Венера И Адонис
Pocula Castalia plena ministret aqua._
ДОСТОПОЧТЕННОМУ
ГЕНРИ РАЙОТСЛИ, графу САУТГЕМПТОНУ, и барону Титчфилду.
Достопочтенные, я не знаю, чем могу оскорбить вас, посвящая,
Ваша честь, во всех местах,поэмы и сонеты.
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР. ВЕНЕРА И АДОНИС
Даже когда солнце с пурпурным лицом
В последний раз покидало плачущее утро,
Розовощекий Адонис бросился за ним в погоню;
Охоту он любил, но над любовью смеялся до презрения; 4
Болезненно настроенная Венера льстит ему,
И, как дерзкий поклонник, пытается добиться его расположения.
“Втрое прекраснее меня”, - так начала она.
“Главный полевой цветок, несравненно сладкий" 8.
Пятно для всех нимф, прекраснее мужчины.,
Больше белого и красного, чем голубей или роз.:
Природа, создавшая тебя, сама с собой в борьбе,
Говорит, что мир пришел к концу вместе с твоей жизнью. 12
“Соблаговоли, о чудо, слезть с твоего коня,
И привязать его гордую голову к луке седла;
Если ты соизволишь оказать эту милость, ради твоего здоровья".
Ты узнаешь тысячу медовых секретов: 16
Сюда приди и сядь, где никогда не шипит змея.,
И когда я сяду, я задушу тебя поцелуями.
“И все же не насыщай свои уста ненавистной сытостью,
Но лучше утоли их голод среди их изобилия, 20
Делая их красными и бледными от свежего разнообразия:
Десять поцелуев короткие, как один, один длинный двадцать:
Летний день покажется час, но короткие,
Впустую в таком разе-начинка спорт”.24
При этом она seizeth на потной ладони,
Прецедент сути и средств к существованию,
И, дрожа от своей страсти, называет это бальзамом,
Суверенный бальзам Земли для блага богини: 28
Будучи настолько разъяренной, желание придает ей силы
Храбро стащила его с лошади.
Через одну руку перекинута уздечка крепкого скакуна,
Под другой у нее был нежный мальчик 32 лет
Который покраснел и надул губы с тупым презрением,
Со свинцовым аппетитом, неприспособленный к игрушкам;
Она красная и горячая, как угли пылающего костра,
Он красный от стыда, но холодный от желания. 36
Шипованная уздечка на оборванном суку
Ловко она застегивается;—О! как быстра любовь!—
Скакун застопорился, и даже сейчас
Чтобы привязать всадника, она начинает доказывать: 40
Она оттолкнула его назад, как если бы ее оттолкнули,
И управляла им силой, хотя и не похотью.
Так скоро она оказалась рядом, когда он упал,
Каждый опирался на локти и бедра: 44
Вот она гладит его по щеке, вот он хмурится,
И начинает упрекать, но вскоре она останавливает его губы,
И поцелуй говорит прерывистым от похоти языком:
“Если ты будешь упрекать, твои уста никогда не разомкнутся” 48.
Он сгорает от стыдливого стыда, она - от слез.
Утоляет девичий пыл его щек;
Затем своими ветреными вздохами и золотыми волосами
Чтобы снова обмахнуть и высушить их феном, она ищет. 52
Он говорит, что она нескромна, винит ее за промах.;
Далее следует нечто большее, она убивает поцелуем.
Даже как пустой орел, отточенный быстротой,
Врезается клювом в перья, плоть и кости, 56
Машет крыльями, пожирая все в спешке,
Пока либо ущелье не наполнится, либо добыча не исчезнет.:
И все же она целует его в лоб, в щеку, в подбородок.
И там, где она заканчивается, она начинается заново. 60
Вынужденный довольствоваться, но никогда не повиноваться,
Тяжело дыша, он лежит и дышит ей в лицо.
Она питается паром, как добычей,
И называет его небесной влагой, воздухом благодати, 64
Желая, чтобы ее щеки были садами, полными цветов,
Чтобы они были покрыты росой из таких очищающих дождей.
Посмотри, как птица лежит, запутавшись в сети,
Так крепко в ее объятиях лежит Адонис; 68
Чистый стыд и благоговейное сопротивление заставили его волноваться,
Что придало еще больше красоты его сердитым глазам:
Дождь, добавленный к мерзкой реке,
Волей-неволей заставит ее выйти из берегов. 72
Она все еще умоляет, и умоляет мило,
Ибо для прелестного уха она настраивает свой рассказ.
По-прежнему он угрюм, по-прежнему хандрит и раздражается,
Между багровым стыдом и гневом пепельно-бледный; 76
Будучи красной, она любит его больше всего, а будучи белой,
Ее лучшее лучше, чем большее наслаждение.
Посмотри, как он может, она не может выбирать, кроме любви;
И своей прекрасной бессмертной рукой она клянется, 80
От его нежной груди никогда не отнять,
Пока он не примирится с ее борющимися слезами.,
Которые долго лили дождем, делая ее щеки мокрыми;
И один сладкий поцелуй оплатит этот бесчисленный долг.
После этого обещания он вздернул подбородок, 85
Как ныряльщик, вглядывающийся в волну,
Который, когда на него смотрят, так же быстро ныряет внутрь;
Поэтому предлагает ему дать то, чего она так жаждала, 88
Но когда ее губы были готовы к его плате,
Он подмигивает и поворачивает губы в другую сторону.
Никогда не пассажир в летний зной
Более жажды пить, чем она для этого хороший поворот. 92
Она видит свою помощь, но не может получить ее.;
Она купается в воде, но ее огонь должен гореть:
“O! пожалей меня, - крикнула она, - мальчик с каменным сердцем,
Я прошу всего лишь поцелуя; почему ты застенчив? 96
“Я добивался того, о чем я умоляю тебя сейчас,
Даже от сурового и ужасного бога войны,
Чья жилистая шея в битве никогда не склонялась,
Который побеждает, куда бы он ни пришел, в каждом сосуде; 100
И все же он был моим пленником и моим рабом,
И просил о том, что ты, не прося, получишь.
“Над моими алтарями он повесил свое копье,
Свой побитый щит, свой неконтролируемый герб,104
И ради меня научился спорту и танцам,
Играть, распутничать, баловаться, улыбаться и шутить;
Презирая его грубый барабан и красный флаг прапорщика,
Превращая мое оружие в его поле, его палатку - в мою постель. 108
“Таким образом, тот, кто отменил, я переусердствовал,
Веду его пленником в цепи из красной розы:
Закаленная сталь, его более сильная сила подчинилась ему.,
И все же он был рабом моего застенчивого презрения. 112
О, не гордись и не хвались своим могуществом,
За то, что обнял ее, что помешала богу битвы.
“Прикоснись только к моим губам своими прекрасными губами,
Хотя мои не такие красивые, все же они красные, 116
Поцелуй будет принадлежать тебе так же, как и мне.:
Что ты видишь на земле? подними голову.,
Посмотри в мои глаза, там твоя красота.;
Тогда почему не губы на губах, раз глаза в глаза? 120
“Ты готова к поцелую? потом снова подмигни,
И я подмигну; так день покажется ночью.
Любовь продолжает свои пирушки там, где их всего двое.;
Дерзай играть, нашего спорта не видно, 124
Эти фиалки с голубыми прожилками, на которые мы опираемся.
Никогда не умеем болтать и не знаем, что мы имеем в виду.
“Нежная весна на твоих соблазнительных губах". 127
Показывает тебя незрелым; и все же, пусть ты будешь вкусен на вкус.,
Используй время, не упускай выгоды.;
Красота сама по себе не должна быть растрачена впустую.,
Прекрасные цветы, которые собирают не в самом расцвете сил
Гниют и пожирают себя за короткое время. 132
“Будь я нелюбимым, грязным или старым в морщинах,
Плохо воспитанным, кривым, грубым, с резким голосом,
Измученный, презираемый, ревматичный и простуженный,
подслеповатый, бесплодный, тощий и лишенный сил, 136
Тогда ты мог бы остановиться, ибо тогда меня не было бы для тебя;
Но, не имея недостатков, почему ты питаешь ко мне отвращение?
