Папа Римский об Илиаде, 15-24 книга

КНИГА XV.


АРГУМЕНТ.


ПЯТАЯ БИТВА При КОРАБЛЯХ; И ДЕЯНИЯ АЯКСА.


Юпитер, проснувшись, видит, что троянцы отброшены от траншей, Гектор
в обмороке, а Нептун во главе греков: он высоко
разгневан коварством Юноны, которая умиротворяет его своими представлениями;
затем ее отправляют к Ирис и Аполлону. Юнона, направляясь к собранию
богов, пытается с необычайной настойчивостью возжелать их против
Юпитер; в частности, она касается Марса с яростным негодованием; он
готов взяться за оружие, но этому препятствует Минерва. Ирис и Аполлон
подчиняются приказам Юпитера; Ирис приказывает Нептуну покинуть битву,
на что он, после большой неохоты и страсти, соглашается. Аполлон
воодушевляет Гектора энергией, возвращает его в битву, марширует
перед ним со своим эгисом и меняет исход битвы. Он
разрушается большая часть греческой стены: троянцы врываются внутрь и
пытаются обстрелять первую линию флота, но пока что отбиты
более великим Аяксом с чудовищной резней.


Теперь в быстром бегстве они преодолевают глубокий ров,
И многие вожди лежали, задыхаясь, на земле:
Затем остановились и тяжело дышали там, где стоят колесницы
Страх на их щеках и ужас в их глазах.
Тем временем, пробудившись от своего сна о любви,
На вершине Иды восседал Юпитер-император.:
Он окинул внимательным взглядом широкие поля.,
Там увидел, как троянцы бегут, греки преследуют;
Эти гордые с оружием в руках, они рассеялись по равнине
И, в разгар войны, монарх майна.
Недалеко, великий Гектор в пыли, он шпионит,
(Его печальные товарищи округляют заплаканные глаза)
Истекающий кровью и все еще задыхающийся,
Его чувства блуждают на грани смерти.
Бог посмотрел на него с жалостью.,
И так, разгневанная, сказала обманщице Юнона:

“О ты, все еще враждебная вечной воле,
Вечно усердствующая в распространении зла!
Твое искусство заставило богоподобного Гектора уступить,
И прогнал его завоевательные эскадроны с поля боя.
Можешь ли ты, несчастный в своих кознях, устоять
Наша сила огромна, и отважна всемогущая рука?
Разве ты забыл, когда, связанный и закрепленный высоко,,
С огромной впадины усыпанного блестками неба,
Я подвесил тебя, трепещущего, на золотой цепи,
И все неистовые боги сопротивлялись напрасно?
Сломя Голову я вышвырнул их из олимпийского зала.,
Оглушенный вихрем и бездыханный от падения.
Ради богоподобного Геракла были совершены эти подвиги,
И месть не казалась достойной такого сына:
Когда, благодаря твоим уловкам, свирепый Борей бросил
Герой, потерпевший кораблекрушение на побережье Коана,
Я перенес его через тысячи форм смерти,
И отправил в Аргос, на его родной берег.
Услышь это, запомни и ужаснись нашей ярости.
И не навлекай на свою голову невольную месть.;
Чтобы уловки и обольщения, безуспешные, не доказали,
Твоего мягкого обмана и хорошо скрываемой любви ”.

Громовержец заговорил: императорская Юнона скорбит.,
И, дрожа, эти покорные слова вернулись обратно.:

“Клянусь каждой клятвой, которая скрепляет бессмертные узы.,
Плодородная земля и всеохватывающие небеса;
Клянусь твоими черными волнами, огромный Стикс! которые текут
Сквозь мрачные царства скользящих внизу призраков;
Клянусь страшными почестями твоей священной головы,
И этой нерушимой клятвой, нашим девственным ложем!
Не благодаря моему искусству правитель главного
Заливает Трою кровью и колеблется по равнине:
Из-за своего собственного рвения, движимый собственной жалостью,
Чтобы помочь своим грекам, он сражался и не подчинился:
Иначе твоя Юнона давала бы лучшие советы,
И учила покорности небесному отцу”.

“Думаешь, ты со мной? прекрасная императрица небес!
(Бессмертный отец с улыбкой отвечает;)
Тогда вскоре надменный морской бог подчинится.,
Не смей действовать иначе, как когда мы укажем путь.
Если истина вдохновляет твой язык, провозгласи нашу волю.
Вон тому светлому синоду на Олимпийском холме;
Нашим высочайшим указом сообщите различным Айрис,
И призовите бога, носящего серебряный лук.
Позволь ей спуститься с охваченной войной равнины
Прикажи морскому богу править на воде:
В то время как Фебус приказывает великому Гектору готовиться
Восстать заново и еще раз разбудить войну:
Его бурлящая грудь вновь наполняется дыханием,
И возвращает его чувства с порога смерти.
Греция, преследуемая Троей, даже флотом Ахилла,
Тысячами падет к ногам героя.
Он, не лишенный жалости, на равнину
Пошлет Патрокла, но пошлет напрасно.
Каких юношей он убивает под стенами Илиона!
Даже мой любимый сын, божественный Сарпедон, пал!
Наконец, побежденный копьем Гектора, он лжет.
Тогда и до тех пор великий Ахилл не восстанет.:
И вот! в это мгновение умирает богоподобный Гектор.
С этого великого часа вся судьба войны меняется,
Паллада помогает, и величественный Илион горит.
До этого дня Юпитер не ослабит своей ярости.,
Ни один из всего небесного воинства не вступит в бой.
В помощь Греции. Обещание бога
Я дал и скрепил его всемогущим кивком,
Слава Ахиллу до звезд, чтобы поднять;
Таково было наше слово, и судьба повинуется этому слову ”.

Трепещущая королева (дан всемогущий приказ)
Стремительный взмыл с вершины Идейской горы в небеса.
Как некий странствующий человек, который блуждает повсюду.
В мыслях протяженность земель, по которым он ступал прежде,
Отправляет свой активный разум с места на место,
Соединяет холм с долиной и измеряет пространство пространством:
Так быстро улетела Юнона в благословенные обители,
Если мысль человека может сравниться со скоростью богов.
Там заседали силы в ужасном синоде, размещенном;
Они кланялись и кланялись, когда она проходила.
Через весь медный купол: [239] с кубками в коронах.
Они приветствуют ее королеву; нектар струится вокруг.
Прекрасная Фемида первой преподносит золотую чашу,
И встревоженно спрашивает, какие заботы тревожат ее душу?

На что белорукая богиня так отвечает:
“Достаточно того, что ты знаешь тирана небес,
Сурово стремившегося к осуществлению своей цели,
Непоколебимого в своем разуме и необузданного в своей воле.
Иди ты, праздники небес исполняют твой призыв.;
Прикажи коронованному нектару кружиться по залу:
Но Юпитер прогремит сквозь эфирный купол
Такие суровые указы, такие грядущие беды грозят, что,
Как только человечество застынет в ужасном изумлении,
И заглушите вечный пир небес.

Сказала богиня, и ее место занял угрюмый.;
Черный ужас омрачил каждое небесное лицо.
Видеть нарастающую обиду в каждой груди,
Улыбки на ее губах, выражающие искреннюю радость.;
В то время как на ее морщинистом лице и изогнутой брови,
Сидела непоколебимая забота и сдержанное недовольство.
Таким образом, она продолжает— “Внимайте, силы небесные!
Но знайте, это безумие - состязаться с Юпитером:
Верховный, он восседает; и видит, в гордости за власть.
Ваши вассальные божества неохотно подчиняются.:
Свирепый в величии власти управляет.;
Сотрясает все небесные троны и сгибает столбы.
Покоряйтесь, бессмертные! повинуйтесь всему, чего он пожелает:
И ты, великий Марс, начинай и указывай путь.
Узрите Аскалафа! смотри, как он умирает,
Но не смей роптать, не смей вздыхать;
Твой любимый, хваленый отпрыск лежит поверженный.,
Если это любимое, хваленое потомство - твое собственное ”.

Суровый Марс, с тоской по своему убитому сыну,
Ударил себя в мятежную грудь и свирепо начал:
“Итак, бессмертные! так повинуется Марс;
Простите меня, боги, и уступите мне путь мести:
Спускаюсь первым на ту запретную равнину,
Бог битв осмеливается отомстить за убитых;
Осмеливается, хотя гром, раздающийся над моей головой,
Должен был бы швырнуть меня, пылая, на эти груды мертвецов ”.

С этими словами он дает команду к Страху и бегству.
Присоединиться к его быстрым бегунам для битвы:
Затем мрачный в оружии, с поспешной местью летит;
Оружие, которое отражает сияние в небесах.
И теперь Юпитер, дерзко подавленный мятежом,
Излил свой гнев на половину небесного воинства;
Но Паллада, проскочив через светлую обитель,
Встает со своего лазурного трона, чтобы успокоить бога.
Пораженная своевременным страхом за бессмертную расу,
У обезумевшего Марса она выхватила щит и копье;
Затем огромный шлем, снятый с его головы,
Таким образом, стремительному убийце она сказала:

“Какой дикой страстью, яростный! ты повержен?
Борешься ты с Юпитером? ты уже потерян.
Разве страшный приказ Громовержца не остановит,
И была ли имперская Юнона услышана напрасно?
Хочешь ли ты со стыдом быть изгнанным обратно на небеса,
И в своей вине вовлечь небесное воинство?
Илион и Грецию, с которыми Юпитер больше не должен был вступать в бой.,
Небеса явили бы более обширную сцену гнева;
Виновные и невиновные обретают равную участь
И одно огромное крушение сокрушает олимпийское государство.
Тогда прекрати называть смерть твоего потомства несправедливой.;
Герои, как бы велики они ни были, погибли и все же падут.
Почему закон небес должен подчиняться глупому человеку?
Освобожденный от расы, обреченной на смерть?

Эта угроза приковала воина к его трону.;
Он сидел угрюмый и сдерживал нарастающий стон.
Затем позвонила Юнона (Юпитер приказал повиноваться).
Крылатый Ирис и бог дня.
“Иди и жди воли Громовержца" (воскликнула Сатурния)
Вон на той высокой вершине истока Иде.:
Там, в ужасном присутствии отца, встань,
Прими и исполни его ужасный приказ.

Сказала она и села; бог, озаряющий день.,
И различные Ирисы, совершающие свой воздушный полет.
Быстрые, как ветер, они пришли к холмам Иды,
(Прекрасная кормилица фонтанов и дикой дичи)
Там восседал вечный; тот, чей кивок управляет
Дрожащий мир, и сотрясает устойчивые полюса.
Окутанный туманом благоухания, они нашли его.,
С облаками золота и пурпура, окруженными.
Довольный Громовержец увидел их искреннюю заботу,
И быстрое повиновение королеве воздуха;
Затем (в то время как улыбка озаряет его ужасное чело)
Приказывает богине пышного лука:

“Ирис! спускайся, и то, что мы здесь предписываем,
Доложи вон тому безумному тирану майна.
Прикажи ему прекратить битву и отправиться в собственные глубины восстанавливаться,
Или подыши свежим воздухом после резни на полях аира.
Если он откажется, тогда пусть он вовремя взвесит все это.
Наше право старшего по рождению и превосходящая власть.
Как его опрометчивость выдержит ужасные тревоги?,
Если всемогущество небес снизойдет с оружием в руках?
Борется он со мной, тем, кем была дана его сила,
И есть ли равный владыке небес?”

Заговорил всемогущий; богиня устремила свой полет
К священному Илиону с идейской высоты.
Стремительный, как грохочущий град или пушистый снег,
Мчись по небесам, когда яростно дует Борей;
Так из опускающихся облаков падает Ирис,
И к голубому Нептуну так призывает богиня:

“Внимай повелению всевышнего создателя!
Во мне узри посланника Юпитера:
Он повелевает тебе отказаться от запретных войн и вернуться
В свои собственные глубины или на воздушные поля.
В случае отказа он просит тебя своевременно взвесить это.
Его старшее право по рождению и превосходящая власть.
Как твоя опрометчивость выдержит страшные тревоги?
Если всемогущество небес снизойдет с оружием в руках?
Сражаешься ли ты с тем, через кого дана вся власть?
И равен ли ты владыке небес?”

“Что означает надменный властелин небес?
(Разгневанный король океана отвечает таким образом;)
Правь, как он пожелает, своими царствами на небесах;
Я не вассальный бог и не из его свиты.
Пришли три братских божества с Сатурна.,
И древняя Рея, бессмертная дама земли.:
Назначается по жребию, наше тройное правило, которое мы знаем.;
Адский Плутон колышет тени внизу;
Над широкими облаками и над звездной равниной,
Неземной Юпитер простирает свои высокие владения;
Мой двор я храню под седыми волнами,
И утихомириваю рев священных глубин;
Олимп и эта земля, в общей лжи:
Какие права имеет здесь небесный тиран?
Далеко в далеких облаках позвольте ему управлять собой,
И внушать благоговейный трепет младшим братьям полюса;
Там своим детям будут даны его повеления,
Трепещущей, раболепной, второй расе небес”.

“И я должна тогда (сказала она), о отец наводнений!
Дать этот жестокий ответ царю богов?
Исправь это еще раз и измени свое опрометчивое намерение.;
Благородный разум презирает нераскаянность.
Старшим братьям даны демоны-хранители,
Чтобы наказывать негодяев, оскорбляющих их и небеса ”.

“Велика польза (так бог воссоединился)
Когда служители наделены благоразумием.:
Предупрежденный твоими словами, перед могущественным Юпитером я уступаю,
И покидаю, хотя и в гневе, спорное поле боя:
Я отвергаю только его угрозы справедливости.,
Наши почести одинаковы, и наше происхождение одинаковое.
Если все же, забыв о своем обещании, данном
Гермесу, Палладе и царице небес,
Отдать предпочтение Илиону, этому вероломному месту,
Он нарушает свою веру в половину эфирной расы;
Дайте ему знать, если только греческий поезд
Возведите ваши гордые сооружения на одном уровне с равниной.,
Как будет перенесено оскорбление со стороны других богов?,
Гнев Нептуна будет длиться вечно ”.

Говоря так, он в ярости покинул поле брани,
И бросился в пучину потока.
Повелитель громов, со своего высокого роста
Узрел и, таким образом, обозначил источник света:

“Узрите! бог, чьи жидкие руки раскинуты
По всему земному шару, чьи землетрясения сотрясают мир,
Наконец прекращает вести свою мятежную войну,
Ищет свои собственные моря и трепещет от нашего гнева;
Иначе был бы мой гнев, все небесные троны сотрясались бы вокруг,
Сгорел бы до дна своих глубоких морей.;
И все боги, обитающие вокруг старого Сатурна
Услышали раскаты грома в глубинах ада.
Велико было преступление, и хорошо, что отмщение не свершилось;
Даже могуществу безмерному было тяжело в такой битве.
Иди, сын мой! трепещущие греки встревожены.,
Пожми мои широкие эгиды на твоей деятельной руке.,
Будь богоподобен Гектору, проявляй особую заботу.,
Наполни его смелое сердце и призови его силы к войне.:
Пусть победит Илион, пока ахейцы не обучатся.
Летите к своим кораблям и Геллеспонту снова.:
Тогда Греция вздохнет после тяжелого труда ”. Божество сказало;
Его божественной воле повинуется сын Юпитера.
Сокол-парусник летает и вполовину не так быстро.,
Который гонит черепаху по жидкому небу,
Когда Фебус, вылетая из Идейского выступа,
Скользит вниз с горы на равнину внизу.
Он видит Гектора, сидящего у ручья.
Его чувства возвращаются вместе с приближающимся бризом.;
Его пульс снова учащается, его настроение поднимается.;
Снова его любимые спутники встречаются с ним взглядом.;
Юпитер думает о своих страданиях, они проходят.,
Кому бог, дарующий золотой день:

“Почему великий Гектор сидит так далеко от поля боя?
Какое горе, какая рана удерживают тебя от войны?”

Падающий в обморок герой, как видение яркое
Стояла, сияя над ним, наполовину открыв ему зрение:

“Какой благословенный бессмертный, обладающий властным дыханием,
Так пробуждает Гектора от сна смерти?
Разве слава не рассказала, как, в то время как мой верный меч
Заливал Грецию резней, и ее битва была кровавой,
Могучий Аякс смертельным ударом
Почти погрузил меня во тьму?
Даже сейчас, мне кажется, я замечаю скользящие призраки,
И черные ужасы ада проплывают перед моими глазами.”

Ему Аполлон: “Не смущайся больше".;
Смотри и будь сильным! Громовержец посылает тебе помощь.
Смотри! твой Фебус пустит в ход свои руки.,
Феб, по-прежнему благосклонный к тебе и к Трои.
Тогда вдохнови своих воинов мужественной силой,
И к кораблям направь своего быстрого коня:
Даже я проложу путь твоим огненным скакунам,
И погоню греков сломя голову к морю”.

Так отважному Гектору говорил сын Юпитера.,
И дышал бессмертным пылом свыше.
Как когда избалованный конь, с распущенными поводьями,
Срывается с места и несется по земле.;
Размашистыми взмахами он устремляется к потоку.,
Чтобы омыть его бока и охладить его горячую кровь;
Свою голову, теперь свободную, он подбрасывает к небесам;
Его грива, растрепанная по плечам, развевается:
Он обнюхивает самок на хорошо знакомой равнине,
И, ликуя, снова возвращается на свои поля:
Побуждаемый божественным голосом, так полетел Гектор,
Исполненный бога; и все его воинство преследует его.
Как когда сила людей и собак объединилась.
Вторгнуться в горного козла, или ветвистую лань.;
Вдали от ярости охотника, в безопасности, они лежат
Близко в скале (им еще не суждено умереть)
Когда о чудо! лев бросается им наперерез!
Они бегут: сразу и охотники, и добыча.
Итак, Греция, которую преследовали войска, запоздавшие с завоеваниями,,
И отметили кровью их продвижение по служебной лестнице,
Как только они видят появление разъяренного вождя,
Забывают о победе и соглашаются на страх.

Тоас с грустью наблюдал за его ужасным поведением,
Тоас, храбрейший в этолийском войске;
Умел направлять дальний полет копья,
И отважен в бою стоя,
Не более чем на советах, славящихся здравым смыслом,
Чем завораживающие слова и божественное красноречие.
“Боги! какое предзнаменование (воскликнул он) поражают эти глаза?"
Lo! Гектор восстает из стигийских теней!
Мы видели, как его, с опозданием, убил громоподобный Аякс:
Какой бог вернул его на поле битвы ужасов;
И не доволен тем, что половина Греции лежит убитая,
Снова навлекает новые разрушения на ее сыновей?
Он не придет, Юпитер! без твоей могущественной воли;
Смотри! он все еще жив, преследует и побеждает!
И все же прислушайся к моему совету и выстояй в худшем случае:
Основные силы греков подчиняются командованию флота;
Но пусть те немногие, кого согревает бодрость духа,
Выдержат первый натиск и спровоцируют шторм.
Так направьте свое оружие; и когда появятся такие враги,
Каким бы свирепым он ни был, пусть Гектор научится бояться.

Воин заговорил; внимающие греки повиновались,
Уплотняя свои ряды и образуя плотный строй.

Каждый Аякс, Тевкр, Мерион отдавал командование,
Доблестный предводитель критского отряда;
И подобный Марсу Мегес: эти вожди возбуждают,
Приближаются к врагу и встречают грядущую битву.
Позади бесчисленные толпы присутствующих,
Чтобы обойти флот с фланга и защитить берега.
По всему фронту давят троянцы.,
И Гектор первым вступил в войну.
Сам Феб вел стремительную битву.;
Пелена облаков окутывала его сияющую голову.:
Огромный щит Юпитера был высоко поднят перед ним.
Зловеще сиял и затенял все поле.;
Вулкан передал Юпитеру бессмертный дар.,
Рассеять войска и устрашить человечество,
Греки ожидают удара, шум поднимается
Из разных частей и смешивается в небесах.
Ужасен был свист дротиков, которые бросали герои.,
И стрелы, срывающиеся с тетивы, пропели;
Они пьют жизнь убитых великодушных воинов.:
Те, кто невиновен, падают и напрасно жаждут крови.
Пока Феб невозмутимо нес щит,,
Над полем боя витала сомнительная победа.;
Но когда он взмывает ввысь, он потрясает им в небесах,
Кричит им в уши и светлеет в их глазах.,
Глубокий ужас охватывает грудь каждого грека,
Их сила унижена, и они признаются в своем страхе.
Так летит стадо быков, разбежавшись вдребезги,
Нет слуги, чтобы охранять их, и нет дня, чтобы направлять,
Когда два павших льва спускаются с горы,
И устраивают резню в тенистом мраке.
Надвигающийся Фебус сеет вокруг них страх,
А сзади гремят Троя и Гектор.
Куча падает на кучу: бойня, которую ведет Гектор,
Сначала великий Аркесилас, затем истекает кровью Стихий;
Один из самых дорогих отважных беотийцев,
И один из друзей Менестея и прославленный соратник.
Медон и Иас, Эней ускорили бегство.;
Это произошло от Фелуса, и афиняне повели за собой;
Но пришел несчастный Медон из Илея;
Его Аякс почтил именем брата,
Рожденный от беззаконной любви: изгнанный из дома,
Изгнанный мужчина, в Филаке он обитает,
Преследуемый местью разгневанной жены;
Троя, наконец, заканчивает свои труды и свою жизнь.
Следующим Мекистом правит Полидамас.;
И ты, храбрый Клоний, убитый великим Агенором.
Клянусь Парисом, Деиох бесславно умирает,
Пронзенный в плечо во время своего подлого бегства.
Рука Политика уложила Эхиуса на равнине;
Растянувшись на одной куче, победители портят убитых.
Греки встревожены, сбиты с толку, рассеиваются или падают,
Кто-то ищет траншею, кто-то прячется за стеной.
Пока эти, дрожа, летят, другие хватают ртом воздух.,
А за резней крадется гигантская смерть.
На ринувшегося отважного Гектора, мрачного, как ночь;
Запрещает грабить, оживляет битву,
Указывает на флот: “Ибо, клянусь богами! кто летит,[240]
Кто осмелится задержаться, тот умрет от этой руки.;
Ни одна плачущая сестра не закроет его холодный глаз.,
Ни одна дружеская рука не сложит его погребальный костер.
Кто остановится грабить в этот знаменательный час.,
Птицы растерзают его, а собаки сожрут ”.
Разъяренный, сказал он; звучит жгучий бич;
Бегуны летят; дымящаяся колесница скачет;
Войска несутся вперед; громкие крики сотрясают берег;
Кони гремят, земля и океан ревут!
Аполлон, посаженный на краю траншеи,
Оттолкнулся от берега: вниз просел огромный холм.:
В канаве лежали груды развалин.;
Неожиданная дорога! долгий и обширный путь.
Над страшным рвом (позднее непроницаемое пространство)
Теперь кони, и люди, и машины с шумом проезжают мимо.
Изумленные толпы ступали по нижнему уровню.;
Перед ними пылал щит, и шествовал бог.
Затем своей рукой он потряс могучую стену.;
И вот! башни кивают, бастионы падают:
Легко, как когда на берегу встает младенец,
И рисует воображаемые дома на песке;
Резвая распутница, довольная какой-нибудь новой игрой,
Сметает мелкие работы и модные купола прочь:
Так исчезают от твоего прикосновения башни и стены;
В одно мгновение рушится труд тысяч людей.

Греки оглядываются вокруг с диким отчаянием,
Сбитые с толку и истощающие все силы молитвой:
Увещевайте своих людей похвалами, угрозами, приказами;
И взывайте к богам голосами, глазами и руками.
Опытный вождь Нестор заслоняет небеса,
И оплакивает свою страну глазами отца.

“О Юпитер! если когда-нибудь, на своем родном берегу,
Один грек обогатит твою святыню кровью жертвоприношения;
Если хочешь, в надежде, что наша страна увидит,
Мы заплатили самым жирным первенцам в стаде;
Если ты подпишешь наши пожелания своим кивком головы:
Исполни обещание милостивого бога!
В этот день спаси наши военно-морские силы от пламени,
И сохрани реликвии греческого имени”.

Так молился мудрец: вечный дал согласие,
И раскаты грома сотрясли небосвод.
Самонадеянная Троя ошибочно приняла знак согласия.,
И уловила новую ярость в божественном голосе.
Как когда черные бури смешивают моря и небеса.,
Вздымаются ревущие глубины водянистых гор,
Над бортами какого-то высокого корабля поднимаются они.,
Его утробу они затопляют, и ребра его раздирают.:
Таким образом, громко ревя и подавляя все,
Поднимите могучих троянцев на греческую стену;
С каждой стороны встают легионы за легионами:
Грохочут кили; летит буря стрел.
Свирепые на кораблях вверху, на машинах внизу,
Эти орудуют булавами, а те метают копья.

Пока гремел гром битвы,
И трудящиеся армии вокруг были заняты работами,
Патрокл все еще находился в палатке, ухаживая за
Добрым Эврипилом, своим раненым другом.
Он разбрызгивает целебные бальзамы, от душевных мук,
И добавляет рассуждения, лекарство ума.
Но когда он увидел, восходящий флот,
Победоносную Трою; затем, начиная со своего места,
Горькими стонами он выражает свое горе.,
Он заламывает руки, он бьет себя в мужественную грудь.
“Хотя все еще твое состояние требует исправления (он плачет).
Я должен уйти: какие ужасы предстают моим глазам!
Порученный верховному командованию Ахиллесом, я ухожу,
Скорбный свидетель этой сцены горя;
Я спешу призвать его заботой о его стране
Взяться за оружие и снова засиять на войне.
Возможно, кто-нибудь из благосклонных к богу людей согнет его душу.;
Голос верного друга силен”.

Он заговорил; и, заговорив, быстрее ветра.
Выскочил из палатки и оставил войну позади.
Воплощенные греки выдерживают яростную атаку.,
Но тщетно старались, хотя и многочисленные, дать отпор.:
И троянцы не могли пробиться сквозь этот плотный строй.,
Пробиться к флоту и палаткам непроницаемым путем.
Как корабельный мастер, с искусством палладио,
Разглаживает грубую древесину и выравнивает каждую деталь;
Равной рукой он руководит всем своим замыслом,
Справедливым правилом и направляющей линией:
Военачальники с таким же мастерством и заботой,
Сохранили свою линию, и равный сохранил войну.
Были опробованы храбрые ратные подвиги всех рангов,
И каждый корабль выдержал одинаковый прилив.
На одном гордом барке, возвышающемся над флотом,
Встречаются Аякс великий и богоподобный Гектор.;
За один блестящий приз сражаются несравненные вожди.
Ни то, что корабли могут обстреливать, ни то, что защищать.:
Один удерживал берег, а другой - судно.;
Это предопределено судьбой, это сделано богом.
Сын Клития в его дерзкой руке,
Приближающаяся палуба сотрясает пылающую головню;
Но, пронзенный огромным копьем Теламона, истекает кровью:
С грохотом он падает и роняет потушенные огни.
Великий Гектор окинул его печальным взглядом,
Он лежал, растянувшись в пыли перед кормой.
“О! весь Троян, вся ликийская раса!
Опершись на оружие, удерживай это трудное пространство:
Смотрите! там, где покоится сын царя Клития!;
Ах, спасите его оружие, обеспечьте его погребение!

С этими словами его нетерпеливое копье устремилось к врагу.:
Но Аякс уклонился от задуманного удара.
Все же не напрасно было брошено мощное копье.;
Оно растянулось в прах, несчастный Ликофрон:
Долгое изгнание, проведенное при правлении Аякса,
Верный слуга чужеземного лорда;
В мире и на войне, всегда рядом с ним,
Рядом со своим любимым хозяином, при жизни он умер.
С высокой кормы он падает на песок,
И лежит безжизненным грузом на суше.
С тоской Аякс смотрит на пронзительное зрелище,
И таким образом разжигает своего брата на борьбу:

“Тевкр, смотри! распростертый на берегу
Наш друг, наш любимый товарищ! теперь его больше нет!
Дорогой, как родитель, с родительской заботой
Чтобы сражаться в наших войнах, он покинул свой родной воздух.
Эта смерть достойна сожаления, ярости Гектора мы обязаны;
Отомстить, отомстить жестокому врагу.
Где те стрелы, на которых держится судьба?
И где лук, который научил натягивать Феб?

Нетерпеливый Тевкр, спешащий ему на помощь,
Перед вождем демонстрировал свой огромный лук.;
Хорошо припасенный колчан висел у него за плечами.:
Затем зашипела его стрела, и тетива запела.
Клит, сын Пизенора, прославленный,
(За тебя, Полидамас! почетное имя)
Проехал по самой густой из охваченных войной равнин
На устрашающих скакунах и нетерпеливо тряхнул поводьями.
Когда все на славу разгорелось в его пылком уме,
Острая смерть настигает его сзади:
Сквозь его прекрасную шею пролетает волнующая стрела;
В первом расцвете юности он неохотно умирает.
Сброшенный с высокого сиденья, на далеком расстоянии,
Стремительные скакуны отвергают его пустую машину;
До печального Полидамаса кони сдерживались.,
И отдал, Астиноус, в твою заботливую руку;
Затем, горя жаждой мести, ринулся на врага:
Ярость окаймила его меч и усиливала каждый удар.

Еще один отважный Тевкр, защищающий свою страну,
В грудь Гектора вонзилась выбранная стрела:
И оружие нашло предназначенный путь,
Твое падение, великий троянец! в тот день стало достоянием гласности.
Но Гектору тогда не было суждено погибнуть:
Мудрый распорядитель человеческих судеб
(Имперский Юпитер) его нынешняя смерть устояла.;
Не благодаря рукам Тевкра была и такая слава.
При полном натяжении, как натянутая им жесткая струна,
Пораженная невидимой рукой, она разорвалась надвое.;
Опущенный лук: стрела с медным наконечником
Упал невиновный, и в пыли лежал мертвый.
Изумленный лучник великого Аякса кричит;
“Какой-то бог препятствует нашему предначертанному предприятию:
Какой-то бог, благосклонный к троянскому врагу,
Из моей безотказной руки ударил по луку,
И сломал нерв, который мои руки сплели с искусством,
Сильный, чтобы направить полет многих дротиков ”.

“Поскольку так велят небеса" (ответил Аякс).
Опусти лук и положи свои стрелы рядом.:
Твоим рукам в равной степени достаточно копья, чтобы владеть им.,
И оставь колчан ради тяжелого щита.
В первых рядах удовлетворяй свою жажду славы.,
Твой храбрый пример воспламенит остальных.
Какими бы свирепыми они ни были, длительными успехами они тщетны.;
Чтобы заставить наш флот или хотя бы корабль одержать победу,,
Требуется тяжелый труд, пот и кровь: их максимальная мощь
Мы найдем равного ему — Больше нет: нам предстоит сражаться”.

Затем Тевкр отложил свой неверный лук в сторону.;
Четырехстворчатый щит на его плече завязал;
На свою храбрую голову он водрузил шлем с гребнем,
, устрашающе украшенный колышущимся конским волосом;
Дротик, чье острие сияет медью.,
Воин владеет им; и его великий брат присоединяется.

Гектор увидел это и таким образом выразил свою радость.:
“Вы, войска Ликии, Дардана и Трои!
Помните о себе, о своей древней славе,
И распространяйте свою славу вместе с пламенем флота.
Юпитер с нами; Я видел его руку, но сейчас,
Гордый лучник взмахивает своим хваленым луком:
Снисходительный Юпитер! как ясно сияет твоя милость,
Когда счастливые народы носят божественные знаки!
Как легко тогда видеть гибнущее состояние
Царств, проклятых, покинутых, нечестивых!
Такова судьба Греции, и такова наша:
Смотрите, вы, воины, и напрягите свои силы.
Смерть - это худшее; судьба, которую все должны испытать;
И для нашей страны умереть - блаженство.
Доблестный человек, пусть и убитый в бою, которым он является,
Но оставляет свою нацию в безопасности, своих детей свободными;
Налагает долг на все благодарное государство;
Его собственные храбрые друзья будут гордиться его судьбой;
Его жена живет с честью, весь его род преуспевает!,
И поздние потомки наслаждаются этим деянием!”

Это пробудило душу в груди каждого троянца.:
Богоподобный Аякс следующий, к кому обратились греки.:

“Доколе, вы, воины аргивянской расы,
(Для великодушного Аргоса какой ужасный позор!)
Как долго вы будете находиться в этих проклятых пределах?,
Еще не определено, жить или умереть?
Какие надежды остаются, какие способы отступления?,
Если однажды ваши корабли охватит троянский огонь?
Обратите внимание, как приближается пламя, как близко оно опускается,
Как Гектор зовет, и Троя повинуется его зову!
Не к танцу приглашает этот ужасный голос.,
Он зовет к смерти и всей ярости сражений.
Сейчас не время для мудрости или споров;
В ваши собственные руки вверяются все ваши судьбы;
И лучше всего в одной решающей битве,
Однажды должен закончиться наш труд или наша жизнь,
Чем сохранить этот с трудом добытый дюйм бесплодных песков,
Все еще давят, и давят такими бесславными руками ”.

Внимающие греки чувствуют пламя своего лидера.,
И каждая разгорающаяся грудь жаждет славы.
Затем с обеих сторон начались взаимные побоища.;
Клянусь Гектором, здесь погиб фокиец Шедий.;
Там, пронзенный Аяксом, потонул Лаодамас,
Вождь пехоты, из рода старого Антенора.
Полидамас положил Отуса на песок.,
Свирепый командир эпейского отряда.
Свое копье смелый Мегес в победителя метнул.;
Победитель, наклонившись, от смерти отступил.;
(Который ценил жизнь, о Феб! была твоя забота)
Но грудь Креза приняла летящее копье:
Его истекающий кровью труп упал на скользкий берег;
Его сияющие руки торжествующий Мегес нес.
Долопс, сын Лампуса, мчится вперед,
Происходящий из рода древних Лаомедонтов,
И прославленный доблестью на поле битвы,
Он пронзил центр своего звучащего щита:
Но Мегес, носивший обширный нагрудник Филея,
(Хорошо известен по битве на извилистом берегу Селле);
За царя Эвфета дал золотую кольчугу,
Компактный и прочный, со множеством сочленений)
Который часто брал штурмом города и выигрывал сражения,
Спас отца, а теперь спасает сына.
Нацелив свое копье прямо в голову троянца, он направил его копье,
Там, где танцуют высокие плюмажи над шлемом,,
Новые, окрашенные тирской краской: внизу, в пыли,
Срезанные с гребня, сияют пурпурные почести.
Тем временем за их битвой наблюдал спартанский король.,
И оказал неожиданную помощь Мегесу.
Через плечо Долопса вонзился его мощный дротик,
Который прошел сквозь тяжело дышащее сердце,
И вышел из его груди. С оглушительным звуком
Воин падает, распростертый на земле.
Греки-завоеватели спешат погубить убитых.:
Но голос Гектора будоражит его сородичей.;
Самый главный герой, родом из Гикетаона,
Свирепый Меланипп, доблестный, храбрый и молодой.
Он (до того, как греки пересекли Майн до Трои)
Кормил своих крупных волов на равнине Перкоте;
Но когда его угнетали, его страна требовала его заботы,
Вернулся в Илион и отличился на войне;
За это при дворе Приама он занимал свое место,
Любимый не меньше, чем царский род Приама.
Его выделил Гектор, поскольку он вел свои войска,
И таким образом воспламенил его, указав на мертвых.

“Lo, Melanippus! вот, где лежит Долопс;
И так умирает наш царственный родственник?
В поединке он пал жертвой сразу двоих,
И вот! они уносят окровавленное оружие!
Вперед — далекая война больше не ведется,
Но враги твоей страны вступают в рукопашную.:
Пока Греция не погибнет сразу, и всей ее славе не придет конец;
Или Илион со своей высокой башни опустится,
Поднятый с самого низкого камня; и похоронит всех
В одной печальной гробнице, в одном общем падении ”.

Гектор (при этих словах) бросается вперед на врагов:
С таким же пылом сияет Меланиппус:
Затем Аякс так— “О греки! уважайте свою славу!,
Уважайте самих себя и познайте честный стыд:
Пусть взаимное почтение, взаимное тепло вдохновляют,
И передают благородный огонь от груди к груди,
На стороне доблести шансы в бою.;
Храбрые живут славно, или умирают в печали.;
Негодяй , который трепещет на поле славы,
Встречает смерть, и хуже смерти - вечный позор ”.

Он не напрасно делится своим великодушным чувством.;
Оно запало и пустило корни в греческих сердцах.:
Они объединяются, они теснятся, они сгущаются по его зову.,
И окружите флот с флангов медной стеной;
Щиты соприкасаются со щитами, чтобы вспыхнуть выше,
И остановить троянцев, хотя и побуждаемых Юпитером.
Огненный спартанец первым, с громкими аплодисментами.
Поддерживает смелого сына Нестора в его деле.
“Есть ли (сказал он) при оружии такой юноша, как ты,
Такой сильный, чтобы сражаться, такой активный, чтобы преследовать?
Почему ты держишься в стороне и не предпринимаешь никаких действий?
Подними смелое копье и пусти кровь какому-нибудь троянцу.

Сказал он; и отступил назад, к строю.;
Вперед бросился юноша, с воинственной яростью выстрелив,
За передние ряды; он метнул свое копье.,
И вокруг черные батальоны окинули его взглядом.
Войска Трои отступают с внезапным страхом,
В то время как быстрое копье просвистело в воздухе.
Наступающий Меланипп встретил дротик
Своей смелой грудью и почувствовал это в своем сердце:
С грохотом он падает; его падающие руки звенят,
И его широкий щит звенит о землю.
Победитель прыгает на свою распростертую добычу.:
Так на косуле летит хорошо дышащий бигль.,
И пронзает дротиком его бок, истекающий свежей кровью
Далекий охотник, посланный в его сердце.
Заметив, что Гектор бросился на помощь.;
Каким бы смелым он ни был, Антилох отступил.
Итак, когда дикарь, бродивший по равнине,
Растерзал пастушью собаку или пастушьего приятеля,
Осознавая содеянное, он оглядывается по сторонам,
И слышит шум собирающейся толпы,
Вовремя он разносит еще не попробованную пищу,
И находит дружеский приют в лесу:
Так боится юноша; вся Троя с криками преследует,
Пока летели камни и дротики в смешанной буре;
Но вступив в ряды греков, он поворачивает
Его мужественная грудь разгорается с новой яростью.

Теперь на флот нахлынули волны троянцев,
Яростных, стремящихся исполнить суровые указы Юпитера:
Отца богов, подтверждающего молитву Фетиды,
Греческий пыл угас в глубоком отчаянии;
Но поднимает к славе преобладающие группы Трои,
Наполняет их сердца и укрепляет их руки.
На вершине Иды он ждет с тоскующим взглядом,
Чтобы увидеть военно-морской флот, сверкающий до небес.;
Тогда, и не раньше, масштабы войны изменятся.,
Троянцы обратятся в бегство, а завоеванный Илион сгорит.
Эти судьбы вращались в его всемогущем разуме.,
Он поднимает Гектора на работу, задуманную,
Просит его с более чем смертельной яростью .,
И устремляет его, подобно молнии, на врага.
Итак, Марс, когда человеческие преступления взывают к мести,,
Потрясает своим огромным копьем, и целые армии падают.
Не с большей яростью разгорается пожар,
Обволакивающий огромные горы и охватывающий полюса.
Он пенится от гнева; под его мрачным челом
Подобно огненным метеорам пылают его красные глазные яблоки:
Сияющий шлем на его виске горит,
Колышется, когда он кивает, и светлеет, когда он поворачивается.:
Ради Юпитера, его великолепие окружило вождя,
И бросило пламя обоих воинств в одно.
Несчастливая слава! ибо судьба его была близка,
Благодаря суровой Палладе и копью Пелида:
И все же Юпитер отложил смерть, за которую должен был заплатить,
И отдал то, что позволила судьба, - почести одного дня!

Теперь все горит жаждой славы, его грудь, его глаза
Стреляйте в каждого врага и отбирайте каждый приз;
Все еще в ближайших рядах, в самом плотном сражении,
Он направляет свой пыл и проявляет свою мощь.
Греческая фаланга, неподвижная, как башня,
Со всех сторон бьется, но сопротивляется его силе:
Так какая-то высокая скала нависает над седой майной,[241]
Под напором ветров, под напрасными ударами волн,
Неподвижный, он слышит, как вверху дует буря,,
И видит, как внизу ломаются водянистые горы.
Окруженный пламенем, он, кажется, падает
Как огонь с Юпитера, и обрушивается на них всех:
Обрушивается, как волна, надвигающаяся из облака,
И, раздутый бурями, опускается на корабль.;
Белые палубы покрыты пеной; шумят ветры.
Завывают над мачтами и поют сквозь каждый саван.:
Бледные, дрожащие, усталые, моряки замирают от страха.;
И мгновенная смерть появляется на каждой волне.
Так бледны греки, что встречаются глазами с Гектором.,
Вождь так гремит, и так сотрясает флот.

Как лев, выбегающий из своего логова,
Посреди равнины какого-нибудь многоводного болота,
(Где пасутся многочисленные быки, которые вольготно пасутся,
На широкую ногу распространяйся о ранкерской медовухе)
Прыгает на стадо на глазах у пастуха;
Дрожащий пастух улетает вдаль;
Какой-то знатный бык (остальные разбежались)
Он выбирает его, арестовывает и кладет мертвым.
Так от ярости Юпитероподобного Гектора спасся бегством
Вся Греция была разбита нагромождениями; но одного он схватил и убил:
Микенская Периферия, могущественное имя,
Мудростью великий, оружием прославленный;
Министр гнева сурового Эврисфея
Против Алкида Копрей был его отцом:
Сын искупил почести расы,
Сын столь же щедрый, сколь и подлый;
Над всей молодежью своей страны, выдающейся далеко
Во всех добродетелях, будь то мир или война:
Но более могущественные силы Гектора были обречены на то, чтобы уступить!
Он ударил своей поспешной ногой по краю своего обширного щита.
его пятки взметнулись вверх.;
Он упал навзничь; его бронзовый шлем зазвенел.
На поверженного вождя напали вторгшиеся троянцы,
И вонзили ему в грудь заостренное копье.
Его окружавшие друзья, которые пытались защитить его слишком поздно
Несчастный герой бежал или разделил его судьбу.

Преследуемый из передней линии, греческий поезд
Теперь займитесь следующей, отступая к главной.:
Вклинившись в один корпус у палаток, которые они стоят.,
Окруженный кормами, мрачный, отчаявшийся отряд.
Теперь мужественный стыд запрещает бесславное бегство;
Теперь сам страх ограничивает их битвой:
Мужество человека дышит в человеке; но Нестор сильнее всего
(Мудрый хранитель греческого воинства)
Призывает, заклинает охранять эти крайние берега;
И от имени своих родителей, от самих себя умоляет.

“О друзья! будьте мужчинами: ваши щедрые груди воспламеняются
Взаимной честью и взаимным стыдом!
Думаю, ваши надежды, ваши судьбы; все равно
Ваши жены, ваши дети, и ваши родители поделиться:
Думаю, каждого живого отца преподобный руководитель;
Думаю, каждого предка со Славой умер;
Отсутствуя, они говорят со мной, они подают на меня в суд.,
Они просят у тебя своей безопасности и своей славы.:
Боги, от одного этого поступка зависит их судьба.
И все погибнут, если ты покинешь этот день”.

Он говорил, и вокруг него веяло героическим пламенем.;
Минерва рассказывает, что вдохновляет мудрец.
Окутавший их туман тьмы рассеялся.
Она рассеялась, открывая взору всю войну.;
Внезапный луч озарил равнину,
И показали берега, флот и майн:
Гектора они видели, и всех, кто летает или сражается,
Сцена, широко открывающаяся в ослепительном свете,
Первым на поле бросается в глаза великий Аякс,
Его величественный портвейн и внушительные размеры:
Тяжелая булава с железными шипами на макушке,
Полных двадцати локтей в длину, он размахивает ею по кругу;
Не сражается, как другие, закрепленный на определенных стойках
Но выглядит движущейся башней над оркестрами;
Высоко на палубах широкими гигантскими шагами,
Богоподобный герой расхаживает из стороны в сторону.
Так что, когда всадник из "водянистого мида"
(Искусен в управлении скачущим конем)
Водит четырех прекрасных скакунов, приученных повиноваться,
В какой-нибудь большой город общественным путем;
Уверенный в своем искусстве, когда они бегут бок о бок.,
Он пересаживается с одного сиденья на другое;
И теперь к этому, и теперь к тому он летит;
Восхищенные зрители провожают их взглядами.

Так стремительно перелетал "Аякс" с корабля на корабль.,
Не меньшее удивление вызывала воюющая команда.
В ярости Гектор громко выкрикивал угрозы.,
И разгневался Раш перед толпой троянцев;
Затем свифт вторгается на корабли, чьи клювастые крылья
Лежат рядами, соприкасаясь, на изгибающихся берегах;
Так сильный орел со своей воздушной высоты,
Тот, кто отмечает воплощенный полет лебедей или журавлей,
Стремительно наклоняется, пока они ищут пищу,
И, наклонившись, затемняет своими крыльями поток.
Юпитер ведет его своей всемогущей рукой,
И вдыхает яростный дух в следующую за ним группу.
Воюющие нации встречаются, грохочет битва,
Гулко бьет бой по звучащим звукам.
Ты бы мог подумать, таким яростным был их огонь.,
Никакая сила не могла укротить их, и никакой тяжелый труд не мог утомить;
Как будто они с новой силой победили в новых битвах,
И долгая битва только началась.
Греция, еще непокоренная, продолжала войну,
Уверенная в смерти, доверчивая в отчаянии:
Троя в гордых надеждах уже видит майн
Ярко освещенный пламенем и красный от убитых героев:
Подобная сила ощущается в надежде и отчаянии,
И каждый борется, как и на протяжении всей войны.

Это был ты, отважный Гектор! чья непреклонная рука
Первым захватил корабль на этом спорном берегу;
Тот самый, на котором плыл мертвый Протесилаус,[242]
Первый, кто пристал к несчастному троянскому берегу:
За это с оружием в руках стояли воюющие народы,
И омыли свои щедрые груди взаимной кровью.
Нет места, чтобы поднять копье или натянуть лук.;
Но рука об руку, мужчина к мужчине, они растут.:
Раненые, они наносят раны; и ищут сердца друг друга.
С фальчионами, топорами, мечами и укороченными дротиками.
Звенят фальчионы, гремят щиты, звенят топоры,
Мечи мелькают в воздухе или сверкают на земле;
Текущей кровью окрашены скользкие берега.,
И убитые герои раздувают ужасный прилив.

Все еще бушуя, Гектор своей широкой рукой
Хватается за высокую корму и отдает громкую команду:


[Иллюстрация: ] АЯКС, ЗАЩИЩАЮЩИЙ ГРЕЧЕСКИЕ КОРАБЛИ


“Поспешите, принесите пламя! этот труд десяти долгих лет
Завершен; и наступает желанный день!
Приветствуйте этот счастливый день одобрительными возгласами,
Яркий уничтожением вашего вражеского флота.
Трусливые советы робкой толпы
Преподобные слабоумные долго сдерживали нашу славу:
Слишком долго Юпитер убаюкивал нас летаргическим очарованием,
Но теперь под раскаты грома призывает к оружию:
В этот великий день он исполняет все наши желания,
Пробуждает все наши силы и поддерживает все наши огни ”.

Он заговорил — воины по его свирепому приказу
Обрушивают новый потоп на греческий отряд.
Даже Аякс остановился (так густо, что летят дротики)
Отступил назад, сомневаясь, жить или умереть.
И все же, там, где положены весла, он стоит и ждет
Какой приближающийся вождь осмелится испытать свою судьбу:
Даже до последнего его морская атака защищается,
То потрясает своим копьем, то поднимает, то выставляет вперед;
И все же греки пронзительными криками вдохновляют,
Среди атак, смертей, дротиков и пожаров.

“О друзья! О герои! имена навеки дорогие,
Некогда сыны Марса и громобои войны!
Ах! но помните о своей старой славе,
О добродетелях ваших великих предков и о своих собственных.
Какая помощь ожидает вас в этом крайне затруднительном положении?
Какие бастионы возвышаются между вами и судьбой?
Ни помощи, ни бастионов, которые посещает ваше убежище.,
Нет друзей, которым можно помочь, нет города, который нужно защищать.
Это место - все, что у вас есть, чтобы потерять или сохранить;
Там стоят троянцы, а здесь катится бездна.
Ты ступаешь по враждебной земле; твои родные земли
Далеко-далеко отсюда: твои судьбы в твоих руках”.

Разгневанный, он заговорил; не тратя больше своего дыхания,
Но обращает свое копье на дело смерти.
Какой дерзкий троянец вооружил свои дерзкие руки,
Против черных кораблей, с пылающими головнями,
Так хорошо действовал вождь, что его морское оружие ускорилось,
Несчастный воин на его корме лежал мертвый:
Полные двенадцать, самые смелые, в одно мгновение пали,
Отправленные великим Аяксом в тени ада.


[Иллюстрация: ] КАСТОР И ПОЛЛУКС




КНИГА XVI.


АРГУМЕНТ


ШЕСТАЯ БИТВА, ДЕЯНИЯ И СМЕРТЬ ПАТРОКЛА


Патрокл (во исполнение просьбы Нестора в одиннадцатой книге)
умоляет Ахилла позволить ему отправиться на помощь грекам
с войсками и доспехами Ахилла. Он соглашается на это, но в то же время
обвинения ему довольствоваться спасении флота, без дальнейшей
преследование противника. Броня, лошади, солдаты, и офицеры
описано. Ахилл предлагает возлияние за успех своего друга,
после чего Патрокл ведет мирмидонцев на битву. Троянцы, при
виде Патрокла в доспехах Ахилла, принимая его за этого героя,
приходят в крайний ужас; он отбивает их от
корабли, сам Гектор улетает, Сарпедон убит, хотя Юпитер был
не согласен с его судьбой. Вот несколько других подробностей этого сражения
описаны; в пылу которое, Патрокл, игнорируя приказы
Ахилл преследует врага к стенам Трои, а Аполлон отталкивает
и обезоруживает его, Euphorbus раны его, и Гектор убивает его, который
завершает книгу.


Так сражались обе армии на обескровленном берегу,
В то время как черные суда дымились от человеческой крови.
Тем временем Патрокл летит к Ахиллесу.;
Из его глаз обильно текут слезы.
Не быстрее, стекая на равнины внизу,
С высокой скалы стекают черные воды.
Божественный Пелид, тронутый состраданием.
Так говорил, снисходительный, своему лучшему возлюбленному:[243]

“Патрокл, скажи, какое горе носит твоя грудь,
Что так быстро льет эти недостойные мужчины слезы?
Ни одна девушка, ни один младенец, которого мать не отрывает
От своей любимой груди, не плачет с большей страстью.;
Не больше согревает душу матери, этого младенца,
Прильнувшего к ее коленям и тянущегося к ее рукам,
, Чем мою душу у тебя! О, скажи мне, с какой целью
Твои тающие печали так преследуют твоего друга?

“Скорбишь ли ты обо мне или о моем боевом отряде?
Или пришли печальные вести из нашей родной земли?
Живы наши отцы (наша первая, самая нежная забота),
Твой добрый Менетий дышит живительным воздухом,
А седой Пелей все еще продлевает свои дни;
Приятно в их возрасте слышать похвалу своих детей.
Или кто-то более подлый может вызвать твою жалость?
Возможно, те реликвии греческого имени,
Обрекают свои корабли тонуть в огне и мече,
И заплатить неустойку их высокомерному господину?
В чем причина, раскрой свою тайную заботу,
И расскажи о тех печалях, которые разделил бы друг.”
В этот момент из его груди вырвался вздох.,
За ним последовал другой, и Патрокл заговорил.:

“Позволь Греции наконец с жалостью коснуться твоей груди.,
Ты сам грек; и, когда-то, лучший из греков!
Воистину, каждый вождь, который мог бы помешать ее судьбе,
Лежит, израненный и истекающий кровью, в своей палатке:
Эврипил, Тидид, сын Атрея,
И мудрый Улисс из военно-морского флота стонут,
Больше из-за ран своей страны, чем из-за своих собственных.
Их боль может облегчить мягкое искусство фармации,
Твою грудь в одиночку не успокоить никакими снисходительными средствами.
Пусть никогда такая ярость, как твоя, не поработит мою душу,
О великий тщеславец! бесполезно храбрый!
Твоей страной пренебрегли в ее последнем бедствии,
Какой друг, какой человек надеется от тебя на возмещение?
Нерожденные люди, еще не прошедшие века,
Проклянут этот жестокий, этот неумолимый разум.

“О человек безжалостный! если из рода человеческого твой;
Но уверен, что ты появился не из нежных объятий,
Ни один влюбленный герой не был причиной твоего рождения,
Ни одна нежная богиня не произвела тебя на свет:
Твердые внутренности какого-то сурового камня придали тебе форму,
И бушующие моря произвели тебя во время шторма.,
Душа, вполне соответствующая этому буйному типу.,
Так грубы твои манеры, так необуздан твой разум.

