Все Сонеты Шекспира. Автоперевод
1
От прекраснейших созданий мы желаем приумножения,
Чтобы роза красоты никогда не увяла,
Но как и подобает зрелому человеку со временем умереть,
Его нежный наследник мог бы сохранить память о нем:
Но ты притягиваешься к своим собственным ярким глазам,
Подпитываешь пламя своего света самодостаточным топливом,
Сеешь голод там, где изобилие,,
Сам себе враг, к своему милому "я" слишком жесток.:
Ты, который теперь свежее украшение мира,
И единственный вестник яркой весны,
В своем собственном бутоне похорони свое содержание,
И, нежный мужлан, растрачивай все впустую, скупясь:
Пожалей мир, иначе этому обжоре придется,
Съесть то, что причитается миру, клянусь могилой и тобой.
2
Когда сорок зим будут осаждать твое чело,
И выкопай глубокие траншеи на поле твоей красоты,
Гордая ливрея твоей юности, на которую сейчас так пристально смотрят,
Будет оборванным сорняком небольшой ценности, удерживаемым:
Тогда тебя спросят, где вся твоя красота,
Где все сокровища твоих похотливых дней;
Сказать, в твоих собственных глубоко запавших глазах,
Были всепоглощающий стыд и нерасчетливая похвала.
Насколько большей похвалы заслуживало использование твоей красоты,
Если бы ты мог ответить: "Это мое прекрасное дитя"
Подведет итог моим подсчетам и сделает мое старое оправдание’,
Доказав свою красоту тем, что унаследуешь ее от тебя.
Это должно было быть сделано заново, когда ты состаришься,
И увидишь, как твоя кровь согреется, когда ты почувствуешь, что она холодная.
3
Посмотри в свое зеркало и скажи лицу, которое ты видишь.,
Настало время, чтобы это лицо сформировало другое.,
Чей свежий ремонт, если ты сейчас не обновишь его.,
Ты обманываешь мир, за исключением какой-нибудь матери.
Ибо где та, столь прекрасная, чье незрелое чрево
Презирает возделывание твоего земледелия?
Или тот, кого он так любит, станет могилой
Его себялюбия, чтобы остановить потомство?
Ты - зеркало твоей матери, и она в тебе
Вспоминает прекрасный апрель ее расцвета,
Так что ты увидишь сквозь окна своего возраста,
Несмотря на морщины, это твое золотое время.
Но если ты будешь жить, помни, что тебя не должно быть,
Умри одиноким, и твой образ умрет вместе с тобой.
4
Небрежная красота, зачем ты тратишь,
На себя наследие своей красоты?
Природа ничего не дает, но одалживает,
И, будучи откровенной, она дает взаймы тем, кто свободен:
Тогда, прекрасный скряга, почему ты злоупотребляешь,
Щедростью, данной тебе для того, чтобы отдавать?
Бесполезный ростовщик, почему ты используешь
Такая огромная сумма сумм, но ты не можешь жить?
Из-за того, что имеешь дело только с самим собой.,
Ты сам по себе, твое милое "я" обманывает.,
Тогда как, когда природа призывает тебя уйти?,
Какой приемлемый аудит ты можешь оставить?
Твоя неиспользованная красота должна быть похоронена вместе с тобой,
Которая была твоей душеприказчицей при жизни.
5
Те часы, которые с нежной работой создали рамку
Прекрасный взгляд, в котором пребывает каждый глаз
Будут играть с тиранами до того же самого,
И та несправедливость, которая справедливо превосходит:
Ибо время без отдыха ведет лето дальше
К отвратительной зиме и ставит его там в тупик,
Сок проверен морозом, и сочные листья совсем исчезли,
Красота вокруг-заснеженные и голые повсюду.:
Тогда не осталось летней дистилляции.
Жидкий пленник, заключенный в стеклянные стены,
Эффект красоты от красоты был утрачен,
Ни этого, ни воспоминаний о том, что это было.
Но цветы, дистиллированные, хотя они и встречают зиму,
Опадают, но их зрелище, их сущность все еще остается сладкой.
6
Тогда пусть оборванная рука зимы не испортит,
В твое лето, прежде чем тебя перегонят:
Сделай сладким какой-нибудь флакон; храни где-нибудь,
Сокровищем красоты, прежде чем оно самоубьется:
Это использование не запрещено ростовщичеством,
Которое приносит счастье тем, кто платит добровольный заем;
Это для тебя самого - породить другого себя,
Или в десять раз счастливее, будь то десять к одному,
В десять раз ты сам был счастливее, чем ты есть,
Если бы десять из твоих десяти раз изменили твой облик:
Тогда что могла бы сделать смерть, если бы ты ушел,
Оставив тебя жить в потомстве?
Не будь своевольной, ибо ты слишком прекрасна,
Победить смерть и сделать вормса своим наследником.
7
Смотри, на востоке, когда благодатный свет
Поднимает свою пылающую голову, каждый под глазом
Воздает должное его новоявленному зрению,
Служа взглядом его священному величеству,
И взойдя на крутой небесный холм,
Напоминая сильного юношу в его среднем возрасте,
Но смертные по-прежнему восхищаются его красотой,
Присутствующий в его золотом паломничестве:
Но когда с максимальной высоты с усталой машиной,
Как в немощном возрасте, он отшатывается от дня,
Глаза (передние) теперь обращены
Из его нижнего тракта и смотрят по-другому:
Итак, ты сам уходишь в свой полдень:
Незамеченным умрешь, если не родишь сына.
8
Музыку слушать, почему ты грустно слушаешь музыку?
Сладости со сладостями не воюют, радость наслаждается радостью:
Почему ты любишь то, что получаешь не с радостью,
Или же с удовольствием принимаешь то, что тебя раздражает?
Если истинное созвучие хорошо настроенных звуков,
Заключенные союзы оскорбляют твой слух,,
Они лишь ласково упрекают тебя, кто сбивает с толку
В единстве те части, которые ты должен нести,:
Отмечай, как одна привязывает милого мужа к другой,
Поражает каждого в каждом взаимным упорядочением;
Напоминая отца, и ребенка, и счастливую мать,
Которые поют все в одной, приятной ноте:
Чья безмолвная песня, состоящая из множества, кажущихся одной,,
Поет тебе это: ‘Ты один ничего не докажешь".
9
Неужели ты боишься промочить глаза вдове?,
Ты тратишь себя на одинокую жизнь?
Ах, если тебе случится умереть без потомства!,
Мир будет оплакивать тебя, как бездетную жену.,
Мир станет твоей вдовой и все еще будет плакать,
То, что ты не оставила после себя ни одной своей формы,
Когда каждая частная вдова вполне может сохранить,
Глазами детей, помня облик своего мужа:
Посмотри, как бездарно тратят деньги в мире.
Меняет лишь свое место, ибо мир по-прежнему наслаждается этим;
Но расточительство красоты имеет в мире конец,
И, оставаясь неиспользованным, пользователь так разрушает его:
Никакой любви к другим в этой груди нет.
Который сам на себя такой кровавый позор навлекает.
10
Ибо стыдно отрицать, что ты питаешь любовь к кому бы то ни было
Кто для тебя самого так бездарен.
Даруй, если хочешь, ты любим многими.,
Но то, что ты никого не любишь, наиболее очевидно:
Ибо ты так одержим кровавой ненавистью,
Это ’укрепляй себя, ты придерживаешься", а не вступаешь в сговор,
Ища, чтобы разрушить эту прекрасную крышу,
Починить которую должно быть твоим главным желанием.:
О, измени свою мысль, чтобы я мог изменить свое мнение,
Будет ли ненависть более справедлива, чем нежная любовь?
Будь настолько милостив и добр, насколько твое присутствие великодушно,
Или, по крайней мере, к самому себе прояви добросердечие,
Сделай себя другим из любви ко мне,
Эта красота все еще может жить в тебе.
11
Так же быстро, как ты убываешь, так же быстро ты растешь.,
В одном из твоих, из того, что ты покидаешь,
И в той свежей крови, которую ты отдаешь в юности.,
Ты можешь назвать своим, когда из юности обратишься,
В этом живет мудрость, красота и преумножение,
Без этой глупости, возраста и холодного увядания,
Если бы все так думали, времена прекратились бы,
И шестьдесят лет уничтожат мир.:
Пусть те, кого природа не создала для хранения,
Суровые, невыразительные и грубые, бесплодно погибнут.:
Посмотри, кого она одарила лучше всего, она дала тебе больше.;
Какой щедрый дар ты должен от щедрот беречь?:
Она вырезала тебя для своей печати и подразумевала под этим,
Ты должен напечатать больше, не дай этому экземпляру погибнуть.
12
Когда я считаю часы, которые показывают время,
И вижу, как чудесный день погружается в отвратительную ночь,
Когда я созерцаю фиолетовое прошлое.,
И соболиные кудри все посеребрены белизной:
Когда я вижу высокие деревья без листьев,
Которые прежде от жары покрывали стадо тенью
И летняя зелень вся опоясана снопами
Несут на носилках с белой и щетинистой бородой:
Тогда я задаю вопрос о твоей красоте.
Что ты должен уйти среди пустой траты времени,
Поскольку сладости и красоты сами по себе оставляют,
И умирают так же быстро, как видят, как растут другие,
И ничто, кроме косы Времени, не сможет защитить тебя
Кроме породы, которая отважит его, когда он заберет тебя отсюда.
13
О, если бы ты был самим собой, но любовь, которой ты являешься
Больше не твой, чем ты сам здесь живешь,
К этому приближающемуся концу ты должен подготовиться,
И свое милое подобие кому-то другому отдать.
Так же должна быть и та красота, которую ты держишь в аренде
Не найди решимости, тогда ты был
Снова стань самим собой после собственной смерти,
Когда твой сладкий плод должен родиться в твоей милой форме.
Кто позволяет такому прекрасному дому приходить в упадок?,
Какое почетное хозяйство могло бы поддерживать,
Против бурных порывов зимнего дня
И бесплодной ярости вечного холода смерти?
О никто, кроме бездельников, дорогая моя любовь, ты знаешь,
У тебя был отец, позволь твоему сыну сказать это.
14
Не по звездам я принимаю свои решения.,
И все же, мне кажется, я разбираюсь в астрономии.,
Но не для того, чтобы говорить о хорошем или плохом везении.,
О бедствиях, о голоде или смене времен года,
И я не могу предсказать судьбу по кратким минутам,;
Указывая каждому на его гром, дождь и ветер,
Или сказать с принцами, будет ли все хорошо
Часто предсказываю, что на небесах нахожу.
Но из глаз твоих я черпаю свое знание.,
И постоянными звездами в них я читаю такое искусство
Как истина и красота будут процветать вместе
Если от себя, для сохранения, ты обратишься:
Или же о тебе я предсказываю это,
Твой конец - это гибель и дата истины и красоты.
15
Когда я рассматриваю все, что растет,
Совершенство длится лишь короткое мгновение.
Что эта огромная сцена ничего не представляет, кроме как показывает
На что звезды тайно влияют в комментариях.
Когда я понимаю, что люди, как растения, растут,,
Подбадриваемые и сдерживаемые даже тем же небом, что и они сами,:
Хвалятся своей молодостью, с ростом уменьшаются,
И стереть из памяти их храброе состояние.
Тогда тщеславие этого непостоянного пребывания,
Делает тебя самым богатым в молодости перед моими глазами,
Где расточительное Время спорит с упадком
Превратить день твоей юности в омраченную ночь,
И все в войне со Временем за любовь к тебе,
Когда он забирает тебя, я прививаю тебе новую.
16
Но почему у тебя нет более могущественного способа
Сразиться с этим кровавым тираном Временем?
И укрепи себя в своем упадке
Средствами, более благословенными, чем мой бесплодный стишок?
Теперь вы на вершине счастливых часов,
И многие девичьи сады еще не закатаны,
С добродетельным желанием принес бы вам живые цветы,
Гораздо более похожие, чем ваша раскрашенная подделка:
Так должны выглядеть линии жизни, которые восстанавливает эта жизнь
Которые это (карандаш времени) или моя ученическая ручка
Ни по внутренней ценности, ни по внешней справедливости
Может заставить вас жить собой в глазах мужчин.
Чтобы отдать себя, нужно сохранять спокойствие.,
И вы должны жить, привлеченные своим собственным прекрасным мастерством.
17
Кто поверит моим стихам в грядущее время
Если бы она была наполнена твоими высочайшими достоинствами?
Хотя, небеса знают, что это всего лишь гробница,
Которая скрывает твою жизнь и не показывает половины твоих частей:
Если бы я мог описать красоту твоих глаз,
И новыми цифрами перечислить все твои достоинства,
Грядущий век сказал бы, что этот поэт лжет,
Такие небесные штрихи никогда не касались земных лиц.
Так и мои документы (пожелтевшие от старости)
Должны быть презираемы, как старики, у которых меньше правды, чем языка,
А ваши истинные права должны быть названы яростью поэта,
И растянутым метром старинной песни.
Но будь в то время жив кто-нибудь из ваших детей,,
Вы должны были бы жить дважды — в нем и в моей рифме.
18
Должен ли я сравнить тебя с летним днем?
Ты более прекрасен и более сдержан:
Порывистый ветер треплет любимые майские бутоны,
И срок аренды на лето слишком короткий.:
Иногда слишком жарко сияет око небес,
И часто его золотой цвет лица тускнеет.,
И каждая ярмарка за ярмаркой когда-нибудь приходит в упадок,
Случайно, или природа меняет курс, не урезав его.:
Но твое вечное лето не увянет.,
Не теряй обладания тем прекрасным, что ты есть,
И смерть не должна хвастаться, что ты блуждаешь в его тени,
Когда в вечных рядах времени ты растешь,
Пока люди могут дышать или глаза могут видеть,
Так долго живет это, и это дает жизнь тебе.
19
Всепожирающее время, притупи ты лапы льва,
И заставь землю пожирать свой собственный сладкий выводок,
Вырви острые зубы из пасти свирепого тигра.,
И сожги долгоживущего феникса в ее крови,
Создай времена радости и сожаления, пока ты летишь,,
И делай, что хочешь, с быстроногим Временем.
За широкий мир и все его увядающие сладости:
Но я запрещаю тебе одно из самых отвратительных преступлений,
О, не высекай часами светлое чело моей любви,
И не проводи там линий своим старинным пером,
Его на твоем пути незапятнанным позволь,
Как образец красоты для последующих мужчин.
Все же делай худшее, старина; несмотря на твою неправоту,
Моя любовь в моих стихах будет вечно жить молодой.
