Suus a pullus

                Suus ' a pullus (1)

                (рассказ аспирантки исторического факультета)

                –Поверьте мне, все так оно и было:
                Давным-давно минувших лет дела
                Я день за днем в архиве ворошила,
                И очень странный документ нашла.

                Предчувствуя сенсации начало,
                Не меньше часа, сидя за столом,
                Я тщательно пергамент изучала:
                Реально старый. И латынь на нем.

                Старательно я строчки разбирала,
                (Отличница я – задом все беру),
                Конечно, я латынью не блистала,
                Но сильно мне помог translate.ru(2)

                Слова наполовину были стерты,
                Понять все сразу не хватало сил,
                Я продвигалась медленно, уперто:
                Лягнул... Ударил... Голову пробил.               
               
                И далее шел перечень подробный
                Всех преступлений юного коня,
                Перечислять мне даже неудобно,
                Я пропущу, застенчивость храня.

                Прочтя, чуть не упала я со стула,
                Перекосил лицо мне нервный тик.
                Я судорожно воздуха глотнула:               
                Suus' a pullus! – следовал вердикт.

                Вдруг голова моя кружиться стала,
                Пахнуло серой, заклубился дым,
                Envie uma mensagem sugestao(3),
                Глазам я не поверила своим.

                Я в глубочайшем  ступоре стояла,
                Моргала,  как тупица, и не знала,
                С чего сейчас мне следует начать?

                Прикинуться, что это все неважно,
                И, в розыгрыш поверив, хохотать,
                Смеяться? Или матом трехэтажным,
                В истерике забившись, закричать?

                Или уйти домой, ничуть не парясь,
                Стыдливо о находке промолчать? 
                Убила подпись  – Asinus Vulgaris (4).
                И далее, по форме всей – печать.

                Фатальный ход malattia dello stato (5)
                Безжалостно пергамент отражал.
                Уж пройдены все точки невозврата,
                Без вариантов путь вперед лежал.            

                И ни свернуть, и никуда не деться:
                Лети вперед, а дальше всему крах!
                Впервые в жизни защемило сердце,
                Звон похоронный зазвучал в ушах.

                В архиве допоздна сидеть не стала:
                И так мой день был горек и тяжел.
                Зайти в аптеку, что ли, для начала,
                Купить на всякий случай валидол?

                Дошла до дому –  ночь уже минула,
                Да не в аптеку, нет! Покаюсь вам:               
                В кабак впервые в жизни заглянула,
                Впервые в жизни напилась я в хлам.

                Металась я в бреду в своей постели,
                И корчилась от острой, злой тоски:
                Мне виделось, как в мантиях сидели,
                Вальяжно совещались ишаки:               

                –Как, наказать? Вы это в самом деле?
                Он жеребенок! Следует простить!
                Придя к согласью, все ослы ревели:
                –Внушенье сделав, тут же отпустить!

                Но утром вьюгой все запорошило,
                И пьяный бред сняло с меня рукой,
                Меня, как говорится, отпустило,
                И в душу снизошел ко мне покой.      
               
                Я сексапильна, и умна к тому же,
                Люблю собак, и кошек, и детей,
                Когда-нибудь найду себе я мужа,
                Жить буду тихо, просто, без затей.

                Но что тогда мне в голову надуло,
                Что в сердце защемило мне тогда,
                Коль документу древнему минуло
                Две с лишним тыщи лет, а не года?

                Конечно, фейк! Желая много шума 
                (Вот вам на суд гипотеза моя!),
                Не иначе, как Дьявол все задумал,
                И пролил на пергамент в злобе яд.

                Нам дела нет то той эпохи бывшей,
                До римлян, до Империи погибшей,
                Вот довод, и не тратьте больше слов:
                Пригодной для ослов у нас нет пищи,
                И потому не может быть ослов.
 
1) Suus ' a pullus – это жеребенок (лат.)               
2) translate.ru – один из сайтов онлайн перевода (англ.)
3)Envie uma mensagem sugestao – сделать внушение и отпустить (лат.)
4)Asinus Vulgaris – типичный осел (лат.)
5) malattia dello stato – болезнь государства (лат.)



               
      


Рецензии