“Если какой-нибудь страшный оракул встревожит твою грудь.,
Если что-нибудь от Юпитера или Фетиды, останови свою руку,
Какой-нибудь луч утешения еще может засиять над Грецией,
Если я только возглавлю мирмидонский род:
Облаченный в твои ужасные объятия, если я появлюсь,
Гордая Троя дрогнет и бросит войну.;
Без тебя Греция победит в этот день,
И один только твой образ прогонит ее врагов прочь.
Под давлением свежих сил ее рабочий поезд
Сойдет с кораблей, и Греция снова вздохнет ”.
Итак, слепая к судьбе! с умоляющим вздохом,
Ты просишь его объятий, и в его объятиях твоя смерть.
К сожалению, хорошо! предвещающий вздох
Твой друг вернулся, и с ним этот ответ:
“Патрокл! твой Ахилл не знает страха.;
Ни слова Юпитера, ни оракулы, которые он слышит.;
Ни что-либо, что может подсказать материнская осторожность.;
Гордость тирана укоренилась в моей груди.
Мои обиды, мои обиды, мои постоянные мысли занимают меня.,
Они, мои единственные оракулы, внушают мне гнев.:
Я сделал его тираном: дал ему власть творить зло.
Даже я: я чувствовал это; и буду чувствовать долго.
Служанку, мою черноглазую служанку, он прогнал силой,
Из-за тягот многих хорошо проведенных дней;
Из-за моего пораженияконец правления ее отца;
Благодаря голосам всего греческого народа.
Он силой отнял ее у меня; я, смелый и отважный,
Опозоренный, обесчещенный, как самый подлый раб.
Но смиримся мы с этим — обиды, о которых я скорблю, остались в прошлом;
Пришло время нашей ярости, наконец, смягчиться:
Я назначаю дату; день, о котором я мечтаю, настанет:
Как Гектор переносит битву с моими кораблями,
Пламя в моих глазах, крики врываются в мои уши.
Тогда вперед, Патрокл! оправдай чары справедливой чести
На прославленных полях Трои и в объятиях Ахиллеса.:
Веди моих воинственных мирмидонцев в бой,
Иди спасать флоты и побеждай по моему праву.
Посмотри на жалкие остатки их сбитого с толку отряда
На последнем краю той пустынной земли!
Смотри, весь Илион спускается на своих кораблях.;
Как чернеет туча, как надвигается буря!
Все было не так, когда при моем изумленном взгляде,
Троя увидела и затрепетала, когда сверкнул этот шлем.:
Если бы не злонамеренный король, которого лишилась наша дружба,
Тот обширный ров похоронил половину ее войска.
Ни лагерей, ни бастионов, которых теперь боятся троянцы,
Они не страшны, там нет Ахилла;
Сын Тидея больше не пускает в ход копье;
Твой полководец больше не призывает своих героев:
Гектор, один, я слышу; его ужасное дыхание
Прикажи убить тебя или объяви о твоей смерти.
Но теперь, Патрокл, выходи на равнину.:
Теперь спаси корабли, останови поднимающиеся пожары.,
И дай грекам возможность снова посетить Грецию.
Но внемли моим словам и запомни приказ друга,
Кто вверяет свою славу и почести в твои руки,
И от твоих деяний ожидает ахейского воинства
Вернет прекрасную девушку, которую он потерял:
Ярость, неконтролируемая всей враждебной командой,
Но не трогай Гектора, Гектор - мой долг.
Хотя Юпитер в громе должен командовать войной,
Будь справедлив, посоветуйся с моей славой и воздержись.
Флот, однажды спасенный, воздерживается от дальнейшей погони,
И не приведи к стенам Илиона греческую расу;
Какой-нибудь враждебный бог, которого твоя опрометчивость может уничтожить;
Какой-нибудь бог, подобный Фебу, всегда был добр к Трои.
Позволь Греции выбраться из этого разрушительного пролива,
Делай свое дело, а остальное предоставь судьбе.
О! если бы все бессмертные силы свыше,
Аполлон, Паллада и всемогущий Юпитер!
Чтобы ни один троянец не остался в живых,
И ни один грек из всей расы не выживет:
Только мы можем избежать огромного разрушения,
И только мы уничтожим проклятый город!”
Такое совещание провели вожди; находясь на стрэнде
Великий Юпитер с группой conquest увенчал троянскую группу.
Аякса больше не поддерживала грохочущая буря.,
Так густо сыпались стрелы железной бурей.:
На его усталой руке висел увесистый щит.;
Его пустой шлем звенел от падающих дротиков.;
Его дыхание, прерывистое, учащенное, приходит и уходит;
И со всех его членов стекает болезненный пот.
Измотанный и обессиленный, он почти не дышит.;
Но едва ли какая-нибудь армия заставит его покинуть свой пост.;
Опасность за опасностью сияют все вокруг него,
И труд за трудом, и горе следует за горем.

Скажите, Музы, восседающие на троне над звездным обрамлением.,
Как впервые флот запылал троянским пламенем?

Суровый Гектор взмахнул мечом, и стоявший рядом,
Где разъяренный Аякс потчевали его пепельное копье,
Полное на копье инсульт так по праву умчался,
Что широкого фальшиона Лопп бы его наглую голову;
Его бессмысленно копье воин качает зря;
Медная голова со звоном падает на равнину.
Великий Аякс увидел и завладел божественной рукой.;
Исповедующий Юпитера и трепещущий от знамения,
Предупрежденный, он отступает. Тогда стремительные со всех сторон льются
Шипящие головни; густые струи - огненный ливень;
Над высокой кормой вздымаются клубящиеся громады,
И клубы клубящегося дыма заволакивают небеса.

Божественный Ахиллес наблюдает за поднимающимся пламенем,
И ударил себя по бедру, и при этом громко воскликнул:
“Руку, руку, Патрокл! Смотри, пламя устремляется ввысь!
Пылающий океан краснеет от пожаров.
Руку, прежде чем наши корабли охватит распространяющееся пламя;
Вооружайся, пока греки не перестали быть именем.;
Я спешу привести войска”. — сказал герой.;
Друг с пылом и радостью подчинился.

Он обтянул свои конечности медью; и сначала вокруг
Его мужественных ног, окованных серебряными пряжками
Застегивающихся поножей; затем к его груди прилагается
Пылающая кираса тысячи цветов;
Украшенный золотыми заклепками его меч сиял
На богатом поясе, как в звездном небе, сиял щит Ахиллеса:
Широкие плечи раскинулись,
Шлем Ахиллеса кивнул над его головой:
Украшенный во всем своем ужасном облике,
Он мелькал в невыносимый день.
Один, нетронутый, стоит дротик Пелида.
Не для того, чтобы его подняли, а руками Пелида.:
Из тенистого чела Пелиона вырастает растение целиком.
Старый Хирон оторвал его и придал форму своему отцу;
Чья великая рука сына одна владеет оружием,
Смерть героев и ужас полей сражений.


[Иллюстрация: ] Пряжки


Храбрый Автомедон (почетное имя,
Второй после своего повелителя в любви и славе,
В мире его друг и партнер по войне)
Крылатые скакуны впрягаются в машину;
Ксанф и Балий, из бессмертной породы,
Возникли из ветра и подобны ветру в скорости.
Которых понесла крылатая гарпия, быстрая Подарга.,
Беременный Зефир на ветреном берегу:
К ним присоединился Быстрый Педасус,
(Когда-то принадлежавший великому Аэтиону, теперь гордость Ахиллеса)
Кто, как силу, ловкость и в благодати,
Смертельный матч быстроногий бы бессмертной расы.

Скорость Ахилл из шатра в шатер, и согревает
Его выносливые мирмидоны готовы к крови и оружию.
Все дышат смертью, вокруг вождя они стоят,
Мрачная, потрясающая, грозная банда:
Мрачные, как прожорливые волки, которые ищут источники[244]
От обжигающей жажды у них сводит внутренности;
Когда какой-нибудь высокий олень, только что зарезанный в лесу,
Оросил кровью их широкие ненасытные глотки,
К черному источнику они устремляются отвратительной толпой,
С раздутым брюхом и вывалившимся языком,
Огонь наполняет их глаза, их черные челюсти изрыгают кровь,
И пресыщенные резней, они все еще жаждут большего.
Как разъяренный, бросился мирмидонский экипаж,
Такая у них устрашающая сила и такой у них смертоносный вид.

Высоко в центре стоит великий Ахиллес,
Руководит их порядком, и войной командует.
Он, возлюбленный Юпитера, отплыл к берегам Илиона
Полных пятьдесят судов, укомплектованных пятьюдесятью веслами:
Пятерым избранным вождям подчиняются свирепые банды,
Сам он превосходен как в доблести, так и во власти.

Первым выступил Менестей, небесного рождения,
Происходящий от тебя, чьи воды омывают землю,
Божественный Сперхий! Потоп, сошедший с Юпитера!
Смертная мать, смешавшаяся с богом.
Таков был Менестей, но ошибочно названный славой
Сын Боруса, женившийся на даме.

Следующий Эвдор; которого Полимела-гея,
Прославился грациозным танцем, представленным сегодня.
Ее любил Слай Челлениус: на нее можно было смотреть,
Быстрым шагом она преодолела бегущий лабиринт.:
В свою высокую комнату из дома Дианы.,
Бог преследовал ее, убеждал и увенчал своим огнем.
Сын исповедовал небесный род своего отца.,
И унаследовал быстроту своей матери в охоте.
Сильный Эхеклеус, благословенный всеми этими прелестями.
Угодивший богу, унаследовал ее объятия.;
Не сознавая этой любви, долго прятался от славы.,
Ценными дарами он искал и завоевал даму;
Она родила своему отцу своего тайного отпрыска;
Ее отец ласкал его с родительской заботой.

Пизандр последовал за ним; непревзойденный в своем искусстве
Взмахнуть копьем или прицелиться дальним дротиком;
Нет руки столь уверенной во всем роду Эматиан,
А если и более уверенной, то великого Патрокла! твоей.

Четвертый был удостоен серьезной команды Феникса,
Доблестный отпрыск Лаэрция возглавил последний.

Как только Ахилл с превосходной осторожностью
Созвал вождей и отдал приказ начать войну,
Это суровое воспоминание он оставил своим войскам:
“Вы, прославленные мирмидонцы, вы, свирепые и храбрые!
Подумайте, какими угрозами вы осмелились напасть на троянскую толпу,
Подумай, какой упрек эти уши терпели так долго;
‘Суровый сын Пелея, (так ты обычно говорил,
Пока ты был беспокойным, бушующим, ты лежал на своих кораблях)"
О, вскормленный желчью, не знающий, как уступить;
Чья ярость лишает нас столь прославленного поля боя:
Если эта страшная ярость должна гореть вечно,,
Что мы здесь делаем? Возвращайтесь, вожди, возвращайтесь!
Таковы были ваши слова — Сейчас же, воины! не печальтесь больше,
Смотрите, троянцы, омойте свои мечи в крови!
Этот день даст вам все, чего требует ваша душа,
Насытит все ваши сердца и утомит все ваши руки!”


[Иллюстрация: ] ДИАНА


Таким образом, в то время как он разжигал огонь в каждой груди,
Ближе и теснее прижимались слушающие когорты.;
Ряды вклинивались в ряды; оружие образовывало стальное кольцо
Все еще растет, и распространяется, и утолщается вокруг короля.
Как когда круговая стена, которую строитель формирует,
Из прочных, защищающих от ветра и штормов,
Уплотненных камней складывается утолщающая конструкция,
И вокруг него вширь вырастает возвышающаяся конструкция:
И вот они теснятся, шлем к шлему, гребень к гребню,
Щит напирал на щит, и человек гнал человека вперед.;
Густые, ничем не примечательные перья, соединенные вместе,
Плавают в одном море и развеваются на ветру.

Вдали в сверкающей помпезности появляются остальные,
Там смелый Автомедонт, Патрокл здесь;
Братья по оружию, с одинаковой яростью стреляющие в цель;
Два друга, два тела с одной вдохновенной душой.

Но, помня о богах, Ахилл ушел.
В богатую казну в его тенистом шатре;
Там грудами лежали свернутые его разнообразные одежды,
И дорогие меха, и ковры, затвердевшие от золота,
(Подарки сереброногой дамы)
Оттуда он достал чашу в старинной оправе,
Который никогда человек не обагрял красным вином,
И не возносил в подношения божественной силе,
Кроме сына Пелея; а сын Пелея ни к кому другому
Не возносил в подношения, кроме одного Юпитера.
Это с привкусом серы, сначала освященное пламенем,
Он очистил; и омыл это в бегущем ручье.
Затем вымыл руки; и на некоторое время остановился
Его глаза были устремлены к небу, ноги на том месте
О жертвоприношении, о пурпурном напитке, который он налил
Вперед, в середину; и так бог взмолился:

“О ты, всевышний! восседающий на престоле всех высот!
О великий пеласгический, додонейский Юпитер!
Кто среди окружающих морозов и холодных испарений,
Председательствует на певучем холме унылой Додоны:
(Чьи рощи Селли, раса суровая! окружи,
Их немытые ноги, их сон на земле;
Которые слышат из шелестящих дубов твои темные указы;
И улавливают судьбы, тихо прошептанные на ветру;)
Услышь, как в старину! Ты явился по молитве Фетиды,
Слава мне, и отчаяние греков.
Смотри, к опасностям поля боя
Лучший, самый дорогой из моих друзей, я уступаю,
Хотя я все еще полон решимости, мои корабли ограничены.;
Патрокл ушел, я остаюсь лишь наполовину позади.
О! будь его стражем, твоей провиденциальной заботой,
Утверди его сердце и направь его руку на войну.:
Теснимый его единственной силой, пусть Гектор увидит
Своей военной славой он обязан не только мне.
Но когда флоты будут спасены от врагов и огня,,
Пусть он с победами и славой уйдет на покой.;
Сохрани его оружие, сохрани его общественное положение,
И верни его в целости и сохранности этим глазам!

Великий Юпитер соглашается на половину просьбы вождя,
Но вечный рок небес отвергает остальное.;
Чтобы освободить флот, была дарована его молитва;
Его благополучное возвращение, ветры рассеялись в воздухе.
Суровый Ахилл возвращается в свою палатку.,
И ждет боя с нетерпеливыми глазами.

Тем временем войска, находящиеся под опекой Патрокла,
Вторгаются в троян и начинают войну.
Как осы, спровоцированные играющими детьми,,
Вылетают из своих особняков на широкую дорогу.,
Стаями вступают в бой невинные путники,
Оттачивают все свои жала и вызывают всю свою ярость:
Все встают с оружием в руках, и с криком,
Отстаивать свои восковой куполов и гудит потомства.
Таким образом, из палатки ярой стаи легион ,
Так громки их крики и так остры их объятия:
Их нарастающий гнев вдохновляет дыхание Патрокла,
Который таким образом разжигает в них героический огонь:

“О воины, партнеры Ахилла во славу!
Помните о своих деяниях в древние дни;
Твой богоподобный повелитель, пусть твои деяния возвещают о себе,
И приумножают славу его могущественного имени.
Думай, что твой Ахиллес видит, как ты сражаешься: будь храбрым,
И смири гордого монарха, которого ты спасаешь ”.

Радостные, что они услышали, и разгорающиеся, когда он говорил,,
Полетели к флоту, охваченные огнем и дымом.
От берега к берегу раздаются удвоенные крики.,
Полые корабли отвечают более глубоким звуком.
Война остановилась, и все вокруг смотрели на них,
Когда засверкали сверкающие доспехи великого Ахиллеса:
Троя увидела и подумала, что ужасный Ахиллес близко,
Они сразу же прозрели, они затрепетали и обратились в бегство.

Тогда сначала твое копье, божественный Патрокл! полетел,
Туда, где бушевала война и где нарастало смятение.
Близко к корме того знаменитого корабля, который доставил
Незапятнанного Протесилая к берегам Илиона.,
Великий пеониец, отважный Пирехм встал;
(Который вел свои отряды от извилистого потока Аксия;)
Его лопатка получает смертельную рану;
Стонущий воин тяжело дышит на земле.
Его войска, которые видят, как гибнет слава их страны,
Разбегаются в разные стороны, рассеиваясь по далекой равнине.
Рука Патрокла запрещает распространять огонь,
И с полусгоревшего корабля удаляется гордая Троя.;
Очищенный от дыма радостный флот лежит.;
Кучами на кучах враг буйный летит.;
Торжествующая Греция, ее спасенные палубы поднимаются,
И громкие возгласы раздирают звездный край.
Поэтому, когда густые облака окутывают вершину горы.,
Небесный простор, как один черный потолок, раскинулся;
Внезапно Громовержец, со сверкающим лучом,
Прорывается сквозь тьму и подводит день.:
Холмы сияют, скалы в перспективе возвышаются.,
И ручьи, и долины, и леса бросаются в глаза;
Широко открывается взору улыбающаяся сцена,
И весь неизмеримый эфир пламенеет светом.

Но Троя отбита и рассеяна по равнинам,
Изгнанная из флота, но битва продолжается.
Теперь каждый грек убивал какого-нибудь враждебного героя,
Но все же первый, отважный Патрокл бежал.:
Когда Ареилик развернул его,
Он почувствовал острую рану в бедре;
Копье с медным наконечником, брошенное с силой,
Пронзило бедро и сломало хрупкую кость:
Он упал ничком. Следующим, хотя это был твой шанс;
Грудь твоя, безоружная, приняла копье спартанца.
Дротик Филида (когда Амфид приблизился)
Его удар предотвратил и пронзил бедро,
Разорвал всю мускулатуру и разорвал нервы;
Во тьме и смерти лежал воин.

В равных объятиях стоят два сына Нестора.,
И два отважных брата из ликийского отряда:
Клянусь великим Антилохом, Атимний умирает,
Пронзенный в бок, оплакиваемый юноша! он лежит,
Добрый Марис, истекающий кровью из раны своего брата,
Защищает бездыханную тушу на земле.;
В ярости он убегает, чтобы сразиться со своим убийцей.:
Но богоподобный Трасимед предотвращает его ярость.,
Удар направлен между его рукой и плечом;
Его рука падает, разбрызгивая пыль внизу:
Он тонет, окутанный бесконечной тьмой:
И выпускает свою душу, истекающую кровью.

Убит двумя братьями, так истекают кровью два брата,
Друзья Сарпедона, семя Амисодара;
Амисодар, который Фуриями привел,
Проклятие людей, порожденная химерой с отвращением.;
Умение метать дротики напрасно, его сыновья умирают.,
И они платят неустойку за своего виновного родителя.

Остановленный в суматохе, Клеобул лежит,
Под рукой Элея, живой приз;
Живой приз, недолго троянец стоял,;
Жаждущий фальчион выпил его вонючую кровь.:
Вонзенное в его горло дымящееся оружие лежит;
Черная смерть, и судьба, не щадящая, запечатывает его глаза.

Средь рядов, охваченные взаимной жаждой славы,
Пришли Ликон храбрый и свирепый Пенелейус;
Напрасно летели друг в друга их дротики,
Теперь, встретившись с оружием в руках, они обнажили свои нетерпеливые мечи.
На украшенный плюмажем гребень своего беотийского врага
Отважный Ликон нанес благородный удар;
Меч сломался, но его, Пенелея, ускорил
Прямо на стыке шеи и головы:
Голова, разделенная таким точным ударом,
Повисла на коже; тело превратилось в пыль.

О'эртакен Нимас от Мериона истекает кровью,
Пронзенный насквозь в плечо, когда он садится на коня.;
Пятясь от машины, он падает на землю.:
Его плавающие глаза окружают вечные тени.

Следующим Эримас был обречен на то, чтобы почувствовать свою судьбу,
Его открытый рот получил удар критской стали:
Под мозгом разорвалось острие,
Раздробил тонкие кости и утопил зубы в крови:
Его рот, его глаза, его ноздри изливаются потоком;
Он выплескивает свою душу в потоке крови.

Как тогда, когда стада, забытые хозяином,,
Или дети, или ягнята, разбросаны по равнине,
Отряд волков, неохраняемый, бросился в атаку,
И растерзал дрожащую, не сопротивляющуюся добычу:
Так безудержно напали на врага греки;
Троя бежала, не помня о своей былой славе.

Но богоподобный Аякс все еще целился в Гектора,
Все еще, нацеленный ему в грудь, его дротик пылал.
Троянский вождь, опытный в бою,
Над его широкими плечами распростерт массивный щит,
Наблюдал за бурей стрел, которые сыпали греки,
И на его щите застыл звенящий ливень:
Он видит, как для Греции возрастает масштаб завоеваний,
И все же останавливается, и поворачивается, и спасает своих любимых союзников.

Как когда рука Юпитера создает бурю,
И гонит облако, чтобы затемнить небеса штормами,
Над темными полями поднимается пар.,
И затеняет солнце, и заслоняет золотые небеса.:
Итак, с кораблей по сумеречной равнине,
Отчаянное бегство и ужас погнали троянский обоз.
Даже Гектор бежал; в смятении
Огненные скакуны прогнали своего повелителя прочь.:
В то время как далеко позади его троянцы падают в замешательстве;
Зажатые в траншее, в одной огромной бойне, израненные:
Колесницы на колесницах катятся: лязгающие спицы
Потрясение; в то время как обезумевшие кони срывают ярмо.
Напрасно они взбираются на крутой холм.;
Их колесничие лежат на земле, покрытые пеной.
Свирепый сзади, с криками летит Патрокл.;
Шумный гул наполняет поля и небеса;
Густые заносы пыли способствуют их быстрому полету.;
Облака поднимаются над облаками, и небеса скрываются из виду.
Испуганные кони, поверженные их умирающими повелителями,
Рыщут по полям и тянутся, чтобы добраться до города.
Громче всех среди разгрома был слышен крик победителя,
Где льется кровь на войне, и где гибнут самые стойкие,
Где кони, оружие и колесницы лежат поверженными,
И истекающие кровью герои стонут под осями.
Кони Пелея знали, что без остановки:
От берега к берегу летели бессмертные скакуны.
Высоко подпрыгивая над рвом, кружащаяся машина
Курит в рядах, ведет летучую войну.,
И гремит вслед Гектору; Гектор бежит,
Патрокл потрясает своим копьем; но судьба отвергает.
Не с меньшим шумом, не с меньшей стремительной силой,
Поток троянцев устремляется своим отчаянным курсом,
Чем когда осенью изливается ярость Юпитера,
И земля заливается непрекращающимися ливнями;
(Когда виновные смертные нарушают вечные законы,
Или судьи, подкупленные, предают правое дело;)
Из их глубоких русел он повелевает рекам подняться,
И открывает все небесные шлюзы для наводнений.:
Стремительные потоки с их холмов подчиняются.,
Целые поля затоплены, а горы сметены;
Громко ревет потоп, пока не встретится с главным;
И трепещущий человек видит, что все его труды напрасны!

И теперь вождь (передовые войска отбиты)
Вернулся к кораблям, на которых держался его предначертанный путь,
Без сопротивления разрушил половину Трои,
И заставил разгромленные ряды выстоять день.
Между пространством, где течет серебряный Симоис.,
Там, где лежали флоты и где вздымались бастионы,
Весь мрачный, в пыли и крови, стоит Патрокл,
И обращает бойню на отряды победителей.
Первым погиб Проной от его огненного дротика.,
Который пронзил под щитом его доблестное сердце.
Следующим, кто увидел появление вождя, был Тестор,
И пал жертвой своего трусливого страха;
Он сидел съежившийся, с диким и измученным взглядом,
Не мог сражаться, и у него не было сил бежать;
Патрокл отметил его, когда он избегал войны,
И с нечеловеческой дрожью затряс колесницу,
И бросил развевающиеся поводья. Его зажало между челюстями,
Дротик вонзается, а из колесницы вырывается.
Как на скале, нависающей над майном,
Рыболов, хорошо владеющий леской и тростью,
Какая-нибудь могучая рыба, тяжело дыша, вытягивается на берег:
Не с меньшей легкостью зазубренное копье вонзается в землю.
Разинувший рот подлец; когда потрясли копьем,
Он упал, и жизнь покинула его бессердечную грудь.

Следующим на Эриалус летит он; камень,
Огромный, как скала, был брошен его яростью:
Прямо на его макушку отлетел тяжелый обломок,
И разорвал шлем, и расколол голову надвое:
Ничком на землю рухнул бездыханный воин,
И смерть связала его с тенями ада.
Затем, покрытые пылью, Эпальт, Эхий, лежат;
Ифей, Эвипп, Полимелус умирают;
Амфотер и Эримас добиваются успеха;
И истекают кровью последний Тлеполемус и Погребальные костры.
Куда бы он ни двинулся, растущие побоища распространяются.
Груды на кучах - памятник мертвецам.

Когда теперь Сарпедон увидел своих храбрых друзей,
Пресмыкающихся в пыли и задыхающихся на поле боя,
Этим упреком он согревает свое летучее воинство:
“О, пятно на чести! о, позор для оружия!
Оставь, бесславный, спорную равнину!;
Эта рука без посторонней помощи выдержит войну.:
Моя задача - испытать силу этого героя.,
Который косит целые войска и обращает армию в бегство”.

Он заговорил: и, говоря, выпрыгивает из машины.:
Патрокл зажигает и сурово ждет начала войны.
Как когда два стервятника на высоте горы
Наклоняются со звонкими крыльями к битве;
Они бьют, они рвут, они издают пронзительный крик;
Пустыня отзывается эхом, и скалы отвечают:
Воины, которым таким образом противостоит оружие, вступают в бой
С одинаковым шумом и с одинаковой яростью.

Юпитер наблюдал за битвой: чье событие было предвидено,
Таким образом, он говорил о своей сестре и своей королеве:
“Час приближается; судьбы предопределяют, [245]
Мой богоподобный сын покорит Фригийскую равнину:
Он уже на пороге смерти,
Своей жизнью обязан свирепым рукам Патрокла,
Какие страсти кипят в спорах о родительской груди!
Скажи, должен ли я вырвать его из неминуемой участи,
И отправить в Ликию, в целости и сохранности, далеко-далеко
От всех опасностей и тягот войны;
Или мой самый храбрый отпрыск уступит своей участи,
И откормить поле небесной кровью?

Тогда, таким образом, богиня с сияющими глазами:
“Что это за слова, о владыка небес!
Короток срок, предписанный смертному человеку;
Должен ли Юпитер ради того, кто расширил узкий промежуток времени,
Чьи границы были установлены до начала его расы?
Сколько сынов богов, обреченных на смерть,
Прежде чем гордый Илион испустит дух!
Если бы ты был освобожден, споры разгорелись бы громче,
И ропщущие силы осудили бы своего неравнодушного Юпитера.
Дать смелый вождь славной судьбе в бою;
И когда по возрастанию душа крыло ее полет,
Давайте спать и донести смерти, по повелению твоему ,
Бездыханное тело на родную землю.
Его друзья и народ, к его будущей похвале,
Воздвигнут мраморную гробницу и пирамиду,
И воздадут вечные почести его праху;
Его слава (это все, что может быть у мертвых) будет жить ”.

Она сказала: покоритель облаков, преодолей,
Соглашается с судьбой и одобряет приговор.
Затем, тронутые горем, плачущие небеса извергают кровь.
Кровавый ливень по всему роковому полю.:
Бог, отводящий глаза от равнины,
Оплакивает своего сына, которому суждено быть убитым,
Вдали от ликийских берегов, своего счастливого родного царствования.
Теперь, сойдясь с оружием в руках, сражающиеся появляются;
Каждый поднял щит и занес копье.;
Из сильной руки Патрокла дротик вылетел,
И прошел в пах доблестного Фрасимеда.;
Расшатанные нервы больше не выдерживают его тела.,
Он падает, и падение вгрызается в кровавую равнину.
Два звонких дротика метнул ликийский вождь.:
Первый отчужденный, с заблудшей яростью, улетел.,
Следующий смертный конь Ахилла, пронзенный мечом.,
Щедрый Педасус фиванской породы:
Зафиксированный в плечевом суставе, он развернулся,
Покатился в кровавой пыли и зацепился лапами за скользкую землю.
При его внезапном падении запутавшаяся упряжь порвалась;
Каждая ось затрещала, и колесницу затрясло:
Когда смелый Автомедонт расцепил коней
Стартовавших и обуздал их ярость,
Разделяет следы своим мечом и освобождает
Обремененную колесницу от умирающего коня:
Остальные движутся дальше, послушные поводьям:
Колесница медленно катится по пыльной равнине.

Могучие вожди, готовые к более ожесточенной битве, наступают:
И первым Сарпедон взмахнул своим увесистым копьем.,
Которое пролетело над плечом воина.,
И израсходовало в пустом воздухе свою предсмертную силу.
Не так стрела Патрокла, никогда не ошибавшаяся.;
Нацеленная ему в грудь, она пронзила смертную часть тела.,
Там, где прочные волокна связывают твердое сердце.
Тогда, как горный дуб или тополь высотой,
Или сосна (подходящая мачта для какого-нибудь великого адмирала)
Кивает на топор, пока тот со стонущим звуком не опускается
Он воздает почести земле,
Так пал царь; и лежал на земле навзничь,
Перед своей колесницей распростерся его божественный облик:
Он схватил пыль, испачканную струящейся кровью,
И, смертельно бледный, лежал, стоная, на берегу.
Так лежит бык под лапами льва.,
В то время как мрачный дикарь перемалывает покрытые пеной челюсти
Дрожащие конечности и высасывает дымящуюся кровь;
Глубокие стоны и глухой рев, разносящиеся по лесу.

Затем к лидеру ликийского отряда
Умирающий вождь обратился со своим последним приказом;
“Главк, будьте смелыми и задача твоя будет первым осмелится
Славные опасности разрушительной войны,
Чтобы привести свои войска, чтобы бороться во главе их,
Подстрекают живых, и мертвых питания.
Скажи им, что я поручил им это своим последним вздохом
Не остался неотомщенным за смерть Сарпедона.
Какое горе, какой позор должен претерпеть Главк,
Если это испорченное оружие украшает греческого врага!
Тогда сражайся как друг и как воин.;
Защищай мое тело, побеждай по праву моему.:
Этому, наученный великими примерами, каждый может попытаться
Хочешь, чтобы ты победил, или хочешь, чтобы я умер.
Он умолк; Судьба пресекла его затрудненное дыхание.,
И его глаза потемнели от тени смерти.
Оскорбительный победитель с презрением оседлал
Распростертого принца и наступил ему на грудь;
Затем вытащил оружие из своего тяжело дышащего сердца,
Вонючие волокна, прилипшие к дротику;
Из широкой раны хлынул поток крови,
И душа излилась пурпурным потоком.
Его летающих коней мирмидонцы задержали,
Теперь они остались без руководства, их могущественный хозяин убит.
Совершенно бессильный помочь, оцепеневший от горя,
Несчастный Главк услышал умирающего вождя.:
Его больная рука, но бесполезная со смартом
Нанесен поздно смертоносным дротиком Тевкра,
Опираясь на свою лучшую руку, он остался на Фебе.:
Тогда (это было все, что он мог) он помолился.:

“Всевидящий монарх! будь побережье Ликии,
Или священный Илион, хвались своим светлым присутствием,
Одинаково могущественный, чтобы облегчить страдания негодяя;
О, услышь меня! бог всякого искусства исцеления!
Вот! онемевший от свернувшейся крови и пронзенный болью,
Это пронзает мою руку и простреливает каждую вену,
Я стою, не в силах удержать копье,
И вздыхаю вдали от славной войны.
Низко в пыли лежит великий Сарпедон.,
Ни Юпитер не удостоил помощи свое несчастное потомство;
Но ты, о бог здоровья! твоя помощь дарует,
Охранять реликвии моего убитого друга:
Ибо ты, хоть и далеко, можешь восстановить мою мощь,
Возглавить моих ликийцев и поддержать битву.

Аполлон услышал; и, умоляющий, когда он встал,
Его небесная десница остановила поток крови.;
Он снял скорбь с раненой части тела.,
И вдохнул дух в свое восходящее сердце.
Обновленный божественным искусством, герой стоит на ногах,
И пользуется помощью бессмертных рук.
Сначала он согревает в битве свои родные войска.,
Затем громко призывает мстительное оружие Трои;
Широкими шагами он переходит с места на место;
То увольняет Агенора, то Полидамаса:
Далее Эней и Гектор, к которым он обращается.;
Разжигая таким образом ярость всего их воинства.

“Какие мысли, невзирая ни на что, вождь! твоя грудь занята?
О, слишком забывчивый из друзей Трои!
Те великодушные друзья, которые из своей далекой страны
Вкладывают свои храбрые души в чужую войну.
Смотрите! где в пыли лежит великий Сарпедон,
В бою доблестный, а в совете мудрый,
Который охранял справедливость и сохранил свободу своему народу;
За всех своих потерянных ликийцев, и потерянных для тебя!
Протянутый рукой Патрокла на тех равнинах,
О, спаси от враждебной ярости останки его любимых!
Ах, пусть не хвастается Греция своими завоеванными трофеями,
Ни за что на свете не отомстит своим погибшим героям!”

Он говорил: каждый вождь в своем горе принял участие.:
Троя, потерявшая все свои легионы, содрогнулась.
Пронзить бы с глубоким сожалением, они считают о'erthrown
Сразу опорой своей страны, и своих собственных;
Начальник, который привел к Трой оцеплять бы стена
Множество героев, и они затмили их всех.
Воспламененные, они устремляются дальше; сначала Гектор ищет врагов.,
И с превосходящей местью сильно сияет.

Но над мертвыми стоит свирепый Патрокл.
И, разбудив Аякса, разбудил слушающие оркестры.:

“Герои, будьте мужчинами; будьте теми, кем вы были раньше.;
Или взвесьте великое событие и будьте больше.
Вождь, который научил наши высокие стены сдаваться,
Лежит, бледный как смерть, распростертый на поле боя.
Охранять его тело летит Троя в большом количестве.;
Половина славы - сохранить нашу добычу.
Поспеши, раздень его оружие, вокруг него развернется бойня,
И отправь живых ликийцев к мертвым ”.

Герои воспламеняются по его яростному приказу;
Боевые эскадроны смыкаются с обеих сторон.:
Тут Троя и Ликия бросаются в атаку с громкими тревогами,
Тамошняя Фессалия и Греция противостоят их оружию.
С ужасными криками они кружат вокруг убитых.;
Звон доспехов раздается по всей равнине.
Великий Юпитер, чтобы усилить ужасы битвы.,
Над свирепыми армиями разливается пагубная ночь,
И вокруг сына его смущает воинствующее воинство,
Его судьба облагораживается толпой призраков.

Теперь Греция отступает, и великий Эпигей падает;
Сын Агаклея, с высоких стен Будиума;
Которого преследовали за убийство, оттуда пришел проситель
Пелею и среброногой даме;
Теперь отправлены в Трою руки Ахилла на помощь,
Он должным образом мстит тени своего родственника.
Как только его несчастная рука коснулась мертвеца,
Большой обломок скалы с грохотом обрушился на его голову;
Брошенный гекторианской силой, он раскололся надвое
Его шлем разлетелся вдребезги, и он растянулся над убитыми.

Свирепый в авангарде битвы пришел Патрокл.,
И, подобно орлу, устремившемуся на свою добычу,
Прыгнул на троянца и ликийский отряд.
Какая скорбь в твоем сердце, какая ярость побуждала твою руку,
О великодушный грек! когда со всей силы бросили,
В Стенелая полетел увесистый камень,
Который поверг его в могилу: когда Троя была слишком близко
Эта рука отвела назад; и Гектор научился бояться.
Насколько умелая рука может метнуть копье,
Или на ристалище, или в сражающегося врага;
Пока троянцы не покинули свои ряды, они отступили.;
Пока Главк, повернувшись, не воодушевил всех остальных.
Тогда Батиклей пал под его гневом,
Единственная надежда в трепещущем возрасте Халкона;
Его обширные владения простирались по всей земле,
С величественными сиденьями и богатствами, благословленными напрасно:
Он, смелый в молодости и стремящийся преследовать
Летящих ликийцев Главк встретил и убил;
Пронзив грудь внезапной раной,
Он упал, и от падения огласились поля.
Ахейцы скорбят о своих погибших героях.;
Победными криками троянцы сотрясают равнину,
И толпятся, чтобы растерзать мертвых: греки выступают против;
Вокруг туши вырастает железный круг.

Тогда храбрый Лаогон испустил дух,
Отправленный Мерионом на тот свет.:
На священном холме Иды он устроил обитель,
Жрец Юпитера, и честь подобна его богу.
Копье вошло между челюстью и ухом.;
Душа, выдыхая, вышла через вентиляционное отверстие.
Свое копье Эней метнул в победителя,
Который, наклонившись вперед от смерти, отступил;
Копье безвредно зашипело над его прикрывающим щитом,
И, дрожа, ударилось и пустило корни в поле;
Едва израсходованный, он трепещет на равнине,
Посланный рукой великого Эния напрасно.
“Как ты ни быстр (кричит разъяренный герой)
И искусен в танце, чтобы оспорить приз".,
Мое копье, предначертанный путь был найден,
Я обратил бы твою активную силу в прах”.

“О доблестный предводитель войска Дарданов!
(Оскорбленный Мерион так парирует хвастовство)
Как бы ты ни был силен, ты доверяешь силе смертных.,
Такая сильная рука может повергнуть тебя в прах.
И если этому моему копью будет отдана твоя судьба,
Тщетны твои похвальбы; успех все еще ниспослан с небес:
Это мгновение отправляет тебя к берегам Плутона.;
Моя слава, его - твой прощальный призрак ”.

“О друг (сын Менетия дал этот ответ)
Словами сражаться не подобает храбрым;
Не пустым хвастовством сыны Трои дают отпор,
Ваши мечи должны ввергнуть их в преисподнюю.
Говорить подобает совету; но дерзать
В славном действии - задача войны ”.

Сказав это, Патрокл устремляется на битву.;
Великий Мерион следует за ним, и раздаются новые крики.:
Щиты, шлемы гремят, когда воины приближаются.;
И гулко и тяжело звучит шквал ударов.
Как будто по пронзительной долине или горной местности.,
Удары топора дровосека разносятся;
Удары раздаются за ударами, отдаваясь широким эхом.,
В то время как со всех сторон падают потрескивающие леса.:
Так отозвались все поля громкими тревогами.,
Так пали воины, и так зазвенело их оружие.

Теперь великий Сарпедон на песчаном берегу,
Его небесный облик, изуродованный пылью и запекшейся кровью,
И утыканный дротиками сражающихся героев шеда,
Лежит, ничем не отличимый от вульгарных мертвецов.
Вожди окружают его давно оспариваемый корпус.
Со всех сторон нарастает ожесточенная битва.;
Густо, как под соломенной крышей какого-нибудь пастуха.
(Ведра высоко пенятся молочным потоком)
Жужжащие мухи, настойчивый поезд,
Непрекращающийся рой, и преследуемые возвращаются снова.

Юпитер наблюдал за битвой суровым взглядом,
И глаза, которые сверкали невыносимым днем.
Устремив на поле свой взор, он всей грудью спорит о должном возмездии
И размышляет о судьбах:
Стоит ли настаивать на их быстром эффекте и призвать
Силу Гектора к падению Патрокла,
В этот момент увидеть завоеванные им недолговечные трофеи,
И растянуть его, бездыханного, на своем убитом сыне;
Или все же, безвременным бегством многих душ,
Приумножить славу и ужас битвы.
Увенчать доблестного друга Ахиллеса похвалой.
Наконец, он обрекает себя; и, чтобы его последние дни
Закатились во славе, повелевает ему прогнать врага;
И не оставаться без присмотра, не видеть тени внизу.
Тогда разум Гектора наполняется страшным смятением;
Он садится в свою машину и отзывает хозяев прочь;
Пораженный тяжелой судьбой Троя, он видит упадок
Чешуя Юпитера и штаны от божественного благоговения.

Ни тогда, ни раньше, отважные ликийцы бежали,
И оставили своего монарха с обычными мертвецами:
Вокруг, грудами на кучах, возвышается ужасная стена
По мере того, как герои падают.
(Так постановил Юпитер!) Наконец греки получают
Оспаривайте награду и грабьте убитых.
Лучезарное оружие принадлежит Патроклу.;
Корабли Патрокла украшают великолепные трофеи.

Тогда так обратился к Фебу, в небесные царства,
Со своего трона повелевающий облаками Юпитер:
“Спустись, мой Феб! на Фригийскую равнину,
И из боя передают , что Сарпедон убит;
Затем омойте его тело в кристальном потоке,
Обесчещенным прахом и изуродованным кровью;
От всех его конечностей исходят амброзийные ароматы,
И небесными одеждами украсьте мертвых.
Эти обряды завершены, его священное тело передано в наследство
Мягким рукам безмолвного Сна и Смерти.
Они передадут его друзьям бессмертную заботу.;
Его друзьям воздвигнут гробницу и пирамиду.:
Какие почести получают смертные после смерти,
Те бесполезные почести, которые мы можем оказать!”


[Иллюстрация: ] СОН И СМЕРТЬ, ПЕРЕНОСЯЩИЕ ТЕЛО САРПЕДОНА В
ЛИКИЮ


Аполлон кланяется, и с высоты горы Ида,
Стремительный путь к полю ускоряет его бегство;
Оттуда с войны, которую вынес запыхавшийся герой,
Окутанный облаком, к берегу серебряного Симоиса;
Там омыл его благородные раны и перевязал
Его мужественные члены в бессмертном облачении;
И с ароматом сладкой амброзийной росы
Восстанавливает его свежесть, и его форма обновляется.
Затем Сон и Смерть, два близнеца крылатой расы,
С несравненной быстротой, но бесшумной поступью,
Приняли Сарпедона по повелению бога,
И в одно мгновение достигли ликийской земли;
Тело среди его плачущих друзей они положили,
Там, где ждут бесконечные почести, священная тень.

Тем временем Патрокл мчится по равнинам,
С пенящимися скакунами и ослабленными поводьями.
Свиреп к троянцу и ликийской команде.,
О, слепой к судьбе! твоя безудержная ярость пронеслась:
Вопреки тому, что предопределили судьба и могущественный Юпитер,
Тщетен был приказ твоего друга, тщетна твоя храбрость.
Для него, бога, чьи советы неконтролируемы.
Смущают могущественных и повергают в замешательство смелых;
Бог, который дает, возобновляет и приказывает всему.,
Он подстегивал тебя и побуждал пасть.

Кто первый, храбрый герой! от этой руки был убит,
Кто последним под твоей местью давил на равнину;
Когда сами небеса, твоя роковая ярость, вели,
И призванный пополнить число погибших?
Сначала Адрест; затем его сменяет Автонус.;
За ним следует Эхеклус; следующим истекает кровью молодой Мегас.
Эпистор, Меланипп, ложитесь на землю;
Резня, Эласус и Мулий короновались.:
Затем Пиларт погрузился в вечную ночь.;
Остальные, рассеявшись, доверили свои судьбы бегству.

Теперь Троя пала перед его несравненной властью.,
Но пылающий Феб удержал священную башню.
Трижды по зубчатым стенам бил Патрокл;[246]
Его пылающий эгис трижды потрясал Аполлона.;
Он попробовал четвертый; когда из облака вырвался,
Более чем смертный голос, раздавшийся вслух.

“Патрокл! остановись; эта защищенная небом стена
Бросает вызов твоему копью; еще не суждено пасть;
Твой друг, твое большее далеко, она устоит,
Троя не опустится даже до руки Ахилла”.

Так сказал бог, бросающий небесный огонь.;
Грек повинуется ему и с благоговением удаляется.
В то время как Гектор, проверяя у скейских ворот
Его запыхавшиеся всадники, в его честных спорах,
Или в поле, где ему использовать свои силы,
Или втянуть войска под стены Трои.
Таким образом, пока он думал, рядом с ним стоял Феб,
В облике Асия, который правил во время наводнения Сангара;
(Твой брат, Гекуба! из Даймы произошел,
Доблестный воин, надменный, смелый и молодой;)
Так он обращается к нему. “Какое позорное зрелище!
Боже! это Гектор воздерживается от боя?
Будь твоя и моя сила этим успешным копьем,
Вскоре убедил бы тебя в столь ложном страхе.
Повернись, ах, повернись на поле славы,
И кровью Патрокла сотри свой позор.
Быть может, Аполлон победит твои руки,
И небеса предначертали ему истечь кровью от твоего копья”.

Так сказал вдохновляющий бог; затем обратился в бегство,
И ринулся в суматоху битвы.
Он приказывает Себриону сесть за руль быстрой машины;
Раздается удар кнута, всадники устремляются на войну.
Бог, падающие души греков, угнетает.,
И изливает быстрый дух в грудь каждого троянца.
Патрокл зажигает, нетерпеливый к битве.;
Копье в левой руке, камень в правой.:
Собрав все свои нервы, он направляет его на врага.
Направленный сверху и грубый снизу:
Падающие руины раздавили голову Себриона,
Беззаконный отпрыск постели царя Приама;
Его лоб, брови, глаза - одна ничем не примечательная рана.:
Разрывающиеся шары, ничего не видя, падают на землю.
Возничий, еще державший поводья,
Выбитый из колесницы, падает ничком на равнину.
К темным теням душа неохотно скользит.,
В то время как гордый победитель таким образом высмеивает свое падение.

“Боже милостивый! какие активные подвиги демонстрирует этот художник!
Какие искусные ныряльщики наши враги-фригийцы!
Посмотрите, с какой легкостью они погружаются в песок!
Жаль, что все их тренировки проходят на суше!”

Затем внезапно бросается на свою распростертую добычу,
Чтобы испортить тушу, налетает свирепый Патрокл:
Быстрый, как лев, ужасный и смелый,
Который сметает поле, опустошая стадо.;
Пронзенный насквозь бесстрашным сердцем, затем падает убитым.,
И из-за своей фатальной храбрости находит свое проклятие.
Сразу же смелый Гектор выпрыгивает из своей машины,
Защищает тело и провоцирует войну.
Таким образом, для какой-то убитой лани, с одинаковой яростью,
Два властных правителя леса вступают в бой.;
Ужаленные жестоким голодом, каждый нападает на добычу,
И эхо рева восстания разносится по теням.
Суровый Гектор надевает воину голову,
И за ногу Патрокл тащит мертвеца:
В то время как повсюду смятение, ярость и испуг,
Смешивают враждующие воинства в смертельной схватке.
Так сдерживаемые холмами, дикие ветры громко ревут
В глубине какого-то мрачного леса;
Листья, ветви и деревья высоко вздымаются в воздух.,
Раскидистые дубы потрескивают, и Сильваны стонут;
То в одну, то в другую сторону изгибается шумящая чаща,
И весь лес обрушивается с единым грохотом.
Не с меньшим шумом, не с меньшей буйной яростью,
В ужасном шоке смешавшиеся воинства вступают в бой.
Дротики сыплются градом на дротики, теперь вокруг кольца для туш.;
Теперь полеты стрел, срывающихся с тетивы.:
Камни следуют за камнями; некоторые со стуком падают на поля.,
Некоторые твердые и увесистые сотрясают звучащие щиты.
Но там, где поднимающийся вихрь затуманивает равнины.,
Поверженный в мягкую пыль, остается могущественный вождь,
И, растянутый в смерти, забывает о направляющих поводьях!

Теперь, пылая в зените, Сол вел
Его пылающий шар пронзает половину небесного свода;
В то время как на каждое воинство обрушивались равные бури,
Сыпались дротики, и численность катилась к черту.
Но когда его вечерние колеса повисли на главном,
Радостная победа осталась за греческим поездом.
Затем из суматохи и тревог,
Они извлекают побежденный корсет и сияющее оружие.
Тогда опрометчивый Патрокл с новой яростью сияет,
И, дыша резней, обрушивается на врагов.
Трижды в печати, как сам Марс, пролетал он,
И трижды по три героя в каждом наступлении убивал.
Там кончается твоя слава! там раскручиваются Судьбы
Последний, черный остаток столь яркой линии:
Аполлон ужасный останавливает твой средний путь.;
Смерть зовет, и небеса больше не допускают дня!

Ибо вот! бог в темных облаках, воплощенный,
Приближаясь, нанес ошеломляющий удар сзади.
Тяжелый удар ощущают его шея и плечи.;
В его глазах вспыхивают искорки, его ошеломленные чувства кружатся
В головокружительной темноте; далеко-далеко отброшен,
Его прыгающий шлем на ступеньке шампанского.
Перо Ахиллеса запятнано пылью и кровью;
Это перо, которое никогда раньше не опускалось до земли.;
Долгое время использовалось, нетронутое, на полях сражений, чтобы сиять.,
И затенять храмы безумного божества.
Юпитер обрекает Гектора на то, что тот кивнет в ответ.;
Недолго, ибо судьба преследует его и бога.

Дрожа, падает его копье; его огромный щит
Падает с его руки: его перевязь шагает по полю боя.:
Корсет слетает с его изумленной груди.:
Каждый сустав ослаблен; каждый нерв сотрясается от ужаса.;
Глупо он смотрит, и стоит без всякой помощи.:
Такова сила рук, превосходящих силы смертных!

Там был юноша-дарданец, хорошо известный славе.,
От Пантуса произошел, его звали Эвфорб;
Прославленный умением управлять пенным конем,
Искусный в метании дротиков и непревзойденный в бою.:
Целых двадцать рыцарей он сбросил с колесницы.,
Пока еще он изучал азы войны.
Его отважное копье первым запеклось кровью героя;
Он нанес удар, он ранил, но больше не осмеливался.
И, хотя Патрокл был обезоружен, ярость его не утихала.:
Но Свифт отвел защищенное дерево.
И повернул его коротко, и загнал в толпу.
Таким образом, божественной рукой и смертным копьем,
Раненный, Патрокл сразу поддается страху,
Обращается за помощью к своей социальной свите,
И напрасно пренебрегает судьбой, которую предопределили небеса.
Суровый Гектор, как истекающий кровью вождь, которого он видит,
Прорывается сквозь ряды, и его отступление преследует:
Копье наносит ему смертельную рану;
Он падает, земля гремит, и его руки звенят.
С ним была потоплена вся Греция; в тот момент все
Ее еще выжившие герои, казалось, пали.
Итак, опаленные зноем, вдоль пустынного берега,
Бродячий лев встречает щетинистого кабана,
Поспевают к весне; они оба борются с наводнением,
С горящими глазами и челюстями, запачканными кровью;
Наконец, властный дикарь побеждает в борьбе;
И растерзанный вепрь отказывается от своей жажды и жизни.
Патрокл, таким образом, столько вождей свергнуто,
Столько жизней израсходовано, истекает его собственная.
Как умирающий, лежит он теперь у ног Гектора,
Он сурово смотрит на него и торжествующе восклицает:

“Лежи там, Патрокл! и с тобой радость
Твоя гордость когда-то обещала разрушить Трою;
Воображаемые сцены Илиона, объятого пламенем,
И твои нежные утехи с плененными дамами.
Бездумный человек! Я сражался с этими башнями, чтобы освободить,
И охраняй этот прекрасный род от повелителей, подобных тебе:
Но ты станешь добычей стервятников;
Твой собственный Ахилл не сможет оказать тебе помощи;
Хотя на прощание этот великий вождь мог бы многое сказать,
И повелеваю тебе в этот важный день.

‘Не возвращайся, мой храбрый друг (возможно, сказал он)",
Без окровавленных рук Гектора мертвым’.
Он говорил, Патрокл маршировал, и так он ускорился ”.

Лежа на спине и дико глядя в небо.,
Со слабым, прерывистым дыханием вождь отвечает:

“Тщеславный хвастун! остановись и познай божественные силы!
Это деяние Юпитера и Аполлона, а не твое;
Небесам я обязан тем, что ты называешь своим собственным.,
И сами небеса обезоружили меня до моего падения.
Имея двадцать смертных, каждый из которых равен тебе по мощи,
Честно противостояли мне, они пали в бою.:
Судьбой и Фебом я был повержен первым,
Молочай следующим; третье значение принадлежит тебе.
Но ты, властный! услышь мой последний вздох.;
Боги внушают это, и это возвещает о твоей смерти:
Оскорбительный человек, ты станешь таким же, как я.;
Черная судьба нависла над тобой, и твой час приближается.;
Даже сейчас, на последнем рубеже жизни, я вижу, как ты стоишь.,
Я вижу, как ты падаешь, и от руки Ахилла ”.

Он теряет сознание: душа не желает прокладывать себе путь.,
(Прекрасное тело оставило после себя кучу глины)
Порхает к одинокому, неуютному побережью;
Обнаженный, блуждающий, меланхоличный призрак!

Затем Гектор останавливается, пока его глаза насыщаются
На бледной туше, обращенной таким образом к мертвецу:

“Откуда эта знаменательная речь, суровый указ
Осужденный на смерть, или почему осужденный мне?
Почему бы также не предать судьбе Ахилла
На копье Гектора? Кто знает волю небес?

Задумчиво произнес он; затем, лежа, надавил
Его бездыханная грудь вырвала копье прочь;
И метнула вверх корс: тлеющее копье
Он дрожит и атакует смелого возничего.
Но быстрый Автомедонт с ослабленными поводьями
Увлеченный колесницей над далекими равнинами,
Вдали от его ярости бессмертные всадники мчались;
Бессмертные скакуны были даром Юпитера.


[Иллюстрация: ] ЭСКУЛАПИЙ




КНИГА XVII.


АРГУМЕНТ.


СЕДЬМАЯ БИТВА ЗА ТЕЛО ПАТРОКЛА.—ДЕЯНИЯ МЕНЕЛАЯ.


Менелай после смерти Патрокла защищает свое тело от врага.:
Эвфорб, который пытается это сделать, убит. Гектор наступает, Менелай
уходит, но вскоре возвращается с Аяксом и прогоняет его. На это Главк
обращается в бегство против Гектора, который вслед за этим надевает доспехи, которые он
выиграл у Патрокла, и возобновляет битву. Греки уступают, пока
Аякс объединяет их: Эней поддерживает троянцев. Эней и Гектор предпринимают попытку.
колесница Ахилла, которую уносит Автомедон. Лошади
Ахиллеса оплакивают потерю Патрокла: Юпитер покрывает его тело плотью
густая тьма: благородная молитва Аякса по этому случаю. Менелай
отправляет Антилоха к Ахиллу с известием о смерти Патрокла: затем
возвращается к битве, где, несмотря на яростную атаку, он
и Мерионес с помощью Аджасов уносят тело на корабли.
 Время - вечер двадцатого восьмого дня. Место действия
 находится в полях перед Троей.


На холодной земле распростерся божественный Патрокл.,
Лежит, пронзенный ранами, среди вульгарных мертвецов.
Великий Менелай, тронутый великодушным горем,
Выскакивает вперед и защищает его от врага.
Так движется вокруг своего новорожденного детеныша телка,
Плод ее мук и первенец ее любви;
И встревоженный (беспомощный, как он лежит, и обнаженный)
Поворачивает и переворачивает ее с материнской заботой.
Противостоит каждому, кто приближался к туше.,
Его широкий щит мерцает, а копья пылают.

Сын Панта, умел метать дротики,
В глаза мертвому герою и оскорбляет друга.
“Эта рука, Атрид, повергла Патрокла на дно";
Воин! воздержись, не искушай нанести равный удар:
Отдай мне добычу, добытую моей доблестью, в отставку:
Уходи с жизнью и оставь мою славу ”.

Троянец так: спартанский монарх сгорел
С великодушной болью и презрением ответил бы он.:
“Не смеешься ли ты, Юпитер! со своего высшего трона?,
Когда смертные хвалятся доблестью, не принадлежащей им?
Не так лев хвалится своей мощью,
Ни пантера не отваживается на своего пятнистого врага в бою,
Ни так кабан (эти ужасы равнины;)
Человек только превозносит свою силу, и превозносит напрасно.
Но самые тщеславные из хвастунов,
Эти сыны Пантуса изливают свой надменный ум.
Но было уже поздно, под моей победоносной сталью
Брат этого хвастуна, Гиперэнор, пал;
От нашей руки, которой он опрометчиво бросил вызов,
Тщетна была его сила, и столь же тщетна его гордыня.
Эти глаза видели, как он истек во прахе.,
Ему больше нечем радовать свою супругу или своего отца.
Самонадеянная юность! такой же, как у него, будет и твоя участь.,
Иди, дождись своего брата в стигийском мраке;
Или, пока можешь, избегай угрожающей судьбы;
Глупцы остаются, чтобы почувствовать это, и мудреют слишком поздно.”

Невозмутимый, Эвфорб сказал так: “Это действие известно,
Приди, ибо кровь моего брата искупит твою собственную.
Его плачущий отец требует твою предназначенную голову,
И супругу, вдову на ее брачном ложе.
Этими завоеванными трофеями я одарю тебя.,
Чтобы утешить горе супруга и родителей.
Тогда не откладывай больше славную борьбу.,
Пусть небеса решают нашу судьбу, славу и жизнь ”.