20
Женское лицо, нарисованное природой собственноручно,
Есть ли у тебя повелительница моей страсти,
Нежное женское сердце, но незнакомое
С переменчивыми тенденциями, как это свойственно фальшивой женской моде,
Глаз ярче, чем у них, менее фальшивый в вращении:
Позолота предмета, на который он смотрит,
Мужчина во всех оттенках, контролирующий,
Которая крадет мужские взоры и поражает женские души.
И женщиной ты была впервые создана,
Пока природа, сотворившая тебя, не воспылала к тебе любовью,
И, вдобавок, я не победила тебя.,
Ничего не добавив к моей цели.
Но поскольку она уколола тебя для женского удовольствия,,
Моя любовь к тебе, и твоя любовь воспользуется своим сокровищем.
21
Не так ли и со мной, как с той музой,
Вдохновленной нарисованной красотой его стихов,
Которая само небо для украшения использует,
И каждая ярмарка с его ярмаркой репетирует,
Создавая пару гордых сравнений
С солнцем и луной, с богатыми самоцветами земли и моря:
С перворожденными цветами апреля и всеми редкостями,
Этот небесный воздух в этих огромных круглых подолах.
О, позволь мне быть искренним в любви, но искренне писать,
И тогда поверь мне, моя любовь так же прекрасна,
Как дитя любой матери, хотя и не такая яркая
Как те золотые свечи, установленные в небесном воздухе:
Пусть они скажут больше, что похоже на слухи.,
Я не буду восхвалять эту цель - не продавать.
22
Мое зеркало не убедит меня, что я стар,
Пока юность и ты одного возраста,
Но когда в бороздах времени я вижу тебя,
Тогда смотри, смерть должна искупить мои дни.
Ибо вся та красота, что покрывает тебя,,
Всего лишь подобающее одеяние моего сердца,,
Которое живет в твоей груди, как и твое во мне.,
Как же тогда я могу быть старше тебя?
О, поэтому, любовь, будь о себе так осторожна,
Как я буду заботиться не о себе, а о тебе,
Бережно относись к своему сердцу, которое я буду беречь так бережно,
Как нежная нянька к своему младенцу, чтобы он не заболел.
Не надейся на свое сердце, когда мое убито,
Ты даешь мне свое, чтобы я не возвращал его снова.
23
Как несовершенный актер на сцене,
Который со своим страхом ставится выше своей роли,
Или какой-то свирепой твари, переполненной слишком большим количеством ярости,
Избыток силы которого ослабляет его собственное сердце;
Поэтому я из-за страха перед доверием забываю сказать,
Совершенная церемония любовного обряда,
И в моей собственной любви сила, кажется, иссякает.,
Обремененный бременем мощи моей собственной любви:
О, пусть моя внешность станет красноречием,
И немыми предвестниками моей говорящей груди.,
Которые умоляют о любви и ищут воздаяния,
Большего, чем язык, который больше выражает.
О, научись читать то, что написала безмолвная любовь.,
Слышать глазами - это проявление тонкого ума любви.
24
Мой глаз сыграл художник и имеет stelled,
Форма твоей красоты в таблице моего сердца,
Мое тело - это рама, на которой оно держится,
А перспектива - это лучшее искусство художника.
Ибо через художника вы должны видеть его мастерство,
Чтобы найти, где лежит твой истинный образ, изображенный на картине,
Который в лавке моей груди висит до сих пор,
В его окнах застеклены твои глаза:
Теперь посмотри, что хорошего сделали глаза для глаз,
Мои глаза нарисовали твой облик, и твои для меня
Это окна в моей груди, куда сквозь солнце
Приятно заглядывать, смотреть через них на тебя;
И все же эти хитрые глаза хотят украсить свое искусство.,
Они рисуют, но то, что они видят, неведомо сердцу.
25
Пусть те, кто пользуется благосклонностью своих звезд, похвастаются,
Общественным почетом и гордыми титулами,
В то время как я, кому фортуна препятствует такому триумфу
Неожиданная радость в том, что я почитаю больше всего;
Фавориты великих князей распускают свои прекрасные листья,
Но, как ноготки в лучах солнца.,
И в них самих похоронена их гордость,
Ибо, нахмурившись, они умирают во славе своей.
Болезненный воин, прославленный битвой,
После тысячи однажды сорванных побед,
Полностью стерт из книги почета,
А все остальные забыли, ради чего он трудился.:
Тогда я счастлив, что люблю и являюсь любимым.
Откуда я не могу уйти или быть удаленным.
26
Повелитель моей любви, которому в вассальной зависимости
Твои заслуги прочно связывают меня с долгом;
Тебе я посылаю это письменное послание
Свидетельствовать о долге, а не демонстрировать свое остроумие.
Долг столь велик, а остроумие столь бедно, как у меня.
Может показаться голым, когда не хватает слов, чтобы показать это.;
Но я надеюсь, что у тебя есть хоть немного здравого смысла.
В мыслях твоей души (полностью обнаженной) дарую это:
До тех пор, пока любая звезда, направляющая мое движение,
Не укажет на меня милостиво со светлым аспектом,
И не оденет мою изодранную любовь.,
Чтобы показать, что я достойна твоего нежного уважения,
Тогда я осмелюсь похвастаться, как я люблю тебя.,
До тех пор не высовывайся, где ты можешь доказать мне это.
27
Измученный тяжелым трудом, я спешу лечь в свою постель.,
Дорогая передышка для уставших от путешествия конечностей,
Но затем в моей голове начинается путешествие
Поработать разумом, когда работа тела иссякла.
Ибо тогда мои мысли, издалека, где я пребываю.,
Намереваюсь совершить ревностное паломничество к тебе,
И держу мои опущенные веки широко открытыми,
Вглядываясь во тьму, которую видят слепые.
За исключением того, что воображаемое зрение моей души
Представляет твою тень моему незрячему взору,
Который, подобно драгоценному камню (подвешенному в ужасной ночи),
Делает черную ночь прекрасной, а ее старое лицо новым.
Так выглядят днем мои члены, ночью мой разум.,
Для тебя и для меня самого не найти покоя.
28
Как могу я тогда вернуться в счастливом положении?
Я лишен возможности отдохнуть?
Когда дневной гнет не ослабляется ночью,
Но день угнетается ночью, а ночь днем.
И каждый (хотя и враги правлению любого из них)
В согласии пожимают друг другу руки, чтобы помучить меня,
Один тяжелым трудом, другой - чтобы пожаловаться
Как далеко я тружусь, еще дальше от тебя.
Я говорю дню, чтобы порадовать его, ты светел,
И даруешь ему благодать, когда облака закрывают небеса:
Так льщу я смуглой ночи,
Когда сверкающие звезды не вращаются, ты золотишь вечер.
Но день ото дня удлиняет мои печали.,
И ночь за ночью делает продолжительность горя кажущейся сильнее.
29
Когда я в немилости у судьбы и в глазах людей,
Я в полном одиночестве оплакиваю свое отверженное состояние,
И тревожу глухие небеса своими безудержными воплями.,
И смотрю на себя и проклинаю свою судьбу,
Желая мне быть похожим на кого-то более богатого надеждой,
С такими же чертами лица, как у него, с такими же одержимыми друзьями,
Желая искусства этого человека и его размаха,
Тем, что мне больше всего нравится, я доволен меньше всего,
И все же в этих мыслях я себя почти презираю,
Может быть, я думаю о тебе, а затем о своем состоянии,
(Подобно жаворонку, возникающему на рассвете
С угрюмой земли) поет гимны у врат рая,
Ибо память о твоей сладкой любви приносит такое богатство,
Что тогда я презираю менять свое состояние с королями.
30
Когда на сеансах сладких безмолвных раздумий,
Я вызываю в памяти прошлые события.,
Я вздыхаю об отсутствии многого из того, что я искал.
И со старыми горестями новые стенания о трате моего дорогого времени.:
Тогда могу ли я утопить глаз (непривычный к течению)
По драгоценным друзьям, спрятанным в бессонной ночи смерти,
И оплакивать заново горе давно отмененной любви,
И стенать из-за многих исчезнувших видений.
Тогда могу ли я скорбеть о предрешенных обидах,
И тяжело, от горя к горю, рассказывай дальше
Печальный отчет о предутреннем стоне,
За который я плачу так, как будто не платил раньше.
Но если в это время я подумаю о тебе (дорогой друг)
Все потери восстановятся, и печали кончатся.
31
Грудь твоя любима всеми сердцами,
Которых я из-за отсутствия считал мертвыми,
И там царит любовь и все любящие части любви,
И все те друзья, которых я считал похороненными.
Сколько святых и подобострастных слез
Дорогая религиозная любовь скатилась с моих глаз,
Как интерес мертвых, которые теперь появляются,
Но вещи удалены, что скрыты в тебе, лежат.
Ты - могила, где живет похороненная любовь.,
Увешанный трофеями моих ушедших возлюбленных.,
Которые отдали тебе все свои части меня.,
Это из-за многих, теперь только твое.
Их образы, которые я любил, я вижу в тебе,
И у тебя, у всех них, есть вся я.
32
Если ты переживешь мой счастливый день,,
Когда этот мужлан умрет, мои кости покроет прах.
И, клянусь судьбой, еще раз перечитай
Эти бедные грубые строки твоего покойного возлюбленного:
Сравни их с лучшими песнями того времени,
И хотя они превзойдены каждым пером,
Прибереги их для моей любви, а не для рифмы.,
Превышен ростом более счастливых людей.
О, тогда даруй мне только эту любящую мысль:
’Выросла ли Муза моего друга с возрастом?",
Более дорогое рождение, чем то, которое принесла его любовь
Маршировать в строю в лучшей экипировке:
Но поскольку он умер, а поэты лучше проявляют себя,
Их за их стиль я прочту, его за его любовь’.
33
Сколько великолепных утра я видел,
Восхищаю вершины гор властным взором,
Целую золотым ликом зелень лугов;
Позолоту бледных ручьев с помощью небесной алхимии:
Вскоре позволяю плыть самым низким облакам,
С уродливой гримасой на небесном лице,
И от покинутого мира скрывается его облик.
Крадущийся невидимым на запад с этим позором.:
Даже так, мое солнце однажды ранним утром действительно засияло.,
Со всем торжествующим великолепием на челе моем,
Но, увы, он был моим всего лишь час назад.,
Теперь облако области скрыло его от меня.
И все же его за это моя любовь ничуть не презирает,
Солнца мира могут запятнаться, когда запятнает солнце небес.
34
Зачем ты обещал такой прекрасный день,
И заставил меня отправиться в путь без плаща,
Позволить низким облакам преследовать меня на моем пути,
Скрывая свою храбрость в их гнилом дыму?
Недостаточно того, что ты прорываешься сквозь тучу,
Чтобы высушить дождь на моем избитом штормом лице,
Ибо ни один человек, знающий о таком бальзаме, не может говорить,
Это лечит рану, но не бесчестье:
И твой стыд не может исцелить мою скорбь,
Хотя ты и раскаиваешься, все же у меня все еще есть потеря,
Скорбь обидчика приносит лишь слабое облегчение
Тому, кто несет крест сильного оскорбления.
Ах, но эти слезы - жемчужины, которые проливает твоя любовь.,
И они богаты и искупают все дурные поступки.
35
Не печалься больше о том, что ты сделал,
У роз есть шипы, а у серебряных фонтанов грязь,
Облака и затмения окрашивают и луну, и солнце,
И отвратительная язва живет в сладчайшем бутоне.
Все люди совершают ошибки, и даже я в этом,
Разрешаю тебе прегрешение сравнением,
Я развращаю себя, спасая твою беду,
Оправдывая твои грехи больше, чем они есть на самом деле.:
Ибо к твоей чувственной ошибке Я привожу смысл.;
Твоя противная сторона - твой защитник.,
И начинаю требовать от себя законного признания вины:
Такая гражданская война в моей любви и ненависти,
Что я должен быть соучастником,
К этому милому воришке, который кисло крадет у меня.
36
Позвольте мне признаться, что мы двое должны быть парой,
Хотя наша неразделенная любовь едина:
Так и останутся те кляксы, которые со мной случаются,
Без твоей помощи, я понесу их один.
В наши две любви есть только одно уважением,
Хотя в нашей жизни сепары назло,
Что хоть это как-то повлияет не любовь подошва эффект,
Пока же украсть сладкий часов от восторга любви.
Я не могу больше признавать тебя,
Чтобы моя оплакиваемая вина не опозорила тебя,
И чтобы ты не оказал мне публичной любезности, оказав мне честь,
Если только ты не снимешь эту честь со своего имени:
Но не делай этого, я люблю тебя таким,
Поскольку ты мой, то и мой отзыв о тебе хороший.
37
Как дряхлый отец радуется,
, Видя, как его активное дитя совершает юношеские подвиги,
Так и я, хромающий из-за величайшей злобы Фортуны,
Черпаю все свое утешение в твоей ценности и правде.
Будь то красота, происхождение, богатство или остроумие,
Или что-то из этого всего, или все, или даже больше
Наделенный правом участвовать в твоих ролях, восседай коронованный,
Я прививаю свою любовь к этому магазину:
Итак, я не хромой, не бедный и не презираемый,
Пока эта тень дает такую материю,,
Что я удовлетворен твоим изобилием,
И живу частью всей твоей славы:
Посмотри, что есть лучшего, чего я желаю в тебе.,
Это желание, которое у меня есть, сделает меня в десять раз счастливее.
38
Как может моя Муза хотеть, чтобы тема была придумана
Пока ты вдыхаешь эту струю в мои стихи,
Твой собственный сладкий аргумент, слишком превосходный,
Для репетиции в любой вульгарной газете?
Верните себе спасибо, если ничего во мне,
Достойное прочтение противостоять пред очами твоими,
Для тех, кто настолько туп, что не могу написать тебе,
Когда ты шлешь изобретении лампочки?
Ты десятой музой, в десять раз больше стоит
Чем эти старые девять которой поэзия взываю,
И тот, кто призывает тебя, пусть он принесет
Вечная номеров, чтобы пережить длительный срок.
Если моя маленькая Муза доставит удовольствие в эти странные дни,
Боль будет моей, но твоей будет хвала.
39
О, как я могу воспевать твою ценность в манерах?,
Когда ты - лучшая часть меня?
Что может принести моя собственная похвала самому себе?:
И что может быть только моим, когда я восхваляю тебя?
