-восточный удар, и я думаю, что он прав. Что ж, все, что угодно, лишь бы
 развеять этот проклятый туман! Старик сегодня пьян. Старый
 Однако скряга никогда никому из нас не протягивает глоток. Мы, должно быть,
 находимся недалеко от суши, потому что слышим, как над туманом летают птицы. Весь экипаж
 готов, и мы держимся начеку, насколько это возможно. Старику
 следует протрезветь и заняться делом.

“Вот, это последняя обычная запись, последняя, которую он написал на корабле.
 Вот следующая — обратите внимание на другие чернила! Это написано
красным, того же цвета, что и цифры на коже. Я думаю, что Уинтерс
писал с одним из тех, красный письменной форме-палочки на побережье Китая;
он, вероятно, имел в кармане. Эта запись рассказывает о трагедии—Марк, как
начинается:

 Господи, помилуй! Я опишу наше тяжелое положение, хотя и знаю, что
 вероятность того, что эти слова дойдут до цивилизации, невелика. Я сижу
 в окне сухой пещере, на огненную гору, и писать,
 свет полуночного солнца!

 Мануэль Сильва и я являются единственными выжившими после крушения _Good
 Luck_. Тридцать пять были потеряны. Мы выброшены на бесплодный остров.
 Это вулканическая гора, наполненная черными пещерами. Здесь есть
 бездонная дыра, которая валит пар, и земля трясется. Мы не
 знаю, в нашей широте или долготе. Да поможет нам Бог, мы знаем, только мы
 выбрасывать пустые Беринговом море, близ берегов Азии!

 Это произошло неделю назад. Я имел палубы. Мы бежали до
 жесткий ветер с Су'east, и старик был пьян. Он был очень
 густой, и невозможное, чтобы сохранить хорошее наблюдение. Затем, сразу после двух склянок
 на средней вахте я услышал шум прибоя. У меня было время только на то, чтобы
 приказать поднять руль, когда мы ударились. Мы застряли между двумя чудовищами.
 камни, мачты полетели за борт, и корабль разломился надвое.
 Передняя часть разлетелась на куски, и все руки вытянулись вперед, за исключением
 Сильва, который был за рулем, подошел к.

 Корму прочно заклинило. Гарбой и Коста выбрались на палубу из
 каюты. Остальные, должно быть, утонули в своих койках. Мы спустили на воду
 шлюпку, но ее затопило, и нас выбросило в
 кипящее море. Меня смыло с рифа, и я выбрался на берег. Я
 нашел там Сильву.

 Мы сильно замерзли и были в синяках. Я достал спички, которые были у меня
 в водонепроницаемом пакете, в котором я ношу это бревно, и мы сделали
 развели костер из плавника в одной из пещер и согрелись. Затем,
 мы поискали остальных, было светло, за исключением пары,
 через несколько часов после полуночи. Но мы не нашли тела.

 Мы собрали все обломки, до которых смогли дотянуться. Их было немного, потому что
 течения унесли большую часть груза в море. Мы раздобыли бочонок говядины,
 и бочонок бисквитов. В quarterboat вышли на берег, только немного
 поврежден. У нас также есть обломки от 4 вельбот, и ее снаряжением,
 и некоторые древесные породы и удобный Билли.

 В тот день шторм утих, а следующий день выдался ясным и безветренным.
 Мы отремонтировали шлюпку с помощью вещей с вельбота, и
 она герметична. Затем мы подошли к месту крушения, и нам удалось
 взять ее на абордаж. Затем дьявол вошел в нас, и мы были одержимы
 жадностью. Мы планировали взять одежду и припасы из
 lazaret; но когда мы вошли в lazaret, у нас не было других мыслей, кроме как
 о сокровище амбры. Мы провели весь день получения
 ambergrease к берегу. Мы были сильно уставшие от труда, и,
 с момента аварии не подавал никаких признаков расставания, мы поехали в пещеру
 и повернулся.

 Пока мы спали, ветер подул снова. Когда мы проснулись, море
 бушевало над местом крушения. Бухта была тихой, защищенной горой
 , так что нашим вещам на пляже не причинили вреда. Но в течение
 дня затонувшее судно разбилось и его унесло в море. Мы спасли только одну коробку
 свечей — ни крупицы одежды и еды, в которых мы так остро
 нуждаемся. Итак, Провидение справедливо наказывает нас за нашу жадность!

 Сильва был сильно обескуражен, но я подбодрил его. Мы отправились в путь.
 исследовать пещеры со свечами; нам нужна была сухая пещера, чтобы
 выспаться и спрятать амбру. Пещеры на уровне земли
 все влажные от пара, хотя в них тепло. Итак, мы вошли в
 гору через Слоновью голову, навстречу великому шуму. Мы пришли
 в продуваемую ветрами пещеру, где была огромная Бездонная дыра, из которой исходил этот
 шум. Сильва чуть с ума не сошел от ужаса, потому что он очень суеверный.
 Но я увидел, что это был пар. Но это злое место. И
 позже мы нашли дыру в крыше, которая вела в эту сухую пещеру.

 Это окно, у которого я пишу, - единственное дневное отверстие в сухой пещере.
 пещера, и в ней полно сорока футах над пляжем. Но у нас не было
 нервные заглянуть глубже в черной душе этого ужасного места, и
 мы решили использовать эту пещеру. Итак, я соорудил "хэнди Билли", и мы
 залили всю смазку через окно и уложили ее. И мы
 разместились здесь, и я сделал лестницу из
 веревки хэнди Билли, чтобы мы могли забраться в дом через окно, и
 не обязательно проходить через то страшное место, где находится дыра.

“Вот— это было написано через неделю после крушения”, - сказал Малыш Билли.
“Следующее - через три дня:

 Мы здесь уже десять дней, и я считаю, что вещи выглядят могучий
 черный. Нервные Силва ушел, и я должны бороться, чтобы сохранить мою.
 Горы постоянно трясет, и мы опасаемся, что будут вспыхивать. И
 всегда есть шум, стоны в яме и великий
 грохот. Это привлекло Сильву.

 Сильва спустился на пляж за моллюсками. Мы экономим
 мясо, сколько можем. Я рад, что Сильва скрылся с моих глаз. Он
 сумасшедший — и, помоги мне Бог! Боюсь, я тоже схожу с ума. Он сидит и
 смотрит на меня часами, просто смотрит, смотрит и не говорит ни слова,
 и его глаза горят.

 Я боялся его. Он убийца. Он мне так сказал, когда его
 совесть освоили его. Он рассказал мне, почему он боялся отверстие. Он
 напился из горячего источника, и когда у него заболел живот, он подумал, что
 умирает. Затем он сказал мне, что он был одним из рабочих рук на
 Аргонавт, дюжину лет назад, и что произошел мятеж, и
 что он задушил капитана своими руками. И он говорит, что
 стоны в яме - это капитан зовет его. Он очень
 суеверный. Теперь он молится часами, а потом ужасно ругается.
 И он спускается к краю ямы и воет на капитана.
 Я пытаюсь поговорить с ним и планирую добраться до материка на шлюпке
 , но он качает головой и просто смотрит, смотрит. Я
 взял свой нож оболочка, но я боюсь проснуться и найти его душит
 меня. Но я оставлю здесь, пойдет ли он или нет. Лучше умереть
 в море, чем в этом черном месте!

“Теперь - следующая запись. День или два спустя, я полагаю”, - сказал Билли.

 Он ушел! Он сидел напротив меня и вдруг запел
 что-то на своем родном наречии, вскочил на ноги и бросился вниз
 к отверстию, ведущему в продуваемую ветрами пещеру. Он ужасно смеялся.
 Я последовал за ним, но не смог поймать его. Он прыгнул в яму, и
 шум прекратился. И я остался на месте, несмотря на тряску, и увидел огни
 из ямы. Боже, помоги мне, я тоже хотел прыгнуть!