Быстрый, как слово, метательный снаряд, который он бросает,;
Меткое оружие на кольцах щита.,
Но, притупленный медью, безвредный падает.
К Юпитеру призывает отец великий Атрид.,
И не напрасно выбрасывает дротик из своей руки.,
Оно пронзило его горло и пригнуло его к равнине.;
На шее виднеется ужасная рана,
Воин падает ничком, и его руки вздымаются.
Сияющие кольца его золотых волос,
Которые даже Грации могли бы с гордостью носить,
Украшенные драгоценными камнями и золотом, засыпающие берег,
Обесчещенной пылью и деформированные запекшейся кровью.

Как молодая олива, в какой-нибудь лесной сцене,
Увенчанная свежими фонтанами вечной зелени,
Поднимает веселую головку, в белоснежных цветочках.,
И играет и танцует в нежном воздухе;
Когда о чудо! вихрь с высоких небес вторгается в
Нежное растение и увядает всеми его оттенками;
Оно оказывается вырванным с корнем из своего благодатного ложа,
Прекрасные руины, теперь обезображенные и мертвые:
Такой молодой, такой красивый, лежал Эвфорбус,
В то время как свирепый спартанец отрывал ему руки.
Гордый своим поступком и славный добычей,
Испуганная Троя, величественный победитель, летит.:
Летит, как перед гневом горного льва.
Деревенские шавки и дрожащие парни отступают.,
Когда убивают быка, они слышат его рев.,
И вижу, как из его челюстей вытекает дымящаяся кровь:
Все бледные от страха, разбросанные по сторонам на расстоянии.,
Они кричат не переставая, и долины оглашаются эхом.

Тем временем Аполлон смотрел на них завистливыми глазами.
И убеждал великого Гектора оспорить приз;
(В форме Ментеса, под чьей военной опекой
Грубые киконийцы обучаются военному ремеслу;)[247]
“Воздержись (закричал он) от бесплодной погони
Кони Ахиллеса, эфирной расы;
Они не опускаются, эти, до командования смертного человека,
Или не опускаются ни до кого, кроме руки великого Ахиллеса.
Слишком долго забавлялся столь тщетной погоней,
Обернись и узри храброго Эвфорба, убитого;
Спартой, убитого! теперь навсегда подавленного
Огонь, горящий в этой неустрашимой груди!”

Сказав это, Аполлон устремил свой полет,
И смешался со смертными в трудах битвы.:
В его словах сквозила невыразимая забота
Глубоко в душе великого Гектора: на протяжении всей войны
Он устремляет свой встревоженный взгляд; и, мгновенный, взгляд'д
Бездыханный герой в его крови пропитан,
(Кровь хлещет из раны, когда он лежит ничком)
И в руках победителя сияющая добыча.
В ярких ножнах, сквозь рассекающие ряды он летит,
И громом возносит свой голос к небесам.:
Яростный, как поток пламени, посланный Вулканом,
Он летел, и по пути поджигал народы.
Атрид из голоса, который предугадал шторм,
И таким образом исследовал свой собственный непокоренный разум:

“Тогда должен ли я оставить Патрокла на равнине,
Убитого за мое дело и за мою честь, убитого!
Бросить оружие, реликвии моего друга?
Или поодиночке, Гектор и его войска присутствуют?
Уверен, откуда такая частичная милость небес?,
Храбрость героя означала храбрость бога:
Прости меня, Греция, если однажды я покину поле боя;
Я подчиняюсь не Гектору, но небесам.
И все же ни бог, ни небеса не должны внушать мне страха.,
Если бы только голос Аякса достиг моего слуха:
Мы все еще будем поворачивать, все еще будем сражаться на равнинах,
И отдай Ахиллесу все, что еще осталось
От его и нашего Патрокла — ”Это, не более"
Отпущенное время: Троя сгустилась на берегу.
Эффектная сцена! Ужасы, которые вел Гектор.
Он медленно отступает и со вздохом оставляет мертвых.

Так из загона неохотно выходит лев,
Вынужденный громкими криками и градом стрел;
Он действительно летит, но угрожает на лету,
С возмущенным сердцем и возмущенными глазами.
Теперь, вступив в ряды спартанцев, он повернулся к ним.
Его мужественная грудь вспыхнула с новой яростью.;
Все черные батальоны послали свой взгляд,
И сквозь облако богоподобный Аякс узнал;
Где, сражаясь слева, стоял воин,
Весь мрачный в оружии и весь покрытый кровью;
Там дышало мужеством, где бог дня
Погрузил каждое сердце в ужас и смятение.

Ему царь: “О Аякс, о мой друг!
Поторопись, и останки любимых Патрокла защитят!:
Тело Ахиллу для восстановления.
Требует нашей заботы; увы, мы больше не можем!
Ибо теперь обнаженный, лишенный оружия, он лежит.;
И Гектор торжествует в ослепительном призе.
Сказал он и тронул его сердце. Неистовая пара
Ворвался в самую гущу сражения и спровоцировал войну.
Суровый Гектор уже схватился за голову,
И обрек троянских богов на несчастных мертвецов;
Но как только Аякс поднял свой башнеобразный щит,
Вскочил в свою повозку и отмерил расстояние назад по полю,
Его поезд в Трою несут сияющие доспехи.,
Нести трофей своей славы на войне.

Тем временем великий Аякс (виден его широкий щит)
Охраняет мертвого героя ужасной тенью;
И теперь впереди, и теперь позади он стоял:
Таким образом, посреди какого-то мрачного леса,
Львица, сделав несколько шагов, окружает
Своего рыжевато-коричневого детеныша, окруженного мужчинами и собаками;
Поднимает настроение ее сердцу и пробуждает все ее силы,
Каждая нависающая бровь темнеет от огненных шариков.
Рядом с ним великодушный спартанец сияет
Жаждой великой мести и подпитывает свои внутренние горести.

Но Главк, лидер ликийских помощников,
Гектор хмурится, и поэтому его бегство вызывает упрек.:

“Где теперь в Гекторе мы найдем Гектора?
Мужественный облик без мужественного ума.
Это, о вождь! хваленая слава героя?
Как тщеславно, без заслуг, это имя!
Поскольку битва отвергнута, твои мысли заняты
Какими еще методами можно сохранить твою Трою:
Пришло время проверить, сможет ли государство Илиона выстоять
Ты один, и не проси чужой руки:
Подлое, пустое хвастовство! но должны ли ликийцы поставить на кон
Их жизни ради тебя? тех ликийцев, которых ты бросаешь?
Чего мы можем ожидать от твоих неблагодарных рук?
Твой друг Сарпедон доказывает твое низкое пренебрежение;
Скажи, будут ли наши убитые тела охранять твои стены,
Пока неотомщенный великий Сарпедон падет?
Даже там, где он погиб за Трою, ты оставил его там,
Пир для собак и всех птиц небесных.
По моему приказу, если кто-нибудь из ликийцев подождет.,
Отсюда пусть выступает и бросит Трою на произвол судьбы.
Обладали ли боги таким духом?
Побудить одну троянскую руку или троянское сердце,
(Такое, которое должно гореть в каждой душе, обнажающей
меч во славу своей страны)
И все же мы могли бы пустить в ход наше общее оружие,
И дотащить твою тушу до стен Трои.
О! будь Патрокл нашим, мы могли бы заполучить
Оружие Сарпедона и снова почтить его тело!
Греция с другом Ахилла должна быть вознаграждена,
И, таким образом, его тени будут оказаны должные почести.
Но слова тщетны — Пусть однажды появится Аякс,
И Гектор задрожит и отступит в страхе;
Ты не осмеливаешься встретиться с ужасом его взгляда;
И вот! ты уже готовишься к бегству.

Троянский вождь с застывшим негодованием посмотрел на
Ликийского вождя, и тот степенно ответил:

“ Скажи, друг мой, справедливо ли, что ухо Гектора
От такого воина следовало слышать такие речи?
Когда-то я считал тебя мудрейшим в своем роде,
Но вряд ли это оскорбление подходит благоразумному уму.
Я избегаю великого Аякса? Я покидаю свой поезд?
Мой долг доказать тщетность этого опрометчивого утверждения.;
Я рад смешаться с толпой там, где льется кровь в битве.,
И слышать гром бьющихся коней.
Но возвышенная воля Юпитера всегда неконтролируема.,
Сильного он иссушает и смущает смелого;
Теперь увенчивает славой могучего человека, и теперь
Срывает свежую гирлянду с чела победителя!
Пойдем, через те эскадроны прорубим путь,
И ты будешь свидетелем, если я боюсь сегодня;
Если все еще грека ужасает вид Гектора,
Или все же их герой осмеливается защищать мертвых ”.

Затем, обращаясь к воинственному воинству, он кричит:
“Вы, троянцы, дарданы, ликийцы и союзники!
Будьте мужчинами, друзья мои, как в действии, так и в названии,
И все же помните о своей древней славе.
Гектор в гордых объятиях Ахилла воссияет.,
Оторванный от своего друга, по праву завоевания мой ”.

Он зашагал по полю, как он и сказал:
(Соболиное оперение кивнуло над его головой:)
Быстро пересекая просторную равнину, он бросил взгляд;
В одно мгновение увидел, в одно мгновение настиг
Далекий оркестр, что на песчаном берегу
Сияющая добыча, доставленная в священный Илион.
Там его собственная кольчуга распаковала поле битвы.;
Его поезд в Трою доставил огромный груз.
Теперь, пылая в бессмертных объятиях, он стоит;
Работа и подарок небесных рук;
Престарелым Пелеем Ахиллесу, переданный,
Как первый Пелею небесным судом:
Руки своего отца Ахилл носит недолго,
Судьба не позволяет ему дожить до отцовских лет.

Он, гордый триумфом, сверкающий издалека,
Бог, чей гром сотрясает неспокойный воздух.
Смотрел с жалостью; как бы в стороне он ни сидел,
И, в сознании, просматривал всю сцену судьбы.
Он покачал священными почестями своей головы;
Олимп содрогнулся, и божество сказало;
“Ах, несчастный человек! не помнящий о своем конце!
Мгновение славы; и какие судьбы сопутствуют!
В небесном доспехе, божественно ярком
Ты стоишь, и армии трепещут при виде тебя,
Как при виде самого Ахиллеса! под твоим дротиком
Ложь погубила самую дорогую часть великого Ахиллеса.
Ты вырван из могучего мертвеца этими руками,
Которые когда-то носили величайшие из людей.
Пока живи! Я дарую тебе один славный день,
Сияние славы, прежде чем ты исчезнешь.
Ибо, ах! Андромаха больше не придет
Со слезами радости приветствовать Гектора дома.;
Больше никаких приставаний с милыми чарами,
Освободи свои усталые конечности от объятий Пелида!

Затем, сдвинув соболиный лоб, он кивнул
Это скрепляет его слово; санкция бога.
Упрямые руки (по распоряжению Юпитера)
Спонтанно подчинились и сомкнулись вокруг него.:
Наполнился богом, расширились его члены, выросли,
По всем его венам потекла внезапная энергия.,
Кровь забурлила более быстрыми приливами.,
И сам Марс устремился в его душу.
Громко призывая, он прошелся по всему полю,
И смотрел, и двигался, Ахилл, или бог.
Теперь он вдохновляет Местлеса, Главка, Медона.,
Теперь Форцис, Хромий и Гиппотус разжигают костры;
Великий Терсилох, подобный найденному фьюри,
Астеропей воспламенился при звуке,
И Энномус, прославленный в предзнаменовании.

“Слушайте, все вы, воинства, и внемлите, бесчисленные отряды
соседних народов или дальних земель!
Мы призвали вас так далеко не для того, чтобы заявить о себе.,
Чтобы похвастаться нашей численностью и великолепием войны.:
Вы пришли сражаться; преследовать доблестного врага.,
Чтобы спасти наше настоящее и нашу будущую расу.
Ради этого вы наслаждаетесь нашим богатством, нашими продуктами,
И собираете реликвии разрушенной Трои.
Итак, победить или умереть, готовьтесь;
Умереть или победить - вот условия войны.
Какая бы рука ни победила Патрокла, он будет убит.,
Тот, кто потащит его к троянскому обозу.,
С самим Гектором мы сравняемся по почестям.;
С Гектором разделим добычу и славу.”

Воодушевленные его словами, войска отбрасывают свои страхи,
Они объединяются, они сгущаются, они выставляют свои копья;
Они устремляются на греков плотным строем,
И каждый из Аякса надеется на славную добычу:
Тщетная надежда! сколько людей раскинется на поле боя,
Какие жертвы погибнут вокруг могучих мертвецов!

Великий Аякс издалека заметил нарастающую бурю,
И таким образом назвал своего брата по войне:
“Увы, наш роковой день! настал, мой друг;
И все наши войны и слава подошли к концу!
Не только этот труп мы тщетно охраняем,
Обреченный на съедение стервятникам на Троянской равнине;
Мы тоже должны уступить: нас постигнет та же печальная участь
На тебя, на меня, возможно, мой друг, на всех.
Посмотри, какую ужасную бурю сеет Гектор,
И вот! она разражается, она гремит над нашими головами!
Позвонить на нашем греки, если какие-либо слышать призыв,
Храбрейший из греков: в этот час требует их всех”.

Воин поднял свой голос, и шириной около
Поля отдавались многострадальный звук.
“О вожди! О принцы, в чьи руки отдано
Правление людей; чья слава с небес!
Которых с подобающими почестями оба Атрида удостаивают милости:
Вы, проводники и хранители нашей аргивской расы!
Все, кого этот хорошо знакомый голос достигнет издалека,
Все, кого я не вижу сквозь это облако войны;
Приходите все! пусть великодушная ярость проявится в ваших руках,
И спасите Патрокла от псов Трои ”.

Ойлейский Аякс первым послушался голоса,
Быстр был его шаг, и готова была его помощь:
За ним Идоменей, более медлительный с возрастом,
И Мерион, пылающий яростью героя.
Кто может назвать числа, следующие за ним долгое время?
Но все они были греками и жаждали славы.
Яростный в атаке великий Гектор возглавлял толпу;
Вся воплощенная Троя с криками мчится вперед.
Так, когда горный вал пенится и бушует,
Когда какая-нибудь бурная река извергает свои волны.,
Набитый рот останавливает стремительный прилив.,
Кипящий океан раскачивается из стороны в сторону.,
Река дрожит до самого своего крайнего берега.,
И далекие скалы перекликаются с ревом.

Не менее решительно стоит крепкий ахейский отряд
С медными щитами в ужасном круге.
Юпитер, заливающий темнотой смешанную битву,
Скрывает в ночи сияющие шлемы воинов.:
Для него, вождя, за которого сражаются хозяева,
Не было ненависти, потому что он был другом:
Мертвого он защищает с величайшей заботой.
И не обрекает его тушу на съедение воздушным птицам.


[Иллюстрация: ] СРАЖАЙТЕСЬ ЗА ТЕЛО ПАТРОКЛА


Первую атаку греки едва выдерживают.,
Отбившись, они дают; троянцев захватить убитых.
Тогда ожесточенные они митингуют, чтобы отомстить светодиод
Стремительное ярость Аякс Теламон.
(AJAX, чтобы Пелей-сын второго наименование,
Следующий по грациозному росту и следующий по славе.)
С безудержной силой он прорвал передовые ряды.;
Так сквозь чащу прорывается горный кабан,
И грубо разбегается на расстояние выстрела.,
Испуганный охотник и лающая гончая.
Сын Лета, наследник храброго Пеласга,
Гиппотей протащил тушу через всю войну;
Жилистые лодыжки натерлись, ступни он связал
С ремнями, продетыми через двойную рану:
Неотвратимая судьба вершит дело;
Мстительное копье великого Аякса обречено истекать кровью:
Оно раскололо надвое бронзовые выступы шлема;
Разорванный гребень и конский волос устилают равнину.:
Расслабившись, он падает на землю.:
Мозг хлещет через ужасную рану.:
Он опускает ногу Патрокла, и тот распластывается над ним.,
Теперь лежит печальный спутник мертвых.:
Далеко от Лариссы лежит его родной воздух.,
И Илл воздает за нежную заботу своих родителей.
Оплакиваемый юноша! в первом расцвете жизни он пал,
Отправленный великим Аяксом в тени ада.

Еще раз в Аякса летит копье Гектора.;
Греческий знак, рассекающий небо,
Уклонился от нисходящей смерти, которая, шипя, продолжила свой путь.
Растянулся в пыли сын великого Ифита,
Шедий храбрый, из всего фокийского рода
Самый смелый воин и благороднейший ум:
В малом Панопе прославился своей силой.,
Он занимал свое место и правил окружающими королевствами.
Вонзившись в его горло, оружие выпило его кровь,
И глубокий пронзительный удар в плечо застыл;
В звенящем оружии герой пал, и все
Поля огласились его тяжелым падением.

Форцис, как убитый Гиппотей, защищается им.,
Теламоновское копье вспарывает ему живот.;
Полая броня лопнула перед ударом,
И через рану вырвались рвущиеся внутренности:
В сильных конвульсиях, тяжело дыша на песке
Он лежит и хватается за пыль умирающими руками.

Пораженный этим зрелищем, отступает троянский обоз:
Кричащие аргивяне раздевают убитых героев.
И теперь Троя, благодаря Греции, вынуждена уступить,
Бежала на свои бастионы и оставила поле боя;
Греция, в своем родном приподнятом настроении,
Отвернувшись от Юпитера, перевернул чашу весов судьбы:
Но Феб призвал Эния к битве;
Похоже, ему нравится видеть престарелого Перифаса:
(Состарившийся вестник любви Анхиза,
Почитаемый за благоразумие и с благоразумием смелый.)

Таким образом, он — “Какие еще методы, о вождь! остаются,
Чтобы спасти вашу Трою, хотя небеса предрекли ее падение?
Были герои, которые добродетельной заботой,
Доблестью, численностью и военным искусством,
Заставили державы пощадить гибнущее государство,
И получить бы за длину славных шансы судьбы:
Но вы, когда удача улыбается, когда Юпитер объявляет
Его частичное пользу, и помогает вашему войны,
Ваши постыдные усилия заставляют вас самих действовать,
И вынуждают бога, не желающего того, разрушить Трою ”.

Эней через принятую форму описывает
Скрытую силу и, таким образом, взывает к Гектору.:
“О вечный позор! наши собственные страхи стали добычей,
Мы ищем наши укрепления и покидаем день.
Бог, и не кто иной, согревает мою грудь,
И говорит мне, Юпитер утверждает троянское оружие ”.

Он заговорил, и первым на битву полетел:
Смелый пример, которому следуют все его воинства.
Тогда, во-первых, Леокрит под ним истекал кровью,
Напрасно любимый доблестным Ликомедом;
Который видел его падение и, скорбя о шансе,
Стремительный к мести, он послал свое гневное копье;
Вращающееся копье, с мощной силой направленное в цель,
Опускается и вонзается в грудь Аписаона;
Из долин богатой Пеонии пришел воин,
Следующий за тобой, Астеропей! по месту и славе.
Астеропей с печалью узрел убитых,
И ринулся в бой, но он ринулся напрасно:
Неразрывно твердый, вокруг мертвых,
Шеренга за шеренгой, на щите, щит раскинут,
И, окруженные ощетинившимися копьями, стояли греки.,
Медный бастион и железный лес.
Великий Аякс наблюдает за ними с непрестанной заботой.,
И в сфере сжимается многолюдная война.,
Сомкнутые в их рядах, они приказывают сражаться или пасть,
И стоят в центре и душе всего.:
Они застыли на месте, где воюют, и ранены, ранены.;
Поток крови окутывает зловонную землю.:
На кучах проливали кровь греки, на кучах проливали кровь троянцы,
И, сгущаясь вокруг них, поднимаются холмы мертвых.

Греция, в сомкнутом строю, с собранной мощью,
Все же страдает меньше всех и сдерживает колеблющуюся битву;
Ожесточенная, как конфликтующие огни, битва разгорается,
И вот оно то поднимается, то опускается по очереди.
В одной густой тьме вся битва была проиграна;
Солнце, луна и все эфирное воинство
Казалось, что они вымерли: день исчез из их глаз,
И все небесное великолепие исчезло с небес.
Так над телом Патрокла висела ночь.,
Остальные в солнечном свете сражались и были открыты свету;
Там не было облаков, простиралась воздушная лазурь,
На вершине горы не было ни облачка,
Золотое солнце излило более сильный луч,
И все обширное пространство пылало днем.
Рассредоточенные по равнине, они сражаются приступами,
И тут и там зажигаются их рассеянные стрелы:
Но смерть и тьма распространялись над тушей.,
Там пылала война, и там истекали кровью могущественные.

Тем временем сыновья Нестора, в тылу,
(Их товарищи обращены в бегство), бросьте дальнее копье,
И ведите широкую перестрелку: так отдал команду Нестор,
Когда с кораблей он послал отряд пилян.
Таким образом, юные братья борются за славу.,
Не знал он и о судьбе друга Ахилла;
Мысленно они все еще смотрят на него с воинственной радостью,
Славного в оружии и несущего смерть Трои.

Но вокруг герои задыхаются,
И работа смерти становится все гуще и тяжелее:
От тяжелой работы, покрытой пылью, потом и запекшейся кровью,
Их колени, их ноги, ступни покрыты;
Капли следуют за каплями, облака встают на облака,
И кровавая бойня сковывает их руки, и тьма наполняет их глаза.
Как когда шкура забитого быка еще не остыла,
Напрягись с полной силой и дергайся из стороны в сторону,
Мускулистые карриеры растягиваются; и работа продолжается.
Обширная поверхность, пропитанная жиром и запекшейся кровью:
Так, прижавшись друг к другу, стояли обе армии;
Искалеченные тела купались в поту и крови;
В то время как греки и илионцы равной силы использовали,
Теперь к кораблям, чтобы форсировать его, теперь к Трои.
Не к самой Палладе, к ее груди, когда ярость согревает,
Ни тот, чей гнев поднимает мир с оружием в руках,
Не мог винить эту сцену; такая ярость, такой ужас царили здесь.;
Юпитер так жаждал почтить великого мертвеца, предначертанного судьбой.

Ахилл на своих кораблях поодаль лежал,
Не ведал и роковой судьбы того дня;
Он, еще не подозревавший о падении Патрокла,
В пыли распростерся под стенами Илиона,
Ожидает его славного возвращения с завоеванной равнины,
И к его желанному возвращению готовится напрасно;
Хотя он хорошо знал, что заставить гордый Илион согнуться
Было больше, чем небеса предназначили его другу.
Возможно, ему: это открыла Фетида.;
Остальное, из жалости к своему сыну, скрыла.

Все еще бушевал конфликт вокруг погибшего героя.,
И куча за кучкой от взаимных ран, из которых они истекали кровью.
“Проклят будет человек (сказали бы даже рядовые греки)
Кто осмелится покинуть этот день, вызвавший столько споров!
Пусть сначала раскалывающаяся земля перед нашими глазами
Широко разверзнется и выпьет нашу кровь для жертвоприношения;
Сначала погибните все, прежде чем надменная Троя сможет похвастаться
Мы потеряли Патрокла, и наша слава потеряна!

Так они: в то время как троянцы в один голос сказали:
“Даруй этот день, Юпитер! или положи нас в могилу мертвых!”

Затем их звучащее оружие бряцает; звон нарастает,
И сотрясает бронзовую впадину небес.

Тем временем вдалеке от кровавой сцены,
Задумчивые кони великого Ахилла стояли:
Их богоподобный хозяин был убит у них на глазах.,
Они плакали и разделяли человеческие страдания.[248]
Напрасно Автомедон теперь натягивает поводья.,
Теперь бьет плеть, и успокаивает, и угрожает напрасно;
Ни к битве, ни к Геллеспонту они не идут,
Беспокойные они стояли и упрямые в горе:
Еще как надгробный памятник, никогда не должны быть перемещены,
На какой-нибудь хороший мужчина или женщина unreproved
Откладывает свои вечные вес; или ремонта, что, как стоит
Мраморный бегун, созданный руками скульптора,
Установленный на могиле героя. По их лицу
Бесшумно стекали большие круглые капли,
Скапливаясь в пыли. Их гривы, что были поздними
Обвивали их изогнутые шеи и развевались в торжественном порядке,
Волочились по пыли под ярмом, были распущены,
И склонены к земле были их вялые головы:
Юпитер не побрезговал и бросить жалостливый взгляд,
Уступая таким образом коням, он сказал:

“Несчастные скакуны бессмертного рода,
Освобожденный от возраста и бессмертный, теперь напрасно;
Мы даровали твою расу смертному человеку,
Только, увы! чтобы разделить горе смертного?
Ибо ах! что есть низшего происхождения,
Что дышит или ползает по праху земному;
Какое жалкое создание, какого жалкого вида,
Чем человек более слаб, пагубен и слеп?
Жалкая гонка! но перестань скорбеть!:
Ибо не тобой будет рожден сын Приама.
Высоко на великолепной машине: один великолепный приз.
Он опрометчиво хвастается: остальное наша воля отрицает.
Мы сами придадим быстроту вашим нервам,
Мы сами с поднимающимся настроением наполним ваше сердце.
Автомед, твой быстрый полет принесет
В безопасности для флота во время бури войны.
Ибо Троя все же отдана на разорение
Поле битвы и посеяла свою резню на берегу.;
Солнце увидит, как она побеждает, пока не упадет само.
Священная тьма затеняет лицо всего сущего.

Сказал он; и вдохнув бессмертного коня.
Чрезмерный дух подтолкнул их к курсу.;
Со своих высоких грив они отряхивают пыль и несут
Пылающую колесницу сквозь разделившуюся войну:
Так летит стервятник сквозь шумный поезд
О гусях, которые кричат и разбегаются по равнине.
Теперь от опасности они улетели с величайшей скоростью.,
И теперь с такой же скоростью устремляемся к победе.;
Возничий остается единственным в седле.
Теперь направляет копье, теперь управляет поводьями.:
Его храбрый Алсимедонт, увидев бедствие,
Приблизился к колеснице, и вождь обратился к нему с речью.:

“Какой бог побуждает тебя так опрометчиво отваживаться?,
Один, без посторонней помощи, в самой гуще войны?
Увы! твой друг убит, и Гектор владеет
Руками Ахилла, торжествующими на полях сражений”.

“В счастливое время" (отвечает возничий).
Отважный Алсимедонт теперь радует мои глаза;
Ни один грек, подобный ему, не обуздывает небесных коней,
Или удерживает их ярость в натянутых поводьях:
Патрокл, пока он был жив, их гнев мог укротить,
Но теперь Патрокл - пустое имя!
Тебе я уступаю трон, тебе подаю в отставку
Ведущее обвинение: задача боя лежит на мне.

Сказал он. Алкимедонт с пылом активности
Хватает поводья и запрыгивает на сиденье.
Его друг спускается. Вождь Трои заметил это,
И призвал Эней, сражавшийся рядом с ним.

“Вот, моему взору, безвозвратно возвращенная наша надежда,
Колесница Ахилла, покинутая своим повелителем!"
Славные кони, которых приглашает наше готовое оружие,
Едва ли их слабые возницы ведут их в бой.
Могут ли такие противники выстоять, когда мы нападаем?
Объедини свои силы, мой друг, и мы победим ”.

Сын Венеры уступает совету.;
Затем за их спинами они выставляют свои прочные щиты.:
Широкая поверхность сияла латунным отливом,
А толстые бычьи шкуры - просторной вогнутой подкладкой.
За ними следует Хромий, Аретус добивается успеха.;
Каждый надеется покорить благородных коней.:
Напрасно, храбрые юноши, горите вы славными надеждами,
Напрасно продвигаетесь вперед! вернуться не суждено.

Неподвижный, Автомедон присутствует на битве,
Взывает к Вечному и собирает свою мощь.
Затем поворачивается к своему другу с бесстрашным разумом:
“О, держи пенных скакунов поближе к себе!
Навалившись на мои плечи, пусть раздувают ноздри,
Для тяжелой борьбы решителен враг;
Это Гектор идет: и когда он ищет приз,
Война не знает средств; он побеждает в ней или умирает ”.

Затем через поле боя он громко подает свой голос,
И призывает союзников из воюющей толпы,
Громкими возгласами. “Сюда повернись, (сказал он)
Повернись там, где бедствие требует немедленной помощи;
Мертвый, окруженный своими друзьями, отступи,
И спаси живых от более свирепого врага.
Бесполезные мы стоим, неравные в бою
Сила Гектора и ярость Эния:
Какими бы могущественными они ни были, моя сила, чтобы доказать
Это только мое: событие принадлежит Юпитеру ”.

Он заговорил, и высоко взлетело звучащее копье.,
Которое прошло мимо щита Арета молодого.:
Оно пронзило его пояс, украшенный любопытным искусством.,
Затем в низ живота вонзился дротик.
Как когда тяжелый топор, опускаясь полностью,
Рассекает широкий лоб какого-нибудь мускулистого быка:[249]
Пораженный между рогами, он подпрыгивает многими прыжками,
Затем, кувыркаясь, огромными кувырками катится по земле:
Так пал юноша; воздух приняла его душа,
И копье задрожало, когда вздымались его внутренности.

Теперь в Автомедоне троянский враг
Выпустил свое копье; задуманный удар,
Наклонившись, он уклонился; копье лениво отскочило,
И безвредно просвистело над головой героя;
Глубоко вросшее в землю мощное копье
В долгих колебаниях изливала там свою ярость.
Со звоном фальчионов теперь вожди сомкнулись,
Но каждый храбрый Аякс услышал и вмешался;
И Гектор со своими троянцами не устоял дольше,
Но оставил их убитого товарища в его крови.:
Автомедон обнажает свое оружие и кричит:
“Прими, Патрокл, эту подлую жертву:
Так я утолил свою печаль и так заплатил,
Как это ни скудно, немного пожертвований твоей тени”.

Так смотрит лев на искалеченного кабана.,
Весь мрачный от ярости и ужасный от запекшейся крови;
Он одним прыжком вскочил высоко на колесницу,
И над его сиденьем висели окровавленные трофеи.

И теперь Минерва из царств воздуха
Стремительно спускается и возобновляет войну;
Ибо, наконец, обрадованное греческое оружие пришло на помощь,
Повелитель громов послал голубоглазую деву.
Как когда небесный Юпитер возвещает грядущее горе.,
Над темными облаками простирается его пурпурный лук,
(В знак бурь в неспокойном воздухе,
Или от ярости человека, разрушительной войны)
Поникший скот боится надвигающихся небес,
И со своего наполовину вспаханного поля рабочий улетает:
В таком виде богиня вокруг себя нарисовала
Багровое облако, и на битву полетела.
Приняв облик Феникс, на землю она опускается,
И своим хорошо знакомым голосом в Спарту взывает:
“И ложь, друг Ахилла, любимого всеми,
Добычей собак под Троянской стены?
Что обидно-о Греции для будущих времен, чтобы сказать,
Тебе величайший в чьей причиной он упал!”
“О вождь, о отец! (Отвечает сын Атрея)
О, полный дней! умудренный долгим опытом!
Чего еще желает моя душа, как не быть здесь неподвижным
Охранять тело мужчины, которого я любила?
Ах, если бы Минерва послала мне силы, чтобы поддержать
Эту усталую руку и отразить бурю войны!
Но Гектора, подобного ярости огня, мы боимся,
И слава самого Юпитера сияет вокруг его головы!

Рад, что к нам обратились первыми из всех сил.,
Она вдыхает новую силу в грудь своего героя,
И наполняет острой местью, несмотря на жестокость,
Жаждой крови, и ярости, и жажды борьбы.
Так горит мстительный шершень (вся душа у него),
Напрасно отвергнутый и все еще жаждущий крови;
(Смелый сын воздуха и тепла) на гневных крыльях.
Неукротимый, неутомимый, он поворачивается, атакует и жалит.
Воспламененный таким же пылом, летел свирепый Атридес.,
И посылал свою душу с каждым брошенным им копьем.

Там стоял троянец, небезызвестный,
Сын Аэтиона, и звали его Подес:
В честь богатства и с благословением храбрости,
От Гектора любимого, его товарища и гостя;
За его широким поясом копье нашло проход,
И, как ни тяжел он падал, его руки звучали.
Внезапно рядом с Гектором встал Аполлон,
Подобно Фаэнопсу, сыну Асия, появился бог;
(Асий великий, который провел свое богатое правление
В прекрасном Абидосе, у перекатной магистрали.)

“О принц! (воскликнул он) О, некогда первенствующий в славе!
Какой грек теперь затрепещет при имени твоем?
Сдался ли ты, наконец, Менелаю,
Когда-то вождь не испытывал страха перед полем боя?
И все же теперь долгожданный приз достался ему одному.
Он одерживает победу, в то время как наша армия обращается в бегство.:
Той же рукой, которой проливал кровь прославленный Подес.;
Друг Гектора, неотомщенный, мертв!”
Услышав это, Гектор распространяет облако горя,
Ярость поднимает его копье и направляет его на врага.

Но теперь Вечный потряс своим черным щитом,
Который затенял Ide и все предметное поле
Под его широким краем. Катящееся облако
Охватило гору; громко прогремел гром;
Испуганные холмы от своих оснований кивают,
И пылают под молниями бога:
При одном взгляде его всевидящего ока
Побежденные торжествуют, а победители бегут.

Затем Греция содрогнулась: бегство, возглавляемое Пенелеем;
Ибо, когда храбрый Беотиец повернул голову
Чтобы встретиться с врагом лицом к лицу, Полидамас приблизился,
И рассек ему плечо укороченным копьем:
Раненый Гектором Лейтус покидает равнину,
Пронзенный запястьем; и, неистовствуя от боли,
Тщетно хватается за свое некогда грозное копье.

Когда Гектор последовал за ним, Идомен обратился к нему:
Пылающее копье в его мужественной груди;
Хрупкое острие под его панцирем поддается;
Ликующая Троя с шумом наполняет поля:
Высоко на своих колесницах стоял критянин,
Сын Приама взмахнул массивным деревом.
Но стремительное копье отклонилось от цели.
Повергло в пыль оруженосца и возничего.
О воинственном Мерионе: его зовут Керанус.,
Который покинул прекрасный Ликтус ради полей славы.
Храбрый Мерион сражался пешком; а теперь залег на дно.,
Украсил триумфы своего врага-троянца,
Но храбрый оруженосец привел готовых коней,
И своей жизнью купил безопасность своего господина.
Между его щекой и ухом вошло оружие.,
Зубы его раздроблены, а язык разорван.
Ничком с сиденья он падает на равнину.;
Его умирающая рука забывает о падающем поводе.:
Этого достигает Мерион, склонившись над колесницей,
И призывает покинуть безнадежную войну:
Идоменей соглашается; применяется плеть;
И быстрая колесница флота улетает.

Не Аякс, а воля небес была предвидена,
И завоевание перешло на сторону троянцев,
Обращенных рукой Юпитера. Затем так началось,
К семени Атрея, богоподобному Теламону:

“Увы! кто не видит всемогущей руки Юпитера
Передает славу троянскому отряду?
Пускает дротик слабый или сильный,
Он направляет каждую стрелу в сердце грека:
Не таковы наши копья; хотя они и льются непрерывным дождем,,
Он терпит, чтобы каждое копье падало напрасно.
Покинутые богом, все же давайте попробуем
Что могут дать человеческая сила и благоразумие;
Если все же эта честь будет оказана, с триумфом понесенная,
Пусть порадуются флоты, которые не надеются на наше возвращение,
Кто еще дрожат, едва спасли от их судьбы,
И до сих пор слышу гремят Гектор у их ворот.
Герой тоже должен быть отправка бы нести
Скорбные сообщения Pelides’ ухо;
Наверняка он не знает, далеко на берегу,
Его друга, его любимого Патрокла, больше нет.
Но за таким вождем я слежу не через воинство:
Люди, кони, армии, все потеряно
Во всеобщей тьме — Владыке земли и воздуха!
О царь! О отец! услышь мою смиренную молитву:
Развей это облако, восстанови небесный свет;
Дай мне увидеть, и Аякс больше ничего не попросит:
Если Греции суждено погибнуть, мы повинуемся твоей воле,
Но позволь нам погибнуть перед лицом дня!”

Со слезами произнес герой, и по его молитве
Бог смилостивился, очистив затянутый облаками воздух.;
Вперед вырвалось солнце со всепросвещающим лучом;
Блеск доспехов вспыхнул на фоне дня.
“Сейчас, сейчас, Атрид! обведи взглядом кругом;
Если Антилох еще выживет в битве,
Пусть он на ухо великому Ахиллесу передаст
Роковую весть” —Атрид спешит прочь.

Так отворачивается лев от ночного загона.,
Хотя он высок храбростью и отважен от голода,
Его долго желчили пастухи и долго досаждали гончие,
Онемел от усталости и измучен ранами.;
Дротики летят вокруг него из сотен рук,
И красные ужасы пылающих головней:
До позднего, неохотного рассвета дня
Кислый, он уходит и оставляет нетронутую добычу,
Так Атрид покинул свое опасное место
С усталыми конечностями, но неохотно;
Он опасался, что враг все еще может одержать победу над Патроклом,
И много предостерегал, много заклинал свою свиту:

“О, храните эти реликвии, вверенные вашему попечению".,
И помните о заслугах погибших;
Каким искусным он был в каждом из этих полезных искусств!;
Самые мягкие манеры и нежнейшее сердце!:
Увы, он был таким! но судьба распорядилась его концом.,
В смерти он был героем, а в жизни - другом!”

Так расстается вождь; от ранга к рангу перелетал он,
И во все стороны устремлял свой пронзительный взгляд.
Как смелая птица, наделенная острейшим зрением
Из всех, что летают в срединном небе,
Священный орел, совершающий свои прогулки в вышине
Смотрит вниз и видит, как шевелится далекая чаща;
Затем наклоняется и, набросившись на дрожащего зайца,
Вырывает его жизнь среди воздушных облаков.
Не с меньшей быстротой его напряженное зрение
Прошел туда и обратно, сквозь ряды сражающихся:
Пока слева не нашел вождя, которого он искал,
Подбадривая своих людей и сея смерть вокруг:

Ему король: “Возлюбленный Юпитера! приблизься,
Ибо более печальные вести никогда не коснутся твоего слуха;
Твои глаза были свидетелями рокового поворота!
Как торжествует Илион, а ахейцы скорбят.
Это еще не все: Патрокл на берегу
Теперь бледный и мертвый, он больше не поможет Греции.
Лети к флоту, немедленно лети и скажи
Печальный Ахилл, как пала его любимая.:
Он тоже может поспешить с обнаженным телом, чтобы обрести его.:
Руки принадлежат Гектору, который разграбил убитых.”

Юный воин слушал с безмолвным горем.,
Из его прекрасных глаз потекли слезы.:
Переполненный могучим горем, он пытался сказать.
То, что диктует горе, но слова не находили выхода.
Храброму Лаодоку он простер руки свои,
Который, кружась рядом с ним, гнал своих коней вперед;
Затем побежал передавать скорбное послание,
Со слезами на глазах и с удрученным сердцем.

Юноша быстро сбежал: ни Менелай не встает
(Хотя и в сильном отчаянии), чтобы помочь пилианским отрядам;
Но приказывает храброму Фрасимеду, чтобы эти войска поддерживали;
Сам возвращается к своему убитому Патроклу.
“Ушел Антилох (сказал герой).;
Но не надейтесь, воины, на помощь Ахилла:
Хотя ярость его велика, горе его безгранично,
Безоружный, он сражается не с троянским врагом.
Только в наших руках остаются наши надежды,
Мертвые должны обрести нашу собственную силу.,
И спасти нас самих, в то время как с безудержной ненавистью
Троя рушится, и таким образом катится наша судьба ”.

“Хорошо (сказал Аякс), пусть это будет твоей заботой",
С помощью Мериона поднимем тяжелый корпус;
Я и мой храбрый брат выдержим
Удар Гектора и его атакующей свиты:
Не боимся мы и армий, сражающихся бок о бок.;
То, на что способна Троя, мы уже испробовали.,
Попробовали и выстояли”. Сказал герой.
Высоко от земли воины поднимают мертвых.
Общий шум поднимается при виде этого.:
Громкие крики троянцев возобновляют битву.
Не свирепее мчатся по сумрачному лесу,
С ненасытной яростью и жаждой крови,
Ненасытные гончие, что на много длин впереди
Их разъяренные охотники, гонят раненого кабана;
Но если дикарь обратит свой пылающий взор,
Они отчужденно воют и летают по лесу.
Так на отступающую Грецию обрушиваются троянцы.,
Размахивают своими толстыми фальчионами, и их дротики осыпают:
Но Аякс поворачивается, и они уступают своим страхам,
Все бледные, они дрожат и покидают поле боя.

Пока они несут тело героя, поднятое таким образом над головой.,
Позади них бушует вся буря войны.:
Смятение, смятение, ужас в толпе
Людей, коней, колесниц, подгонявших разгром.:
Менее свирепые ветры с поднимающимся пламенем замышляют заговор.
Чтобы затопить какой-нибудь город волнами огня.;
Теперь погружаются в мрачные тучи гордые обители,
Теперь трескаются пылающие храмы богов;
Грохочущий поток катится сквозь руины,
И клубы дыма тяжело поднимаются к полюсам.
Герои потеют под честным грузом:
Как два мула по неровной дороге.,
С крутой горы с усилием
Тащат какую-нибудь огромную балку или громоздкую мачту;
Они стонут, выделяя крупные капли пота,
Огромный лес, с грохотом спускающийся с холма:
Итак, за ними стоит основная масса "Аякса",
И сдерживает поток несущихся отрядов.
Так, когда река вздувается от внезапных дождей,
Разливает свои широкие воды по ровным равнинам,
На каком-нибудь промежуточном холме ручей разделяется,
И ломает свою силу, и поворачивает извилистые приливы.
Все еще близко они следуют, близко вступают в бой с тыла;
Эней бушует, и Гектор пенится от ярости.:
В то время как Греция ведет тяжелое, плотное отступление.,
Вклинившись в одно тело, как стая журавлей,
Этот непрерывный крик, в то время как сокол, повисший
Высоко на уравновешенных крыльях, угрожает их неоперившемуся потомству.
Итак, от троянских вождей греки бегут,
Такой дикий ужас и смешанный крик:
Внутри, за пределами траншеи, и по всему пути,
Сложенное яркими кучами, их оружие и доспехи лежат;
Такой ужас произвел впечатление на Юпитера! и все же все еще продолжается
Работа смерти, и битва все еще кровоточит.


[Иллюстрация: ] ВУЛКАН Из АНТИЧНОГО КАМНЯ




КНИГА XVIII.


АРГУМЕНТ.


ГОРЕ АХИЛЛЕСА И НОВЫЕ ДОСПЕХИ, СДЕЛАННЫЕ ВУЛКАНОМ.


Известие о смерти Патрокла приходит к Ахиллу с
Antilochus. Фетида, услышав его причитания, поставляется со всеми ее море-
нимфы, чтобы утешить его. Речи матери и сына по этому поводу
. Ирис является Ахиллесу по приказу Юноны и приказывает
ему показаться во главе укреплений. Его вид
меняет судьбу дня, и тело Патрокла уносят
греки. Троянцы созывают совет, на котором Гектор и Полидамас
расходятся во мнениях: но совет первого преобладает, чтобы
оставаться лагерем в поле. Скорбь Ахилла над телом
Патрокла.
 Фетида отправляется во дворец Вулкана, чтобы добыть новое оружие для своего сына.
 Описание замечательных работ Вулкана: и, наконец, это
 благородное произведение о щите Ахиллеса.
 Последняя часть двадцатого девятого дня и последующая ночь
 возьмите в руки эту книгу: сцена происходит в палатке Ахилла на
 берег моря, откуда он переходит во дворец Вулкана.


Таким образом, подобно ярости огня, горит битва,[250]
И то она поднимается, то опускается по очереди.
Тем временем там, где текут широкие воды Геллеспонта,
Стоял сын Нестора, вестник горя:
Там сидел Ахилл, затененный своими парусами,
На реях, протянутых навстречу штормам;
Он сидел задумчивый; ибо все, что замыслила судьба,
Предстало в печальной перспективе перед его многообещающим умом.
Так своей душе он сказал: “Ах! что сдерживает
Греки, недавние победители, теперь покидают равнины?
Неужели это тот день, который так давно предопределили небеса
, чтобы погрузить меня под тяжестью горя?
(Так предупреждала Фетида;) когда от руки троянца
Храбрейший из мирмидонского отряда
Должен потерять свет! Этот указ исполнен;
Пал воин, и Патрокл тоже!
Напрасно я приказывал ему поскорее покинуть равнину,
И напрасно предупреждал, чтобы он избегал силы Гектора!

Таким образом, пока он думает, появляется Антилох,
И рассказывает печальную историю со слезами.
“Печальные вести, сын Пелея! ты должен услышать;
И несчастен я, невольный вестник!
Мертв Патрокл! Они сражаются за его тело.;
Его обнаженное тело: его руки по праву Гектора ”.

Внезапный ужас пронзил вождя.,
И окутал его чувства облаком горя;
Брошенный на землю, он яростными руками развеял
Раскаленный пепел над своей изящной головой;
Его пурпурные одежды и его золотые волосы,
То, что он превращает в пыль, а это рвет;
На твердую почву он бросил свою стонущую грудь,
И катался, и пресмыкался, словно прирос к земле.
Плененные девственницы с чарами беспорядка,
(Завоеванные его собственными руками или руками Патрокла)
Выбежали из своих палаток с криками; и, собравшись вокруг,
Били себя в белые груди и падали в обморок на землю:
В то время как сын Нестора выдерживает более мужественную роль,
И оплакивает воина сердцем воина;
Повисает на его руках, посреди его безумного горя,
И часто предотвращает обдуманный удар.

Далеко в глубоких пропастях майна,[251]
С седым Нереем и водянистым шлейфом,
Богиня-мать со своего хрустального трона
Услышала его громкие крики и ответила стоном на стон.
Кружащие Нереиды со своей госпожой рыдают,
И все сестры морских глубин цвета морской волны.
Появились Талия, Глаукса (все названия водных растений),
Несея майлд и сильвер Спио.:
Кимото и Кимодокия были уже близко,
И синева глаз нежной Алии затихла.
Их локоны, Актея и Лимнория, отходят назад.,
Затем появляются Прото, Дорис, Панопа,
Тоа, Феруза, Дото, Мелита;
Агава нежная и Амфитоя веселая:
Следующая выставка Каллианиры, Каллианассы
Их сестра выглядит; Дексамена медленная,
И стремительный Динамин, теперь рассекай приливы:
Иэра, теперь разделяется зеленая волна:
Немерта с Апсидами поднимает голову,
Яркая Галатея покидает свое жемчужное ложе;
Эти Орития, Климена, присутствуют,
Маэра, Амфинома, поезд простирается;
И черная Джанира, и прекрасная Джанасса,
И Аматея с ее янтарными волосами.
Все это и все, что находилось глубоко в океане
Их священные места, мерцающий грот, были заполнены.;
Каждая била себя в грудь цвета слоновой кости в безмолвной скорби,
Пока печали Фетиды не начали изливаться наружу.:

“Выслушайте меня и рассудите, вы, сестры мэйна!
Насколько справедливы жалобы Фетиды!
Какой жалкой, будь я смертной, была бы моя судьба!
Как более чем жалок в бессмертном состоянии!
Из моей постели поднялся богоподобный герой.,
Храбрейший из всех, кто когда-либо носил это имя.;
Как прекрасная олива, моей заботливой рукой.
Он рос, он процветал и украшал землю!
Я отправил его в Трою, но судьба распорядилась так:
Он никогда, никогда не должен вернуться снова.
Так мало времени, чтобы увидеть небесный свет.,
Такой короткий, увы! и наполненный тоской тоже!
Услышь, как эхо его печали разносится по берегу!
Я не могу облегчить их, но я должен сожалеть;
Я ухожу, по крайней мере, чтобы принять нежное участие.,
И оплакивай моего любимого сердцем матери”.

Сказала она и покинула пещеры главного,
Вся залитая слезами; поезд меланхолии
Следует ее пути. Широко раскрываясь, расходятся приливы и отливы,
В то время как длинная пышность разделяется серебряной волной.
Приближаясь сейчас, они касаются троянской земли.;
Затем, по двое, поднялись вверх по берегу.
Бессмертная мать, стоявшая рядом с
Своим скорбным отпрыском, на его вздохи ответила;
Вдоль берега разносились их смешанные крики,
И так начала сереброногая дама:

“Почему оплакивает моего сына? твоя последняя любимая просьба
Бог удовлетворил, и греки огорчились":
"Почему оплакивает моего сына?" позволь мне разделить твою боль,
Раскрыть причину и довериться родительской заботе”.

Он, глубоко вздыхая— “Этому неизлечимому горю,
Даже милость Громовержца не приносит облегчения.
Патрокл— Ах!— скажи, богиня, могу ли я похвастаться
Теперь я получаю удовольствие? месть утрачена сама по себе;
Патрокл, любимейший из всей моей боевой свиты,
За пределами человечества, за пределами меня самого убит!
Потеряно то оружие, которым сами боги наградили Пелея
; Гектор несет славное бремя.
Будь проклят тот день, когда все силы свыше
Твои чары покорились смертной любви:
О, если бы ты все еще, сестра главного,
Стремилась к удовольствиям водного царства:
И более счастливый Пелей, менее амбициозный, привел
Смертную красавицу в свою равную постель!
Прежде, чем печальный плод твоего несчастного чрева
Причинил столько печалей в прошлом и грядущих бед.
Ибо скоро, увы! этот несчастный отпрыск будет убит.,
Новые беды, новые печали мы сотворим снова.
Не в судьбе сейчас другой выбор, чтобы подарить;
Патрокл мертв, Ахиллес ненавидит жить.
Позволь мне отомстить за это гордому сердцу Гектора.,
Пусть его последний дух дымится над моим дротиком;
На этих условиях я буду дышать: до тех пор,
Мне стыдно ходить среди расы людей ”.

При этих словах богиня пролила поток слез.:
“Ах, тогда я вижу, как ты умираешь, вижу тебя мертвым!
Когда Гектор падет, ты умрешь”. — “Пусть Гектор умрет,
И дай мне упасть! (Ахилл ответил)
Далеко лежит Патрокл от своей родной равнины!
Он пал, и, падая, напрасно просил моей помощи.
Ах, тогда, поскольку с этого несчастного дня
Я отбрасываю всякую надежду на свое возвращение прочь;
С тех пор, не отомщенный, сотня призраков требует
Судьбу Гектора из рук Ахилла;
С тех пор, как здесь, за жестокую отвагу, прославился далеко.,
Я живу праздным бременем для земли,
(Другие в совете славятся более благородным мастерством,
Полезнее сохранять, чем я убивать)
Позвольте мне — Но, о! о милостивые силы свыше!
Гнев и месть людей и богов отдаляют:
Слишком, слишком дорогих сердцу каждого смертного,
Сладкий для души, как мед на вкус:
Собирающийся, как ядовитые пары,
От огненной крови и затемняющий весь разум.
Меня Агамемнон призывал к смертельной ненависти.;
Это в прошлом — я подавляю это; я покоряюсь судьбе.
Да — я встречусь с убийцей моего друга;
Или (если так будет угодно богам) встречу свой конец.
Удара судьбы не может избежать сильнейший:
Великий Алкид, непревзойденный сын Юпитера,
Из-за ненависти Юноны, наконец, испустил дух,
И пал жертвой всепобеждающей смерти.
Так падет Ахиллес! распростертый, бледный и мертвый,
Нет больше греческой надежды или троянского ужаса!
Позволь мне сию же минуту броситься в поля,
И собрать славный короткий урожай жизни.
Не заставлю ли я какую-нибудь вдову рвать
Лихорадочными руками свои длинные растрепанные волосы?
Не должен ли я заставить ее грудь вздыматься от вздохов,
И тихие слезы струиться из ее глаз?
Да, я подарю красавице эти скорбные чары.—
Напрасно ты удерживаешь меня — Отсюда! мои руки! мои руки!—
Скоро кровавый поток разольется так широко, что,
Все узнают, что Ахилл увеличивает прилив ”.

“Мой сын (керулен Фетида ответила,
Судьбе покоряясь с тайным вздохом,)
Хозяин, чтобы прийти на помощь, и друзья твои, чтобы спасти,
Это достойно тебя; долг храбрых.
Но можешь ли ты, нагой, выйти на равнины?
Твои лучезарные руки удерживает враг-троянец.
Оскорбляющий Гектор возносит добычу ввысь.,
Но тщетная слава, ибо судьба его близка.
И все же, все же ненадолго задержи свой великодушный пыл;
Уверенный, я встречаю тебя на рассвете дня,
Заряженный сияющим оружием (славным грузом),
Вулканским оружием, трудом бога ”.

Затем, обращаясь к дочерям главного,
Так богиня распустила свой лазурный шлейф:

“Вы, сестры Нереиды! спускайтесь в свои глубины!;
Поторопитесь, и священное место нашего отца будет занято!;
Я иду искать божественного архитектора,
Где сияют звездные вершины необъятного Олимпа:
Так скажи нашему седому отцу” — Это поручение она дала:
Сестры цвета морской волны ныряют под волну.:
Фетида снова восходит к благословенным обителям,
И переступает медный порог богов.


[Иллюстрация: ] ФЕТИДА ПРИКАЗЫВАЕТ НЕРЕИДАМ СПУСТИТЬСЯ В МОРЕ.


И теперь греки из отряда разъяренного Гектора,
Стремительным курсом устремляются к широкому Геллеспонту.;
И все же тело их вождя Патрокла не вынесло
Невредимым сквозь бурю на покрытый палатками берег.
Конь, пеший с одинаковой яростью соединились,
Налетели сзади, и гром сомкнулся позади.:
И, как пламя по полям созревшей кукурузы,,
Ярость Гектора пронеслась по рядам.
Трижды убитого героя за ногу он тянул;
Трижды к небесам взлетали крики троянцев.:
Как часто Аджасы выдерживают его атаку.;
Но остановленный, он поворачивается; отбивается, атакует снова.
С яростнее кричит его затяжной войск он стреляет,
Ни дает, ни со своего поста уйдет на пенсию:
Поэтому внимательные пастухи стремятся силы, напрасно,
Голодный лев из туши убитого.
И все же Патрокла унес он прочь,
И всю славу долгого дня,
Разве не вознесла Юнона из царств воздуха,
Тайна, отправь своего верного посланника.
Разнообразная богиня из пышного лука,
Вихрем понеслась к берегу внизу;
К великому Ахиллесу на его кораблях она пришла,
И так начала многоцветная дама:

“Восстань, сын Пелея! восстань, божественно храбрый!
Помоги в битве, а Патрокла спаси:
Для него бойню на флоте, которую они устроили,
И падают от взаимных ран рядом с мертвыми.
Враг пытается затащить его обратно в Трою.:
И с его смертью гнев Гектора не заканчивается.:
Став добычей собак, он обрекает тело на ложь.,
И отмечает место, где можно высоко поднять голову.
Поднимись и предотврати (если все еще думаешь о славе)
Позор твоего друга, твой собственный вечный позор!