“Ты не видишь ни единой морщинки на моем челе, 139
Мои глаза серые, яркие и быстро вращающиеся;
Моя красота, как весна, растет с каждым годом,
Моя плоть мягкая и пухлая, мой костный мозг горит.,
Моя гладкая влажная рука, если бы ты потрогал ее своей рукой,
Растворилась бы в твоей ладони или, казалось, растаяла. 144
“Прикажи мне поговорить, и я очарую твой слух",
Или "как фея, путешествуй по зелени",
Или "Как нимфа с длинными растрепанными волосами",
Танцуй на песке, и все же не видно опоры. 148
Любовь - это дух, полностью состоящий из огня.,
Не грубый, чтобы утонуть, но легкий, и он будет стремиться.
“Посмотри на этот берег первоцветов, на котором я лежу: 151
Эти бессильные цветы, как крепкие деревья, поддерживают меня.;
Два бессильных голубя проведут меня по небу.,
С утра до ночи, даже там, где я хочу развлечься.
Неужели любовь так легка, милый мальчик, и может ли быть так, что
Ты думаешь, что она тяжела для тебя? 156
“Тронут ли твое собственное сердце твоим собственным лицом?
Может ли твоя правая рука схватить любовь левой?
Тогда добивайся себя, будь от себя отверженным,
Укради свою собственную свободу и жалуйся на воровство. 160
Нарцисс так сам себя оставил,
И умер, чтобы поцеловать свою тень в ручье.
Факелы созданы для того, чтобы их зажигать, драгоценности - для ношения.,
Лакомства - для вкуса, свежая красота - для употребления. 164
Травы - для запаха, сочные растения - для плодоношения.;
То, что растет само по себе, - это злоупотребление ростом.,
Семена прорастают из семян, а красота порождает красоту.;
Ты был зачат; получить это - твой долг. 168
“При увеличении земли зачем тебе питаться,
Если земля не будет насыщена твоим увеличением?
По закону природы ты обязан размножаться,
Чтобы твое потомство могло жить, когда ты сам умрешь; 172
И так, несмотря на смерть, ты выжил,
В том смысле, что твое подобие все еще остается живым”.
При этих словах измученная любовью королева покрылась испариной,
Ибо там, где они лежали, тень покинула их, 176
И Титан, уставший от полуденной жары,
С горящим взором горячо наблюдал за ними,
Желая, чтобы у Адониса была его команда для руководства,
Чтобы он был похож на него и рядом с Венерой. 180
А теперь Адонис с ленивым видом,
И тяжелым, темным, неприязненным взглядом,
Его хмурые брови заслоняют его прекрасный взор,
Как туманные испарения, когда они застилают небо, 184
Его щеки покрываются испариной, он кричит: “Тьфу, любви больше нет:
Солнце обжигает мне лицо; я должна уйти”.
“Да, я, - сказала Венера, - молода и так жестока!
Какие у тебя могут быть оправдания, чтобы уйти! 188
Я буду вдыхать небесное дыхание, чей нежный ветер
Я остужу жар этого заходящего солнца:
Я создам для тебя тень из моих волос;
Если они тоже загорятся, я утолю их своими слезами. 192
“Солнце, которое светит с небес, светит, но согревает,
И вот, я лежу между этим солнцем и тобою.:
Тепло, исходящее оттуда, не причиняет мне особого вреда.,
Твой глаз излучает огонь, который сжигает меня. 196
И если бы я не был бессмертен, жизнь была бы кончена.,
Между этим небесным и земным солнцем.
“Ты упрям, тверд, как сталь?
Нет, тверже кремня, ибо камень смягчается под дождем: 200
Ты сын женщины и не можешь чувствовать
Что такое любить, как мучает жажда любви?
О, если бы у твоей матери был такой жестокий ум!,
Она не произвела тебя на свет, но умерла недоброй. 204
“Кто я такой, что ты так презираешь меня?
Или какая великая опасность подстерегает моего жениха?
Чем твои губы пострадали от одного жалкого поцелуя?
Говори, красавица; но говори честные слова, иначе будь нема: 208
Подари мне один поцелуй, я подарю его тебе снова,
И еще один на всякий случай, если хочешь два.
“Тьфу, безжизненная картина, холодный и бессмысленный камень",
Хорошо раскрашенный идол, образ тусклый и мертвый, 212
Статуя, дающая удовлетворение, но только глазу,
Существо, похожее на мужчину, но не воспитанное женщиной.:
Ты не мужчина, хотя и с мужским цветом лица.,
Ибо мужчины будут целоваться даже по своему усмотрению” 216.
При этих словах нетерпение душит ее умоляющий язык.,
И нарастающая страсть провоцирует паузу.;
Красные щеки и горящие глаза подчеркивают ее неправоту.;
Будучи судьей в любви, она не может исправить свое дело. 220
И теперь она плачет, и теперь ей хочется заговорить,
И теперь ее рыдания нарушают ее намерения.
Иногда она качает головой, и тогда его рука,
То смотрит она на него, то на землю; 224
Иногда ее руки обвивают его, как обруч:
Она хотела, а он не будет заключен в ее объятия;
И когда оттуда он пытается уйти,,
Она переплетает свои лилейные пальчики один в один. 228
“Ласкаю, - говорит она, - с тех пор, как я заключила тебя здесь“
В пределах этого пространства цвета слоновой кости,
Я буду парком, а ты будешь моим оленем;
Корми, где хочешь, на горе или в долине: 232
Покусай мои губы, и если эти холмы будут сухими,,
Спустись ниже, где бьют приятные фонтаны.
“В пределах этого предела достаточно облегчения,
Сладкая нижняя трава и высокая восхитительная равнина, 236
Круглые возвышающиеся холмы, неясные и неровные склоны,
Чтобы укрыть тебя от бури и дождя:
Тогда будь моим оленем, раз я такой парк, 239
Ни одна собака не разбудит тебя, даже если залает тысяча”.
При этом Адонис улыбается с презрением,
На каждой щеке появляется симпатичная ямочка;
Любовь сделала эти впадины, если бы он был убит,
Он мог бы быть похоронен в такой простой гробнице; 244
Хорошо зная, если туда он пришел, чтобы солгать,
Почему там жила любовь, и там он не мог умереть.
Эти прекрасные пещеры, эти круглые очаровательные ямы,
Открывают свои рты, чтобы проглотить вкус Венеры. 248
Будучи безумной раньше, как у нее теперь обстоят дела с умом?
Сраженный насмерть первым, зачем нужен второй удар?
Бедная королева любви, по твоему собственному закону несчастная,
Любить щеку, которая презрительно улыбается тебе! 252
Теперь, в какую сторону ей обратиться? что она скажет?
Ее слова сказаны, ее беды все возрастают;
Время потрачено, ее цель уходит,
И из ее обвивающих рук тянет высвободиться: 256
“Пожалейте!” - кричит она. “Немного благосклонности, немного раскаяния!”
Он вскакивает и спешит к своему коню.
Но вот впереди показалась роща, которая соседствует с,
Племенная кобыла, похотливая, молодая и гордая, 260
Бродячий жеребец Адониса замечает,
И она мчится вперед, фыркая и громко ржа.:
Конь с сильной шеей, привязанный к дереву.,
Обрывает поводья, и он направляется прямо к ней. 264
Властно он прыгает, он ржет, он скачет,
И теперь он разрывает свои сплетенные подпруги на части.;
Он ранит твердым копытом несущую землю,
Чье пустое чрево звучит подобно небесному грому.;
Железное удило, которое он сжимает в зубах, 269
Контролируя то, чем им управляли.
Его уши навострены; его заплетенная в косу свисающая грива
Гребень на его компасе теперь встал дыбом; 272
Его ноздри втягивают воздух и снова вперед,
Как из печи, он испускает пары.:
Его глаза, которые презрительно блестят, как огонь.,
Показывает его горячее мужество и его высокое желание. 276
Иногда он бежит рысью, как будто ему подсказывают шаги,
С мягким величием и скромной гордостью;
Внезапно он выпрямляется, изгибается и прыгает,
Как будто должен сказать: “Вот так испытываются мои силы";
И это я делаю, чтобы пленить взгляд 281
О честном заводчике, который стоит рядом ”.
Что он расценивает как гневное движение своего наездника,
Его льстивое “Привет” или его “Стоять, я говорю”? 284
Какое ему теперь дело до бордюра или уколовшей шпоры?
Ради богатых нарядов или атрибутов гея?
Он видит свою любовь, и ничего другого он не видит.,
И ничто другое с его гордым видом не согласуется. 288
Посмотрите, когда художник превзошел бы жизнь,
Изобразив пропорционального коня,
Его искусство с искусством природы в борьбе,
Как будто мертвые должны превосходить живых: 292
Так что эта лошадь превосходила обычную,
По форме, храбрости, окрасу, темпу и костяку.