Даже за это, позволь нам жить разделенными,
И наша дорогая любовь потеряет имя единого,
Чтобы этим разделением я мог дать:
То, что благодаря тебе заслужил ты один:
О разлука, какой мукой ты оказался бы для меня,
Если бы твой кислый досуг не давал сладкого отпуска,
Развлекать время мыслями о любви,
Которое время и мысли так сладко обманывают.
И что ты учишь, как соединить одно с другим.,
Восхваляя того, кто, следовательно, остается здесь.
40
Забери всю мою любовь, любовь моя, да, забери их все,
Что у тебя есть тогда больше, чем было раньше?
Нет любви, любовь моя, которую ты можешь назвать настоящей любовью.,
Все мое было твоим, прежде чем ты получил это большее:
Тогда, если ради моей любви ты получишь мою любовь,
Я не могу винить тебя за то, что ты пользуешься моей любовью,
Но все же будь порицаем, если ты сам себя обманываешь
Умышленно пробуя то, от чего сам отказываешься.
Я прощаю твое ограбление, нежный вор.
Хотя ты крадешь у меня всю бедность:
И все же любовь знает, что это большее горе
Терпеть большее зло, чем известную обиду от ненависти.
Похотливая грация, в которой проявляется все дурное,
Убей меня злобой, но мы не должны быть врагами.
41
Те прекрасные проступки, которые совершает свобода,
Когда я иногда отсутствую в твоем сердце,
Твоя красота и твои годы вполне подобают этому.,
Ибо искушение все еще следует за тобой там, где ты есть.
Ты кроток, и поэтому тебя нужно завоевать,
Ты прекрасен, поэтому на тебя нужно напасть.
И когда женщина добивается своего, сын какой женщины,
С горечью оставит ее, пока не добьется своего?
Да, я, но все же ты мог бы отказаться от моего места,
И порицать свою красоту и свою заблудшую юность,
Которые ведут тебя в своем буйстве даже туда
Где ты вынужден нарушить двойную истину:
Ее - твоей красотой, соблазняющей ее к тебе.,
Твою - тем, что твоя красота фальшива для меня.
42
То, что она у тебя, - это еще не все мое горе,
И все же можно сказать, что я нежно любил ее,
То, что у нее есть ты, - это мой главный вопль.,
Потеря любви трогает меня еще больше.
Любящий обидчиков, так я прощу тебя,
Ты любишь ее, потому что ты знаешь, что я люблю ее,
И даже ради меня она оскорбляет меня,
Страдаю от своей подруги ради меня, чтобы одобрить ее.
Если я потеряю тебя, моя потеря - это приобретение моей любви.,
И потеряв ее, мой друг обрел эту потерю,
Оба находят друг друга, и я теряю обоих двоих,
И оба ради меня возлагают на меня этот крест,
Но вот радость, мой друг и я - одно целое,
Сладкая лесть, значит, она любит только меня.
43
Когда я чаще всего моргаю, тогда мои глаза видят лучше всего,
Весь день они видят вещи незамеченными,
Но когда я сплю, во снах они смотрят на тебя,
И мрачно-яркие, они ярки в темноте, направленные.
Тогда ты, чья тень делает тени яркими
Как бы радовала форма твоей тени,
Ясному дню с твоим гораздо более ясным светом,
Когда для незрячих глаз твоя тень так сияет!
Как бы (я говорю) были благословлены мои глаза,
Глядя на тебя живым днем,
Когда мертвой ночью твоя прекрасная несовершенная тень,
Сквозь тяжелый сон в незрячих глазах остается!
Все дни - ночи, чтобы видеть, пока я не увижу тебя,
И ночи, и яркие дни, когда сны показывают тебе меня.
44
Если бы думали о тусклой субстанции моей плоти,
Вредное расстояние не остановило бы мой путь,
Ибо тогда, несмотря на пространство, я был бы доставлен,
Из пределов далеких, где ты пребываешь,
Неважно, что тогда, хотя нога моя и стояла,
На самой далекой от тебя земле,
Ибо проворная мысль может перепрыгнуть и море, и сушу,
Как только подумаю о месте, где он мог бы быть.
Но, ах, мысль убивает меня, что я не мысль.
Прыгать на большие расстояния, когда тебя нет,
Но то, что так много земли и воды сотворили,
Я должен присутствовать, посвятить свободное время своему стону.
Стихии ничего не приносят так медленно.,
Но тяжелые слезы, знаки горя любого из них.
45
Два других - легкий воздух и очищающий огонь,
И то, и другое с тобой, где бы я ни пребывал,
Первая моя мысль, второе мое желание,
Эти присутствующие-отсутствующие скользят быстрым движением.
Ибо, когда эти более быстрые элементы исчезнут,
В нежном посольстве любви к тебе,
Моя жизнь состоит из четырех частей, и только из двух,
Опускается к смерти, подавленная меланхолией.
Пока состав жизни не восстановится,
Теми быстрыми посланцами, которые вернулись от тебя.,
Которые только сейчас возвращаются уверенными,
В твоем прекрасном здоровье, рассказывая мне об этом.
Сказав это, я радуюсь, но потом перестаю радоваться.,
Я отправляю их обратно и сразу грущу.
46
Мой глаз и сердце ведут смертельную войну,
Как разделить завоевание твоего зрения,
Мой глаз, мое сердце, вид твоей картины запретил бы,
Моему сердцу, моему глазу свободу этого права,
Мое сердце умоляет, что ты в нем лжешь,
Чулан, в котором никогда не было хрустальных глаз;
Но ответчик отрицает это заявление,
И говорит, что в нем ложь о твоей прекрасной внешности.
В дополнение к этому названию подразумевается
Поиск мыслей, все обитатели сердца,
И по их вердикту определяется
Часть ясного глаза и часть дорогого сердца.
Как, таким образом, должное моему глазу - это твоя внешняя часть,
И мое сердце в порядке, твоя внутренняя любовь сердца.
47
Между моим взором и сердцем прошла целая лига,
И теперь каждый делает добро другому,
Когда тот глаз мой изголодается по взгляду,
Или сердце, влюбленное в себя, задыхается от вздохов;
Картиной моей любви тогда мой глаз пирует,
И к нарисованному пиршеству зовет мое сердце:
В другой раз мой глаз - гость моего сердца,
И в его мыслях о любви есть доля правды.
Так что либо твоим изображением, либо моей любовью.,
Ты далеко, все еще присутствуешь со мной,
Ибо ты не можешь продвинуться дальше, чем мои мысли.,
И я все еще с ними, а они с тобой.
Или, если они спят, твой образ перед моими глазами
Будит мое сердце, радуя сердце и глаза.
48
Как осторожен был я, когда выбирал свой путь,
Каждую мелочь засовывать под самые надежные решетки,
Чтобы для моего употребления она могла остаться неиспользованной
Из рук лжи, под надежной защитой доверия!
Но ты, для кого мои драгоценности - безделушки,
Самое достойное утешение, теперь мое величайшее горе,
Ты лучший из дорогих и единственная моя забота,
Оставлен добычей каждого вульгарного вора.
Я не запирал Тебя ни в какой сундук,
Кроме того, где тебя нет, хотя я чувствую, что ты есть,
В нежном объятии моей груди,
Откуда по своему желанию ты можешь прийти и расстаться,
И даже оттуда, боюсь, ты будешь изгнан,
Ибо правда оказывается воровской ради столь дорогой награды.
49
К тому времени (если когда-нибудь это время наступит)
Когда я увижу, как ты хмуришься из-за моих недостатков,
Когда твоя любовь выложит все, что в ее силах.,
Призванный к этой проверке советами почтения,
Вопреки тому времени, когда ты странным образом пройдешь мимо,
И едва ли поприветствуешь меня своим солнечным взглядом,
Когда любовь превратится из того, чем она была,
Обретут ли причины устоявшуюся серьезность;
На этот раз я устраиваюсь здесь поудобнее
В пределах знания моей собственной пустыни,
И это моя рука, против меня самого приготовься,
Чтобы защитить законные причины с твоей стороны,
Чтобы оставить бедного меня, у тебя есть сила законов,
Поскольку "зачем любить", я не могу сослаться ни на какую причину.
50
Как тяжело мне идти по пути,
Когда то, что я ищу (конец моего утомительного путешествия)
Учит этот случай и этот покой говорить
’Так далеко отмерены мили от твоего друга’.
Зверь, который несет меня, утомленный моим горем,
Тупо бредет дальше, чтобы нести этот груз во мне.,
Как будто каким-то инстинктом этот негодяй знал.
Его всаднику не понравилась скорость, которую он получил от тебя.:
Кровавая шпора не может спровоцировать его на это,
Иногда гнев проникает в его шкуру.,
На что он отвечает тяжелым стоном,
Для меня это более резко, чем пришпоривать его,
Ибо тот же самый стон вызывает это в моем сознании.,
Мое горе впереди, а радость позади.
51
Так может моя любовь простить медленное оскорбление,
Моего унылого носителя, когда от тебя я спешу,
Откуда ты, зачем мне спешить туда?
Пока я не вернусь, в отправке нет необходимости.
О, какое оправдание найдет тогда мое бедное животное,
Когда быстрое достижение цели может показаться лишь медленным?
Тогда должен ли я пришпорить лошадь, хотя и верхом по ветру,
В крылатой скорости я не узнаю движения,
Тогда ни один конь с моим желанием не сможет угнаться за мной.,
Поэтому желание (совершенной любви)
Не заставит ржать унылую плоть в его огненной гонке.,
Но любовь ради любви, таким образом, простит мой нефрит.:
С тех пор, как ты ушла, он пошел своенравно-медленно.,
Я побегу К тебе и позволю ему уйти.
52
Я тоже богач, чей благословенный ключ,
Может привести его к его сладкому запертому сокровищу,
Которое он не будет осматривать каждый час,
За то, что притупляет тонкость редко встречающегося удовольствия.
Поэтому праздники так торжественны и так редки,
С тех пор, как они редко появлялись в этом наборе "Долгий год".,
Они тонко расставлены, как ценные камни.,
Или драгоценности капитана в карканете.
Так и время, которое хранит тебя как мой сундук.
Или как гардероб, который скрывает мантия,
Чтобы сделать какое-то особенное мгновение особенным-благословенным,
По-новому раскрывая свою заточенную гордыню.
Благословенны вы, чьи достоинства дают простор,
Бытие должно было восторжествовать, ему не хватало надежды.
53
Что такое твоя субстанция, из чего ты сделан,
Что за миллионы странных теней ложатся на тебя?
Поскольку у каждого, у каждого, один оттенок,
И ты всего лишь один, может ли каждая тень одолжить:
Опиши Адониса и подделку,
После тебя плохо имитируют,
На щеке Хелен все искусство красоты установлено,
А ты в греческих шинах раскрашен как новенький:
Говорят о весне и начале года,
Одно являет тень твоей красоты.,
Другое - когда проявляется твоя щедрость.,
И ты в каждом благословенном облике, который мы знаем.
Во всей внешней грации у тебя есть какая-то часть,
Но тебе никто не нравится, никто из вас не отличается постоянством сердца.
54
О, насколько более прекрасной кажется красота,
Благодаря тому сладкому украшению, которое дает истина!
Роза выглядит красивой, но красивее мы ее не считаем
Из-за этого сладкого запаха, который в нем живет:
Цветы язвы имеют насыщенную, столь же глубокую окраску,
Как ароматная настойка роз,
Висят на таких шипах и играют так же беспричинно,
Когда дыхание лета раскрывает их замаскированные бутоны:
Но только их достоинство - это их показуха.,
Они живут без приглашения и никем не замеченные увядают,
Умирают сами по себе. Сладкие розы так не поступают,
Из их сладкой смерти получаются самые сладкие ароматы:
И поэтому о тебе, прекрасная юность,
Когда это пройдет, мои стихи подчеркнут твою правду.
55
Ни мрамора, ни позолоченных памятников
"О принцах" переживет эту мощную рифму.,
Но ты будешь сиять ярче в этом содержании.
Чем необработанный камень, запятнанный развратным временем.
Когда расточительная война опрокинет статуи.,
И пожары уничтожат работу каменщиков,
Ни меч Марса, ни быстрый огонь войны не сожгут:
Живая летопись вашей памяти.
’Добейтесь смерти и всепоглощающей вражды
Выйдешь ли ты вперед, твоя похвала все равно найдет место,
Даже в глазах всех потомков
Которые изматывают этот мир до конца.
Итак, пока не наступит суд над тобой.,
Ты живешь в этом и живешь в глазах влюбленных.
56
Сладкая любовь обновляет твою силу, да не будет сказано этого.
Твой острый край должен быть притупленнее, чем аппетит.,
Который только сегодня благодаря питанию ослабевает,
Завтра обостряется в своей былой мощи.
Так люби же и ты, хотя сегодня ты наполняешь
Свои голодные глаза, пока они не заблестят от сытости,
Завтра смотри снова и не убивай
Дух любви с вечной скукой:
Пусть этот печальный промежуток времени будет подобен океану
Который разделяет берег, где двое заразились новыми,
Ежедневно приходят на берега, чтобы, когда они увидят:
Возвращение любви, более благословенным может быть вид.
Или назовите это зимой, которая полна забот.,
Делает лето желанным, втрое более желанным, более редким.
57
Будучи твоим рабом, что я должен делать, кроме как заботиться,
О часах и времени твоего желания?
У меня совсем нет драгоценного времени, которое я мог бы потратить;
И никаких услуг, которые я мог бы оказать, пока ты не потребуешь.
И не смею я упрекать этот бесконечный час,,
Пока я (мой повелитель) смотрю на часы для тебя,
И не считаю горечь отсутствия кислой,
Когда ты один раз попрощаешься со своим слугой.
И не смею я спрашивать своей ревнивой мыслью,
Где ты можешь быть, или предполагают твои дела,
Но, как печальный раб, стой и ни о чем не думай.
За исключением того, где ты находишься, насколько счастливыми ты их делаешь.
Любовь настолько истинный дурак, что по твоей воле,
(Хотя ты и делаешь что угодно) он не думает о плохом.
58
Не дай бог, это сделало меня сначала твоим рабом.,
Я должен мысленно контролировать время твоего удовольствия.,
Или в твоем распоряжении счет часов, которые ты жаждешь.,
Будучи твоим вассалом, я обязан сохранять твой досуг.
О, позволь мне страдать (находясь в твоем распоряжении)
Лишенный свободы, заключенный в тюрьму,
И терпение, прирученное к терпению, выдерживает каждую проверку,
Не обвиняя тебя в травме.