 Я собираюсь покинуть это место завтра. Я отремонтировал шлюпку
 и, безнадежно это или нет, я попытаюсь добраться до Камчатки. Это
 лучше, чем оставаться здесь, сходить с ума и следовать за Сильвой!

 Я написал "тайну пещеры" на куске подкладки
 моей парки, хотя одному Богу известно, понадобится ли она мне когда-нибудь. У меня есть немного
 говядины, и бисквитов, и буруна с затонувшего вельбота.
 Достаточно мало! Если бы у меня были только широта и долгота этого места
 , я мог бы прикинуть свои шансы. Но — даже компаса нет!

“Следующая запись - просто каракули”, - сказал Малыш Билли. “Еле-еле
разборчиво.”

 Я-в тумане—страшный серый туман! Никакой воды! Я вижу, Алиса в
 туман!

“И тогда—конец.”

 Я вижу Сильву, сидящего напротив меня. Он смотрит, смотрит! Господи Боже, неужели
 ты бросил меня?




ГЛАВА XI

КОДЕКС.

На мгновение воцарилось молчание, когда Малыш Билли закончил читать. Есть
был в лицо горбуна, и на лицах девочки и старые
капитан, мрачное понимание судьбы Джона Уинтерса.

Печальный опыт китобоя был обычным явлением на море, и им
не требовалось никаких усилий ума с их стороны, чтобы увидеть трагедию с
открытой лодкой в пустом море. Но на Мартина это произвело более сильное впечатление.
Море все еще не было для него обычным делом, и острый вопрос, которым
закончилась хроника потерпевшего кораблекрушение, разжег пламя жалости. Мартин имел
фотография разум, а привычка драматизировать события.

Как маленький Билли читал, он бессознательно следовал рассказ
мысленным взором выстраивая серию ярких, взаимосвязанных картинок. Он
был свидетелем битвы с китами, находки сокровища,
озадаченно вглядывался в покрывало берингова тумана, видел прыгающих
буруны у подножия дымящейся горы, совершил экскурсию по
пещерам на стороне Уинтерса и, наконец, ясно увидел
маленькую открытую лодку с отчаявшимся пассажиром, исчезающую в сером
туман.

“Бедняга!” - воскликнул Мартин.

Его слова нарушили чары тишины, повисшие за столом.

“Да, бедняга!” - эхом повторил Малыш Билли. “Именно мои слова, поскольку я
закончил читать, там, на месте Ким Чи. ‘Бедняга!"
Подходящая эпитафия.

“Но почему именно эпитафия?” - быстро спросил Мартин. Видения "одиннадцатого часа"
спасение пронеслось в его голове. Он чувствовал, что одно из них необходимо, чтобы
завершить свою ленту фотографий. “Разве его не могли спасти после того, как
сделали ту последнюю запись? Да ведь его, должно быть, спасли! Как иначе
дневник мог попасть в Гонолулу?

“ Его подобрали, - вмешалась Рут.

“ Другое китобойное судно, ” добавил Малыш Билли. “До смерти надоело, и полностью
псих. Он так и не обнаружили его причину. Он умер на месте Ким Чи.
Но я продолжу свою пряжу, и вы увидите.

“Вы можете себе представить, конечно, прогрессивные преобразования я
прошли, а, свернувшись калачиком на том, что старый морской сундук, просматривая журнал. Я
начал просто с намерением отвлечь свой разум от самого себя,
и тем самым успокоить свои расшатанные алкоголем нервы; через мгновение я был
заинтересованный; затем я был взволнован открытием китобоями
амбры, и, наконец, я был ошеломлен тем фактом, что открытие Джона Уинтерса
Огненная гора была идентична Огненной горе Кохассета. Описание
подтверждало этот факт. И чтобы быть более уверенным, я вспомнил
обломки, на которые наткнулись мы с капитаном, и доска с
надпись на нем почти стерлась. Буквы на этой доске были:
‘ЛЮК’, а под ним слово "БЕДФОРД". Конечно, это был остаток
от ‘Удачи, Нью-Бедфорд’.

“Было около четырех часов утра, когда я закончил книгу.
Я сразу же вызвал китайца. Ким спал, и он пришел,
ворча, в ответ на мой зов. Он подумал, что я хочу выпить, но Джон
Уинтерс успешно погасил пламя в моих жизненно важных органах. Я случайно наткнулся
на вероятный ключ к огромному сокровищу, и мысль об этом
овладела мной.

“Я задал вопрос Ким, как журнал попал в этот
Комната ужасов. Это была загадка для Ким. Его старое желтое лицо
мнется на тысячу темные складки, в тусклый свет фонаря, и
его проницательные блестящие глаза как-то неуверенно бродили между книгой и моей
лицо. Но, наконец, он вспомнил и в своей убедительной и неподражаемой
манере просветил меня.

“Почему ты выделяешь флор? Я запомнил одну деталь. Ты не ловелас
’лиски? Зачем тебе флор? Я смекалистый блюк. Долго ждал—пришел один раз
отгрузка glease. Но нет, моряк, он поймал одного парня, гуляющего около одного
плыву на лодке один. Велли заболел. Поймай мне летучих мышей в лискерсе. Приведи Эм Ким
Чи. Моряк, иди своей дорогой! Без оплаты. Мой приятель велли болен. Нет
не ешь, не длинкуй, велли от—все время тлолк, тлолк, о плэси глиз.
—— дурак клази! Никогда не умирай. Прячь кусочки Блука под одеждой. Ким Чи
никакой сообразительности. Зачем тебе флор Блук? Сколько у тебя есть? Долла флайв - все,
свет, ты берешь. Я иду спать.’

Из этой беседы я понял, что Ким Чи был грубо
прерван посреди сладкого сна; что он не мог понять моего
внезапное отвращение к виски; что давным-давно сюда приплыло китобойное судно.
в порт с больным человеком на борту, которого они подобрали в открытой лодке
на севере; что они доставили больного человека в Ким и отбыли
не заплатив никаких денег; что Ким Чи ухаживал за больным
человеком, пока последний не умер; что больной человек был не в себе,
постоянно говорил о ‘бриолине’, был сумасшедшим; что Ким снял
дневник с тела мужчины после смерти; что он отдаст мне
это с радостью за доллар и пять центов; что он возвращается в постель
и не хочет, чтобы его снова беспокоили из-за необъяснимых капризов
белого человека, страдающего манией.

“Я больше не беспокоил Ким. Действительно, я крепко прижал к себе свое дешево купленное
сокровище, быстро добрался до доков, и меня самого
отвезли на гауптвахту. Мое веселье закончилось, и я почувствовал, что я держал в
рука моя лучшая часть судьбы, выпавших на долю счастливая семья
многие в день.

“ Видите ли, я пришел к выводу, что сокровище амбры все еще находится в своем
тайнике на Огненной горе - и последующие события не поколебали
эту веру. Я предположил, что Уинтерса забрали через некоторое время после того, как
он сделал свою последнюю запись в журнале, что он был не в себе, когда
спасен, и что он так и не пришел в себя.

“Его спасители, по-видимому, не потрудились обыскать его, или же, с
хитростью сумасшедших, Уинтерс скрыл от них свой дневник.
Если бы они случайно наткнулись на это, то наверняка присвоили бы себе.
Их сбросом его на Ким чи не так бессердечна, как это звучит—
больной человек, несомненно, был лучше на берег на Гавайях, чем на борту
крейсерская китобой, и Ким Чи славится своей благотворительности из одного конца
Тихоокеанского региона в другой.


В то утро за завтраком я ознакомил Рут с этим открытием, и
прочти ей отрывки, которые я читал тебе. Это был восхитительный завтрак.