Копытца округлые, короткопалые, копыта лохматые и длинные,
Широкая грудь, полные глаза, маленькая голова и широкие ноздри,
Высокий гребень, короткие уши, прямые ноги и переходящие в сильные,
Тонкая грива, толстый хвост, широкие ягодицы, нежная шкура:
Посмотрите, в чем должен быть конь, у него не было недостатка,
Разве что гордый всадник на такой гордой спине. 300
Иногда он уносится вдаль и смотрит туда.;
Внезапно он начинает шевелить пером.:
Чтобы предложить ветру базу, которую он сейчас готовит,
И куда он бежит или летит, они не знают; 304
Ибо в его гриве и хвосте поет сильный ветер.,
Раздувая волосы, которые развеваются, как крылья из перьев.
Он смотрит на свою любовь и ржет ей.;
Она отвечает ему так, как будто знает, что у него на уме, 308
Будучи гордой, как и все женщины, видеть, как он добивается ее расположения,
Она напускает на себя внешнюю странность, кажется недоброй,
Отвергает его любовь и презирает жар, который он испытывает,
Отбивая каблуками его добрые объятия. 312
Затем, как меланхоличный недовольный,
Он машет хвостом, похожим на падающее перо.,
Прохладная тень ложится на его тающие ягодицы.:
Он топает и кусает бедных мух в своем дыму. 316
Его любовь, видя, как он разгневан,,
Стала добрее, и его ярость была утолена.
Его вспыльчивый хозяин собирается забрать его,
Когда ло, неприкаянный заводчик, полный страха, 320
Завидуя поимке, быстро покидает его,
Забрав с собой коня и оставив там Адониса:
Обезумев, они устремились в лес,
Опережая ворон, которые пытались пролететь над ними. 324
Весь опухший от натирания, сидит Адонис,
Загоняя своего неистового и неуправляемого зверя;
И теперь снова наступает счастливый сезон
Эта больная любовью любовь с мольбой может быть благословенна; 328
Ибо влюбленные говорят, что сердце имеет тройную ошибку,
Когда оно ограничено руководством языка.
Остановленная печь или остановленная река
Горит жарче, раздувается с большей яростью: 332
Так можно сказать о скрытой печали.,
Свободный излив слов, огонь любви успокаивает.;
Но когда адвокат сердца однажды замолкает.,
Клиент ломается, такой же отчаявшийся в своем иске. 336
Он видит ее приближение и начинает светиться,
Подобно тому, как угасающий уголь оживает от ветра,
И шляпой прикрывает свое сердитое чело,
Смотрит на унылую землю с обеспокоенным умом, 340
Не замечая, что она так близко,
Несмотря на все искоса брошенные на нее взгляды.
О, какое это было зрелище, тоскливо смотреть
Как она крадучись подошла к своенравному мальчику, 344
Чтобы отметить боевой конфликт ее оттенка,
Как белое и красное уничтожали друг друга:
Но теперь ее щека была бледной, и мало-помалу
В ней вспыхнул огонь, как молния с неба. 348
Теперь она была прямо перед ним, когда он сидел,
И, как скромный любовник, она опускается на колени.;
Одной прекрасной рукой она приподнимает его шляпу.,
Другой нежной рукой он ощущает на своей прекрасной щеке: 352
На его нежной щеке остается отпечаток ее мягкой руки.,
Так же уместно, как свежевыпавший снег забирает любую вмятину.
О, какая война взглядов была тогда между ними.,
Ее глаза подали в суд на его глаза, 356
Его глаза видели ее глаза так, как раньше не видели их,
Ее глаза все еще влекли, его глаза презирали ухаживания.:
И вся эта немая игра прояснила его действия.
Слезами, которые, как в припеве, лились у нее из глаз.
Теперь она нежно берет его за руку, 361
Лилия, заключенная в снежную тюрьму,
Или слоновая кость в алебастровой ленте,
Такой белый друг обволакивает такого белого врага: 364
Это прекрасное сражение, умышленное и неохотное.,
Шоу понравилось бы двум серебряным голубкам, которые сидят и выставляют счета.
Снова заработал двигатель ее мыслей.:
“О прекраснейший движитель в этом смертном круге, 368
Хотел бы ты быть таким, как я, а я мужчиной,
Мое сердце так же цело, как и твое, твое сердце - моя рана.,
За один нежный взгляд на твою помощь я бы заверил тебя.,
Хотя ничто, кроме проклятия моего тела, не излечит тебя.”
“Дай мне мою руку, - говорит он, - почему ты ее чувствуешь?”
“Дай мне мое сердце, - говорит она, “ и оно будет у тебя.
О, отдай это мне, чтобы твое ожесточенное сердце не сделало это сталью,
А будучи стальным, тихие вздохи никогда не смогут заглушить это. 376
Тогда я никогда не буду обращать внимания на глубокие стоны любви.,
Потому что сердце Адониса ожесточило мое”.
“От стыда, ” кричит он, - отпусти меня и дай мне уйти“.,
Радость моего дня прошла, мой конь ушел, 380
И это твоя вина, что я лишилась его, так что,
Я прошу тебя уйти отсюда и оставить меня здесь одну,
Несмотря на все мои мысли, мою суету и заботы,
Вот как отнять моего коня у кобылы”. 384
Поэтому она отвечает: “Твой конь, как и должен быть".,
Приветствует теплое приближение сладостного желания,
Привязанность - это уголь, который нужно остудить.;
Иначе, страдание воспламенит сердце, 388
У моря есть границы, но у глубокого желания их нет.;
Поэтому неудивительно, что твой конь исчез.
“Как он был похож на нефрит, привязанный к дереву,
Подобострастно управляемый кожаной уздой! 392
Но когда он увидел свою любовь, справедливую плату за свою молодость,
Он с презрением относился к такому мелкому рабству;
Сбрасывая основной ремешок с его изгибающегося гребня,
Предоставляя право голоса его рту, спине, груди. 396
“Кто видит свою настоящую любовь в ее обнаженной постели,
Придающую простыням оттенок белее белого,
Но когда его ненасытный глаз насытился,
Другие его агенты стремятся к подобному наслаждению? 400
Кто настолько слаб, что не осмеливается быть таким смелым
Прикоснуться к огню в холодную погоду?
“Позволь мне извинить твою скачку, нежный мальчик,
И узнай о нем, я от всего сердца умоляю тебя, 404
Воспользоваться подаренной радостью,
Хотя я был нем, все же его деяния учат тебя.
О, учись любить, урок прост.,
И однажды став совершенным, никогда не теряйся снова ” 408.
“Я не знаю любви, - сказал он, “ и не узнаю ее,
Если только это не кабан, и тогда я загоню его";
’Это слишком много, чтобы занимать, и я не буду в долгу;
Моя любовь любить - это любовь, но позорить ее; 412
Ибо я слышал, что это жизнь в смерти,
Которая смеется и плачет, и все это почти без дыхания.
“Кто носит бесформенную и незаконченную одежду?
Кто срывает бутон до того, как распустится один лист? 416
Если возникают вещи быть любой йоту не умаляет бы,
Они вянут в самом расцвете сил, доказать ничего не стоит;
Кольт, что вернулся бы и бремя хотел быть молодым,
Loseth своей гордыне, и никогда не waxeth сильный. 420
“Ты поранил мне руку, заламывая ее. Давай расстанемся.,
И оставь эту праздную тему, этот чат без загрузки.:
Сними осаду с моего непреклонного сердца.,
Тревогам любви не открыть врата: 424
Отбрось свои клятвы, свои притворные слезы, свою беспечность;
Ибо там, где сердце ожесточено, они не вступают в бой.”
“Что? ты можешь говорить?” - спросила она. “Есть ли у тебя язык?
О, если бы ты этого не сделал, или у меня не было слуха; 428
Твой русалочий голос причинил мне двойную боль.;
У меня раньше был свой груз, теперь я несу его с собой.:
Мелодичный диссонанс, небесная мелодия, резковатое звучание,
Глубокая сладкая музыка для слуха и глубокая болезненная рана для сердца.
“Если бы у меня не было глаз, а были уши, мои уши любили бы 433
Эту внутреннюю красоту и невидимую;
Или если бы я был глух, твои внешние части двигались бы
Каждая часть во мне, которая была бы только разумной: 436
Хотя у меня нет ни глаз, ни ушей, чтобы слышать или видеть,
Все же я должен был бы влюбиться, прикасаясь к тебе.