Будьте там, где вы перечисляете, ваш устав настолько силен,
Чтобы ты сам мог тратить свое время по своему усмотрению
Оно принадлежит тебе, чему пожелаешь.,
Ты можешь простить себя за совершенное тобой преступление.
Я должен ждать, хотя ожидание - это ад.,
Не вините свое удовольствие, будь оно плохим или хорошим.
59
Если нет ничего нового, кроме того, что есть,
Что было раньше, как обмануты наши мозги,,
Которые, работая над изобретениями, терпят неудачу
Второе бремя бывшего ребенка!
О, это можно было бы записать, оглядываясь назад,
Даже о пятистах оборотах солнца,
Покажи мне свое изображение в какой-нибудь старинной книге,
Поскольку "разум сначала в образе" было сделано.
Чтобы я мог увидеть, что мог бы сказать старый мир,
Этому сложному чуду твоего тела,
Исправились ли мы, или они стали лучше,
Или революция осталась прежней.
О, конечно, я - остряк прежних дней,
Предметам похуже воздали восхищенную похвалу.
60
Подобно тому, как волны набегают на усыпанный галькой берег,
Так и наши минуты спешат к своему концу,
Каждая сменяется предыдущей,
В последовательном труде все нападающие сражаются.
Рождение, оказавшись в центре света,
Ползет к зрелости, которой, будучи увенчанным,
Кривые затмения обретают свою славу в битве,
И время, которое давало, теперь сводит на нет его дар.
Время подчеркивает расцвет молодости,
И проводит параллели в бровях красоты,
Питается редкостями истины природы,
И ничто не стоит, кроме как косить его косой.
И все же до времен надежды мои стихи останутся в силе.
Восхваляя твою ценность, несмотря на его жестокую руку.
61
Это твоя воля, твой образ должен оставаться открытым
Мои тяжелые веки в утомительную ночь?
Ты хочешь, чтобы мой сон был нарушен,
В то время как тени, подобные тебе, насмехаются над моим зрением?
Это твой дух, который ты посылаешь с того света?эээ
Так далеко от дома, чтобы совать нос в мои дела,
Чтобы узнать о стыде и праздных часах во мне,
Размах и длительность твоей ревности?
О нет, твоя любовь, хотя и большая, не так уж велика,
Это моя любовь не дает мне уснуть.,
Моя собственная истинная любовь разрушает мой покой.,
Ради тебя я всегда играю роль стража.
За тобой наблюдаю я, пока ты бодрствуешь где-то в другом месте.,
От меня далеко, а другие слишком близко.
62
Грех себялюбия овладел всеми моими глазами,
И всей моей душой, и каждой моей частичкой;
И от этого греха нет лекарства,
Это так глубоко укоренилось в моем сердце.
Мне кажется, ни у кого нет такого милостивого лица, как у меня.,
Ни один облик не настолько верен, ни одна истина такого масштаба.,
И для меня самого моя собственная ценность определяет меня.,
Поскольку я преодолеваю все остальное во всех отношениях.
Но когда мое зеркало действительно показывает мне мое "я".
избитый и покрытый загорелой стариной,
Я прочитал, что моя собственная любовь к себе совершенно противоположна.:
Я, такой себялюбивый, был беззаконием.
Это тебя, я сам, я восхваляю за себя,
Окрашивая свой век красотой твоих дней.
63
Вопреки тому, что моя любовь будет такой, какая я есть сейчас.
С ранящей рукой Времени, раздавленной и изношенной,
Когда часы высосали его кровь и наполнили его чело.
С морщинами, когда его юное утро
Перешло в бурную ночь старости,
И все те красоты, королем которых он теперь является
Исчезают или пропадают из виду,
Крадут сокровище его источника:
На такое время я сейчас укрепляюсь
Против жестокого ножа смущающего века,
Который он никогда не вычеркнет из памяти
Красота моей сладкой любви, хотя и жизнь моего возлюбленного.
Его красота будет видна в этих черных линиях.,
И они будут жить, и он в них все еще зеленый.
64
Когда я видел, как рука Времени была изуродована
Гордый богач заплатил за изношенный похороненный век,
Когда-нибудь высокие башни я увижу поверженными,
И медь вечным рабом смертной ярости.
Когда я видел, как голодный океан получает
Преимущество в королевстве берега,
И твердая почва побеждает водянистый майн.,
Увеличивая запас с потерей, и убыток с запасом.
Когда я видел такую смену состояний,
Или состояние, которое само себя смешало, с упадком,
Разорение научило меня таким образом размышлять:
Это время придет и заберет мою любовь.
Эта мысль подобна смерти, которая не может выбирать.
Но плачет, желая иметь то, что боится потерять.
65
Ни медь, ни камень, ни земля, ни бескрайнее море,
Но печальная смертность лишает их силы.,
Как с такой яростью красота удержит мольбу?,
Чье действие не сильнее, чем у цветка?
О как дыханье лета мед продержаться,
Против wrackful осады Батт кольцо дня,
Когда неприступные скалы не такие сильные,
Ни ворота стали так сильны, но времени распадается?
О боязливых медитации, увы,
Будет лучшим украшением время от времени грудь прячетесь?
Или то, что сильная рука может держать своих быстрых ног обратно,
Или кто его испортить красоты может запретить?
О никто, если только это чудо не обладает мощью,
Чтобы моя любовь, написанная черными чернилами, все еще сияла ярко.
66
Устав от всего этого, я взываю о спокойной смерти:
Поскольку вижу, что дезерт родился нищим,
И нуждающийся ничем не украшен в веселье,
И чистейшая вера, к несчастью, оставлена,
И позолоченная честь позорно потеряна,
И девичья добродетель грубо оскорблена,
И правильное совершенство незаслуженно опозорено,,
И сила из-за хромоты лишена силы
И искусство, ставшее косноязычным из-за авторитета,
И глупость, врачебное умение контролировать ситуацию,
И простая истина, неправильно называемая простотой,
И плененный добрый, лечащий капитана илла.
Устав от всего этого, я бы ушел от всего этого.,
Если бы не это, чтобы умереть, я оставляю свою любовь в покое.
67
Ах, почему он должен жить с инфекцией,
И своим присутствием благодатить нечестие,
Этот грех должен принести ему пользу,
И связать его с его обществом?
Почему фальшивая роспись должна имитировать его щеку,
И украсть мертвую видимость его живого оттенка?
Зачем бедной красавице косвенно искать,
Розы тени, если его роза настоящая?
Зачем ему жить, когда природа обанкротилась,
Лишенная крови, которая текла бы по живым венам,
Ибо у нее теперь нет другой казны, кроме его,
И, гордясь многими, живет за счет его достижений?
О нем она хранит, чтобы показать, какое богатство у нее было,
В давние времена, до того, как эти последние стали такими плохими.
68
Таким образом, его щека - карта ушедших дней.,
Когда красота жила и умирала, как цветы сейчас,
До того, как родились эти ублюдочные признаки красоты.,
Или осмелились поселиться на живом челе.:
До того, как были срезаны золотые локоны мертвых,
Право гробниц,
Чтобы прожить вторую жизнь на второй голове,
До того, как мертвое руно красавицы сделало другого геем:
В нем видны те священные старинные часы,
Без всяких украшений, они сами по себе и истинны,
Не превращают чужую зелень в лето,
Не крадут старое, чтобы одеть его красоту по-новому.,
И его, как карту, хранит Природа,
Чтобы показать фальшивому Искусству, какой была красота в былые времена.
69
Те части тебя, на которые смотрит глаз мира,,
Не хотят ничего, что могла бы исправить сердечная мысль.:
Все языки, голоса душ, отдают тебе должное,
Произнося голую правду, даже так, как хвалят враги.
Таким образом, твое внешнее восхваление увенчано внешней похвалой,
Но те же самые языки, которые так восхваляют тебя, как твое собственное,,
С другими акцентами сбивают с толку эту похвалу,
Видя дальше, чем видит глаз.
Они заглядывают в красоту твоего разума,
И, догадываясь, измеряют это твоими поступками,
Затем отвергают свои мысли (хотя их глаза были добрыми)
К твоему прекрасному цветку добавь терпкий запах сорняков:
Но почему твой запах не соответствует твоему облику,
Почва такова, что ты обычно выращиваешь.
70
То, что тебя обвиняют, не должно быть твоим недостатком,
Ибо клеймо клеветы всегда было прекрасным,
Украшение красоты вызывает подозрение,
Ворона, летящая в сладчайшем воздухе небес.
Так что будь добр, клевета лишь одобряет,
Ты достойна того, чтобы за тобой ухаживало время.,
За язвенный порок любят самые сладкие бутоны.,
И ты являешь собой чистое, незапятнанное начало.
Ты прошел мимо засады юных дней,
Либо не подвергся нападению, либо победил в нападении,
И все же эта твоя похвала не может быть такой уж твоей похвалой,
Чтобы связать зависть, все более усиливающуюся,
Если кто-то заподозрит, что ты плохо замаскирован, не твое шоу,
Тогда ты один должен царства сердец.
71
Больше не оплакивай меня, когда я умру,
Скорее ты услышишь угрюмый звон колокола
Предупреди мир, что я сбежал
Из этого мерзкого мира, где обитают самые мерзкие черви:
Нет, если ты читаешь эти строки, не вспоминай,
Руку, написавшую это, ибо я так люблю тебя,
Что ты забыла бы меня в своих сладких мыслях.,
Если ты будешь думать обо мне, то это огорчит тебя.
О, если, говорю я, вы посмотрите на этот стих,
Когда я (возможно) превращусь в глину,
Не повторяй даже мое бедное имя;
Но позволь своей любви угаснуть даже при моей жизни.
Чтобы мудрый мир не услышал твой стон.,
И посмеяться над тобой вместе со мной после того, как я уйду.
72
О, чтобы мир не заставил тебя перечислять наизусть,
Что за заслуга жила во мне, что ты должна любить
После моей смерти, дорогая любовь, забудь меня совсем,
Ибо ты во мне не можешь доказать ничего достойного.
Если только ты не придумаешь какую-нибудь добродетельную ложь.,
Чтобы сделать для меня больше, чем моя собственная пустыня,
И воздать мне больше хвалы, Чем покойный я,
Чем скупая правда охотно поделилась бы:
О, чтобы твоя истинная любовь не показалась фальшивой в этом,
То, что ты из любви говоришь обо мне хорошо, неправда,
Пусть мое имя будет похоронено там, где мое тело,
И не живи больше, чтобы не позорить ни меня, ни тебя.
Ибо мне стыдно за то, что я приношу.,
И вам тоже следует любить то, чего вы не стоите.
73
То время года, которое ты можешь увидеть во мне,,
Когда висят желтые листья, или их нет, или их немного
На тех ветвях, что дрожат от холода,
Голые разрушенные хоры, где поздно пели сладкие птицы.
Во мне ты видишь сумерки такого дня.,
Как после захода солнца меркнет на западе.,
Который мало-помалу забирает черная ночь,
Второе "я" Смерти, которое заключает все в покой.
Во мне ты видишь отблеск такого огня,,
Который лежит на пепле его юности.,
Как смертное ложе, на котором оно должно истечь,
Поглощенное тем, чем оно питалось.
Ты воспринимаешь это, и это делает твою любовь сильнее.,
Любить этот колодец, который тебе скоро придется покинуть.
74
Но будь доволен, когда это произойдет, арест,
Без всякого залога унесет меня прочь,
Моя жизнь имеет в этом отношении некоторый интерес,
Который на память до сих пор с тобой останется.
Когда ты пересматриваешь это, ты пересматриваешь,
Сама часть была посвящена тебе,
У земли может быть только земля, и это его заслуга,
Мой дух принадлежит тебе, лучшая часть меня,
Итак, ты потерял лишь остатки жизни,
Добыча червей, мое тело мертво,
Трусливая победа над ножом негодяя,
Слишком низко с твоей стороны, чтобы о тебе помнили.,
Ценность этого - это то, что оно содержит.,
И это то, и это с тобой остается.
75
Так что ты для моих мыслей как пища для жизни,
Или как душ со сладкими специями для земли;
И ради вашего спокойствия я веду такую борьбу
Как скряга обретает свое богатство.
Теперь гордый, как наслаждающийся, и вдруг
Сомневающийся, что вороватый век украдет его сокровище,
Теперь считаю лучшим побыть с тобой наедине,
Затем улучшился, чтобы мир мог увидеть мое наслаждение,
Когда-нибудь все насытятся наслаждением от твоего взгляда,
И постепенно начисто изголодались по взгляду,
Не обладая наслаждением и не преследуя его
Сохраняй то, что у тебя есть или должно быть отнято.
Так я день за днем изнываю и пресыщаюсь.,
Или обжираюсь на всем, или все пропадает.
76
Почему в моем стихе так мало новой гордости?
Так далеко от вариативности или быстрых изменений?
Почему со временем я не обращаю внимания в сторону
На новооткрытые методы и на странные соединения?
Почему я пишу все одно и то же,
И сохраняю изобретение в отмеченном виде?,
Что каждое слово почти повторяет мое имя,
Показывая их рождение и куда они пошли?
О, знай, милая любовь, я всегда пишу о тебе,
И ты и любовь по-прежнему мой аргумент:
Так что все мои лучшие одевает старые слова новый,
Расходы опять то, что уже потрачено:
Ибо как солнце ежедневно новые, так и старые,
Так это моя любовь по-прежнему утверждаю, что сказал.
77
Твое зеркало покажет тебе, как одеваются твои красавицы.,
Твой циферблат показывает, как тратятся твои драгоценные минуты,
Эти пустые листы оставят отпечаток в твоем сознании.,
И ты можешь попробовать эту книгу, это знание.
Морщины, которые действительно покажет твое стекло,
Могилы с раскрытыми ртами подарят тебе память,
Ты по тенистой скрытности своего циферблата можешь узнать,
Время воровато движется к вечности.
Посмотри, чего не может вместить твоя память,
Внеси в эти ненужные пробелы, и ты найдешь
Эти дети вскормлены, извлечены из твоего мозга,
Чтобы познакомиться с твоим разумом по-новому.
Эти должности, которые ты будешь посещать так часто, как захочешь,
Принесут тебе пользу и значительно обогатят твою книгу.
78
Так часто я призывал тебя в качестве моей музы,
И находил такую справедливую помощь в своих стихах,
Поскольку каждое чужое перо попало в мое пользование,
И под твоим влиянием их поэзия рассеивается.