“Нам прислуживал Ичи, маленький японец, которого мы отправили поваром в
Хакодате. Вежливые, глупо, незнакомых с английским языком, мы сделали
не думаю, что это надо охранять наши речи против него. Действительно, мы
никогда не давали ему мысли, и мы обсуждали очень мне найти за и против
свободно. Мы жили по ценности клад, проверяется _Good
Удача именно сообщил об убытках по исследованиям, поздравил себя на наше
знание установки пожарной горы—все в слух
скромный Ичи. Нас обескуражила только перспектива поиска
вслепую в этой изрытой пещерами горе. Затем Рут нашла код.”

“Да, это была чистая удача”, - вмешалась Рут. “Я рассматривала книгу,
и заметила трещину по всей длине обложки. Я присмотрелся повнимательнее
и обнаружил, что крышка была разрезана вдоль и что в нее был вставлен
кусочек кожи.

“Вот оно — экспонат А”, - сказал Малыш Билли. Он указал на белую полосу
на столе. “Мы сразу узнали в ней кусок парки с подкладкой
, о которой упоминает Уинтерс, когда писал на тайне пещеры. IT
представляет собой кусок шкуры нерожденного северного оленя. Племена Камчатки отделывают этой шкурой
свои меховые одежды, и Уинтерс, очевидно, получил от них
свою парку. Надпись, как видите, сплошь цифры.

Мартин поднял и с любопытством осмотрел шкуру. Шкура нерожденного северного оленя
! Он растер блестящую субстанцию между пальцами. Это казалось ему
сверхъестественным на ощупь, эта реликвия давно минувшей трагедии, это послание
с края света. И послание, казалось, было не более чем выцветшим
нагромождением цифр. Он читал их внимательно, в тщетных поисках какой
намек на смысл.

 43344544236153314612151113236243361531153523113344
 62315111464643441142123411421465224331454613115115
 62635344244611313421446333442442361334423315426144
 254613115115

“Но откуда ты знаешь, что это код?” Мартин с любопытством спросил.

“Три веских причины”, - сказал Малыш Билли. “Во-Первых, Джон Уинтерс
упоминания записывая тайну местонахождения сокровищ, и мы
откройте для себя эту кожу; во-вторых, ваш добродушный бывший работодатель расшифровал
эти цифры для приветливый Ичи; в-третьих, Рут и я доказал
правильность дешифровки сегодня утром.

“Полагаю, мне лучше познакомить вас с методом этого средства связи.
общение. Я не знаю, как простой моряк, каким, по-видимому, был Джон Уинтерс
, мог познакомиться с искусством
криптографии — вероятно, из чтения, возможно, изобрел эту штуку сам.
Это только у вас есть ключ—весьма полезно, тоже очень удобно. Рут и
Я разговаривал друг с другом через стену настоящим Кодексом, в
Логово Боб Карью это. Консультация с "Золотым жуком" По и часовое применение
тем утром после завтрака дали мне ключ, хотя
В тот день у меня не было возможности узнать больше. Это то, что называется
код ‘шахматной доски’. Вот, я его нарисую! ”

Горбун повернулся к пустому месту в дневнике и быстро набросал
схему. Он протянул ее Мартину, чтобы тот заинтересованно рассмотрел, и
Мартин увидел следующее:

 1 | 2 | 3 | 4 | 5
 1 a | b | c | c | e
 ---|---|---|---|---
 2 f | g | h | i | j
 ---|---|---|---|---
 3 л | м | н | о | п
 ---|---|---|---|---
 4 q | r | s | t | u
---|---|---|---|---
 5 в | ш | x | y | z

 Цифра 6 для обозначения интервала
 между словами


“Вы заметите, что буквы ‘к’ здесь нет”, - сказал Маленький Билли.
“Вы используете ‘с’ вместо "к’, и чтобы написать сообщение, вы просто записываете
строку, на которой стоит буква, и ее положение в этой строке. Таким образом, в
сообщении Уинтерса первые две цифры - "43’. Это означает: четвертая строка
, третья буква или буква ‘s’. Видите ли, вы собираете числа в
пары - то есть до тех пор, пока не дойдете до цифры 6.

“В коде нет цифр выше 5, поэтому Уинтерс использовал 6, чтобы
указать пробелы между словами. Для иллюстрации: Секрет Уинтерса
начинается с цифр 43344544236. Соедините эти числа в пары, и мы
есть 43-34-45-44-23-6. Расшифруйте с помощью диаграммы, и мы получим 4-ю строку
3-я буква, или ‘s’, 4-я буква в 3-й строке, или ‘o’, 5-я буква в 4-й строке,
или ‘u’, 4-я буква 4-й строки, или ‘t’, 2-я буква 3-й строки, или "h". Это
образует s-o-u-t-h, или слово ‘юг’.

“Но нет необходимости в том, чтобы я продолжал перевод. Друг Сматт
любезно позаботился об этом для нас. Вот он ”.

Мартин взял протянутый лист бумаги, лист бумаги, исписанный
почерком Сматта, который был на конверте. Он прочитал:
Четкий, угловатый почерк адвоката Сматта,


Пляж Саут—Энд- в элефант-хед—4 по правому борту —пещера уинди—2
по левому борту— наверху — сухая пещера в северном углу.


“Это указывает на местонахождение нашей предполагаемой пахучей добычи”, - продолжил
горбун. “В этом нет сомнений. Мы с капитаном очень хорошо помним
пещеру, открывающуюся в скале в форме головы слона, на
южной оконечности пляжа Огненной горы. Мы должны добраться туда первыми ”.

“Но как же Smatt—” начал Мартин.

“Как же Smatt владеете кожи? Я приезжаю в
что. Япончика, Ичи, привел его к ним.

“В то утро, после того как мы с Рут обсудили дневник, Рут отправилась в путь
чтобы шор навестила капитана в больнице. Она взяла с собой книгу Уинтерса
чтобы почитать капитану — как оказалось, хорошо, что она это сделала
. Я остался на борту и разобрался с кодом. Как я уже сказал, я обнаружил ключ
примерно через час применения. То есть я понял, что такое шахматная доска
, нарисовал диаграмму и начал расшифровывать. Затем мой
измученный организм объявил забастовку.

“Ты помнишь, я как раз подходил к концу длительного загула. Неделю
Я купался в стимуляторах и не отдыхал. Я был близок к срыву
когда Ким Чи взяла меня под руку. Обнаружение журнала взбодрило меня.
Но внезапно, пока я работал здесь, в хижине, над этим
куском оленьей кожи, я потерял сознание.

“Я позвонил Ичи и заказал черный кофе. Я помню, что он ответил на мой звонок
материализовавшись почти мгновенно рядом со мной. Должно быть, он был рядом.
задержался за моим стулом — хотя я нея вспоминаю, что видел его около
хижины после того, как Рут уехала на берег. Он принес мне большую чашку черного
кофе. Я выпил его и быстро заснул. Возможно, это был
наркотик, или, возможно, природа сыграла со мной свою роль.

“Это был кофе с наркотиком, который дал вам японец”, - заявил капитан Дэбни с
окончательностью. “Я знаю, что эти желтые черти!”

Мартин начал при внезапном междометие слепого человека в
разговор. Так он завершил свой рассказ, капитан Дабни был
сидел и слушал, неподвижный и молчаливый. Временами Мартин подозревал его
от дремоты. Но теперь его решительная вспышка гнева доказала, что он внимательно следил за словами
Маленького Билли.

“Этот парень из Ичи не был болваном”, - продолжил капитан. “Он был
играл роль здесь, на борту. Он был введен в эксплуатацию, что Хакодате толпы
для посещения наших торговых точек—если это дело ambergrease не оказалось
и искушал его, он бы остался с нами и сделали поездку
Северная этим летом. Тогда на следующий год пара японских шхун опередила бы нас
, продавая выпивку племенам и убивая гусыню
, которая несла золотые яйца. Черт бы побрал их желтые шкуры! Я никогда не торговал с
самый надежный японец в моей жизни”.