“Скажи , что чувства я был лишен,
И что я не мог ни видеть, ни слышать, ни прикасаться, 440
И ничего, кроме самого запаха, не осталось во мне.,
И все же моя любовь к тебе была бы такой же сильной.;
Ибо от неподвижности твоего лица, превосходящего
Исходит ароматное дыхание, которое порождает любовь через обоняние.
“Но, о, какой пир пришелся бы тебе по вкусу, 445
Будучи кормилицей остальных четырех;
Разве они не пожелали бы, чтобы пир длился вечно?,
И предложили бы подозрительным людям запереть дверь на два замка?,
Чтобы ревность, этот кислый незваный гость,,
Своим проникновением не нарушила пир?” 448
И снова открылся портал рубинового цвета.,
Который в своем выступлении сделал прохождение мед урожая, 452
Как красная утра, что-либо еще предвещают бы
Разрушать моряку, Буря в области,
Горе пастухам, горе птицам,
Порывы ветра и отвратительные недостатки для пастухов и стад. 456
Это дурное предзнаменование она намеренно выставляет на всеобщее обозрение:
Так же, как ветер стихает перед дождем,
Или как волк оскаливается перед тем, как залаять,
Или как ягода срывается, прежде чем покрыться пятнами, 460
Или как смертоносная пуля из пистолета,
Смысл его слов поразил ее прежде, чем он начал говорить.
И под его взглядом она без сил падает
Ибо взгляды убивают любовь, а любовь взглядами возрождает; 464
Улыбка исцеляет рану от хмурого взгляда;
Но благословен банкроут, который благодаря любви так процветает!
Глупый мальчишка, полагающий, что она мертва,
Хлопает ее по бледной щеке, пока та не краснеет от хлопанья. 468
И все изумляются, что он отказался от своего последнего намерения,
Потому что он действительно думал резко осудить ее,
Которую коварная любовь остроумно предотвратила:
Справедливое падение ума, который может так хорошо защитить ее! 472
Ибо на траве она лежит, как убитая,
Пока его дыхание снова не вдохнет в нее жизнь.
Он сворачивает ей нос, он бьет ее по щекам,
Он сгибает ее пальцы, сильно сжимает пульс, 476
Он трет ей губы; он ищет тысячи способов
Загладить боль, причиненную его недоброжелательностью:
Он целует ее; и она, по своей доброй воле,
Никогда не встанет, поэтому он будет целовать ее по-прежнему. 480
Ночь скорби теперь превратилась в день.:
Своими двумя голубыми окнами она слабо вздымается ввысь,
Как прекрасное солнце, когда в своем свежем облике
Он приветствует утро, и весь мир вздыхает с облегчением: 484
И как яркое солнце прославляет небо,,
Так и ее лицо озарено ее взглядом.
Чьи лучи падают на его безволосое лицо.,
Как будто оттуда они позаимствовали весь свой блеск. 488
Никогда еще не смешивались четыре такие лампы вместе,,
Если бы его лоб не омрачился гримасой;
Но ее глаза, которые сквозь хрустальные слезы излучали свет,
Сияли, как луна в воде, видимая ночью. 492
“О, где я?” - спросила она, - “на земле или на небесах?"
Или в промокшем океане, или в огне?
Который сейчас час? или утро, или даже усталость?
Радуюсь ли я смерти или желаю жизни? 496
Но теперь я жил, и жизнь была досадой смерти;
Но теперь я умер, и смерть была живой радостью.
“О, ты убил меня; убей меня еще раз:
Проницательный наставник твоих глаз, это жестокое сердце твое, 500
Научил их презрительным уловкам и такому презрению,,
Что они убили это бедное сердце мое;
И эти мои глаза, истинные вожди своей королевы,
Если бы не твои жалкие уста, они бы больше ничего не увидели. 504
“Пусть они долго целуют друг друга за это исцеление!
О, никогда не позволяй их малиновым ливреям носить,
И пока они существуют, их зелень все еще сохраняется,
Чтобы изгнать инфекцию из опасного года: 508
Чтобы звездочеты, предрекшие смерть,,
Могли сказать: "чума изгнана твоим дыханием".
Чистые губы, сладкие печати, запечатленные на моих мягких губах,
Какие сделки я могу заключить, которые еще предстоит заключить? 512
Продавая себя, я могу быть вполне доволен,
Поэтому ты будешь покупать, и платить, и использовать хорошие сделки;
Какую покупку ты совершишь, опасаясь промахов,
Приложи свою печатную инструкцию к моим восково-красным губам. 516
“Тысяча поцелуев покупает у меня мое сердце";
И совершай их на досуге, один за другим,
Что для тебя десять сотен прикосновений?
Разве они не были быстро сказаны и быстро исчезли? 520
Скажем, за неуплату долг должен удвоиться,
Две тысячи сотен поцелуев - это такая проблема?
“Прекрасная королева, ” сказал он, - если ты обязана любить меня,
Соизмерь мою странность с моими незрелыми годами: 524
Пока я не узнаю себя, не пытайся узнать меня;
Ни один рыболов не выносит непроросшего малька раньше времени.:
Спелая слива опадает, зелень быстро прилипает.,
Если ее сорвать рано, она кислая на вкус. 528
“Смотри, утешитель мира, усталой походкой"
Его дневная горячая работа закончилась на западе;
Сова, ночной вестник, кричит: "Уже очень поздно".;
Овцы разошлись по загонам, птицы по своим гнездам, 532
И угольно-черные тучи, затеняющие небесный свет,
Призывают нас расстаться и пожелать спокойной ночи.
“Теперь позвольте мне пожелать вам спокойной ночи, и вы скажите то же самое";
Если вы так скажете, я вас поцелую”. 536
“Спокойной ночи”, - сказала она; и прежде чем он попрощался,
Сладкая плата за нежное расставание заключается в том, что:
Ее руки заключают его шею в сладкие объятия;
Включаюткажется, что они прирастают лицом к лицу. 540
Задыхаясь, он оторвался от нее и втянул обратно
Небесную влагу, этот сладкий коралловый рот,
Драгоценный вкус которого хорошо знали ее жаждущие губы,
От чего они пресыщаются, но все же жалуются на засуху, 544
Он с ней вдоволь наседает, она падает в обморок от голода,
Их губы, склеенные, падают на землю.
Ныне быстрое желание настигло податливую добычу,
И, подобно обжоре, она питается, но никогда не наполняется; 548
Ее губы - завоеватели, его губы повинуются,
Платя тот выкуп, который пожелает обидчик;
Чья хищная мысль назначает такую высокую цену,
Что она осушит богатое сокровище его губ. 552
И, почувствовав сладость добычи,,
С яростью с завязанными глазами она начинает добывать пищу;
Ее лицо источает вонь и дым, ее кровь кипит,
И беспечная похоть пробуждает отчаянную отвагу, 556
Сеет забвение, отбрасывая разум назад.,
Забыв о чистом румянце стыда и поруганной чести.
Разгоряченный, слабый и усталый, в ее крепких объятиях.,
Как дикая птица, с которой слишком часто обращаются.,
Или как быстроногая косуля, утомленная погоней, 561
Или как непокорный младенец, которого все еще качают на руках:
Теперь он повинуется и больше не сопротивляется,
Пока она берет все, что может, не все, что ей нравится. 564
Какой воск настолько застыл, но растворяется при нагревании,
И уступает, наконец, каждому легкому отпечатку?
Дела, основанные на надежде, часто обсуждаются с Вент'Ринг,
В основном в любви, чей отпуск превышает комиссионные: 568
Привязанность не падает в обморок, как бледнолицый трус.,
Но тогда ухаживает лучше всего, когда большинство его избранников хмурятся.
Когда он все-таки хмурился, О, если бы она тогда уступила!,
Такого нектара с его губ она еще не высасывала. 572
Сквернословие и хмурый взгляд не должны отталкивать влюбленного;
Хотя у розы и есть колючки, все же она сорвана.
Если бы красота крепко держалась под двадцатью замками,,
Но любовь прорывается и, наконец, открывает их все.
Из жалости теперь она не может больше удерживать его; 577
Бедный глупец молит ее, чтобы он мог уйти.:
Она полна решимости больше не сдерживать его,
Прощается с ним и бережет свое сердце, 580
То, против чего она протестует из-за лука Купидона,
Он носит оттуда в своей груди.