Твои глаза, которые научили немого в вышине петь,
И тяжелое невежество в вышине летать,
Добавили перьев к крылу ученого,
И придали благодати двойное величие.
Но больше всего гордись тем, что Я составляю.,
Чье влияние твое и рождено тобою,
В работах других ты лишь исправляешь стиль,
И да будет украшено искусство твоими милостями.
Но ты - все мое искусство, и продвигаешь его вперед.
Так же высоко, как ученость, мое грубое невежество.
79
В то время как я один взывал к твоей помощи,
Только мой стих обладал всей твоей нежной грацией,
Но теперь мои благодатные числа истлели,
И моя больная муза отводит другое место.
Я признаю (сладкая любовь), что твой прекрасный аргумент
Заслуживает труда более достойного пера,
И все же, что о тебе выдумал твой поэт,
Он крадет у тебя и платит тебе за это снова,
Он одалживает тебе добродетель, и он украл это слово,
Из твоего поведения он придает красоту
И нашел это на твоей щеке: он может позволить себе
Не тебя хвалить, а то, что в тебе живет.
Тогда не благодари его за то, что он говорит,
Поскольку то, что он тебе должен, ты платишь сам.
80
О, как я падаю в обморок, когда пишу о тебе,
Зная, что дух получше использует твое имя,
И в восхвалении его тратит все свои силы,
Чтобы лишить меня дара речи, говоря о твоей славе.
Но поскольку твоя ценность широка, как океан,
Смиренна, как самый гордый парус, который несет на себе,
Мой дерзкий барк (намного уступающий его)
На твоем широком гроте умышленно появляется.
Твоя самая незначительная помощь удержит меня на плаву,
Пока он плывет по твоим беззвучным глубинам,
Или (терпя крушение) Я никчемная лодка.,
Он высокого роста и очень гордый.
Тогда, если он будет процветать, а я буду отвергнута,,
Худшим было вот что: моя любовь была моим упадком.
81
Или я буду жить, чтобы написать тебе эпитафию.,
Или ты выживешь, когда я сгнию на земле,
Отсюда смерть не сможет забрать твою память.,
Хотя во мне каждая частичка будет забыта.
Твое имя, отсюда бессмертная жизнь, будет иметь,
Хотя я (однажды ушедший) для всего мира должен умереть,
Земля может уступить мне лишь общую могилу,
Когда ты будешь погребен, в глазах людей будешь лежать ты.,
Твоим памятником будут мои нежные стихи.,
Какие глаза, еще не созданные, будут читать дальше,
И будущие языки, ваше существо будет репетировать,
Когда все дышащие в этом мире умрут,
Вы все еще будете жить, такой добродетели обладает мое перо,
Там, где больше всего дышит дыхание, даже в устах людей.
82
Я допускаю, если бы ты был не женат на моей музой,
И поэтому можешь не осуждаю о'erlook
Выделенные слова, которые авторы используют
Их справедливой тему, благословляя каждую книгу.
Ты так же прекрасен в знаниях, как и в цвете,
Находя свою ценность выше моих похвал,
И поэтому вынужден искать заново,
Какую-нибудь более свежую печать лучших времен.
И делай это с любовью, даже когда они придумают,
Какие натянутые штрихи может придать риторика,
Ты по-настоящему справедлив, тебе по-настоящему сочувствуют,
В истинно простых словах, от твоего правдивого друга.
И их грубая живопись могла бы быть лучше использована.,
Там, где щекам нужна кровь, в thee ею злоупотребляют.
83
Я никогда не видел, чтобы вам нужна была живопись,
И поэтому на вашей ярмарке нет набора для рисования,
Я нашел (или думал, что нашел) ты превышать,
Что бесплодна тендер поэта задолженности:
И поэтому я спал в своем отчете,
Что вы сами сохранившиеся ну может показать,
В какой степени современное перо становится слишком коротким,
Говоря о ценности, какая ценность в тебе растет.
Это молчание за мой грех, которое ты приписал мне.,
Что будет самой моей славой, так это то, что я немая.,
Ибо я не умаляю красоты, будучи немым.,
Когда другие подарили бы жизнь и воздвигли могилу.
В одном из твоих прекрасных глаз живет больше жизни,,
Чем оба твоих поэта могут восхвалять.
84
Кто говорит больше всех, кто может сказать больше,
Чем эта щедрая похвала: что ты один - это ты.,
В чьих пределах замурован магазин.,
Который должен служить примером того, где вырос равный тебе.
В этом загоне обитает скудная нужда.,
Это придает его предмету немалую славу,
Но тот, кто пишет о тебе, если он может сказать,
Что ты - это ты, придает большое значение своей истории.
Позволь ему лишь скопировать то, что в тебе написано,
Не делая хуже того, что природа сделала так ясно.,
И такой коллега прославит свое остроумие,
Заставив повсюду восхищаться его стилем.
Вы к своим прекрасным благословениям добавляете проклятие,
Увлекаетесь похвалой, что делает ваши похвалы хуже.
85
Моя косноязычная муза хороших манер удерживает ее на месте,
Пока ваши хвалебные комментарии богато дополнены,
Сохраните их характер золотым пером,
И драгоценными фразами всех представленных Муз.
Я думаю о хорошем, в то время как другие пишут хорошие слова,
И, как неграмотный клерк, все еще кричу "Аминь",
На каждый гимн, который может предложить способный дух,
В отточенной форме, написанный хорошо отточенным пером.
Слыша, как тебя хвалят, я говорю, что это так, это правда,
И к большей части похвал добавляю еще кое-что,
Но это в моих мыслях, чья любовь к тебе
(Хотя слова приходят задним числом) занимает свое место раньше других,
Затем другие, за дыхание слов уважают,
Меня за мои глупые мысли, говоря по сути.
86
Был ли это гордый полный парус его великого стиха,
Направлявшийся к награде (слишком драгоценной) тебе,
Что привело к тому, что мои зрелые мысли в моем мозгу погибли,
Превратив их могилу в утробу, в которой они росли?
Был ли это его дух, которого духи научили писать,
Над смертным звуком, который сразил меня насмерть?
Нет, ни он, ни его товарищи по ночам
Оказывая ему помощь, мои стихи поражали.
Ни он, ни тот приветливый фамильярный призрак,
Который по ночам одаривает его умом,
Победителями моего молчания похвастаться не могут,
Я не был болен никаким страхом оттуда.
Но когда твое лицо заполнило его линию.,
Тогда мне не хватало значения, это ослабило мое.
87
Прощай! ты слишком дорог для меня, чтобы обладать тобой,
И, как и достаточно, ты знаешь свою оценку.,
Свидетельство твоей ценности освобождает тебя.:
Все мои узы в тебе предопределены.
Ибо как я могу удержать тебя, кроме как твоим предоставлением,
И ради этого богатства, чего я заслуживаю?
Причина этого прекрасного дара во мне - нужда.,
И поэтому мой патент снова отклоняется.
Ты показываешь себя, тогда не зная своей ценности,
Или меня, кому ты это показываешь, иначе ошибочно полагая,
Итак, твой великий дар, когда растет ошибка заключения,
Возвращается домой снова, при принятии лучшего решения.
Таким ты был у меня, как льстит сон.,
Во сне король, но наяву это не имеет значения.
88
Когда ты будешь расположен осветить меня,
И выставить мои заслуги в глазах презрения,
На твоей стороне, я буду сражаться против самого себя,
И докажу тебе добродетель, хотя ты и отрекся от клятвы:
Поскольку моя собственная слабость известна лучше всего,
С твоей стороны я могу рассказать историю
О скрытых недостатках, в которых я уверен:
Что ты, потеряв меня, снискаешь много славы:
И я от этого тоже выиграю,
За то, что перевожу все свои любящие мысли на тебя,
За вред, который я наношу себе,
Пользуясь твоим преимуществом, вдвойне выигрываю я.
Такова моя любовь, тебе я так принадлежу.,
Что ради твоего блага мое "я" будет терпеть все несправедливое.
89
Скажи, что ты оставил меня из-за какой-то вины,
И я прокомментирую это оскорбление,
Скажи о моей хромоте, и я сразу остановлюсь:
Вопреки твоим доводам, не оправдывающимся.
Ты не можешь (любить) опозорить меня и вполовину так сильно,
Придать форму желаемому изменению,
Как я опозорю себя, зная твою волю,
Я буду душить знакомых и выглядеть странно:
Исчезну с твоих прогулок и с моего языка,
Твое сладкое любимое имя больше не будет звучать,
Чтобы я, слишком нечестивый, не сделал его неправильно,
И, может быть, нашему старому знакомому расскажу.
Ради тебя, против самого себя, я поклянусь спорить,
Ибо я никогда не должен любить того, кого ты ненавидишь.
90
Тогда возненавидь меня, когда захочешь, если вообще захочешь, сейчас,
Сейчас, когда мир склоняет мои поступки ко кресту,
присоединяйся к злобе фортуны, заставь меня склониться перед тобой,
И не переживай из-за потери.:
Ах, не делай этого, когда мое сердце избавилось от этой печали.,
Приходи вслед за побежденным горем.
Не превращай ветреную ночь в дождливое утро.,
Откладывать запланированное свержение.
Если ты хочешь оставить меня, не оставляй меня последним,
Когда другие мелкие огорчения сделают свое дело назло,
Но в начале придут, и я вкусю их.
Сначала самое худшее из того, что может дать судьба.
И другие горести, которые сейчас кажутся горем,
По сравнению с потерей тебя, не покажутся таковыми.
91
Некоторые славятся своим рождением, некоторые своим мастерством,
Некоторые своим богатством, некоторые силой своего тела,
Некоторые своей одеждой, хотя и новомодной.:
Кто-то в своих ястребах и гончих, кто-то в своих лошадях.
И у каждого юмора есть свое дополнительное удовольствие,,
В котором он находит радость превыше всего остального,
Но эти подробности не моя мера,
Все это я лучше всего сочетаю в одном общем.
Твоя любовь для меня лучше, чем высокое происхождение.,
Богаче богатства, горже, чем стоимость одежды,
Наслаждаюсь большим, чем ястребы и лошади.:
И, имея тебя, я хвалюсь гордостью всех людей.
Несчастный только в этом, что ты можешь взять,
Все это пропадает, а меня самого делают несчастным.
92
Но сделай все возможное, чтобы улизнуть отсюда.,
На всю жизнь ты уверен, что принадлежишь мне.,
И жизнь продлится не дольше, чем твоя любовь,
Ибо это зависит от твоей любви.
Тогда мне не нужно бояться худшего из зла,
Когда при малейшем из них моя жизнь оборвется,
Я вижу, лучше мне принадлежит
Чем то, что на твоего юмора, он лишь начало бед.
Ты не можешь досаждать мне непостоянством ума,
Поскольку моя жизнь зависит от твоего восстания.,
О, какое счастливое название я нахожу:
Счастлив иметь твою любовь, счастлив умереть!
Но что же такое благословенно-прекрасное, что не боится запятнанности?
Ты можешь быть фальшивкой, и все же я этого не знаю.
93
Так и я буду жить, предполагая, что ты истинен,
Как обманутый муж, так и лицо любви,
Может все еще казаться мне любовью, хотя и измененным, новым:
Твои взгляды со мной, твое сердце в другом месте.
Ибо в твоих глазах не может жить ненависть.,
Поэтому в этом я не могу узнать твою перемену,
Во внешности многих история ложного сердца
Странен в настроениях, хмурости и морщинах.
Но небеса в твоем творении повелели,
Чтобы на твоем лице всегда обитала нежная любовь.,
Каковы бы ни были твои мысли или действия твоего сердца,
О твоем облике не должно говорить ничего, кроме нежности.
Как, подобно яблоку Евы, растет твоя красота,
Если твоя милая добродетель не соответствует твоему представлению.
94
Те, у кого есть сила причинить боль, но они ничего не сделают,
Те, кто не делает этого, чаще всего проявляют,
Те, кто движет другими, сами подобны камню.
Непоколебимы, холодны и медленно поддаются искушению.:
Они по праву наследуют милость небес,
И экономят природные богатства, не тратя их.,
Они - лорды и владельцы своих лиц,
Другие, но управляющие своим совершенством:
Летний цветок для лета сладок,
Хотя для него самого он только живет и умирает,
Но если этот цветок встречается с низменной инфекцией,,
Самый низменный сорняк превосходит его достоинство:
Ибо самые приятные вещи становятся самыми кислыми из-за своих поступков,
Лилии, которые гноятся, пахнут гораздо хуже сорняков.
95
Каким сладким и прелестным ты делаешь стыд,,
Который подобен язве на благоухающей розе,
Узри красоту твоего расцветающего имени!
О, в какие сладости ты прячешь свои грехи!
Этот язык, который рассказывает историю твоих дней,
(Делая похотливые комментарии о твоем виде спорта)
Не могу принижать, но в виде похвалы,
Называя твое имя, благословляю дурной отзыв.
О, какой особняк получили эти пороки,,
Которые избрали тебя своим жилищем,
Где вуаль красоты покрывает каждое пятно,
И все становится прекрасным, что могут видеть глаза!
Обрати внимание (дорогое сердце) на эту великую привилегию,
Самый твердый нож, которым плохо пользуются, теряет свою остроту.
96
Кто-то говорит, что твоя вина - молодость, кто-то распутство,
Некоторые говорят, что твоя грация - это молодость и легкая забава,
И грацию, и недостатки любят все больше и меньше:
Ты наделяешь недостатки грацией, которая к тебе прибегает:
Как на пальце королевы, восседающей на троне,
Самая низменная драгоценность будет высоко оценена.:
Так и те ошибки, которые в тебе видны,
Переведены в истину и приняты за истину.
Скольких ягнят может предать суровый волк,
Если бы, подобно агнцу, он мог переводить свой взгляд!
Скольких зрителей ты мог бы увести прочь!,
Если бы ты использовал силу всего своего состояния!
Но не делай этого, я люблю тебя таким,
Поскольку ты мой, то и мой отзыв о тебе хороший.
97
Как похоже на зиму было мое отсутствие
Вдали от тебя, радость быстротечного года!
Какие заморозки я испытал, какие мрачные дни повидал!
Какая повсюду голость старого декабря!
И все же на этот раз отодвинуто было время лета,
Изобилующая осень, богатая приростом,
Несущая бессмысленное бремя расцвета,
Как овдовевшие утробы после смерти своих господ:
И все же этот обильный плод казался мне
Лишь надеждой сирот и нераскрытыми плодами,
Лето и его радости ждут тебя,
А ты далеко, даже птицы немы.