“Да, он, несомненно, был шпионом синдиката”, - согласился Малыш Билли.
“Несомненно, он играл определенную роль здесь, на борту, потому что, когда я столкнулся с ним
вчера утром во Фриско, он был кем угодно, только не кукишем из "ветряных глушилок"
, и его английский заметно улучшился.

“В любом случае, подсыпал Ичи мне в кофе снотворное или нет, я был мертв для всего мира.
как только я его проглотил. Когда боцман поднялся на борт—он
был в море на пару дней, искал меня—в середине
днем, он нашел меня спящим в кресле. Он думал, что я был пьян,
и он поднял меня на руки и отнес на мою койку. Когда Рут поднялась на борт
позже, приведя с собой капитана, было обнаружено, что Ичи
исчез, и Рут в тот вечер пришлось готовить ужин в каюте. Я
проспал до утра. Когда я проснулась, то обнаружила, что код Винтерса исчез
вместе с поваром.

“Мы также обнаружили, что Ичи безуспешно пытался открыть сейф
в каюте капитана”, - сказала Рут. “Он, несомненно, охотился за старым
бортовым журналом, который содержал запись об открытии Огненной горы,
включая широту и долготу ”.

“Ну, он достаточно успешно скрылся с кодом”, - сказал
Малыш Билли. “В тот день мы прочесали Гонолулу в поисках него, но безрезультатно. Два корабля
отплыли накануне днем — один направлялся на Восток, другой
в Калифорнию. Наш пропавший куки не значился в списках пассажиров
ни на том, ни на другом судне, но мы пришли к выводу, что он воспользовался третьим классом для
Иокогама.

“Потеря кода была серьезной проблемой. Конечно, мы знали
местоположение острова, и мы были полны решимости подготовиться к пожару
Мы отправились в горы, как только позволило время года, но были несколько встревожены
перспективой того, что придется вслепую рыскать по этому лабиринту из
пещер в поисках сокровища Удачи. То, что Уинтерс и Сильва спрятали
вещи в каком-то хорошо замаскированном месте, было очевидно из записи в
судовом журнале и из использования кода. Мы сомневались в успехе наших поисков
до вчерашнего вечера.

“Прыгните с Гавайев в Сан-Франциско. Знаете, мы приехали во Фриско, чтобы
проконсультироваться со специалистами по поводу зрения капитана. Вчера на борт поднялся
капитан из госпиталя. Мы стояли у острова Энджел,
готовые к выходу в море и ожидающие приказа капитана поднять якорь и отчалить
для Беринг—это будет открытие сезона там к тому времени мы уже
завершено прохождение.

“Вчера был праздник у нас. Это было по случаю двадцать первого дня рождения нашего уважаемого
и любимого старшего помощника, и утром
мы с боцманом отправились на берег в поисках подходящих подношений
.

“ Я знаю— Вы собирались купить цветы, ” перебил Мартин. “ Боцман
сказал мне— У вас есть...

“Мы потерялись друг от друга; специально проиграли, с моей стороны, как я
признался тебе. Ну, друг Ичи была невинной причиной того, что
душераздирающие расставания.

“Это произошло в одном из многочисленных кафе, где подают напитки, расположенные вдоль Маркет-стрит.
Боцман и я ступил на промочим, и, выглядывая из
в открытую дверь, я был поражен воспринимать наш прогуливал пройти по использованию файлов cookie.
Боцман в этот момент был занят никелевым автоматом для игры в покер. Я не стал
беспокоить его — он человек поспешный, прямолинейный и не приспособленный к
изощренному преследованию. Я проскользнул в дверь и последовал за
японцем. Но за каким изменившимся морским поваром я тащился по пятам! Блистательный в
прекрасных перьях, Ичи больше всего походил на дипломата или банкира
все остальное.

“Я целый час ходил за ним по улицам. Однажды он остановился
перед газетным киоском и купил газету, и я был достаточно близко, чтобы
подслушать, как он говорил на безупречном английском с продавцом. Наконец он привел меня в
офисное здание, поднялся на лифте в офис некоего Джозии
Сматта, адвоката. Ичи вошел в этот офис. Я, следуя за ним на следующем подъеме
лифта, увидел, как он исчез за дверью. Я применил мой
орлиный глаз к отверстию, предназначенному для ключей и шпионаж, и увидел тебя, мое
дорогой Блейк, прямые восточный цветок во внутренний офис.

По коридору прогуливался один из болтливого братства с книгой под мышкой
, во взгляде читалась покорность. На меня внезапно снизошло вдохновение. Я попался на удочку
книжного агента и стал готовой жертвой его козней. За
определенное вознаграждение я стал владельцем книги. Как только он мою
деньги, агент направился к лестнице, явно опасаясь, что я хотел покаяться
мою сделку. Когда он исчез, я взял на себя его роль и ворвался в дом
к незадачливому клерку адвоката Сматта с несравненным ‘Компендиумом
универсальных знаний’.

“ Вы знаете, что произошло потом, потому что вы были тем самым незадачливым клерком.
Вы были очень любезны с бедным книжным агентом, Блейк, но вы отказались
соблазниться соблазнительным описанием, которое я дал своим товарам ”.

“Клянусь Джорджем! Ты говорил как настоящий книжный вредитель, ” заявил Мартин.
“ Но я заметил в тебе что—то фальшивое - твое загорелое лицо и
следы татуировок на твоих руках. Помню, я удивлялся, как пришла книга агент
такими украшениями”.

“Да, и я заметил, что ты задавался вопросом, почему мои глаза были бродячие вокруг
ведомство”, - добавил Билли. “Я искал Ичи. Я поместил его в
тот внутренний офис, услышал его голос и голос вашего работодателя. Я
я думал, что сделать, чтобы обойти тебя и попытаться шпионить за ними,
и тогда Сматт помог мне, вызвав тебя. Вы помните, когда
вы отпустили меня и вошли во внутренний офис, вы видели, как я выходил из
внешнего офиса? Да, вы видели — нет. Не успели вы закрыть за собой внутреннюю дверь
кабинета, как я уже был у замочной скважины.

“Сначала я попытался подслушать. Ничего не делал. Не мог разобрать, кроме
отдельных слов. Затем я приложил глаз к замочной скважине. Я увидел вас.
вы стояли перед столом, Ичи смотрела на вас, а Сматт обращался к
вам. Я увидел, как Сматт протянул конверт. Я был морально уверен в этом
содержит код, от ухода Smatt проявлять и интерес
Ичи показал. Затем вы направились к двери, и мне пришлось спешно
отступление. Полагаю, я оказался в коридоре примерно в тот же момент, когда вы
открыли дверь из внутреннего кабинета.

“Я почувствовал ваше присутствие!" - воскликнул Мартин, внезапно вспомнив свое ощущение
того момента накануне днем. “Я помню, что выглянул...”

“— В коридор”, - закончил Малыш Билли. “Да, я прятался за
углом поперечного коридора. Я видел тебя. Я покинул здание с удвоенной скоростью
и направился к набережной. Я поднялся на борт и сказал Рут
и капитану о том, что я обнаружил. Затем мы с Рут сошли на берег.

“Я был уверен, что у вас есть код, и я случайно услышал
достаточно, чтобы понять, что вы должны были доставить конверт кому-то, в какое-то
место прошлой ночью. Итак, вы были бессознательным бременем наших мыслей,
потенциальной жертвой наших уловок.