“Милый мальчик, ” говорит она, “ эту ночь я проведу в печали,
Ибо мое больное сердце приказывает моим глазам быть настороже. 584
Скажи мне, повелитель любви, встретимся ли мы завтра
Скажи, давай? давай? ты выйдешь замуж?
Он говорит ей, что нет, завтра он намерен
Поохотиться на кабана с некоторыми из своих друзей. 588
“Кабан!” - воскликнула она; после чего внезапная бледность,
Словно лужайка, нанесенная на краснеющую розу,
Захватывает ее щеки, она дрожит от его рассказа,
И она бросает ему на шею свои коромысла. 592
Она опускается, все еще вися у него на шее.,
Он падает ей на живот, она на спину.
Теперь она в самом списке любви.,
Ее чемпион на коне для жаркого поединка: 596
Все воображаемо, что она доказывает,
Он не справится с ней, хотя и взберется на нее верхом;
Что хуже, чем у Тантала, так это ее раздражение,
Ущипнуть Элизиум и лишиться ее радости. 600
Даже как бедные птицы, обманутые раскрашенным виноградом,
Пресыщай глаз и томись в утробе:
Даже так она томится в своих неудачах,
Как те бедные птицы, которых видели беспомощные ягоды. 604
Теплое воздействие, которое она в нем находит, отсутствует,
Она пытается разжечь огонь постоянными поцелуями.
Но все напрасно, добрая королева, этого не будет.,
Она проверила все, что можно было доказать; 608
Ее мольбы заслуживали большей платы;
Она - любовь, она любит, и все же она не любима.
“Тьфу, тьфу, “ говорит он, - ты раздавила меня; отпусти меня;
У вас нет причин так отказывать мне” 612.
“Тебя не было, - сказала она, - милый мальчик, до этого,
Но ты сказал мне, что будешь охотиться на кабана.
О, советую; ты не знаешь, что это такое,
Наконечником копья забодать грубую свинью, 616
Чьи клыки он никогда не обнажал, он все еще точит,
Как смертный мясник, готовый убивать.
“На спине у него боевой набор из лука"
Щетинистые пики, которые всегда угрожают его врагам; 620
Его глаза, как светлячки, сияют, когда он волнуется.;
Его рыло роет могилы, куда бы он ни пошел.;
Будучи движимым, он поражает все, что стоит у него на пути.,
И кого он поражает своими кривыми задницами, убивает. 624
“Его мускулистые бока, покрытые волосатой щетиной",
Являются лучшим доказательством, чем острие твоего копья может пробить;
Его короткой толстой шее нелегко повредить;
Разгневанный, на льва отважится он: 628
Колючие заросли ежевики и обвивающие кусты,
Как боящиеся его, расступитесь, сквозь которые он мчится.
“Увы! он ничуть не ценит твой лик,
На который любовные глаза обращают почтительный взор; 632
Ни твои нежные руки, сладкие губы и кристал эйн.,
Чьему полному совершенству поражается весь мир.;
Но имея тебя в выгодном положении, дивный ужас!
Эти красавицы подействовали бы на него так же, как он подействовал на медовуху.
“О, позволь ему сохранить свою отвратительную хижину в покое, 637"
Красота не имеет ничего общего с такими мерзкими извергами:
Не подвергайся его опасности по твоей воле;
Те, кто преуспевает, советуются со своими друзьями.
Когда ты назвал кабана, не лукавь.,
Я испугался твоей удачи, и мои суставы задрожали.
“Разве ты не отметил мое лицо, разве оно не было белым?
Разве ты не заметил признаков страха, таящихся в моих глазах? 644
Не ослабел ли я и не упал ли я окончательно?
В моей груди, где ты покоишься,
Мое предвещающее беду сердце учащенно бьется и не знает покоя,
Но, как землетрясение, сотрясает тебя на моей груди.
“Ибо там, где царит любовь, тревожная ревность" 649
Называет себя стражем привязанности;
Подает ложную тревогу, предлагает мятеж,
И в мирный час кричит: “Убей, убей!” 652
Смятение нежной любви в его желании,
Как воздух и вода убавляют огонь.
“Этот злобный доносчик, этот шпион-размножитель бате",
Эта язва, пожирающая нежный источник любви, 656
Эта выдумка, противоречивая ревность,
Которую иногда приносят правдивые новости, иногда ложные,
Стучится в мое сердце и шепчет мне на ухо,
Что если я люблю тебя, я смерть твоя должна бояться. 660
“И более, так что, неси в мои глаза
Фотография гневным потертостей кабана,
Под чьими острыми клыками на его спине лежит
Образ, подобный тебе, весь запятнанный кровью; 664
Чья кровь проливается на свежие цветы,
Заставляет их поникнуть от горя и поникнуть головой.
“Что мне делать, видя тебя таким воистину?,
Они трепещут от твоего воображения? 668
Мысль об этом заставляет мое слабое сердце обливаться кровью,
И страх учит его прорицанию:
Я предсказываю твою смерть, мое живое горе,
Если ты встретишься с кабаном завтра. 672
“Но если тебе нужно поохотиться, будь моим наставником";
Отцепись от пугливого летучего зайца,
Или от лисы, которая живет хитростью,
Или у косули, с которой никто не осмеливается встретиться: 676
Преследуй этих страшных созданий в низинах,
И на своем хорошо дышащем коне держись вместе со своими гончими.
“И когда ты догонишь слепоглухонемого зайца",
Отметьте беднягу, чтобы избежать его неприятностей 680
Как он обгоняет ветер и с какой осторожностью
Он крутит и пересекает с тысячей дублей:
Множество переулков, через которые он проходит
Подобны лабиринту, поражающему его врагов. 684
“Иногда он пробегает среди стада овец,
Чтобы хитрые гончие перепутали их запах,
А иногда там, где прячутся копающиеся в земле кролики,
Чтобы остановить крикливых преследователей, 688
И иногда встречается со стадом оленей;
Опасность изобретает хитрости, остроумие выжидает на страхе.
“Ибо там смешивается его запах с другими", 691
Ищейки, чующие горячий запах, склонны сомневаться,
Прекращают свой громкий крик, пока не выделят кого-нибудь.
С большим шумом устраняют недостаток холода.;
Затем они тратят свои рты: отвечает эхо.,
Как будто в небесах началась еще одна погоня. 696
“Судя по этому, бедняга Уот, далеко на холме,
Стоит на задних лапах, прислушиваясь,,
Прислушивается, преследуют ли его враги по-прежнему.
Вскоре он слышит их громкие сигналы тревоги; 700
И теперь его горе можно хорошо сравнить
С тяжелым больным, который слышит проходящий звонок.
“Тогда ты увидишь покрытого росой негодяя"
Повернись и возвращайся, соблюдая путь, 704
Каждый завистливый куст шиповника царапает его усталые ноги,
Каждая тень заставляет его остановиться, каждый шепот задерживается:
Ибо страдание растоптано многими,
И от того, что он низок, никто никогда не избавится. 708
“Лежи тихо и послушай еще немного";
Нет, не сопротивляйся, ибо ты не встанешь.:
Чтобы заставить тебя возненавидеть охоту на кабана,
В отличие от меня, ты слышишь, как я читаю мораль, 712
Применяя это к тому и так далее к тому-то,
Ибо любовь может прокомментировать любое горе.
“Куда я ушел?” “Неважно где”, - сказал он.
“Оставь меня, и тогда история удачно закончится: 716
Ночь прожита”. “Ну и что из этого?” - спросила она.
“Меня, - сказал он, - ждут от моих друзей”.;
А теперь темно, и, уходя, я упаду”.
“Ночью, “ сказала она, ” желание видит лучше всего”. 720
Но если ты упадешь, о, тогда представь это,
Земля влюблена в тебя, твоя опора спотыкается,
И все для того, чтобы лишить тебя поцелуя. 723
Богатая добыча делает настоящих мужчин ворами; то же делают и твои губы
Сделай Модест Диан мрачной и несчастной,
Чтобы она не украла поцелуй и не умерла отвергнутой.
“Теперь, в эту темную ночь, я понимаю причину":
Синтия от стыда скрывает свой серебряный блеск 728
Пока кованая природа не будет осуждена за измену,
За то, что украла формы с небес, которые были божественны.;
Где она создала тебя вопреки высоким небесам.,
Чтобы позорить солнце днем и ее ночью. 732
“И поэтому она подкупила судьбу,
Перечеркнуть любопытное творение природы,
Смешать красоту с недостатками,
И чистое совершенство с нечистым поражением, 736
Подчиняя его тирании
Безумных случайностей и множества страданий.
