Возвращение Питера Гримма
///
Акт I.
Библиотеки сцена показывает, гостиная в старинном доме. Мебель
была привезена в Америку предками Питера Гримма. ГРИММЫ были,
по большей части, бережливыми людьми, но две или три прекрасные картины сохранили
был унаследован _PETER_.
_ У открытого окна стоит небольшое старомодное пианино, несколько
удобных стульев, письменный стол с подвесной лампой над ним и кресло
перед ним расположены причудливый старый камин, голландские настенные часы с гирьками,
диван, вешалка для шляп и держатели для цветочных горшков из красного дерева;
но самое ценное приобретение-это большая семья, Библия, лежащая на
таблица. Дверь ведет в небольшой кабинет, занимаемый секретарь _PETER именно._
_Stairs привести к спальные выше. За окном теплицы,
видны клумбы с тюльпанами и другими цветами, кустарниками и деревьями. "Питер
Ботанический сад Гримма" поставляет семена, растения, кустарники и деревья для
оптовой, а также розничной торговли, и внешний вид свидетельствует о важности
отрасли. Старая голландская ветряная мельница, построенная предком-колонистом,
придает картине причудливый оттенок. Хотя Питер ГРИММ очень
богатый человек, он живет так же просто, как и его предки._
Когда занавес поднят, комната пуста; но слышно, как Катерина
поет в столовой. ДЖЕЙМС ХАРТМАН, секретарь ПИТЕРА.,
открывает дверь, чтобы послушать, с небольшой пачкой писем в руке
. Он хорошо сложенный молодой человек, с довольно резкими манерами,
и немного небрежно одетый. После паузы он возвращается в кабинет.
оставив дверь приоткрытой. Вскоре входит Кэтрин.
несмотря на свою молодость и девичью внешность, она хорошая, бережливая
экономка. На ней простое летнее платье, в руках она держит
букет ярких тюльпанов и старинный серебряный кувшин, из которого она сейчас
наливает воду в дельфтскую вазу "Арлекин" на столе ПИТЕРА ГРИММА. Она
заглядывает в кабинет, отступая, с улыбкой на губах,
когда появляется _ДЖАМЕС_._
КЭТРИН. Я побеспокоил тебя, Джеймс?
ДЖЕЙМС. (_ На пороге._] Конечно, нет.
КЭТРИН. Тебе нравится твоя новая работа?
ДЖЕЙМС. Что угодно, лишь бы вернуться в сады, Кэтрин. Я всегда занималась
работой на улице, и мне это больше нравится; но я бы скорее разгребала землю, чем работала на
кого-то другого.
КЭТРИН. [_Amused._] Джеймс!
ДЖЕЙМС. Это правда. Когда поезд достиг станции, и мальчик подарил
пассажирам обычный цветок и "комплименты от Питера
Гримм" - это вернуло меня в то время, когда это было моей работой; и когда я увидел
старая вывеска "Ботанический сад и питомники братьев Гримм"... Мне захотелось спрыгнуть
с поезда и пробежаться по территории. Казалось, что каждый тюльпан
говорит мне "привет".
КЭТРИН. Жаль, что ты бросил колледж! Тебе оставался всего один год.
ДЖЕЙМС. Бедный отец! Он очень разочарован. Отец работал в
грязь в комбинезоны--садовник--всю свою жизнь; и, конечно, он
переоценивает образование. Он гораздо умнее, чем большинство наших
преподаватели колледжа.
Екатерина. Я понимаю, почему ты вернулся. Ты просто должен жить там, где
все растет, правда, Джеймс? Я тоже должен расти. Ты видел наши орхидеи?
ДЖЕЙМС. Орхидеи красивые, но в наши дни они прекрасно сочетаются с
картофелем. Я предпочел бы улучшить породу сквош-чем
орхидею назвали в мою честь. Замечательное открытие Лютер Бербанк--
создание съедобных кактусов. Иногда мне становится горько при мысли о том, что я мог бы сделать
с овощами, когда тратил время на изучение греческого.
КЭТРИН. (Внезапно меняясь._) Джеймс: почему бы тебе не попытаться угодить дяде
Питер Гримм?
ДЖЕЙМС. Я верю; но он всегда спрашивает мое мнение, и когда я его высказываю, он
взрывается.
КЭТРИН. (_Убеждающе._) Не будь такой прямолинейной. Постарайся быть как один из
членов семьи.
ДЖЕЙМС. Боюсь, я никогда не стану похожей на члена _ этой_ семьи.
КЭТРИН. Почему бы и нет? Я вообще не родственница; и все же--
ДЖЕЙМС. (_ Принимая решение._] Я сделаю все возможное, чтобы согласиться с ним.
(_ Предлагая руку._] Это обещание. [_ Они пожимают друг другу руки._
Кэтрин. Спасибо тебе, Джеймс.
ДЖЕЙМС. (_ Все еще держа ее за руку._] Приятно вернуться, Кэтрин. Это
приятно видеть тебя снова.
_ Он все еще держит ее за руку, когда входит ФРЕДЕРИК ГРИММ_. Он сын
умершей сестры _PETER'S_, и был обучен _PETER_ для продолжения его работы
. Он выпускник Амстердамского колледжа, Голландия, и по внешнему виду
и манерам наводит на мысль об иностранном студенте. Ему удалось успешно окончить
колледж, получив специальность ботаника._ ПИТЕР подарил ему
обычную поездку по Европе, и Фредерик приехал к своему богатому дяде
, чтобы остепениться и изучить его бизнес. Он живет в доме
уже несколько месяцев. Он выдает себя за самого трудолюбивого молодого человека, но
в глубине души он прогульщик._
FREDERIK. Где дядя?
ДЖЕЙМС. Доброе утро, Фредерик. Твой дядя смотрит, как отец опрыскивает сливовые деревья
. Черный узел снова охотится за ними.
FREDERIK. Я с трудом могу держать глаза открытыми. Дядя будит меня каждое утро
в пять - скрип старой лестницы. (Одобрительно смотрит на Кэтрин._]
Ты сегодня утром необыкновенно хорошенькая, Китти. [КЭТРИН срывается с места
и бежит наверх, в свою комнату._
FREDERIK. Хартман!
ДЖЕЙМС. Да?
FREDERIK. Мисс Кэтрин, а мы с тобой уже не дети-наши
позиции меняются. пожалуйста, помните, что. Я уже не студент дома
на праздники из Амстердама в колледже. Я здесь, чтобы учиться в бизнес
что я должна продолжать. Мисс Кэтрин уже девушка, и
мой дядя смотрит на нее, как и у его дочери. Вы находитесь здесь в качестве моего дяди
секретарь. Вот как мы втроем стоим в этом доме. Не зови меня
"Фредерик", и в дальнейшем будет недостаточно, чтобы сказать, "Мисс Гримм".
ДЖЕЙМС. (Дружелюбно._) Очень хорошо.
FREDERIK. Джеймс: для такого молодого человека, как вы, это хорошая возможность в
нашем доме во Флориде. Я думаю, что если бы я говорил за вас--
ДЖЕЙМС. Почему ты хочешь отправить меня во Флориду?
FREDERIK. Я не понимаю тебя, Хартман. Я не хочу увольнять тебя. Я
просто думаю о твоем будущем. Ты, кажется, изменился с тех пор, как--
ДЖЕЙМС. Мы все выросли, как ты только что сказал. [ДЖЕЙМС _ разложил почту на
столе и собирается выйти из комнаты, когда_ ФРЕДЕРИК _ снова заговаривает,
но в более дружелюбной манере._
FREDERIK. Старик стареет, ты замечаешь это?
ДЖЕЙМС. Твой дядя смягчается, да; но этого и следовало ожидать. Он
с годами меняет облик.
FREDERIK. Он становится таким же старомодным, как и его шляпы. На мой взгляд, сейчас
самое время продать.
ДЖЕЙМС. [_Astonished._] Продать? Продать бизнес, который принадлежал его семье
потому что ... да ведь это его религия!
FREDERIK. Он находится на пике своего процветания. Это могло бы так продаваться!
(Щелкает пальцами._) От какого последнего предложения старик отказался
Хикс из Рочестера, Джим?
ДЖЕЙМС. [_ Замечая внезапное дружелюбие - смотрит на _ ФРЕДЕРИКА,
_ наполовину удивленно, наполовину с отвращением. _] Не могу повторить переписку, мистер Гримм.
[_ пОражен._] Боже мой! Ты меня удивляешь! Ты бы продал своего пра-,
прадедушку? Я научился читать, изучая его некролог в
персиковый сад: "Иоганн Гримм, Голландии, вертикальном отстойнике." Нет
в день твой дядя не сказал мне, что вы носить с собой на работу.
FREDERIK. Так и есть, но это не _my_ религия. (_Sarcastically._.)
Не каждый человек может быть благословлен, как ты, душой рыночного садовника -
торговца репой.
ДЖЕЙМС. (Задумывается - игнорирует) ФРЕДЕРИК.) Он замечательный старик - твой дядя.
Это громкое имя - Гримм - Питер Гримм. Старик знает свое дело - он
определенно знает свое дело. [_ иЗменение._] Боже! Это ужасная мысль
что человек должен умереть и унести все эти знания об орхидеях в могилу!
Интересно, неужели все это где-то не учитывается.... Я должен позаботиться о почте.
ПИТЕР ГРИММ _ входит из the gardens. Это хорошо сохранившийся шестидесятилетний мужчина,
очень простой в своих манерах. Он не менял свой стиль одежды
за последние тридцать лет. Его одежда, воротничок, галстук, шляпа и обувь - все это
старомодно. Он достойный человек, скрупулезно честный, мягкий и
отзывчивый; но иногда он проявляет вспышку голландского упрямства._
FREDERIK. Я прибежал из офиса, дядя Питер, чтобы внести предложение.
ПИТЕР. Да?