“Кто посылает тебя, богиня, с неземных небес?”
Так говорит Ахилл. И Ирис так отвечает:

“Я иду, Пелид! от королевы Юпитера,
Бессмертной императрицы небесных царств;
Неизвестной тому, кто сидит далеко в вышине,
Неизвестной всему небесному синоду.”
“Ты напрасно приходишь (кричит он, распаляясь от ярости)";
Оружия у меня нет, и могу ли я сражаться безоружным?
Несмотря на мое нежелание, я остаюсь силой,
Пока Фетида не приведет меня на рассвете дня
Вулканское оружие: чем еще я могу владеть,
Кроме могучего теламонийского щита?
Это, в защиту моего друга, привело к распространению "Аякса",
В то время как его мощное копье валит мертвых вокруг него.:
Доблестный вождь защищает сына Менетия.
И делает то, что должен был сделать его Ахилл.”

“Мы хорошо знаем, что у тебя нет оружия, - сказала Ирис. -;
Но хоть ты и безоружен, но одет в ужас, уходи!
Пусть только Ахиллес появится в том окопе,
Гордая Троя содрогнется и согласится со страхом;
Греция от одного взгляда этих огромных глаз
Обретет новую отвагу и побрезгует летать.

Она заговорила и взмыла в воздух. Герой поднялся.:
Ее эгис Паллада на его плечо набрасывает;
Вокруг его бровей она распустила золотое облако;
Поток славы пылал над его головой.
Как будто из какого-нибудь осажденного города поднимаются клубы дыма
Высоко вьющиеся к затененному небу;
(Видно с какого-нибудь острова, на главном расстоянии,
Когда люди терпят бедствие, вывешивают знак войны;)
Как только солнце скрывает свои лучи в океане,,
На холмах вспыхивают пылающие маяки,;
Моря становятся яркими от длинных лучей.,
И высокий свод небес отражает красноватый свет:
Так из головы Ахиллеса поднимается великолепие,
Отражая пламя за пламенем на фоне небес.
Вперед выступил вождь, отдалившись от толпы,
Высоко на крепостном валу он громко повысил голос;
Своим криком Минерва усиливает звук;
Троя начинает поражаться, и берега отшатываются.
Как громкий звук трубы издалека.
С пронзительным лязгом звучит военный набат,
Отражаясь от стен, эхо разносится высоко,
И круглые бастионы и толстые башни отвечают;
Так высоко поднял свой медный голос герой.:
Воины опустили оружие и задрожали, услышав это.:
И назад покатились колесницы, и скакуны привязаны.,
И кони, и люди лежат вперемешку на земле.
В ужасе они видят игру живых молний,
И отворачивают глаза от сверкающего луча.
Трижды из траншеи он возвысил свой ужасный голос.,
И трижды они бежали, сбитые с толку и пораженные.
Двенадцать в суматохе вклинились, несвоевременно бросились в атаку.
На своих собственных копьях, раздавленные своими собственными колесницами.:
В то время как греки, защищенные от стрел, добывают
Тушу убитого, о которой долго спорили.

Высокие носилки несет запыхавшийся воин.:
Его печальные товарищи заливаются слезами.
Но вождь Ахилл, склонив голову,,
Изливает напрасную скорбь по мертвым,,
Которых покойный триумфатор, со своими конями и колесницей,,
Он отправил блистательного на поле битвы.;
(Несчастливая перемена!) теперь он был без чувств, бледный, как он обнаружил,
Вытянулся вперед и покрылся множеством зияющих ран.

Тем временем, не утомленный своим небесным путем,
В волнах океана неохотный дневной свет
Погасил свой красный шар по высочайшему повелению Юноны,
И от своих трудов ахейский отряд успокоился.
Испуганные троянцы (тяжело дышащие от войны),
Их кони выпряглись из усталой колесницы.)
Внезапно созван совет: все вожди явились на него.
В спешке и стоя, потому что они боятся сидеть.
Сейчас было не время для длительных дебатов.;
Они увидели Ахилла и в нем свою судьбу.
Они стояли молча: наконец-то Полидамас,
Умевший различать будущее по прошлому,
Сын Панта, так выразивший свои опасения
(Друг Гектора и равных лет;
Одна и та же ночь обоим существам подарила,
Один мудрый в совете, другой храбрый в действии):


[Иллюстрация: ] ЮНОНА, ПРИКАЗЫВАЮЩАЯ СОЛНЦУ САДИТЬСЯ


“В свободных дебатах, друзья мои, ваше предложение говорит само за себя;
Я выдвигаюсь до утреннего перерыва,
Чтобы разбить наш лагерь: слишком опасен здесь наш пост,
Вдали от стен Трои и на голом побережье.
Я не считал Грецию такой ужасной, пока она была вовлечена
Во взаимную вражду, ее король и герой бушевали;
Тогда, когда мы надеялись, что наши армии одержат верх,
Мы смело разбили лагерь у тысячи парусов.
Теперь я боюсь Пелида: его ярости разума
Недолго осталось до ограниченных берегов,
Ни до полей, где долго в равной борьбе
Соперничающие нации выигрывали и проигрывали день;
За Трою, за Трою отныне будет борьба,
И тяжелое состязание не за славу, а за жизнь.
Тогда поспеши в Илион, пока благоприятствует ночь.
Удерживает эти ужасы, удерживает эту руку от боя.
Если только завтрашнее солнце увидит нас здесь,
Эту руку, эти ужасы мы почувствуем, а не испугаемся;
И сердца, которые сейчас презирают, будут прыгать от радости,
Если небеса позволят им тогда войти в Трою.
Пусть мое роковое пророчество не сбудется,
И не произойдет того, о чем я трепещу, но думаю.
Какой бы ни была наша судьба, все же давайте попробуем
Насколько хватит силы мысли и разума;
Давайте полагаться на совет нашей стражи;
Город, который будут защищать ее ворота и бастионы.
Когда забрезжит утро, наши хорошо укомплектованные силы,
Выстроившись с оружием в руках, выстроятся вдоль высоких башен.
Тогда пусть свирепый герой, когда ярость позовет,
Изольет свою безумную месть на наши скалистые стены.,
Или сделает тысячу кругов по равнине,
Пока его измученные кони снова не отправятся на поиски флота:
Так пусть его гнев иссякнет!
И собаки растерзают его прежде, чем он разграбит город.

“Вернись! (сказал Гектор, воспылав суровым презрением)
Что? снова запереть целые армии в наших стенах?
Скажите, доблестные воины, разве этого было недостаточно?
Девять лет заточения в тех башнях, где вы лежали?
По всему миру простирался Илион, прославленный в древности
Неистощимой медью и золотыми рудниками:
Но, оставаясь бесславными в его стенах, мы остаемся,
Потонули ее сокровища, и ее запасы пришли в упадок.;
Фригийцы теперь наслаждаются ее разбросанной добычей,
А гордая Меония опустошает плоды Трои.
Великий Юпитер, наконец, мои руки к завоеванию взывают,
И запирают греков в их деревянных стенах,
Осмеливаешься ли ты унывать, кого подстрекают боги?
Летит ли какой-нибудь троянец? Я остановлю его полет.
Чтобы лучше посоветовать, удели внимание.;
Подкрепись должным образом, и стража прислуживает.
Если есть тот, чье богатство стоило ему заботы.,
Пусть он принесет его войскам, чтобы поделиться;
Лучше щедро одарить их.,
Чем оставить добычу врагам нашей страны.
Как только потеплеет утро на пурпурном востоке,
Мы обрушим свое оружие на ваш флот.
Если великий Ахилл восстанет во всей своей мощи,
Он будет опасен: я выдержу бой.
Почитайте, боги! или позвольте мне обрести или отдать;
И славно живет тот, кто будет жить!
Марс - наш общий повелитель, одинаковый для всех.;
И часто победитель торжествует, но затем падает.”

Кричащий ведущий присоединился к громким аплодисментам.;
Итак, Паллас лишил многих разума.;
Они осудили его по собственному разумению и оставили выбирать.
Худший совет, от которого лучше отказаться.

В то время как долгая ночь продлевает свое соболиное царствование,
Вокруг Патрокла скорбела греческая свита.
Суровый в высшей скорби Пелид стоял;
Эти смертоносные руки, так привыкшие купаться в крови,
Теперь обхватите его холодные, как глина, конечности: тогда начнется кровотечение
Слезы и вздохи вырываются из его набухающего сердца.
Лев, таким образом, с ужасной болью ужаленный,
Ревет по пустыне и требует своих детенышей;
Когда мрачный дикарь, в свое разоренное логово
Слишком поздно возвращающийся, обрывает следы людей,
И над долинами, и над лесными границами;
Его громкая скорбь раздается в ревущем лесу.
Так скорбит Ахилл; и, порывистый, изливает
Всем своим мирмидонянам свои громкие стенания.

“В какие тщетные обещания, боги! разве я ввязался,
Когда утешить немощный возраст Менетия,
Я поклялся, что его горячо любимое потомство вернется,
Нагруженное богатой добычей, на берег прекрасной Опунции?[252]
Но могучий Юпитер прерывает нас, просто с презрением,
Давние, давние планы бедного конструктора!
Одна судьба у воина и друга будет поражена,
И черные пески Трои должны одинаково пить нашу кровь:
Я тоже, несчастная мать, буду оплакивать,
Престарелый отец никогда больше не увидит меня!
И все же, мой Патрокл! еще какое-то время я остаюсь здесь,
Затем быстро последую за тобой по темному пути.
Прежде чем твои дорогие мощи будут положены в могилу,
Голова Гектора будет предложена твоей тени;
Она вместе с его руками будет висеть перед твоим святилищем;
И двенадцать, благороднейших из троянского рода,
Посвященные мести, от этой руки умирают;
Их жизни пролились вокруг твоего пылающего костра.
Так позволь мне лежать до тех пор! итак, крепко прижмись ко мне.,
Омой свое холодное лицо и рыдай у себя на груди!
Пока троянские пленники здесь, твои скорбящие остаются,
Рыдай всю ночь и ропщи весь день.:
Трофеи моего оружия и твоего; когда, растрачивая силы,
Наши мечи выдерживали время и побеждали бок о бок.”

Он заговорил и приказал печальным слугам собраться вокруг.
Очистите бледное тело и омойте каждую почетную рану.
Массивный котел огромной формы.
Они принесли и поместили его над восходящим пламенем:
Затем сложили в кучу зажженные дрова; пламя разделяется
Под вазой и поднимается по бокам:
В ее широкое чрево они вливают стремительный поток;
Кипяток пузырится до краев.
Затем тело омывают благочестивым трудом,
Забальзамируют раны, помажут конечности маслом.,
Высоко на государственной кровати вытянуто уложено,
И прилично накрыто льняным абажуром;
В последний раз над мертвыми они набросили молочно-белое покрывало;
Когда это сделано, их печали и вздохи возобновляются.

Тем временем к Юноне, в небесных мирах,
(Его жене и сестре), обратился всемогущий Юпитер.
“Наконец-то твоя воля восторжествовала: сын великого Пелея
Восходит с оружием в руках: такую грацию завоевали твои греки.
Скажи (ибо я не знаю), божественна ли их раса?,
И ты - мать этого боевого рода?

“Что это за слова? (императорская дама отвечает,
В то время как гнев сверкал в ее величественных глазах)
Помощь, подобную этой, могла бы оказать рука смертного.,
И такому успеху сопутствует простое человеческое остроумие:
И не должна ли я, вторая высшая сила,
Царица Небес и супруга громоподобного Юпитера,
Сказать: "не должна ли я распоряжаться судьбой одной нации,
Не обрушу свою месть на одну виноватую землю?”


[Иллюстрация: ] ТРЕНОЖНИК


Значит, они. Тем временем дама с серебряными ножками
Достигла вулканского купола, вечного каркаса!
Выдающийся среди божественных творений,
Где сияют далекие бронзовые особняки небес.
Там хромой архитектор, которого нашла богиня,
Скрытый в дыму, его кузницы пылают вокруг.,
Обливаясь потом, он перелетал от огня к огню;
И, громко пыхтя, взметнулись ревущие волны.
В тот день не было обычной задачи, которую требовал его труд.:
Целых двадцать штативов для своего зала он оформил,
Это помещено на живые колеса из массивного золота,
(Удивительно говорить) инстинкт с духом перекатывается
С места на место, вокруг благословенных обителей
Самодвижущийся, послушный зову богов:
Теперь для их прекрасных ручек, украшенных цветами,
В подготовленные формы он разливает светящуюся руду.
Столь же отзывчивая на его мысль рама
Поднявшись с места, появилась лазурная богиня:
Чарис, его супруга, божественно прекрасная Грейс,
(С пурпурными прядями вокруг заплетенных волос)
Заметил, как она вошла; она пожала свою мягкую руку,
И, улыбаясь, обратилась к ней водяная королева.:

“Что, богиня! эта необычная милость привлекает?
Приветствую вас! какова причина?;
До сих пор незнакомец, в счастливый час.
Подойди и отведай лакомства в беседке.


[Иллюстрация: ] ФЕТИДА И ЭВРИНОМА ПРИНИМАЮТ МЛАДЕНЦА ВУЛКАНА.


Высоко на троне, украшенном серебряными звездами,
И различными украшениями, королева, которую она поместила;
Скамеечка для ног у ее ног: затем позвал, сказал:
“Вулкан, приблизься, это Фетида просит твоей помощи”.
“Фетида (ответил бог), наши силы могут потребовать,
Вечно дорогое, вечно почитаемое имя!
Когда моя гордая мать сбросила меня с неба,
(Моя неуклюжая фигура, похоже, не понравилась ей)
Она и Эвринома утолили мое горе.,
И нежно приняли меня на свою серебряную грудь.
Даже тогда эти искусства задействовали мою младенческую мысль.:
Цепочки, браслеты, подвески, все их игрушки я ковал.
Девять лет держался в секрете в темной обители,
Я лежал в безопасности, сокрытый от людей и бога.:
Глубоко в пещерной скале проходили мои дни.;
Бурлящий океан журчал у меня в голове.
Теперь, поскольку ее присутствие украшает наш особняк, скажите:,
За такую пустынную услугу я могу заплатить?
Соблаговоли, о Фетида! за нашим столом, чтобы разделить с тобой
Радушные обряды и гостеприимную пищу;
Пока я воздерживаюсь от труда в кузнице,
И прикажи ревущим мехам перестать дуть”.

Затем со своей наковальни поднялся хромой художник.;
Широко расставив искривленные ноги, он идет косо.,
И останавливает мехи, и (по порядку)
Запирает в их сундуках свои орудия труда.
Затем с помощью губки закопченный рабочий одевается.
Его мускулистые руки покрыты ранами, а волосатая грудь покрыта волосами.
Со своим огромным украшенным скипетром и в красном одеянии,
Вышел, останавливаясь, повелитель огня:
Шаги монарха поддерживают две женские фигуры.,
Что двигалось и дышало ожившим золотом;
Которому были даны голос, и разум, и наука
О делах божественных (такие чудеса есть на небесах!)
На них опирались, неровной походкой,
Он достиг трона, на котором восседала задумчивая Фетида.;
Его поместили рядом с ней на сияющем каркасе.,
Так он обратился к даме с серебряными ножками.:

“Добро пожаловать, богиня! какой случай потребует
(Так долго чужой) в этих почетных стенах?
Это твой, прекрасная Фетида, приказ отдавать.,
И радость и долг Вулкана - повиноваться.”


[Иллюстрация: ] ВУЛКАН И ЧАРИС ПРИНИМАЮТ ФЕТИДУ


Которой скорбящая мать так отвечает:
(Хрустальные капли дрожали в ее глазах:)
“О Вулкан! скажи, была ли когда-нибудь божественная грудь
Так пронизана печалями, так обременена шлемом, как моя?
Из всех богинь приготовил ли Юпитер
Только для Фетиды такую тяжесть забот?
Я, только я, из всей водной расы
Силой подчинил мужским объятиям,
Который, угасая от старости и горя, платит
Огромный штраф, наложенный на продолжительность дней.
Вскочив с моей постели, явился богоподобный герой,
Самый храбрый из всех, кто когда-либо носил это имя;
Как прекрасное растение под моей заботливой рукой
Он вырос, он расцвел и украсил землю!
Я отправил его в Трою! но его родной берег
Никогда, ах, никогда я не приму его больше;
(Даже пока он жив, он расточает с тайным горем;)
Ни я, богиня, не могу отразить удар!
Лишенный приза, который давало греческое избирательное право,
Царь народов принудил своего царственного раба:
Из-за этого он горевал; и, пока греки не угнетали
Потребовалась его рука, он, к сожалению, остался без награды.
Они обещают большие подарки, и их старейшины посылают их.;
Напрасно — он не вооружает, но позволяет своему другу
Его оружие, его коней, его силы использовать:
Он марширует, сражается, почти завоевывает Трою:
Затем убит Фебом (так звали Гектора)
Сразу же отказывается от своих доспехов, жизни и славы.
Но ты, сжалившись, по моей молитве обрети меня:
Обними бессмертными руками этого недолговечного сына,
И верни на поле боя в военном великолепии,
Сиять славой, пока он не перестанет сиять!”

Ей, богу-художнику: “Оставь свои горести,
Будь уверен, что все, что может Вулкан, всегда твое.
О, мог бы я также спрятать его от Судьбы,
Или этими руками жестокий удар отразит,
Когда я выковаю оружие, которому завидуют больше всего, взгляд
изумленных веков и изумление всего мира!

Сказав это, отец огней
К черным трудам своей кузницы уходит на покой.
Как только он приказывает им дуть, мехи поворачиваются.
Их железные уста; и там, где горела печь,
Раздался гулкий вздох: сразу же гаснет дым,
И двадцать кузниц разом охвачены пламенем;
Точно так, как повелевает бог, то громко, то тихо,
Они поднимают бурю или мягко дуют;
В шипящем пламени прокатываются огромные серебряные слитки,
И неподатливая латунь, и олово, и чистое золото;
Перед ними, глубоко закрепленные, стоят вечные наковальни;
Тяжелый молот нагружает его лучшую руку,
Его левая рука с клещами поворачивает поврежденный металл,
И толстые, сильные удары заставляют двойные своды отскакивать.

Затем сначала он сформировал огромный и прочный щит;
Богатое разнообразное украшение украшало поле.;
Его крайняя грань обрамлена тройным кругом;[253]
Массивный круг подвешен на серебряной цепочке.;
Пять широких пластин составляют широкое пространство.,
И начались божественные труды на поверхности.
Там сиял образ главного разума.:
Там земля, там небеса, там океан, которые он создал.;
Неутомимое солнце, совершенно круглая луна.;
Звездное сияние, венчающее высокие выпуклые небеса;
Плеяды, Гиады с северной командой;
И более яркий луч великого Ориона;
К которому, вокруг оси неба,
Медведь, вращаясь, указывает своим золотым глазом,
Все еще возвышенно сияет на эфирной равнине,
И не омывает его пылающее чело в основном.

На щите появляются два сияющих города,
Изображение одного мира, а другого войны.
Здесь восхищают священная пышность и радушный пир,
И торжественный танец, и обряд гименея;
По улице ведут новоиспеченных невест,
С горящими факелами к брачному ложу:
Юные танцоры в кругу, связанные
Под нежные звуки флейты и серебряные звуки китерны:
По прекрасным улицам матроны в ряд
Стоят на своих верандах и наслаждаются представлением.

Там, на форуме, кишит многочисленный кортеж;
Предмет дебатов - убитый горожанин:
Один ходатайствует о взыскании штрафа, в котором ему отказано,
И предлагает общественности и законам принять решение:
Свидетель предъявляется с любой стороны:
За то или иное дело стоят неравнодушные люди:
Назначенные герольды продолжают шуметь оркестрами,
И образуют кольцо со скипетрами в руках:
На каменных сиденьях, внутри священного места,[254]
Преподобные старейшины кивнули по этому поводу;
Поочередно, каждый взял удостоверяющий скипетр,
И, торжественно поднявшись, произнес каждое свое предложение.
Два золотых таланта лежали посреди, на виду,
Приз тому, кто лучше всех вынес вердикт.

Другая часть (перспектива, сильно отличающаяся)[255]
Сияние сверкающего оружия и ужасная война.
Два могучих войска обнимают город лиги.,
И одно будет грабить, другое сожжет это место.
Тем временем горожане, вооруженные с молчаливой осторожностью,
Готовят тайную засаду на врага:
Их жены, их дети и бдительный отряд
Дрожащие родители стоят на башнях.
Они маршируют; благодаря Палладе и Марсу осмелели:
Золотом были боги, золотыми были их сияющие одежды,
И золотыми их доспехи: ими командовал отряд,
Августейший, божественный, превосходящий на голову!
Они нашли подходящее место для засады и встали,
Прикрывшись щитами, рядом с серебряным потоком.
Два соглядатая поодаль притаились и кажутся настороженными
Если овцы или быки ищут извилистый ручей.
Вскоре белые стада двинулись по равнинам,
И бычки медлительны, и два пастуха;
За ними, дудя на своих тростниках, идут они.,
Не боятся засады, не подозревают врага.
С оружием в руках сверкающий эскадрон поднимается вокруг.
Бросаются внезапно; холмы резни покрывают землю.;
Целые стада лежат, истекая кровью, на равнинах,
И среди них мертвый пастух качается!
Мычание быков слышат осаждающие.;
Они поднимаются, садятся на коней, приближаются и встречают войну,
Они сражаются, они падают рядом с серебряным потоком.;
Развевающееся серебро, казалось, покраснело от крови.
Там царила Суматоха, там царило раздорение.;
Один приставил кинжал к груди пленника.;
Другой держал живого врага, из которого только что текла кровь.
Со свежезажившими ранами; еще один тащил мертвеца;
То здесь, то там они разрывали туши.:
Судьба бродила среди них, мрачная от человеческой крови.
И вся война вышла наружу, и предстала взору;
И каждая смелая фигура, казалось, жила или умерла.

Поле, испещренное глубокой бороздой, рядом с замыслом бога,[256]
В третий раз трудится потная лань;
Сияющие доли, полные руководства многих пахарей,
И поворачивают свои кривые ярма во все стороны.
Тем не менее, с обоих концов они вращаются вокруг своей оси.,
Хозяин встречает их своим кубком в короне.;
Сытный глоток вознаграждает, возобновляет их труд.,
Затем вращающиеся лемехи вспахивают почву.:
Позади вздымалась земля грядами.;
И выглядела соболиной, хотя была сделана из расплавленного золота.

Еще одно поле высоко поднялось с колышущимися зернами.;
С изогнутыми серпами стоит поезд жнецов:
Здесь, растянутые в шеренги, встречаются ровные черноземы,
Снопы, наваленные друг на друга, уплотняют землю.
Косилки размашистым движением вспахивают землю.;
Собиратели следуют за ними и собираются группами;
И, наконец, дети, которых несут на руках
(Слишком маленьких, чтобы обхватить их) коричневые снопы кукурузы.
Деревенский властелин поля описывает,
С безмолвным ликованием кучи вокруг него поднимаются.
На дерне разложен готовый пир,
В тени раскинувшегося большого дуба.
Жертву быку крепкий юноша готовит.;
Достойная трапеза жнеца, забота женщины.

Затем, созревший в желтом золоте, сияет виноградник,
Согнувшийся от обильного урожая своих лоз;
Более насыщенный цвет, видимый на свисающих гроздьях,
И скрученный на серебряных подпорках, чтобы светился:
Более темная металлическая смесь заполнила место;
И бледно-блестящая жесть украшает ограду.
К ней ведет одна слегка извилистая тропинка.,
По ней шествует вереница с корзинами на головах,
(Прекрасные девушки и цветущие юноши), этот улыбающийся медведь
Пурпурный продукт осеннего года.
Под эти трели юноша пробуждает струны.,
Чью нежную мелодию поет судьба Лайнуса.;
В размеренном танце за ним движется поезд.,
Настройся на мягкий голос и откликнись на напряжение.

Здесь стада быков маршируют, прямые и смелые,
Высоко поднимают свои рога и кажутся отливающими золотом,
И несутся к лугам, на чьих звучных берегах
Ревет стремительный поток в камышах:
Четыре золотых пастуха в качестве их стражей стоят рядом,
И девять кислых собак завершают деревенскую группу.
Из леса выскочили два льва.;
И схватили быка, хозяина стада:
Он рычал: напрасно собаки, люди сопротивлялись;
Они разрывали его плоть и пили его соболиную кровь.
Собаки (часто приветствуемые напрасно) бросают добычу,
Ужаснись мрачным ужасам и на расстоянии бей.

Далее следует око, которое ведет "Искусство Вулкана"
Глубоко через прекрасные леса и луга,
И стойла, и складки, и разбросанные между ними раскладушки;
И ворсистые хлопья, которые отбеливают всю сцену.

Фигурный танец преуспевает; такой однажды был замечен
В "возвышенном Гноссе для критской королевы",
Созданный дедальским искусством; симпатичный оркестр
Юношей и дев, скачущих рука об руку.
Служанки в мягких льняных платьях simar'd;
Юноши, грациозные в блестящих жилетках:
У тех локоны уложены цветочным венком.;
Их бока украшены золотыми мечами,
Эти сверкающие веселья зависят от серебряных поясов.
Теперь все они одновременно поднимаются и сразу опускаются,
С хорошо натренированными ногами: теперь они образуют наклонные формы,
Смутно правильные, движущийся лабиринт:
Теперь они прыгают сразу, слишком быстро, чтобы их можно было разглядеть,
И неразличимо смешалось бы летящее кольцо:
Так вращается колесо, в головокружительном хороводе бросаясь,
И, как бы быстро оно ни бежало, одиночные спицы теряются.
Толпы глазеющих восхищаются вокруг:
Два активных бокалера в центре привязаны друг к другу;
То высоко, то низко, они сгибают свои гибкие конечности:
И общие песни завершают веселое веселье.

Таким образом, широкий щит завершил увенчание художника
Его последней рукой, и разлил океан вокруг:
Казалось, что волны катятся живым серебром,
И бьются о край щита, и связывают целое.

Это сделано, как того требует применение воина
Он выковал; кирасу, которая затмевала огни,
В шкварки из высокопрочного олово, шлем впечатление, что
Различные скульптуры, и золотой гребень.
В Фетиды ног готовой труда лежит:
Она, как сокол, прокладывающий воздушный путь,
Стремительно летит со снежной вершины Олимпа,
И несет по небу сверкающий подарок.[257]




КНИГА XIX.


АРГУМЕНТ.


ПРИМИРЕНИЕ АХИЛЛА И АГАМЕМНОНА.


Фетида приносит своему сыну доспехи, сделанные Вулканом. Она сохраняет
тело его друга от разложения и приказывает ему собрать
армию, чтобы объявить о прекращении своего негодования. Агамемнон и Ахилл
торжественное примирение: речи, подарки и церемонии по этому поводу
. Ахилла с большим трудом уговаривают воздержаться от
сражения, пока войска не подкрепятся по совету
Улисса. Подарки доставляются в палатку Ахилла, где
Брисеида оплакивает тело Патрокла. Герой упрямо
отказывается от всякой трапезы и предается стенаниям по своему
другу. Минерва спускается, чтобы поддержать его, по приказу Юпитера. Он
вооружается для боя: описана его внешность. Он обращается к
своих лошадей и упрекает их в смерти Патрокла. Один из них
чудесным образом наделен голосом и вдохновлен предсказать свою судьбу
но герой, не удивленный этим чудом, с яростью бросается в бой.
битва.
 Тридцатый день. Сцена происходит на берегу моря.


Как только Аврора подняла свою восточную голову
Над волнами, что краснеют ранним красным,
(С новорожденным днем, чтобы радовать зрение смертных,
И озарять небесные чертоги священным светом)
Бессмертные руки богини-матери
Свифт своему сыну: своего сына она находит в слезах
Растянувшегося на теле Патрокла; в то время как все остальные
Печали их владычицы они выражали по-своему.
Божественный луч пролился от ее небесного присутствия.,
И так, мягко коснувшись его руки, Фетида сказала:

“Подави, сын мой, эту ярость горя и познай
Удар нанес не человек, а небеса.;
Смотри, какое оружие даровал Вулкан.,
Оружие, достойное тебя или достойное прославления бога ”.

Затем опускает сияющую ношу на землю.;
Лязгают сильные руки и окружают берега кольцом.;
Мирмидонцы отступают в ужасном удивлении.,
И от широкого сияния отворачивают глаза.
Невозмутимый герой воспламеняется на представлении,
И с божественной яростью ощущает, как пылает его грудь.;
Из его свирепых глазных яблок истекает живое пламя,
И вспыхивает непрерывно, как поток огня:
Он обращает сияющий дар: и питает свой разум
Всем, что создал бессмертный художник.

“Богиня! (воскликнул он) эти великолепные руки, сияющие
Непревзойденным искусством, признайте руку божественной.
Теперь позвольте мне склониться перед кровавой битвой:
Но ах! мощи моего убитого друга!
В тех широких ранах, через которые улетел его дух,
Будут ли мухи и мерзкие черви осквернять мертвых?

“Отложи бесполезную заботу в сторону",
(Лазурная богиня своему сыну ответила:)
Целые годы останутся нетронутыми, невредимыми,
Свежая, как при жизни, туша убитого.
Но иди, Ахилл, как того требуют дела,
Пока греческие пэры не отреклись от твоего гнева,:
Тогда вступи в бесконтрольную войну.,
И небеса силой снабдили могучую ярость!”


[Иллюстрация: ] ФЕТИДА ПРИНЕСЛА АХИЛЛЕСУ ДОСПЕХИ.


Затем в ноздри убитого она влила
Капли нектара и густая амброзия изливаются
На все тело. Мухи не пускают свою добычу,
Она остается нетронутой и неприкосновенной от разложения.
Ахиллес к берегу послушный вышел.:
Берега огласились голосом, который он послал.
Герои услышали, и весь морской поезд
Которые ухаживают за кораблями или направляют их по главному пути,
Встревоженные, взволнованные хорошо знакомым звуком,
Частое и полное, великое собрание венчает работу;
Старательно видеть ужас равнины,
Давно проигранные в битве, снова сияют в оружии.
Первыми появляются Тидид и Улисс.,
Хромые от ран и опирающиеся на копья.;
Они на священных местах совета, расставленных,
Царь людей Атрид пришел последним:
Он тоже был тяжело ранен сыном Агенора.
Ахилл (вставая посреди) начал:

“О монарх! гораздо лучше была бы судьба
О тебе, обо мне, обо всем греческом государстве,
Если бы (до того дня, когда безумная страсть овладела бы,
Опрометчиво мы вступились за черноглазую горничную)
Помешав Диан, она направила свой дротик,
И попала сияющему озорнику в сердце!
Тогда многие герои не добрались до берега,
И радостные поля Трои не наполнились нашей кровью.
Долго, долго Греция будет оплакивать причиненные нами беды.,
И печальные потомки повторяют эту историю.
Но это больше не предмет для обсуждения,
Прошло, забыто и покорено судьбе.
Почему, увы, такой смертный человек, как я, должен
Пылать яростью, которая никогда не угаснет?
Тогда моему гневу приходит конец: пусть война увенчается успехом,
И даже если Греция пролила кровь, пусть прольет кровь Илион.
Теперь позови хозяев и попробуй, если у нас на виду.
Троя все же осмелится разбить лагерь на вторую ночь!
Я полагаю, что они самые могущественные, когда узнают это оружие,
Убегут в восторге и с радостью отдохнут ”.

Он сказал: "его завершающий гнев вызван громким одобрением"
Греки принимают и выкрикивают имя Пелида.
Когда таким образом, не вставая со своего высокого трона,
Оставаясь невозмутимым, царь людей начал:

“Услышьте меня, сыны Греции! слушайте в тишине!
И даруйте своему монарху беспристрастный слух.:
На некоторое время приостановите свою громкую, несвоевременную радость.,
И пусть прекратятся ваши опрометчивые, оскорбительные крики.:
Неуправляемый ропот или несвоевременные аплодисменты,
Обижать лучшего оратора и правое дело.
Не обвиняйте меня, вы, греки, в страшных дебатах:
Знайте, разгневанный Юпитер, и всепобеждающая Судьба,
С падшей Эриннис вызвали мой гнев в тот день
Когда из рук Ахиллеса я вырвал добычу.
Что же тогда я мог сделать против воли небес?
Не сам по себе, но движимый жаждой мести;
Она, ужасная дочь Юпитера, обреченная заражать
Раса смертных, вошла в мою грудь.
Не на земле, по которой ступает надменная фурия,
Но отпечатывает свои высокие шаги на головах
могущественных людей; нанося по пути
Долго гноящиеся раны, неизлечимые беды!
В древности она кралась среди светлых обителей;
И сам Юпитер, прародитель людей и богов,
Великий правитель мира, почувствовал ее ядовитый дротик;
Обманутый хитростью Юноны и женским искусством:
Ибо когда истекли девять долгих месяцев жизни Алкмены,
И Юпитер ожидал своего бессмертного сына,
Богам и богиням он явил необузданную радость
и превознес своего несравненного мальчика:
"От нас, - сказал он, - в этот день рождается младенец",
Суждено править, и рожден царь царей’.
Сатурния потребовала клятвы, чтобы подтвердить правду,
И установить власть над любимым юношей.
Громовержец, не подозревавший об обмане,
Произнес те торжественные слова, которые связывают бога.
Радостная богиня с высоты Олимпа
Стремительная к Ахейскому Аргосу устремила свой полет:
Прошло всего семь лун, и умерла жена Стенелуса;
Она подтолкнула к жизни своего замешкавшегося младенца:
Ее чары задерживают предстоящие роды Алкмены,
И останавливают рождение ребенка, который только что появился на свет.
Затем просит Сатурния помнить о его клятве;
‘Юноша (сказала она) из бессмертного рода Юпитера
Рожден этот день: от Стенелуса он происходит,
И требует твоего обещания быть царем царей.
Горе овладело Громовержцем, принесшим клятву;
Уязвленный в душу, он горевал и бушевал.
Из его амброзийной головы, где она насытилась,
Он схватил яростную богиню дебатов,
Ужас, нерушимую клятву, которую он дал,
Бессмертные места никогда больше не должны ее видеть;
И закружил ее стремглав, навеки загнанную
С яркого Олимпа и звездных небес:
Оттуда, в нижний мир, низошла ярость.;
Предназначенная для обитания спорной человеческой расы.
Часто оплакивал бог тяжкие труды своего сына,
Проклинал страшную ярость и втайне стенал.[258]
Даже таким образом, подобно самому Юпитеру, я был введен в заблуждение,
В то время как разъяренный Гектор заваливал наши лагеря мертвецами.
Что могут искупить ошибки моего гнева?
Мои боевые войска, мои сокровища принадлежат тебе:
Этот момент из состава ВМФ направляется
Да интерьер Улисс обещал по шатра твоего :
Но ты! унималась, способствующих наши молитвы,
Возобновить твоих рук, и снова блеск в войну”.

“О царь народов! чьей высшей власти
(Возвращается Ахилл) повинуются все наши войска!
Чтобы сохранить или отправить подарки, будь твоей заботой;
Для нас это одинаково: все, чего мы просим, - войны.
Пока мы разговариваем, или тотчас Шун
Бой, наш славный труд остается несделанным.
Пусть каждый грек, который видит мое копье посрамить
В троянских рядах, и интернет круглый уничтожения ,
С помощью подражания я изучаю, что я делаю,
И извлекаю оттуда уроки о делах дня ”.

Сын Пелея так; и так отвечает
Великий на советах, Итакус мудрый:
“Хотя, богоподобный, тебя никто не угнетает трудами",
По крайней мере, наши армии требуют трапезы и отдыха:
Долгой и кропотливой должна быть битва,
Когда боги вдохновляют и ведут тебя.
Сила черпается из духов и крови.,
А они усиливаются щедрым вином и едой.:
Какой хвастливый сын войны, не имея этой опоры,
Сможет продержаться героем один день?
Мужество может подсказать; но, истощая его силы,
Простой человек, лишенный поддержки, должен в конце концов сдаться;
Уменьшился от сухого голода, а от тяжелого труда уменьшился,
Поникшее тело покинет разум:
Но построенное заново с дарующей силу пищей,
С неукротимыми конечностями и душой он утомляет войной.
Тогда распусти людей и отдай приказ,
С обильным угощением, чтобы подбодрить каждый оркестр;
Но пусть будут приготовлены подарки Ахиллесу,
В полном собрании всей Греции.
Король людей должен встать на виду у всех,
И торжественно поклясться (соблюдая обряд)
Ту, незапятнанную, какой она явилась, дева уносит,
Чистую от его объятий и невиновную в его любви.
После этого будет устроен роскошный пир,
И заплачена полная цена за оскорбленную честь.
Не простирай впредь, о принц! твоя суверенная мощь
Выходит за пределы разума и права.;
"Это главная похвала, которой удостаиваются все короли".,
Чтобы по справедливости исправить того, кому они причинили зло силой”.

Ему, монарху: “Справедлив твой указ".,
Твои слова дарят радость, и мудрость дышит в тебе.
Я с радостью готовлю каждое должное искупление.;
И небеса помилуют меня, поскольку я справедливо клянусь!
Тогда пусть здесь немного побудет собранная Греция.,
И великий Ахиллес не обидится на эту короткую задержку.
Пока с флота не доставят наши подарки.,
И Юпитер подтверждает, что твердый договор заключен.
Отряд благородных юношей понесет обвинение.;
Их нужно выбрать, Улисс, будь осторожен.:
По порядку мы разместим все наши подарки.,
И ярмаркагруппа пленников замыкает тыл.:
Тальтибиус должен передать жертву кабану,
Посвященную Юпитеру и тому яркому светилу дня”.

“За это (отвечает суровый Эацид)
Может быть, достаточно какого-нибудь менее важного сезона.,
Когда суровая ярость войны утихнет.,
И гнев, погашенный, больше не жжет мою грудь.
Клянусь Гектором убитым, их лица обращены к небу.,
Все мрачные, с зияющими ранами, лежат наши герои:
Те призывают к войне! и пусть мой голос подстрекнет,
Сейчас, сейчас, сию минуту, начнем битву:
Затем, когда день завершится, пусть щедрые угощения
И обильные банкеты порадуют ваши усталые души.
Пусть мое небо не узнает вкуса пищи,
Пока мой ненасытный гнев не смешается с кровью:
Мой друг лежит бледный, с изуродованными ранами.,
И его струсившие ноги указывают на дверь.
Месть - это вся моя душа! нет более низменной заботы, чем забота о себе.,
Интересу или мысли нет места там, где можно укрыться.;
Разрушение да будет моим пиршеством, и смертельные раны,
И кровавые сцены, и мучительные звуки ”.

“О первый из греков, (так присоединился Улисс)
Лучший и храбрейший из рода воинов!
Твоя хвала должна сиять в ужасных лагерях,
Но мой старый опыт и спокойная мудрость.
Тогда выслушай мой совет и уступи разуму,
Самые храбрые вскоре пресыщаются полем боя;
Хотя кучи, покрывающие багровую равнину, огромны,
Кровавая жатва приносит мало пользы:
Масштаб завоевания всегда колеблется,
Великий Юпитер переворачивает его, и победитель умирает!
Великие, смелые ежедневно гибнут тысячами,
И бесконечным было горе, чтобы оплакивать всех.
Вечные печали, что толку проливать?
Греция не чтит мертвых торжественными постами.:
Когда смерть требует храбрых, достаточно отдать
Дань печального дня.
Один начальник, терпевший до гробовой доски, ушел в отставку,
Наша забота переходит к другим, оставшимся позади.
Пусть щедрые запасы пищи наполнят вас силой.,
Пусть бодрость духа проистекает из бодрящего сока.,
Пусть их горячие головы горят от сцен сражений.
И обрушьте новую ярость на более слабого врага.
Еще короткий промежуток, и никто не посмеет
Ожидать второго призыва на войну;
Кто этого ждет, того постигнут ужасные последствия,
Если корабли дрогнут, он отстанет.
Воплощенные, к битве склонимся мы!,
И все разом на надменную Трою снизойдем”.

А теперь делегаты, посланные Улиссом,
Нести подарки из царского шатра:
Сыновья Нестора, доблестного наследника Филея,
Тиас и Мерион, молнии войны,
С Ликомедом креионтского происхождения,
И Меланиппом сформировали избранную свиту.
Как только было отдано слово, юноши повиновались.:
Дважды по десять ярких ваз они поставили посередине.;
Затем следует ряд из шести прекрасных треножников;
И вдвое большее количество быстроногих скакунов:
Семь пленниц следуют за прекрасной линией.;
Восьмая Брисеида, подобно распустившейся розе,
Замыкала яркую полосу: великий Итакус, до того, как,
Первыми из поезда, понесли золотые таланты:
Остальными на виду у всех распоряжаются вожди,
Великолепная сцена! затем поднялся Агамемнон.:
Кабан, которого держал Талтибий: греческий владыка
Вытащил широкие ножны абордажной сабли рядом со своим мечом:
Упрямая щетина на лбу жертвы
Он обрезает и, принося жертву, размышляет о своей клятве.
Его руки воздеты к подтверждающим небесам,
На широкую мраморную крышу небес были устремлены его глаза.
Торжественные слова привлекли глубокое внимание.,
И Греция вокруг затрепетала от священного трепета.

“Засвидетельствуй сначала ты! ты величайшая сила свыше,
Всеблагой, премудрый и всевидящий Юпитер!
И мать-земля, и вращающийся небесный свет,
И вы, падшие фурии царств ночи,
Которые правят мертвыми и готовят ужасные бедствия
Для клятвопреступных королей и всех, кто лживо клянется!
Черноглазая дева нерушимо удаляется,
Чистая и не подозревающая о моей мужской любви.
Если это ложь, пусть небеса прольют всю свою месть,
И гром поразит мою повинную голову!”

С этими словами его оружие глубоко наносит рану;
Истекающий кровью дикарь падает на землю;
Священный вестник бросает убитую жертву
(Пиршество для рыбы) в пенящуюся воду.

Тогда Ахилл сказал: “Слушайте, вы, греки! и знайте
Что бы мы ни чувствовали, горе причиняет Юпитер;
Иначе Атрид не смог бы воспламенить нашу ярость,
И из моих объятий, сам того не желая, не вынуди даму.
Это была одна лишь высшая воля Юпитера, управляющая всем,
Это обрекло нашу борьбу и греков на падение.
Тогда вперед, вы, вожди! совершите добродушный обряд.;
Ахиллес ждет вас и ожидает битвы.”

Скорый совет по его слову прервался.:
Все греки вернулись на свои черные корабли.
Ахилл искал свой шатер. Его свита перед этим
Двинулась вперед, склоняясь с дарами, которые они несли.
Тех, кто в палатках, усердные оруженосцы развели по стойлам.:
Взмыленных скакунов они отвели в стойла.;
К своим новым местам перемещаются пленницы.
Brise;s, сияешь, как царица любовь,
Медленно, как она будет проходить, что, взглянув с печальной опрос
Где, гаш бы с жестокими ранами, Патрокл лежал.
Ничком на тело упала небесная красавица,
Била себя в печальную грудь и рвала свои золотые волосы;
Вся прекрасная в горе, ее влажные глаза
Сияющие от слез, которые она поднимает, и так она плачет:

“Ах, юность, навеки дорогая, навеки добрая,
Когда-то нежный друг моего рассеянного ума!
Я оставил тебя свежей в жизни, в веселой красоте!;
Теперь нахожу тебя холодной, неодушевленной глиной!
Какие беды постигают мою жалкую расу!
Печали за печалями, которым не суждено закончиться!
Первая любимая супруга моего девственного ложа
Перед этими глазами в смертельной битве истекала кровью:
Трое моих храбрых братьев в один скорбный день
Все прошли темный, непоправимый путь.:
Твоя дружеская рука подняла меня с равнины,
И осушила мою печаль по убитому мужу;
Заботу Ахилла, которую ты обещал мне проявить, я должна доказать,
Первая, самая дорогая партнерша его любви;
Этот божественный обряд должен утвердить перевязь,
И сделать меня императрицей на его родной земле.
Прими эти слезы благодарности! они льются для тебя,
Для тебя, кто когда-либо испытывал чужое горе!”

Ее сестры-пленницы эхом повторяли стон за стоном,
Оплакивали не судьбу Патрокла, а свою собственную.
Вожди наседали на вождя со всех сторон.;
Невозмутимый, он выслушал их и со вздохом отверг.

“Если у Ахилла все же есть друг, чья забота
Склонен угодить ему, от этой просьбы воздержусь;
Пока не зайдет вон то солнце, ах, позволь мне заплатить
Горю и тоске одним воздержанным днем.

Он заговорил, и от воинов отвернулось его лицо.:
И все же братья-короли расы Атрея.
Нестор, Идоменей, Улисс мудрый,
И Феникс пытаются успокоить его горе и ярость.:
Они не успокаивают его ярость и не контролируют его горе.;
Он стонет, он бредит, его душа скорбит.

“И ты тоже, Патрокл! (так он изливает свое сердце)
Однажды устроили приглашающий пир в наших шатрах:
Твое приятное общество, твоя победоносная забота,
Однажды остался Ахилл, спешащий на войну.
Но теперь, увы! покоряюсь холодному оружию смерти.,
Какой пир, кроме мести, может обрадовать мой разум?
Какая еще большая печаль могла бы терзать мою грудь?,
Что еще, если бы седой Пелей был мертв?
Который, возможно, сейчас во Фтии боится услышать
О печальной судьбе своего сына и роняет нежную слезу.
Что еще должен сказать Неоптолемей храбрый?,
Мое единственное детище, кануть в могиле?
Если еще что отпрыск живет; (Я далеко ,
Всех нерадивых, вести ненавистную войну.)
Я не мог этого, этот жестокий присутствовать инсульта ;
Судьба забрала Ахилла, но могла пощадить его друга.
Я надеялся, что Патрокл выживет, чтобы воспитать
Мой нежный сирота с родительской заботой,
С острова Скирос веди его по майну,
И радуй его взор отцовским правлением,
Величественным дворцом и обширными владениями.
Ибо Пелей больше не дышит жизненным воздухом;
Или влачит жалкую жизнь в старости и заботах,
Но до тех пор, пока весть о моей печальной участи не вторгнется
В его торопливую душу и не погрузит его во мрак. ”

Вздохнув, он сказал: его горе, которое разделяют герои.,
Каждый украдкой пролил слезу о том, что оставил позади.
Их смешанное горе небесный отец обозревал.,
И, таким образом, с жалостью к своей голубоглазой служанке.:

“ Значит , Ахилл теперь больше не заботит тебя,
И ты таким образом покидаешь великого на войне?
Смотри, там, где твои паруса простирают свои парусиновые крылья.,
Лишенный всякого комфорта, он сидит и оплакивает своего друга.:
Прежде чем жажда и нужда одолеют его силы,
Поспеши и влей амброзию в его грудь”.

Он заговорил; и внезапно, по слову Юпитера,
Выстрелил в спускающуюся богиню сверху.
Так быстро сквозь эфир скачет пронзительная гарпия,
Широкий воздух плывет к ее широким крыльям,
Великому Ахиллесу она адресует свой полет,
И наливает божественную амброзию в его грудь,[259]
С нектаром сладким, (трапеза богов!)
Затем, стремительно возносясь, искал светлые обители.

Теперь с кораблей спустился воинский эшелон,
И подобно потопу хлынул на равнину.
Как когда дуют пронзительные порывы Борея,
И рассеивают по полям стремительный снег.;
С темных облаков слетает ворсистая зима,
Чей ослепительный блеск отбеливает все небеса:
Так шлемы сменяют шлемы, так щиты сменяют щиты,
Ловите быстрые лучи и озаряйте все поля;
Широкие сверкающие нагрудники, копья с заостренными лучами,
Сливаются в единый поток, отражая пламя на пламени;
Гуща бьет в центр, когда скачущие скачут;
Великолепие озаряет небеса и веселит поля вокруг,

Полный посреди, возвышающийся над остальными,
Его конечности в руках божественного Ахиллеса, одетого;
Оружие, дарованное отцом огня,
Выковано на вечных наковальнях бога.
Горе и месть вдохновляют его яростное сердце.,
Его пылающие глазные яблоки горят живым огнем.;
Он скрежещет зубами и в ярости от промедления
Смотрит на сражающееся войско и надеется на кровавый день.

Сначала серебро обнажает его бедра.;
Затем к его груди был прикреплен полый золотой;
Медный меч, перевязанный различными камнями,
Который, усыпанный драгоценными камнями, сверкал у него на боку;
И, подобно луне, широкий сияющий щит
Сверкал длинными лучами и освещал поле боя.

Так и блуждающим по ночам морякам, бледным от страха,
Широко над водной пустошью появляется свет,
Который на виднеющейся вдали высокой горе пылает,
Струится с какой-то одинокой сторожевой башни к небу:
Скорбными глазами они смотрят и снова смотрят;
Громко воет буря и гонит их прочь от главного.

Рядом его высокую голову украшал шлем; позади
Пышный гребень развевался на ветру:
Как красная звезда, что свисает с его пылающих волос
Отгоняет болезни, мор и войну;
Так струились золотые почести с его головы,
Трепетали сверкающие перья, и сыпалась слава.
Вождь смотрит на себя удивленными глазами.;
Он поднимает руки, и его движения стараются;
Поддерживаемый какой-то внутренней силой, он, кажется, плывет,
И чувствует, как шестерня поднимает каждую конечность.

И теперь он потрясает своим огромным отцовским копьем,
Тяжелым и огромным, которое не смог бы поднять ни один грек,
С облачной вершины Пелиона осыпался целый пепел
Старый Хирон придал ему форму для своего отца;
Копье, которым владеет только суровый Ахиллес,
Смерть героев и ужас полей.

Автомедон и Алким готовятся
Бессмертные скакуны и сияющая колесница;
(Серебряные следы тянутся сбоку от них;)
Их огненные рты, сверкающие уздечки привязаны;
Усыпанные слоновой костью поводья вернулись назад,
Махнули за спины и присоединились к колеснице.
Затем возничий взмахнул плетью.,
И свифт вознесся одним активным прыжком.
Весь сияющий в небесных объятиях, выше своего оруженосца
Ахиллес садится верхом и поджигает поле боя;
Не ярче Феба эфирным способом
Пламя из его колесницы и восстанавливает день.
Высоко над воинством, весь грозный, возвышается он,
И гремит своим коням эти ужасные команды:

“Ксанф и Балий! из рода Подарги,
(Если только вы не напрасно хвалитесь этой небесной расой)
Будьте быстры, помните о ноше, которую несете на себе,
И научитесь больше заботиться о своем хозяине:
Сквозь падающие отряды неси мой смертоносный меч,
И, как ты оставил Патрокла, не оставляй своего господа”.

Великодушный Ксанф, судя по словам, которые он произнес,
Казалось, почувствовал горе и опустил голову:
Дрожа, он стоял перед золотой решеткой,
И поклонился, чтобы стереть пыль с его гривы.
Когда, странно сказать! (так будет с Юноной) он нарушил
Вечное молчание, и зловещий заговорил.
“Ахилл! да! по крайней мере, в этот день мы терпим
Твой гнев в безопасности среди войны:
Но будь что будет, роковое время должно наступить,
Не наша вина, но Бог предопределяет твою гибель.
Не из-за нашего преступления или медлительности в ходе,
Пал твой Патрокл, но небесной силой;
Яркий, далеко стреляющий бог, который золотит день
(Признайся, мы видели его) оторвал ему руки.
Нет — могла ли наша стремительность превзойти ветры,
Или победить крылья западного шторма,
Все было напрасно — судьба, которой требует твоя смерть,
Из-за смертной и бессмертной руки ”.

Затем умолк навсегда, клянусь связанными фуриями,
Его роковой голос. Бесстрашный вождь ответил
С неослабевающей яростью— “Да будет так!
Знамения и чудеса забыты для меня.
Я знаю свою судьбу: умереть, больше не видеть
Моих горячо любимых родителей и мой родной берег—
Достаточно — когда небо распорядится, я погружусь в ночь:
Теперь погибнет Троя!” Сказал он и ринулся в бой.


[Иллюстрация: ] ГЕРАКЛ




КНИГА XX.


АРГУМЕНТ.


БИТВА БОГОВ И ДЕЯНИЯ АХИЛЛА.


Юпитер, после возвращения Ахилла на битву, созывает совет
богов и разрешает им помогать любой из сторон. Ужасы этого
описанного сражения, когда вступают в бой божества. Аполлон поощряет Эней
встретиться с Ахиллесом. После долгого разговора эти два героя
встречаются; но Эней спасается с помощью Нептуна.
Ахилл нападает на остальных троянцев и собирается
убить Гектора, но Аполлон уносит его в облаке. Ахилл
преследует троянцев с большой резней.
 Продолжается тот же день. Сцена происходит на поле перед Троей.


Таким образом, вокруг Пелида, дышащего войной и кровью,
Греция, закованная в оружие, рядом со своими сосудами стояла;
Приближаясь с соседней высоты,
Черные батальоны Троя пережидают шок битвы.
Затем Юпитер отдает команду Фемиде созвать
Богов на совет в звездном зале:
Стремительно пролетает она над сотней холмов Олимпа,
И созывает весь небесный сенат.
Они, сияя, длинной процессией приближаются
К вечному адамантиновому куполу Юпитера.
Никто не отсутствовал, ни одна сельская сила
Которая обитает в зеленом сумраке или розовой беседке;
Каждая светловолосая дриада из тенистого леса,
Каждая лазурная сестра серебряного потока;
Все, кроме старого Океана, седой сир! который хранит
Свое древнее пристанище под священными глубинами.
На мраморных тронах, увенчанных прозрачными колоннами,
(Работа Вулкана), восседали силы вокруг.
Даже тот, чей трезубец правит водным царством
Услышал громкий призыв и оставил главное,
Занял свой трон среди светлых обителей,
И таким образом задал вопрос создателю людей и богов:

“Что движет богом, который повелевает небом и землей,
И сжимает гром в своих ужасных руках,
Чтобы таким образом созвать все эфирное государство?
Являются ли Греция и Троя предметом обсуждения?
Уже встретились, появляются грозные полчища,
И смерть стоит яростно на краю войны ”.

“Это правда (отвечает сила, повелевающая облаками)
В этот день мы созываем совет небес
Заботясь о человеческой расе; даже о собственном глазу Юпитера
С сожалением наблюдает, как умирают несчастные смертные.
Далеко на вершине Олимпа, в тайном государстве
Мы Сами будем сидеть и видеть руку судьбы
Твори свою волю. Силы Небесные! снизойди,
И как подсказывает вам разум, ваша помощь придет
Любому войску. Троя скоро будет повержена.,
Если Ахилл не будет контролировать себя, он будет сражаться в одиночку.:
Их войска, но в последнее время они не осмеливаются встречаться с ним взглядом.;
Что они могут сейчас, если он восстанет в своем гневе?
Помогите им, боги! или священная стена Илиона
Может пасть сегодня, хотя судьба запрещает падение.”
Сказал он и воспламенил их небесные груди яростью.

На противоположных сторонах сражающиеся боги вступают в бой.:
Ужасная царица Небес; и тот, чей лазурный круг
Опоясывает огромный земной шар; прославленная дева по оружию;
Гермес, создатель прибыльных искусств;
И Вулкан, черный повелитель огня:
Их флот восстанавливает мгновенным бегством;
Корабли дрожат, когда боги загораются.
На помощь Трои, Латоне, пришел Фебус,
Марс в огненном шлеме, дама, любящая смех.,
Ксанф, чьи ручьи текут золотыми потоками,
И целомудренная охотница с серебряным луком.
Прежде чем боги прибегнут к их разнообразной помощи,
Грудь каждого аргивянина наполнится мужественной радостью,
В то время как великий Ахилл (ужас равнины),
Давно проигранный в битве, он снова сиял с оружием в руках.
Ужасный он стоял перед всем своим воинством.;
Бледная Троя созерцала и, казалось, уже проиграла.;
Ее храбрейшие герои задыхались от внутреннего страха.,
И с трепетом вижу другого бога войны.

