Штрихи. Чужое наречие
Был конец мая. За окном белело застиранным топиком облако. В его вырезе просвечивало блекло-голубое небо. Это с юга. На западе над лесом облака были чуть-чуть ярче. С востока чистую синь неба перекрывала непомерных размеров перина лебяжьего пуха. На север в доме не выходило ни одного окна.
Бурно, задиристо залило-закапало. Погромыхивало. Перед самым крыльцом образовался водопад. С высокой остроугольной крыши струи дождя стекались в потоки, не замечая слива. Расширяясь или сужаясь от напора воды местный Ниагарский срывался со стрехи, отталкивался с шумом от жести стока и обрушивался перед самой нижней ступенькой крыльца на дорожку. Откуда лило и в таком количестве? Но представление было недолгим – занавес отдёрнули, заголубело промытой, но не отстиранной лазурью, вновь зачирикали птицы. Май.
В руках, сообразно настроению была «Гладь озера в пасмурной мгле» Дины Рубиной. Дождь. Дорога. Воспоминания полиглота, не знающего толком ничего кроме… но объясняющегося на любом наречии. И я вспомнила свою первую десятилетней давности поездку туда… И была это Греция. Со своим языком, прародителем славянского, алфавитом, знакомым по математике, аббревиатурой и начертанием букв – и не вязь, и не иероглиф…
До отеля в курортном городке довезли без приключений. Там с помощью пальцев всё было правильно понято. Утром горлица курлыкала и вовсе привычно. А за завтраком выяснилось, что русскоговорящая здесь только я, белорусский никак не выручит. Большинство соседей были румыны.
На второй день на пляже меня уже приветствовали сёстры-румынки из Бухареста. У них в запасе из школьных лет нашёлся десяток русских слов, я добавила свой десяток английских, и мы приятно побеседовали. Выяснилось, что они побывали на Скиатосе, поездка на остров им очень понравилась, мне рекомендовали не сидеть на одном месте. Что ж… ближайшее турбюро было на соседней улочке. Вхожу. На моё русское приветствие отвечают по-гречески и зовут своего знатока-полиглота. И всё было решено! Завтра едет группа сербов со своим водичем – значит славянское сопровождение обеспечено! Объяснили, что взять в дорогу. Предпоследним пунктом списка был ручник. Это несколько смутило. Авто я не вожу, но о наличии ручника в нём знаю… Вовремя осенило: рушник! – Полотенце! Поэтому последний пункт, названия которому женщина никак не могла найти, меня уже не озадачил: «Маё!» - воскликнула я, готовилась же к поездке, пыталась вникнуть. – «Йес!!» - Конечно, купальник!
На моё же счастье, с гидом ехала практикантка, женщина, уже лет пятнадцать живущая в Салониках, а родившаяся в Молдове, подзабывшая русский, но не всё. Я подправляла и пополняла запас её русского, она же переводила то, что было не понятно мне. Море, дельфины, чайки, зелёные берега, достопримечательности крошечного городка на острове с одним из лучших средиземноморских пляжей сложностей в понятии не представляли. А вот сербский!..
Последний серьёзный языковой стресс получила уже на обратном пути в аэропорту Салоники. Довезли, высадили, попрощались. Вхожу в здание. На громадном табло расписание рейсов. По-гречески. Ни по-английски, ни по-немецки – не латиница. Математика. Высшая. Минска нет. Нет! Сколько висит эта информация – не знаю: секунды, минуту? Казалось – вечность. Ничего не прочесть! И, вдруг, бац – английский. Показался родным. И Минск нашёлся. И я вернулась домой. В Грецию съездила ещё раз, без стресса.
Позже, при поездке в Ереван было, конечно, интереснее вглядываться в восточную вязь букв и слов. Но там нас было трое, и вокруг многие говорили и понимали русский. Грецию помню…
А сейчас погромыхивает стороной гром, накапывает, слабея, дождь. Дина Рубина в который раз среди мороси спускается по горному серпантину к Амальфи, чтобы укрыться там в траттории от дождя и заговорить на звучном и столь знакомом, лишь своей музыкой, наречии.
31/05/2024
Свидетельство о публикации №224060200992