FREDERIK. Я предлагаю вставить вырезку вашего нового тюльпана на всю страницу в
наш цветочный альманах середины лета.
ПИТЕР. [_ Который повесил шляпу на свой особый крючок, приветливо
соглашаясь._] Хорошая идея!
FREDERIK. Публика ожидает этого.
ПИТЕР. Ты так думаешь, мой мальчик?
FREDERIK. Дядя, ты даже не представляешь, какой переполох вызвал этот тюльпан.
Люди останавливают меня на улице, чтобы поговорить об этом.
ПИТЕР. Ну, ну, ты меня удивляешь. Я не думал, что это так уж необычно.
FREDERIK. У меня было напряженное утро, сэр, в упаковочном цехе.
ПИТЕР. Это хорошо. Я рад видеть, что ты берешься за дело, Фриц.
(С юмором трогает ФРЕДЕРИКА _аффективно за плечо._) Мы
нельзя терять время, ибо из этого материала сделана жизнь. (_Серьезно._)
Для меня большое утешение, Фредерик, знать, что когда я нахожусь в своей маленькой
отдельной комнате с Джеймсом, или когда я выскользнула в оранжерею, - ты
вы представляете меня в офисе - _yung_ мистера Гримма.... Джеймс, ты
готовы?
Джеймс. Да, сэр.
Питер. Я буду присутствовать на почте в момент. [Говорит Кэтрин, _ он
звонит по домашнему сигналу._] Оу-оу! [_ Ему отвечает_
КЭТРИН, _ которая немедленно появляется из своей комнаты и прибежала
внизу._] Екатерина, у меня для вас новость. Я им вставали новые
после того как вы: "Кэти-неприхотливый цветочек." Она такая же красная, как лента в вашей
волосы.
КЭТРИН. Спасибо, дядя Питер, большое вам спасибо. А теперь вы должны
выпить свою чашечку кофе.
ПИТЕР. Какая прекрасная маленькая хозяйка! Занятая девушка по хозяйству, да,
Фриц? Тебе что-нибудь нужно сегодня, Кэти?
КЭТРИН. Нет, дядя Питер, у меня есть все, что нужно, спасибо.
ПИТЕР. Не все, не все, моя дорогая. [Улыбается ФРЕДЕРИКУ.
ДЖЕЙМС, _игранный, стоит на заднем плане._] Подожди! Подожди, пока я не дам
ты муж. У меня есть свои планы. [_ Смотрит с_ ФРЕДЕРИК _то_ Кэтрин.]
Люди не всегда знают, что я делаю, но я великий специалист по планированию.
Ну же, Кэти, скажи мне этим прекрасным весенним утром, какого мужа
ты бы предпочла?
КЭТРИН. [Раздраженно, с девичьим нетерпением._] Ты все время говоришь
о свадьбах, дядя Питер. Я не знаю, что на тебя нашло в последнее время.
ПИТЕР. Сейчас время гнездования, ... весенние свадьбы витают в воздухе; кроме того, мой
бабушкин сундук с бельем наверху, должно быть, снова используется для тебя
[Импульсивно притягивает к себе Кэтрин. _], мою домашнюю фею. [_Целует
она._] Ну вот, я не должен дразнить ее. Но я оставляю это Фрицу, если я не в долгу.
у нее прекрасный муж - у моей девочки. Посмотри, что она сделала для _ меня!_
КЭТРИН. Готово для тебя? Я оказываю тебе огромную услугу, позволяя _ тебе_ делать
все для _ меня_.
ПИТЕР. Ах, но кто раскладывает мое белье? Кто ставит цветы на мой стол каждый день
? Кто встает на рассвете, чтобы позавтракать со мной? Кто видит, что я пью свою
вторую чашку кофе? Но лучше, чем все, кто приносит в мою молодость
старый дом?
Екатерина. Это не так много-молодежь.
Питер. Нет? Мы оставим это для фрица. [ФРЕДЕРИК, изумленный, слушает в
тишина._] Кем бы я теперь был - грубым старикашкой -холостяком - без
молодежи в моем доме, а? Бог знает! Кэти смягчила меня по отношению ко всем этим женщинам.
э-э-э... смягчила меня, как время смягчило мои старые фотографии. [_ Указывает на
фотографии._] И я становился твердым - твердым и привередливым.
КЭТРИН. [_ Смех._] Ах, дядя Питер, неужели я заставила тебя полюбить меня.
все остальные дамы?
ПИТЕР. Да. Это так же, как когда у тебя есть домашнее животное: тебе нравится все это.
порода. Ты можешь видеть только _your_ разновидность котенка.
ДЖЕЙМС. [_ Спускается на ступеньку, впечатленный _ замечанием ПИТЕРА _- говорит
на полном серьезе._] Вот так, сэр. [Библиотеки другие удивляются_.] Я не
думал над этим, но это правда. Ты впервые изучаешь девушку
и вскоре замечаешь одни и те же маленькие черты в каждой из них
. Это заставляет тебя по-другому относиться ко всем остальным.
ПИТЕР. [_ зАбавно._] Джеймс, что ты знаешь о девушках? На тебе написано "Холостяк".
На тебе положительный ярлык.
ДЖЕЙМС. [_Добродушно._] Возможно. [_ Возвращается в офис._
ПИТЕР. Бедный Джеймс! Что за жизнь ему предстоит! Когда холостяк хочет навести порядок
жаркое из трех ребрышек, кто его будет есть? У меня никогда не было настоящего жаркого, пока не появилась Кэти
и Фредерик, которые стали моей семьей; (потирает руки._) но
жаркое недостаточно крупное. [Одаривая Фредерика понимающим взглядом._] Мы должны
найти мужа.
КЭТРИН. Ты обещала не делать этого.--
ПИТЕР. Я хочу видеть длинный-предлинный стол с большим количеством молодежи.
Кэтрин. Я выйду из комнаты, дядя.
ПИТЕР. С собой во главе, резьба по дереву, резьба по дереву, резьба по дереву, наблюдая за
плиты вернуться, и опять, и опять. [_ Поскольку она собирается уходить._] Ну вот,
ну вот, сегодня больше ни слова об этом.
_ Звонит телефон._ ДЖЕЙМС _ входит и берет трубку._
ДЖЕЙМС. Алло! [_ Поворачивается._] Рочестер просит к телефону мистера Питера Гримма.
Еще одно сообщение из теплиц Хикса.
ПИТЕР. Попроси их извинить меня.
ДЖЕЙМС. [_ Прямо._] Тебе придется извинить его. [_ Слушает._] Нет, нет,
садов нет в продаже. Ты только зря тратишь время.
ПИТЕР. Тк! Тк! Джеймс! Ты не можешь сказать это вежливо? [ДЖЕЙМС _слушивает в телефоне
'._
FREDERIK. [Обращайся к_ Питеру.] Джеймс такой болезненно прямолинейный. [_ Затем
меняется._] Это ... э-э ... хорошее предложение? Готов ли Хикс сделать его стоящим
пока? (Перехватив изумленный взгляд своего дяди - извиняющимся тоном._) Конечно,,
Я знаю, что ты не подумал бы о--
КЭТРИН. Я должен сказать, что нет! Мой дом? Предложение? _ наш_ сад? Мне следовало бы
сказать, что нет!
FREDERIK. Простое любопытство с моей стороны, вот и все.
ПИТЕР. Конечно, я понимаю. Распродать? Действительно, нет. Мы думаем о
следующем поколении.
FREDERIK. Конечно, сэр.
ПИТЕР. Мы последние в семье. Бизнес - это Питер Гримм. Это
скоро будет Фредерик Гримм. Любовь к старым садам у нас в крови.
FREDERIK. Так и есть, сэр. (Нежно кладет руку на плечо ПИТЕРА.)_
ПИТЕР. [Поражен._] У меня есть идея. Мы напечатаем историю семьи в нашем
новом цветочном альманахе.
FREDERIK. [Подавляя зевок._] Да, да, очень хорошая идея.
ПИТЕР. Кэти, прочти это нам и дай послушать, как это звучит.
КЭТРИН. [_Reads._] "Весной 1709 года на Квассике поселились
Крик, штат Нью-Йорк, Иоганн Гримм, двадцати двух лет, земледелец и виноградарь.
также Иоганна, его жена.
ПИТЕР. Очень интересно.
FREDERIK. Действительно, очень интересно.
КЭТРИН. "Королева Анна подарила ему угольник, линейку, циркуль,
две пилы и несколько маленьких деталей. У него родился..."
ПИТЕР. [_ Прерывая._] Вы не упомянули двух авгуров.
КЭТРИН. [_читывает._] Ах, да..."и двух авгуров. У него родился сын..."
ПИТЕР. [_ Который знает историю наизусть, слушал с почти затуманенными глазами.
повторяя про себя каждое слово, пока она читает. Он прожил больше
каждое поколение вплоть до настоящего и одобрительно кивает, когда она достигает
этого момента._] Фундамент нашего дома. И вот мы процветаем.
спустя семь поколений. Мы напечатаем это, а, Фриц?
FREDERIK. Конечно, сэр. Во что бы то ни стало позвольте нам напечатать это.
ПИТЕР. И теперь мы полагаемся на тебя, Фредерик, в отношении следующей строки в
книге. [_ _ КЭТРИН __ - лукаво, - когда она закрывает книгу._] Если бы моя сестра
могла видеть Фредерика, какой гордой матерью она была бы!
ДЖЕЙМС. (Поворачивается от телефона к Питеру.) Старик Хикс собственной персоной.
Подошел к телефону. Говорит, что он _must_ должен поговорить с мистером Питером Гриммом.
FREDERIK. Я расправлюсь с ним, дядя.