Но когда нисходящие силы раздули битву,,
Тогда поднялся переполох: яростный гнев и бледный испуг
Менялось каждое лицо: тогда раздором звучали сигналы тревоги,
Земля отдавалась эхом, и народы бросались к оружию.
Теперь через дрожащие берега зовет Минерва,
И теперь она гремит с греческих стен.
Марс парит над своей Троей, его ужас окутывает
Мрачные бури и ночь облаков:
Теперь в сердце каждого троянца изливается его ярость
Божественным голосом, с самых верхних башен Илиона:
Теперь он взывает к Симоис, с ее прекрасного холма;
Гора содрогнулась, быстрый поток замер.

Вверху, отец богов, раскатывает свой гром,
И раскаты на раскатах удваиваются, разрывая полюса.
Внизу, суровый Нептун сотрясает твердую землю.;
Леса колышутся, горы кивают вокруг.;
По всем их вершинам дрожат леса Иды,
И из их истоков кипят сотни ее потоков.
Башни Трои шатаются на качающейся равнине,
И брошенные флоты бьются о вздымающийся грот.
Глубоко в мрачных областях мертвых,[260]
Адский монарх поднял свою ужасную голову,
Спрыгнул со своего трона, чтобы рука Нептуна не легла
Его темные владения открываются дневному свету,
И льют свет на мрачные обители Плутона,
Вызывающие отвращение у людей и ужасающие даже у богов.[261]


[Иллюстрация: ] БОГИ СПУСКАЮТСЯ На БИТВУ.


Такую войну ведут бессмертные; такие ужасы раздирают.
Огромная впадина мира, когда боги сражаются.
Первый Феб с серебряными наконечниками занял равнину.
Против голубого Нептуна, монарха майна.
Бог оружия демонстрирует свою гигантскую тушу,
Противостоит Палладе, торжествующей деве войны.
Против Латоны марширует сын Мая.
Дрожащая Диан, сестра дня,
(Ее золотые стрелы звенят рядом с ней)
Сатурния, величие небес, бросила вызов.
С огненным Вулканом последний в битве стоит
Священный поток, который катится по золотым пескам;
Ксанф - его имя наравне с именами небесного происхождения,
Но сыны земли называют его Скамандром.

Таким образом, боги в различных лигах вступают в бой.,
Ахиллес пылал не просто смертельной яростью:
Он искал Гектора; в поисках Гектора обернулся.
Его глаза округлились, потому что Гектор только горел.;
И пронесся, как молния, сквозь ряды, и поклялся
Чтобы насытить бога сражений своей кровью.

Эней был первым, кто осмелился остаться.;
Аполлон преградил ему путь воина.,
Но грудь его наполнилась неустрашимой мощью,
Наполовину вынужденный, наполовину убежденный вступить в бой.
Как молодой Ликан, королевской линии,
В голосе и, кажется, что божественная сила ;
И велел главный отражать, как поздно с презрением
В отдаленные угрозы он не побоялся богиня-свет.

Тогда, таким образом, герой из рода Анхиса:
“Встретиться с Пелидом ты убеждаешь напрасно:
Я уже встречался и не был лишен страха
Наблюдал ярость его летящего копья;
Из лесов Иды он преследовал нас до самого поля,
Он рассеял наши силы, а наши стада перебил.;
Лирнесс, Педасус лежали в пепле;
Но (с помощью Юпитера) Я пережил тот день:
Иначе я был бы подавлен в смертельной битве
Яростным Ахиллесом и мощью Минервы.
Куда бы он ни двигался, богиня сияла перед ним,
И омывала его медное копье во враждебной крови.
Какой смертный человек может выдержать Ахилла?
Бессмертные охраняют его на ужасной равнине,
И не дай его дротику упасть напрасно.
Если бы Бог помог мне, эта рука сдержала бы его мощь.,
Хотя в битве он силен, как медная башня.”

Которому сын Юпитера: “Моли бога об этом",
И будь таким, каким прежде был великий Ахилл.
От небесной Венеры ты унаследовал свой род,
И он всего лишь от сестры главного.;
Престарелый морской бог, отец его линии.;
Но Юпитер считает себя священным источником твоего.
Тогда подними свое оружие для благородного удара.,
И не бойся хвастовства смертельного врага”.

Сказав это, он вдохнул дух в свою грудь,
Сквозь густые ряды войск протиснулся ободренный герой.:
За его смелым поступком наблюдала белорукая королева.,
И таким образом, собрав все силы, она сказала:

“Узрите действие, боги! оно требует вашей заботы,
О, великий Эней, спешащий на войну!
Он направляет свой путь Против Пелида,
Феб побуждает, и Феб дает ему силу.
Остановите его смелую карьеру; по крайней мере, чтобы присутствовать.
Наш любимый герой, позвольте снизойти некоторой силе.
Чтобы защитить его жизнь и увеличить его славу.,
Мы, великое вооружение небес, спустились.
Отныне пусть он падет, как предначертано судьбой,
Так коротко оборвалась прославленная линия его жизни:[262]
Но чтобы какой-нибудь враждебный бог сейчас не встал у него на пути,
Дай ему знать, какие силы помогают в этот день:
Ибо как смертный выдержит страшные тревоги,
Когда сияющее воинство небес явится с оружием в руках?”[263]

Такова она; и таков бог, чья сила может заставить
Вечную основу твердого земного шара содрогнуться:
“Против могущества человека, столь слабого, известного,
Зачем небесным силам проявлять свои собственные силы?
Достаточно взглянуть на сцену вон с той горы,
И предоставить воевать судьбам смертных людей.
Но если всемогущий, или бог света,
Помешает Ахиллесу или начнет битву,
Оттуда мы быстро спустимся к богам Трои.:
Я не сомневаюсь, что конфликт закончится очень скоро;
И они, поверженные в руины и смятение,,
Уступают нашему завоевательному оружию нижний мир”.

Сказав это, тиран моря,
Бирюзовый Нептун поднялся и повел нас вперед.
Продвинувшись по полю, мы увидели насыпь
Земля была перегружена, окружена стенами и траншеями.;
В древние времена для охраны Алкид выступил,
(Работа троянцев, с помощью Минервы)
В какое время мстительное чудовище майна
Охватило широкий берег и вытеснило его на равнину.

Здесь Нептун и боги Греции восстанавливаются.,
Облака окутывают и покрывают воздух.:
Враждебные силы, лежащие вокруг Аполлона.,
Венчают прекрасные холмы, которые оттеняют серебристый Симоис.
В тесном кругу каждая небесная сторона сидела,
Намерение сформировать будущий план судьбы;
Но пока не ввязывайтесь в бой, хотя Юпитер в вышине
Подает громкий сигнал, и небеса отвечают.

Тем временем несущиеся армии скрывают землю.;
Затоптанный центр издает глухой звук:
Кони, закованные в кольчуги, и вожди в ярких доспехах,
Сверкающее шампанское сияет медным светом.
Среди обоих воинств (ужасное пространство) появляются,
Там великий Ахилл; здесь отважный Эней.
Эней первым двинулся вперед широкими шагами.;
Колышущееся оперение на его шлеме заплясало:
Прижал к груди свой фехтовальный щит, который носил,
И, когда он двинулся, его копье вспыхнуло раньше.
Не таков Пелид; разъяренный вступлением в бой,,
Он бросился безудержно. Такова ярость льва,
Который сначала смотрит на своих врагов презрительным взглядом,
Хотя весь населенный город вооружен, восстает,
Беззаботно шагает вперед, не обращая внимания на гордость;
Пока, наконец, какой-нибудь храбрый юноша не бросит вызов,
Перед его отважным копьем дикарь не останется один,
Он бормочет ярость глухим стоном.;
Он ухмыляется, у него идет пена, он вращает глазами,
Его хлещут хвостом, его вздымающиеся бока раздаются;
Он призывает на помощь всю свою ярость; он скрежещет зубами,
Решившись на месть или решившись на смерть.
Так свирепый Ахилл на Энее летит.;
Так стоит Эней, и его сила бросает вызов.
Прежде чем суровая схватка соединилась, началась
Таким образом, семя Фетиды переходит к сыну Венеры:

“Почему Эней так далеко продвинулся по служебной лестнице?
Он стремится встретиться с Ахиллесом на войне,
В надежде насладиться царствами Приама,
И доказать свои заслуги перед троном Трои?
Даруй, чтобы под твоим копьем погиб Ахилл.,
Пристрастный монарх может отказаться от награды.;
Сыновей у него много; их твоя гордыня может подавить:
И его вина в том, что он слишком сильно любит этих сыновей,
Или, в награду за твою победоносную руку,
Предложила ли Троя какой-нибудь обширный участок земли,
Обширный лес или прекрасные владения,
Холмы для виноградников и пашни для зерна?
Даже это, возможно, вряд ли докажет твою участь.
Но можно ли так скоро забыть Ахилла?
Однажды (как я думаю) вы видели это размахивающее копьем,
И тогда великий Эней, похоже, испугался:
С сердечной поспешностью соскочив с коня Иды, он сбежал,
И, пока не достиг Лирнесса, не повернул головы.
Ее высокие стены ненадолго задержали наше продвижение.;
Те, Паллада, Юпитер и мы, лежали в руинах:
В греческих цепях была брошена ее плененная раса;
Это правда, великий Эней бежал слишком быстро.
Однажды меня обманули в завоевании.,
То, что я тогда потерял, боги сегодня восстанавливают.
Иди; пока можешь, избегай угрожающей судьбы.;
Дураки остановиться, чтобы почувствовать это, а мудрыми слишком поздно”.

Для сына это Анхис’: “такие слова использовать
В один, что не боится тебя, некоторые unwarlike мальчик;
Такими мы пренебрегаем; лучшим можно пренебречь
С подлыми упреками и недостойной мужчины гордыней;
Недостойны высокой расы, из которой мы произошли
Так громко провозглашенной голосом славы:
Каждый из прославленных отцов проводит свою линию;
Каждый рожден богиней; наполовину человек, наполовину богиня.
В этот день умирает отпрыск Фетиды или Венеры,
И слезы потекут из небесных очей.:
Ибо, когда два героя, выведенные таким образом, борются,
Славная борьба может закончиться не словами.
Если ты все еще стремишься узнать о моем рождении
(Сказание разнеслось по просторной земле)
Послушайте, как мы доказываем славное происхождение
От древнего Дардана, первого с Юпитера:
Стены Дардании он воздвиг; ибо Илиона тогда,
(С тех пор город многоязычных людей)
Не было. Туземцы довольствовались тем, что возделывали
Тенистое подножие родникового холма Иды.[264]
Из Дардана вытекает великий Эрихтоний,
Когда-то самый богатый из богатых царей Азии;
Три тысячи кобыл расплодились на его просторных пастбищах,
Три тысячи жеребят вскормлены рядом со своими матерями.
Борей, влюбленный в резвый поезд,
Сокрыл свое божество в развевающейся гриве.,
Притворяясь, что любит, он заржал.,
И потчевал пятнистых красавиц медом.:
Отсюда родились двенадцать других непревзойденных красавиц.,
Быстрые, как их матери-кобылы и отец-ветер.
Они легко скользили, когда проносились по равнине.,
Не щипали траву, не гнули нежные зерна.;
И когда они летели по ровным морям,[265]
На поверхности скудно клубилась соленая роса.
Таков был Эрихтоний: от него исходила
Священный Трос, чье имя носит троян.
Три прославленных сына украшали его брачное ложе:
Илус, Ассарак и Ганимед:
Несравненный Ганимед, божественно прекрасный,
Которого влюбленные небеса подняли в воздух,
Чтобы нести чашу Юпитера (эфирного гостя,
Благодать и слава амвросиевого пира).
Двое оставшихся сыновей разделяют линию:
Первым восстал Лаомедонт со стороны Илуса;
От него Титон, ныне состарившийся в заботах,
И Приам, благословенный Гектором, храбрый и отважный;
Клитий и Лампус, вечно почитаемая пара;
И Гикетаон, молния войны.
От великого Ассарака произошел Капис, он
Породил Анхиза, а Анхиз меня.
Таков наш род: судьба дает нам рождение,
Но только Юпитер придает душе ценность:
Он, источник силы и могущества! обладающий безграничным влиянием,
Всякое человеческое мужество дает или отнимает.
Мы можем долго спорить на словесном поле,
Упреки бесконечны и не знают конца,
Вооруженный правдой или ложью, правильный или неправильный;
Язык - столь красноречивое оружие;
Раненый, мы раним; и ни одна сторона не может потерпеть неудачу,
Ибо у каждого человека равная сила, чтобы сопротивляться:
Одинокие женщины, когда они толкаются на улицах.,
Возможно, они превосходят нас в этой словесной войне.;
Как и мы, они стоят, окруженные толпой,
И выражают свой гнев бессильно и громко.
Тогда прекрати — Наше дело на поле боя
Не задавать вопросов, а доказывать нашу мощь.
На все те оскорбления, которые ты здесь произнес,
Прими этот ответ: ’это мое летающее копье”.

Он заговорил. Со всей силы метнул копье,
Глубоко и громко воткнул щит в перекладину.
Далеко на вытянутой руке Пелидес держал
(Навстречу гремящему копью) его ужасный щит,
Который задрожал, когда вонзился; не лишенный страха
Увидел, прежде чем оно упало, неизмеримое копье.
Его опасения были напрасны; непреодолимые чары
Сковали характер эфирных рук.
Через две прочные пластины острие выдержало его прохождение,
Но остановилось и отдохнуло от третьей отбитой пластины.
Пять пластин из разного металла, разной формы
Составляли щит; из меди каждая складка наружу,
Из олова каждая внутрь, а средняя золотая:
Там торчало копье. Затем, поднявшись, он метнул,
Мощное копье великого Ахиллеса взлетело,
И пронзило крайнюю границу щита Дардана,,
Откуда пронзительный звон меди отозвался более резким звуком:
Сквозь тонкую грань скользит пелейское оружие.
И легкое покрытие из вспученных шкур.
Эней, его сжатое тело изгибается,
И над ним высоко простирается расколотая стена,
Видит сквозь свои разделяющие пластины верхний воздух,
И за его спиной ощущает дрожащее копье:
Судьба, столь близкая к нему, леденит его душу страхом;
И плывет перед его глазами многоцветный свет.
Ахилл, врываясь с ужасными криками,
Обнажает свой широкий клинок, и на Эния налетает:
Эней приходит в себя при приближении врага,
Собрав все силы, поднимает могучий камень:
Огромную массу! которую в наши дни
Не смогли бы поднять двое выродившихся сынов земли.
Но бог океана, чьи землетрясения сотрясают землю
Увидел бедствие и привел в движение силы вокруг:

“Смотри! на краю судьбы стоит Эней,
Мгновенная жертва рук Ахилла;
Фебус призвал; но Фебус даровал
Его помощь напрасна: человек превосходит бога.
И можете ли вы увидеть, как этот праведный вождь искупает свою вину
Невинной кровью за пороки, не принадлежащие ему?
Всем богам он принес свои неизменные клятвы.;
Конечно, хотя он и воюет за Трою, он требует нашей помощи.
Судьба не желает этого; и поэтому Юпитер не может уйти в отставку
Будущий отец рода Дарданов:[266]
Первый великий предок обрел его милость,
И до сих пор его любовь нисходит на всю расу:
Теперь Приам и его неверующий род,
В конце концов, они ненавистны всевидящему разуму;
На великого Эния перейдет царствование,
И сыновья, следующие за сыновьями, поддержат прочный род ”.

Великий сотрясатель земли так: кому отвечает
Императорская богиня с сияющими глазами:
“Как бы хорош он ни был, принести в жертву или пощадить
Принц Дардан, о Нептун! будь осторожен;
Паллада и я, всем, что могут связать боги,
Поклялись уничтожить троянский род;
Ни на мгновение не отсрочить их судьбу,
Или спасти одного члена тонущего государства;
Пока ее последнее пламя не погаснет вместе с ее последней кровью,
И даже ее разрушающихся руин больше не будет.”

Король океана спускается на битву,
Сквозь все свистящие стрелы он изгибает свой курс,
Свифт встает между летящими воинами,
И бросает густую тьму в глаза Ахиллеса.[267]
Из щита великого Эния он извлек копье,
И к ногам своего господина метнул оружие.
Сделав это, с божественной силой он высоко поднял
Принца Дардана, и понесла его по небу,
Плавно скользя без шага, над головами
сражающихся героев и скачущих коней:
Пока на предельной грани битвы они не зажгут,
Где медлительные кавказцы прикрывают тыл сражающихся.
Божество там (исповедует его небесный облик)
С подобными словами запыхавшийся вождь обращается к нему.:

“Какая мощь, о принц! с силой, намного уступающей,
Побуждал тебя сразиться с Ахиллесовой рукой на войне?
Впредь будь осторожен и не опережай свою гибель,
Обманывая судьбу, лишай себя всей будущей славы.
Но когда настанет день (ибо он должен наступить),
Повергну этого ужасного героя в прах.,
Так пусть же станут известны фурии этой руки,
Убедись, что никакая греческая сила не превосходит твою собственную ”.

С этими словами он оставил его лежать в недоумении.,
Затем Ахиллес прогнал туман прочь.:
Внезапно вернувшийся с потоком света,
Сцена войны бросилась ему в глаза.
Затем, пораженный: “Какие чудеса поражают мой разум!
Мое копье, развеявшееся на крыльях ветра,
Лежало здесь, передо мной! и повелитель Дарданов,
Который пал в этот миг, исчез из-под моего меча!
Я думал, что останусь один на один со смертными, чтобы сразиться,
Но силы небесные уверены, что этот враг защитится.
Как бы он ни был велик, нашим оружием он вряд ли воспользуется,
Довольный на этот раз, со всеми своими богами, полетом.
Теперь пусть другие истекают кровью ”. Сказав это вслух,
Он дает выход своей ярости и распаляет толпу:
“О греки! (он кричит, и все шеренги поднимают тревогу)
Вступайте в бой, мужчина к мужчине, оружие к оружию!
Это не в моих силах, хотя небо и благоволит ко мне,
Косить целые войска и обращать в бегство целые армии:
Ни один бог не может в одиночку сразиться с таким воинством,
Ни сам Марс, ни гнев великой Минервы.
Но что может вдохновить Ахиллес?,
Что-то вроде активной силы, или действующего огня;
Все, что может подсказать сердце, или рука повиноваться;
Весь, весь Ахилл, греки! сегодня ваш.
По всему вашему огромному войску эта рука рассеет страх,
И проредит эскадроны моим единственным копьем ”.

Он сказал: "Не менее воодушевленный боевой радостью",
Богоподобный Гектор согрел войска Трои.:
“Троянцы, на войну! Думайте, Гектор ведет вас вперед!;
И не страшитесь хвастовства надменного сына Пелея.
Дела должны решить нашу судьбу. Дополните это словами
Оскорбляйте храбрецов, которые трепещут перед своими мечами:
Самый слабый атеист-негодяй, которому бросают вызов все небеса,
Но сжимается и содрогается, когда гремит гром.
Ни от Йон хвастунишка ваш начальник на пенсию,
Не хотя его сердце, как сталь, руки у него были огонь;
Этот огонь, эту сталь твой Гектор должен выдержать.,
И отважься на это мстительное сердце, на эту ужасную руку ”.

Так (дыша яростью во всем) герой сказал;
Лес копий вздымается над его головой,
Крики грохочут в воздухе, грохот за криком сотрясает воздух,
Они соединяются, они теснятся, они сгущаются для войны.
Но Фебус предупреждает его с небес, чтобы он избегал
Одиночного боя с богоподобным сыном Фетиды;
Безопаснее сражаться смешанным отрядом,
И не искушать слишком близко ужасы его руки.
Он слышит, послушный богу света,
И, погрузившись в ряды, ожидает битвы.

Затем свирепый Ахилл, кричащий небесам,
На Трою летит вся сила с безграничной яростью.
Первым падает Ифитион во главе своего войска.;
Храбрым был вождь, и храбрым было войско, которое он вел;
От великого Отринтеуса он получил свою кровь,
Его матерью была Наис, из потопа;
Под сенью Тмолуса, увенчанный снегом,
Со стен Хайда он правил землями внизу.
Свирепый, когда он прыгает, меч рассекает его голову:
Разделенный лик падает на равные части.:
Громко размахивая руками, он поражает равнину;
В то время как Ахиллес прославляет убитых:

“Лежи там, Отринтид! Троянская земля
Принимает тебя мертвым, хотя Гиги хвалится твоим рождением;
Те прекрасные поля, где катятся волны Хилла,,
И изобильный Гермус наполняется золотыми приливами,
Больше не твои”. — Сказал герой-оскорбитель.,
И оставил его спать в вечной тени.
Катящиеся колеса Греции разорвало тело,
И разбило их оси без вульгарной крови.

Демолеон следующий, отпрыск Антенора, положил
Задыхаясь в пыли, заплачена цена опрометчивости.
Нетерпеливая сталь с размахом, опускающимся на всю глубину,
Яростно пробила его бронзовый шлем,
"Без сопротивления" пронзила разбитый череп, прежде чем,
И разбил, и смешал все мозги с запекшейся кровью.
Это видит Гипподамас, и его охватывает ужас,
Покидает колесницу ради более быстрого бегства:
Копье настигает его: позорная рана
Тяжело дышащий троянец приковывается к земле.
Он стонет, теряя душу: не громче рева,
В святилище Нептуна на высоких берегах Гелики,
Жертвенный бык; скалы вновь оглашаются ревом,
И океан прислушивается к благодарному звуку.
Тогда обрушился на Полидора его мстительный гнев,[268]
Самая юная надежда сутулого возраста Приама:
(Чьи ноги по быстроте в беге превзошли d:)
Из всех своих сыновей, самый дорогой и последний.
На запретное поле он пускается в бегство.,
Первая глупость юного рыцаря,
Чтобы похвалиться своей быстротой, колесит по равнине,
Но хвалится недолго, поскольку вся его быстрота убита:
Нанесен удар там, где пересекающиеся ремни соединяются сзади,
И золотые кольца соединяют двойную заднюю пластину.
Сквозь пупок вырвалась острая сталь;
И он упал на колени с пронзительными воплями.;
Рвущиеся внутренности рассыпались по земле.
Его руки собирают; и тьма окутывает его.
Когда Гектор увидел это, весь в запекшейся крови,
Таким печальным образом был убит несчастный Полидор,
Облако печали затуманило его взор,
Его душа больше не выносила далекой битвы:
Он шел полным ужасного фронта Ахилла,
И потряс своим копьем, как колышущимся пламенем.
Сын Пелея видит, охваченный радостью.,
Его сердце высоко бьется в вздымающейся груди.
“И вот! человек, на которого черный судьбы присутствовать;
Человек, который убил Ахиллес, - его друг!
Нет более Гектора и копье Pelides’
Отвернуться от друга в сферах войны”.—
Затем он окинул его мстительным взглядом.:
“Приди и прими свою судьбу!” Он больше ничего не сказал.

Неустрашимый Гектор сказал: “Такие слова используют
Тому, кто боится тебя, какому-нибудь невоинственному мальчишке:
Такого мы могли бы подарить, пренебрегая им.,
Низменное общение с оскорблениями и гордыней!
Я знаю, что твоя сила намного превосходит мою.;
Но только небеса даруют успех в войне.:
Как бы я ни был скуп, боги могут направить мой дротик.,
И дать ему войти в более храброе сердце.”

Затем разделяется копье: но небесное дыхание Паллады
Вдали от Ахилла веет крылатой смертью:
Дротик, посланный Гектору, снова летит,
И лежит у ног своего великого хозяина.
Ахилл сближается со своим ненавистным врагом,
Его сердце и глаза пылают яростью:
Но, придя ему на помощь, Аполлон окутывает
Любимого героя пеленой облаков.
Трижды поражал Пелид с негодующим сердцем,
Трижды в бесстрастном воздухе вонзал он дротик;
Копье в четвертый раз вонзается в облако.
Он пенится от ярости и громко восклицает:

“Негодяй! ты снова сбежал; еще раз твое бегство
Спас тебя и частичного бога света.
Но долго ты не сможешь противостоять своей справедливой судьбе.,
Если какая-либо сила поможет руке Ахиллеса.
Тогда лети бесславно! но твой полет сегодня
Целые гекатомбы троянских призраков заплатят за это ”.

Этим он насыщает свою ярость количеством убитых.:
Затем Дриопс рухнул на обескровленную равнину,
Пронзенный насквозь в шею: он оставил его там тяжело дышащим,
И остановил Демуха, наследника великого Филетора.
Гигантский вождь! огромный клинок нанес глубокую рану,
И для души был проделан обширный проход.
Лаоган и Дардан умирают,
Доблестные сыновья несчастного отца;
Оба в одно мгновение сброшены с колесницы.,
В одно мгновение канули в преисподнюю.:
Эту разницу допускают только их печальные судьбы.
Одного уничтожило копье, а другого - меч.

Не менее безжалостный, юный Аластор истекает кровью;
Напрасно его молодость, напрасно его красота умоляет;
Напрасно он умоляет тебя, со стоном просителя,
Пощадить форму, возраст, так похожий на твой собственный!
Несчастный мальчик! ни молитва, ни трогательное искусство,
Ты не согнул это свирепое, неумолимое сердце!
Пока он еще дрожал в коленях и плакал,
Безжалостный фальчион вскрыл его нежный бок;
Тяжело дышащая печень изливает поток крови
Которая заливает его грудь, пока он не перестает дышать.

Затем в голову Мулиуса вонзилось стремительное копье.:
Воин падает, пронзенный от уха до уха.
Твоя жизнь, Эхеклус! следующей утратой становится меч.,
Глубоко спереди вонзается тяжеловесный фальшион;
В мозгу разогревается дымящееся оружие.,
Пурпурная смерть плывет над его глазами.
Тогда храбрый Девкалион погиб: дротик был брошен
Там, где натянуты вязкие нервы, натянут гибкий локоть;
Он опустил руку, неподъемный груз,
И застыл в полном бессилии, ожидая участи.:
Прямо на его шею сорвался падающий меч.,
С его широких плеч слетела увенчанная хохолком голова:
Далее из кости вылетает спинной мозг,
И, утопленный в пыли, лежит распростертый труп.
Ригмы, чей род произошел из плодородной Фракии.,
(Сын Пьера, прославленное имя)
Покоряется судьбе: копье пронзает его живот.;
Ничком со своей колесницы спускается громоподобный вождь.
Оруженосец, видевший, как умирает на земле
Его распростертый хозяин, развернул коней.;
Его спину, едва повернувшуюся, пронзило пелийское копье.,
И протянул слуга своему умирающему господину.
Как пламя, заполняющее извилистую долину,
И бежит по потрескивающим кустам между холмами.;
Затем по стерне вверх по горе летит,
Поджигает высокие леса и взмывает к небесам,
В разные стороны ревет разливающийся поток:
Так несет героя по опустошенным берегам;
Вокруг него разливается широкое, необъятное разрушение
И земля залита жизнерадостными ливнями,
Как и в случае с осенними урожаями, собранными ранее,
И густо засеянными, лежит священный пол Цереры;
Когда круг за кругом, с неослабевающей болью,
Топочущие быки выбивают бесчисленное количество зерна.:
Итак, свирепые всадники, когда колесница катится,
Топчут целые ряды и вырывают души героев,
Выбивают их из-под копыт, пока они летят над мертвыми,
Черные, кровавые капли краски для дымящейся колесницы:
Шипастые колеса прорывались сквозь кучи побоища.;
И толстые, стонущие оси были залиты кровью.
Высоко над сценой смерти стоял Ахилл,
Весь мрачный от пыли, весь ужасный в крови:
Но все еще ненасытный, все еще с яростью в пламени;
Такова жажда никогда не умирающей славы!


[Иллюстрация: ] КЕНТАВР




КНИГА XXI.


СПОР.


БИТВА На РЕКЕ СКАМАНДР.[269]


Троянцы бегут перед Ахиллесом, одни к городу, другие к реке
Скамандр: он нападает на последнего с большой резней: берет живыми
двенадцать пленников, чтобы принести их в жертву тени Патрокла; и
убивает Ликаона и Астеропея. Скамандр атакует его всеми своими волнами:
Нептун и Паллада помогают герою: Симоис присоединяется к Скамандру: наконец
Вулкан, по наущению Юноны, почти высушил реку. На этом
битва закончилась, другие боги вступили в бой друг с другом. Тем временем Ахиллес
продолжает резню, загоняет остальных в Трою: Агенор совершает лишь
встает, и Аполлон уносит его в облаке; который (чтобы ввести в заблуждение
Ахилл) принимает облик Агенора и, пока он преследует его в
этом обличье, дает троянцам возможность удалиться в свой
город.
 Продолжается тот же день. Сцена происходит на берегу и в ручье
 Скамандра.


И теперь они направлялись к скользящему потоку Ксанфа,
Ксанф, бессмертный потомок Юпитера.
Река здесь разделяет летающий поезд,
Часть в город, разлетающаяся по равнине,
Где недавно их войска с триумфом вели бой,
Теперь преследуемые и дрожащие в позорном бегстве:
(Этим сгустившимся туманом окутывает Сатурнию,
И катится за ручей груда облаков:)
Часть погружается в поток: старый Ксанф ревет,
Сверкающие волны бьются о побелевшие берега:
С неразборчивыми криками раздаются со всех берегов,
И тут, и там, в кружащихся водоворотах,
Барахтающиеся кони и визжащие воины утонули.
Когда опаленная саранча с их полей отступает,,
А за ними быстро бежит пламя огня.;
Изгнанные с земли перед дымным облаком,
Сбившиеся в кучу легионы устремляются в потоп:
Итак, в Ксанф ввергнуты силами Ахилла,
Ревет оглушительный прилив людей и коней.
Свое окровавленное копье герой отбрасывает в сторону,
(Которое скрывают раскидистые тамариски на полях)
Затем, подобно богу, быстрые волны бросаются в бой.,
Вооруженный мечом, высоко взмахивающий над волнами:
То он ныряет, то раскручивает его по кругу,
Глубокие воды стонут с умирающим звуком;
Повторяющиеся раны окрашивала краснеющая река,
И теплый пурпур кружил прилив.
Стремительно сквозь пенистый поток летят троянцы,
И прячутся в скалах или извилистых пещерах.:
Так огромный дельфин одолевает главного,
Косяками перед ним пролетает чешуйчатый шлейф,
Сбитые в кучу, они ищут свои самые сокровенные пещеры,
Или тяжело дышат и вздымаются под плывущими волнами.
Теперь, устав от резни, из троянского отряда
Двенадцать избранных юношей он вытаскивает живыми на сушу.;
Богатыми поясами они сковывают руки пленников
(В прошлом их гордые украшения, а теперь их цепи).
Эти его слуги доставляют на корабли,
Печальные жертвы, обреченные на тень Патрокла;

Затем, когда он снова погрузился в поток,,
Молодой Ликаон стоял на своем пути.;
Сын Приама; которого рука героя
Но позже взял в плен на земле его отца.
(Как с платана, его звучащая сталь
Прикрепил зеленые руки к спицам колеса колесницы)
На остров Лемнос он продал царского раба,
Где сын Ясона потребовал цену, которую дал;
Но добрый Ээтион, коснувшийся берега,
Выкупленный принц прекрасной Арисбе принес.
Прошло десять дней, со времен правления его отца
Он снова ощутил сладость свободы;
Следующий, тот бог, которому люди тщетно сопротивляются
Отдает ту же молодость той же руке завоевателя
Теперь уже никогда не вернуться! и обречен уйти.
Еще более печальное путешествие к нижним теням.
Его хорошо знакомое лицо, когда великий Ахиллес смотрел,
(Шлем и забрало, которые он отбросил в сторону,
В диком ужасе упали на поле
Его бесполезное копье и бесполезный щит)
Когда, дрожа, тяжело дыша, он выбежал из ручья,
И, стукнувшись о подкашивающиеся колени, герой сказал:
“О могущественные боги! какие чудеса поражают мой взор!
Неужели напрасно наше победоносное оружие побеждает?
Уверен, я увижу, как будут убиты эти кучи троянцев.
Восстань из тени и брось вызов мне на поле боя.;
Как теперь пленник, которого я так поздно связал.
И продан на Лемнос, бродит по земле троянцев!
Не его удерживают неизмеримые глубины моря,
Которые не пускают такое количество людей с их родной равнины;
Вот! он возвращается. Тогда попробуй, мое летающее копье!
Попробуй, если могила может удержать странника;
Если землю, наконец, сможет захватить этот деятельный принц,
Земля, чьи крепкие объятия сковали Геракла ”.

Таким образом, пока он говорил, троянец побледнел от страха.
Приблизился к нему и со слезами мольбы опустился на колени.
Как ни жалел он испустить свое юношеское дыхание,
И его душа трепетала при приближении смерти.
Ахилл поднял копье, приготовившись нанести рану;
Он поцеловал его ноги, распростертые на земле:
И пока наверху висело копье,
Страстно желая окунуть его жаждущее острие в кровь,
Одна рука крепко обняла их, другая остановила дротик,
Пока, таким образом, эти тающие слова проникали в его сердце.:

“Твой знаменитый пленник, великий Ахилл! смотри,
Еще раз Ликаон дрожит у твоих колен.
Немного жалости к имени просителя.,
Кто разделял дары Цереры за твоим столом;
Которого недавно унесла твоя победоносная рука на Лемнос,
Вдали от его отца, друзей и родного берега;
Сто быков были его ценой в тот день,
Теперь твоя милость воздаст за это огромные суммы.
Едва избавленный от бед, я все же появляюсь,
И едва двенадцать утренних солнц видели меня здесь;
Смотри! Юпитер снова отдает меня в твои руки,
Снова требует своей жертвы жестокая Судьба!
Я произошел от Приама и прекрасной Лаотои,
(дочери Старого Алтеса и наследницы Лелегии;
Который держал в Педасе свою знаменитую обитель,
И правил полями, где текло серебряное серебро)
Двух сыновей (увы! несчастных сыновей) она родила;
Ибо ах! одно копье выпьет кровь каждого брата,
И мне удастся убить Полидора.
Как мне спастись от этой руки ужаса?
Какой-то демон призывает! Мне суждено умереть!
Если когда-нибудь нежная жалость коснется твоего разума,
Ах! не думай обо мне слишком много о Гекторе!
Не та же мать испустила твой умоляющий вздох.,
С ним, который привел к смерти твоего любимого Патрокла”.

Эти слова, сопровождаемые потоком слез,
Юноша адресовал их неумолимым ушам.:
“Не говори о жизни или выкупе (отвечает он)":
Патрокл мертв, любой, кто встретит меня, умрет":
Напрасно ни один троянец не просит милости;
Но меньше всего сыновья ненавистной расы Приама.
Тогда умри, мой друг! что заставляет сожалеть об этом?
Великого, доброго Патрокла больше нет!
Ему, гораздо лучшему для тебя, было предначертано умереть,
А ты, ты оплакиваешь смертность?
Разве ты не видишь меня, кого украшают дары природы,
Происшедшего от героя, рожденного богиней?
Настанет день (который ничто не может предотвратить)
Когда от копья, стрелы или дротика,
Ночью или днем, силой или намеренно,
Неминуемая смерть и определенная судьба принадлежат мне!
Тогда умри”, — сказал Он; и как только он произнес это слово,,
Потерявший сознание юноша упал перед ударом:
Его рука забыла хватку и оставила копье,
В то время как все его дрожащее тело выдавало его страх:
Внезапно Ахилл обнажил свой широкий меч,
И вонзил ему в шею тлеющий клинок.
Юноша упал ничком; и, тяжело дыша, распростерся на земле.,
Хлынувший пурпур окрасил жаждущий песок.
Победителя к ручью, который отдала туша,
И таким образом оскорбляет его, плывущего по волне:

“Лежи там, Ликаон! пусть рыбы окружат
Твой раздутый труп и высосут твою кровавую рану:
Там ни одна печальная мать не будет плакать на твоих похоронах,
Но быстрый Скамандр скатит тебя в пучину,,
Которую приносит каждая волна какого-нибудь водяного чудовища,,
Чтобы ты безнаказанно пировал жиром королей.
Так погибнет Троя и весь троянский род!
Такое разорение для них и такое сострадание для меня.
Что заставляет вас теперь поклоняться Скамандру?,
Его земные почести и бессмертное имя?
Напрасно ваши принесенные в жертву быки убиты,
Твои живые кони напрасно наполняют его бездны!
Так он награждает тебя этой горькой судьбой.;
Так, пока греческая месть не свершится.:
Так искуплена честь Патрокла.,
И недолгое отсутствие Ахиллеса окупилось.

Эти хвастливые слова разозлили разъяренного бога.;
С яростью разрастается нарушенный поток.
Какие божественные средства еще может использовать власть?
Чтобы остановить Ахилла и спасти Трою?
Тем временем герой берется за оружие, чтобы бросить вызов
Великому Астеропею на смертельную войну;
Сыну Пелагона, чья благородная линия
Вытекает из источника Аксий, божественного потока!
(Любовь прекрасной Перибеи бог увенчал своей короной,
Со всеми вытекающими водами, окруженными:)
На него бросился Ахилл; он бесстрашно стоял,
И потрясал двумя копьями, выходя из потока;
Наводнение побудило его обрушиться на голову Пелида
Отомстить за свои воды, забитые грудами мертвых.
Когда они приблизились, Ахилл начал так::

“Кто ты, храбрейший из рода человеческого?
Кто или откуда? Несчастен отец
Чей сын столкнется с нашим непреодолимым гневом”.

“О сын Пелея! что толку прослеживать
(Ответил воин) наш прославленный род?
Из богатых долин Пеонии я повелеваю,
Вооруженный протянутыми копьями, мой родной отряд;
Сейчас сияет десятое яркое утро с тех пор, как я пришел сюда
На помощь Илиону на полях славы:
Аксий, который разливается всеми соседними ручьями,
И широко заполняет плавучую область,
Породил моего отца, чье копье снискало много славы:
Теперь подними руку и испытай сына этого героя!

Угрожающе сказал он: "враждебные вожди наступают";
Астеропей немедленно разрядил каждое копье.,
(Обе его ловкие руки могли держать копье)
Одна попала в вулканский щит, но не пронзила его.;
Одна рассекла руку Ахиллеса; хлынула кровь.
Развернуто вперед; в земле застыло закрепленное оружие.
Подобно молнии, следующим летит пелейское копье.:
Его блуждающая ярость зашипела в небесах.;
Глубоко в вздымающийся берег было вонзено копье.,
Даже в средиземье; и трепетал там.
Тогда из бока своего выхватил меч Пелидес.,
И с удвоенной яростью устремился на своего врага.
Враг трижды дернул и потряс дерево с корнями;
Отталкивающее своей мощью оружие устояло:
Четвертый тщетно пытается сломать копье;
Согнувшись, он падает на равнину;
Его живот распорот ужасной раной,
Зловонные внутренности сыплются на землю.
Под ногами героя лежит он, тяжело дыша.,
И в глазах его темнеет, и дух его улетает.;
В то время как гордый победитель, торжествующий таким образом, сказал,
Его сияющие доспехи восстали из мертвых:

“Так заканчивается твоя слава! Такую судьбу они доказывают,
Кто дерзко сражается с сынами Юпитера!
Вышедший из реки, ты хвастался своим происхождением?
Но великий Сатурний - источник моего.
Как смеешь ты хвалиться своим водным потомством?
Я - это я, Пелей, Эак и Юпитер.
Раса этих намного превосходит тех,
Как тот, кто гремит над текущим потоком.
Скамандр мог бы показать, на что способны реки.;
Но Юпитера он боится и не воюет против его сына.
Даже Ахелой мог бы бороться напрасно.,
И все ревущие волны майна.
Вечный океан, из источников которого вытекают
Моря, реки и источники внизу,
Громоподобный голос Юпитера отвратителен для слуха.,
И в своих глубоких пропастях трясется от страха”.

Он сказал: "тогда с берега его дротик оторвался".,
И оставил бездыханного воина в его запекшейся крови.
Плывущие волны поглощают окровавленную тушу,
И бьются о нее, волна за волной;
Пока, перекатываясь между берегами, она не станет пищей.
О извивающихся угрях и рыбах разлива.
Все разбежались вокруг ручья (их самые могущественные убиты)
Изумленные пеонийцы рыщут по равнине.;
Он вымещает свою ярость на летающей команде.
Трасий, Астиплус и Мнес убиты.;
Мидон, Терсилох и Эний пали;
И еще больше его копье вонзилось в ад,
Но со дна его бездны глубокой
Скамандр заговорил; берега отозвались звуком.

“О первый из смертных! (ибо боги принадлежат тебе)
В доблести несравненный, а в силе божественный!
Если бы Юпитер отдал тебе головы всех троянцев,
Не на мне лежит твоя ярость’ чтобы валить мертвых.
Смотри! мои пересохшие потоки больше не могут поддерживать свое русло,
И не скатывают свою заслуженную дань в пучину.
Отвернись же, стремительный! от нашего пострадавшего потока!;
Довольный, твои убийства могли бы поразить бога ”.

В человеческом обличье исповедуйся перед его глазами,
Река такова; и так отвечает вождь.:
“О священный поток! твоему слову мы повинуемся.;
Но не раньше, чем Троя осуществит предназначенное возмездие.,
Не раньше, чем в ее башнях поселятся клятвопреступники.
Будет тяжело дышать и дрожать в наших объятиях снова;
Не раньше, чем гордый Гектор, страж ее стены,
Или испачкает это копье, или увидит, как падет Ахилл ”.

Сказал он; и с яростью устремился на врага.
Тогда к божеству серебряного лука
Хлынул желтый поток: “О сын Юпитера!
Разве не было повеления всевышнего
Полный и недвусмысленный, что Феб должен использовать
Свои священные стрелы для защиты Трои,
И заставить ее победить, пока Гиперион не падет
Ужасная тьма скроет лицо всего?”

Он говорил напрасно — вождь без смятения
Прокладывает свой отчаянный путь сквозь кипящую волну.
Затем в ярости поднимается над берегами.,
Из всех его глубин ревет ревущая река.,
Огромные кучи убитых извергаются на берег.,
И по берегам разбросаны ужасные мертвецы.
В то время как все предыдущие волны вздымались ввысь,
(Водяной бастион) заслоняет летающие группы.
Теперь обрушивается на его голову с громоподобным звуком,
Падающий потоп окутывает героя со всех сторон:
Его нагруженный щит сгибается под напором несущегося прилива;
Его ноги, поднятые вверх, едва преодолевают сильный водораздел,
Скользят и шатаются. На границе стоял
Раскидистый вяз, нависший над потоком воды;
Он ухватился за гнущуюся ветку, чтобы удержаться на ногах;
Вырванное с корнем растение под его весом подалось.[270]
Вздымая берег и подрывая все вокруг;
Громкий всплеск воды под стремительный водопад
Густой листвы. Большой сундук display'd
Перекинул мост через бурный поток: герой остался
При этом он взвалил на себя весь свой вес и, опираясь на руку,
Выпрыгнул из канала и снова оказался на суше.
Затем потемнели дикие волны: поднялся ропот:
Бог преследует, вздымается огромная волна,
И разрушает берег, стремясь уничтожить
Человека, от ярости которого зависит судьба Трои.
Он, подобно воинственному орлу, ускоряет свой шаг.
(Самый быстрый и сильный представитель воздушной расы);
Ахиллес прыгает так далеко, как только может пролететь копье;
При каждом прыжке его лязгающие доспехи звенят:
То здесь, то там, он поворачивается во все стороны,
И прокладывает свой курс до следующего прилива;
Волны текут следом, куда бы он ни катился,
И быстро собираются, и журчат у его пяток.
Так когда крестьянин приносит в свой сад
Мягкие ручейки воды из журчащих источников,
И призывает потоки с высоты, чтобы они благословили его обители,
И напоили беременными потоками растения и цветы:
Как только он расчищает место, где они проходят, они останавливаются.,
И отмечает будущее течение своей лопатой,
Стремительно катя гальку вниз по холмам,
Все громче и громче журчат падающие ручейки;
Рассеиваясь перед ним, они предотвращают его страдания,
И сияют в запутанных блужданиях по равнинам.

Все еще летит Ахилл, но перед его глазами
Все еще быстрый Скамандр катится туда, куда летит:
Не вся его скорость ускользает от стремительных наводнений;
Первый из людей, но не ровня богам.
Часто, когда он поворачивал поток, чтобы противостоять,
И храбро испытывал, все ли силы были врагами;
Так часто волна, раскинувшаяся водяными горами,
Бьет его по спине или обрушивается на голову.
И все же он бесстрашен перед враждебным наводнением, которому отваживается,
И все еще негодующий скачет над волнами.
Устав от приливов и отливов, его колени расслабляются от тяжелого труда;
Вымытая из-под него скользкая почва;
Когда таким образом (его взгляд устремлен на расширение небес)
Герой вырывается вперед с сердитым стоном:

“Неужели нет бога Ахилла, с которым можно подружиться,
Нет силы предотвратить его жалкий конец?
Предотврати, о Юпитер! эту позорную дату,[271]
И сделай мою будущую жизнь забавой судьбы.
Из всех небесных оракулов, которым верили напрасно,
Но больше всего Фетида должна жаловаться на своего сына;
Дротиками Феба она предсказала мое падение,
В славных объятиях перед Троянской стеной.
О! если бы я умер на полях сражений теплым,
Потянулся бы, как герой, за руку героя!
Могло бы копье Гектора разорвать эту бесстрашную грудь,
И моя быстрая душа заберет моего убитого друга.
О нет! Ахилла постыдная судьба,
О, как это недостойно храброго и великого!
Как какой-нибудь мерзкий тип, которого в дождливый день,
Переходя вброд, поток уносит прочь,
Незамеченную тушу в море ”.

Нептун и Паллада спешат ему на помощь.,
И, таким образом, в человеческом обличье обратился к вождю:
Сначала к силе океана: “Оставь свой страх,
О сын Пелея! Вот, твои боги появляются!
Узри! от Юпитера, нисходящего к тебе на помощь,
Благосклонный Нептун и голубоглазая дева.
Останься, и яростный поток перестанет бушевать.
Не судьба тебе переполнять его гневную волну.
Но ты, совет, предложенный небом, прими участие!
Не прерывай боя, не останавливай свой меч,
Пока Троя не примет своих бегущих сыновей, пока все
Ее разбитые эскадроны не будут тяжело дышать за своей стеной:
Гектор один устоит перед своим роковым шансом,
И кровь Гектора будет дымиться на твоем копье.
Твоя слава обречена ”. Так сказали боги.:
Затем свифт вознесся к светлым обителям.

Воспламененный новым пылом, побуждаемый небесами таким образом.,
Он стремительно вскакивает и вторгается в поле.:
По всей расширенной равнине разлились воды;
Вздымаемые на вздымающихся волнах , танцевали мертвецы,
Плавающие среди разбросанных рук; в то время как золотые шлемы
И перевернутые ковши сверкают, когда они катятся.
Высоко над бушующим приливом, стремительно,
Он переходит вброд и садится верхом; раздается плеск расступившейся волны.
Ни одна река не останавливает движения героя.,
В то время как Паллада наполняет его бессмертной силой.
С не меньшей яростью возмущенный Ксанф рычит,
И поднимает свои волны, и рулит своими берегами.

Тогда так к Симоису! “Поторопись, брат мой флад";
И останови этого смертного, который управляет богом;
Остальные наши храбрейшие герои выйдут из боя,
И Илион упадет со своей огромной высоты.
Призови тогда подвластные тебе потоки и прикажи им взреветь,
Из всех твоих фонтанов наполни свои запасы воды,
Битыми камнями и грузом мертвых,
Набери черную волну и вылей ее ему на голову.
Обратите внимание, как стойко он проходит через наводнения,
И смело призывает враждующих богов стать врагами!
Но ни эта сила, ни божественный облик,
Ничто не поможет ему, если наша ярость объединится:
Погребенные под нашими темными безднами, будут лежать эти руки,
Это пламя, столь ужасное в каждом троянском глазу;
И глубоко под обрушившейся песчаной горой,
Погруженный останется этим ужасом мира.
Такие тяжелые руины приведут это место в смятение,
Ни один грек не удостоится благодати его погибших реликвий.,
Ни одна рука не соберет и не похоронит его кости.;
Эти его холодные обряды и эта его водянистая могила ”.


[Иллюстрация: ] АХИЛЛЕС, СРАЖАЮЩИЙСЯ С РЕКАМИ


Он сказал; и на вождя спускается амайн,
Увеличенный кровью и распухший от убитых.
Тогда, бормоча из своих постелей, он кипит, он бредит,
И пена белеет на пурпурных волнах.:
На каждом шагу, перед Ахиллесом стоял.
Багровая волна залила его кровью.
Страх коснулся царицы небес: она увидела смятение.,
Она громко позвала на помощь Вулкана.

“Восстань на войну! оскорбительный поток требует
Твоей расточительной руки! разведи все свои костры!
Пока им на помощь, нашим повелением предписано,
Мчись со стремительным восточным и западным ветром:
Эти из старого океана по моему слову взорвутся,
Изольют красный поток на водянистого врага,
Тела и руки превратятся в одни яркие руины,,
И шипящие реки сгорят до самого дна.
Иди, могучий в своей ярости! покажи свою силу,
Выпей весь поток, пожри потрескивающие деревья.
Опали все берега! и (пока наш голос не восстановится)
Напрягите неутомимых фурий пламени!”

Сила, воспламеняющая ее слово, повинуется:
Широко на равнину он разливает безграничное пламя;
Сразу пожирает мертвых и иссушает почву
И иссохшие воды в их русле кипят.
Как когда осенний Борей проносится по небу,
И мгновенный сдувает влагу с садов.:
Так выглядели поля, так белела земля.,
Пока Вулкан выдыхал огненный поток вокруг.
Стремительно в зарослях осоки охотятся руины;
Вдоль края вьется бегущее пламя:
Деревья пылающими рядами превращаются в пепел.,
Горят цветущий лотос и тамариск.
Широкий вяз и кипарис, возвышающийся шпилем.;
Водянистые ивы шипят перед огнем.
Теперь волны сияют, рыбы задыхаются.,
Угри лежат, извиваясь в предсмертных муках.:
То всплывут, то нырнут чешуйчатые мальки,
Или, задыхаясь, подставят брюхо небу.
Наконец река подняла свою вялую голову.,
И так, задыхаясь, он обратился к богу:

“О Вулкан! о! какая сила противостоит твоей мощи?
Я теряю сознание, я тону, неравный в борьбе—
Я сдаюсь — Пусть Илион падет; если такова воля судьбы—
Ах— не склоняй больше своих огненных рук надо мной!

Он умолк; вокруг полыхает широкое пламя.;
Бурлящие воды издают шипящий звук.
Как когда поднимается пламя под котлом,[272]
Чтобы растопить жир какого-нибудь богатого жертвоприношения,
В яростных объятиях кружащих костров
Вода пенится, тяжелый дым стремится ввысь.:
Так кипит заточенный поток, которому запрещено течь,
И, задыхаясь от паров, чувствует, как светится его дно.
Тогда Юноне, имперской королеве воздуха,
Пылающая река шлет свою искреннюю молитву:

“Ну почему, Сатурнии; должен сын твой заниматься
Мне, только мне, со всей своей расточительной ярость?
На других богов, его ужасные руки работают,
Для могущественнее богов утверждать причиной Трои.
Покорный, я воздержусь, если ты прикажешь;
Но ах! убери эту всесокрушающую руку.
Услышь тогда мою торжественную клятву покориться судьбе.
Илион без посторонней помощи и предназначенное ему государство,
Пока Греция не опоясает его разрушительным пламенем,
И в одних руинах не потонет имя троянца ”.

Его теплая мольба коснулась уха Сатурнии.:
Она приказала всемогущему воздержаться от гнева,
Не вспоминать о пламени и не вмешиваться в дела смертных
Заражать бога: послушное пламя отступает:
Снова разветвляющиеся потоки начинают распространяться,
И нежный ремурмур в их любимой постели.

В то время как они, по воле Юноны, прекращают борьбу.,
Враждующие боги вступают в яростную борьбу.:
Вновь разгорающийся гнев тревожит каждую небесную грудь.:
С ужасным лязгом сотрясаются эфирные объятия:
Небеса с громким раскатом грома призывают трубный звук;
И широко под ними стонет раскалывающаяся земля.
Юпитер, в качестве развлечения, описывает ужасную сцену,
И смотрит на борющихся богов беспечными глазами.
Сила сражений поднимает свое медное копье,
И первым нападает на лучезарную королеву войны:

“Что двигало твоим безумием, чтобы так разъединить
Эфирные умы и смешать все небеса в битве?
Что удивительного в этом, когда в твоем безумном настроении
Ты заставляешь смертного оскорблять бога?
Твоя нечестивая рука держала копье Тидида,
И безумно омыла его небесной кровью.”

Он заговорил и ударил по долго звучащему щиту,
Которая несет гром Юпитера на своем ужасном поле.:
Несокрушимый эгис ее создателя.,
Который поворачивает сверкающую стрелу и раздвоенный огонь.

Затем богиня поднялась в своей могучей руке.
Камень, граница соседней земли,
Там закреплен с древнейших времен; черный, скалистый, огромный;
Это при небесном убийстве, которое она совершила.
С грохотом он падает, масса чудовищных размеров:
И семь обширных акров покрывает, пока он лежит.
Ошеломляющий удар развязал его упрямые нервы.:
Громко над полями звучат его звенящие руки.:
Презрительная дама взирает на свое завоевание с улыбкой,
И, прославляясь, так поносит поверженный бог:

“ Неужели ты еще не понял, ненасытная фурия! известно
Насколько сила Минервы превосходит твою собственную?
Юнона, которой ты, мятежный, осмеливаешься противостоять,
Так исправляет твою глупость рука Паллады;
Так встречает твою сломленную веру справедливым позором,
И частичной помощью вероломному народу Трои ”.

Богиня заговорила и отвела глаза,
Этот сияющий круглый, рассеянный небесный день.
Кипрская дочь Юпитера, склонившаяся над землей,
Протянула раненому богу свою нежную руку:
Медленно он поднимается, едва дыша от боли,
И, опираясь на ее прекрасную руку, покидает равнину.
Это обозревает светлая императрица небес.,
И, насмехаясь, таким образом над победоносной девой войны:

“Lo! какая помощь со стороны Марса!
Непобедимая королева улыбается и любит!
Посмотрите, с какой наглостью, на виду у всех,
Она движется: пусть Паллада, если осмелится, преследует ”.