Или если они и поют, то с таким унылым воодушевлением,
Эти листья выглядят бледными, предвещая приближение зимы.
98
С тобой я отсутствовал весной,
Когда гордый Апрель (одетый во все свое великолепие)
Он вложил дух юности во все сущее:
Этот тяжелый Сатурн смеялся и прыгал вместе с ним.
Но ни пение птиц, ни сладкий запах
Разных по запаху и оттенку цветов,
Могли бы рассказать мне любую летнюю историю:
Или сорвать их с гордых колен там, где они росли:
И я не удивлялся белизне лилий,
И не хвалил глубокую киноварь розы,
Они были всего лишь милыми, но исполненными восторга фигурами:
Нарисованный вслед за тобой, ты образец всего этого.
И все же казалось, что все еще зима, а ты далеко,
Как с твоей тенью, я играл с ними.
99
Нападающая фиалка, которую я так упрекнул,
Милый вор, откуда ты украл свою сладость, которая пахнет,
Если не дыханием моей любви? Пурпурная гордость
Который на твоей нежной щеке вместо цвета лица живет,
В венах моей любви ты слишком грубо покрасилась.
Лилия, которую я осудил за твою руку,
И бутоны майорана украсили твои волосы.,
Розы, боязливо увенчанные шипами, действительно стояли.,
Одна покраснела от стыда, другая - от белого отчаяния.:
Третий, ни красный, ни белый, убил и того, и другого,
И к его грабежу присоединил твое дыхание,
Но за его кражу в гордости всего его роста
Мстительная язва съела его до смерти.
Я заметил еще цветы, но ни одного не смог разглядеть,
Но сладость или цвет они унаследовали от тебя.
100
Где же твоя Муза, о которой ты так долго забывал,
Говорить о том, что дает тебе всю твою мощь?
Тратишь ли ты свою ярость на какую-нибудь никчемную песню,
Затемняющую твою силу, чтобы освещать низменные темы?
Верни забывчивую Музу и исправься,
В нежных количествах время, так праздно проведенное,
Пой для ушей, которые ценят твои слова,
И наделяет твое перо как мастерством, так и аргументацией.
Восстань, Муза покоя, посмотри на милое личико моей любви,
Если время нанесло на него хоть какую-то морщинку.,
Если есть, будь сатирой на разложение,
И сделай так, чтобы добыча времени повсюду презиралась.
Прославь мою любовь быстрее, чем Время растрачивает жизнь,
Так ты предотвратишь его косу и кривой нож.
101
О заблудшая Муза, что тебе возместить,
За твое пренебрежение истиной, окрашенной в красоту?
И истина, и красота зависят от моей любви.:
Ты тоже так поступаешь, и в этом твое достоинство.:
Ответь, Муза, может быть, ты скажешь,
’Истине не нужны краски, когда ее цвет зафиксирован,
Красота не карандаш, правда красоты, которую нужно изложить":
Но лучшее - это лучшее, если его никогда не смешивать"?
Поскольку он не нуждается в похвале, ты будешь немым?
Не извиняй за молчание, ибо оно заложено в тебе.,
Чтобы он намного пережил позолоченную гробницу.:
И чтобы его восхваляли в грядущих веках.
Тогда исполняй свой долг, Муза, Я учу тебя, как,
Чтобы он казался далеким отсюда, как он показывает сейчас.
102
Моя любовь окрепла, хотя и кажется более слабой,
Я люблю не меньше, хотя и меньше кажусь напоказ,
Эта любовь продается, чье богатое почитание,
Язык собственника повсюду разносится.
Наша любовь была новой, и тогда, но весной,
Когда я привык приветствовать ее своими песнями,
Как Филомела на летнем фронте поет,
И прекращает играть на свирели в более зрелые дни.:
Не то чтобы лето стало менее приятным сейчас.
Чем тогда, когда ее скорбные гимны заглушали ночь.
Но эта дикая музыка обременяет каждую ветку.,
И ставшие привычными сладости теряют свою прелесть.
Поэтому, как и она, я иногда придерживаю язык.:
Потому что я не хотел бы утомлять вас своей песней.
103
Увы, какую бедность порождает моя муза,
Что иметь такой простор для демонстрации своей гордости,
Голый аргумент имеет большую ценность
, Чем когда к нему прилагается моя дополнительная похвала.
О, не вини меня, если я больше не могу писать!
Посмотри в свое зеркало, и там появляется лицо,
Которое полностью превосходит мою грубую выдумку,
Притупляет мои черты и позорит меня.
Не было ли тогда греховным стремление исправить,
Мар тему того, что раньше было хорошо?
Для того, чтобы никто другой передать мои стихи, как правило,,
Чем твоей милости и твои подарки рассказать.
И больше, гораздо больше, чем может поместиться в моих стихах,
Твой собственный стакан показывает тебе, когда ты смотришься в него.
104
Для меня, прекрасный друг, ты никогда не состаришься,
Ибо такой, какой ты была, когда я впервые взглянул на тебя,
Такой до сих пор кажется твоя красота: три холодные зимы,
Поколебали гордость трех летних лесов,
Три прекрасные весны превратили желтую осень в,
В череде сезонов, которые я видел,
Сгорели три апрельских аромата в трех жарких июнях,
С тех пор, как я впервые увидел тебя, свежую, но еще зеленую.
И все же красота подобна стрелке циферблата,
Крадется из его фигуры, и не ощущается темпа.,
Так что твой нежный оттенок, который, как мне кажется, все еще стоит,
Обладает движением, и мой глаз может быть обманут.
Из страха перед которым, услышь это, ты, век необразованный,
До того, как ты родился, лето красоты было мертвым.
105
Пусть мою любовь не называют идолопоклонством,
А мою возлюбленную - шоу идолов,
Поскольку все мои песни и восхваления похожи друг на друга.
Одному из одного, все еще такому и всегда такому.
Добра моя любовь сегодня, добра и завтра,
Все еще постоянна в чудесном совершенстве,
Поэтому мой стих ограничивается постоянством,
Выражая что-то одно, упускает разницу.
Справедливый, добрый и правдивый - вот и все мои аргументы,
Справедливый, добрый и верный, варьируясь от других слов,
И в этом изменении мое изобретение израсходовано,
Три темы в одной, которые предоставляют удивительный простор.
Справедливый, добрый и верный, часто жил один.
Которые трое до сих пор никогда не сидели в одном.
106
Когда в хронике потерянного времени,
Я вижу описания прекраснейших существ,
И красота, создающая прекрасную старую рифму,
Во славу умерших дам и прекрасных рыцарей,
Затем в гербе лучшей милой красавицы,
Руки, стопы, губы, глаза, брови,
Я вижу, что их старинное перо выразило бы:
Даже такую красоту, какой вы владеете сейчас.
Так что все их похвалы - всего лишь пророчества
Об этом нашем времени, все, что вы предвосхищаете,
И потому что они смотрели, но прозорливыми глазами,
У них не хватило мастерства, достойного вас, чтобы воспеть:
Ибо мы, которые сейчас созерцаем эти нынешние дни,
Имеем глаза, чтобы удивляться, но не хватает языков, чтобы восхвалять.
107
Ни мои собственные страхи, ни пророческая душа,
Об огромном мире, мечтающем о грядущем,
Все еще могу контролировать аренду моей истинной любви,
Предполагается, что это неустойка за ограниченную судьбу.
Смертная луна пережила свое затмение,
И печальные авгуры насмехаются над своим собственным предзнаменованием.,
Неопределенность теперь кажется обеспеченной,
И мир провозглашает оливы бесконечного возраста.
Теперь, с каплями этого самого благоухающего времени,
Моя любовь выглядит свежей, и смерть подписывается подо мной,
Поскольку вопреки ему я буду жить в этой убогой рифме,
Пока он оскорбляет наши тупые и безмолвные племена.
И ты в этом найдешь свой памятник,
Когда закончатся гербы тиранов и медные надгробия.
108
Что находится в мозгу, что чернила могут обозначать,
Который не раскрыл тебе моего истинного духа,
Что нового сказать, что теперь отметить,
Это может выразить мою любовь или твои дорогие заслуги?
Ничего, милый мальчик, но все же, как молитвы божественные,
Я должен каждый день говорить тебе одно и то же.,
Не считая ничего старого старым, ты мой, я твой.,
Так же, как тогда, когда я впервые освятил твое честное имя.
Так что вечная любовь в новом футляре любви,
Не утяжеляет пыль и увечья старости,
И не дает места необходимым морщинам,
Но делает древность для эйе своей страницей.,
Обнаружив, что первое тщеславие любви зародилось там,
Где время и внешняя форма показали бы его мертвым.
109
О, никогда не говори, что я был лжив сердцем.,
Хотя отсутствие казалось, мое пламя, чтобы претендовать,
Как легко могу ли я с моей собственной отправление,
Как от моей души, которая всегда в твоей груди ли ложь:
Это мой дом любви, если я колебалась,
Подобно тому, кто путешествует, я возвращаюсь снова.,
Только вовремя, не с потраченным временем впустую,
Чтобы я сам принес воду для своего пятна.,
Не поверите, но в моей природе царил,
Все слабости, что осаждать всевозможные крови,
Что он мог так нелепо быть окрашены,
Оставить зря всю сумму твоего добра:
Напрасно я зову эту широкую вселенную,
Спаси меня, моя роза, в ней ты - мое все.
110
Увы, это правда, я побывал то здесь, то там,
И сделал себя пестрым на вид,
Забодал свои собственные мысли, продал по дешевке то, что дороже всего,,
Превратил старые обиды в привязанности в новые.
Самое верное, что я взглянул на истину
Искоса и странно: но благодаря всему вышеперечисленному,
Эти бленчи подарили моему сердцу еще одну молодость,
И худшие эссе доказали тебе, что я люблю тебя больше всего.
Теперь все свершилось, получай то, чему не будет конца.,
Свой аппетит я никогда больше не буду растирать
На более новом доказательстве, чтобы попробовать старшего друга,
Бога в любви, к которому я привязан.
Тогда прими меня радушно, на моих небесах самое лучшее,
Даже в твоей чистой и самой-самой любящей груди.
111
О, ради меня упрекаешь ли ты Судьбу,
Виновные Богиня моя вредные поступки,
Это не лучше для моей жизни обеспечивают,
Чем общественные средства, которые общественные нравы пород.
Отправившись оттуда, приходит то, что мое имя получает наименование,
И почти оттуда моя природа покорена
То, что он работает, как красильщика рука:
Жалко меня тогда, и хочется вновь,
Пока я, как добровольный пациент, буду пить,
Зелья эйзеля устранят мою сильную инфекцию,
Никакой горечи, о которой я буду горько думать,,
И двойной епитимьи для исправления.
Пожалейте же меня, дорогой друг, и я уверяю вас,
Даже вашей жалости достаточно, чтобы вылечить меня.
112
Ваша любовь и сострадание наполняют это впечатление.,
Какой вульгарный скандал запечатлелся на моем челе.,
Какое мне дело до того, кто называет меня хорошим или больным,
Итак, ты допускаешь-зеленый, мой плохой, мой хороший?
Ты для меня весь мир, и я должен стремиться,
Слышать мой позор и похвалы из твоих уст,
Никто другой для меня, и я ни для кого из живущих.,
Что мой закаленный разум не меняет того, что правильно, а что нет.
В такой глубокой пропасти я отбрасываю всякую заботу
Голоса других людей, что смысл моей гадюки ,
Критик и льстец остановлены:
Марк, как с моего пренебрежения я не обойдемся.
Вы настолько сильно к своей цели разводят,
Что весь мир, кроме меня, кажется, мертв.
113
С тех пор, как я покинул тебя, мое око находится в моем разуме,
И то, что управляет моими действиями.,
Выполняет часть своих функций и частично слеп,
Кажется зрячим, но фактически отсутствует:
Для этого никакая форма не доставляет сердцу
О птице, цветке или форме, которую он улавливает,
К его быстрым объектам разум не имеет никакого отношения.,
И его собственное видение не удерживает того, что оно улавливает.:
Ибо, если он увидит грубое или нежнейшее зрелище,
Самое милое благосклонное или уродливое создание,
Гору или море, день или ночь:
Ворона или голубка, она придает им твои черты.
Неспособный на большее, переполненный тобой,
Мой самый верный разум, таким образом, делает мой неверным.
114
Или мой разум, увенчанный тобой,
Поглощает язву монарха этой лестью?
Или должен ли я сказать, что мой глаз говорит правду,
И что твоя любовь научила его этой алхимии?
Создавать монстров и неудобоваримых существ,
Таких херувимов, на которых похожа ты, милая,,
Превращая каждое плохое в совершенное лучшее
Так же быстро, как собираются объекты под его лучами:
О, это первое, это лесть в моем видении,
И мой великий разум самым царственным образом впитывает ее,
Мой глаз хорошо знает, что с его порывом есть "жадность".,
И для его вкуса готовит чашу.
Если она отравлена, это меньший грех,
Что моему глазу это нравится, и он начинает первым.
115
Те строки, которые я написал раньше, действительно лгут,
Даже те, в которых говорилось, что я не мог бы любить тебя дороже.,
И все же тогда мое суждение не знало причины, почему,
Мое самое яркое пламя впоследствии должно было гореть яснее,
Но время расплаты, миллионы случайностей которого
Вкрадываются в двойные клятвы и меняют указы королей,
Загарите священную красоту, притупите острые намерения,
Направьте сильные умы в нужное русло.:
Увы, почему, боясь тирании времени,
Не мог бы я тогда сказать: "Теперь я люблю тебя больше всего’,
Когда я был уверен в неопровержимости,
Венчая настоящее, сомневаясь в остальном?
Любовь - это младенец, тогда не могу ли я так сказать.
Дать полный рост тому, что все еще растет.
116
Не допускайте меня к браку истинных умов
Признай препятствия, любовь - это не любовь
Которая меняется, когда ее находит изменение,
Или сгибается с помощью средства для удаления, чтобы удалить.
О нет, это вечная метка
Которая выдерживает бури и никогда не поколеблена;
Это звезда для каждой коры wand'ring,
Чья ценность неизвестна, хотя можно оценить его рост.
Любовь не обманута Временем, хотя розовые губы и щеки
В пределах циркуля его изгибающегося серпа приближаются,
Любовь не меняется с его краткими часами и неделями,
Но подтверждает это даже на краю гибели:
Если это ошибка и на мне доказано,
Я никогда не писала, и ни один мужчина никогда не любил.