Питер. [_At на телефон._] Как ты, мой старый друг?... Как твои сливы
деревья? [_Listens._] Плохо, да? Что ж, нам остается только молиться и употреблять Бордо
Смесь .... Нет.... Ерунда! Этот бизнес принадлежит моей семье уже семь
поколений. Зачем продавать? Я позабочусь, чтобы он оставался в семье еще семь
поколений! [_эхоинг._] Предполагаю ли я прожить так долго? Н-нет;
но мои планы позволят. [Смотрит на _ ФРЕДЕРИКА _ и_ Кэтрин.] Каким образом? Неважно
. Доброе утро. (Вешает трубку._
ДЖЕЙМС. Извините за беспокойство, сэр, но некоторые из этих писем--
FREDERIK. Я ухожу.
ПИТЕР. [_ Кто поднял горшок с тюльпанами, чтобы поставить его на солнце - стоит
с горшком в руках._] И помните поговорку: [_ Огонек в его глазах
поднятые глаза._] "Ты, о Боже, продаешь все хорошее по цене
труда". [_ Нюхает тюльпаны и ставит их на землю._
FREDERIK. [_Goes резво к двери._] Это правда, сэр. Я хочу
поговорим позже, дядя - [_Turning, глядя at_ Джеймс.] на частном
важно. [Он получил уходит, поглядывая на часы, как будто он был тяжелый день
работы перед ним._
Питер. [_Looking after_ Фредерика.] Очень способный молодой человек, Фредерик. Я
был счастлив, Джеймс, когда услышал, что он получил премию по ботанике
в Амстердамском колледже. Мне пришлось узнать то немногое, что я знаю на собственном опыте.
ДЖЕЙМС. (Импульсивно._) Да, и я готов поспорить, ты забыл больше, чем--
(Поймав предостерегающий взгляд Кэтрин, _ он делает паузу._
ПИТЕР. Что?
ДЖЕЙМС. Ничего, сэр. Я--
КЭТРИН. (Теребит _ пальто _ Питера, обращаясь к нему отдельно, как_ ДЖЕЙМС
Сам _busies на стол._] Дядя Петя, мне кажется, ты несправедлива к
Джеймс. Мы привыкли есть его на ужин очень часто, прежде чем он ушел. Теперь
когда он вернулся, ты обращаешься с ним как с незнакомцем.
ПИТЕР. [_ Удивлен._] А? Я не знал, что я... [_Петтинг_ Кэтрин.]
Хорошая, бескорыстная девушка. Она думает обо всех. (_ вслух._) Джеймс, Уилл
ты поужинаешь с нами сегодня?
ДЖЕЙМС. (Обрадованно и удивленно._) Спасибо, сэр ... Да, сэр.
ПИТЕР. Это жареный гусь - очень вкусно приготовленный, Джеймс. (Причмокивает губами._) Свежие.
зелень в заправке и пудинг "Фигаро". Марта привезла это.
чек на пудинг из Голландии.
Марта, старые семейные _an слуга вошел с таким видом, имеющих
забыл завести часы. Она счастливо улыбается, услышав намек Питера на
ее пудинги, обращает внимание на старинные часы и проходит мимо с_ Кэтрин.
ПИТЕР сидит за столом, просматривая почту._
ПИТЕР. Кэти расцветает, как роза. Ты заметил, как она в последнее время раскрывается
, Джеймс?
ДЖЕЙМС. Да, сэр.
ПИТЕР. Ты тоже это заметил? [_Picks еще одно письмо, глядя на
это._
Джеймс. Да, сэр.
Питер. [_Pausing, сняв очки и держа их на его
большой палец. Философски._] Как красиво Природа выполняет свою волю -
делает девушку вдвойне красивой, чтобы молодой человек мог легче уступить свою свободу
. Замечательно! (_ Во время следующего он просматривает письма._]
Молодая девушка подобна фиалке, укрытой под кустом, Джеймс; и это так.
так и должно быть, не так ли?
ДЖЕЙМС. Нет, сэр, я так не думаю.
ПИТЕР. [_ Удивлен._] Что?
ДЖЕЙМС. Я считаю, что люди должны думать сами, а не быть....
ПИТЕР. Продолжай.
ДЖЕЙМС. --er--
ПИТЕР. Ну?
ДЖЕЙМС. (Вспоминая свое обещание Кэтрин.) Ничего.
ПИТЕР. Продолжай, Джеймс.
ДЖЕЙМС. Я имею в виду, поглощен.
ПИТЕР. Поглощен? Объяснись, Джеймс.
ДЖЕЙМС. Мне не следовало упоминать об этом.
ПИТЕР. Конечно, конечно. Не бойся выражать честное мнение.
ДЖЕЙМС. Я только имел в виду, что ты не можешь влиять на жизнь другого. Мы все свободные существа
и--
ПИТЕР. Свободен? Конечно, Кэти свободна - в определенной степени. Ты хочешь сказать
, что любая молодая девушка должна быть свободнее? Чушь! Она должна быть счастлива
что _ Я_ здесь, чтобы думать за нее -_ Я_! _ мы_ должны думать за людей, которые
не могут думать за себя; а молодая девушка не может. [_ Подписываю ответ на
письмо, наскоро пробежав его взглядом._] У вас необычные идеи,
Джеймс.
ДЖЕЙМС. Извините, сэр; вы спросили моего мнения. Я только имел в виду, что мы не можем
думать за других - не больше, чем мы можем есть или спать за них.
ПИТЕР. [_ Хотя и принимая объяснение._] О... Я понимаю, что ты
имеешь в виду.
Джеймс. Конечно, каждый счастлив быть связан по своей природе, чтобы привести свои
жизни ... что это может быть свободное существо. Очевидно, я не делал я
понятно. [_ Даю_ ПИТЕРУ _ еще одно письмо на подпись._
ПИТЕР. Свободен? Счастлив? Джеймс, ты говоришь как анархист! Ты меня удивляешь,
сэр. Откуда у вас эти необычные идеи?
Джеймс. Читая современные книги и журналы, сэр, и конечно--
Питер. Я так и думал. [_Pointing его книг._] Читаю Гейне. Развивайте в себе
сентиментальность. [_подписываю письмо._] Счастлива? Тебе когда-нибудь приходило в голову, что
Кэти несчастлива?
ДЖЕЙМС. Нет, сэр, я не могу сказать, что это так.
ПИТЕР. Думаю, что нет. Это самые счастливые часы в ее жизни. Молодые...
влюбленный ... скоро поженимся.
ДЖЕЙМС. [_ После долгой паузы._] Все решено, сэр?
ПИТЕР. Нет, но я скоро все улажу. Любой может видеть, что она чувствует по отношению к
Frederik.
ДЖЕЙМС. (После короткой паузы.) Не слишком ли она молода для замужества, сэр?
ПИТЕР. Не тогда, когда она выйдет замуж и войдет в семью; не тогда, когда я буду в доме
(касается его груди._) Охранять ее - присматривать за ней. Предоставь это
мне. [С энтузиазмом._] Садись сюда, Джеймс. Возьми у Фредерика.
сигары. [ДЖЕЙМС вежливо благодарит его, но не берет ни одной._]
Приятно поговорить с человеком, которому интересно; а тебе _интересно_,
Джеймс?
ДЖЕЙМС. Да, сэр, я заинтересован гораздо больше, чем вы можете подумать.
ПИТЕР. Хорошо. Мы заберем почту через минуту. Теперь, чтобы осуществить
мои планы--
КЭТРИН. [Просовывает голову в дверь._] Готов выпить кофе?
ПИТЕР. Э-э... чуть позже. Закрой дверь, дорогой. [_ Она исчезает, закрыв за собой
дверь._] Чтобы осуществить свои планы, мне пришлось применить большую дипломатию
. Я решил оставить Кэти в семье; будучи богатым
блин - все это знают - мне приходилось остерегаться охотников за приданым.
Однако, я думаю, что покончил с ними, потому что весь город понимает
у Кэти нет ни пенни - не так ли, Джеймс?
ДЖЕЙМС. Да, сэр.
ПИТЕР. Да, я думаю, я очень ясно дал это понять. Моей мечтой было воспитать
Кэтрин так, чтобы она оставалась в семье, и это осуществилось. Мои
планы осуществились прекрасно, потому что она довольна и счастлива.
ДЖЕЙМС. Но вы хотели, чтобы она была счастлива просто потому, что счастливы вы,
сэр? Разве ты не хочешь, чтобы она была счастлива, потому что _ она_ счастлива?
ПИТЕР. Если она счастлива, почему меня это должно волновать? (_ Отмечает последнее письмо._
ДЖЕЙМС. _если_ она счастлива.
ПИТЕР. [Теряет самообладание._] Что ты имеешь в виду? Это уже второй раз
ты это говоришь. Почему ты твердишь о ДЖЕЙМСЕ.--
ДЖЕЙМС. [Встает._] Извините, сэр.
ПИТЕР. [Сердито._] Сядьте. Что вы знаете?
ДЖЕЙМС. Ничего, сэр....
ПИТЕР. Ты должен что-то знать, раз говоришь в такой манере.
ДЖЕЙМС. Нет, не знаю. Вы большой специалист в своем деле, мистер Гримм, и я
с величайшим уважением отношусь к вашему мнению; но вы не можете спаривать людей так, как
вы прививали бы тюльпаны. И не раз я... я заставал ее плачущей и
Я подумал, возможно ...
ПИТЕР. [_пух-пух._] Плачешь? Конечно! Была ли когда-нибудь девушка, которая
не плакала?... Ты меня забавляешь... с твоими представлениями о жизни.... Ha! Да
спросил ее, почему она плакала, - и она не всегда говорит: "Я не знаю
почему-это ничто". Они любят плакать. [_Signs последнее письмо._ ], Но
вот чего они все плачут над-ничего. Джеймс, ты знаешь, как я случайно
чтобы встретиться с Кэти? Доктор Макферсон прописал мне ее.
ДЖЕЙМС. [_ Берет письмо._] Прописал?
ПИТЕР. Как противоядие. Я рос суетливым холостяком со странными
понятия. Ты молод, но пойми, что тебе не нужен Врач, Джеймс.