“Как жгучая лихорадка, бледная и изнуряющая лихорадка,
Отравляющий жизнь мор и безумный лес", 740
Болезнь, пожирающая мозг, признак которой
Расстройство порождается нагреванием крови;
Переедание, самозванство, горе и проклятое отчаяние,
Клянусь смертью природы за то, что она создала тебя таким прекрасным. 744
“И это не последняя из всех этих болезней.
Но в минутной схватке побеждается красота.:
И польза, и вкус, и оттенок, и качества.,
Чему позже удивился сторонний наблюдатель, 748
Внезапно растрачиваются, оттаивают и заканчиваются,
Как горный снег тает под лучами полуденного солнца.
“Поэтому, несмотря на бесплодное целомудрие,
Лишенные любви весталки и себялюбивые монахини, 752
Что на земле породит скудость
И бесплодную нехватку дочерей и сыновей,
Быть расточительным: светильник, горящий ночью
Иссякает его масло, чтобы одарить мир своим светом. 756
“Что есть твое тело, как не могила, поглощающая все,
По-видимому, хоронящая то потомство,,
Которое по закону времени тебе необходимо иметь,,
Если ты не уничтожишь их во мраке безвестности? 760
Если это так, мир будет относиться к тебе с презрением,
Ситх в своей гордыне, столь прекрасная надежда убита.
“Итак, в тебе самом ты сам сотворен;
Беда похуже, чем гражданская междоусобица, порожденная домашними распрями, 764
Или их, чьи отчаянные руки сами убивают,
Или сира мясника, который лишает своего сына жизни.
Грязная ржавчина может вызвать беспокойство спрятанного сокровища.,
Но золото, которое используется больше золота порождает.” 768
“Нет, тогда,” сказал Адон, “вы опять упадет
На ваш над ручкой простоя тему;
Поцелуй, который я подарил тебе, отдан напрасно,
И все напрасно ты стремишься против течения; 772
Ибо этой чернолицей ночью, грязной нянькой желания,
Твой трактат заставляет меня любить тебя все сильнее и сильнее.
“Если любовь одолжила тебе двадцать тысяч языков,
И каждый язык более подвижен, чем твой собственный, 776
Чарующие, как песни распутной русалки,
И все же из моего уха доносится соблазнительная мелодия;
Знай, мое сердце стоит наготове в моем ухе,
И не позволит фальшивому звуку проникнуть туда. 780
“Чтобы обманчивая гармония не проникла
В тихую замкнутость моей груди,
И тогда мое маленькое сердечко было бы совершенно разбито,
В его спальне, где его лишили покоя. 784
Нет, леди, нет; мое сердце жаждет не стонать.,
Но крепко спит, пока сейчас оно спит в одиночестве.
“Что ты сделала такого, в чем я не могу тебя упрекнуть?
Гладок путь, ведущий к опасности; 790
Я ненавижу не любовь, но твой прием в любви
Который заключает в объятия каждого незнакомца.
Ты делаешь это для приумножения: О странное оправдание!
Когда разум - это похабщина для злоупотреблений похоти. 792
“Не называй это, любовь, ибо любовь к небесам улетучилась,
С тех пор, как потеющая похоть на земле присвоила его имя,;
Под чьим простым подобием он питался
На свежую красоту, пятная ее порицанием; 796
Которую горячий тиран пятнает и вскоре лишает,
Как гусеницы нежные листья.
“Любовь утешает, как солнечный свет после дождя".,
Но эффект похоти - это буря после захода солнца; 800
Нежная весна Любви всегда остается свежей,
Зима похоти наступает раньше, чем завершается половина лета.
Любовь не пресыщается, похоть умирает, как обжора.;
Любовь - это вся правда, похоть, полная фальшивой лжи. 804
“Я мог бы сказать больше, но большего не осмеливаюсь сказать";
Текст старый, оратор слишком зеленый.
Поэтому, в печали, сейчас я уйду;
Мое лицо полно стыда, мое сердце подростка, 808
Мои уши, которые слушали твои распутные разговоры, прислушались
Обжигаются за то, что так оскорбили ”.
С этими словами он вырывается из сладких объятий 811
О тех прекрасных руках, которые прижимали его к ее груди,
И быстро бежит домой через темную прачечную.;
Оставляет любовь на спине в глубоком огорчении.
Посмотри, как яркая звезда срывается с неба.,
Так скользит он в ночи из ока Венеры. 816
Который устремляется за ним, как тот, кто на берегу
Смотрит на друга, поздно поднявшегося на борт,
Пока дикие волны не заставят его больше не видеть,
Чьи гребни борются со встречными облаками: 820
Так же поступила безжалостная и непроглядная ночь
Скрыла предмет, который питал ее зрение.
Чем поразила, как неосознанная,
Уронила драгоценный камень в потоп, 824
Или окаменела, как часто бывают ночные странники.,
Их свет погас в каком-то недоверчивом лесу.;
Даже в таком замешательстве она лежала в темноте.,
Потеряв прекрасное открытие своего пути. 828
И теперь она бьет свое сердце, отчего оно стонет,
Что все соседи пещерятся, как будто встревоженные,
Повторяют ее стоны устно;
Страсть к страсти глубоко усиливается: 832
“Эй, я!” - кричит она, и двадцать раз: “Горе, горе!”
И двадцать раз так кричит двадцатикратное эхо.
Она отмечает их и начинает жалобную ноту.,
И импровизирует горестную песенку; 836
Как любовь пленяет молодых людей, а старики сходят с ума,
Как любовь мудра в глупости, глупо остроумна:
Ее тяжелый гимн все еще заканчивается горем,
И все еще хор отголосков отвечает так. 840
Ее песня была утомительной и затмевала ночь,
Ибо часы влюбленных длинны, хотя и кажутся короткими.,
Если им нравится самим, другие, как они думают, радуются
В таких похожих обстоятельствах, с таким похожим развлечением: 844
Их пространные истории часто начинаются,
Заканчиваются без зрителей и никогда не заканчиваются.
Ибо с кем же ей провести ночь?,
Но праздные звуки, напоминающие паразитов; 848
Как трубачи с острым языком, отвечающие на каждый звонок,
Успокаивающие юмор фантастических остроумцев?
Она говорит: “Это так:”они отвечают всем“, "Это так”;
И сказал бы вслед за ней, если бы она сказала “Нет”. 852
Вот и нежный жаворонок, утомленный отдыхом,
Из своего влажного шкафа взбирается ввысь,
И будит утро, из серебряной груди которого
Солнце восходит в своем величии; 856
На Кого мир так великолепно взирает,
Что вершины кедров и холмы кажутся начищенными золотом.
Венера приветствует его этим прекрасным добрым утром.:
“О ты, ясный бог и покровитель всего света, 860
У которого каждая лампа и сияющая звезда заимствуют
Прекрасное влияние, которое делает его ярким,
Там живет сын, который высосал земную мать,
Может одолжить тебе свет, как ты одалживаешь другим ”.
Сказав это, она спешит в миртовую рощу, 865
Размышляя о том, что утро такое утомительное,
И все же она не слышит вестей о своей любви;
Она прислушивается к его гончим и к его рогу. 868
Вскоре она слышит, как они громко поют это.,
И она спешит на крик.
И пока она бежит, кусты на пути
Кто-то хватает ее за шею, кто-то целует в лицо, 872
Немного бечевки вокруг ее бедра, чтобы заставить ее остаться.:
Она дико вырывается из их крепких объятий.,
Как молочная лань, у которой болят набухшие ягодицы.,
Спеша покормить своего олененка, она спряталась в кустах. 876
При этом она слышит, что собаки затаились.,
После чего она вздрагивает, как человек, завидевший гадюку
Сплетенный в роковые складки прямо на его пути,
Страх, от которого он трясется и содрогается; 880
Даже в этом случае робкий лай гончих
Потрясает ее чувства, и ее дух приходит в замешательство.
Ибо теперь она знает, что это не легкая погоня,
Но грубый кабан, грубый медведь или гордый лев, 884
Потому что крик остается в одном месте.,
Где в страхе громко кричат собаки.,
Обнаружив, что их враг такой подлый.,
Все они напрягают придворных, которые справятся с ним первыми. 888
Этот мрачный крик печально звенит в ее ушах,
Через который он проникает, удивляя ее сердце;
Которое охвачено сомнением и бескровным страхом,
Холодно-бледная слабость парализует каждую чувствующую часть; 892
Как солдаты, когда их капитан однажды сдается,
Они подло бегут и не смеют оставаться на поле боя.