“Я получил свое имя из уборщик офисного здания,
притворяясь, что я искал друга, который работал в одном из
офисы. В справочнике города нам дали ваш домашний адрес,
и мы направились в том направлении. Однако сначала мы заехали за боцманом,
недалеко от того места, где я его бросил. Его состояние было довольно тяжелым,
но из-за полых ног и туловища цвета слоновой кости у него была ясная голова и
он мог следовать нашим планам. Боцман - достаточно проницательный человек.
актер незаурядных способностей. Его стратегия хорошо послужила нам вечером.

“ Итак, получив боцмана, мы отправились собирать информацию, касающуюся
вас, уважаемый, лично. Мы отправились в ваш пансион. Я примерил на себя
роль переписчика в новом городском справочнике и взял интервью у
болтливой миссис Мигер. От нее я узнал имена и профессии
все жильцы в доме; в частности, я был проинформирован о вашем
сиротском и относительно одиноком положении, вашем возрасте, вашей квартире,
ваших прилежных привычках и вашем очень, очень респектабельном жилище. Из
другого источника мы позже узнали о твоих восхитительных вьющихся каштановых волосах,
твоих спокойных серых глазах, твоем странном отвращении к опасному сексу,
даже несмотря на то, что они ‘паффик лоиди’. Ваш сосед по квартире дал
большую часть нашей информации — или, скажем, сосед по квартире. Леди,
"паффик лойди’, говорливая девушка с глазами-буравчиками, с великолепным
корона золотых волос — хотя, увы, я боюсь, что это золото из аптеки.

“ Боже милостивый, мисс Пинчер! ” воскликнул Мартин.

Он почувствовал, как его уши горят, и знал, что он покраснел. О, что это
маникюр девушка! “Прелестные волосы—спокойные глаза” в самом деле! Он бросил взгляд на
Рут. Она смеялась над его замешательством.

“Мы обнаружили, что она поселилась в вашем доме, и проследили за ней до
салона красоты, где она работает. Рут накачала ее ”.

“О, вы ее настоящий любимец”, - воскликнула Рут. “Она клянется вам".
Вы, мистер Блейк. Я случайно упомянула ваше имя, и она была
очарована совпадением, что вы оказались общим другом. Она дала вам
действительно прекрасный характер, хотя, как ей неприятно было признавать, вы не были
таким галантным, каким могли бы быть. ‘Обычная жижа с яйцами’, кажется, она
сказала.

“Глупый маленький болван”, - пробормотал Мартин, сильно сбитый с толку. “Предположим,
она рассказала тебе все, что знала обо мне”.

“Да, и еще кое-что”, - заметил Малыш Билли. “О, Рут знает всю твою биографию
, Мартин Блейк. Но я бы не стал краснеть за это. Действительно, если бы мой
послужной список был таким же хорошим, как у вас, я бы выпрямил спину. Пришла Рут.
из этого салона красоты с записью, которая звучит примерно так:
очень симпатичный, мускулистый, трудолюбивый, бедный, но честный, не пьет
или куришь сверх меры, хотя, как известно, яростно ругаться и
пускаться в бою по случаю угольщик порка лошадь вверх по холму, является
непроницаем для козней beskirted сирена, ее волосы такие желтые, и
ее глаза такие синие.

“Честно говоря, мы были разочарованы своей бескомпромиссной прямоте, друг
Мартин. Мы, видите ли, сильно желая достичь конверт
у тебя в кармане. Мы надеялись обнаружить какую-нибудь слабость, какой-нибудь
порок, в твоем творчестве - любовь к выпивке, или к женщинам, или к картам
то, что мы могли бы использовать как рычаг, чтобы вырвать у тебя этот конверт.
конверт. Мы потерпели неудачу в наших поисках, и нам пришлось отказаться от нашей безопасной схемы
хитрости в пользу более прямых и жестоких методов.

“Мы взяли напрокат автомобиль на день — держу пари, что работник гаража был
раздражен, когда обнаружил свою машину, брошенную в переулке,
сегодня — и Рут с боцманом отправились в тот район, где проживали
ты. Я ждал тебя в офисе, а когда ты ушла, проследил за тобой до дома.

“Я встретил Рут и бозуна, и мы разработали план. Я пошел в магазин одежды
и купил мужской костюм, пальто и кепку.
Рут надела их в уединении в машине. Затем мы с ней заняли нашу
позицию в темном дверном проеме пустующего дома по соседству с тобой.

“Почему, я вспоминаю! Я видел парня в сером пальто! ” воскликнул Мартин.

“ На ступеньках, когда вы выходили из дома, - дополнил Малыш Билли.
“ Да, это была Рут. Ты вышел раньше, чем мы ожидали, и мы были
не готовы. Видишь ли, мы решили задержать тебя. Я должен был толкнуть
револьвер у твоего лица, и Рут должна была забрать у тебя конверт.
Твое неожиданное появление расстроило нас.

“ Рут чихнула и привлекла ваше внимание, а потом потеряла рассудок.
и убежала по улице. Если бы вы внимательнее вгляделись в этот
дверной проем по соседству, вы бы увидели, что ваш покорный слуга нервно притаился
там. Но вы немедленно пошли вниз по улице, и, в
правда, я не пожалела, что случайно испортил наш переворот. Ни Рут,
ни мне не очень понравилась идея выставить напоказ эту активно выглядящую
и неопределенную величину по имени "Мартин Блейк", не говоря уже о нашем
угрызения совести против насилия, нарушающего закон.

“Ну, ограбление было отменено. Рут загнала тебя в угол и сообщила
ожидавшему боцману о неудаче. Боцман был по-настоящему доблестен. Он
позаботится о ‘чертовой акуле закона’. Итак, пока Рут искала убежища
в автомобиле, боцман подстерегал вас на углу. Он должен был
схватить тебя своими огромными руками, подчинить тебя должным образом и
извлечь сокровище из твоего кармана — Рут сказала ему, из какого именно.

“ Но, друг Мартин, твоя склонность заводить друзей с первого взгляда спасла
тебя. План боцмана состоял в том, чтобы затеять с тобой ссору, но когда ты
столкнувшись с ним, ваша вежливость обезоружила его. Сегодня утром он признался мне по секрету
что ты был "таким порядочным маленьким мальчиком, что у меня не хватило духу’ на это
’ я. - Итак, чтобы выиграть время и набраться храбрости, он затащил тебя в
салун и угостил выпивкой. И хорошо, что он это сделал; иначе
мы были бы в неведении о том, что Дикий Боб Кэрью присоединился к этой игре.
Да, и Рут могла исчезнуть, оставив нас в неведении о своей судьбе!


Внезапное, сильное, неэлегантное ругательство, вырвавшееся у слепого капитана,
поразило группу. Это был не тот эпитет, который следует использовать по отношению к женщине — хотя
Мартин не думал, что на данный момент, ни Руфь появляются
в шоке. Мартин был поражен дикой ярости, которая внезапно залившему
Капитан спокойным лицом, что Дабни.

“Я сделаю так, что ренегат гончая платить!” выругался капитан, грудь в
стол в упор. “Я сказал ему, что убьет его, если он снова позаботился Рут.
Клянусь Небом, хоть я и слеп, я сдержу свое слово! Я увижу его и
узнаю, когда мы встретимся, — лживый пес!

Вспышка гнева прекратилась так же внезапно, как и началась, и
рабочее лицо капитана мгновенно приобрело привычную неподвижную безмятежность.
Мартин заметил, что лицо горбуна был трезв, и что Рут
лицо было белым. Он рассудил, что капитан не был предаваясь напрасным
хвастовство.

“Дикий Боб Кэрью - проклятие счастливой семьи”, - сказал Малыш Билли,
через мгновение. “Он действительно человек-дьявол. И открытие
что он заинтересовался этим делом серьезно и важные новости
для нас. Я понимаю, что это займет ветер из паруса, боцман, за
мгновение. Видите ли, до вашего разговора с боцманом в той маленькой таверне
мы не знали, куда вы отнесли конверт. Вы
упомянул ‘Кэрью’ и ‘Черный крейсер’, и мы были просвещены.