Ты знаешь, как меня вылечили? Я расскажу тебе. Однажды, когда у меня были дела в
городе, Доктор поехал со мной, и прежде чем я поняла, что он задумал, он
отвел меня в дом для младенцев.... Кэти была ближе всех к двери -
первой. Над кроваткой было приколото ее имя: "Кэтрин Стаатс, возраст
три месяца". Она протянула свои маленькие ручки... такой одинокой ... такой
жалкой ... такой одинокой ... и со мной было покончено. Мы привезли ее домой,
Доктор, медсестра и я. В первый раз, когда я нес ее по лестнице ... все
мои прекрасные холостяцкие идеи вылетели у меня из головы. Тогда я понял, что все мои теории
были вздором. Я скучал по ребенку в доме, который должен был научить меня
всему. Мне не хватало многих детей в моем доме. С того дня я
наблюдал за ее жизнью. (Встает, указывая на верхнюю площадку
лестницы._) Джеймс, я родился в этом доме - в маленькой комнате, где я
сплю; и ее дети однажды будут играть в комнате, в которой я был
родился.... Это очень мило, да? (Сентиментально вытирает глаза._] Я
всегда видел это именно так.
ДЖЕЙМС. [_кулли._] Да; это _ very_ красиво, если все получается хорошо.
ПИТЕР. Как могло получиться иначе?
ДЖЕЙМС. Для меня, сэр, это не вопрос чувств - вопрос о том, где будут играть ее дети
, пока они играют счастливо.
ПИТЕР. Что? Ее дети могут играть где угодно - в Китае, если захотят!
Вы в своем уме? Прекрасная награда за то, что отдаете ребенку всю свою привязанность -
дожить до того, чтобы увидеть, как ее дети играют в Китае. Нет, сэр! Я предлагаю, с вашего позволения, сохранить
свою семью. (Ударяет сжатым кулаком по
столу._] Таков мой план. (Чистит трубку, время от времени поглядывая на Джеймса)
время от времени._ ДЖЕЙМС _ опускает письма в почтовый ящик за дверью._ ПИТЕР
_ подходит к окну, объявляя отбой._] Отто! Беги в офис и скажи мистеру
Фредерику, что он может сейчас зайти. [_ Голос грубоватого голландца: "Это
день пастора"._ (Сегодня день пастора.)] Ах, да, я забыл. Это
День Уильяма, чтобы отнести цветы пастору. [_ Раздается стук в дверь, и, поскольку_
Петр _calls "заходи"_ Вильям, _а нежным ребенком из восьми, стенды
робко в дверях столовой со шляпой в руке._] Как ты себя чувствуешь
сегодня, Уильям? [Похлопывает УИЛЬЯМА _ по плечу._
УИЛЬЯМ. Доктор говорит, что теперь я здоров.
ПИТЕР. Хорошо! Затем ты отнесешь цветы в церковь. [Замолкает._] A
большую охапку, Отто!
Вошла МАРТА с аккуратно сложенным чистым носовым платком, который она
засовывает в грудной карман Уильяма._
ПИТЕР. [Вполголоса Джеймсу.] Вот тебе пример свободы!
Мать Уильяма, избалованное дитя старой Марты, была свободной. Ты помнишь
Анна-Мария, Джеймс? - позволяла приходить и уходить, когда ей заблагорассудится. Бог знает, где она
сейчас ... а вот и Уильям со своей бедной старой бабушкой.... Беги,
принеси цветы, Уильям. [Дает _ Уильяму _ несколько пенни на прощание._]
Как он взлетает, а, Марта?
МАРТА. [_ С безнадежной печалью старика, когда она уходит._]
Бедное дитя... Бедное дитя.
ПИТЕР. Дай Кэти больше свободы, а? О, нет! Я буду охранять ее, как я хотел
охранять свою собственную, ибо она мне дорога, как будто она была моей, и,
брак, О Господи, она должна быть Гримм в _name_.
Джеймс. Мистер Гримм, я ... я хочу, чтобы вы хотели перевести меня на свою ветку в дом
Флорида.
Питер. Что? Ты, кто был так рад вернуться! Джеймс, вы нуждаетесь в отпуске.
Закрой свой стол. Выйди и займись своими любимыми овощами
. Измени свои идеи; затем вернись в здравом уме и рассудительность и займись
твоя работа. (Дает последний шанс _ Джеймсу_, когда он проходит в кабинет)
и _ входит ФРЕДЕРИК _._] Ты не знаешь, чего хочешь!
FREDERIK. [Смотрит вслед Джеймсу.] Дядя Питер, когда я пришла сегодня утром,
Я решила поговорить с тобой о Джеймсе.
ПИТЕР. Джеймс?
FREDERIK. Да, я недавно задавался вопросом, может ли ... мне кажется, что Джеймс
интересуется Кэтрин.
ПИТЕР. Джеймс? Невозможно.
FREDERIK. Я не совсем уверен.
ПИТЕР. [_Добродушно._] Джеймс? Джеймс Хартман?
FREDERIK. Когда я оглядываюсь назад и вспоминаю его босоногим мальчиком, живущим в
в лачуге за нашими теплицами - и увидеть его сейчас - здесь, с тобой--
ПИТЕР. Тем больше чести, Фредерик.
FREDERIK. Да; но это те ребята, которые мечтают попасть в
фирмы. И есть более чем один путь.
Питер. Вы хотите сказать, что он не осмелился бы подумать о таком?
FREDERIK. О, разве он не стал бы! Класс, к которому он принадлежит, позволяет себе думать
о чем угодно. Я полагаю, он занимался любовью с Кэтрин.
ПИТЕР. (После небольшой паузы подходит к двери столовой и зовет._)
Кэти! Кэти!
FREDERIK. [_ пОспешно._] Не говори, что я упоминала об этом. [КЭТРИН
_ входит._
ПИТЕР. Кэти, я хочу задать тебе вопрос. Я... [_ Он смеется._]
О, это абсурд. Нет, нет, не обращай внимания.
КЭТРИН. В чем дело?
ПИТЕР. Я не могу спросить тебя. Это действительно слишком абсурдно.
КЭТРИН. (В ней проснулось любопытство._] В чем дело, дядя?... Скажи мне...
скажи мне....
ПИТЕР. Был ли Джеймс когда-нибудь?--
КЭТРИН. (_отстранившись и довольно испуганно - быстро._] Нет....
ПИТЕР. Что?... Откуда ты знаешь, что я... ФРЕДЕРИК бросает на нее проницательный взгляд
, но Питер, ничего не подозревая, продолжает._] Я имел в виду ... есть
Джеймс проявлял к тебе какой-нибудь особый интерес?
КЭТРИН. [_ Как будто принимая объяснение._] О... [_ Вспыльчиво._]
Почему, дядя Питер!... Дядя Питер!... что натолкнуло тебя на эту мысль?
голова?
ПИТЕР. Все это, конечно, ерунда, но--
КЭТРИН. Я всегда знала Джеймса.... Мы вместе ходили в школу....
Джеймс проявил никакого интереса он не должен показали, дядя Петя, - если
ты это имеешь в виду. Он всегда очень уважительно в совершенстве
дружески.
Питер. [_убежден._] Уважителен в совершенно дружеской манере. [_То_
FREDERIK.] Ты не можешь просить большего. Спасибо тебе, дорогая, это все, что я
разыскиваемый. Беги. [_ЛЕД к побегу,_ КЭТРИН _ покидает комнату._] Он был
уважителен только в совершенно дружеской форме. [Хлопает Фредерика _ по
спине._] Надеюсь, теперь ты доволен?
FREDERIK. Нет, это не так. Если _she_ не заметил, что он имеет в виду, _Я_
есть. Когда я зашел в эту комнату несколько минут назад, - это было ясно как
день. Он пытается заняться с ней любовью у нас на глазах. Я видел его. Я
хотел бы, чтобы ты попросил его остаться в своем кабинете и заняться своими собственными
делами. (ДЖЕЙМС _ теперь возвращается по пути в сады._)
ПИТЕР. Джеймс, мне только что пришло в голову, что...[_джеймс делает паузу._] Что
почему желая сдаваться ваша позиция? Это как-то связано
с моей маленькой девочкой?
ДЖЕЙМС. Да, сэр.
ПИТЕР. Вы имеете в виду, что ... вы ... вы любите ее?
ДЖЕЙМС. (Тихо._] Да, сэр.
ПИТЕР. О-хо! [ФРЕДЕРИК бросает на ПИТЕРА _ взгляд, как бы говоря: "Ну что,
ты веришь в это?"_
ДЖЕЙМС. Но она, конечно, этого не знает; она никогда бы этого не узнала.
Я не собирался говорить ей ни слова. Я понимаю, сэр.
ПИТЕР. Джеймс! Подойдите сюда ... сюда!... [ Подводя _ ДЖЕЙМСА _ к нему в
стол._] Получите свои деньги в офисе. Возможно, что позиции в
Флорида. До свидания, Джеймс.
Джеймс. Мне очень жаль, что ... -До свидания, сэр.
FREDERIK. Не говори ей, что ты уезжаешь. Ты не пожелала ей
до свидания.
Питер. [_To_ Фредерика.] Ш! Позвольте мне присутствовать на--
ДЖЕЙМС. [Игнорирует ФРЕДЕРИКА.] Мне жаль, мистер Гримм, что--
[Его голос прерывается._
ПИТЕР. [Встает._] Джеймс, мне тоже жаль. Ты вырос здесь и...Тс!
Тс! Удачи тебе, Джеймс. Выбросьте это из головы, и
возможно, однажды вы вернетесь к нам. Посмотрим. [_ Пожимает руку_
ДЖЕЙМС, _который покидает комнату, слишком подавленный, чтобы говорить._
ДОКТОР МАКФЕРСОН. (_ Кто вошел, небрежно обращаясь к _ Джеймсу_, когда тот
проходил мимо него._) Кто ты, Джим? Рад, что Джим вернулся. Один из лучших хлопцев я
когда принес в этот мир.