Минерва, улыбаясь, услышала, как пара взяла,
И слегка коснулся ее груди распутный удар.:
Она, не сопротивляясь, упала (ее дух испарился).;
На земле вместе лежали распростертые любовники.
“И подобными этим героям будут судьбы всех
(Минерва плачет), кто охраняет троянскую стену!
Для греческих богов такими да будут фригийские,
Такой страшный, такой свирепый, как Венера для меня.;
Тогда с самого нижнего камня будет сдвинута Троя ”.
Так одобрили она и Юнона с улыбкой.

Тем временем, чтобы вступить в нечто большее, чем смертельная битва,
Бог океиn осмеливается бог света.
“Какая лень овладела нами, когда поля вокруг
Звенят конфликтующие силы, и небеса отвечают звуком на их зов".:
Должны ли мы, позорные, со стыдом удалиться,
Не совершил никакого подвига перед нашим олимпийским отцом?
Приди, докажи свою силу! для начала нужно вести войну,
Не подобает моему величию или преклонному возрасту:
Как опрометчив ты, чтобы поддерживать троянский трон,
(Забыв о моих обидах и о своих собственных)
И охраняй расу гордого Лаомедонта!
Разве ты забыл, как по молитве монарха,
Мы разделили долгие труды целого года?
Стены Трои, которые я воздвиг (ибо таковы были повеления Юпитера),
И твои гордые бастионы выросли под моими руками.:
Твоей задачей было накормить ревущие стада.
По долинам прекрасной Иды и висячим рощам.
Но когда сменяющиеся времена года в их череде
Вернул благодарный день, увенчавший нашу боль,
С грозной суровостью лживый король бросил вызов
Нашему скрытому божеству, и награда была отвергнута:
Каким бы безумным он ни был, он угрожал бандам рабов,
И обрек нас на изгнание далеко в варварских землях.[273]
Разгневанные, мы устремились к небесам на самых быстрых крыльях,
И суждено отомстить клятвопреступному королю.
Даруешь ли ты за это гордому Илиону милость,
И не заражаешь ли, подобно нам, неверный род;
Подобно нам, их настоящие, будущие сыновья разрушают,
И из ее глубоких оснований возводят свою Трою?”

Аполлон так: “Сражаться за человечество
Плохо соответствует мудрости небесного разума;
Ибо что такое человек? Ущербные от рождения,
Они обязаны своей жизнью и питанием земле;
Подобно однолетним листьям, которые сейчас, увенчанные красотой,,
Улыбаются солнцу; теперь увядают на земле.
Собственными руками совершите эту безумную сцену,
И не примешивайте бессмертных к столь низменному делу”.

Затем поворачивает свое лицо, далеко сияющее небесными огнями,
И от высшей власти сабмисс удаляется.:
Когда он таким образом отступает, Артемида упрекает его,
Дрожащая охотница лесных теней:

“И так ли юный Фебус летит?",
И уступает приз седому отцу океана?
Как тщетны это боевое великолепие и устрашающее зрелище!
Острые стрелы и серебряный лук!
Не хвались больше в той небесной обители!,
Твоя сила может сравниться с великой, сотрясающей землю мощью”.

Безмолвно он услышал, как королева лесов упрекнула его.:
Сатурния не так терпела хвастливую служанку.:
Но так разъярилась: “Какая дерзость заставила
Твою гордыню предстать перед величием небес?
Что правда, по-моему, женский дизайн чума бы,
Ожесточенные ничтожной расы женского пола,
Несчастная матрона чувствует твой пронзающий дротик;
Тиран твоего пола с сердцем тигра?
Что может быть ужаснее в лесной охоте?
Твои верные стрелы пронзают дикую расу?
Как смеешь ты опрометчиво нападать на божественные силы?
Используй это оружие или сравни свою силу с моей?
Учись отсюда, больше не нужно вести неравную войну...
- Сказала она и с яростью схватила себя за запястья.;
Они в ее левой руке сомкнуты, правая развязана
Лук, колчан и его украшенная плюмажем гордость.
Вокруг ее висков развевается натянутый лук.;
То здесь, то там она отводит его от удара;
Разлетающиеся стрелы, дребезжащие из футляра,
Обернись и лениво пометьпыльное место.
Стремительно с поля летит сбитая с толку охотница.,
И едва сдерживает поток в своих глазах.:
Итак, когда сокол пролетает над ней.,
К расщелине пещеры мчится нежная голубка;
(Которой еще не суждено умереть;) там безопасное убежище,
Но ее сердце все еще бьется о мрамор.

К ней Латона спешит с нежной заботой;
Которого видит Гермес, таким образом, прекращает войну:
“Как я посмотрю в лицо даме, которая дарит наслаждение
Тому, чьи раскаты грома омрачают небеса ночью?
Вперед, несравненная богиня! торжествуй в небесах,
И хвастайся своей победой, пока я отдаю приз.

Он заговорил; и прошел мимо: Латона, низко наклонившись,
Собирает разбросанные стрелы и упавший лук,
Которые, поблескивая в пыли, валяются тут и там
Обесчещенные реликвии войны Дианы:
Затем свифт последовал за ней в ее благословенную обитель,
Где, совершенно сбитая с толку, она искала верховного бога;
Плача, она обхватила его колени: амброзиевый жилет
Сотрясался от ее вздохов и тяжело дышал у нее на груди.

Сир-настоятель улыбнулся и велел ей показать
Какая небесная длань причинила горе его дочери?
Смущаясь, она называет его собственную императорскую супругу.;
И бледный полумесяц исчезает на ее бровях.

Так они вверху: пока, быстро скользя вниз,
Аполлон входит в священный город Илион;
Бог-хранитель теперь дрожал за свою стену,
И боялся греков, хотя судьба не позволила ей упасть.
Назад на Олимп, после тревог войны,
Верните сияющие отряды богов с оружием в руках;
Некоторые горды триумфом, некоторые пылают яростью;
И займут свои троны вокруг эфирного создателя.

Через кровь, через смерть, Ахиллес все еще продолжается,
Букмекеры зарезаны герои, и снова катится коней.
Как карателя, когда пламя с яростью приводом
На виновных городов проявлять гнев неба;
Бледные обитатели, некоторые падают, некоторые летают;
И красные испарения покрывают фиолетовым все небо.:
Так бушевал Ахиллес: смерть и страшное смятение,
И труды, и ужасы наполнили ужасный день.

Высоко на башне стоит седой Приам,
И отмечает напраслину своих разрушительных рук;
Смотрит с его руки на рассеянное бегство троянцев,
И почти герой, поднимающийся при его виде!
Ни остановки, ни сдерживания, ни помощи! Слабым шагом,
И застывшая печаль на его постаревшем лице,
Так быстро, как только мог, он со вздохом покидает стены;
И, таким образом, спускается к стражникам, которых он зовет:

“Вы, чьей заботе принадлежат наши городские ворота,
Распахните свои врата перед бегущей толпой:
Ибо о чудо! он приходит, без сопротивления раскачиваясь;
Он приходит, и опустошение отмечает его путь!
Но когда наши войска окажутся за стенами, они переведут дух.,
Крепко заприте медные решетки и не допускайте смерти ”.
Так напутствовал преподобный монарх: широко были распахнуты
Открывающиеся створки; зазвенели звучащие петли.
Феб бросился вперед, летучие отряды навстречу.;
Нанес ответный удар слотеру и прикрыл отступление.,
Кучами толпятся троянцы, чтобы добраться до ворот.,
И радостно видеть свое последнее бегство от судьбы.
Туда, измученные жаждой, бессердечным поездом,
Седые от пыли, они бредут по пустой равнине.:
И, задыхаясь, задыхаясь, теряя сознание, трудитесь дальше
Тяжелыми шагами они приближаются к городу.
Разъяренный Ахилл следует за ними со своим копьем.;
Обезумевший от мести, ненасытный к войне.

Тогда греки обрели вечную славу.,
И Троя бесславно отступила за свои стены;
Но он, бог, бросающий стрелы эфирного пламени,
Пал, чтобы спасти ее и искупить ее славу:
Молодому Агенору божественную силу он дал;
(Отпрыск Антенора, надменный, смелый и отважный;)
В помощь ему, рядом с буком он восседал,
И, окутанный облаками, сдерживал руку судьбы.
Когда теперь щедрой молодежи Ахиллес шпионов,
Толстые бьется его сердце, беспокойные движения расти.
(Итак, перед бурей воды вздымаются и катятся.)
Он останавливается и так вопрошает свою могущественную душу;

“Что, мне бежать от этого ужаса равнины?!
Как и другие мухи, и быть похожим на других убиенных?
Тщетная надежда! чтобы избежать его по собственной же дороге
Йон линии убоя б Троянов в последнее время наступил.
Нет: с общей кучей, в которую я презираю падать—
Что, если они проведут меня к троянской стене,
В то время как я откажусь от той тропы, которая ведет
К лесам Иды и окружающим теням?
Так пусть же я достигну, сокрытый, прохладного потока,
С моего усталого тела смоет грязь и кровь,
Как только ночь опустит свою темную вуаль.,
Возвращайся в безопасности к моим троянским друзьям.
Что, если?—Но зачем все эти напрасные споры?
Могу ли я сомневаться, находясь в пределах досягаемости судьбы?
Возможно, даже сейчас, прежде чем я повернусь к стене,
Свирепый Ахиллес видит меня, и я падаю:
Такова его стремительность, что бежать бесполезно,
И такова его доблесть, что тот, кто устоит, должен умереть.
Насколько лучше сражаться за государство,
Здесь, на виду у публики, встретить свою судьбу.
И все же уверен, что он тоже смертен; он может чувствовать
(Как и все сыны земли) сила стали.
Одна-единственная душа придает этому ужасному телу форму.:
И единственная милость Юпитера дает ему всю его славу ”.

Сказал он и встал, собранный, в своей мощи;
И вся его бьющаяся грудь требовала боя.
Так из какого-нибудь густо разросшегося леса вылетает пантера,
Разбуженная из своей чащи бурей стрел:
Не приученный ни к страху, ни к бегству, он слышит звуки
Крики охотников и лай гончих;
Хотя его ударили, хотя он ранен, он почти не ощущает боли;
И зазубренное копье напрасно вонзается ему в грудь.:
На протяжении всей их войны, неукротимый, дикарь летит.;
И разрывает своего охотника, или умирает под ним.
Не менее решительный, доблестный наследник Антенора
Противостоит Ахиллесу и ждет войны,
Презирая отступление: высоко держится перед,
Он нес свой щит (широкой окружности).;
Затем он грациозно встал, готовясь к броску.
Поднятый дротик, таким образом, свидетельствовал о противнике.:

“Как горд Ахиллес своей славой!
И надеется в этот день потопить имя троянца
Под своими руинами! Знай, что надежда тщетна.;
Впереди тысячи бед, тысячи трудов.
Родители и дети, которых мы просто защищаем.,
Сильны и многочисленны сыны Трои.
Как бы ты ни был велик, даже ты можешь запятнать кровью
Эти фригийские поля и прижаться к чужому берегу”.

Он сказал: с несравненной силой метнулось копье.
Ударило его по колену; в пустоте зазвенели куиши.
Под заостренной сталью; но в безопасности от вреда
Он бесстрастно стоит в эфирных объятиях.
Затем яростно бросается на дерзкого врага,
Его поднятая рука готовит смертельный удар:
Но, ревнуя к его славе, Аполлон окутывает
Богоподобного троянца пеленой облаков.
Спасенный от преследования и закрытый от взоров смертных,
Уволенный славой, любимый юноша удалился.
Тем временем бог, чтобы прикрыть их побег,
Принимает привычку, голос и облик Агенора,
Убегает от разъяренного вождя в этом обличье;
Разъяренный вождь все еще следует за тем, куда он летит.
Теперь над полями они простираются удлиняющимися шагами,
Теперь ускоряй курс, по которому скользит быстрый Скамандр:
Бог, теперь далекий, едва на шаг раньше,
Искушает свою погоню и кружит по берегу;
В то время как все летучие войска используют свою скорость,
И кучами вливаются в стены Трои:
Ни остановиться, ни задержаться; даже не подумав спросить или сказать,
Кто спасся бегством, или кто пал в битве.
Все это было смятением, и ярость бегства;
И внезапная радость смутила, и смешала страх.
Бледная Троя против Ахилла закрывает свои ворота.:
И народы дышат, избавленные от своей участи.




КНИГА XXII.


АРГУМЕНТ.


СМЕРТЬ ГЕКТОРА.


Троянцы находятся в безопасности за стенами, Гектор остается только противостоять
Ахиллу. Приам поражен его приближением и пытается убедить своего
сына вернуться в город. Гекуба присоединяется к ее мольбам, но тщетно.
Гектор советуется про себя, какие меры предпринять; но при
приближении Ахилла решимость покидает его, и он бежит. Ахилл
преследует его трижды вокруг стен Трои. Боги спорят о
судьбе Гектора; наконец Минерва спускается на помощь Ахиллесу.
Она вводит Гектора в заблуждение в образе Деифоба; он выдерживает бой, и
убит. Ахилл тащит мертвое тело к своей колеснице на глазах у
Приама и Гекубы. Их причитания, слезы и отчаяние. Их крики
достигают ушей Андромахи, которая, не зная об этом, удалилась во внутреннюю часть дворца.
она поднимается на стены и видит
своего мертвого мужа. Она падает в обморок от этого зрелища. Ее переполняют горе и
стенания.
 Тридцатый день все еще продолжается. Сцена происходит под стенами,
 и на зубчатых стенах Трои.


Итак, к своим укреплениям, охваченные паническим страхом, кузнецы,
Загнанные илианцы мчатся, как загнанные олени:
Там, в безопасности, они вытирают соленые капли воды,
И топят в чашах дневные труды.
Ближе к стенам, продвигаясь по полям.
Под одной крышей из хорошо спрессованных щитов,
Маршируют, согнувшись, воплощенные силы греков.,
Далеко растянувшись в тени троянских башен.
Великий Гектор остался один: скован судьбой.
Там неподвижно стоял он перед Скейскими воротами.;
Его отважные руки все еще были полны решимости действовать.,
Страж все еще долго защищаемой Трои.

Теперь Аполлон обращается к усталому Ахиллесу.:
(Сила, признанная во всей его славе, горит:)
“И что (он плачет) имеет в виду сын Пелея,
Со скоростью смертного преследовать божество?
Ибо не тебе дано знать богов,
Неумелому проследить скрытые знаки небес.
Что тяготит тебя теперь, когда Троя покинула равнину?
Напрасны твои прошлые труды и напрасно твое настоящее.:
В безопасности за их стенами теперь ее войска, отданные ей.,
В то время как здесь твоя неистовая ярость нападает на бога. ”

Вождь пришел в ярость— “Слишком пристрастный бог дня!
Чтобы остановить мои завоевания на срединном пути!:
Как мало в Илионе еще нашлось убежища!
Какие ошеломляющие цифры теперь легли на землю!
Ты лишаешь меня славы, принадлежащей мне по праву,
Могущественного божества и божественного обмана:
Ничтожная слава, увы! Для человека небесного происхождения,
Обманывать смертного” который напрасно ропщет.

Затем в город, ужасный и сильный,
Высокими и надменными шагами он продвигался,
Так гордый бегун, обладатель приза,
К ближним воротам летит с удвоенным рвением.
Его, когда он молниеносным броском пересекает поле.,
Внимательные глаза Приама впервые увидели.
Зрелище и вполовину не такое ужасное,[274]
Сквозь густой мрак какой-нибудь бурной ночи,
Пес Ориона (год, когда весит осень),
И над более слабыми звездами излучает свои лучи;
Потрясающая слава! за его обжигающее дыхание
Заражает красный воздух лихорадками, язвами и смертью.
Так пылала его огненная кольчуга. Тогда заплакал мудрец.:
Он ударяет себя по почтенной голове, теперь белой от старости.;
Он поднимает свои иссохшие руки; заслоняет небеса;
Он зовет своего горячо любимого сына слабыми криками:
Сын, решивший, что сила Ахиллеса дерзка,
Полный у скейских ворот, ожидает войны;
В то время как печальный отец стоит на крепостном валу,
И таким образом заклинает его, простирая руки:

“Ах, не останавливайся, не останавливайся! без охраны и в одиночестве;
Гектор! мой любимый, мой самый дорогой, храбрый сын!
Мне кажется, я уже вижу тебя убитым,
И распростертым под этой яростью равнины.
Неумолимый Ахилл! мог бы ты быть
Для всех богов не дороже, чем для меня!
Вам, диким стервятникам, следовало бы рассеяться по берегу,
И кровавые псы становятся свирепее от твоей крови.
Сколькими доблестными сыновьями я в последнее время наслаждался,
Доблестные напрасно! твоей проклятой рукой уничтожь!:
Или, что хуже, убьют, продадут на далекие острова
В позорное рабство и на недостойные работы.
Во-вторых, пока я говорю, мои глаза тщетно исследуют,
Двое произошли от одной матери, моя Полидора,
И любила Ликаона; теперь, возможно, их больше нет!
О! если бы в том враждебном лагере они жили!,
Какие кучи золота, какие сокровища я бы отдал!
(Богатство их деда, по праву рождения принадлежащее им самим,
Передало его дочери трон Лелегии:)
Но если (что, не дай Бог) уже потеряно,
Все бледные, они скитаются по стигийскому побережью;
Какие печали тогда должна знать их печальная мать,
Какие муки испытываю я? невыразимое горе!
И все же меньше этой муки, меньше для нее, для меня,
Меньше для всей Трои, если не лишиться тебя.
И все же избегай Ахилла! все же войди на стену.;
И пощади себя, своего отца, пощади нас всех!
Спаси свою дорогую жизнь; или, если душа такая храбрая
Пренебреги этой мыслью, спаси свою более дорогую славу.
Пожалей, пока я жив, эти серебряные волосы.;
Пока еще твой отец чувствует горе, которое он несет на себе,
Но все же проклят здраво! негодяй, которого в гневе своем
(Весь дрожащий на пороге беспомощного возраста)
Великий Юпитер устроил печальное зрелище боли!
Осушить горькие остатки из чаши фортуны:
Наполнить сценами смерти его закрывающиеся глаза,
И исчислять все его дни страданиями!
Мои герои убиты, мое брачное ложе перевернуто.,
Мои дочери изнасилованы, а мой город сожжен.,
Мои истекающие кровью младенцы разбиты об пол.;
Этого мне еще предстоит увидеть, возможно, даже большего!
Возможно, даже я, сохраненный злой судьбой,
Последняя печальная реликвия моего разоренного состояния,
(Ужасное великолепие суверенного убожества!) должно рухнуть,
И испачкать тротуар моего королевского зала.;
Где голодные псы, бывшие стражи моей двери,
Будут лизать запекшуюся кровь своего искалеченного хозяина.
И все же за моих сыновей я благодарю вас, боги! Это хорошо;
Хорошо они погибли, ибо пали в битве.
Кто умирает в молодости и силе, умирает лучшим,
Пораженный насквозь ранами, все честные в груди.
Но когда судьбы, в полноте своей ярости,
Отвергают седую голову неподатливого возраста,
В пыли искажаются почтенные черты,
И льется собакам едва теплая кровь жизни:
Это, это несчастье! чем дальше, тем хуже,
Этот человек умеет чувствовать! человек, обреченный на проклятие!

- Сказал он и сделал то, чего не могли выразить никакие слова,
Откинул с головы седые пряди.
С ним скорбящая мать несет в себе частицу;
Но все ее печали не трогают сердце Гектора.
Пояс распущен, грудь свою она выставила напоказ.;
И так, быстро роняя соленые слезы, она сказала:

“Смилуйся надо мной, о сын мой! почитай
Слова возраста; посети родительскую молитву!
Если когда-нибудь я заключу тебя в эти нежные объятия...,
Или все еще продолжу твои младенческие крики у этой груди...;
Ах, не оставляй так наши беспомощные годы без внимания...,
Но, защищенные нашими стенами, отрази врага.
Если ты выступишь против его гнева в одиночку,
Если ты (но Небеса не допустят этого!) если ты истечешь кровью,
И твое тело не должно почетно лежать на носилках,
Ни супруга, ни мать, не удостои тебя слезой!
Вдали от наших благочестивых обрядов эти дорогие останки
Пусть пируют стервятники на голых равнинах”.

Так и они, пока по их щекам катятся потоки.;
Но цель его души остается неизменной.;
Он стоит, полный решимости, и с горящим взглядом.
Ожидает ужасного наступления героя.
Итак, сворачивайся в своем логове, раздувающаяся змея.
Наблюдает, как путешественник приближается к остановке;
Когда его накормят ядовитыми травами, его вены набухнут.
Собрал половину ядов равнин;
Он горит, он застывает от собранного гнева,
И его красные глазные яблоки горят живым огнем.
Под башней, на своем щите, откинувшись,
Он встал и так вопрошал свой могучий разум:[275]

“Куда лежит мой путь? войти в стену?
Честь и позор недоброжелательной мысли напомнят:
Должен ли гордый Полидамас предстать перед воротами
Провозгласи, его советам повинуются слишком поздно,
Которые своевременно последовали, но прошлой ночью,
Сколько людей было спасено бегством Гектора?
Этот мудрый совет отвергнут с презрением,
Я чувствую свою глупость в том, что мой народ убит.
Мне кажется, я слышу голос моей страдающей страны.,
Но большинство ее никчемных сыновей оскорбляют мой слух.,
Моя опрометчивая храбрость ставит в вину возможность войны.,
И винит те добродетели, которые они не могут разделить.
Нет — если я вернусь, я должен вернуться.
Славный, ужас моей страны обращен в прах.:
Или, если я погибну, пусть она увидит, как я паду.
По крайней мере, в бою за ее стену.
И все же предположим, что я откажусь от этих мер.,
Подойди безоружным и вступи в переговоры с врагом,
Воинский щит, шлем и копье, сложите,
И ведите переговоры на условиях мира, чтобы спасти город:
Жена утаена, сокровище незаконно утаено.
(Причина войны и недовольство страны)
С честью восстановить справедливость:
И добавить половину еще оставшихся запасов Илиона,
Которые Троя, поклявшись, произведет; это нанесло ущерб Греции
Может поделиться нашим богатством и оставить наши стены в покое.
Но откуда такая мысль? Если я уйду без оружия, я буду безоружен.,
Какая надежда на милосердие от этого мстительного врага,
Но женщине свойственно падать, и падать без удара?
Мы приветствуем здесь не как мужчина, беседующий с мужчиной,
Встретились у дуба или путешествовали по равнине;
Сейчас не время для спокойных дружеских бесед,
Как юноши и девушки на вечерней прогулке:
Война - наше дело, но кому дано
Умереть или восторжествовать, это определяют Небеса!

Размышляя таким образом, грек, подобно богу, приблизился к нему.;
Его ужасное оперение кивнуло с высоты.;
Пелийское копье в его лучшей руке,
Стреляло дрожащими лучами, которые озаряли землю.;
И на его груди сияло лучезарное великолепие.,
Как молния самого Юпитера или восходящее солнце.
Гектор видит, как нарастают необычные ужасы,
Пораженный каким-то богом, он боится, отступает и улетает.
Он покидает ворота, он оставляет стену позади.:
Ахилл следует за ним, как крылатый ветер.
Так на тяжело дышащего голубя летит сокол
(Самый быстрый гонщик жидких небес),
Как раз в тот момент, когда он держит или думает, что держит свою добычу,
Наискось кружа в воздухе,
С открытым клювом и пронзительными криками он прыгает,
И нацеливает когти, и стреляет по своим крыльям:
Не менее упорной была их стремительная погоня.,
Одного подгоняла ярость, другого - страх.:
Теперь они огибают стены, сохраняя курс.,
Там, где высокая сторожевая башня возвышается над равниной.;
Теперь, когда фиговые деревья широко раскинули свою пелену,,
(Более широкий компас) дым стелется вдоль дороги.
Затем они направились к двойному источнику Скамандра.,
Где два знаменитых фонтана пробивают разделенную землю;
Видно, как поднимается этот жар через раскаленные расщелины,
С испарениями, поднимающимися к небесам;
Что зеленые берега в летнюю жару текут вверх,
Как кристально чистые, и холодные, как зимний снег:
Каждый бьющий фонтан наполняет мраморная цистерна,
Чье полированное дно принимает падающие ручейки.;
Где троянские дамы (еще не встревоженные Грецией)
Стирали свои прекрасные одежды в дни мира.[276]
Мимо них они прошли, один в погоне, другой в бегстве:
(Могущественные бежали, преследуемые более сильной мощью:)
Стремительным был ход; они не разыгрывают вульгарный приз,
Ни одна вульгарная жертва не должна вознаграждать этот день:
(Например, в races crown the speedy strife :)
Оспариваемым призом была жизнь великого Гектора.
Например, когда назначаются похороны какого-нибудь героя
В знак благодарности в честь могущественного мертвеца;
Где высокие награды воспламеняют энергичную молодежь
(Какой-нибудь золотой треножник или прелестную даму)
Запыхавшиеся бегуны быстро достигают цели,
И вместе с ними переворачивается душа возвышенного зрителя:
Так они облетают троянскую стену три раза.
Боги-наблюдатели склоняются с неба вперед.;
На кого они смотрят, жаждущие погони.,
Отец смертных и бессмертных сказал:

“Недостойное зрелище! человек , возлюбленный небесами,
Узрите, бесславный изгнанник из вашего города!
Мое сердце разделяет боль великодушного Гектора;
Гектор, чье рвение погубили целые гекатомбы,
Чьи благодарные испарения боги принимали с радостью,
С вершин Иды и башен Трои:
Теперь вижу его летящим; он смирился со своими страхами,
И с судьбой, и с жестоким Ахиллесом, идущим за ним по пятам.
Советуйтесь, силы! (это достойно вашего обсуждения)
Спасать ли его от неминуемой участи,
Или оставить его на произвол судьбы, суровым Пелидом убитым,
(Как бы хорош он ни был) жребий, возложенный на человека”.

Затем Паллада так: “Тот, чья месть образует
Раздвоенную стрелу и омрачает небеса бурями,
Продлит ли он потерянное дыхание одного троянца?
Человек, смертный, обреченный на смерть!
И не наполнит ли ропот верхние дворы?
Ни один из возмущенных богов не обвинит своего неравнодушного Юпитера?”

“Тогда иди (верни сира) без промедления,
Прояви свою волю: я предоставляю Судьбам идти своим путем”.
Стремительная по приказу довольная Тритония летит,
И стремительно спускается с раскалывающихся небес.

Как по лесу, над долиной и лужайкой,
Запыхавшийся бигль гонит летящего олененка.,
Тщетно он пытается спрятать тормоза,
Или глубоко под дрожащими зарослями содрогается;
Уверенный в испарениях испорченной росы,
В некоторых гончая различных лабиринт преследует.
Таким образом, шаг за шагом, куда бы Троянской колеса бы,
Там стремительный Ахилл компас бы вокруг поля.
Часто для достижения Дардан ворота он нагибает,
И надеется на помощь своих жалеющих друзей,
(Чьи осыпающие его стрелы, когда он летел внизу,
С высоких башен, могли бы подавить врага)
Поэтому Ахилл часто обращает его на равнину:
Он смотрит на город, но смотрит напрасно.
Как люди во сне, кажется, идут быстрым шагом.,
Один преследует, а другой возглавляет погоню.,
Их слабеющие конечности оставляют воображаемый курс.,
Ни это не может улететь, ни то, что может обогнать:
Не меньше пыхтят и напрягаются трудящиеся герои:
Пока тот лишь летит, а этот преследует напрасно.

Какой бог, о муза, помогал отряду Гектора
Самой судьбе так долго следовать своим курсом?
Это был Феб; который в свой последний час
Наделил свои колени силой, свои нервы силой:
И великого Ахилла, чтобы какой-нибудь грек не наступил
Должен лишить славы его поднятое копье,
Дать знак войскам уступить врагу дорогу,
И оставить нетронутыми почести дня.

Юпитер поднимает золотые весы, которые показывают
Судьбы смертных и то, что ниже:
Здесь судьба каждого борющегося героя, которого он пробует,
И взвешивает, равной рукой, их судьбы.
Чаша весов, перегруженная судьбой Гектора, опускается низко.;
Отяжелевшая от смерти чаша опускается, и ад принимает вес.

Затем Феб оставил его. Свирепая Минерва летит
К суровому Пелиду и, торжествуя, восклицает:
“О возлюбленный Юпитера! в этот день наши труды прекращаются,
И завоевание полыхает во всю мощь над Грецией.
Великий Гектор пал; этот Гектор, прославленный до сих пор,
Опьяненный славой, ненасытный войной,
Пал от твоей и моей руки! ни сила, ни бегство
Не помогут больше ни ему, ни его богу света.
Смотри, где тщетно он молит небеса,
Валяйся у ног неумолимого Юпитера.;
Отдохни здесь: я поведу троянца дальше,
И призову встретить судьбу, которой он не сможет избежать.

Ее голос наполнял вождя радостным настроением.
Повиновался; и отдохнул, откинувшись на копье.
В то время как Деифобус похожа на воинственную даму
(Ее лицо, жесты и руки те же),
В "покажите помощь", рядом с несчастным Гектором
Приближается и приветствует его таким фальшивым голосом:

“Слишком долго, о Гектор! Я терпел зрелище
Этого бедствия и скорби во время твоего бегства:
Теперь нам подобает занять благородную позицию,
И здесь, как братья, разделяются равные судьбы”.

Затем он: “О принц! союзник по крови и славе,
Дороже всех, кто носит имя брата;
Из всех, кого Гекуба родила Приаму,
Долго испытывала, долго любила: сильно любила, но почитала больше!
Так как ты, из всей нашей многочисленной расы единственный
Защити мою жизнь, независимо от своей собственной”.

И снова богиня: “Большая молитва моего отца,
И большая молитва моей матери заставили меня воздержаться:
Мои друзья обнимали мои колени, умоляя меня остаться,
Но более сильная любовь побудила, и я повинуюсь.
Тогда приступим к славному сражению, давайте попробуем,
Пусть сталь сверкает, а дротик летит;
Или давайте сразим Ахилла на поле боя,
Или его руке уступят наши кровавые трофеи ”.

Обманщица, сказала она; затем быстро промаршировала вперед.:
Герой-дардан больше не избегает своего врага.
Они встретились сурово. Молчание нарушил Гектор.:
Его ужасное оперение качнулось, когда он заговорил:

“Довольно, о сын Пелея! Троя была осмотрена.
Ее стены трижды обошли, а ее вождя преследовали.
Но теперь какой-то бог внутри меня повелевает мне испытать
Твою или мою судьбу: я убью тебя или умру.
И все же на пороге битвы давай останемся,
И на мгновение приостановим течение дня;
Пусть высшие силы Небес будут призваны к арбитражу
Справедливые условия этого сурового спора,
(Вечные свидетели всего нижеперечисленного,
И верные хранители заветной клятвы!)
Ими я клянусь; если, победитель в борьбе,
Юпитер, этими руками ты лишишься своей благородной жизни,,
Никакое мерзкое бесчестие не постигнет твой труп.;
Только лишенный оружия (по заслугам завоевателя)
Остальное Греции невредимым я верну.:
Теперь нарушьте вашу взаимную клятву, я больше ничего не прошу ”.

“Не говори о клятвах (отвечает ужасный вождь),
В то время как гнев вспыхивает в его презрительных глазах),
Ненавидимый, каким ты есть и должен быть,
Ахилл не заключает с тобой ни клятвы, ни договора.:
Такие союзы, в которые вступают ягнята и бешеные волки,
Такие союзы, в которые вступают люди и разъяренные львы,
К таким я призываю богов! одно постоянное состояние
О непреходящей злобе и вечной ненависти:
Нет мыслей, кроме ярости, и нескончаемой борьбы,
Пока смерть не погасит ярость, и мысль, и жизнь.
Тогда пробуди свои силы в этот важный час.,
Собери свою душу и призови всю свою силу.
Больше никаких уловок, никаких шансов;
Это Паллада, Паллада отдает тебя моему копью.
Каждый греческий призрак, лишенный тобой дыхания,,
Теперь витает вокруг и призывает тебя к смерти.

Он заговорил и метнул свое копье во врага.;
Но Гектор уклонился от продуманного удара:
Он наклонился, а над его головой пролетело копье
Невинно пропело и израсходовало свою силу в воздухе.
Минерва смотрела, как он падает на землю,
Затем вытащила и протянула руку великому Ахиллесу,
Незаметно для Гектора, который, ликуя от радости,
Теперь потрясает своим копьем и бросает вызов ужасам Трои.

“Жизнь, которой ты хвастался, отдана этому дротику,
Принц! ты промахнулся. Моя судьба зависит от Небес,
Для тебя, каким бы самонадеянным ты ни был, неизвестен,
Или то, что должно доказать мою удачу, или твою собственную.
Хвастовство - это всего лишь искусство, наши страхи ослепляют,
И ложными страхами затуманивают разум другого.
Но знай, какую бы судьбу я ни испытал,
Гектор не умрет от нечестной раны.
По крайней мере, я не стану беглецом.,
Моя душа смело выйдет из моей груди.
Но сначала испытай мою руку; и пусть этот дротик
Положит конец всем бедам моей страны, глубоко похороненным в твоем сердце ”.

Оружие летело, курс безошибочно провел,
Безошибочной, но Небесный щит отражения, что
Смертельный дротик; в результате с привязкой
С звенящий шар, он ударил по земле.
Гектор увидел, что его копье упало напрасно,
Не осталось ни другого копья, ни другой надежды;
Он зовет Деифоба, требует копье—
Напрасно, потому что никакого Деифоба там не было.
В полном отчаянии он стоит: затем со вздохом;
“Это так - Так угодно Небесам, и мой час близок!
Я думал, Деифоб услышал мой зов,
Но он надежно укрыт за стеной.
Бог обманул меня; Паллада, это было твое дело,
Приближаются смерть и черная судьба! это я должен истекать кровью.
Теперь нет убежища, нет помощи свыше,
Великий Юпитер покидает меня, и сын Юпитера,
Когда-то Благосклонный и добрый! Тогда приветствуй судьбу!
Это правда, что я погибаю, но погибаю великим образом:
Но в великом деянии я умру,
Пусть будущие века услышат это и восхитятся!”

Свирепый, по слову, свой увесистый меч он обнажил,
И, весь собравшись, на Ахилла налетел.
Итак, смелая птица Юпитера, высоко балансирующая в воздухе,
Спускается с облаков, чтобы схватить дрожащего зайца.
Не меньше Ахилла готовит его свирепая душа:
Перед грудью его пылающий щит, который он носит,
Сияющий шар! над его четырехгранным конусом
Позолоченный конский волос сверкал на солнце.
Кивая на каждом шагу: (Вулканский кадр!)
И когда он двигался, его фигура казалась объятой пламенем.
Поскольку лучезарный Геспер сияет более ярким светом,[277]
Далеко сияющий над серебряным воинством ночи,
Когда вся звездная череда украшает сферу:
Так сиял наконечник копья великого Ахиллеса.
Правой рукой он размахивает оружием.,
Рассматривает человека целиком и размышляет о ране;
Но богатая кольчуга, которую Патрокл недавно носил
Надежно укрыл тело воина.
Наконец, он заглядывает в одно место, чтобы впустить судьбу.,
Там, где между шеей и горлом сочлененная пластина
Открыла вход: через эту проницаемую часть
Разъяренный, он вонзил метко направленный дротик:
Еще не пронзил трахею и не лишился дара речи
несчастный! с твоего смертного часа.
Ничком на поле боя лежит истекающий кровью воин.,
В то время как, торжествуя таким образом, суровый Ахилл восклицает:

“Наконец-то Гектор распростерт на равнине",
Кто не боится мести за убитого Патрокла:
Тогда, принц! тебе следовало бы испугаться того, что ты сейчас чувствуешь;
Ахиллес отсутствовал, Ахиллес все еще был:
И все же ненадолго задержался великий мститель.,
Затем твоя сила и слава были обращены в прах.
Он мирно спит, украшенный всеми нашими обрядами.,
Навеки почитаемый и навеки оплакиваемый.:
Подвергаясь всей ярости враждебной силы,,
Птицы покалечат тебя, а боги пожрут”.

Затем Гектор, теряющий сознание при приближении смерти:
“Клянусь твоей собственной душой! клянусь теми, кто дал тебе дыхание!
Клянусь всей священной силой молитвы;
Ах, не оставляй меня на растерзание греческим собакам!
Обычные обряды погребения даруют,
Чтобы утешить горе отца и матери:
Пусть их большие дары принесут хотя бы урну,
И прах Гектора покоится в его стране”.

“Нет, проклятый негодяй! он отвечает неумолимо;
(Пока он говорил, пламя вырвалось из его глаз;)
Не те, кто дал мне дыхание, должны требовать от меня пощады,
И не все священное превосходство молитвы.
Могу ли я сам присоединиться к кровавому пиршеству!
Нет — собакам, которые тушуют, я отказываюсь.
Должна ли Троя, чтобы подкупить меня, выставить все свои запасы,
И, отдав тысячи, предложить еще тысячи;
Должны ли Дардан Приам и его плачущая дама,
Истощить все свои владения, чтобы купить один погребальный огонь:
Они не должны видеть своего Гектора на куче,
И не должны отнять у тебя стервятники ни одной твоей конечности”.

Тогда вождь произнес таким предсмертным тоном::
“Твой гнев, неумолимый! слишком хорошо я знал:
Фурии, что в безжалостной груди есть сталь",
И проклял тебя сердцем, которое не может уступить.
Но подумай, придет день, когда судьба распорядится так,
И разгневанные боги обрушат на тебя это зло;
Феб и Парис отомстят за мою судьбу,
И растянись здесь перед Скейскими воротами”.[278]

Он умолк. Судьба пресекла его затрудненное дыхание.,
И его глаза застыли от руки смерти.;
В царство тьмы дух прокладывает себе путь крыльями,
(Мужественное тело оставило после себя груз глины)
И жалобно скользит вдоль унылого побережья.,
Обнаженный, блуждающий, меланхоличный призрак!

Ахилл, задумчиво закатив глаза
О мертвом герое, которого никто не слышал, отвечает:
“Умри первым! Когда Юпитер и небеса повелят,
Я последую за тобой”, — сказал Он и раздел убитого.
Затем, отодвинувшись от зияющей раны, вынул
Вонючее копье и бросил его на землю.
Толпящиеся греки смотрят удивленными глазами
Его мужественная красота и превосходящий рост;
В то время как некоторые, игноблер, великие мертвецы уродуют
Ранами, лишенными благородства, или насмешками, позорящими:

“Как изменился этот Гектор, который, подобно Юпитеру в последнее время
Послал молнию на наши флоты и рассеял судьбу!”

Высоко над поверженными возвышается великий Ахиллес.
Приветствую героев и окружающие отряды.;
И так громко, пока присутствует все воинство.:
“Принцы и вожди! соотечественники и друзья!
С тех пор, как, наконец, могущественная воля небес
Грозный разрушитель отдал нашей руке,
Разве Троя уже не пала? Поспешите, силы!
Смотрите, если уже их опустевшие башни
Остались невоспитанными; или, если они все еще сохраняют
Души героев, их великий Гектор убит.
Но что такое Троя, или слава, что для меня?
Или почему мои мысли сосредоточены на чем-то, кроме тебя,
Божественный Патрокл! Смерть запечатала его глаза;
Неумытый, непочтенный, незаслуженный, он лжет!
Может ли его дорогой образ исчезнуть из моей души?,
Пока жизненный дух движет моим сердцем?
Если в меланхолических тенях внизу,
Пламя друзей и возлюбленных гаснет.,
Но мое останется священным; мое, неугасимым,
Гори сквозь смерть и оживляй мою тень.
Тем временем, вы, сыны Греции, с триумфом принесите
Труп Гектора, и твои пианы поют.
Пусть эта песня медленно приближается к берегу:
“Гектор мертв, и Илиона больше нет”.”

Тогда в его падшей душе зародилась мысль о мести;
(Недостойный себя и мертвых;)
Нервные голени заныли, ноги он связал
Ремнями, продетыми через двойную рану;
Они закреплены высоко за катящейся тележкой,
Его изящная голова волочилась по равнине.
Гордо восседая на своей колеснице, оскорбительный победитель встал,
И воздел руки, выпуская кровь.
Он бьет коней; быстрая колесница летит.;
Внезапно поднимаются облака кружащейся пыли.
Теперь утрачен весь этот грозный вид;
Божественное лицо и длинные ниспадающие волосы,
Земля пурпурная, и на песке черные полосы;
Изуродованный, обесчещенный на своей родной земле,
Отданный на растерзание оскорбляющей толпе,
И, на взгляд его родителей, теперь тащился за ним!

Мать впервые увидела это с печальным видом.;
Она распустила свои локоны, почтенно-седые,
И отбросила далеко-далеко царственные покрывала.
С пронзительными криками о своей горькой судьбе она стонет,
В то время как печальный отец отвечает на стоны стонами,
Слезы за слезами текут по его скорбным щекам,
И у всего города одно лицо скорби.:
Не меньше, чем если бы ярость враждебных пожаров,
От ее фундаментов, вьющихся до ее шпилей,
Над гордой цитаделью, наконец, поднялась,
И последнее пламя вознесло Илион в небеса.
Жалкий монарх падающего государства,
Рассеянный, жмется к дарданским воротам.
Едва ли весь народ остановит его отчаянный путь.,
В то время как сильное несчастье придает слабому силы.:
Горе разрывает его сердце и гоняет его взад и вперед.,
Во всем неистовом бессилии горя.
Наконец он покатился в пыли и так начал:
Умоляя всех и называя одного за другим:
“Ах! позвольте мне, позвольте мне пойти туда, куда зовет горе;
Я, только я, выйду из ваших стен
(Проводник или компаньон, друзья! Я ни о чем вас не прошу),
И склонюсь перед убийцей моего сына.
Мое горе, возможно, вызовет его жалость.;
Возможно, по крайней мере, он будет уважать мой возраст.
У него тоже есть отец; такой же человек, как я;
Один, не избавленный от возраста и страданий
(Не такой сильный, как тогда, когда его юные объятия
Породили этого вредителя во мне и всей моей расе).
Сколько доблестных сыновей в раннем расцвете сил,
Эта проклятая рука отправлена стремглав в могилу!
Ты, Гектор! последнее: твоя потеря (божественно храбрая)
моя печальная душа погружается с печалью в могилу.
О, если бы твой кроткий дух ушел с миром!,
Сын, умирающий в объятиях отца.,
Пока оба твоих родителя оплакивали роковой час.,
И, склонившись над тобой, смешай нежный душ!
Какое-то утешение, которое было, какое-то печальное облегчение,
Растаять в полном пресыщении горем!”

Так причитал отец, пресмыкаясь на земле,
И все взоры Илиона устремились вокруг.

Среди своих матрон появляется Гекуба.:
(Скорбящая принцесса и шлейф в слезах;)
“Ах, зачем Небеса продлили это ненавистное дыхание,
Терпеливый ужасов, чтобы узреть твою смерть?
О Гектор! гордость и радость твоих покойных родителей,
Предмет гордости народов! защита Трои!
Которому она была обязана своей безопасностью и славой;
Ее вождь, ее герой и почти ее бог!
О роковая перемена! стань в один печальный день
Бесчувственным телом! неодушевленной глиной!

Но роковая весть еще не дошла до прекрасной Андромахи
О смерти Гектора;
Еще ни один гонец не сообщил о его судьбе.,
Ни разу за все время его пребывания за Скейскими воротами.
Далеко в тесных нишах купола,
Задумчивая, она ткала меланхоличный станок;
Растущая работа занимала ее тайные часы,
Смущенно-веселая, с переплетением цветов.
Ее светловолосые служанки нагревают медную урну.,
Ванна готовится к возвращению ее господина.
Тщетно; увы! ее господин больше не возвращается.;
Не омытый, он лежит и истекает кровью на берегу!
Теперь крики со стен достигают ее ушей.,
И все ее члены трясутся от внезапного страха.:
Из ее руки цвета слоновой кости падает челнок,
И так, изумленная, своим служанкам она взывает:


[Иллюстрация: ] ВАННА


“Ах, следуй за мной! (воскликнула она) что за жалобный звук
Проникает в мое ухо? Это точно голос моей матери.
Мои дрожащие колени, их дрожащий каркас оставляют,
Необычный пульс трепещет в моем сердце;
Какая-то странная катастрофа, какой-то поворот судьбы
(Да предотвратят это боги!) угрожает троянскому государству.
Далеко не то предзнаменование, которое подсказывают мои мысли!
Но больше всего я боюсь неустрашимой груди моего Гектора
Противостоит Ахиллесу; преследуемый по равнине,
Закрытый от наших стен! Я боюсь, я боюсь, что он убит!
В безопасности в толпе, он всегда презирал ожидание,
И искал славы в пасти судьбы.:
Возможно, этот благородный жар стоил ему дыхания.,
Теперь он навсегда угас в объятиях смерти.

Она заговорила: в ярости, рассеянным шагом.,
Страх в ее сердце и мука на лице.,
Пролетает сквозь купол (служанки преследуют ее шаги),
И взбирается на стены, и осматривает окрестности.
Слишком скоро ее глаза обнаружили смертоносный предмет.,
Богоподобный Гектор волочился по земле.
Внезапная тьма затуманивает ее заплывшие глаза:
Она теряет сознание, она падает; ее дыхание, ее румянец улетучиваются.
Светлые украшения на ее волосах, переплетенные косы,
Сетка, которая их удерживала, и венок, который венчал,
Фата и диадема полетела далеко
(Дар Венеры на ней в день свадьбы).
Вокруг поезда плач сестры картона,
Чтобы поднять ее замиранием с помощником руками.
Едва ли ее снова вспоминают на пороге смерти.
Она падает в обморок или приходит в себя, чтобы пожаловаться.


[Иллюстрация: ] АНДРОМАХА В ОБМОРОКЕ НА СТЕНЕ.


“О несчастный муж несчастной жены!
Рожденный с одной судьбой, для одной несчастной жизни!
Наверняка одна звезда показала свой губительный луч.
На крыше Приама и в тени Гиппоплации.
Мы произошли от разных родителей, из разных краев.
В разные периоды, но наша судьба одинакова!
Почему мое рождение было связано с великим Событием,
И почему была оказана вся эта нежная забота?
Лучше бы меня никогда не было!—О ты, призрак
моего покойного мужа! прискорбно потерянный!
Ты навсегда ушел в мрачные царства!
И я покинут, опустошен, одинок!
Единственное дитя, когда-то утешавшее мои страдания.,
Печальный продукт несчастной любви, теперь остается!
Некому больше улыбаться своему отцу; нет друга
Чтобы помочь ему сейчас! нет отца, которого нужно защищать!
Ибо должен ли он уклониться от меча, от общей гибели,
Какие обиды постигают его, и какие горести грядут!
Даже изгнанный из собственного отцовского крова,,
Какой-то чужак вспахивает его родовое поле.
День, который отец посылает теням,
Лишает печального сироту друзей его отца:
Он, жалкий изгой человечества! появляется
Вечно печальный, вечно залитый слезами;
Среди счастливых, никем не забытых, он
Цепляется за одежду или дрожит в коленях,
В то время как те, кого кормила прежняя щедрость его отца
Не дотягиваются до кубка, не делят хлеб:
Самый добрый, но его настоящее хочет успокоения.,
Чтобы оставить его несчастным на следующий день.
Бережливое сострадание! Беспечные, те, кто хвалится
Оба родителя по-прежнему не чувствуют того, что он потерял,
Будут кричать: ‘Уходи! твой отец пирует не здесь’.
Негодяй повинуется, удаляясь со слезами.
Таким несчастным, таким удаляющимся, весь в слезах,
Перед моей печальной душой предстает Астианакс!
Вынужденный из-за постоянных оскорблений вернуться,
И тщетно оплакивать свою вдовствующую мать.:
Тот, кто с нежной деликатностью воспитывал,
С принцами резвился, и лакомствами кормился,
И когда тихий вечер дал ему отдохнуть,
Мягко припал к груди кормилицы,
Должен — ах, чего он не должен? Которого Илион называет
Астианакс, из своих хорошо охраняемых стен,[279]
Теперь этого имени больше нет, несчастный мальчик!
Поскольку теперь твой отец больше не охраняет свою Трою.
Но ты, мой Гектор, беззащитен в воздухе,
Вдали от заботы твоих родителей и твоей супруги;
Чья рука тщетно, направляемая ее любовью,
Соткала боевой шарф и мантию триумфа.
Теперь всепожирающему пламени будут они добычей,
Бесполезные для тебя, с этого проклятого дня!
Но пусть жертва, по крайней мере, будет принесена!,
Воздайте почести живым, а не мертвым!”


Так говорила скорбная дама: ее матроны слышат, вздыхают в ответ на ее вздохи и
отвечают слезой на слезу.




КНИГА XXIII.


АРГУМЕНТ.


ПОГРЕБАЛЬНЫЕ ИГРЫ В ЧЕСТЬ ПАТРОКЛА.[280]


Ахилл и мирмидоняне воздают почести телу Патрокла. После
поминального пира он удаляется на берег моря, где, засыпая,
призрак его друга является ему и требует совершения обрядов
погребения; на следующее утро солдаты отправляются с мулами и повозками
за дровами для погребального костра. Похоронная процессия и подношение
их волос мертвым. Ахилл приносит в жертву нескольких животных и, наконец,
двенадцать троянских пленников у кучи; затем поджигает ее. Он совершает
возлияния Ветрам, которые (по примеру Ирис) поднимаются и раздувают
пламя. Когда куча горит всю ночь, они собирают кости,
кладут их в золотую урну и поднимают гробницу. Ахилл устанавливает
погребальные игры: гонки на колесницах, битва цестусов,
борьба, пешие состязания, единоборства, метание диска, стрельба
"со стрелами", "Метание копья": различные описания
которых и различный успех нескольких антагонистов составляют
большую часть книги.
 В этой книге заканчивается тридцатый день. Следующей ночью призрак
 Патрокла является Ахиллесу: идет тридцатый день.
 используется для рубки бревен для сваи: тридцатый два
 в сожжении его; и тридцатый третий в играх. Сцена
 обычно находится на берегу моря.


Таким образом, униженный в пыли, задумчивый поезд
Через печальный город оплакивал своего убитого героя.
Тело запачкано пылью и почернело от запекшейся крови,
Лежит на шумном берегу широкого Геллеспонта.
Греки ищут свои корабли и очищают берег,
Все, кроме воинственного мирмидонского отряда:
Этих еще не собранных великих Ахиллес удерживает,
И раскрывается суровая цель его разума:

“Еще нет, мои храбрые боевые товарищи",
Выбросьте свои дымящиеся "курси" из машины;
Но, ведя каждый свою колесницу по порядку,
Воздайте должное погибшему Патроклу.
Прежде чем мы начнем искать облегчения от отдыха или еды,,
Остаются некоторые ритуалы, чтобы утолить нашу ярость горя ”.

Войска повиновались; и трижды по порядку повели[281]
(Ахилл первый) они бегут вокруг мертвых;
И трижды возобновляются их печали и стенания;
Слезы омывают их руки, и слезы орошают пески.
Для такого воина Фетида помогает их горю,
Растапливает их сильные сердца и заставляет их глаза пролиться слезами.
Но вождь, Пелид: вздохи, сменяющие друг друга
Вырвавшийся из его сердца, и потоки из его глаз:
Свои смертоносные руки, все еще красные от крови, он положил
На холодную грудь своего мертвого друга, и так он сказал:

“Приветствую тебя, Патрокл! да пребудет дух твоей чести!
Услышь и возрадуйся на унылом побережье Плутона.;
Смотри! Обещание Ахилла выполнено.;
Окровавленный Гектор распростерт у твоих ног.
Вот! собакам я отдаю его труп!;
И двенадцать печальных жертв из рода троянцев,
Священных для мести, мгновенно истекут!;
Их жизни пролились вокруг твоего погребального костра”.

Мрачно сказал он, и (ужасно смотреть)
Перед носилками лежал истекающий кровью Гектор,
Распростертый в пыли. Мирмидонцы вокруг
Сняли доспехи, а коней отвязали.
Все за ремонт корабля "Соболь Ахиллеса",
Частое и сытное застолье, которым можно поделиться.
Теперь от сытых свиней поднимается черный дым.,
Щетинистые жертвы шипят над огнем.:
Огромный бык, мыча, падает; с более слабыми криками.
Истекает козел; овца в тишине умирает.
Вокруг распростертого тела героя течет,
Одним беспорядочным потоком вонючая кровь.
И вот банда аргивских монархов приносит
Славный победитель царю царей.
От своего мертвого друга задумчивый воин направился,
Неохотными шагами к царскому шатру.
Сопровождающие герольды, как и положено по должности.,
Зажженным пламенем окружают треножник-вазу:
Чтобы очистить его руки-победители от враждебной крови,
Напрасно они настаивали; вождь отказался и поклялся:[282]

“Ни одна капля не коснется меня, клянусь всемогущим Юпитером!
Первый и величайший из богов на небесах!
Пока я не положу тебя на погребальный костер; пока я не воздвигну
травянистый холмик и не подстригу твои священные волосы.
По крайней мере, эти благочестивые обряды могут дать некоторое облегчение.,
И утешь мои печали, пока я жив.
Однако, как бы мне ни было неохотно, я остаюсь
И разделяю твой пир; но с рассветом дня,
(О царь людей!) это требует твоей королевской заботы,
Пусть Греция подготовит погребальный костер воина,
И повелит лесам пасть: (такие обряды проводятся
Героям, дремлющим в вечной тени:)
Затем, когда его земная часть сгорит в огне,,
Пусть объединенные эскадрильи возвращаются на свои посты ”.

Он заговорил: "Они слышат его, и слову повинуются";
Ярость голода и жажды утихает.,
Тогда облегчи сном дневные труды.
Но великий Пелидес, растянувшийся вдоль берега,
Где, разбившись о скалы, ревут разбитые волны,
Лежит, тихо стонет; в то время как по обе стороны
Воинственные Мирмидонцы смущенно стоят.
По траве падают его вялые члены,
Утомленные погоней вокруг троянской стены;
Заглушенные ропотом перекатывающейся пучины,
Наконец он погружается в мягкие объятия сна.
Когда Ло! тени, прежде чем его глаза закрывая,
Грустно, Патрокл, роза, или как бы подняться:
В тот же халат он носил жизни, он пришел:
Ростом, голосом и приятным взглядом тот же самый.
Знакомая фигура нависла над его головой:
“И спит Ахилл? (так сказал призрак:)
Спит мой Ахилл, его Патрокл мертв?
Живой, я кажусь ему самой дорогой, нежной заботой,
Но теперь забытый, я витаю в воздухе.
Пусть мое бледное тело узнает обряды погребения,
И дай мне доступ в нижние царства.:
До тех пор дух не найдет пристанища.,
Но то тут, то там преследуют бестелесные призраки.
Бродячие мертвецы вокруг темной обители,
Запрети пересекать непоправимый поток.
Теперь протяни руку; ибо к дальнему берегу
Когда однажды мы пройдем, душа больше не вернется.:
Когда взойдет последний погребальный огонь,
Мы больше не встретим Ахилла и его друга;
Больше не будем высказывать свои мысли тем, кого мы любили;
Или покидать самых дорогих, чтобы поговорить наедине.
Судьба разлучила меня с сынами земли,
Судьба, предначертанная с самого моего рождения:
Тебя она тоже ждет; перед троянской стеной
Даже великий и богоподобный ты обречен на падение.
Тогда слушай; и, как в судьбе и любви, мы присоединяемся,
О, потерпи, чтобы мои кости покоились рядом с твоими!
Вместе мы жили; вместе воспитывались,
Один дом принял нас, и один стол накормил;
Эту золотую урну подарила тебе твоя богиня-мать.,
Пусть смешает наш прах в одной общей могиле”.