Так стоит она в трепетном экстазе,
Пока не взбодрит свои чувства сильным испугом, 896
Она говорит им, что это беспричинная фантазия,
И детская ошибка, что они боятся;
Приказывает им уйти, трепеща, приказывает им больше не бояться:
И с этим словом она заметила загнанного кабана. 900
Чей пенистый рот был весь выкрашен в красный цвет,
Как молоко и кровь, смешанные воедино,
Второй страх распространяется по всем ее сухожилиям,
Который безумно торопит ее, она не знает куда: 904
Она бежит этим путем, и теперь она не пойдет дальше.,
Но бэк отступает, чтобы оценить кабана на убой.
Тысяча селезенок несет ее тысячью путей.,
Она идет по пути, который снова не проходит; 908
Ее не просто спешка сочетается с задержками,
Как действия пьяного мозга,
Полный уважения, но совсем ничего не уважающий,
В ладони со всеми вещами, вообще ничего не производящий.
Здесь, в питомнике, в затоне, она находит собаку, 913
И спрашивает усталого каиффа о его хозяине,
И вот еще одно зализывание его раны,
’Единственный суверенный пластырь наносит язвы от яда". 916
И вот она встречает другого, печально нахмурившегося,
К которому она обращается, и он отвечает воем.
Когда он прекращает свой отвратительный шум,
Другой плакальщик с закрытым ртом, черный и мрачный, 920
Против залпов уэлкина раздается его голос;
Другой и еще один отвечают ему,
Хлопая своими гордыми хвостами по земле внизу.,
Трясут поцарапанными ушами, на ходу истекая кровью.
Посмотрите, как поражены бедные люди мира. 925
На явления, знамения и чудеса,,
На которые они долго смотрели полными страха глазами,
Наделяя их ужасными пророчествами; 928
Итак, она при этих печальных вздохах задерживает дыхание,
И, вздохнув еще раз, восклицает о смерти.
“Жестокосердный тиран, уродливый, скудный, тощий, 931
Ненавистный развод любви”, - так упрекает она смерть.
“Мрачно ухмыляющийся призрак, земной червь, что ты имеешь в виду?
Чтобы заглушить красоты и украсть его дыхание,
Кто Лив, когда он хотел, его дыхание и красоты
Глянец на розы, запах фиалки. 936
“Если он мертв, О нет, этого не может быть,
Видя его красоту, ты должен ударить по ней,
О да, это может быть, у тебя нет глаз, чтобы видеть,
Но с ненавистью, наугад ты бьешь. 940
Твоя метка - немощный возраст, но твой ложный дротик
Ошибается в прицеливании и пронзает сердце младенца.
“Если бы ты только попросил остерегаться, тогда он заговорил бы",
И, услышав его, твоя сила потеряла его силу. 944
Судьбы проклянут тебя за этот удар;
Тебе велят срезать сорняк, ты срываешь цветок.
Золотая стрела Любви должна была устремиться в него.,
А не черный дротик смерти, чтобы сразить его насмерть. 948
“Пьешь ли ты слезы, что провоцируешь такой плач?
Какую пользу может принести тебе тяжкий стон?
Почему ты погрузился в вечный сон
Те глаза, которые научили все другие глаза видеть? 952
Теперь природе наплевать на твою смертную силу,,
Поскольку ее лучшее творение погублено твоей суровостью ”.
Здесь побежденный, как человек, полный отчаяния.,
Она прикрыла веки, которые, как шлюзы, останавливают 956
Хрустальный прилив, исходящий от ее двух прекрасных щек.
В сладостный канал ее лона капал серебряный дождь
Но через шлюзы врывается серебряный дождь,
И своим сильным течением снова открывает их. 960
О, как ее глаза и слезы давали взаймы;
Ее глаза, видимые в слезах, слезы в ее глазах;
Оба кристалла, где они видят печаль друг друга,
Печаль, которую дружеские вздохи все еще пытались высушить; 964
Но, как в ненастный день, то ветер, то дождь,
Вздохи высушивают ее щеки, слезы снова делают их влажными.
Переменчивые страсти переполняют ее постоянное горе,
Как борьба за то, кто лучше всего должен стать ее горем; 968
Все развлекаются, каждая страсть трудится так,
Что каждое нынешнее горе кажется главным,
Но нет лучшего, тогда соедини их все вместе,
Подобно множеству облаков, совещающихся о плохой погоде. 972
При этом вдалеке она слышит крик какого-то охотника.;
Песня медсестры никогда так хорошо не радовала ее ребенка.:
Ужасное воображение, которому она последовала.
Этот звук надежды трудно изгнать; 976
Сейчас возрождающаяся радость побуждает ее радоваться.,
И льстит ей, что это голос Адониса.
После чего у нее потекли слезы,
Будучи заключенными в ее глазах, как жемчужины в стекле; 980
Но иногда рядом с ними падает восточная капля.,
Которая тает на ее щеке, как презрение, которое должно пройти
Чтобы омыть грязное лицо развратной земли,
Которая всего лишь пьяна, когда кажется утонувшей.
О твердолобая любовь, как странно это кажется 985
Не верить и все же быть слишком легковерным;
Твое благо и горе - это крайности одновременно;
Отчаяние и надежда делают тебя смешной, 988
Один льстит тебе в мыслях маловероятных,
В вероятных мыслях другой быстро убивает тебя.
Теперь она расплетает паутину, которую соткала,
Адонис жив, и смерть здесь ни при чем; 992
Не она обратила его в ничто.;
Теперь она добавляет почестей к его ненавистному имени.
Она называет его королем могил и могилой для королей.,
Властный, высший над всеми смертными вещами. 996
“Нет, нет, - сказала она, - сладкая смерть, я всего лишь пошутила“;
И все же, прости меня, я почувствовала что-то вроде страха
Когда я встретила кабана, этого кровавого зверя,
Который не знает жалости, но все еще суров; 1000
Тогда, нежная тень, я должен признаться в правде.—
Я ругал тебя, опасаясь смерти моей любви.
“Это не моя вина, кабан спровоцировал мой язык";
Будь наказан им, невидимый командир; 1004
’Это он, мерзкая тварь, причинил тебе зло;
Да, но действовать, он автор моей клеветы.
Горе имеющему двух языках, и не женщина еще,
Может управлять ими одновременно, без десяти женского ума”.
Таким образом, надеясь, что Адонис жив, 1009
Она смягчает свое опрометчивое подозрение;
И что его красота может лучше расцвести,
Со смертью она смиренно намекает; 1012
Рассказывает ему о трофеях, статуях, гробницах и историях
О его победах, его триумфах и его славе.
“О любовь! - воскликнула она, - какой же я была дурой!
Быть такой слабой и глупой душой, 1016
Оплакивать смерть того, кто жив и не должен умирать
До взаимного уничтожения рода смертных;
Поскольку он мертв, с ним убита красота,
И красота мертва, черный Хаос приходит снова. 1020
“Тьфу, тьфу, любимая, ты так же полна страха,
Как человек, нагруженный сокровищами, окруженный ворами,
Пустяки, не замеченные ни глазом, ни ухом,
Твое трусливое сердце с ложными размышлениями скорбит”. 1024
Даже при этом слове она слышит веселый рог,
Куда она прыгает, хотя и поздно, несчастная.
Как сокол на приманку, улетает она прочь;
Трава не склоняется, она ступает по ней так легко, 1028
И в своей спешке, к сожалению, подглядывает
Победа грязного кабана над ее прекрасным наслаждением;
При виде которого ее глаза, словно убитые взглядом,,
Как звезды, освещенные дневным светом, сами собой удалились.
Или как улитка, чьи нежные рожки задеты, 1033
Съеживается от боли в своей пещерке,
И там, вся задушенная, в тени сидит,
Долгое время после того, как боялась снова выползти: 1036
Итак, при его кровавом виде ее глаза скрылись
В глубоких темных каютах ее головы.
Где они отказываются от своего поста и своего света
Чтобы избавиться от ее беспокойного мозга, 1040
Который предлагает им все еще общаться с уродливой ночью,
И никогда больше не ранят сердца взглядами;
Которые, как король, сбитый с толку на своем троне,
По их внушению издают смертельный стон. 1044
От чего каждый подданный-данник содрогается,
Как когда ветер, заточенный в земле,
Борется за проход, основание земли сотрясается,
Что с холодным ужасом смущает умы людей.