“Но боцман, в конце концов, потерпел неудачу в своем предприятии. Он поскользнулся на полу.
и ваша ловкость спасла вас. Ты вскочил в трамвай и сбежал
из лап боцмана.

“ Но ты от нас не избавился. Мы подобрали боцман, и затем
вы в машине, сохраняя ваш автомобиль в поле зрения весь путь
Ферри-Билдинг. В путешествии, боцман поделился своими новостями. На
пароме мы опередили вас, бросили машину в переулке и
подготовили новый план, который я разработал.

“Я зашел в ломбард и купил конверт обычного размера и несколько
листов бумаги. Затем я обогнал вас и стал ждать вашего прихода.
Забравшись на удобный пожарный гидрант. Остальное вы знаете. Мое
красноречие очаровало тебя, и пока ты так любезно обнимал меня своей
рукой, чтобы я не упал, я вытащил сокровище из твоего кармана и
заменил приготовленным мусором.

“Такова была наша кампания против личности Мартина Блейка. Вы пошли дальше.
и вошли в воду. Я проскользнул на пристань, где боцман и,
Я думал, Руфь ждет меня в шлюпке брига. Я нашел
боцман, но не Рут. Она была слишком любопытна, чтобы оставаться в безопасности. Она
оставила боцмана за лодку и заняла позицию, откуда
могла наблюдать за моими действиями.”

“Не совсем любопытство — у меня был свой план на случай, если ты потерпишь неудачу”,
вмешалась Рут.

“Ну, из-за твоего плана ты попал в довольно затруднительное положение”, - парировал Малыш Билли.
“Я нервничал из-за близости Кэрью к Рут, ” продолжил он.
обращаясь к Мартину, “ и я сразу же отправился на ее поиски. Я поравнялся с
черной патрульной машиной как раз вовремя, чтобы увидеть некоего молодого джентльмена в
серые шинели быть протолкнулись через салон стороны вход, с помощью
группа подозрительно коренастый-появляющиеся у мужчин. Я не слышала криков, но я
знала, что Рут попала в сети Кэрью.

“Я не могла закричать”, - сказала Рут. “Один из тех желтых карликов было
джиу-джитсу хватку на моей шее. Моя речь была парализована на мгновение.
Действительно, я с трудом могла ходить. Они практически вынесли меня в присутствии Кэрью.


“ Я видел вас в холле, ” вмешался Мартин.

“ Я вас не видел, ” ответила Рут. “Действительно, я с трудом припоминаю, как проходил
через холл. Я пришел в себя, когда меня привели в большой,
освещенная комната, где за столом сидел Кэрью. Я была— ” девушка сделала паузу.
неуверенно, и Мартин увидел, что ее лицо побелело и напряглось. — Я была
напугана. Нет смысла скрывать тот факт, что этот человек приводит меня в ужас
. Он— он...

“ Он негодяй! ” взорвался капитан Дэбни.

“Да, но смелый и находчивый негодяй”, - прокомментировал Малыш.
Билли. Он повернулся к Мартину и продолжил: “Боб Кэрью не новый"
наш знакомый. У нас с ним и раньше были проблемы. Он, э-э...

“Он одержим идеей, что любит меня”, - спокойно продолжила Рут
Запинающиеся слова Малыша Билли. “И он человек, который действует в соответствии со своими
идеями. Он четыре года делал мою жизнь невыносимой. О, я боюсь
этого человека! Он такой решительный и безжалостный. И я бы предпочла умереть.
чем стать женой этого бессердечного негодяя!

“Да, и я бы предпочла видеть тебя мертвым”, - прокомментировала капитан Дэбни.
“Жизнь Карью воняет до небес. Он более пахучие, чем те, желтый
люди, которые владеют им”.

“Если бы вы знали Тихоокеанская, вы бы знали, Карью”, - пояснил маленький Билли
Мартина. “Он лучший и наименее известный черноногий из всех
два полюса. Он англичанин — отверженный сын какого-то знатного рода
полагаю. И он жестокий, вероломный, храбрый и хитрый
зверь! Никакие другие слова к нему не подходят. Добавьте к этому действительно красивое тело,
бесстыдную наглость, хорошо воспитанную и обходительную осанку, и у вас будет Дикий Боб.
У него подходящее прозвище — ‘Дикий Боб’.

“Этот человек совершил больше диких, пользующихся дурной репутацией выходок, чем кто-либо другой".
трое других мужчин на плаву. У него грабят направо и налево во всем
- Тихоокеанском регионе. Половина острова столицах будут закрыты для него. Он грабил
капитан, вот, когда первый Капитан знал и доверял ему. Два года
давным-давно его шхуна "Айлин" была конфискована Соединенными Штатами.
правительство за поставки опиума в Калифорнию. С тех пор он
работал на паях у того же синдиката японцев, который купил
меха капитана. Они дали ему "YYEZO", который он переименовал в
_Dawn_, самая быстроходная маленькая шхуна в северной и южной частях Тихого океана, и
он браконьерствовал для них на тюленей на севере.

“Да, и на следующий год он бы погубил мою торговлю, если бы их шпион
не сбежал с твоим секретом”, - пророкотал капитан.

“Да, я не сомневаюсь, что эти джентльмены в Хакодате поместили Ичи на борт
высмотреть наши торговые секреты,” согласился Билли. “И Ити по
изучение млн. В амбры ожидает владельца в
Берингово море нарушить их план. Ичи сбежал во Фриско, вместо этого
а не в Японию, как мы думали. Он знал, что Кэрью и шхуна были в
Фриско, и я полагаю, он обратился к Сматту за помощью в расшифровке
кода, а также в подготовке "Рассвета" к выходу в море. Кэрью не мог
позаботиться об этом лично. Он должен держать под крышкой в
Территории Соединенных Штатов. Осмелюсь предположить, Блейк, что вы не
ознакомиться со всеми мероприятиями г-Smatt?”

“Нет”, - признался Мартин. “Сматт - очень скрытный человек. Все, что я знаю о
его делах, я узнал, разбираясь с его судебными документами; но я знаю, что у него
есть много интересов, о которых я совершенно ничего не знаю. Например, я не
знаю, что принес доктору ити к офису, хотя он и Smatt были очень
Чамми. Я думал, что это был бизнес, связанный с Ниппон торговлю
Компания. Сматт - американский юрисконсульт японской фирмы с таким названием. Я
до вчерашнего дня никогда не слышал ни о "Рассвете", ни о Кэрью.

“Я предполагаю, что мы лучше осведомлены о вашем бывшем работодателе, чем вы,
себя, ” сообщил Малыш Билли. “ Имя Сматта стало притчей во языцех у "Тихоокеанских торговцев".
хитрый старый паук! ‘Ниппон Трейдинг Компани’ - это
тот же синдикат, с которым мы вели дела; и у этих желтых финансистов
в Хакодате и Токио есть много утюгов для обжига, помимо мехового утюга.
Контрабанда опиума и кули в Калифорнию — и то, и другое очень прибыльно. И
старина Сматт защищает их американские интересы, чинит чиновников, держит
их подальше от закона. Именно Сматт спас Кэрью два года назад.

“Я не сомневаюсь, что сразу же после получения разведданных Ичи,
Сматт занялся снаряжением Кэрью для поездки на Огненную гору. Но я
не знаю, была ли попытка похищения Рут была преднамеренной
или нет. Конечно, они знали о нашем присутствии в порту, и, возможно, они
ждали возможности забрать Рут - помимо безумного Кэрью
увлеченные, они, возможно, рассчитывали вытянуть из Рут широту и
долготу Огненной горы. Я бы не стал связывать запланированное похищение с
ними. Но это кажется маловероятным в свете наших неустанных усилий
выудить у вас код.