Доктор _The_ ли человек _age about_ Петра, но более крепкого сложения.
У него сутулые плечи студента, а лицо чрезвычайно
интеллектуальное. Он относится к тому редкому типу врачей, которые забывают выписывать свои
счета. У него всклокоченная седая борода и волосы тронуты сединой. Он
носит очки в серебряной оправе. Его солидная, но неглаженная одежда
сшито деревенским портным._
ПИТЕР. Доброе утро, Эндрю.
FREDERIK. Доброе утро, доктор.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. [Бросает быстрый профессиональный взгляд на_ Питера.] Питер.,
Я пришел серьезно поговорить с тобой. Мысли были у меня всю ночь.
( Приносит стул и садится напротив Питера.) Я ... э-э... Фредерик...
[ФРЕДЕРИК, который не является любимчиком ДОКТОРА, понимает намек и
выходит из комнаты.] Питер, ты обеспечил всех в этом доме?
ПИТЕР. Что? У меня есть--
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Ты ужасный человек в плане планирования, Питер; но что у
ты закончил? [_ случайно_.] Если бы вы умерли, - скажем, завтра, - что бы это было?
с... (_ Делает жест, указывающий на домочадцев_.]- с остальными?
ПИТЕР. Что вы имеете в виду? Если бы я завтра умер ...
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Вы не умрете. Не волнуйтесь. Хорошо еще долго, но
каждый должен прийти к этому - рано или поздно. Я имею в виду - каким было бы положение Кэти
в этом доме? Я знаю, что ты всем сердцем желаешь, чтобы она вышла замуж.
Фредерик и прочая подобная ерунда, но сработает ли это? Я всегда
думал, что жаль, что Фредерик не был Джеймсом, а Джеймс не был Фредериком.
ПИТЕР. Что?
ДОКТОР МАКФЕРСОН. О, все это очень хорошо, если она хочет Фредерика, но
предположим, что нет. Питер, если ты хочешь что-то для нее сделать - сделай это
_now_.
ПИТЕР. Сейчас? Вы хотите сказать, что я... вы хотите сказать, что я могу ... умереть?
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Все могу и делаю.
ПИТЕР. [Изучает _ лицо _ доктора.] Вы думаете ...
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Оборудование изнашивается, Питер. Подумал, что должен сказать
вам. Причин для опасений нет, но--
ПИТЕР. Тогда зачем рассказывать мне?
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Когда я вылечил вас от простуды - мокрые клумбы - два дня назад
Я сделал открытие. [Увидев Кэтрин _enter, он делает паузу. Она
за ней следовала _ МАРТА, _ неся поднос с кофе и тарелку с
вафлями_.] Кофе! Я говорила тебе не прикасаться к кофе, Питер. Это отвратительный
яд.
КЭТРИН. Не хотите чашечку, доктор?
ПИТЕР. Да, он выпьет чашечку. Он это не прописывает, но выпьет.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. [_Horrified_.] И горячие вафли между приемами пищи!
ПИТЕР. Да, он тоже возьмет горячие вафли. [МАРТА _ идет за другой тарелкой
и еще вафель, и_ Кэтрин _ следует за ней_.] Теперь, Эндрю, ты не можешь
говорить мне, что я больна. Я этого не потерплю. Каждый день мы слышим о каком-нибудь старике
столетний мужчина, от которого врачи отказались в двадцать лет. Нет,
сэр! Я собираюсь дожить до того, чтобы увидеть детей в моем доме, - малышей Кэти.
ползающих по моему старому полу; играющих с моей старой сторожевой собакой Тоби. Я
обещала себе длинный ряд розовых Гриммов.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Боже Мой, Питер! Эта собака сейчас пятнадцать лет. Вы
ожидать ничего изменить в своем доме? Чувак, ты домашний богомольец.
Однако я... я не вижу причин, почему...[_Lying_.]ты не должен доживать до зрелых лет.
возраст. (_ Примечательно, хотя и притворяется, что относится к этому предмету легкомысленно_.] Эр--
Питер, я хотел бы заключить с тобой соглашение ... кто бы ни ушел
первым - а ты, вполне вероятно, переживешь меня, - он должен вернуться и сообщить об этом
другому парню ... и решите этот вопрос. Великолепный тест между старыми соседями
реальный вклад в науку.
ПИТЕР. Заключите договор с ... ерундой!
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Не будьте в этом слишком уверены.
ПИТЕР. Нет, Эндрю, нет, решительно, нет. Я отказываюсь. Не рассчитывай на меня в
какой-либо помощи в твоих тестах на привидение.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. И сколько раз, по-твоему, ты был ведьмаком
сам? Ты не можешь сказать мне, что человек совершенен; что он не живет больше
чем одну жизнь; что душа не живет бесконечно. Тьфу! Настойчивый
личная энергия должна продолжаться, иначе что такое Бог? [КЭТРИН _has
вернулась с другой чашкой, блюдцем и тарелкой, которые она ставит на стол,
и наливает кофе._
КЭТРИН. [_интересно_.] Вы говорили о... о призраках, доктор?
ПИТЕР. Да, он начал снова. [_ К_ Кэтрин.] Ты как раз вовремя, чтобы
услышать это. [_ ДОКТОРУ МАКФЕРСОНУ.] Эндрю, я останусь здесь, довольный
_ этой_ жизнью; зная, что у меня есть здесь, на земле, а ты умрешь и
вернешься-ха! -постоянные личном что-то, и держать
призрак компактный. Каждый раз, когда раздастся стук, или скрипнет стул, или хлопнет дверь
, я буду говорить: "Тсс! Вот и доктор!"
КЭТРИН. (Указывает на книгу, которую _ ДОКТОР _ достал из кармана,
и читает название.) "Оживают ли мертвые?"
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Я серьезно, Питер. _И'll_ обещание, и я хочу, чтобы ты
обещаю, тоже. Понимаю, что я не являюсь так называемого спиритизма. Я всего лишь
искатель истины. (Кладет еще сахара в свой кофе).
ПИТЕР. Вот кто они _ все_ такие - искатели истины. Чушь! Ты думаешь
вы действительно верите в подобную чушь?
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Я знаю, что мертвые живы. Они здесь - здесь - рядом
мы - совсем рядом. [ПИТЕР, _ в насмешку, приподнимает скатерть и заглядывает
под стол - затем, сняв крышку с сахарницы, заглядывает в нее_.]
Некоторые из великих ученых современности придерживаются того же мнения.
ПИТЕР. Бах! Мечтатели! Они ничего не добиваются в этом мире. Они тратят впустую
свои жизни, мечтая о грядущем мире.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Вы не можете назвать сэра Чарльза Крукса, изобретателя
Трубок Крукса, расточителем? Ни сэра Оливера Лоджа, великого биолога; ни
Кюри, первооткрыватель радия; ни доктор Ломброзо, основатель
Науки криминологии; ни доктора Максвелл, Девесме, Рише, профессор
Джеймс из Гарварда и наш собственный профессор Хислоп. Вместо того, чтобы смеяться над
призраками, ученые мужи наших дней пытаются схватить их.
мошенники вытесняются с поля боя. Наука только начинает развиваться.
подглядывает через приоткрытую дверь, которая была закрыта еще несколько лет назад.
ПИТЕР. Если я когда-нибудь увижу привидение, я наложу на него жестокие руки и отведу
в полицейский участок. Это подходящее место для мошенников.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Прости, Питер, очень жаль, что вы, вроде тоже
многие другие, сделать шутку самая важная вещь в жизни. Хислоп
прав: человек потратит миллионы, чтобы открыть Северный полюс, но ни пенни
чтобы открыть свое бессмертное предназначение.
ПИТЕР. [_Stubbornly_.] Я не верю в привидение сред и никогда не
верю в них.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Вероятно, большинство профессиональных медиумов жульничают - возможно, каждый из них.
но некоторые из них временами способны на настоящие демонстрации.
ПИТЕР. Однажды мошенник - всегда мошенник. Кроме того, почему мой старый друг не может
друзья сразу возвращаются ко мне и говорят: "Питер Гримм, вот и я!" Когда
они это сделают - если они это сделают - я буду первым человеком, который снимет перед ними шляпу
и протянет руку в знак приветствия.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Вы спрашиваете меня, почему? Почему телеграмма не может путешествовать по забору
а не по проволоке? Ваши друзья могут вернуться к вам, если вы могли бы поставить
в восприимчивое состояние; но если вы не можете, вы должны зависеть от
средний--чувствительной.
Питер. А что? [_To_ Кэтрин.] Что-то новенькое, а? У него есть для них все названия
. Вчера это были "аппорты" - цветы, которые упали ниоткуда.
и стукнет тебя по носу. Он говорит, как попугай медиума. Ему стоит только
закрыть глаза, и начинается парад. Духи! Жуткие духи! И теперь
он хочет, чтобы я уладил свои мирские дела и присоединился к процессии.
КЭТРИН. [_Задачен_.] Уладь свои мирские дела? Что ты имеешь в виду,
Дядя Питер?
ПИТЕР. [_evasively _.] Просто еще немного его глупостей. Доктор, вы видели
многие переходили в другой мир; скажите мне, вы когда-нибудь видели, как кто-нибудь из них возвращался
один?
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Нет.
ПИТЕР. (Отпивает кофе.) Никогда не пробовал, да? И никогда не буду. Выпей
еще чашечку яда, Эндрю.
_ ДОКТОР _ передает свою чашку _ КЭТРИН, _ которая наполняет ее_. ПИТЕР передает
вафли _ ДОКТОРУ, _ одновременно подмигивая _ Кэтрин _, поскольку
_ ДОКТОР _ берет другую.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Не было, пожалуй, интимная связь между врачом и
больных, чтобы вернуть их. Но в моей собственной семье, я знаю такой случай.