117
Обвиняй меня таким образом, что я пренебрег всем,,
Чем я должен отплатить тебе по великим заслугам,
Забыл призвать твою самую дорогую любовь,,
К которой все узы привязывают меня день за днем,
Что я часто общался с неизвестными умами,
И предоставил времени твое собственное дорого купленное право,
Что я поднял паруса навстречу всем ветрам,
Которые должны унести меня как можно дальше от твоих глаз.
Запишите и мое своеволие, и ошибки,
И только на основании доказательств предполагайте, накапливайте,
Приблизьте меня к уровню вашего хмурого взгляда,
Но не стреляйте в меня в своей пробудившейся ненависти:
Поскольку в моем обращении говорится, что я стремился доказать
Постоянство и добродетель твоей любви.
118
Как сделать наш аппетит более острым
С помощью жадных соединений мы призываем наше небо,
Как предотвратить наши болезни незаметно,
Мы пресытиться избежать болезни, когда мы продувки.
Даже будучи полным вашего непутевого приторной сладости,
Чтобы горькие соусы я подставить моего кормления;
И больные благополучием нашли в себе что-то вроде удовлетворения.,
Быть больным до того, как возникла настоящая нужда.
Таким образом, политика в любви позволяет предвосхищать
Болезни, которых не было, превратились в гарантированные недостатки,
И привели медицину в здоровое состояние
Степень добродетели, которая могла бы быть излечена от болезней.
Но оттуда я узнаю и нахожу урок верным:
Наркотики отравляют того, кто так устал от тебя.
119
Какие снадобья я пил из слез Сирены
Дистиллированный из лимбеков, адски грязных внутри,
Применяющий страхи к надеждам, а надежды к страхам,
Все еще проигрывающий, когда я увидел себя победителем!
Какие ужасные ошибки совершило мое сердце,
Хотя оно и считало себя таким благословенным, никогда!
Как были приспособлены мои глаза из своих сфер
В рассеянности этой сводящей с ума лихорадки!
О благо зла, теперь я нахожу истину
Что лучшее - это то, что зло все еще делается лучше.
И разрушенная любовь, когда она строится заново
Становится прекраснее, чем вначале, сильнее, гораздо величественнее.
Итак, я возвращаюсь с упреками к своему довольству,
И приобретаю от болезней втрое больше, чем потратил.
120
То, что ты когда-то был недобрым, теперь поддерживает меня,
И из-за той печали, которую я тогда испытывал,,
Я должен склониться перед своим преступлением,
Если только мои нервы не были медью или кованой сталью.
Ибо, если бы ты был потрясен моей недоброжелательностью
А я твои г имеют прошла адская время,
И я тиран не принято досуг
Взвесить, как когда-то я страдал в своем преступлении.
O том, что наша ночь на горе могли бы вспомнить, что
Мое глубочайшее чувство, как тяжело поражает истинное горе,
И скоро к тебе, как ты мне тогда предлагал
Скромный бальзам, который подходит израненным грудям!
Но то, что твое прегрешение теперь становится платой,
Мое выкупает твое, а твое должно выкупить меня.
121
Лучше быть подлым , чем быть почитаемым подлым,
Когда не быть, получает упрек в бытии,
И справедливое потерянное удовольствие, которое так считается,
Не нашими чувствами, но видением других.
Ибо почему чужие лживые’ фальшивые глаза должны
Приветствовать мою спортивную кровь?
Или мои слабости, почему более хрупкие шпионы,
Которые в своих завещаниях считают плохим то, что я считаю хорошим?
Нет, я тот, кто я есть, а они того уровня.
На мои злоупотребления рассчитывают сами.,
Я могу быть натуралом, хотя они сами скошены;
Их мерзкие мысли не должны показывать мои поступки.
Если только они не поддерживают это общее зло.,
Все люди плохие, и в них царит зло.
122
Твой дар, твои таблицы находятся в моем мозгу
Полный характер с длительной памятью,
Который останется выше этого праздного ранга
Вне всякого времени, даже в вечности.
Или, по крайней мере, до тех пор, пока мозг и сердце
Обладают способностью существовать от природы,
Пока каждый не предаст забвению свою часть
О тебе, твой послужной список никогда нельзя упустить.:
Это плохое удержание не могло продержаться так долго,
И мне не нужно подсчитывать твою дорогую любовь, чтобы набрать очки.,
Поэтому я набрался смелости отдать их от себя.,
Доверять тем столам, которые принимают тебя больше,:
Сохранить дополнение, чтобы помнить о тебе,
Означало привнести в меня забывчивость.
123
Нет, время, ты не должен хвастаться тем, что я действительно меняюсь,
Твои пирамиды, возведенные с новой мощью
Для меня нет ничего нового, ничего странного,
Они всего лишь прикрытие прежнего вида:
Наши свидания кратки, и поэтому мы восхищаемся,
То, что ты навязываешь нам, является старым,
И лучше пусть они родятся по нашему желанию,
Чем думать, что мы раньше слышали, как о них рассказывали:
Твоим записям и тебе я оба бросаю вызов,
Ничего удивительного ни в настоящем, ни в прошлом,
Что касается твоих записей и того, что мы видим, то они лгут.,
Созданы более или менее твоей постоянной спешкой.:
В этом я клянусь, и так будет всегда.,
Я буду верен, несмотря на твою косу и тебя.
124
Если бы моя дорогая любовь была всего лишь дитя государства,
Для бастарда Фортуны это могло бы остаться незапятнанным,
Как предмет любви времени или ненависти времени,
Сорняки среди сорняков, или цветы среди собранных цветов.
Нет, он был построен далеко не случайно,
Он не страдает от улыбающейся помпезности и не падает
Под ударом подавленного недовольства,
Куда зовет время наша мода:
Он не боится политики, этой еретической,
Который работает в аренду на короткие часы,
Но в полном одиночестве является чрезвычайно политичным.,
Что он не растет от жары и не тонет под ливнями.
Свидетелем этого я называю дураков времени,
Которые умирают за добро, которые жили ради преступления.
125
Если бы не я, я нес балдахин,
Своим внешним почитанием,
Или заложил великие основы для вечности,
Что оказывается более коротким, чем расточительство или разорение?
Разве я не видел жильцов в форме и благосклонности?
Теряют все и даже больше, платя слишком высокую арендную плату
Ради сложной сладости; отказываясь от простого вкуса,
Жалкие цветы расцветают в их потраченном взгляде?
Нет, позволь мне быть подобострастным в твоем сердце,
И прими мое подношение, бедное, но бесплатное,
Который не смешан с секундами, не знает искусства,
Но взаимная отдача, только я для тебя.
Следовательно, ты подкупленный доносчик, истинная душа
Когда тебя больше всего обвиняют, ты меньше всего находишься под твоим контролем.
126
О ты, мой милый мальчик, который в твоей власти,
Удерживаешь непостоянное стекло Времени, свой непостоянный час:
Который, убывая, вырос, и это показывает,
Твои возлюбленные увядают, по мере того как растет твое милое "я".
Если Природа (полновластная хозяйка разрушения)
По мере того, как ты продвигаешься вперед, все еще будет тянуть тебя назад,
Она удерживает тебя для этой цели, что ее умение
Пусть время бесчестит, а жалкие минуты убивают.
Но бойся ее, о ты, прислужник ее наслаждения.,
Она может задержать, но не сохранить свое сокровище!
На ее проверку (хотя и отложенную) должен быть дан ответ,
И ее quietus заключается в том, чтобы воздать тебе должное.
127
В старые времена черный цвет не считался красивым,
А если бы и считался, то не носил имени красоты:
Но теперь последовательный наследник черной красавицы,
И красота оклеветана позором ублюдка,
Ибо с тех пор, как каждая рука облеклась в силу природы,
Прикрывая грязь фальшивым заимствованным лицом искусства,
У милой красоты нет имени, нет священного пристанища,
Но она осквернена, если не живет в позоре.
Поэтому глаза моей госпожи черные, как вороново крыло.,
Ее глаза так подходят, и они кажутся скорбящими.
У таких, кто не родился красавицей, нет недостатка в красоте,
Клевещут на творение с ложным самоуважением,
И все же они так оплакивают свое горе, которое постигло их.,
Что каждый язык говорит, что красота должна выглядеть именно так.
128
Как часто, когда ты, моя музыка, играешь музыку,
На том благословенном дереве, чье движение звучит
Твоими нежными пальцами, когда ты мягко покачиваешься,
Жесткое созвучие, которое сбивает с толку мое ухо,
Завидую ли я тем жеребцам, что проворно прыгают,
Чтобы поцеловать нежную внутреннюю сторону твоей руки,
В то время как мои бедные губы, которые должны пожинать эту жатву,
От дерзости леса рядом с тобой краснеют, стоят.
Если бы их так пощекотали, они изменили бы свое состояние
И ситуация с этими танцующими фишками,
Над которыми твои пальцы ходят нежной походкой,
Делая мертвую древесину более благословенной, чем живые губы,
Поскольку дерзкие джеки так счастливы в этом,
Дай им свои пальцы, мне - свои губы для поцелуя.
129
Потеря духа в растрате стыда
- Это похоть в действии, а до действия - похоть
Лжесвидетельствующий, кровожадный, кровавый, полный вины,
Дикий, экстремальный, грубый, жестокий, не вызывающий доверия,
Не пользовался раньше, но прямо презирал,
За ним охотились по неразумию, и не успел
Прошлый разум ненавидят как заглоченную наживку,
Специально заложенную, чтобы разозлить берущего.
Безумный в погоне и обладании, итак,
Имел, имея и стремясь к экстриму,
Блаженство в доказательстве, а доказанное - большое горе;
Перед радостью, предложенной за мечтой.
Все это хорошо известно миру, но никто не знает хорошо,
Избегать рая, который ведет людей в этот ад.
130
Глаза моей хозяйки совсем не похожи на солнце.
Коралловый цвет гораздо более красный, чем ее губы.,
Если снег белый, почему тогда у нее серая грудь:
Если волосы похожи на проволоку, у нее на голове растут черные проволочки:
Я видел розы в маске, красные и белые,
Но таких роз я не вижу на ее щеках,
А в каких духах больше наслаждения?,
Чем в дыхании, исходящем от моей госпожи.
Мне нравится слушать, как она говорит, но я хорошо знаю,
Эта музыка звучит гораздо приятнее:
Признаюсь, я никогда не видел, как уходит богиня.;
Моя любовница, когда ходит, ступает по земле.
И все же, клянусь небом, я думаю, что моя любовь такая же редкая,,
Как и любая другая, которую она опровергла ложным сравнением.
131
Ты такой же тиранист, как и ты сам.,
Как те, чья гордость красотой делает их жестокими;
Ты прекрасно знаешь, что для моего дорогого любящего сердца
Ты прекраснейшее и драгоценнейшее сокровище.
И все же некоторые искренне говорят, что ты видишь,
Твое лицо не способно вызвать любовный стон.;
Сказать, что они ошибаются, я не смею быть таким смелым,
Хотя я клянусь в этом только себе.
И чтобы быть уверенным, что это не ложь, я клянусь,
Тысяча стонов, но мысли на твоем лице,
Один на другом.к.К.: медведь-свидетель.
Твой черный цвет справедливее всего с точки зрения моего суждения.
Ты черен только в своих поступках.,
И отсюда, как я думаю, проистекает эта клевета.
132
Я люблю твои глаза, и они жалеют меня,
Зная, что твое сердце терзает меня презрением,
Оделись в черное и будьте любящими плакальщицами,
Глядя с прелестной руфью на мою боль.
И воистину, не утреннее солнце небес
Лучше оттеняет серые щеки востока,
И не та яркая звезда, что возвещает о наступлении вечера
Не дает и половины той славы трезвому западу
Когда эти два скорбных глаза становятся твоим лицом.:
О, тогда пусть это также приличествует твоему сердцу
Скорбеть по мне, поскольку траур украшает тебя,
И удовлетворяет твою жалость во всем.
Тогда я поклянусь, что сама красота черна.,
И все они отвратительны, чего не хватает твоему цвету лица.
133
Разорви это сердце, которое заставляет мое сердце стонать
За ту глубокую рану, которую оно наносит мне и моему другу;
Разве недостаточно мучить меня в одиночестве,
Но рабом рабства должен быть мой милый друг?
Меня от моего "я" отвел твой жестокий взгляд,
И моего следующего "я" ты сильнее поглотил,
От него, от себя и от тебя я оставлен.,
Таким образом, трижды быть преодоленным - это мучение:
Заключи мое сердце под стражу своей стальной груди,
Но тогда сердце моего друга выпустит мое бедное сердце на свободу.,
Кто хранит меня, пусть мое сердце будет его стражем.,
Тогда ты не сможешь применить суровость в моей тюрьме.
И все же ты это сделаешь, ибо я заключен в тебе,
Волей-неволей я твой и все, что есть во мне.
134
Так что теперь я признался, что он-твоя,
И я сама заложенное твоей воле,
Мой сам я оставлю, так что другие шахты,
Ты хочешь восстановить мой комфорт еще:
Но ты этого не сделаешь, и он не будет свободным,
Ибо ты алчен, а он добр,
Он ученый, но самоуверенный, любит писать для меня,
Под теми узами, что связывают его как кулака.
Закон о твоей красоте ты примешь.,
Ты, ростовщик, пустивший все в ход.,
И подай в суд на друга, ставшего должником ради меня.,
Итак, я теряю его из-за своего жестокого обращения.
Я потерял его, у тебя есть и он, и я.
Он платит все, и все же я не свободен.
135
У кого бы ни было ее желание, у тебя есть твоя воля,
И Воля в придачу, и Воля в придачу,
Более чем достаточно меня, что все еще досаждаю тебе,
К твоей сладкой воле добавляю таким образом.
Не соблаговолишь ли ты, чья воля велика и пространна,
Ни разу не сокрыть мою волю в твоей?
Будет ли воля в других казаться праведной и милостивой,
А в моей воле не сияет справедливое принятие?
Море - вся вода, но все еще получает дождь,
И в изобилии пополняет свой запас,
Итак, ты, будучи богат, добавишь воли к своей воле
Одну мою волю, чтобы сделать твою большую волю еще больше.
Пусть ни один недобрый, ни один справедливый проситель не убьет,
Думай обо всех, кроме одного, и я в этом одном Буду.
136
Если твоя душа остановит тебя из-за того, что я подхожу так близко,
Поклянись своей слепой душой, что я был твоей Волей,
И воля, которую знает твоя душа, туда допущена,
Пока что ради любви, мой любовный костюм сладко исполняется.