“Нет, я уверен, что мой захват не был результатом предусмотрительности”, - заявил он.
Рут. “Я думаю, они просто заметили, что я стойко стою на том же самом месте"
"прямо через улицу от места их встречи", и, естественно,
они решили, что я какой-то шпион. Действительно, Карью это восклицание,
когда привезли мне до него, - это убедительное доказательство того, что он не
знаете, кого его люди были в мешках. ‘Честное слово, это моя спитфайр, Рут!’ - воскликнул он
. Я тоже вела себя как спитфайр и, боюсь, наговорила ему несколько очень
неподобающих леди вещей. Но он только радостно рассмеялся. Я была
ужасно напугана, хотя и позаботилась о том, чтобы он этого не заподозрил. Я знаю, что он
хотел взять меня с собой в море.

“Я смотрел на него всего несколько мгновений. Меня прервали из коридора.
”Я сделал это, ударив ногой в дверь", - сказал Мартин.

“Я сделал это, ударив ногой в дверь”.

“Я подумала, что это Малыш Билли, тоже схваченный”, - продолжала Рут. “Я была в
отчаянии. И Кэрью втолкнул меня в ту комнату и запер дверь
на замок. Я услышал шум и ссору снаружи, и
кого-то швырнули в комнату рядом со мной. Я подумал, что это Билли,
и я попытался общаться с помощью рэпа. Вы знаете, мы с Билли стали
довольно опытными в использовании этого кода; мы практиковались при переходе вверх
с островов. Ты не смог мне ответить, и я понял, что это не Малыш.
Билли был заперт в соседней комнате. Я терпеливо и
со страхом ждал, пока Билли не распахнул окно.”

“Да, мы не теряли времени, начиная наше спасение”, - добавил Малыш Билли.
“Когда я увидел, как они втаскивают Рут в дом, я бросился обратно к лодке
и сказал боцману. Мы провели разведку. Мы увидели, как к салуну подъехало такси.
Кэрью выскочил из машины и уехал.”

“Я думаю, он должен был узнать у Сматта о чистых листах бумаги в
конверте”, - сказал Мартин. “Я поклялся вдоль и поперек, что они были
поместил туда Сматт”.

“Да, мы так и предполагали”, - ответил Малыш Билли. “Ну, мы окружили
здание, обнаружили сарай на заднем дворе и решили попробовать
взломать вход с тыла. Я поспешил туда, где мы оставили
наш автомобиль, и достал из ящика с инструментами небольшой стальной пруток. Когда я
присоединился к боцману, мы взобрались на крышу сарая и взялись за
окна.

“Удача была на нашей стороне. Вы, отдельные заключенные, находились в задней части
дома. Хотя у нас была узкая писка его. Дикий Боб вернулся до
мы освободили Рут—Что это за шум двигателя, что поразило нас,
Мартин—и дикий Боб оправдал свою репутацию, этот порочный результат
он дал нам.

“Мы благополучно победили на борт, вытащили крючок и выскользнул с
ход, не дожидаясь, пока пилот или зазор. И вот — что ж, теперь вы знаете
все. Нам не остается ничего, кроме как официально приветствовать вас в
лоне счастливой семьи ”.


Мартин внезапно осознал, что концерт закончился, и что
три непохожих, дружелюбных лица смотрят на него с улыбкой на устах
. Бессознательно, поскольку он следил за ходом рассказа с
поглощенным интересом, он упустил из виду факт своего собственного интимного
связь с рассказываемыми событиями. Он казался слушателем
интересного вымысла. Его старая привычка отождествлять себя с
персонажами прочитанных им сказок овладела им. Маленький Билли
recountal, и его собственные ответы и междометия, все казалось частью
мелодрама которая разыгралась бы исчезнуть и оставить его в его
привыкли законопослушного мира.

Теперь он внезапно осознал, что мелодрама была настоящей, что закончился только первый акт
, а последний был скрыт в будущем.

День был полон потрясений, но самым большим потрясением было это,
когда Мартин окончательно осознал, что ровный ход его
жизни был грубо и безвозвратно изменен, что его вырвали
из его обыденной ниши и волей-неволей бросили в эту жестокую драму
по спортивным обстоятельствам. Бурные инциденты прошлого
ночью выстроились в его сознании с чем-то их верно
перспективы.

Он потрогал голову и почувствовал повязку забыл про рану.
Он стал более остро осознают свое окружение—незнакомый
мебель салона, кренился стол, движение судна
это сначала встревожило, а теперь успокоило его: размеренные шаги
боцмана наверху, завывание ветра в вышине.

Он свежим взглядом посмотрел на своих товарищей. Они тоже были актерами
в пьесе — сильный слепой мужчина, привлекательный калека и эта
цветущая девушка с веселыми глазами, каждый взгляд которой вызывал странный трепет
в его существе. Они были его партнерами, его товарищами по кораблю! Он был
предан вместе с ними этому приключению, и он был рад. Они тоже
казались довольными, потому что приветственно улыбались.

“Конечно, Мартин, мы чувствуем себя довольно неуверенно перед тобой”, - заговорил он
Малыш Билли. “Мы знаем, что это возмутительно, что из-за этого вы теряете свою
удобную койку на берегу и...”

“Не говорите больше об этом, ” перебил Мартин. “У вас было достаточно
поводов для всех ваших действий. И действительно, поверьте мне, я очень
рад, что связался с вами. Я рад быть здесь. Я хотела поехать в
море всю свою жизнь. Мы собираемся огненная гора сейчас, не так ли?”

“Вот это дух!” - воскликнул капитан от души. “И вы не прогадаете
по вашему присоединились к нам, паря. Даже если эту затею доказать неспособность нет
еще неплохо живем, чтобы быть принятым в Тихоокеанском регионе”.

“Мы - своего рода ассоциация сотрудничества”, - объяснила Рут. “Мы работаем
на паях; что-то вроде китобойного промысла, хотя и более щедрое.
Конечно, мы обращаем на прямой зарплаты на руки вперед. Но мы в
afterguard работу таким образом: после всех расходов на путешествие были
заплатили, капитан, как хозяин и собственник берет пятьдесят процентов. из
чистой прибыли. Оставшиеся пятьдесят процентов. делится между остальными
нами не по рангу, а пропорционально. Мы хотим, чтобы вы присоединились к
партнерству. Вы должны разделить поровну с Билли, боцманом, и
я сам. И если мы действительно найдем это добро на Огненной горе, твоя доля
составит кругленькое состояние. Нет, не начинай протестовать — конечно, ты
имеешь на это право. ”

“И не начать подсчет цыплят по осени считают,”
увещевал маленького Билли. “Это очень вероятно, что мы достигнем
Огненная гора, обнаружив впереди нас Карей. Или, возможно, кто-то другой
случайно наткнулся на этот материал в течение двадцати пяти лет после смерти Уинтерса
. Последнее маловероятно, но первое, по крайней мере, возможно.
Нам не следует пребывать в ложной безопасности. Кэрью и его сторонники
мы обязательно попробуем получить этот миллион на Огненной горе ”.

“Но он не знает положения острова. Я уверена в этом!”
возразила Рут.

“ Но он знает Берингово море почти так же хорошо, как я, ” вмешался капитан.
Дэбни. “ И он знает конкретный уголок Беринга, куда мы направляемся.
Нет— Билли прав. Мы не должны воображать, что Рассвет не наступает нам на пятки,
даже сейчас. В любом случае, примерно в это время он должен был отправиться на Курилы за тюленьими стадами
и, зная Кэрью, как и мы, мы
может пророчествовать, что он попытается найти наш остров. Действительно, этот человек может
мы уже встречались с Огненной горой во время его экскурсий по этим водам
он может знать ее местоположение не хуже нас. Он попытается поохотиться на
наш заповедник, не бойся.