Питер. [То_ _Apart Екатерина.] Он снова отключается.
КЭТРИН. (_ Готов слушать_.] Пожалуйста, не перебивай, дядя. Я люблю
слушать, как он рассказывает о--
ДОКТОРЕ МАКФЕРСОНЕ. Я знал о возвращении, подобном тому, о котором ты упоминаешь. Далекий
кузина умерла в Лондоне, и ее почти сразу увидели в Нью-Йорке.
ПИТЕР. Должно быть, она прилетела на биплане, Эндрю.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Если мой голос можно услышать из Сан-Франциско по телефону
, почему душа, наделенная данной Богом силой, не может пролететь над
всей вселенной? Томас Эдисон более велик, чем Бог?
КЭТРИН. [Потрясен_.] Доктор!
ДОКТОР МАКФЕРСОН. И они не могут все это свалить на телепатию. Телепатия
не может объяснить случай с посланием духа, передающим содержание
запечатанного письма, известного только умершему человеку. Вот еще один
интересный случай.
ПИТЕР. Это лучше, чем "Кот в сапогах", не так ли, Кэти? Еще... э-э...
болтовня. Кэти всегда любила сказки.
КЭТРИН. [Жадно слушаю.] Дядя, пожалуйста.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. [Игнорируя Питера, _ обращаясь непосредственно к_ Кэтрин, _ которая
вся внимание.] Офицер полярного судна "Дженнет", посланный
в Арктику газетой "Нью-Йорк Геральд", появился у постели своей жены
. Она была в Бруклине, _ он_ был на Полярном море. Он сказал ей:
"Считай". Она отчетливо услышала звон корабельного колокола и снова слово "Считать".
Она досчитала до шести, когда голос ее мужа произнес: "Шесть склянок - и
Джанетт потеряна". Корабль действительно был потерян в то время, когда она увидела
видение.
ПИТЕР. Дурной сон. "Шесть склянок и..." - Ха! Ha! Духовные послания! Сало
пудинг приносил мне сообщения с Северного полюса, и я получаю
сообщения от Kingdom Come после того, как съедаю кусок пирога с мясом.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Было обнаружено семнадцать тысяч других случаев, заслуживающих расследования.
Лондонское общество психических исследований.
ПИТЕР. [_обмен_.] Предположим, Эндрю, что я действительно "перешел границу" - я верю
это то, что ты называешь смертью, - что я _did_ хотел вернуться, чтобы посмотреть, как ты
и малышка Кэти, и Фредерик справлялись, как ты думаешь, я
смог бы это сделать?
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Когда мы загипнотизировать предметам, Питер, наши мысли взять
владение ими. Как нам войти в их тела, то занять место
то, что листья их-тень-самовывоз. Это "я" может быть отправлено за пределы
комнаты - даже на большое расстояние. Это "я" полностью покидает нас после
смерти на первый, второй или третий день, по крайней мере, я так полагаю. Это и есть
сила, которую вы использовали бы, чтобы вернуться на землю - астральная оболочка.
ПИТЕР. Да, но какие у вас есть доказательства, доктор, что у меня есть... астральная оболочка
.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. [_это_ легко.] Де Роша на самом деле сфотографировал это с помощью
радиосъемки.
ПИТЕР. Ha! Ha! Ha! Хо! Хо!
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Имейте в виду, они не могли этого видеть, когда фотографировали
это.
ПИТЕР. Я думаю, что нет. Видите это? Хо! Хо!
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Он стоял в нескольких футах от спящего и был обнаружен
ударив по воздуху и наблюдая за тем, чтобы соответствующая часть тела
спящего отшатнулась. Уколов определенную часть этого теневого "я"
с помощью булавки можно было вызвать кровотечение из щеки пациента. Камера
фокусировалась на этой части тени в течение пятнадцати минут.
Результатом стал профиль головы.
Питер. [_После себя pause_.] ... Вы верите в это?
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Эксперимент был повторен снова и снова. Никто не
ознакомиться с темой отрицает это сейчас.
ПИТЕР. Жуткие снимки, сделанные профессиональными медиумами! (Отворачивается от
стола, как будто услышал достаточно._
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Де Роша, сделавший снимки, о которых я говорю, является
известным юристом; и комната была полна ученых, которые видели
сделаны снимки.
ПИТЕР. Загипнотизированы - все они. Вздор, Эндрю!
ДОКТОР МАКФЕРСОН. При таких условиях совершенно невозможно
загипнотизировать комнату, полную людей. Возможно, вы думаете, что камера была
загипнотизирована? При похожих обстоятельствах, говорит Ломброзо, неестественный поток
холодного воздуха прошел через комнату и опустил термометр на несколько
градусов. Вы можете загипнотизировать термометр?
КЭТРИН. [Впечатлен_.] Это замечательно, доктор!
ПИТЕР. Да, это очень милая сказка; но в постановке она звучала бы лучше
под пронзительную музыку. [_Sings_.] Тол! Дол! Дол! Дол! [_ Встает, чтобы взять свою трубку
и табак_.] Нет, сэр! Я отказываюсь соглашаться на ваш договор. Вы не можете взломать
замок небесных врат. Мы не вернемся. Бог сделал для нас, когда
он дал нам жизнь и силы, чтобы работать и работать. Он нам задолжал нет
объяснения. Я верю в старомодный рай с запертыми воротами.
(Набивает трубку и раскуривает ее.) Никаких тележек для меня.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. (Встает.) Питер, я утешаю себя мыслью, что
люди насмехались над законами тяготения, над вакцинацией, магнетизмом,
дагерротипами, пароходами, автомобилями, телефонами, беспроволочным телеграфом и
прикуриваю от газа. [Проявляю чувства.] Я очень разочарован, что вы
отказываете в моей просьбе.
ПИТЕР. (Кладет трубку на стол.) Раз ты так серьезно к этому относишься
вот... (протягивает руку.) Я соглашусь. Я знаю, что ты старый
дурак - и я такой же. Итак, [Пожимает руку._] Решено.
Тот, кто пойдет первым... [_ Он разражается смехом, затем берет себя в руки
сам_.] Если я вернусь, я извинюсь, Эндрю.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Ты серьезно?
ПИТЕР. Я извинюсь. Подожди (Берет ключи с буфета).
давай запечатаем пудреницу в бокал моего знаменитого сливовицы.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Хорошо!
ПИТЕР. (Когда он уходит). Выпьем за духов.
КЭТРИН. Вы действительно верите, доктор, что мертвые могут возвращаться,
не так ли?
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Конечно, верю, а почему бы и нет?
КЭТРИН. Вы верите, что могли бы вернуться сюда, в эту комнату, и
Я мог бы видеть вас?
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Вы могли бы не видеть меня, но я мог бы вернуться в эту комнату.
КЭТРИН. Не могли бы вы поговорить со мной?
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Да.
КЭТРИН. Могу ли я вас слышать?
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Я полагаю, что да. Это то, что мы пытаемся сделать возможным.
[КЭТРИН, все еще недоумевая, уходит с подносом. Из подвала,_
Доносится громкое пение Питера._
ПИТЕР. "Если вы хотите вкусно перекусить,
(Тра-ля-ритте, ра-ля-ля-ля!)
Попробуйте гуся жирного и сладкого,
(Tra, la, ritte, ra, la, la, la!")
_ Во время исполнения песни _ МИССИС БАТОЛОММИ _ быстро постучала в дверь и
вошла. Ей около сорока лет. В ее выцветших каштановых волосах пробиваются пряди
седины. На ней простой черный костюм из альпаки._
МИССИС БАТОЛОММИ. [Возбужденна_.] Доброе утро, доктор. Повезло, что я
нашли тебя в покое.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. (Сухо). Кто вы, миссис Батоломми?
_ ПРЕПОДОБНЫЙ. Входит ГЕНРИ БАТОЛОММИ. Это мужчина лет сорока пяти,
на нем сюртук, высокий жилет и шляпа с квадратным верхом священника
Голландской реформатской церкви._
ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР БАТОЛОММИ. Привет, Генри?
_ ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР БАТОЛОММИ _ кланяется._ УИЛЬЯМ _ вернулся со своего поручения
и вошел в комнату с книжкой с картинками под мышкой. Он садится на
окна, впитали в фото-незаметно для других._
МИССИС BATHOLOMMEY. [_Closing дверь оставил открытой by_ Питер, _shutting из
звук его голоса_.] Что ж, доктор ... (_ Она делает паузу на мгновение, чтобы
перевести дыхание и вытереть глаза_.) Полагаю, вы сказали ему, что он должен
умереть.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. (Смотрит на МИССИС БАТОЛОММИ _ с неодобрением_.] Кто должен
умереть?
МИССИС БАТОЛОММИ. Ну, мистер Гримм, конечно.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. [пОражен_.] Неужели весь чертов город знает об этом?
МИССИС БАТОЛОММИ. О!
ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР БАТОЛОММИ. Полегче, доктор. Вы консультировались с адвокатом мистера Гримма, и
_ его_ жена рассказала _my_ жене.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Он проболтался, да? Повесьте профессионала, который все рассказывает
своей жене.
МИССИС БАТОЛОММИ. Доктор!
ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР БАТОЛОММИ. [_соболезнованием_.] Мне очень грустно слышать, что
У мистера Гримма неизлечимая болезнь. Я понимаю, его сердце. [_ Качает
головой._
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Ему не следует говорить. Это ясно? Он может умереть через двадцать
минут - может пережить нас всех - вероятно, так и будет.
МИССИС БАТОЛОММИ. (Указывает на преподобного МИСТЕРА БАТОЛОММИ.) Мне кажется,
Доктор, что если вы больше ничего не можете сделать, то настанет его очередь. Удивительно, что
вы, врачи, не крестите младенцев.
ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР БАТОЛОММИ. Роза!