Этот мятеж каждой части так удивляет 1049
Что из их темных постелей еще раз выскакивают ее глаза.
И, будучи открытыми, бросают неохотный свет
На широкую рану, которую кабан проделал в траншее
В его мягком боку, чья любимая лили уайт 1053
Пурпурными слезами была пропитана его рана.
Ни одного цветка не было поблизости, ни одной травы, разнотравья, листа или сорняка,
Но они украли его кровь и, казалось, истекали вместе с ним.
Это торжественное сочувствие отмечает бедная Венера, 1057
Через одно плечо она склоняет голову,
Безмолвно она испытывает страсть, неистово она расставляет точки;
Она думает, что он не мог умереть, он не мертв: 1060
Ее голос прерывается, суставы забывают сгибаться.,
Ее глаза безумны, они до сих пор плакали.
На его рану она смотрит так пристально,
Что от ее ослепительного взгляда рана кажется увеличенной в три раза.;
И затем она осуждает свой покалеченный глаз, 1065
Это оставляет еще больше порезов там, где их быть не должно:
Его лицо кажется раздвоенным, каждая конечность раздвоена,
Ибо часто глаза ошибаются, а мозг обеспокоен.
“Мой язык не может выразить мою скорбь по одному, 1069
И все же, ” сказала она, “ узрите двух мертвых Адонов!
Мои вздохи улетучились, соленые слезы улетучились,
Мои глаза превратились в огонь, мое сердце - в свинец: 1072
Тяжелый свинец на сердце, растай в красном огне моих глаз!
Так и я умру от капель горячего желания.
“Увы, бедный мир, какое сокровище ты потерял!
Какое лицо еще живо, на которое стоит посмотреть?
Чей язык сейчас звучит музыкой? чем ты можешь похвастаться
Из того, что было давно, или из того, что последовало? 1078
Цветы сладкие, их окраска свежая и аккуратная,
Но истинная милая красавица жила и умерла вместе с ним.
“Ни шляпки, ни вуали отныне не носит ни одно создание! 1081
Ни солнце, ни ветер никогда не попытаются поцеловать тебя:
Тебе нечего терять, и тебе не нужно бояться;
Солнце презирает тебя, а ветер шипит на тебя.
Но когда Адонис жил, солнце и резкий воздух 1085
Ларк хотел бы, чтобы два вора украли у него его ярмарку.
“И поэтому он надевал свою шляпу,
Из-под полей которой выглядывало яркое солнце; 1088
Ветер сдувал ее, и она исчезала,
Поиграет с его локонами; тогда Адонис заплачет;
И выпрямится, жалея о своих нежных годах,
Они оба будут бороться, кто первый осушит его слезы.
“Чтобы увидеть его лицо, лев прошел по 1093
За какой-нибудь изгородью, потому что он не боялся бы его.;
Чтобы воссоздать себя, когда он споет.,
Тигр был бы ручным и мягко слушал его. 1096
Если бы он заговорил, волк оставил бы свою добычу,
И никогда не пугай глупого ягненка в тот день.
“Когда он увидел свою тень в ручье,,
Рыбы расправили на ней свои золотые жабры; 1100
Когда он был рядом, птицы получали такое удовольствие,,
Что одни пели, другие щебетали в клювы
Приносила ему шелковицу и спелые красные вишни,
Он кормил их своим зрением, они его ягодами.
“Но этот вонючий, мрачный кабан с мордой ежа, 1105
Чей опущенный взгляд все еще ищет могилу.,
Никогда не видел красивую ливрею, которую он носил.;
Станьте свидетелем развлечения, которое он устроил. 1108
Если он действительно видел его лицо, почему тогда я знаю
Он думал поцеловать его, и это убило его.
“Это правда’, это правда; так был убит Адонис:
Он бросился на кабана со своим острым копьем, 1112
Который больше не точил на него зубы,
Но поцелуем надеялась убедить его в этом;
И уткнувшись носом в его бок, любвеобильная свинья
Не заметила, как бивень вонзился в его нежный пах. 1116
“Если бы он был мне по зубам, я должна признаться,
Поцеловав его, я бы убила его первой;
Но он мертв, и он никогда не благословлял
Моя молодость рядом с его; тем больше я проклят”. 1120
С этими словами она падает на том месте, где стояла,,
И пачкает свое лицо его запекшейся кровью.
Она смотрит на его губы, и они бледны;
Она берет его за руку, и она холодна, 1124
Она шепчет ему на ухо тяжелую историю,
Как будто они слышали горестные слова, которые она сказала;
Она поднимает крышки сундуков, закрывающие его глаза,
Там, о чудо, лежат две лампы, догоревшие во тьме.
Два стекла, в которых она сама созерцала 1129 год
Тысячу раз, и теперь больше не отражают;
Их добродетель утрачена, в чем они позже преуспели.,
И всякая красота лишена его эффекта. 1132
“Чудо времени”, - сказала она, - "это моя злоба,
Что ты мертв, а день все еще должен быть светлым.
“Поскольку ты мертв, вот, я пророчествую,
Грядущая печаль о любви будет сопровождать тебя: 1136
Ее будут ждать с ревностью,
Найди сладкое начало, но неприятный конец;
Никогда не решается одинаково, но высоко или низко,
Что все удовольствия любви не сравнятся с его горем.
“Это будет непостоянно, фальшиво и полно обмана", 1141
Распускайся и будь взорван на одном дыхании;
Нижняя часть отравлена, а верхняя обволакивается
Сладостями, которые прельстят самое настоящее зрелище. 1144
Самое сильное тело это сделает самым слабым,
Порази мудрого немым и научи глупца говорить.
“Он должен быть щадящим и слишком буйным",
Учить дряхлый возраст принимать меры; 1148
Глазеющего хулигана это заставит замолчать.
Грабь богатых, обогащай бедных сокровищами.;
Это будет бушующее безумие и глупо-кроткое.,
Молодое состарит, старое превратит в ребенка. 1152
“Оно будет подозревать там, где нет причин для страха",
Оно не будет бояться там, где должно испытывать наибольшее недоверие;
Оно будет милосердным и слишком суровым,
И наиболее обманчивым, когда это кажется наиболее справедливым; 1156
Извращенной она должна быть там, где это проявляется больше всего.,
Замени страх доблестью, мужество - трусом.
“Это станет причиной войны и ужасных событий,
И посеет раздор между сыном и отцом; 1160
Подчиненный и раболепный ко всем недовольным,
Как сухой горючий материал к огню,
Ситх в расцвете сил своей смертью разрушает мою любовь.,
Те, кто любит больше всего, их любовью не насладятся ”. 1164
Этим мальчик, который лежал рядом с ней, был убит.
Был растаяли, как пар от ее взгляда,
И в его крови, что на земле лежит разлива бы,
Фиолетовый цветок вырос, чекер бы с белыми, 1168
Это хорошо напоминало его бледные щеки и кровь,
Которая круглыми каплями выделялась на их белизне.
Она склоняет голову, нюхает только что распустившийся цветок,
Сравнивая его с дыханием своего Адониса; 1172
И говорит, что это будет жить в ее лоне,
Поскольку он сам отнят у нее смертью;
Она роняет стебель, и в разрыве появляется
Зеленый сок, который она сравнивает со слезами.
“Бедный цветок, ” сказала она, - это был облик твоего отца“,
Чудесный отпрыск более благоухающего отца,
Из-за каждой маленькой печали слезились его глаза,
Расти самому было его желанием, 1180
И поэтому это твое; но знай, это так же хорошо, как
Увядать в моей груди, как в его крови.
“Здесь была постель твоего отца, здесь, в моей груди;
Ты следующий по крови, и это твое право: 1184
Вот, в этой пустой колыбели отдохни,
Мое трепещущее сердце будет укачивать тебя день и ночь.:
В этом часе не будет ни одной минуты,
Когда я не поцелую цветок моей сладкой любви”.
Устав от мира, она уходит, 1189
И запрягает своих серебряных голубей; с чьей быстрой помощью
Их госпожа поднялась в пустые небеса,
В своей легкой колеснице быстро переносится; 1192
Держа курс на Пафос, где их королева
Это значит замуровать себя и остаться незамеченной.
Свидетельство о публикации №224060100262