Исполню сокровище твоей любви,
Да, наполните его завещаниями, и мое завещание одно.,
В вещах, имеющих большое значение, которые мы доказываем случаем,
Среди завещаний номер один не числится.
Тогда в количестве позволь мне пройти мимо несказанного,
Хотя на счету твоего магазина я, должно быть, один,
Ни за что не держи меня, так что, пожалуйста, держи,
Это ни за что не я, а что-то сладкое для тебя.
Сделай только мое имя своей любовью, и люби по-прежнему,
И тогда ты полюбишь меня, потому что мое имя Уилл.
137
Ты, слепая глупая Любовь, что ты значишь для моих глаз,
Что они смотрят и не видят того, что видят?
Они знают, что такое красота, видят, где она находится,
И все же, что есть лучшего, принимай за худшее.
Если глаза портит чрезмерно пристрастный взгляд,,
Будь на якоре в бухте, где плавают все мужчины.,
Зачем из лжи глаз ты выковал крюки,
К чему привязано суждение моего сердца?
Почему мое сердце должно думать, что несколько сюжетов,,
Которые, как знает мое сердце, являются общими для всего мира?
Или мои глаза, видя это, говорят, что это не так
Выставлять справедливую правду на такое грязное лицо?
В вещах, которые были истинными, мое сердце и глаза ошиблись,
И теперь они подвержены этой ложной чуме.
138
Когда моя любовь клянется, что она создана из правды.,
Я верю ей, хотя и знаю, что она лжет,
Что она может подумать, что я какой-то необразованный юнец,
неискушенный в ложных тонкостях мира.
Таким образом, напрасно думая, что она считает меня молодым,
Хотя она знает, что лучшие мои дни миновали,
Я просто верю в ее лживый язык.;
Таким образом, с обеих сторон подавляется простая истина.
Но почему она не говорит, что она несправедлива?
И почему я не говорю, что я стар?
О, лучшая привычка любви - это кажущееся доверие,
А возраст в любви любит, когда о годах не говорят.
Поэтому я лежу с ней, а она со мной,
И в наших недостатках ложью мы польщены.
139
О, не призывай меня оправдывать несправедливость.,
Твоя недоброжелательность лежит на моем сердце.,
Рани меня не взглядом, а языком.
Используй силу силой, а не убивай меня искусством.,
Скажи мне, что ты любишь кого-то другого; но в моих глазах,
Дорогое сердце, не отводи свой взгляд в сторону,
Зачем тебе ранить хитростью, когда твоя мощь
Это больше, чем может выдержать моя усиленная защита?
Позволь мне извинить тебя, ах, моя любовь хорошо знает,
Ее красивая внешность была моими врагами,
И поэтому от моего лица она отворачивает моих врагов,
Чтобы они в другом месте могли нанести свои раны:
Но все же не делай этого, но поскольку я близок к смерти,
Убей меня наповал взглядом и избавь от моей боли.
140
Будьте мудры, как ты жесток, не нажимайте
Мой косноязычный терпение слишком много презрения:
Чтобы скорбь не одолжишь мне слова и выразить словами,
Способ моей боли, требующей жалости.
Если бы я мог лучше научить тебя уму-разуму,
Хотя и не любить, все же люби говорить мне об этом,
Как раздражительные больные люди, когда их смерть близка.,
Никаких новостей, кроме здоровья от их врачей, не знаю.
Ибо, если я впаду в отчаяние, я сойду с ума,
И в своем безумии могу плохо отзываться о тебе,
Теперь этот жестокий мир стал таким плохим,
Безумные клеветники, которым верят безумные уши.
Чтобы ни я не был таким, ни ты не заблуждался,
Смотри прямо, хотя твое гордое сердце широко раскрыто.
141
В вере я не люблю тебя глазами моими,
Ибо они замечают в тебе тысячу ошибок,
Но мое сердце любит то, что они презирают,
Кто, несмотря ни на что, рад души не чает.
И уши мои не в восторге от мелодии твоего языка,
И нежное чувство не склонно к низменным прикосновениям.,
Ни вкуса, ни запаха, ни желания быть приглашенным
На любой чувственный праздник с тобой наедине:
Но мои пять умов, ни мои пять чувств не могут
Отговорить одно глупое сердце от служения тебе,
Кто оставляет непоколебимым подобие мужчины,
Рабом твоего гордого сердца и негодяем-вассалом быть:
Пока что я считаю своей выгодой только мое бедствие,
Та, что заставляет меня грешить, награждает меня болью.
142
Любовь - мой грех, а твоя дорогая добродетель - ненависть,
Ненависть к моему греху, основанная на греховной любви,
О, но сравни свое собственное состояние с моим,,
И ты найдешь, что оно не заслуживает порицания,
А если и произнесет, то не из уст твоих,
Которые оскверняли свои алые украшения,
И скрепляли ложные узы любви так же часто, как мои,
Лишали доходов от аренды чужие постели.
Будь это законно, я люблю тебя так же, как ты любишь тех,,
Кого твои глаза добиваются так же, как мои докучают тебе.,
Укорени жалость в своем сердце, чтобы, когда она вырастет,,
Твоя жалость, возможно, заслуживала того, чтобы ее пожалели.
Если ты стремишься заполучить то, что скрываешь,,
Своим примером ты можешь быть отвергнут.
143
Смотрите, как осторожная хозяйка бежит ловить,
Одно из ее пернатых созданий вырвалось,
Сажает своего ребенка и быстро убегает
В погоне за тем, что она хотела бы оставить:
В то время как ее заброшенный ребенок держит ее в погоне,
Кричит, чтобы поймать ее, чья напряженная забота направлена на то, чтобы следовать за тем, что пролетает перед ее лицом.,
Следовать за тем, что пролетает перед ее лицом.:
Не ценя недовольства ее бедного младенца;
Так беги же ты за тем, что ускользает от тебя,
Пока я, твое дитя, гоняюсь за тобой далеко позади,
Но если ты поймаешь свою надежду, вернись ко мне:
И сыграй роль матери, поцелуй меня, будь добра.
Поэтому я буду молиться, чтобы у тебя была твоя воля.,
Если ты повернешься назад, а мой громкий плач затихнет.
144
У меня есть две любви - утешение и отчаяние,
Которые, как два духа, все еще подсказывают мне, что:
Лучший ангел - это справедливый мужчина,
Худший дух - это женщина с дурным окрасом.
Чтобы поскорее отправить меня в ад, мое женское зло
Искушает моего лучшего ангела с моей стороны.,
И превратила бы моего святого в дьявола,
Добиваясь его чистоты своей грязной гордыней.
И станет ли этот мой ангел исчадием ада.
Подозреваю, я могу, но не скажу прямо;
Но будучи и от меня, и от каждого друга,
Я думаю, один ангел в аду другого.
Но этого я никогда не узнаю, а буду жить в сомнениях.,
Пока мой плохой ангел не прогонит моего хорошего.
145
Эти губы, которые сотворила собственная рука Любви.,
Выдохнула звук, который сказал "Я ненавижу",
Мне, который томился ради нее.:
Но когда она увидела мое плачевное состояние,
Прямо в ее сердце пришло милосердие,
Укоряя этот язык, который всегда был сладок.,
Использовался для дарования нежного рока:
И таким образом заново научил его приветствовать:
‘Я ненавижу’ она изменила концом,
Который последовал за ней, как нежный день,
Следует за ночью, которая подобна дьяволу
С небес в ад улетела.
‘Я ненавижу’, от ненависти прочь она ушла,
И спасла мне жизнь, сказав "не ты’.
146
Бедная душа, центр моей грешной земли,
На моей грешной земле собираются эти мятежные силы.,
Почему ты чахнешь внутри и страдаешь от нехватки.
Расписывая свои внешние стены такой дорогой веселой краской?
Зачем такие большие расходы при столь короткой аренде,
Тратишь ли ты на свой увядающий особняк?
Унаследуют ли черви этот избыток
Съешь свой заряд? это конец твоего тела?
Тогда душой живи за счет потери твоего слуги,
И позволь этой тоске усугубить твой магазин;
Божественные условия покупки при продаже hours of dross;
Внутри будь сыт, вовне не будь больше богатым,
Так и ты будешь питаться смертью, которая питается людьми,
И смерть, однажды умершая, тогда больше не будет умирания.
147
Моя любовь все еще как лихорадочная тоска.,
За то, что дольше лелеет болезнь,
Питаясь тем, что сохраняет больных,
Неуверенный болезненный аппетит в угоду:
Мой разум - врач моей любви,
Сердитый, что его рецепты не соблюдаются
Покинул меня, и я теперь в отчаянии одобряю,
Желание - это смерть, за исключением того, что сделало лекарство.
Я уже не лечусь, теперь разум перестал заботиться,
И безумен-безумен от все большего беспокойства,
Мои мысли и рассуждения, как у безумцев,,
Наугад отклоняются от тщетно выражаемой истины.
Ибо я клялся тебе в честности и считал тебя умным,
Кто черен, как ад, и темен, как ночь.
148
О я! какие глаза вложила любовь в мою голову,
Которые не соответствуют истинному зрению,
А если и соответствуют, то куда делись мои суждения,
Которые ложно осуждают то, что видят правильно?
Если это справедливо, то от чего без ума мои лживые глаза,
Что значит мир, утверждающий, что это не так?
Если это не так, то любовь хорошо указывает на то, что
Взгляд любви не так верен, как у всех мужчин: нет,
Как это может быть? О, как взгляд любви может быть верным,
Что так раздражает в наблюдении и слезах?
Тогда неудивительно, что я ошибаюсь во взглядах.,
Само солнце не видит, пока небеса не прояснятся.
О коварная любовь, слезами ты ослепляешь меня.,
Дабы глаза, хорошо видящие твои мерзкие недостатки, не обнаружили их.
149
Можешь ли ты, о жестокий, сказать, что я не люблю тебя,
Когда я вопреки себе вкушаю с тобой?
Разве я не думаю о тебе, когда забываю
Я от себя, вседержитель, ради тебя?
Кто ненавидит тебя за то, что я называю своим другом,
На кого хмурятся ли, мой друг, что я делаю ластятся к,
Нет, если ты тура Ты на меня не провести
Отомстить моя, с настоящей стонать?
Какие заслуги у меня в мое самоуважение,
Это так гордится твоим служением, чтобы презирать его,
Когда все, что у меня есть, преклоняется перед твоим недостатком,
Которым повелевает движение твоих глаз?
Но продолжай любить и ненавидеть, ибо теперь я знаю, что у тебя на уме.,
Те, кто может видеть, ты любишь, а я слеп.
150
О, откуда у тебя такая могущественная мощь?,
Мое сердце не в силах поколебаться.,
Чтобы заставить меня солгать моему истинному зрению,
И поклясться, что сияние не украшает день?
Откуда у тебя это дурное начало?,
Что в самом конце твоих деяний,
Есть такая сила и гарантия мастерства,
Что, на мой взгляд, твое худшее превосходит все лучшее?
Кто научил тебя, как заставить меня любить тебя больше,
Чем больше я слышу и вижу причин для ненависти?
О, хотя мне нравится то, что другие делают отвратительно,
По отношению к другим ты не должен испытывать отвращения к моему состоянию.
Если твое недостоинство пробудило во мне любовь,
Я более достоин быть любимым тобой.
151
Любовь слишком молода, чтобы знать, что такое совесть,
Но кто не знает, что совесть рождается от любви?
Тогда, нежный обманщик, не настаивай на моей неправоте,
Чтобы твоя милая личность не оказалась виноватой в моих ошибках.
За то, что ты предал меня, я предаю
Моя благородная часть в измене моего грубого тела,
Моя душа говорит моему телу, что он может,
Восторжествовать в любви, плоть не остается без причины,
Но восстающий при твоем имени указывает на тебя,
В качестве своего триумфального приза, гордый этой гордостью,
Он доволен, что был твоим бедным тружеником.,
Вмешиваться в твои дела, падать рядом с тобой.
Без зазрения совести запомни, что я призываю,
Ее любовь, ради чьей дорогой любви я поднимаюсь и падаю.
152
В любви к тебе ты знаешь, что я отрекся,
Но ты дважды отрекся от меня, клянясь в любви.,
В действии твой постельный обет нарушен, и новая вера разрушена.,
В клятве новой ненависти после рождения новой любви:
Но почему я обвиняю тебя в нарушении двух клятв,
Когда я нарушаю двадцать? Я лжесвидетельствовал больше всего,
Ибо все мои клятвы - это клятвы, кроме как злоупотреблять тобой.:
И вся моя искренняя вера в тебя потеряна.
Ибо я глубоко поклялся в твоей глубокой доброте.:
Клятвы в твоей любви, твоей истине, твоем постоянстве,
И, чтобы просветить тебя, дали глаза слепым,
Или заставили их поклясться против того, что они видят.
Ибо я поклялся тебе честно: еще более лжесвидетельствовал я.,
Клясться против правды - значит гнусно лгать.
153
Купидон лег рядом со своим клеймом и заснул,
Служанка Диан обнаружила это преимущество,
И его разжигающий любовь огонь быстро угас
В холодной долине-источник той земли:
Который позаимствовал у этого священного огня Любви,
Вечный живой жар, который еще предстоит выдержать,
И вырастил бурлящую ванну, которая до сих пор доказывает людям, что,
От странных болезней есть надежное лекарство:
Но в глазах моей госпожи загорелся новый огонь Любви.,
Мальчик для пробных нужд касался моей груди.,
Я заболела, если бы захотела принять ванну,
И туда пришел печальный расстроенный гость.
Но не нашел лекарства, ванна для моей помощи лежит здесь,
Там, где Купидон получил новый огонь; глаза моей госпожи.
154
Маленький бог Любви, когда-то спавший,,
Положил рядом с собой свое зажигающее сердце клеймо.,
В то время как многие нимфы, давшие обет хранить целомудренную жизнь,,
Проходили мимо, спотыкаясь, но в ее девичьей руке,
Прекраснейшая поклонница зажгла тот огонь,,
Который согревал многие легионы верных сердец,
И так генерал горячего желания,
Спал обезоруженный девственной рукой.
Это клеймо она погасила в прохладном колодце, которым,
Огонь Любви сохранял тепло вечно,
Выращивая ванну и целебное средство.,
Для больных мужчин; но я, раб моей госпожи,
Пришел туда за лекарством, и этим я доказываю,
Огонь любви нагревает воду, вода охлаждает не любовь.
КОНЕЦ
Свидетельство о публикации №224060100176