МИССИС БАТОЛОММИ. В последнюю минуту он захочет составить завещание - и вы
знайте, что он ничего не сделал. Он захочет вспомнить церковь, свои
благотворительные организации и своих друзей; и если он умрет до того, как сможет осуществить свои
намерения, во всем, как обычно, обвинят священника. Это несправедливо.
ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР БАТОЛОММИ. Ш-ш-ш! Ш-ш! Моя дорогая! Эти личные дела--
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Я беспокою вас, госпожа Batholommey на
собственные дела. - Разве ты не слышал историю о леди, который избил ее
нос, сует его в чужие дела?
ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР БАТОЛОММИ. Доктор! Доктор! Я не могу этого допустить!
МИССИС БАТОЛОММИ. Позволь ему говорить, Генри. Никто в этом городе не платит
внимание доктору Макферсону с тех пор, как он занялся спиритизмом.
ПРЕПОДОБНЫЙ мистер БАТОЛОММИ. Роза! [_ Он жестом просит ее замолчать, поскольку_ слышно, как Питер,
поднимающийся по лестнице из погреба, поет_.
ПИТЕР. "Бросьте в сало несколько красных яблок.,
(Tra, la, ritte, ra, la, la, la!)
Затем намажьте его на кусочек хлеба,
(Tra, la, ritte, ra, la, la, la!)"
[Он получил открывает дверь, неся с собой большую бутылку в руку, приветствуя_
BATHOLOMMEYS _cheerfully_.] Доброе утро, хорошие люди. [_ Он ставит кувшин
на буфет и вешает ключ. _ БАТОЛОМЕИ _ грустно смотрят на_
Питер. Миссис Тюнинг BATHOLOMMEY на переднем плане-пытается приветливо улыбнуться, но
могу только предположить, что особенно болезненным выражением лица о к
разорвать страшную новость._
ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР БАТОЛОММИ. (Подходит к случаю, тепло пожимая
руку ПИТЕРА.] Ах, мой дорогой друг! Большое спасибо за цветы, которые привез Уильям.
нам и чек noble, который ты мне прислал. Мы все еще наслаждаемся овощами.
Ты щедро снабдил нас. Мне очень понравились кабачки.
ПИТЕР. (Мельком замечает мрачное выражение лица МИССИС БАТОЛОММИ.)
Вас что-нибудь огорчает сегодня утром, миссис Батоломми?
МИССИС BATHOLOMMEY. Нет, нет.... Надеюсь содержаться материалы're_ чувствует себя хорошо ... э ... я не
имею в виду, что ... я--
Изм. Г-Н BATHOLOMMEY. [_Cheerily_.] Конечно, любит; а почему бы и нет, почему
нет, дорогой друг?
ПИТЕР. Не выпьете ли бокал моего сливовичного бренди?
МИССИС БАТОЛОММИ. [_Stiffly_.] Нет, спасибо. Как вы знаете, я принадлежу к
WCTU.
ПИТЕР. Пастор?
ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР БАТОЛОММИ. [_Tolerantly_.] Нет, спасибо. Я тоже против
эээ--
ПИТЕР. Мы собираемся выпить за призраков - Доктор и я.
МИССИС БАТОЛОММИ. (Испуганно вскрикивает.) О! (Поднимает носовой платок к
ее глаза _.] Как ты можешь! И в такое время. Сама идея - ты из
всех людей!
ПИТЕР. (Спускается с двумя стаканами, протягивает один доктору.) Вы
выглядите очень расстроенной, миссис Батоломми. Должно быть, что-то случилось.
ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР БАТОЛОММИ. Ничего, ничего, уверяю вас. Моя жена это мелочь
нервничать в день. Все мы должны сохранить наш дух, Мистер Гримм.
Питер. Конечно. Почему бы и нет? [Смотрит на МИССИС БАТОЛОММИ - _ пораженная_.]
Я знаю, почему ты плачешь. Ты была на венчании в церкви. [_ К_
ДОКТОР поднимает свой стакан.] За астральные оболочки, Эндрю. [_ Они пьют._
МИССИС БАТОЛОММИ. (С печальной покорностью). Вы всегда были добры к нам,
дорогой мистер Гримм. Никогда не было более доброго, лучшего, милого человека, чем ты
был.
ПИТЕР. Чем я был?
ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР БАТОЛОММИ. Роза, моя дорогая!
МИССИС БАТОЛОММИ. Что _will_ будет с Уильямом? [_Weeps_.
ПИТЕР. Уильям? Почему вы должны беспокоиться об Уильяме? Я присматриваю за ним.
Я не понимаю--
МИССИС БАТОЛОММИ. (_ Видя, что она зашла слишком далеко_.] Я только имел в виду...
очень плохо, что у него был такой М--
ПИТЕР. М...?
МИССИС БАТОЛОММИ. (_ В пантомиме - произносит слово так, чтобы _ Уильям
_ не мог слышать_.) Мама... Анна-Мария.
ПИТЕР. О! ...
МИССИС БАТОЛОММИ. Она должна была сказать тебе или мистеру Батоломми, кто такой, черт возьми, этот
.
ПИТЕР. Ф.?
МИССИС БАТОЛОММИ. [_ В пантомиме - как прежде.] Отец.
ПИТЕР. О... [Произносит слово по буквам_.] С-к-о-у-н-д-р-е-л - кто бы он ни был!
[_ называет_.] Уильям. [УИЛЬЯМ отрывается от своей книги_.] Вы очень
довольны здесь, со мной, не так ли?
УИЛЬЯМ. Да, сэр.
ПИТЕР. И вы хотите остаться здесь?
УИЛЬЯМ. Да, сэр. [_ В этот момент на какой-то отдаленной улице гремит оркестр загородного цирка, играющий
типичный парадный марш.]
В городе есть цирк.
ПИТЕР. Цирк?
УИЛЬЯМ. Да, сэр. Парад начался. (_открывает окно и смотрит
налево.) Вот и он.--
ПИТЕР. (Бросается к двери).] Где? Где?
УИЛЬЯМ. (Указывает пальцем).] Там!
ПИТЕР. [В таком же восторге, как и Уильям.] Ты прав. Это движется сюда!
А вот и колесницы. [Приглашает _ БАТОЛОММИ _ присоединиться к нему у
окна. Музыка звучит все ближе и ближе - предполагается, что парад
проходит._ УИЛЬЯМ издает крик восторга, когда в окне появляется клоун
с рекламными листовками подмышкой._
КЛОУН. [Когда он бросает рекламные листовки в комнату_.] Билли Миллер
сегодня днем в городе большое шоу и цирк монстров. Только одно кольцо. Никакой
путаницы. [_сматривает_ Уильям.] День цирка бывает только раз в год, малышка
сэр. Приходи пораньше, посмотри на диких животных и услышь рев львов-р-р-р!
Внимание! (Показывает Уильяму палец.) Я буду ждать тебя.
Замечательная труппа дрессированных мышей в параллельном шоу. [_Sings_.]
"Дядя Рэт уехал в город,
Ха! Хм!
Дядя Рэт уехал в город
Чтобы угостить мисс Маус...
(Резко заканчивает песню).] Ха! Ha! Ha! Ha! [_The_ КЛОУН _ исчезает,
повторяя "Большое шоу Билли Миллера" и т. Д., Пока у него не пропадает голос и
слышны голоса кричащих детей, которые бегут за ним._
ПИТЕР. (Засовывает руку в карман_.) Мы пойдем. Можно купить
авиабилеты, Уильям ... два передних сиденья. [Фредерик _re-поступает с цветочным
каталог._
МИССИС BATHOLOMMEY. [Обращается к преподобному мистеру БАТОЛОММИ - смотрит на Питера.]
Кто-нибудь должен сказать ему.
УИЛЬЯМ. [_Получаю деньги от_ Питера.] Я ухожу! Я ухожу!
[_ тАнцует_.] О, мистер Гримм, во всем мире нет никого, подобного вам.
Когда другие мальчики смеются над твоей смешной старой шляпой, _ Я_ никогда не смеюсь. [_ Указывает
на _ шляпу Питера, висящую на крючке._
ПИТЕР. Моя шляпа? Они смеются над моей шляпой?
УИЛЬЯМ. Мы так хорошо проведем время в цирке. Очень жаль, что вы должны умереть.
___________
Наступает пауза._ ПИТЕР резко останавливается, глядя на _ Уильяма. _ Остальные
поражены, но стоят неподвижно, наблюдая за эффектом от _ УИЛЬЯМА
_ откровения._ ФРЕДЕРИК _не знает, что с этим делать. В комнате повисает
зловещая тишина. Затем_ МИССИС БАТОЛОММИ, на лице которой застыла улыбка
, берет УИЛЬЯМА за руку и собирается увести его,
когда _ ПИТЕР _ кладет руку на _ плечо _ УИЛЬЯМА_. МИССИС БАТОЛОММИ
_ отступает назад._
ПИТЕР. [_Kindly_.] Да, Уильям, большинству людей приходится. ... Что заставило тебя
подумать об этом именно тогда?
УИЛЬЯМ. (Указывает на ДОКТОРА.) Он так и сказал. Возможно, минут через двадцать.
ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР БАТОЛОММИ. (Тихо, но очень строго.) Уильям! [УИЛЬЯМ _now
понимает, что ему не следовало повторять то, что он услышал._
ПИТЕР. Не пугай мальчика. Только дети говорят правду. Скажи мне,
Уильям, ты слышал, что сказал врач? [Уильям Ли молчать. Он держит его
глаза на the_ священник _who смотрит на него предостерегающе. Слезы текут
по его щекам - он прижимает пальцы к губам - боится заговорить.] Не надо
испугайтесь. Вы слышали, что сказал доктор?
УИЛЬЯМ. (Его голос дрожит). Да, сэр.
ПИТЕР. (Оглядывает комнату - начинаю понимать.] ... Что вы
имели в виду, Эндрю?
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Я расскажу тебе, Питер, когда мы останемся одни.