“ Эта амбра могла бы принести прибыль от десятков
тюленьих набегов — и, кроме того, есть ты, Рут, притягивающая его, как
магнит. Его попытка Шанхай вы, там, в Сан-Франциско, показывает
нрав человека. Если мы встретим Рассвет на севере, а у меня есть предчувствие
мы встретим ее, мы хотим держать ухо востро. Между тем, мы хотим
совершить разумный переход и добраться туда первыми, причем подальше. Мы хотим нести
Он—Господь, трещины на пределе!”

“Если дело дошло до гонки, шхуна Карью по пятам за нами,”
наблюдается маленький Билли.

“Да, _Dawn_ лучше Зайлер,” неохотно признал
капитан. “Если бы _Кохассет_ была на десять лет моложе, я бы не признался в этом
но старушка уже не такая гибкая, как раньше. Но логарифмическая линия
- это еще не все в океанских гонках. Я знаю, что Боб Кэрью хороший моряк.
но я покажу ему пару трюков в этом плавании, несмотря на то, что я слепой!
”Надеюсь, мы не встретим его на севере." - сказал он. - "Я знаю, что Боб Кэрью хороший моряк, но я покажу ему пару трюков в этом плавании.

“Я надеюсь, что мы не встретим его на севере. Я боюсь, ” пробормотала Рут.

“Но разве вы не подумали, что полиция могла схватить Кэрью,
и остальных членов этой банды, за их участие в той уличной драке?” - вмешался
Мартин. “Конечно, я не видел, чем закончилось это дело, но я
помню, что видел приближающуюся полицию как раз перед тем, как упал”.

“Полиция! Схватите Кэрью за пятки!” Капитан покачал головой. “Нет
такая удача, я боюсь. Доверие Карью, чтобы выиграть подальше от полиции
каждый раз”.

“И если они действительно схватили его, вы можете быть уверены, что адвокат Сматт добился
его освобождения, по крайней мере, под залог, до настоящего времени. Надежда, конечно, есть,
что, когда ты, Мартин, направил пистолет ему в лицо, он был тяжело ранен
”, - сказал Малыш Билли.

“О, я надеюсь, что нет!” - воскликнул Мартин.

“Мы надеемся на это”, - продолжал Малыш Билли. “Если бы ты убил его, ты бы
оказал человечеству услугу. Но не тут—то было - дьявол никогда
не забывает позаботиться о своих. Возможно, он даже не был оглушен.
Боцман не видел, что произошло после того, как ты упал — он поднял тебя, а затем
поджал хвост и убежал. Но я не сомневаюсь, что люди Кэрью собрались вместе.
их лидер сбежал до прихода закона. Кэрью - это слишком
фокс не подготовил побег; и разрешение, которое мы сбросили
с Фараллонов, показало, что у него был "Рассвет", готовый к выходу в море. Я готов
держать пари, что мы не опередили его в прохождении через Ворота на много часов!

“Я полагаю, полиция ищет нас?” - рискнул предположить Мартин.

“Вряд ли”, - заверил его собеседник. “ Во всяком случае, мы в безопасности. Но я
сомневаюсь, что они вообще слышали о _Коассете_. Обитатели этого места
гроггери не дали бы никаких показаний против нас — они сами по себе
слишком глубоко замешаны. Кроме того, драки со стрельбой достаточно распространены на
Набережная Фриско, даже перестрелки такого масштаба, в которых участвовали мы.
Полиция забудет об этом в течение недели.

“Конечно, если бы мы оставили вас здесь на произвол судьбы, последствия
могли бы быть достаточно серьезными для вас, при условии, что у вас не было
денег или влияния. Это главная причина, по которой мы взяли вас с собой в море
. Но как бы то ни было, мертвый или раненый японец ничего не значит в
Фриско, и дело будет проскочили мысли мужчин вскоре мы видим
Рынок снова улица”.

“ Но — мне кажется, я убил того человека, Спульведо! ” настаивал Мартин, испытывая угрызения совести.
при этом воспоминании.

“Хорошая работа, если вы это сделали”, - был ответ. “Он был отъявленным негодяем.
Если бы вы его прикончили, я подозреваю, что полиция была бы склонна
наградить вас медалью. Но не расстраивайся из-за этого инцидента, Блейк.
Помни, ты уронил его в целях самообороны.

“Джентльмены!” - внезапно вмешалась Рут. “Мы должны закрыть это
встреча только в другой раз. Семь колоколов пошли некоторое время назад. Я просто
время, чтобы получить мой кофе и освободить боцмана к полуночи”.

“Какие—то часы пропали!” - воскликнул капитан. “Но, милочка, у вас не возникло никаких
отдых”.

“Небольшой вопрос”, - согласилась девушка, вставая. “Я компенсирую это. Это
есть какие-нибудь изменения в курсе, капитан?

“Нет, делаем весь возможный вестинг”, - сказал капитан. “Если этот бриз
продержится еще пару дней, мы продолжим торговлю. Тогда
за проход!

“Но— секундочку!” - воскликнул Малыш Билли. “Мы еще не назначили нашего
нового брата к его обязанностям. Знаешь, Блейк, нет никаких беспилотников в
счастливая семья. Теперь, я полагаю, вы не в высшей квалификацией для оказания
жесткий приводом стюард”.

Искренний смех девушки и старика прервал речь горбуна
.

- Нет, ты не собираешься променять свою работу на работу бедного мистера Блейка.
плечи! ” воскликнула Рут. “ Конечно, если только он не захочет стать стюардом.

- Я хочу быть моряком, - решительно заявил Мартин.

“Хорошо сказано, парень, я знаю, что у тебя есть характер”, - прокомментировал капитан Дэбни. “Но
это требует работы. Нельзя научиться ремеслу моряка, расхаживая по юту”.

“Я более чем готов работать — работать обычным матросом”, - сказал Мартин.

“Хорошо, мы назначим тебя на вахту”, - сказал старик. “Конечно, ты
будешь жить на корме. Держите ваш настоящий причал с Билли. Тебе лучше присоединиться
правый борт часы, я думаю. Боцман, большой силы, чтобы разорвать в
салага”.

Но Мартин возражал против такого расположения. Он наблюдал за Рут. Она
застегивала бушлат под горло, готовясь встретить
сырую ночь. Он осмелился подумать, что в искоса брошенном ею на него взгляде был приветственный огонек, какое-то значение
послание.

“Я бы предпочел быть на вахте помощника капитана”, - сказал Мартин.

Капитан ухмыльнулся, Малыш Билли хихикнул и пробормотал что-то насчет
“овцы на заклание", а помощник вознаградил его сверканием
белых зубов.

“Я буду рада видеть тебя в своей смене”, - сказала она. “Но помни — это
только работа и никаких развлечений! Я поддерживаю строгую дисциплину на своей вахте!”

Затем Мартин предложил сразу же начать свою карьеру моряка:
заступить на предстоящую вахту, сопровождая Рут на палубе. В связи с этим
его офицер озвучил ее первая команда:

“Я не хочу, чтобы ты хлопотал о вертушками в эту ночь с этим боль
голова. Достаточно времени для вас, чтобы начать с утра; после завтрака
Я осмотрю рану, и, если она будет выглядеть хорошо, я обращусь к вам. И еще,
тебе нужно посетить помойный ящик. Она указала на его когда-то нарядные, теперь
задрипанный, деловой костюм. “Ты едва одет по погоде.
Билли оденет тебя утром. А пока ложись и спи ”.

ГЛАВА 12.ОТРЫВОК


Рецензии