“И это ты? (он отвечает) Пред очи мои[283]
Еще раз возвращаешься ли ты из царства ночи?"
О, больше, чем брат! Думаю, что каждая должность оплачена.,
То, что может успокоить недовольную тень.;
Но обними в последний раз, несчастный мальчик!
Позволь себе хотя бы эту меланхолическую радость. ”

Сказал он и протянул свои жаждущие руки
Тщетно пытаясь ухватиться за призрачную тень!
Подобно тонкому дыму, он видит полет духа,[284]
И слышит слабый, жалобный крик.
Он просыпается в замешательстве; изумление разрывает путы
Золотого сна, и, поднявшись с песков,
Задумчивый, он размышляет, воздев руки:

“Это правда, это несомненно; человек, хотя и мертв, сохраняет
Часть себя; бессмертный разум остается:
Форма существует без помощи тела,
Воздушное подобие и пустая тень!
Этой ночью мой друг, так поздно погибший в битве,
Стоял рядом со мной, задумчивый, жалобный призрак:
Даже сейчас, знакомый, как при жизни, он пришел;
Увы! насколько другой! и все же как похоже на то же самое!

Пока он говорил, каждый глаз наполнился слезами:
И вот наступает утро с розовыми пальцами.,
Показывает каждое скорбное лицо со слезами на глазах.,
И блики на бледных лицах мертвых.
Но Агамемнон, как того требуют обряды,
Отправляет с мулами и повозками избранный отряд
Грузить древесину, а штабель поднимать;
Поручается верному попечению Мериона.
С соответствующими инструментами они отправляются в путь.,
Топоры, чтобы рубить, и веревки, чтобы перевязывать груз.
Сначала идут тяжелые мулы, надежно замедляя,
По холмам, по долинам, по утесам, по скалам они идут:[285]
Подпрыгивая высоко над кустами на неровной земле,
Грохочущие машины сотрясаются, и амортизационные оси сковываются.
Но когда добрались до раскидистых лесов Иды,[286]
(Прекрасная Ида, орошаемая нисходящими потоками)
Громко звучит топор, удваивая удары за ударами;
Со всех сторон вокруг леса кидаются ее дубы
Сломя голову. Глухим эхом стонут бурые заросли.;
Затем шелест, треск, крушение, гром обрушивается.
Лес, который греки колют, готовый к сожжению;
И медлительные мулы возвращаются той же неровной дорогой.
Крепкие дровосеки несли равную ношу
(Такое поручение было им дано) на песчаный берег.;
Там, на том месте, которое показал великий Ахилл.,
Они расслабили свои плечи и сбросили груз;
Кружа вокруг места, где грядут времена
Мы увидим могилу Патрокла и Ахилла.
Герой приказывает своим боевым войскам появиться
Высоко на своих машинах во всей военной помпе;
Каждый в сверкающем вооружении, его конечности облачены,
Все садятся на свои колесницы, бойцы и оруженосцы.
Колесницы движутся первыми, сверкающий шлейф;
Затем облака пехоты, которые дымятся по равнине.;
Затем появляются эти меланхоличные музыканты;
Среди них кладут мертвого Патрокла на носилки;
Поверх всего остова они бросают свои разбросанные локоны.;
Следующим идет Ахилл, подавленный могучим горем,
Поддерживая руками голову героя,
Склоняется над распростертым телом мертвеца.
Патрокл стоит на условленном месте.
Они кладут и нагромождают вокруг лесную кучу.
Но великий Ахилл стоит в стороне в молитве.,
И от его головы отделяются желтые волосы;
Те вьющиеся локоны, которые с юности он поклялся,[287]
И священно росли, в честь Сперхия затопляя:
Затем, вздохнув, он опустил в пучину свои локоны,
И обвел глазами водянистую пустошь:

“Сперхий! чьи волны в лабиринте ошибок затерялись
Восхитительно катятся вдоль моего родного побережья!
Которому мы тщетно клялись по возвращении,
Что эти замки падут, а гекатомбы сгорят:
Полных пятьдесят баранов, чтобы пустить кровь в жертву,
Где по сей день бьют твои серебряные фонтаны,
И где в тени освященных беседок
Стоят Твои алтари, благоухающие местными цветами!
Так поклялся мой отец, но он поклялся напрасно.;
Ахилл больше не увидит своей родной равнины.;
В тщетной надежде, что эти волосы больше не вырастут,
Патрокл относит их в тени внизу.”

Так говорил Патрокл, пока герой молился,
На его холодную руку он положил священный локон.
Греческие печали вновь нахлынули:
И теперь солнце село над их горем.;
Но царю людей так сказал вождь:
“Довольно, Атрид! дай войскам подкрепление:
Разрешите скорбящим легионам удалиться,
И позвольте вождям в одиночестве присутствовать на погребальном костре;
Наша благочестивая забота — сжечь мертвых ...
Он сказал: "люди возвращаются на свои корабли".:
В то время как те, кому поручено похоронить убитых,
Возводят возвышающуюся пирамиду на равнине.[288]
Сто футов в длину, сто в ширину,
Растущее сооружение распространяется со всех сторон.;
Высоко на вершине лежали они мужественные останки,
И убивали упитанных овец и соболиных быков:
Ахилл покрыл своим жиром мертвых,
И разложенные грудой жертвы вокруг тела расстилались;
Затем баночки с медом и ароматным маслом.
Расставляем по кругу, низко наклоняясь над стопкой.
Четыре резвые кони, со смертельным стоном
Пролей свою жизнь, и в костер бросают.
Из девяти большие собаки, домашние на его борту,
Падение двух, отобранных для участия их Господь,
И последнее, о чем страшно рассказывать,
Печальная жертва! пали двенадцать троянских пленников.[289]
На них охотится ярость огня победоносного,
Вовлекает и объединяет их в одном общем пламени.
Измазанный кровавыми обрядами, он стоит на высоте,
И призывает дух ужасным криком:[290]

“Приветствую тебя, Патрокл! пусть твой мстительный призрак
Слушайте и ликуйте на унылом побережье Плутона.
Узрите, что обещание Ахилла полностью выполнено.,
Двенадцать троянских героев приносят жертву твоей тени;
Но более тяжелые судьбы ожидают тело Гектора,
Спасенное от пламени, на растерзание голодным псам”.

Так говорил он, угрожая: но боги напрасно сделали
Его угроза и охрана неприкосновенны для убитых:
Небесная Венера парила над его головой,
И источала божественный аромат! шед:
Она наблюдала за ним всю ночь и весь день,
И отогнал ищеек от их предназначенной добычи.
Ни священный Феб, ни меньший из них не проявляли своей заботы.;
Он окутал все завесой собранного воздуха.,
И сохранил нервы не пересушенными, плоть целой,
Защищая от солнечных лучей и сирианского огня.


[Иллюстрация: ] погребального костра Патрокла


Ни кучи, где Патрокл мертв лежит,
Курит, ни как еще возникает угрюмое пламя ;
Но рядом в молитве стоял Ахилл.
Взывал к богам, чей дух движет воздухом.,
И жертвы обещаны, и возлияния совершены.,
Нежному зефиру и Северному ветру.:
Он призвал воздушные силы в небесах
Вдохнуть и прошептать огням, чтобы они поднялись.
Крылатая Ирис услышала зов героя,
И мгновенно поспешила в их воздушный зал.,
Где на открытых площадках старого Зефира в вышине,
Сидели все буйные братья неба.
Она сияла среди них на своем раскрашенном носу;
Каменистый тротуар сверкал от зрелища.
Все участники банкета встают, и каждый приглашает
Разных богинь принять участие в обряде.
“Не так (ответила дама), я спешу идти"
К священному Океану и потопам внизу:
Даже сейчас наши торжественные гекатомбы сопровождают,
И небеса пируют на зеленом краю мира
С праведным Этиопсом (неповрежденный поезд!)
Далеко на крайних границах майна.
Но сын Пелея жертвенно умоляет,
Западный дух и север восстать!
Пусть на груду Патрокла обрушится твой взрыв,
И вознеси сверкающие почести высоко к небесам ”.

Стремительная, как слово, она исчезла из их поля зрения.;
Стремительная, как слово, налетели буйные ветры.;
Вперед вырвался грозовой отряд с оглушительным ревом.,
И кучи кучи тучи мечут бы раньше.
На широкой главной затем опускаясь с небес,
Пучинистых глубин в водянистой возвышаются горы:
Трой чувствует порыв ветра вдоль своих сотрясающихся стен,
Пока на кучу не обрушится собранная буря.
Строение потрескивает в ревущем огне,
И всю ночь стремится обильное пламя.
Всю ночь Ахилл восхваляет душу Патрокла,
Обильными возлияниями из золотой чаши.
Как бедный отец, беспомощный и погибший,
Оплакивает прах единственного сына,
Получает печальное удовольствие от того, что сгорают последние кости,,
И льет слезы, прежде чем урну закроют.:
Так что оставайся Ахиллесом, кружа вокруг берега,
Так что следи за пламенем, пока оно больше не погасло.
Это было, когда, пробиваясь сквозь тени ночи,
Утренняя планета возвестила о приближении света.;
И, быстро отстав, теплый луч Авроры
Над широким океаном разлился золотой день:
Затем пламя погасло, костер больше не горел,
И в свои пещеры вернулись свистящие ветры.:
Через Фракийские моря они несли свой курс;
Взбаламученные моря под их течением ревут.

Затем, отделившись от груды, он перестал плакать.,
И погрузился в покой в объятиях сна,
Измученный своим горем: тем временем толпа
Вокруг Ахилла стояла толпа греков.;
Шум разбудил его: он стряхнул с глаз оцепенение.
Не желая спать, вожди приказали:

“Вы, цари и принцы ахейского имени!
Сначала давайте погасим еще остающееся пламя
черным вином; затем, как предписывают обряды,
Кости героя при тщательном осмотре отбирают:
(Отдельно друг от друга, и их легко узнать, они лежат
Среди кучи и очевидны для глаза:
Остальное на полях будет видно.
"Беспорядочные связи", "кони" и "принесенные в жертву мужчины":)
Заверните их в двойные пакеты с жиром, приготовьте;
И аккуратно поставьте в золотую вазу.;
Там пусть они покоятся с подобающими почестями.,
Пока я не последую за ними в адскую тень.
Тем временем благочестивыми руками воздвигни могилу,
Обычное сооружение на скромных песках.:
В будущем Греция может воздвигнуть более благородный труд,
И поздние потомки запишут нашу хвалу!”

Греки повинуются; там, где еще тлеют угли,,
По всей куче они разливают красное вино.,
И глубоко оседает куча пепла внизу.
Рядом с белыми костями его печальные спутники кладут,
Со слезами, собранными в золотой вазе.
Священные реликвии они отнесли в шатер.;
Урну накрыли льняным покрывалом.
Покончив с этим, они возводят гробницу.
И закладывают глубокие основания вокруг погребального костра.;
Высоко посередине они насыпают вздымающееся ложе
Из поднимающейся земли, памятник мертвым.

Кишащее население вождь задерживает,
И ведет среди обширных равнин;
Там их разместили кругом: затем с кораблей отправляется
Вереница волов, мулов и статных скакунов,
Вазы и треножники (для погребальных игр),
Великолепная медь и еще более великолепные дамы.
Первыми были вручены призы за силу
Стремительных гонщиков на пыльной трассе:
Первой была женщина в расцвете красоты,
Искусная в работе с иглой и ткацким станком;
И большая ваза, на которой возвышаются две яркие ручки,
Из двадцати мер ее вместительного размера.
Второй победитель претендует на необъезженную кобылу,
Величиной с мула, не знающую ярма:
Третье - зарядное устройство, еще не тронутое пламенем.;
Четыре полных меры удерживали сияющую раму.:
Для четвертого было положено два золотых таланта.:
В последней была вместительная двойная чаша.
Они в справедливом порядке были расставлены на равнине,
Герой, встав, обратился с таким обращением к поезду:

“Смотрите на призы, доблестные греки! постановил
Храбрым правителям скаковых лошадей;
Призы, которые никто, кроме нас, не мог получить,
Если наши бессмертные скакуны выйдут на равнину;
(Гонка, не имеющая себе равных, которую получил от бога океана
Пелей, а его сыну даровал.)
Но сейчас не время демонстрировать нашу энергию;
И не устраивать с ними игр в этот печальный день:
Теперь потерян Патрокл, который обычно украшает себя
Их развевающиеся гривы и гладкие лоснящиеся шеи.
Печальные, поскольку они разделяли человеческое горе, они встают,
И оставляют следы этих изящных почестей на песке!
Пусть другие готовятся к благородной задаче,
Те, кто доверяет гонщику и летающей машине ”.

Воодушевленные его словом, соперничающие гонщики поднимаются на ноги;
Но далеко не первый Эвмелус надеется на приз.,
Пиерия славится своей самой резвой породой,
И умением управлять быстроногим скакуном.
С таким же рвением смелый Тидидес раздувался,
Кони Троса под его ярмом принуждали
(Которые позже подчинились приказу вождя дарданов,
, Когда едва ли бог выкупил его из его рук).
Затем Менелай приводит своего Подарга,
И знаменитого скакуна царя царей:
Которого богатый Эчепол (скорее богатый, чем храбрый),
Чтобы прекратить войны, Агамемнону дал,
(Это ее имя) дома, чтобы закончить свои дни;
Низменное богатство, предпочитающее вечную славу.
Следующий за ним Антилох требует продолжения пути
С бьющимся сердцем подбадривает своего пилосского коня.
Опытный Нестор передает бразды правления своему сыну,
Направляет его суждения, и его пыл обуздывает;
Не предупреждает праздно седого отца и не слушает
Благоразумного сына с невнимательными ушами.

“Сын мой! хотя юношеский пыл воспламеняет твою грудь.,
Боги возлюбили тебя и благословили искусствами.;
Нептун и Юпитер одобрили твое мастерство.
Стремительный облет цели, чтобы повернуть летающее колесо.
Чтобы направлять твое поведение, нужны небольшие наставления.;
Но медлительны и уступают им в силе мои кони.
Не бойся своих соперников, хотя и известны своей быстротой.;
Сравни суждения этих соперников и свои собственные.:
Приз получает не сила, а искусство.,
И быть быстрым - это меньше, чем быть мудрым.
Это больше благодаря искусству, чем силе многочисленных ударов’
Ловкий дровосек вырубает упрямые дубы.;
Искусством лоцмана сквозь кипящую пучину.
И, воя бурей, управляет бесстрашным кораблем;
И это художник побеждает на славном пути;
Не те, кто верит в колесницы и лошадей.
Напрасно, неумело они стремятся к цели,
И короткая, или широкая, неуправляемая езда на скакуне:
При уверенном мастерстве, хотя и на более слабых скакунах,
Знающий гонщик идет к своей цели;
Его взгляд устремлен на цель, его взгляд предвосхищает ход,
Его рука безошибочно управляет спокойной лошадью,
И то сжимает, то растягивает поводья,
По-прежнему наблюдая за передовыми на равнине.
Затем отметьте цель, ее легко найти;
Вон тот старый ствол, в локте от земли;
Последние остатки некогда величественного дуба,
Или выносливой ели, не погибшей от дождей:
Обложенный камнями, заметный издалека;
И круг, круг для катящейся машины.
(Возможно, какая-нибудь древняя могила, умершие для благодати;
Или тогда, как сейчас, предел расы.)
Держитесь поближе к этому и осторожно продвигайтесь вперед,
Немного наклоняясь к левостороннему скакуну.;
Но призови правого и отдай ему все бразды правления;
Пока твоя строгая рука удерживает голову его товарища,
И разворачивает его коротко; пока, удваиваясь по мере того, как они катятся,
Круглые ступицы колеса, кажется, задевают цель.
И все же (чтобы не сломать машину или не захромать лошадь)
Выбирайся из каменистой кучи прямо по курсу;
Чтобы из-за неосторожности, потерпев неудачу, ты не оказался
Радость для других, поношение для меня.
Так ты достигнешь цели, уверенный в себе,
И оставь неумелую быстроту далеко позади:
Хотя твой свирепый соперник управлял несравненным скакуном
На котором был Адраст небесной породы;
Или знаменитая гонка по всем известным регионам,
Которая кружила на колеснице гордого Лаомедонта”.

Так (ничего недосказанного) мудрец-наставник
Завершает; затем садится, одеревеневший от непосильного возраста.
Следующим поднялся смелый Мерионес.,
Последним, но не в последнюю очередь страстно желающий получить приз.
Они садятся на свои места; жребий распределяет их места.
(Катается в своем шлеме, эти броски Ахиллеса).
Юный Нестор лидирует в гонке: затем Эвмел.;
А следующим идет брат царя людей.:
Твой жребий, Мерионес, был брошен четвертым;
И, безусловно, самый храбрый, Диомед, был последним.
Они стоят в порядке, нетерпеливая вереница:
Пелид указывает барьер на равнине,
И отправляет перед старым Фениксом на место,
Отметить гонщиков и судить о забеге.
Сразу же бегуны отскакивают от барьера.;
Одновременно раздаются поднятые бичи;
Свое сердце, свои глаза, свой голос они посылают вперед;
И с берега доносится гром шампанского.:
Густые, там, где они едут, поднимаются пыльные облака,
И заблудившийся всадник в вихре летит.;
Длинные гривы свободно спадали им на плечи,
Плывут в своей скорости и танцуют на ветру:
Дымящиеся колесницы, стремительные в своем движении,
Кажется, что они касаются неба, а теперь и земли.
Жаждущие славы и завоеваний, все их заботы,
(Каждый из его летающих скакунов повис в воздухе)
Выпрямленные с пылом, держащие поводья,
Они тяжело дышат, они потягиваются, они кричат на равнине.
Теперь (последний круг, проведенный вокруг цели)
При виде близкого приза каждый собирает всю свою душу,
Каждый горит двойной надеждой, двойной болью,
Разрывает берег и с грохотом устремляется к майну.
Первым вылетел Эвмел на феретийских конях.;
С теми, что из Троса, смелый Диомед добивается успеха.:
Вплотную к спине Эвмелуса они обдувают ветер,
И, кажется, просто взбираются на его колесницу сзади;
Он чувствует душный ветерок всей своей шеей,
И, паря над ними, видит их растягивающиеся тени.
Тогда бы он проиграл или оставил сомнительный приз;
Но разгневанный Феб бежит к Тидиду,
Выбивает из его руки бич и делает напрасным
Труд Его несравненных лошадей на равнине.
Ярость наполняет его глаза мукой, чтобы обозреть
Лишает его надежду славы дня.
Обманчивая небесная Паллада видит это с болью,
Бросается к своему рыцарю и снова наносит удар бичом.,
И наполняет своих коней энергией. Одним махом
Она вырывает колесницу его соперника из упряжи:
Испуганные лошади больше не держали их пути.;
Перевернутая машина с грохотом выехала на поле.;
Бросился сломя голову со своего места рядом с колесом.,
Несчастный мастер упал ничком в пыль.;
Его разбитое лицо и локти ударились о землю.;
Нос, рот и передняя часть - одна ничем не примечательная рана.:
Горе останавливает его голос, поток заливает его глаза.:
Перед ним fрадующийся Тидид летит.;
Дух Минервы управляет его несравненным темпом.,
И коронует его победителем в трудовой гонке.

Следующий, хотя и далекий, Менелай добивается успеха.;
Пока юный Нестор подгоняет своих коней,:
“Ну, ну, моя великодушная пара, напрягите свои силы";
Не то чтобы мы надеялись сравняться с лошадью Тидида,
Поскольку великая Минерва направляет их быстрый путь,
И Господь дает их честь Дня;
Но достичь Atrides! обязан своей кобыле расход
Свою стремительность? победить бы женщина-враг?
Из-за вашего пренебрежения, если вы отстаете на равнине
Последний позорный дар - это все, что мы получаем,
Нестор больше не передаст вам запасы еды,
Ярость старика нарастает, и вы умираете.
Тогда поторопитесь: вон та узкая дорога, перед нашими глазами,
Представляет случай, можем ли мы использовать его правильно ”.

Таким образом, он. Исполняя угрозу своего хозяина, кони убыстряют шаг.
И теперь Антилох с хорошим обзором.
Наблюдает за компасом полого пути. Быстрыми шагами бьется звучащее шампанское.
И теперь Антилох с хорошим обзором Наблюдает за компасом полого пути.
Это было место, где силой разорванных зимних потоков,
Быстро у дороги образовался обрыв:
Здесь, где только один мог пройти, чтобы избежать толпы
Колесница спартанского героя, дымясь, продвигалась вперед.
Вблизи отважный юноша решает держаться,
Все еще приближаясь, и несет его к обрыву.
Атрид, дрожа, бросает взгляд вниз,
И удивляется опрометчивости своего врага.
“Стойте, придержите своих коней — Что за безумие так скакать
По этой узкой дороге! займите большее поле (закричал он),
Или оба должны пасть ”. — Напрасно кричал Атридес.;
Он летит быстрее и натягивает все поводья.
Насколько способна рука, диск может послать,
Когда юные соперники простирают всю свою силу,,
Так далеко, Антилох! твоя колесница полетела
Перед царем: он, осторожный, отступил назад
Его конь принужден; предчувствие в его страхах
Грохочущие обломки сталкивающихся машин,
Барахтающиеся бегуны, катящиеся по равнине,
И завоевание утрачено из-за безумной спешки к приобретению.
Но так упрекает своего соперника на бегу он.:
“Вперед, неистовый юноша! неблагородный и неразумный!
Иди, но не надейся, что я откажусь от приза;
Добавь лжесвидетельство к мошенничеству и сделай его своим...
Затем, обращаясь к своим коням, он изо всех сил кричит:
“Будьте быстры, будьте энергичны и верните себе приз!
Ваши соперники, лишенные юношеской силы,,
С ослабевшими коленями будут трудиться на дистанции,
И отдай славу свою”.—Кони повинуются.;
Уже по пятам за ними они прокладывают свой путь.,
И, кажется, уже настал день.

Тем временем греки, окруженные кольцом, созерцали
Скакуны, скачущие по пыльному полю.
Первым, кто заметил их, был критский царь.;
Высоко на возвышенности, над ареной,
Восседал монарх: оттуда с уверенным обзором
Он хорошо разглядел вождя, который шел впереди,
И издалека услышал его воодушевляющие крики,
И увидел переднего коня с обостренными глазами;
На широком передке которого сияло белое пламя,
Подобно полной луне, он был очевиден взору.
Он увидел; и, поднявшись, обратился к грекам::
“Эту лошадь различил только я?"
Или вы все можете провести еще один главный опрос,
И другие кони, чем те, что недавно были впереди?
Те, кто, хотя и самые быстрые, каким-то богом удержаны.,
Лежат, несомненно, обездвиженные, на среднем поле.:
Поскольку цель они удвоили, по всей равнине.
Я ищу их, но тщетно.
Возможно, поводья выпали из рук возницы,
И, повернувшись слишком коротко, он упал на берег.,
Вылетел из колесницы; в то время как его кони сбились с пути.
С неистовой яростью сбился с предначертанного пути.
Встань тогда кто-нибудь другой и просвети мой взор,
Ибо эти тусклые глаза, возможно, различают неверно;
Но, судя по форме и воздуху, он кажется уверенным,
Великий этолийский вождь, прославленный на войне”.

“Старик! (Так опрометчиво отвечает Оилей)
Твой язык слишком поспешно присуждает награду;
Из тех, кто видит ход событий, не самый зоркий,
И не самый молодой, но самый готовый принять решение.
Скакуны Эвмелуса, высоко скачущие в погоне,
По-прежнему, как и вначале, непревзойденный лидировал в гонке:
Я хорошо различаю его, когда он натягивает поводья,
И услышь его победные крики над равниной”.

Таков он. Разгневанный Идоменей возразил:
“Варварские слова! и высокомерный ум!
Спорный принц, рядом со всеми греками.
Последний по заслугам, как и первый по гордыне!
На гнусный упрек, что мы можем ответить?
Поставим кубок или треножник,
И будь королем-судьей. Самые неразумные
Поймут свою опрометчивость, когда поплатятся за это ”.

Он сказал: и Аякс, охваченный безумной страстью,
Сурово ответил; свирепое презрение усиливало презрение
До крайности. Но богоподобный сын Фетиды
Ужасный среди них восстал, и так началось:

“Воздержитесь, вы, вожди! достойно порицания состязание!;
Кого бы вы осудили, если бы так оскорбляли других?:
И вот! приближающиеся кони положили конец вашему состязанию”.
Не успел он заговорить, как раздался грохот рядом.
Колесничий проехал сквозь поток пыли.
Высоко над его головой вращается плеть, которой он орудует.:
Его скачущие лошади едва касаются полей.:
Его машина катится в пыльном вихре,
Яркая от смешанного блеска олова и золота,
Просвечивающая сквозь облака: ни один глаз не мог найти
След, оставленный его летающими колесами позади:
И свирепые гонщики ускорили свой бег.
Такой стремительный, что это казалось полетом, а не гонкой.
Теперь победитель у ворот Тидидес встает,
Выходит из своей яркой машины и спрыгивает на песок.;
С разгоряченных коней ручьями стекает пот.;
Хорошо сработанный хлыст подвешен поперек балки.:
С радостью храбрый Стенелус получает приз,
Вазу-треножник и даму с лучистыми глазами:
Их триумфально ведет к кораблям его кортеж.,
Сам вождь распрягает тяжело дышащих коней.

Молодой Нестор следует за ним (который искусством, а не силой,
О'erpass бы Atrides) второй ход.
Позади, Atrides призвал расы, больше рядом
Чем на скакуна в его стремительной карьере
Следующие машины, просто касаясь его пяткой
И задевает хвостом вращающееся колесо:
Такое, и такое узкое теперь пространство между
Соперниками, запоздалыми, такими далекими на грине;
Так быстро свифт вернула себе утраченные позиции.,
Гонка завершилась на одном отрезке, на одном моменте.

Мерион преследовал его на еще большей дистанции,
На более медленных скакунах и с меньшим мастерством.
Последним пришел Адмет! твой несчастный сын;
Медленно тащил коней на своей потрепанной колеснице.:
Ахилл увидел, и так началась жалость.:

“Смотрите! человек, чье несравненное искусство превзошло все!
Сыны Греции! самый способный, но последний!
Фортуна отрицает, но справедливость требует, чтобы мы заплатили
(Поскольку великий Тидид уносит первого)
Ему вторые почести за день ”.

Греки соглашаются с громкими аплодисментами,
И тогда Евмел получил награду.,
Но юный Нестор, ревниво относящийся к своей славе.,
Награда оспаривается и утверждает свои притязания.
“Не думай (он плачет) Я покорно уйду в отставку,
O Peleus’ son! кобыла, по праву принадлежащая мне.
Что, если боги, искусные сбивать с толку,
Повергли коня и всадника на землю?
Возможно, он не стремился к небесам посредством жертвоприношения,
И опущенные клятвы лишали приза.
Если все же (прояви уважение к своему другу,
И порадуй душу, желающую одарить)
Какой-нибудь подарок должен украсить Эвмелуса, загляни в твой магазин
Прекрасных служанок, коней и блестящую руду;
Пусть он получит оттуда обильный подарок.,
И Греция восславит твою щедрую жажду дарить.
Но от этой моей награды я никогда не откажусь.;
Это тот, кто только прикасается, воины! мой враг”.

Так говорил юноша; и его слова не оскорбили его.;
Довольный хорошо обращенной лестью друга,
Ахилл улыбнулся: “Предложенный подарок (воскликнул он),
Антилох! мы сами обеспечим себя.
Наш корсет покрыт латунными пластинами.,
(Такой же носил знаменитый Астеропей)
Чьи сверкающие края приподняты серебряным блеском,
(Не вульгарный подарок,) Эвмел! будет твоим”.

Он сказал: "Автомедон по его приказу".
Панцирь принес и отдал ему в руки.
Друг отличил его, грудь его сияет
Щедрой радостью: тогда Менелай встал;
Герольд вложил скипетр ему в руки,
И все еще слышался шум орущих оркестров.
Не без причины разгневанный на сына Нестора,
И глубоко опечаленный, так начал царь:

“Хвала мудрости, обретенной в юности твоей".,
Столь опрометчивый поступок, Антилох! запятнал.
Лишил меня славы и справедливой награды.,
Вам, о эллины! будь объявлена моя неправота:
Поэтому ни один лидер не должен обвинять наше поведение,
Или судить меня за зависть к славе соперника.
Но разве мы сами не должны отстаивать истину?
Что нужно апеллировать к столь очевидному факту?
Какой грек осудит меня, если я прикажу тебе подняться,
И клятвенно отстоять нечестно добытую награду?
Встань, если осмелишься, встань перед своей колесницей,
Высоко поднятый в твоей руке грозный бич;
И коснись своих коней, и поклянись, что все твое намерение
Было только победить, а не обойти.
Клянусь тем богом, чьи жидкие объятия окружают
земной шар, и чьи ужасные землетрясения сотрясают землю!”

Благоразумный вождь со спокойным вниманием выслушал;
Затем мягко сказал: “Извините, если молодежь ошиблась".;
Как бы ты ни был высок, прости обиду,
Ни я тебе не ровня, ни по годам, ни по уму.
Ты знаешь ошибки незрелого возраста.,
Слабы его советы, безудержна его ярость.
Награду я оставлю, если ты откажешься от своего гнева.;
Кобыла или все, что ты попросишь, будет свободно твоим
Прежде чем я стану (разорванным из-за твоей дорогой дружбы)
Ненавистным тебе и отвергнутым богами”.

Так сказал Антилох; и при этих словах
Кобыла, сражавшаяся за царя, восстановлена.
Радость наполняет его душу: как когда весеннее зерно
Поднимает зеленый колос над цветущей равниной,
Поля, их растительная жизнь обновляется,
И смеются, и сверкают утренней росой;
Такая радость разлилась по сияющему лицу спартанца,
И подняла его веселое сердце, когда он так сказал:

“И все же пусть наши души, о великодушный юноша! согласятся!
Теперь очередь Атридов уступить тебе.
Необдуманный порыв, возможно, на мгновение смог бы обуздать,
Не ломай, устоявшийся нрав твоей души.
Нет, но (мой друг) это все же более мудрый путь
Отказаться от соперничества с высшим влиянием;
Ибо ах! как мало тех, кто, подобно тебе, оскорбляет людей,
У таких, как ты, есть таланты вернуть друга!
Чтобы просить о снисхождении и искупить свою вину,
Достаточно заслуг твоего отца и твоих собственных:
Одинаково великодушный, для меня, отца и сына
Сильно пострадал и многое сделал.
Я сдаюсь; чтобы все знали, моя душа может склониться,
И моя гордость не предпочтительнее моего друга ”.

Сказал он; и ему понравилось, что его страсть повелевает,
Передал скакуна в руки Ноэмона,
Друг юного вождя: сам доволен.,
Отправил на свой корабль сияющего коня.
Золотые таланты, которые Мерион получил следующим.;
Остается пятая награда, двойная чаша.
Ахилл передает это преподобному Нестору.
И, таким образом, цель его подарка провозглашает:
“Прими это, о священный отец! (сказал он)
В дорогом мемориале погибшего Патрокла;
Мертвый и навсегда потерянный Патрокл лежит здесь,
Навсегда унесенный с наших жаждущих глаз!
Прими этот знак благодарного сердца,
Хотя не тебе метать дальний дротик,
Оружие, которое нужно метать, тяжелую булаву, которой нужно владеть.,
Или подстегни гонку, или сразись на поле брани.:
Век сверг твою первозданную силу,
Но оставил славу прошлого твоей собственной.

- Сказал он и поставил кубок рядом с собой.;
С радостью почтенный царь ответил::

“Мудро и хорошо, сын мой, твои слова доказали,
Старший честь тебе, и друг, возлюбленный!
Слишком верно, что я лишился сил,
Эти иссохшие руки и конечности наконец сдали.
О! если бы у меня сейчас была та сила, которую я ощущал раньше,
Известная в Бупразиуме и на Пилианском побережье!
Побеждавшая тогда в каждой торжественной игре!,
Посвященная в могущественное имя Амаринция;
Храбрые эпейцы проложили мне путь к славе,
Этолийцы, пилианцы, все в тот день подали в отставку.
Я усмирил Клитомеда в рукопашной схватке.,
И отшвырнул Анкея на песок,
Превзошел Ицикла в стремительном беге.,
Филеус и Полидор с копьем.
Сыновья Актера выиграли приз в виде лошади,
Но выиграли за счет числа, а не за счет искусства или силы:
За знаменитых близнецов, которым не терпелось понаблюдать
Нестор уносил приз за призом.
Они вскочили в повозку; и объединили усилия.
Один хлестал лошадей, в то время как другой правил поводьями.
Таким когда-то был я! Теперь с этими задачами справляется
Более молодая раса, которая подражает нашим деяниям:
Я уступаю, увы! (старению, которое не должно уступать?)
Хотя когда-то был главным героем на поле боя.
Иди, сын мой! благодаря великодушной дружбе, руководимой,
Воинскими почестями, украшай мертвых:
Довольный, я принимаю подарок, преподнесенный твоими руками.,
(Залоге доброжелательность и добрые намерения,)
Радовались, все многочисленные греки, чтобы увидеть
Не один, а с отличием священных возраст и мне:
Те из-за различий ты так хорошо можешь платить,
Пусть справедливые боги вернутся в другой раз!”

Гордый подарком, так говорил полный дней:
Ахилл услышал его, еще больше гордый похвалой.

Следующие призы разыгрываются на поле боя.
Для отважных чемпионов, которыми владеют caestus.
Статного мула, еще не сломленного тяжелым трудом,
Шестилетнего возраста, не знающего ярма,
Ведут в цирк и крепко привязывают;
Рядом стоит кубок, массивный, большой и круглый.
Ахиллес поднимается, говоря таким образом: “Пусть Греция воодушевит"
Два героя, равных в этой отважной битве;
Которые осмеливаются провоцировать врага с поднятым оружием.,
И броситься под длинный нисходящий удар.
Кому Аполлон дарует пальму первенства,
И кого знают греки, превознесенные завоеванием,
Этому мулу воздастся за его неустрашимые труды,
Побежденный унесет массивную чашу с собой ”.

Это ужасное сражение выбрал великий Эпей;[291]
Высоко над толпой, огромная масса! он поднялся,
И схватил зверя, и таким образом начал говорить:
“Выдели какого-нибудь человека, чтобы унести чашу!
(Цена его гибели: ибо кто посмеет отрицать
Этот мул - мое право; несомненный победитель I)
Другие, это правда, блистают на полях сражений,
Но первые почести в этой битве принадлежат мне.;
Ибо кто первенствует во всем? Тогда пусть мой враг
Приблизься, но сначала познай его несомненную удачу;
Схвати эту руку, и все его тело будет сбито с толку,
Раздробит все его кости, и все его тело будет колотиться:
Так пусть же его друзья будут рядом, необходимый поезд,
Чтобы убрать тушу в тесте с равнины.

Гигант заговорил; и с глупым видом
Хозяин созерцал его, безмолвный от изумления!
Это был ты, Эвриал! кто осмелился мечтать
Чтобы встретить его могущество и подражать своему отцу,
Великому Мецисфею; который в былые дни
На фиванских играх самый благородный трофей носил,
(Игры посвящают мертвого Эдипа в благодать)
И в одиночку побеждают расу Кадмеев.
Его великий Тидид призывает бороться,
Горит надеждой на победу для своего друга;
Официоз опоясывает его поясом;
И к его запястью привязаны перчатки смерти.
Теперь каждый чемпион стоит посреди круга,
Высоко подняв свои железные руки;
Лязгая латными перчатками, теперь они яростно сближаются,
Их щелкающие челюсти отзываются эхом на удары,
И со всех их членов течет болезненный пот.
Наконец Эпей нанес увесистый удар
Прямо в щеку своего неосторожного врага;
Под безжалостным взмахом этой тяжелой руки
Он упал ничком, безвольный и распростертый.
Как большая рыба, когда ревут ветры и воды.,
Какой-то огромной волной обрушивается на берег.,
Лежит, тяжело дыша; не менее израненный своей раной.,
Истекающий кровью герой задыхается на земле.
Чтобы поднять своего поверженного врага, победитель протягивает,
Презрительно, свою руку; и отдает его своим друзьям;
Чьи руки поддерживают его, пробирающегося сквозь толпу,
И волочащего свои искалеченные ноги;
Он кивает, его голова свисает с плеча;
Изо рта и ноздрей его льется запекшаяся кровь;[292]
Окутанный туманом, он лежит, погруженный в размышления.;
Его друзья получают чашу, купленную слишком дорогой ценой.

Затем Ахиллес требует третью дерзкую партию,
И призывает борцов на равный уровень.:
Массивный треножник для победителя лежит,
Из двух шести волов его предполагаемая цена;
И далее, дух проигравшего для восстановления,
Пленница, оцененная всего в четыре.
Едва ли вождь энергичный страйф предложил
Когда поднялись башнеобразные Аякс и Улисс.
Посреди ринга каждый нервничающий соперник стоит,
Крепко обнявшись неявными руками.
Вверху они сомкнуты, их головы и руки перемешаны.:
Внизу их опоры закреплены на некотором расстоянии друг от друга;
Как два прочных стропила, которые сформировал строитель,
Устойчивые к зимним ветрам и воющим штормам,
Их вершины соединены, но на более широком пространстве
В центре стоит их прочное основание.
Теперь для захвата изгибается каждое мужественное тело.;
Из каждой поры стекает влажный пот.;
Их кости отзываются ударами: бока, плечи, бедра
При каждом приступе опухают, и увеличиваются кровавые опухоли.
И Улисс, прославленный своим искусством, не смог бы,
Повергнуть силу Аякса на землю;
И сила Аякса не смогла бы свергнуть
Бдительную осторожность его коварного врага.
Хотя долгая борьба утомила даже зрителей,
Так обратился к Улиссу великий Теламон:
“Или позволь мне поднять тебя, вождь, или ты подними меня:
Докажи нам нашу силу, и Юпитер примет решение об остальном.

Сказал он; и, напрягшись, оторвал его от земли
С несравненной силой; в этот раз Улисс нашел
Сила, чтобы уклониться, и где соединяются нервы
Его ударили по лодыжке: гигант упал навзничь;
Улисс, идущий следом, лежит у него на груди;
Крики аплодисментов гремят в небесах.
Аякс поднимает Улисса в следующих эссе.;
Он едва пошевелил его, но не смог поднять.:
Его колено быстро зафиксировано, попытка противника отклонена.;
И, схватившись вплотную, они упали бок о бок.
Оскверненные благородной пылью, они катятся,
Все еще дыша борьбой, и непокоренные душой:
Они снова бушуют, снова поднимаются на бой.;
Когда великий Ахиллес таким образом делит добычу:

“Ваша благородная энергия, о друзья мои, сдерживайтесь";
Не истощайте понапрасну свою щедрую силу.
Вы оба победили: пусть другие, кто превзойдет,
А теперь докажи ту доблесть, которую ты так хорошо проявил.

Словам героя охотно повинуются вожди,
Сотрите пыль с их усталых тел,
И, одетые заново, проведите обзор следующих игр.

А теперь примите дары, предназначенные для благодати.
Юноши, соревнующиеся в быстрой гонке:
Серебряная урна, вмещающая целых шесть мер.,
Никто не превосходил их ни по весу, ни по мастерству изготовления.:
Сидонские художники научили оправу сиять,
Тщательно продуманная, с божественным искусством;
Откуда тирские моряки доставили приз,
И вручили Тоасу в порту Лемнийцев:
От него произошел добрый наследник Евней
Славный дар; и, поскольку Ликаон пощадил,
Храброму Патроклу дали богатую награду:
Теперь, чтобы украсить погребальные обряды того же героя,
Призом в гонке является быстрота.
Хорошо откормленный бык занял второе место.;
И половина таланта должна быть потрачена на последнее.
Поднявшийся Ахиллес затем сделал заказ поезду:
“Кто надеется получить пальму первенства в быстроте,
Выступите вперед и принесите эти призы с равнины”.

Сказал герой, и, тронувшись со своего места,
Ойлейский Аякс вступает в гонку.;
Улисс следующий; и тот, чья скорость превзошла d.
Его юные ровесники, сын Нестора, последние.
Готовые гонщики выстраиваются в линию.;
Пелидес указывает рукой на барьер.;
Все стартуют одновременно; Оилеус лидировал в гонке.;
Следующий Улисс, отмеряя шаг за шагом;
Он мчался за ним, старательно приближаясь,,
Следуя так же внимательно, как бегущая нить
Веретено следует за ним, демонстрируя прелести
О груди прекрасной старой девы и подвижных руках:
Грациозный в движениях, таким образом, он преследует своего врага,
И делает каждый шаг, прежде чем поднимется пыль;
Его пылающее дыхание играет на его плечах.:
Восхищенные греки разражаются громкими возгласами одобрения.:
Ему они отдают свои желания, сердца и глаза,
И посылают свои души перед ним, когда он летит.
Теперь трижды повернись в направлении цели.,
Тяжело дышащий вождь к Палладе возносит свою душу:
“Помоги, о богиня!” - так мысленно молился он!
И присутствующая при его мысли служанка спускается вниз.
Поддерживаемый ее небесной силой, он, кажется, плывет,
И чувствует, как шестерня поднимает каждую конечность.
Весь яростный и готовый теперь получить приз,
Несчастный Аякс спотыкается на равнине
(Возвращенный Палладой), где скользкий берег
Был забит склизким навозом и смешанной кровью.
(То же самое место рядом с погребальным костром Патрокла.,
Где позже жертвы резни подкармливали огонь.)
Перепачканный грязью и запачканный глиной,
Непристойный на вид, лежал несчастный гонщик.;
Откормленный бык (второй приз), который он разделил,
И оставил урну с богатой наградой Улиссу.
Затем, схватив за рог могучего зверя.,
К сбитому с толку герою так обращаются греки.:

“Проклятая судьба! от завоевания я отказываюсь;
Я, смертная, богиня, была моим врагом.;
Она направила своего фаворита быстрым путем.,
И Паллада, а не Улисс, победила в тот день.”

Так кисло вопил он, разбрызгивая грязь и запекшуюся кровь.;
Взрыв смеха эхом разнесся по берегу.
Антилох, более веселый, чем остальные.,
Забирает последний приз и забирает его с шуткой:

“Почему мы должны бороться с нашими более мудрыми старейшинами?
Боги все еще любят их, и они всегда процветают.
Видите ли, я должен отдать приз Аяксу.:
Он - Улиссу, еще более пожилому и мудрому.;
(Зеленая старость, не знающая увядания.,
Это доказывает, что герой родился в лучшие дни!)
Узрите его мощь в этой активной гонке!
Ахиллес может похвастаться только более быстрым темпом.:
Ибо кто может сравниться с Ахиллом? Тот, кто может,
Все же должен быть больше, чем героем, больше, чем человеком ”.

Эффект завершает речь. Пелид восклицает:,
“Твоя искусная похвала заслуживает лучшей награды.
И напрасно Греция не услышит, как превозносят твоего друга.;
Получи талант из чистейшего золота”.
Юноша уходит довольный. Хозяин восхищается
Сыном Нестора, достойным своего отца.

Следующими он приносит щит, копье и шлем.;
Отлитый на равнине, бронзовый обруч звенит.:
Оружие, которое недавно носил божественный Сарпедон.,
И великий Патрокл в коротком триумфе.
“Выступи вперед, самый храбрый из нашего воинства! (он кричит)
Тот, кто осмелится, заслуживает такой богатой награды,
Теперь Грейс списки перед прицелом нашей армии,
И в оболочке из стали, спровоцировать своего противника на бой.
Кто первый сочлененный Панцирь должен исследовать,
И пятно его соперника почту с выдачей гора,
Меч, которым Астеропей владел в древности,
(Фракийский клинок, отличающийся золотыми вставками)
Нанесет удар и украсит бок нападающего.:
Это оружие в общем пусть начальники делят:
Для каждого чемпиона храбрый, когда схватка заканчивается,
Роскошный банкет в шатрах посещает”.

Свирепый при этом слове, восстает сын великого Тидея,
И огромная туша Аякса Теламона.
Закованные в сверкающую сталь, по обе стороны от него,
Ужасные вожди посреди круга стоят;
Устремленные навстречу, потрясающие зрелищем;
Грудь каждого аргивянина бьется в неистовом восторге.
Сраженные с оружием в руках, они недолго стояли сложа руки,
Но трижды они сближались, и трижды возобновлялась атака.
Яростный пас копьем Аякса
Пробил широкий щит, но задержался на панцире.
Не таков враг: его копье нацелилось выше
Края щита, в шею он вонзился.
Но Греция, теперь дрожащая за жизнь своего героя,
Предложила разделить почести и прекратить борьбу.
И все же победа достается Тидиду.,
С ним остались меч и пояс с шипами.

Затем герой с грохотом рухнул на землю,
Железная масса (огромный снаряд),
Чей вес и размер восхищают кружащих греков,
Грубый из печи, но сформированный огнем.
Этот могучий Котион обычно встает на дыбы,
И из его вращающейся руки взмывает в воздух.;
Гигант, убитый Ахиллесом, он спрятался
Среди его трофеев этот памятный груз.
Для этого он предлагает соперничать тем нервным артистам,
Которые учат диск звучать по небу.
“Пусть восстанет тот, чья мощь может швырнуть эту чашу;
Тот, кто дальше всех забросит его, получит в качестве приза;
Если он из тех, кто обогатился большими владениями
Пашнями для скота и пашнями для зерна,
Человеку нужен небольшой запас железа;
Его коровы и отроки будут снабжаться на целые годы
отсюда; и не проси помощи у соседнего города
Для лемехов, колес и всей сельской торговли ”.

Суровый Полиптес шагал перед толпой,
И великий Леонтей, более чем смертный сильный;
Чьей силе с соперничающими силами противостоять,
Восстал великий Аякс; восстал Эпей.
Каждый встал по порядку: первым бросил Эпей.;
Высоко над изумленной толпой взлетел кружащийся круг.
Следующий Леонтей немного опередил его;
И, в-третьих, сила божественного броска Аякса.
Он пролетел мимо обеих их меток; пока его не отбросили яростно
Из руки Полипта запел диск.:
Далеко, как свинья, бросает свой вертящийся крючок,
Тот далекий падает среди пасущихся коров.,
Так что мимо них всех пролетает стремительный круг.:
Его друзья, в то время как громкие аплодисменты сотрясают небеса,
conjoin'd с силой швыряет увесистый приз.

Те, кто в искусной стрельбе из лука соревнуются.,
Затем Он предлагает согнуть звенящий лук.;
И дважды бросает десять топоров посреди раунда.,
Десять обоюдоострых и десять с односторонним ранением.
Мачта, которую недавно несла первоклассная галера,
Герой закрепляет на песчаном берегу.;
К высокой вершине они привязывают молочно-белого голубя.,
Дрожащая метка, к которой летят их стрелы.

“Чье оружие поразит эту трепещущую птицу, тот понесет
Эти обоюдоострые топоры, ужасные на войне;
Единственный, тот, чье древко рассечет веревку”.
Он сказал: опытный Мерион поверил слову;
И искусен Тевкр: в руль они бросили
Их жребий был предначертан, и последние улетели.
Быстро слетает с тетивы звучащая стрела;
Но летит незапятнанная! Никакой благодарственной жертвы,
Никаких первородных ягнят, невнимательных! ты давал обет
Посвящается Фебу, покровителю стрелы и лука.
За это твоя меткая стрела отклонилась в сторону,
Ошибся с голубем, но перерезал веревку, которая его привязывала.:
С грот-мачты упала порванная струна,
И вольная птица взмыла к небесам, раскрыв свое крыло:
Море, берега и небеса оглашаются громкими аплодисментами,
И Мерион нетерпеливо медитирует над раной:
Он берет лук, направляет стрелу выше,
И следит взглядом за парящим голубем,
Умоляет бога ускорить его полет в небесах,
С клятвами первенца-ягненка и благодарственной жертвой,
Голубка, описывающая воздушные круги, когда она кружится,
Среди облаков пронзающая стрела ощущает;
Она прошла насквозь, в ту точку, в которую попала,
И у его ног упала на землю, окровавленная.
Раненая птица, прежде чем испустить последний вздох.,
С ослабевшими крыльями опустилась на мачту.,
На мгновение она зависла и расправила крылья.,
Затем внезапно опустилась и оставила свою жизнь в воздухе.
Из довольной толпы раздаются новые раскаты грома.
И храбрый Мерион несет приз кораблям.

Завершая погребальные игры, Ахилл остается последним.
Массивное копье помещено посреди круга.,
И просторное зарядное устройство из безупречной оправы.,
С цветами высокой ковки, еще не почерневшими от пламени.
За это он велит героям доказать свое искусство.,
Чье ловкое мастерство направляет летящий дротик.
И здесь великий Мерион надеется на благородный приз.;
И здесь король людей не побрезговал восстать.
С радостью Пелид увидел оказанную честь.,
Поднялся навстречу монарху и почтительно сказал:

“Ты первый в добродетели, как и в высшей силе",
О царь народов! все твои греки провозглашают;
В каждой боевой игре подтверждается твоя ценность,
И знай, что ты и их величайший, и их лучший.
Тогда возьми приз, но пусть храбрый Мерион понесет
Это лучевое копье на войне твоего брата ”.

Приятно слышать похвалу из уст героя.,
Царь отдает Мериону медное копье:
Но, выделенное для священного использования, отдает
Сверкающее зарядное устройство в руки Талтибиуса.


[Иллюстрация: ] ЦЕРЕРА




КНИГА XXIV.


АРГУМЕНТ.


ВЫКУП ТЕЛА ГЕКТОРА.


Боги обсуждают выкуп тела Гектора. Юпитер
посылает Фетиду к Ахиллесу, чтобы распорядиться им восстановить его, и Ирис
Приаму, чтобы побудить его пойти лично и угощать за это. Старый
король, несмотря на увещевания своей королевы, готовится к
путешествию, к которому его побуждает знамение Юпитера. Он отправляется
в путь на своей колеснице, с повозкой, нагруженной подарками, под
присмотром Идея-вестника. Меркурий спускается в облике молодого человека
и ведет его к павильону Ахилла. Их разговор
по дороге. Приам находит Ахилла за его столом, бросается к его ногам
и умоляет о теле своего сына: Ахиллес, тронутый
сострадание, предоставляет его просьбе, задерживает его на одну ночь в шатре его, и
наутро посылает его домой с телом: троянцы выбежали, чтобы
встретиться с ним. Причитания Андромахи, Гекубы и Елены, сопровождаемые
торжественностью похорон.
 В этой книге используется время в двенадцать дней, пока тело
 Гектора лежит в палатке Ахилла; и еще столько же потрачено на
 перемирие, разрешенное для его погребения. Место действия частично в
 Лагере Ахилла, а частично в Трое.


Теперь после финальных игр греческая группа
Ищите свои черные корабли и покиньте переполненный берег,
Все непринужденно потягиваются на веселом пиру, разделяя,
И приятные сны успокаивают все их заботы.
Не таков Ахилл: он с горем пополам ушел в отставку.,
Дорогой образ его друга, присутствующий в его сознании,
Занимает свое печальное ложе, более незаметный для слез;
И не вкушает даров всеобъемлющего сна.
Беспокойный, он метался по своей усталой постели,
И вся его душа питалась своим Патроклом.:
Форма такая приятная, а сердце такое доброе,
Эта юношеская энергия и этот мужественный ум,
Какие труды они делили, какие боевые подвиги они творили,
Какие моря они измеряли, и на каких полях сражались;
Все это проходило перед ним в воспоминаниях, дорогой,
Мысль следует за мыслью, и слеза следует за слезой.
И вот герой лежит навзничь, теперь ничком.,
То поворачивается набок, с нетерпением ожидая дня.:
Затем, встрепенувшись, безутешный, он уходит.
Широко на пустынном пляже, чтобы излить свои горести.
Там, когда бредит одинокий плакальщик,
Над волнами поднимается румяное утро.:
Как только оно взошло, он присоединился к своим разъяренным коням!
Колесница летит, а Гектор плетется позади.
И трижды, Патрокл! вокруг твоего памятника
Протащили Гектора, затем поспешили к палатке.
Наконец-то сон появляется на глазах героя;
Пока в пыли лежит бесчестная туша.,
Но не покинутый жалеющими небесами:
Ибо Фебус следил за ним с величайшей тщательностью,
Защищенный от зияющих ран и отравляющего воздуха;
И, позорный, когда он пронесся по полю,
Распростер над священным телом свой золотой щит.
Все небеса пришли в движение, и Гермес захотел уйти.
Хитростью вырвать его у оскорбительного врага:
Но Нептун это отрицает, а Паллада это отрицает,
И неумолимая императрица небес,
С того дня она неумолима к Трои,
В какое время юный Парис, простой мальчик-пастушок,
Побежденный разрушительной похотью (награда непристойная),
Их прелести отвергнуты кипрской королевой.
Но когда наступило десятое небесное утро,,
К собравшимся небесам обратился Аполлон с такими словами:


[Иллюстрация: ] ТЕЛО ГЕКТОРА У КОЛЕСНИЦЫ АХИЛЛА


“Неисчислимые силы! как часто каждый святой храм
Запятнан ли Гектор кровью убитых жертв?
И можете ли вы по-прежнему преследовать его хладные останки?
Все еще жалеете о его теле на глазах у троянцев?
Отказать супругу, матери, сыну и отцу,
В последних печальных почестях погребального костра?
Тогда вся твоя забота о грозном Ахилле?
Это железное сердце, непреклонно суровое;
Лев, не человек, который убивает широко,
В силе ярости и бессилии гордости;
Который спешит убивать с дикой радостью,
Вторгается повсюду и дышит только для того, чтобы разрушать!
Стыд не в его душе; он не понят,
Величайшее зло и величайшее благо.
И все же из-за одной потери он неистовствует без всякой на то причины,
Это противно уделу всего человечества;
Потерять друга, брата или сына,
Небеса обрекают каждого смертного, и их воля исполняется:
Некоторое время они скорбят, затем отбрасывают свою заботу.;
Судьба наносит рану, и человек рожден терпеть.
Но эта ненасытность, поручение, данное
судьбой, превосходит и вызывает гнев небес:
Ло, как его ярость недобросовестных потянет за собой
Мертвая земля Гектор, сознавая, неправильно!
И храбр, но он еще не повод благоговение,
Он нарушает законы человека и бога”.