ПИТЕР. Но ... [МИССИС БАТОЛОММИ угрожающе трясет пальцем в сторону_
УИЛЬЯМА, который хнычет_.] Неважно. Это вырвалось само собой, не так ли, Уильям?
Достаньте билеты в цирк, и мы все равно прекрасно проведем время. [УИЛЬЯМ
_ идет за билетами._
ПРЕПОДОБНЫЙ МИСТЕР БАТОЛОММИ. Я... э-э... доброе утро, дорогой друг. [_Такие_ ПИТЕРА
_hand_.] Любое время телефон для меня-день или ночь-мне надо бежать
мгновенно. Да благословит Вас Бог, сэр. Я никогда не приходила к вам ни за какой достойной помощью
и меня отвергли - никогда.
МИССИС БАТОЛОММИ. [Внезапно преодолевая себя] До свидания, мистер Гримм. [В слезах,
она следует за мужем. ДОКТОР и Питер смотрят друг на друга.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. [Сигарета во рту - очень резко] Это сердечный клапан - a
маленький клапан - [_Tapping heart_] - вот здесь. [Хлопает _ Питера _ по плечу_]
Вот мой "телефон", [_ Слышен слабый, но настойчивый звонок
на другой стороне улицы.] Я вернусь. (_ Хватает шляпу, чтобы поспешить прочь._
ПИТЕР. Одну минуту.
ДОКТОР МАКФЕРСОН. [_Turning_] Не волнуйся, Питер. Ты не должен
воображать, что ты хуже, чем есть на самом деле. [_Angrily_.] Не трусь!
ПИТЕР. [_Calmly_] Это не было причиной моего задержания вас, Эндрю. [_ С
огоньком в глазах_] Я просто хотел сказать--
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Да?
Питер. Что если есть что-то, что дух-твое дело, я не буду
забудьте вернуться и извиниться за моей веры. [Доктор _The_
_goes home_. ФРЕДЕРИК _стает, глядя на своего_ дядю. _ Существует длинный
пауза._ ПИТЕР _ поднимает обе руки_] Чушь! Врачи очень часто
ошибаются. Это все догадки, а, Фриц?
FREDERIK. [Размышляя о своем будущем на случай _ смерти Питера_] Да, сэр.
ПИТЕР. Однако, на всякий случай, я выпью немного сливовицы.
[_ Затем размышления вслух_.] Пока нет... Пока нет ... Я еще не готов умирать.
Мне еще так много нужно прожить . ... Когда я стану старше... Когда я немного состарюсь
лист готов свернуться калачиком, а, Фриц? (_ Он осушает стакан. Подходит к вешалке
, берет шляпу Дон, смотрит на нее, как будто вспоминая шляпу Уильяма.
_словит, затем вешает его обратно на крючок. Он не подает никаких признаков того, что принимает _ заявление ДОКТОРА
МАКФЕРСОНА близко к сердцу - фактически, он в это не верит.]
Фредерик, достань мне немного мелочи для цирка - хватит нам с Уильямом
мне.
FREDERIK. Ты идешь ... в конце концов? ... И с этим ребенком?
ПИТЕР. Почему бы и нет?
FREDERIK. [_ Неожиданно проявляя чувство_.] Этот маленький сплетник? Ребенок, который
слушает все и только что рассказал тебе ... Он не должен быть разрешен в
эта часть дома. Он должен быть отослан.
Питер. [_Astonished_.] Почему ты не любишь его, Фредерик? Он прекрасный
малыш. Ты удивляешь меня, мой мальчик ... [Екатерина _enters и идет
пианино, тихо работает руками над клавишами, например, мелодия не в
частности._ ПИТЕР _ садится в свое большое кресло за столом и берет свою
трубку._ ФРЕДЕРИК _ с непроницаемым лицом чиркает спичкой и подносит
ее к трубке своего дяди_. ПИТЕР _ задумчиво делает одну или две затяжки; затем
говорит так, чтобы его не слышала Кэтрин.] Фредерик, я хочу думать
что после того, как я уйду, здесь все будет по-прежнему ... так же, как и сейчас
.
FREDERIK. Да, сэр. (Садится рядом с Питером.)
ПИТЕР. Все как есть ... [ФРЕДЕРИК кивает в знак согласия. ПИТЕР смеется. В комнате
очень весело. Яркое полуденное солнце проникает в окна, -
создавая в комнате почти дымку - и ложится на горшки, вазы и
яркие цветы на столах._
КЭТРИН. [_ Поет_.] "Птица, такая свободная в небесах"--
ПИТЕР. (_ Смотрит вверх - все еще в раздумьях - кажется, не слышит песни_.) И
я занимался благотворительностью. [ФРЕДЕРИК соглашается].
КЭТРИН. "Всего лишь рабыня гнезда";
Ибо все должны трудиться так, как того желает Бог.,--
Надо смеяться, трудиться и отдыхать".
ПИТЕР. [_который думал.] Как будто я был здесь.
КЭТРИН. "Роза должна распуститься в саду"--
ПИТЕР. Уильям тоже. Не забывай о нем, Фредерик.
FREDERIK. Нет, дядя.
КЭТРИН. "Пчела должна собирать свои запасы";
Кошка должна следить за мышиной норкой;
Собака должна охранять дверь".
ПИТЕР. [Как будто у него с души свалился груз_.] Мы не будем больше говорить об этом
. Это понятно. [_Мокает, с удовольствием слушая, как_ КЭТРИН
_ заканчивает песню_.
КЭТРИН. [_ Повторяет припев_.]
"Кошка должна следить за мышиной норкой;
Собака должна охранять дверь.
La la, La la," &c.
_ В конце песни _ ПИТЕР _ выбивает трубку и подзывает к себе_
КЭТРИН.
ПИТЕР. Дай мне книгу. [КЭТРИН _подносит Библию_ ПЕТРУ _, когда снаружи звенит садовый колокольчик
.
FREDERIK. Полдень.
ПИТЕР. [_Opening книга по Истории семьи, указывает на
внимательно письменного page_.] Под моим именем, я хочу видеть это написано:
"Вышла замуж: Кэтрин и Фредерика." Я хочу, чтобы ты устроилась, Кэти--
[Улыбка_] устроилась счастливо на всю жизнь. [Он берет ее за руку и тянет к себе_
ФРЕДЕРИК _ подводит к своему креслу_. КЭТРИН, смущенная, играет с розой, заткнутой за пояс.
] Ты будешь?...
КЭТРИН. Я... Я не знаю....
ПИТЕР. (Берет розу и ее руку в свои руки.) Я знаю за тебя, моя
дорогая. Сделай меня счастливой.
КЭТРИН. Нет ничего, чего бы я не сделал, чтобы сделать тебя счастливым, дядя, но--
FREDERIK. Ты знаешь, что я люблю тебя, Китти.
ПИТЕР. Да, да, да. _ это_ все понятно. Он всегда любил тебя.
Все это знают.
КЭТРИН. Дядя...
ПИТЕР. Назначь свадьбу на июнь. У нас еще есть десять дней. [_Slipping рукой
in_ Фредерика, _taking розы, и использование их сложенными руками с
цветок, как он говорит._
FREDERIK. Скажи "да", Китти.
КЭТРИН. [_Nervously_] Я не смог за десять дней....
FREDERIK. Но--
ПИТЕР. [_To_ Фредерику.] Кто организует брак, ты или я? Скажи
тогда месяц, Кэти.... Пообещай мне.
КЭТРИН. (Поджимает губы._) Если ты настроена на это, я сделаю это,
Дядя Питер ... Я сделаю ... Я обещаю.
ПИТЕР. (Берет кольцо у него на руке._] Обручальное кольцо - моей дорогой мамы.
(Отдает его Кэтрин.] Ты сделала меня очень счастливой, моя дорогая. [_ Он
целует_ Кэтрин. _ Затем, отпустив ее, он кивает _ ФРЕДЕРИКУ_, чтобы тот последовал
его примеру._ ПИТЕР _ поворачивается спиной к молодым людям и курит._
FREDERIK. Кэтрин ... _ Мечтая о его объятиях, она отступает к_
ПИТЕРУ _ и, когда она прикасается к нему, его трубка падает на пол. Она смотрит на
он, пораженный._ ФРЕДЕРИК, пораженный, пристально смотрит на ПИТЕРА, который сидит
неподвижно._
КЭТРИН. Дядя Питер ... Дядя! Что это? В чем дело? [_бегает к
двери - зовет через улицу._] Доктор! Вон он - как раз выходит
. [_ Зовет._] Вернись. Вернись, доктор. [_To_ ФРЕДЕРИКУ.] Я почувствовал это.
Минуту назад я почувствовал что-то странное. Я почувствовал это.
FREDERIK. [Пожимает _ руку ПИТЕРА._] Дядя Питер!
КЭТРИН. (Возвращается к _ ПИТЕРУ _ и смотрит на него как завороженная._) Дядя
Питер! Ответь мне! ... Это Кэти!
_ ДОКТОР _ поспешно входит._
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Это... Питер? [Он быстро подходит к _ ПИТЕРУ _ и слушает
его сердце._ КЭТРИН _ и_ ФРЕДЕРИК _ по обе стороны от него. Тот_
ДОКТОР с нежным сочувствием заключает Кэтрин в объятия._
УИЛЬЯМ. [_ Врывается с двумя билетами в руке, оставляя дверь открытой.
Еле слышна цирковая музыка. _] Мистер Гримм!
ДОКТОР МАКФЕРСОН. Ш-ш-ш! (_ Пауза, как будто сообщая им всем новость._]
Он ушел.
FREDERIK. [Вопросительно - ошеломленный._] Мертв? [КЭТРИН _ потрясена._
УИЛЬЯМ. [_ На _ стороне Питера _ - показывает билет в цирк._] Он не может быть мертвым ... У меня его билет в цирк.
ЗАНАВЕС.
Свидетельство о публикации №224053001363