[Иллюстрация: ] СУД ПАРИЖА


“Если неравнодушные небеса окажут равные почести
Обоим героям, (так отвечает Юнона)
Если сын Фетиды не должен знать различий,
Тогда слушайте, боги! покровитель лука.
Но Гектор может похвастаться только правами смертного.,
Его происхождение от смертной женщины:
Ахилл, из вашей собственной эфирной расы,
Происходит от богини в мужских объятиях
(Богиня, данная нами Пелею,
Божественный человек и избранный друг небес)
Чтобы украсить это бракосочетание, из светлой обители
Вы сами присутствовали; где этот бог-менестрель,
Очень рад разделить пир среди толпы,
Гордо спел гимн и настроил свою юношескую лиру ”.

Затем, таким образом, Громовержец проверяет императорскую даму.:
“Да не воспламенит твой гнев небесный суд";
Ни их заслуги, ни их почести одинаковы.
Но моя и особенная милость каждого бога
Гектор заслуживает из всей троянской расы:
На наших святилищах все еще лежат его благодарственные подношения,
(Единственные почести, которые люди могут воздать богам)
И никогда с нашего дымящегося алтаря не прекращалось
Чистое возлияние и священный пир:
Как незаметно похитить тело?,
Мы не станем этого делать: Фетида охраняет его день и ночь.
Но поторопись и призови к нашему высшему двору
Лазурную королеву; пусть ее уговоры подвигнут
Ее разъяренного сына от Приама принять
Предложенный выкуп, а тело покинуть.”

Он не добавил: ирис с небес,
Стремительный, как вихрь, летит с вестью,
Стремительный лик океана проносится,
Сверкающий скользит над черными глубинами.
Между тем местом, где Самос широко раскинул свои леса,
И скалистый Имбрус поднимает свои заостренные головы,
Вниз погрузилась дева; (раздается звук расступившихся волн;)
Она погрузилась и мгновенно выстрелила в темную бездну.
Как несущий смерть в обманчивой приманке,
С изогнутого угла опускается свинцовая тяжесть;
Так прошла богиня сквозь смыкающуюся волну,
Где Фетида скорбит в своей тайной пещере:
Там, среди ее меланхолического шлейфа
(Синеволосые сестры священного майна)
Она сидела в задумчивости, обдумывая грядущие судьбы,
И оплакивала приближающуюся гибель своего богоподобного сына.
Тогда богиня раскрашенного лука:
“Восстань, о Фетида! со своих мест внизу,
’Это Юпитер зовет”.— “И почему (отвечает дама)
Юпитер зовет свою Фетиду в ненавистные небеса?"
Как ни печален я для небесного взора!
О, пусть мои печали всегда избегают света!
Хауэр, будь всемогущим создателем небес, повинуйся...
Она заговорила и накрыла голову соболиным покрывалом,,
Которое, ниспадая, облегало ее изящную фигуру.;
И она зашагала вперед, величественно печальная.

Затем через мир вод они возвращаются
(Путь, которым вела прекрасная Айрис) к верхнему воздуху.
Глубины разделяются, над берегом они поднимаются,
И мгновенным полетом касаются небес.
Там, в блеске молнии, они нашли отца,
И всех богов в сияющем синоде вокруг.
Фетида приблизилась с мукой на лице,
(Минерва встала, уступив место плакальщице)
Даже Юнона искала утешения в своих печалях.,
И предложила из своих рук чашу с нектаром:
Она попробовала и отказалась от него: тогда началось
Священный отец богов и смертного человека:

“Ты пришла, прекрасная Фетида, но с печалью в прошлом";
Материнские печали; долго, ах, долго они будут продолжаться!
Хватит, мы знаем и разделяем твои заботы;
Но покорись судьбе и послушай, что скажет Юпитер.
Прошло девять дней с тех пор, как весь высший суд встал на сторону Гектора
Юпитер прислушался к делу;
Было решено, что Гермес спасет его от своего богоподобного врага
Тайком следует похитить его, но мы этого не сделаем:
Мы восстановим тело твоего сына самому себе,
И к его завоеванию добавим еще больше этой славы.
Тогда иди к нему, и передай наше поручение:
Скажи ему, что он слишком сильно искушает гнев небес;
И не позволяй ему больше (нашему гневу, если он боится)
Излить свою безумную месть на священных мертвецов;
Но уступи выкупу и молитве отца.;
Скорбящий отец, Айрис, приготовится.
С подарками подай в суд; и предложи в его руки.
Чего попросит его честь или потребует сердце.”

Его слову внимает среброногая царица,
И с заснеженных вершин Олимпа спускается.
Прибыв, она услышала голос громкого плача,
И гулкие стоны, сотрясавшие высокий шатер:
Его друзья готовят жертву и избавляются
Трапеза без внимания, пока он изливает свои горести;
Богиня усаживает ее рядом со своим задумчивым сыном,
Она пожимает ему руку, и так начинается нежность:

“Как долго, несчастный! будут ли твои печали изливаться,
И твое сердце истощаться от пожирающего жизнь горя:
Не обращая внимания ни на пищу, ни на любовь, чье приятное правление
Успокаивает утомленную жизнь и смягчает человеческую боль?
О, лови мгновения, которые еще в твоей власти!;
Жить осталось недолго, наслаждайся любовным часом!
Lo! Сам Юпитер (ибо я несу повеление Юпитера)
Запрещает слишком сильно испытывать гнев небес.
Тогда больше не надо (его ярости, если ты боишься)
Храни мощи великого Гектора мертвым.;
Не изливай напрасно на бессмысленную землю свою месть,
Но уступи выкупу и восстанови убитых”.

Кому Ахилл: “Да будет дан выкуп,
И мы подчиняемся, поскольку такова воля небес”.

Пока они так общались, из беседок олимпийцев
Юпитер приказывает Ириде отправиться в троянские башни:
“Поспеши, крылатая богиня! в священный город,
И убеди ее монарха выкупить своего сына.
В одиночку илианские бастионы позволяют ему уйти,
И вынести то, что может выпасть на долю сурового Ахилла:
Одни, ибо так мы и сделаем; поблизости нет троянца
Разве что, чтобы с достойной заботой уложить мертвых,
Какой-нибудь престарелый герольд, который нежной рукой
Пусть командуют медлительные мулы и погребальная повозка.
Не позволяй ему умереть, не позволяй ему бояться опасности.,
Пройди в безопасности через врага под нашей защитой, ведомый:
Его Гермес передаст Ахиллесу,
Страж его жизни и партнер на его пути.
Каким бы свирепым он ни был, Ахилл сохранит себя.
Его возраст не коснется ни единого почтенного волоска:
Некоторые думали, что должно быть в душе такой смелый,
Какое-то чувство долга, какое-то желание сохранить”.


[Иллюстрация: ] Ирис советует Приам получить тело Гектора


Затем спускается с лука крылатая Ирис,
И быстро приближается к скорбному двору Приама,:
Где печальные сыновья у трона своего отца
Сидел, залитый слезами, и отвечал стоном на стон.
И среди всего этого лежал седой отец,
(Печальная сцена горя!) его лицо, его завернутое одеяние
Скрылся из виду; неистовыми руками он рассыпал
Дождь пепла над своей шеей и головой.
Из комнаты в комнату бродят его задумчивые дочери.;
Чьи вопли и рев наполняют сводчатый купол;
Помня о тех, кто лишил их гордости и радости,
Лежат бледные и бездыханные на полях Трои!
Прежде чем появится посланец короля Юпитера,
И таким шепотом приветствует его трепещущие уши:

“Не бойся, о отец! я не несу дурных вестей;
Я пришел от Юпитера, Юпитер по-прежнему заботится о тебе.;
Ради Гектора он велит тебе покинуть эти стены.,
И перенеси то, что может получить суровый Ахиллес.;
Один, ибо такова его воля; поблизости нет троянца,
Разве что для того, чтобы с достойной заботой уложить мертвых,
Какой-нибудь престарелый герольд, который нежной рукой
Может командовать медлительными мулами и похоронной повозкой.
Не умрешь ты, и не будешь страшиться опасности:
Спасенный от врага его защитой, ведом:
Тебя Гермес к Пелиду доставит,
Страж твоей жизни и спутник твоего пути.
Каким бы свирепым ни был Ахилл, он пощадит тебя.
Твой век не тронет ни единого почтенного волоска;
Кто-то думал, что в такой храброй душе должно быть хоть какое-то чувство долга, хоть какое-то желание спасать.,
Она заговорила и исчезла.

Приам велел приготовить Своих смирных мулов и запрячь в повозку. - Что это? - спросила она. - Что это? - спросил я. Приам приказал приготовить.
Его смирные мулы и;
Там, среди подарков, лежал отполированный ларец.:
Его благочестивые сыновья повинуются приказу короля.
Затем проводят монарха в его комнату для новобрачных.,
Где кедровые балки и высокие крыши благоухают,
И где лежали сокровища его империи;
Затем позвал свою королеву и таким образом начал говорить:

“Несчастная супруга короля в бедственном положении!
Прими страдания из груди своего мужа:
Я видел, как спускался посланец Юпитера,
Который велел мне попробовать расшевелить разум Ахилла;
Покинь эти укрепления и с дарами получи
Тело Гектора, убитого на том флоте.
Скажи мне, о чем ты думаешь: мое сердце побуждает идти
Через враждебные лагеря и несет меня к врагу”.

Таким образом, седой монарх. Ее пронзительные крики
Печальная Гекуба возобновляет, а затем отвечает:
“Ах! куда блуждает твой помутившийся разум?
И где теперь благоразумие, внушавшее благоговейный трепет человечеству?
Когда-то во Фригии и других известных регионах;
Теперь все смущено, отвлечено, свергнуто!
В одиночку пройти сквозь полчища врагов! встретиться лицом к лицу с
(О стальное сердце!) убийцей твоей расы!
Увидеть этот смертоносный взгляд и побродить по
Эти руки все еще обагрены благородной кровью Гектора!
Увы! мой господин! он не умеет щадить!,
И о его милосердии заявляют твои убитые сыновья.;
Так храбры! так много пало! Претендовать на его ярость
Тщетны были твои достоинства, и напрасно твой возраст.
Нет—отложенный в этот печальный дворец, дадим
На горе несчастных дней мы должны жить.
И все же, все же ради Гектора пусть льются наши печали,
Рожденный для своего собственного горя и горя своих родителей!
Обреченный с того часа, как началась его несчастливая жизнь.,
Для собак, для стервятников, и к сыну Пелея’!
Ой! в его драгоценная кровь может меня успокоить
Мой гнев, и эти варварства погасить!
Ай! мог ли Гектор заслужить это, чье дыхание
Скончался не подло, бездеятельной смертью?
Он пролил свою последнюю кровь в мужественном бою,
И пал героем за права своей страны ”.

“Не пытайся остановить меня, ни мою душу в страхе
Словами предзнаменования, подобными ночной птице,
(Невозмутимо Ответил почтенный человек)
’Это небо повелевает мне, и ты напрасно настаиваешь.
Был ли хоть один смертный, чей голос услышал это предписание?",
Ни авгуру, ни жрецу, ни провидцу не подчинились.
Нынешняя богиня принесла высший приказ.,
Я видел, я слышал ее, и слово останется в силе.
Я ухожу, боги! послушный твоему зову:
Если в том лагере твои силы обрекли меня на падение,
Доволен — Той же рукой дай мне умереть!
Добавьте к убитому сыну несчастного отца!
По крайней мере, можно позволить себе одно холодное объятие.,
И мои последние слезы потекут вперемешку с его кровью!”

С этими словами он извлек из своих открытых запасов
Двенадцать дорогих ковров ослепительного оттенка,
Столько жилетов, сколько было указано мантий,
И двенадцать прекрасных покрывал, и одежды, шитые золотом,
Следом два треножника, и дважды сияют два зарядных устройства,
С десятью чистыми талантами из богатейшей шахты;
И, наконец, была установлена большая чаша для хорошей работы,
(Залог договоров, заключенных когда-то с дружественной Фракией:)
Казалось бы, все это слишком много значило для магазинов, которые он мог бы использовать,
В последний раз взглянуть, чтобы выкупить его обратно в Трою!

Lo! печальный отец, обезумевший от своей боли,
Вокруг него разъяренный разъезжает его свита слуг:
Напрасно каждый раб с должной заботой посещает его.,
Каждая должность причиняет ему боль, и каждое лицо оскорбляет.
“Что привело вас сюда, назойливая толпа! (он кричит):
Отсюда! не показывайте мне своей тоски.
У вас нет дома печалей, которые могли бы вас там закрепить:
Неужели я единственный объект отчаяния?
Неужели я стал общим зрелищем для моего народа,
Юпитер устроил вам спектакль горя?
Нет, вы тоже должны почувствовать его; вы сами должны пасть;
Тот же суровый бог на погибель дает вам все:
И великий Гектор потерян не мной одним.;
Твоя единственная защита, твоя сила хранителя исчезла!
Я вижу, как твоя кровь заливает поля Фригии,
Я вижу руины твоего дымящегося города!
О, пошли меня, боги! прежде, чем наступит этот печальный день.,
Добровольный призрак унылого купола Плутона!

- Сказал он и слабо прогнал своих друзей прочь.:
Скорбящие друзья повинуются его неистовому гневу.
Затем на сыновей обрушивается его заблудшая ярость.
Он призывает Политеса, Париса, Агатона.;
Его угрозы слышат Деифоб и Диус.,
Гиппот, Паммон, Елена провидица.,
И великодушный Антифон: ибо все же эти девять
Выжили, печальные реликвии его многочисленного рода.

“Бесславные сыновья несчастного отца!
Почему не все в деле Гектора погибли?
Я негодяй! мой самый храбрый отпрыск убит.
Ты, позор дома Приама, остаешься!
Местор храбрый, прославленный в боевых рядах,
С Троилом, ужасным на своей несущейся колеснице,[293]
И последний великий Гектор, более божественный, чем человек,
Определенно, он, похоже, не земного происхождения!
Все эти безжалостные марсиане, безвременно погибшие,
И оставившие мне их, мягкую и раболепную команду,
Чьи дни заняты пиршествами и распутными танцами,
Обжоры и льстецы, презрение Трои!
Почему вы не научили мои быстрые колеса вращаться,
И не ускорили мое путешествие, чтобы спасти моего сына?”

Сыновья почитают несчастный возраст своего отца,
Прощают его гнев и производят машину.
Высоко на сиденье шкаф, который они привязывают.:
Новенький автомобиль сиял солидной красотой.;
Коробом служило ярмо, украшенное дорогостоящими украшениями,
И увешанное кольцами для вожжей.;
Девять локтей длиной, следы вели по земле.:
Они были привязаны к отполированному шесту колесницы.
Затем прикрепил кольцо к поводьям, чтобы направлять их,
И закрыл под завязанными собранными концами.
Затем подарки (цена убитого Гектора)
Печальные слуги загружают стонущую повозку.:
Последними в ярмо впрягаются хорошо подобранные мулы, которых они приводят,
(Подарок Мисии троянскому царю.)
Но прекрасные лошади, о которых долго заботился его любимый,,
Он получил сам и запряг в свою повозку:
Как бы он ни был опечален, он не отказался от этой задачи;
Седой вестник помогал ему, находясь рядом с ним.
Пока они были осторожны, к ним присоединились нежные всадники.,
Печальная Гекуба приближалась к нему с тревожным видом.;
Золотая чаша, в которой пенится ароматное вино,
(Возлияние, предназначенное божественной силе)
Держит в правой руке, перед конем, на котором она стоит,
И таким образом передает ее в руки монарха.:

“ Возьми это и налей за Юпитера, чтобы он не причинил вреда.
Его милость вернул тебя под наш кров и в наши объятия.
Поскольку ты победил свои страхи и пренебрег моими,
Небеса или твоя душа вдохновляют на этот смелый замысел.;
Молись тому богу, который высоко на челе Иды.
Обозревает твои опустошенные царства внизу,
Своего крылатого вестника, которого пошлет с небес,
И укажет твой путь небесным предзнаменованием:
Пусть сильный повелитель расы пернатых
Возвышайтесь справа от того эфирного пространства.
Этот знак был виден и укреплен свыше.
Смело продолжайте путешествие, начертанное Юпитером.:
Но если бог опровергнет свое предзнаменование,
Подави свой порыв и не отвергай совета”.

“Это справедливо (сказал Приам) по отношению к вышнему отцу".
Поднять наши руки, ибо кто так добр, как Юпитер?”
Он заговорил и приказал служанке принести
Чистейшей воды из живого источника:
(Ее ловкие руки держали кувшин и чашу)
Затем взял золотую чашу, которую наполнила его королева.;
На середину мостовой льется розовое вино,
Поднимает глаза и призывает божественную силу:

“О первый и величайший! небесный владыка!
На священном холме возвышенной Иды обожаемый!
Суровому Ахиллесу укажи теперь мои пути,
И научи его милосердию, когда отец молится.
Если такова твоя воля, отправь вон с того неба
Твою священную птицу, небесное предзнаменование!
Пусть сильный властелин расы пернатых
Возвышается справа от этого эфирного пространства;
Так будет и твой проситель, укрепленный свыше,
Бесстрашно продолжай путь, начертанный Юпитером ”.

Юпитер услышал его молитву и с престола на высоте,
Отправь свою птицу, небесное предзнаменование!
Быстрокрылый охотник за перьями,
И известен богам под величественным именем Перснос.
Широкий, как на некоторых витринах у дворцовых ворот,
Настолько широкий, что его крылья растягивают свою пышную тень,
Как сутулый ловкач со звучными крыльями
Императорская птица спускается воздушными кольцами.
На каждом лице появляется луч радости:
Скорбящая матрона вытирает свои робкие слезы:
Нетерпеливый монарх быстро вскочил на колесницу;
Бронзовые ворота в его проходе зазвенели.;
Мулы, идущие впереди, тянут нагруженную телегу,
Нагруженные дарами: Идейус держит поводья:
Сам царь управляет своими нежными конями,
И через окружающих друзей колесница катится.
На его медленных колесах ждут следующие люди,
Скорбят на каждом шагу и предоставляют его судьбе;
С поднятыми руками смотрите на него, когда он проходит мимо.,
И смотрите на него, когда они провожали его взглядом в последний раз.
Теперь отец продолжает свой путь,
Через пустынные поля и обратно в Илион они.
Великий Юпитер увидел его, когда он пересекал равнину,
И почувствовал горе несчастного человека.
Затем, обращаясь к Гермесу: “Ты, чьи постоянные заботы
Все еще помогаешь смертным и внимаешь их молитвам;
Узри объект, вверенный твоему попечению:
Если когда-нибудь тебя коснется жалость к человечеству,
Иди, охраняй родителя: наблюдающий враг предотвратит,
И невредимым доставь его в палатку Ахилла ”.

Бог повинуется, его золотые шестерни связывают,[294]
И восседает на крыльях ветров,
Чтобы высоко, через воздушные поля, поддерживать его полет,
Над широкой землей и над бескрайним майном;
Затем берет волшебную палочку, которая прогоняет сон,
Или в мягкой дреме закрывает бодрствующий глаз.:
Вооруженный таким образом, стремительный Гермес прокладывает свой воздушный путь,
И склоняется над шумящим морем Геллеспонта.
Прекрасный юноша, величественный и божественный,
Он казался прекрасным отпрыском какого-то королевского рода!
Теперь сумерки скрыли ослепительный лик дня,
И одели сумеречные поля в строгий серый цвет;
В котором часу герольд и седой король
(Их колесницы останавливаются у серебряного источника,
Которые огибают древние мраморные потоки Илуса)
Дают своим мулам и скакунам короткий отдых,
Сквозь тусклую тень вестник первым замечает
Приближение человека и, таким образом, Приаму кричит:
“Я отмечаю наступление какого-то врага: О король! берегись!;
Это трудное приключение требует от тебя предельной осторожности!
Ибо я боюсь, что гибель близка.:
Наше государство спрашивает совета; что лучше - бежать?
Или, старый и беспомощный, упасть к его ногам.,
Два жалких просителя взывают о пощаде?”

Пораженный монарх задрожал от отчаяния;
Лицо его побледнело, волосы встали дыбом;
Сердце его упало; он то бледнел, то вновь появлялся;
Внезапная дрожь сотрясла его престарелое тело:
Когда Гермес, приветствуя, касается своей царственной руки,
И, нежный, обращается с добрым требованием:

“Скажи, куда, отец! когда каждый смертный видит
Запечатанный во сне, ты бродишь ночью?
Зачем бродишь на своих мулах и конях по равнинам вдоль,
Через греческих врагов, столь многочисленных и сильных?
На что ты мог надеяться, увидев эти твои сокровища?;
Те, кого с бесконечной ненавистью преследует твой народ?
Для какой защиты, увы! мог бы ты обеспечить;
Ты сам не молод, слабый старик - твой проводник?
Но не позволяй своей душе погружаться в ужас;
С моей стороны никакой вред не коснется твоей преподобной головы;
Из Греции я буду охранять и тебя; ибо в этих строках
Сияет живой образ моего отца”.

“Твои слова, которые говорят о благожелательности разума,
Истинны, сын мой! (богоподобный сир возразил:)
Велики мои опасности; но боги обозревают
Мои шаги, и посылаю тебя, хранитель моего пути.
Приветствую тебя и будь благословен! Ибо немногие из смертных
Яви свой облик, черты лица и разум”.

“Не все твои слова верны и не все заблуждения широки";
(Ответил священный посланник небес)
Но скажи, перенеси ли ты через пустынные равнины
То, что еще осталось самого ценного из твоих запасов,
Поселиться в безопасности под чьей-нибудь дружеской рукой:
Может быть, ты готов покинуть свою родину?
Или бежишь сейчас?— Какие надежды может сохранить Троя,
Твой несравненный сын, ее страж и слава, убит?

Король, встревоженный: “Скажи что и откуда ты
Кто исследует печали родительского сердца,
И так хорошо знает, как умер богоподобный Гектор?”
Так говорил Приам, и Гермес так ответил:

“Ты искушаешь меня, отец, и жалеешь:
Ты слишком много расспрашиваешь об этой печальной теме.
Часто эти глаза смотрят на богоподобного Гектора.
В славной битве примешивается греческая кровь.:
Я видел его, когда, подобно Юпитеру, он метал свое пламя.
На тысячах кораблей и иссушил половину войска.:
Я видел, но не помог: гнев сурового Ахиллеса
Запретил оказывать помощь и наслаждался огнем.
Я служу ему, мирмидонянину.;
Один корабль доставил нас из наших родных мест.;
Поликтор - мой отец, почетное имя,
Старый, как и ты, и небезызвестный;
Из семи его сыновей, которым выпал жребий
Служить нашему принцу, он выпал мне, последнему.
Мое приключение заканчивается, когда я наблюдаю за этим кварталом.:
Ибо с наступлением утра греки атакуют ваши стены.;
Они сидят без сна, им не терпится вступить в бой.,
И едва ли их правители сдерживают свою боевую ярость ”.

“Если тогда ты из свиты сурового Пелида,
(Таким образом, скорбный монарх снова присоединился к нам),
Ах, скажи мне правду, где, о! где покоятся
Дорогие мощи моего сына? что ждет его мертвым?
Приказать расчленить собак (на голых равнинах),
Или все же нетленный покой, его холодные останки?

“О милость небес! (так ответили тогда)
Сила, которая является посредником между богом и людьми)
Ни собаки, ни стервятники не растерзали твоего Гектора,
Но он цел и невредим, заброшенный, лежит в палатке:
Это двенадцатый вечер с тех пор, как он отдыхал там,
Не тронутый червями, не загрязненный воздухом.
Неподвижно, пока разливается багровый луч Авроры,
Вокруг могилы своего друга Ахилл тащит мертвых:
Еще не обезображенных, ни конечностями, ни лицом,
Он лежит совершенно свежий, со всей живой грацией,
Величественный в смерти! Пятен не обнаружено.
На всем теле все раны закрыты.,
Хотя они нанесли много ран. Какая-то небесная забота,
Какая-то божественная рука сохраняет его всегда справедливым:
Или все воинство небесное, которому он вел
Такую благодарную жизнь, все еще считает его мертвым ”.

Так говорил Приаму небесный наставник,
И так радостно ответил царственный отец:
“Благословен человек, который платит высшим богам
Постоянную дань уважения и любви!
Те, кто обитает в олимпийской беседке
Сын мой, пребывающий в высшей власти, не забыл;
И небеса, что каждая добродетель имеет в виду,
Даже к праху праведных благосклонен.
Но ты, о великодушный юноша! этот кубок прими.,
Клятва благодарности ради Гектора;
И пока благосклонные боги осматривают наши шаги,,
В безопасности, до шатра Пелида, веди меня своим путем”.

К кому скрытый бог: “О царь, воздержись
Чтобы соблазнить мою молодость, ибо молодость склонна ошибаться.
Но могу ли я, отсутствуя на глазах у моего принца,
Принимать дары тайно, которые должны избегать света?
Что из интересов нашего господина мы извлекаем таким образом?,
Это всего лишь лицензированная кража, обходящая закон.
Уважая его, моя душа отрекается от преступления.;
И как от преступления, я страшусь последствий.
Ты, насколько я понимаю, Аргос, рад, что смог передать;
Страж твоей жизни и спутник твоего пути:
О тебе заботятся, твою безопасность поддерживают.,
В непроходимых лесах или на ревущем майне.

- Сказал он, затем одним прыжком повернул колесницу.,
Схватил поводья и взмахнул плетью.:
Перед вдохновляющим богом, который побуждал их двигаться дальше,
Всадники летят с духом, не свойственным им.
И вот они достигли морских стен и обнаружили, что
Стражники ужинают, а чаши ходят по кругу.;
На них он пробует силу своей волшебной палочки,
И наливает глубокий сон на их бдительные глаза:
Затем поднял массивные ворота, снял засовы,
И над траншеями повел катящиеся машины.
Незамеченные, они прошли через весь вражеский лагерь,
И теперь приближались к высокому шатру Пелида.
На елях была возведена крыша, покрытая сверху
Тростником, собранным на болотистом берегу;
И, огороженный частоколом, государственный зал,
(Работа солдат), где сидел герой:
Большой была дверь, чья хорошо уплотненная прочность
Массивная сосновая решетка поразительной длины:
Едва ли трое сильных греков могли поднять его могучий вес,
Но великий Ахилл в одиночку закрыл ворота.
Этот Гермес (такая сила богов) широко раскрыл;
Затем свифт высадил небесного проводника,
И таким образом открыл— ”Услышь, принц! и пойми
Твое руководство не зависит от руки смертного:
Я Гермес, сошедший свыше,
Король искусств, посланник Юпитера,
Прощай: чтобы избежать взгляда Ахиллеса, я лечу.;
Необычны такие милости неба.,
И я не признаюсь в хрупкой смертности.
Теперь, бесстрашный, войди и предпочти свои молитвы;
Заклинай его седыми волосами его отца,
Его сыном, его матерью! убеди его проявить
Любую жалость, какую только может знать это суровое сердце ”.

Сказав это, он исчез из его глаз,
И через мгновение взмыл в небеса:
Король, подтвержденный с небес, приземлился там,
И оставил своего престарелого герольда на колеснице,
Торжественным шагом прошел он по разным комнатам,
И нашел Ахилла во внутреннем шатре:
Там сидел герой: Алким храбрый,
И великий Автомедонт, сопровождавшие его.:
Они прислуживали его персоне на царском пиру.;
Вокруг, на ужасном расстоянии, стояли остальные.

Незаметно для них король вошел внутрь:
И, распростертый теперь перед лежащим Ахиллесом,
Внезапно появляется (почтенное зрелище!);
Обнял его колени и омыл руки слезами;
Эти страшные руки, которые он сжимал поцелуями, объятые
Даже лучшими, самыми дорогими представителями его крови!

Как когда негодяй (который, сознавая свое преступление,
Преследуемый за убийство, покидает родные края)
Просто достигает какой-то границы, запыхавшийся, бледный, изумленный,
Все смотрят, все удивляются: так смотрел Ахилл.:
Так стояли слуги, онемев от удивления.:
Все безмолвные, но, казалось, вопрошающие глазами.:
Каждый смотрел на другого, никто не нарушал тишины.,
Пока, наконец, царственный проситель не заговорил:

“Ах, подумай, ты благосклонен к божественным силам![295]
Подумай о возрасте твоего отца и пожалей моего!
Во мне сохранился образ преподобного отца,
Эти седые волосы, это почтенное лицо;
Его дрожащие конечности, его беспомощная личность, посмотрите!
Во всем я равный, но в несчастье!
Но теперь, возможно, какой-то поворот человеческой судьбы
Выводит его беспомощным из его мирного состояния.;
Подумай, от какого-нибудь могущественного врага ты видишь, как он убегает,
И со слабым криком просит защиты.
И все же одно утешение в его душе может возрасти;
Он слышит, что его сын все еще жив, чтобы радовать его глаза,
И, услышав, все еще может надеяться на лучший день
Может послать ему тебя, чтобы прогнать этого врага.
Нет утешения в моих печалях, не осталось надежд.,
Лучший, храбрейший из моих сыновей убит!
Но что за раса! до прихода Греции в Илион,
Залог многих любимых и любящих женщин:
Девятнадцать, которых родила одна мать, Мертвы, все мертвы!
Как часто, увы! несчастный Приам истекал кровью!
Еще один остался, чтобы возместить их потерю;
Надежда его отца, последняя защита его страны.
И его убил твой гнев! под твоей сталью пал он,
Несчастный во имя своей страны!

“Ради него я проложил свой путь через враждебные лагеря,
Ради него, распростертого у твоих ног, я лежу;
Большие дары, пропорциональные твоему гневу, я несу;
О, услышь несчастных, и боги благоговеют!

“Подумай о своем отце, и узри это лицо!
Узри его во мне, такого же беспомощного и такого же старого!
Хотя и не такого несчастного: здесь он уступает мне.,
Первый из людей в высшей степени несчастен!
Так вынужден становиться на колени, так пресмыкается, чтобы обнять
Бедствие и гибель моего королевства и расы;
Умоляю убийцу моих детей умолять,
И целовать эти руки, еще зловонные от запекшейся крови!”

Эти слова вселяют мягкую жалость в вождя.,
Тронуло дорогое воспоминание о его родителе.
Затем рукой (он все еще лежал распростертый)
Он осторожно отвернул щеку старика.
Теперь каждый по очереди предавался потоку горя.;
И теперь смешанные приливы текут вместе.:
Это низко на земле, это мягко склоняющееся над ней существо;
Один отец, а другой сын оплакивают:
Но великого Ахилла раздирают разные страсти,
И теперь он оплакивает своего отца, а теперь и своего друга.
Заразительная мягкость пронизывала героев насквозь;
Начался единый вселенский торжественный ливень;
Они держались как герои, но чувствовали как мужчины.

Наконец, насытившись бесплодными горестями.,
С высокого трона поднялся божественный Ахилл.;
Преподобный монарх поднял руку.;
На его белую бороду и фигуру величественно взирал,
Не безжалостный; тогда безмятежный начал
Словами утешать несчастного человека:

“Увы, какую тяжесть страданий познал ты,
Несчастный принц! таким беззащитным и одиноким
Пройти сквозь врагов и, таким образом, бесстрашно встретиться лицом к лицу с
Человеком, чья ярость уничтожила твою расу!
Небеса, несомненно, вооружили тебя стальным сердцем,
Сила, пропорциональная тем горестям, которые вы испытываете.
Восстань же: пусть разум смягчит твою заботу.:
Скорбь бесполезна: человек рожден, чтобы рожать.
Таков, увы! суровый указ богов:
Они, только они благословенны и единственно свободны.
Две урны у высокого трона Юпитера когда-либо стояли,
Источник зла один, и источник добра один;
Оттуда чаша смертного человека, которую он наполняет,
Благословляет тех, тем раздает зло;
Для большинства он смешивает и то, и другое: негодяй, обреченный
Попробовать плохое в несмешанном виде, воистину проклят;
Преследуемый несправедливостями, гонимый скудным голодом,
Он скитается, изгнанный как с земли, так и с небес.
Самый счастливый вкус - не искреннее счастье.;
Но найти сердечный напиток нужно с осторожностью.
Кто больше, чем Пелей, блистал богатством и властью.
Какие звезды, совпавшие, благословили час его рождения!
Царство, богиня, исполняющая его желания.;
Благословленный богами всеми дарами небес.
Одно зло все же доживает свой последний день.:
Ни одна раса не унаследует имперского влияния.;
Единственный сын; и он, увы! рукоположен
Безвременно пасть в чужой стране.
Посмотри на него, в Трое, на упадок благочестивой заботы
Его слабый возраст, жить под проклятием твоим!
Ты тоже, старик, видел более счастливые дни;
Когда-то богатством, когда-то превосходными детьми;
Расширил Фригию, владея твоим обширным царствованием,
И все блаженные места прекрасного Лесбоса вмещают,
И весь широкий Геллеспонт безмерен.
Но с тех пор, как богу было угодно повернуть руку свою,,
И наполни свою меру из его горькой урны.,
Что видит солнце, кроме падений незадачливых героев?
Война и кровь людей окружают твои стены!
Чему быть, того не миновать. Терпи свою участь и не проливай
Эти бесплодные печали мертвых;
Ты не можешь призвать его со стигийского берега,
Но ты, увы! возможно, останешься жить, чтобы страдать еще больше!”

Которому царь: “О милость небес!
Позволь мне прирасти к земле! поскольку Гектор лежит
На голом пляже, лишенный погребальных церемоний.
О, отдай мне Гектора! на моих глазах восстанови
Его тело и прими дары: большего я не прошу.
Ты, как можешь, наслаждайся этими безграничными запасами.;
Да уплывешь ты невредимым и отвратишь свой гнев от Трои;
Так твоя жалость и снисходительность помогут
Слабому старику увидеть свет и остаться в живых!”

“Не трогай меня больше, (так отвечает Ахилл.,
В то время как в его глазах вспыхивает гнев.)
И не пытайся слезами склонить мою непоколебимую душу.:
Я сам намерен уступить твоего Гектора.:
Ибо знай, от Юпитера пришла моя богиня-мать,
(Дочь Старого Океана, сереброногая дама)
Ты приходишь только с небес; и не приходишь одна.,
Какой-то бог побуждает с отвагой, не присущей тебе:
Ни одна человеческая рука не смогла бы открыть тяжелые ворота,
И самый смелый из нашей молодежи не осмелился бы
Пройти мимо наших укреплений или ускользнуть от стражи.
Прекрати; иначе, пренебрегая повелением верховного Юпитера,
Я покажу тебе, король! ты ступаешь по враждебной земле;
Отпусти мои колени, твое искусство просителя дает тебе,
И не поколебляй больше цели моей души ”.

Отец повиновался ему, дрожа и измученный.
Ахилл, как лев, бросается наутек.:
Автомедон и Алким сопровождают,
(Которого он больше всего чтил с тех пор, как потерял своего друга)
Эти, чтобы распрячь мулов и лошадей, отправились,
И повел седого вестника к шатру;
Рядом, на возвышении, лежат многочисленные подарки,
(Выкуп Великого Гектора) из польской машины.
Две великолепные накидки и расстеленный ковер.,
Они уходят, чтобы накрыть и завернуть мертвых.
Затем позовите служанок, а помощницы потрудятся
Омыть тело и умастить елеем,
Кроме Приама: чтобы несчастный отец,
Спровоцированный на страсть, снова не вызвал гнева
Сурового Пелида; и ни священный век,
Ни приказ Юпитера не должен сдерживать нарастающий гнев.
После этого они расстилают одежды на трупе.;
Ахилл переносит его на погребальное ложе:
Затем, пока они укладывали тело в машину,
Он стонет и призывает тень любимого Патрокла:

“Если в том мраке, который никогда не должен знать свет,,
Деяния смертных коснутся призраков внизу,
О друг! прости меня, что я таким образом исполняю
(Восстанавливая Гектора) неоспоримую волю небес.
Дары, данные отцом, да будут всегда твоими,
Украсить твою гриву и украсить твою святыню”.[296]

Сказал он и, войдя, занял свое почетное место.;
Где перед ним восседал преподобный Приам.;
Которому, составленный, богоподобный вождь начал:
“Lo! твоей молитвой восстановленный, твой бездыханный сын;
Распростертый на погребальном ложе, он лежит;
И как только утро окрасит небо на востоке,,
Зрение даровано твоим тоскующим глазам:
Но теперь мирные часы священной ночи
Требуют размышлений и к отдыху не приглашают:
Ни тебя, о отец! таким образом, поглощенный горем,
Уходят обычные заботы, питающие жизнь.
Не так поступила Ниоба, божественной формы.,
Когда-то родитель, чьи печали были равны твоим:
Шестеро юных сыновей, столько же цветущих дев,
В один печальный день узрели стигийские тени;
Те, кого сразил серебряный лук Аполлона, были убиты,
Эти, стрелы Синтии, простерлись по равнине:
Так ее гордость была наказана божественным гневом,
Которая сравнила бы свою собственную линию с линией яркой Латоны;
Но две богини, двенадцать королев наслаждаются.;
Эти хвастливые двенадцать, двое мстящих уничтожены.
Пропитанный их кровью и в разостланном прахе,
Девять дней, заброшенные, лежали обнаженные мертвецы.;
Никого рядом, чтобы оплакать их, похоронить их, никого;
(Ибо Юпитер превратил всю нацию в камень.)
Сами боги, наконец, смилостивившись, даровали
Несчастной расе почести в виде могилы.
Она сама стала скалой (ибо такова была высшая воля небес).
Через дикие пустыни теперь льется плачущий ручей;
Где вокруг русла, откуда берет начало Ахелойус,
Водяные феи танцуют в запутанных кольцах;
Там, высоко на косматом челе Сипила,
Она стоит, ее собственный печальный памятник горя;
Скала вечна, слезы вечно текут.

“Такие печали, о царь! познакомься с другими родителями;
Помни об их и смягчи своих.
Забота небес о твоем Гекторе проявилась.,
И он не должен лежать неубранным и незамеченным.;
Скоро пусть слезы зальют твои старые щеки.,
И все глаза Илиона потекут вокруг”.

Сказал он и, встав, выбрал в жертву овцу
С серебряным руном, которую убили его слуги.
Конечности, которые они отрывают от вонючей шкуры,
Умело подготовьте их и разделите на части:
Каждый кладет на угли отдельные кусочки,
И торопливо выхватывает из разгорающегося пламени.
Вместе с хлебом они загружают сверкающие банки.,
Которые за столом раздавал Автомедон.
Сам вождь каждому раздавал свою порцию.,
И каждый потворствующий разделял сладкое угощение.
Когда же теперь ярость голода была подавлена?,
Изумленный герой разглядывает своего царственного гостя:
Не менее царственный гость разглядывает героя,
Его богоподобный облик и величественный рост;
Здесь проявляется юношеская грация и благородный огонь;
А там - мягкая доброжелательность возраста.
Они долго смотрели друг на друга, но тишина так и не нарушилась,
(Торжественная сцена!) наконец отец заговорил:

“Позволь мне теперь, возлюбленный Юпитера! окунуть
Мои бережные виски в росу сна:
Ибо, с того дня, который причислен к мертвым
Мой несчастный сын, прах был моим ложем;
Спокойный сон. чужой для моих заплаканных глаз;
Моя единственная пища, мои печали и мои вздохи!
До сих пор, ободренный милостью, которую ты даешь,,
Я разделяю твой пир и соглашаюсь жить ”.

С этими словами Ахиллес велел приготовить постель,
Расстелив пурпурные мягкие и ворсистые ковры;
Вперед, к пылающим огням, они прокладывают свой путь,
И расставляют кушетки, и стелют покрывала.
Затем он: “Теперь, отец, спи, но не спи здесь";
Позаботься о своей безопасности и прости мой страх,
Чтобы ни один аргивянин в этот час не проснулся,
Спросить нашего совета или наших приказов.,
Приближаясь внезапно к нашему открытому шатру,
Возможно, узрю тебя, и наша благодать предотвратит.
Если об этом сообщит твоя благородная особа здесь,
Король людей, выкуп может быть отложен;
Но говори быстро, если что-то из твоего желания
Останется невысказанным; какое время требуется для ритуалов
Похоронить твоего Гектора? Пока мы остаемся здесь,
Наша рука для убийства, и прикажи войскам повиноваться ”.

“Если тогда твоя воля позволит (сказал монарх).
Воздать все должные почести мертвым,
Это по твоей милости даровано: тебе известны
Страхи Илиона, запертого в пределах своего города;
И на каком расстоянии от наших стен стремятся
Холмы Иде и леса для костра.
Я прошу девять дней, чтобы выразить нашу печаль.,
Десятый увидит похороны и пир.;
Следующий, чтобы воздвигнуть ему памятник, будет дан.;
Двенадцатым мы воюем, если небеса предрекут войну!

“Это твоя просьба (ответил вождь), наслаждайся:
А пока наши руки приостановить падение Трои”.

Затем подал руку на прощание, чтобы предотвратить
Опасения старика, и превратить бы в палатке;
Где прекрасная Брисеида, яркая в цветущих прелестях,
Ожидает своего героя с жаждущими объятиями.
Но на крыльце покоятся король и герольд.;
Печальные мечты о заботах все еще бродят в их груди.
Теперь боги и люди вкушают дары сна;
Бодрствовал только Трудолюбивый Гермес,
Возвращение короля крутилось у него в голове.,
Миновать крепостные стены, и стража ослепнет.
Нисходящая сила витала над его головой.:
“И ты спи, отец! (так сказало видение:)
Теперь ты спишь, когда Гектор восстановлен?
И не боишься греческих врагов или греческого владыки?
Твое присутствие здесь должен увидеть суровый Атрид.,
Твои все еще выжившие сыновья могут подать за тебя в суд.;
Могут предложить все твои сокровища, которые ты еще содержишь.,
Чтобы сберечь твой возраст; и предложить все напрасно ”.

Разбуженный этим словом, дрожащий сир поднялся.,
И поднял своего друга: бог перед ним идет.:
Он присоединяется к мулам, направляет их рукой.,
И движется в тишине по враждебной земле.
Когда теперь они подъехали к желтому потоку Ксанфа,
(Ксанф, бессмертное потомство Юпитера)
Крылатое божество скрылось из виду.,
И в мгновение ока к Олимпу улетела.
Теперь окутала Аврору своим шафрановым лучом,
Проскочила сквозь врата света и подарила день:
Заряженный скорбным грузом, к Илиону отправляйся
Мудрец и царь, величественно медлительный.
Кассандра впервые созерцает со шпиля Илиона,
Печальную процессию своего седого отца;
Затем, когда задумчивая помпа приблизилась,
(Ее бездыханный брат распростерт на носилках)
Потоки слез текут из ее прекрасных глаз,
Встревожив, таким образом, весь Илион своими криками:

“Направьте сюда свои стопы, и здесь заняты ваши глаза",
Вы, несчастные дочери, и вы, сыны Трои!
Если бы вы ринулись толпами, с огромным восторгом,
Приветствовать своего героя, славно вышедшего из боя,
Теперь встретьте его мертвым, и пусть ваши печали изольются потоком;
Ваш общий триумф и ваше общее горе ”.

Несметными толпами они выходят на равнины.;
На стенах не остается ни мужчины, ни женщины.;
На каждом лице отражается одна и та же скорбь.;
И Троя испускает единый вселенский стон.
У ворот Скеи они встречают траурную повозку,
Повиснуть на колесах и пресмыкаться перед убитыми.
Жена и мать, обезумев от отчаяния,
Целуют его в бледную щеку и рвут свои растрепанные волосы.:
Так, дико стеная, они лежали у ворот;
И там весь день вздыхали и печалились;
Но богоподобный Приам сошел с колесницы.:
“Воздержись (воскликнул он) от этого буйства горя";
Сначала позволь машине проехать ко дворцу,
Затем излей свои безграничные скорби о мертвых ”.

Людские волны по его слову разделяются,
Колесница медленно катится сквозь следующий прилив;
Они ждут печальной пышности даже во дворце:
Они плачут и укладывают его на государственное ложе.
Меланхоличный хор кружит вокруг,
С жалобными вздохами и торжественным звучанием музыки:
Попеременно они поют, попеременно льются
Послушные слезы, мелодичные в своем горе.
В то время как более глубокие печали вырываются из каждого полного сердца,
И природа говорит при каждой паузе в искусстве.

Первой к трупу подлетела плачущая супруга.;
Она обвила его шею своими молочно-белыми руками:
“И, о, мой Гектор! О, мой господь! (она плачет)
Вырвись в цвету из этих жаждущих глаз!
Ты навсегда ушел в мрачные царства!
И я покинут, опустошен, одинок!
Единственный сын, когда-то утешавший нас в наших страданиях,
Печальный продукт несчастной любви, теперь остается!
Никогда не доживет до мужественного возраста этот сын,
Или с возрастающей грацией порадует мои глаза:
Ибо теперь Илион (ее великий защитник убит)
Превратится в дымящиеся руины на равнине.
Кто теперь защищает своих жен опекунской заботой?
Кто спасает своих младенцев от ярости войны?
Теперь враждебные флоты должны доставить этих младенцев обратно
(Эти жены должны подождать их) на чужой берег:
Ты тоже, сын мой, отправишься в варварские края.,
Печальный спутник горя твоей матери.;
Изгнанный отсюда рабом под мечом победителя.
Обреченный на тяжкий труд ради какого-то бесчеловечного лорда.:
Или же какой-нибудь грек, чей отец настаивал на равнине,
Или сын, или брат, от великого Гектора, убитого,
В крови Гектора свершится его месть,
И он сбросит тебя с башен Трои сломя голову.[297]
Ибо твой суровый отец никогда не щадил врагов.:
Отсюда все эти слезы и вся эта сцена горя!
Отсюда много зла перенесли его печальные родители,
У его родителей много, но у его супруги больше.
Почему ты не протягиваешь мне свою умирающую руку?
И почему я не принял твоего последнего приказа?
Какое-нибудь слово, которое ты бы произнес, которое, к сожалению, дорого,
Моя душа могла бы сохранить или произнести со слезой;
Что никогда, никогда не могло бы раствориться в воздухе,
Запечатлелось в моем сердце и часто повторялось там! ”

Так она заставляет своих плачущих служанок стонать.,
Ее плачущие служанки вторят стону за стоном.

Затем скорбящая мать продолжает свою роль.:
“О ты, лучший, самый дорогой моему сердцу!
Из всей моей расы ты наиболее одобрен небом,
И бессмертными даже после смерти любим!
В то время как все другие мои сыновья в варварских бандах
Ахиллес, связанный и проданный в чужие земли,
Он не чувствовал цепей, но отправился славным призраком,
Свободным и героем на побережье Стигии.
Приговоренный, это правда, своей бесчеловечной судьбой,
Твое благородное тело волокли по могиле;
(Гробнице того, кого сразила твоя воинственная рука;)
Жестокое оскорбление, бессильное и тщеславное!
И все же ты сияешь свежестью, всякой живой грацией.;
Ни следа боли или жестокости на лице.:
Румяный и прекрасный! как серебряный лук Феба.
Отпусти тебя нежно в тени внизу”.

Так сказала дама и расплакалась.
Следующей появляется печальная Елена в великолепии скорби.;
Быстро из сияющих водоворотов ее глаз.
Падают круглые хрустальные капли, пока она плачет.

“Ах, дражайший друг! в ком соединились боги[298]
Самые мягкие манеры с самым храбрым умом,
Прошло уже два десятка лет (несчастливых лет)
С тех пор, как Парис привел меня на Троянский берег,
(О, если бы я погиб, прежде чем эта божественная форма
Соблазнила это мягкое, это беззаботное сердце мое!)
И все же не судьба мне было от тебя найти
Неблагородный поступок или недоброе слово.
Когда другие проклинали виновницу своего горя.,
Твоя жалость остановила поток моих печалей.
Если бы какой-нибудь гордый брат посмотрел на меня с презрением.,
Или презрительная сестра с ее широким шлейфом.,
Твой нежный акцент смягчает всю мою боль.
Я скорблю о тебе и оплакиваю себя в тебе.,
Жалкий источник всех этих страданий.
Судьба, которую я вызвал, вечно оплакиваю я.;
У печальной Хелен нет друга, теперь тебя нет!
По широким улицам Трои брошенным буду я бродить!
В Трое пустынно, как дома отвратительно!

Так говорила прекрасная, с глазами, полными печали.
Скорбная красота растопляет каждого прохожего.
Повсюду нарастает заразительная печаль.;
Но Приам остановил поток, когда он поднялся.:
“Исполняйте, троянцы! чего требуют обряды,
И вырубил леса для погребального костра;
Двенадцать дней не страшны ни враги, ни тайные засады;
Ахилл воздает эти почести мертвым”.[299]


[Иллюстрация: ] ПОХОРОНЫ ГЕКТОРА


Он заговорил, и по его слову троянцы запрягли
Своих мулов и волов в повозку,
Вливайся через ворота и падай с короны Иды,
Откатывай собранные леса к городу.
Эти труды продолжаются девять последующих дней.,
И высоко в воздух поднимается лесное сооружение.
Но когда забрезжило десятое ясное утро,
К куче был вынесен божественный человек,
И водружен наверх; в то время как все, со слезящимися глазами,
Созерцали пламя и поднимающиеся клубы дыма.
Как только Аврора, дочь зари,,
Розовым сиянием озарила росистую лужайку,
Снова скорбные толпы окружают погребальный костер,
И гасят вином еще остающийся огонь.
Заснеженные кости, которые оставляют его друзья и братья .
(Со слезами, собранными) в золотой вазе;
Золотая ваза в пурпурных шариках, которые они скатывают,
Нежнейшей текстуры и инкрустированы золотом.
В последнюю очередь перед урной они выкладывают священную землю.,
И воздвигли гробницу, памятник мертвым.
(Сильная охрана и шпионы, пока не будут совершены все обряды.,
Наблюдали от восхода до захода солнца.)
Затем вся Троя снова переезжает ко двору Приама.,
Торжественный, тихий, меланхоличный поезд:
Собравшись там, они отдыхают от благочестивого труда,
И с грустью разделили последний погребальный пир.
Такие почести воздал Илион своему герою.,
И мирно спала тень могучего Гектора.[300]




ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ.


Теперь мы прочитали "Илиаду" и увидели, как заканчивается гнев Ахилла
и его ужасные последствия: поскольку это было единственной темой
поэмы, и природа эпической поэзии не позволила бы нашему автору
чтобы перейти к событиям войны, возможно, будет приемлемо для
обычного читателя дать краткий отчет о том, что случилось с Троей и
главные действующие лица в этом стихотворении после его завершения.

Мне нет нужды упоминать, что Троя была взята вскоре после смерти Гектора
хитростью с деревянным конем, подробности которой таковы
описан Вергилием во второй книге "Энеиды".

Ахилл пал перед Троей от руки Париса, от удара стрелы в пяту
, как и предсказал Гектор при его смерти, lib. xxii.

Несчастный Приам был убит Пирром, сыном Ахилла.

Аякс, после смерти Ахилла, сразился с Улиссом за
доспехи Вулкана, но потерпев поражение в своей цели, он убил себя
из-за негодования.

Елена после смерти Париса вышла замуж за Деифоба, его брата, и при
взятии Трои предала его, чтобы примириться с
Менелай, ее первый муж, который снова завоевал ее расположение.

Агамемнон по возвращении был варварски убит Эгистом по
наущению его жены Клитемнестры, которая в его отсутствие
обесчестила его ложе с Эгистом.

Диомед после падения Трои был изгнан из своей страны и
едва спасся от своей жены-прелюбодейки Эгиалы; но в
последний был принят Дауном в Апулии и разделил с ним королевство;
неизвестно, как он умер.

Нестор жил в мире со своими детьми в Пилосе, своей родной стране.

Улисс также, после бесчисленных неприятностей на море и суше, наконец
благополучно вернулся на Итаку, которая является предметом "Одиссеи" Гомера.

В связи с тем, что остается, я прошу извинить меня от церемоний ухода
по окончании моей работы и от того, чтобы ставить себя или других в неловкое положение
какими-либо оправданиями или извинениями по этому поводу. Но вместо того, чтобы пытаться
воздвигнуть напрасный памятник себе, своим достоинствам или трудностям
(который должен быть оставлен миру, истине и потомкам), позвольте мне
оставить после себя память о моей дружбе с одним из самых
ценных людей, а также лучших писателей моего возраста и страны, одним
который пытался и знает по собственному опыту, как трудно это сделать
воздать должное Гомеру, и тот, кто (я уверен) искренне
радуется вместе со мной периоду моих трудов. К ним, поэтому, имея
привел эту длинную работу до конца, я хочу, чтобы выделить его, и
имею честь и удовлетворение поместив, таким образом,
имена Мистер Конгрив, и на

25 марта 1720 г.

А. ПОУП


Тон теон де эвпойя—за то, чтобы ты рассказал мне о прокофае в поэтике кая
все эпитеты в нашей жизни являются катехизисом, эстетикой для всего мира
это результат.

M. AUREL ANTON _de Seipso_, lib. i. § 17.


КОНЕЦ ИЛИАДЫ




Примечания


 [1] “Что”, - говорит архидиакон Уилберфорс, “естественный корень
 лояльность в отличие от таких лишь эгоистичное желание личного
 безопасности, склонен занять свое место в цивилизованном раз, но что
 сознание естественную связь между семьями людей, которая дает
 парень-ощущение целые кланы и нации, и таким образом обеспечивают их
 чувства по отношению к тем временем представители их
 древняя кровь, в успех которого они чувствуют личную заинтересованность? Следовательно
 радость, когда мы признаем, акт благородства и справедливости в нашей
 наследственные князья

“‘Tuque prior, tu parce genus qui ducis Olympo,
Projice tela manu _sanguis meus_’

“Так сильно это чувство, что он заново обретает прижился влияние даже
когда свидетели истории, что подавляющее судороги у аренды и ослабили его
и кельтской чувства по отношению к Стюартов был возрожден в нашей
собственное дней в сторону внучка короля Георга III в Ганновере.
 “Нечто подобное можно увидеть в склонности боготворить тех
 великих законодателей человеческой расы, которые нашли выражение в
 бессмертный язык песни, обращенный к более глубоким истокам нашей природы
 . Мысли Гомера или Шекспира являются универсальным
 наследием человеческой расы. На этой взаимной почве каждый человек
 встречается со своим братом, они были созданы провидением Божьим
 чтобы подтвердить для всех нас то, что может сделать природа, и что,
 в этих представителях нашей расы мы могли бы узнать наших общих
 благодетелей’. — "Доктрина Воплощения", стр. 9, 10.

 [2] ;;;;; ;; ;;; ;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;. Vit. Хом. в
 Schweigh. Геродот. т. iv. стр. 299, кв. § 6. Могу заметить, что эта
 Жизнь была перефразирована на английском языке моим образованным молодым другом
 Кеннета Р. Х. Маккензи и приложен к моему прозаическому переводу "Одиссеи"
 . Настоящее сокращение, однако, будет содержать все, что может быть
 полезно для читателя, поскольку биографическая ценность трактата крайне
 незначительна.

 [3] _Т.е._ как в сочинении, так и в декламации стихов, ибо, как замечает Блэр
 , “Первые поэты пели свои собственные стихи”. Секст Эмпир. совет.
 Муз. стр. 360 изд. Ткань. ;; ;;;;;; ;; ;;; ;;; ;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;
 ;;;;;;;;, ;;; ;; ;;;;;; ;;; ;; ;;;;; ;;;; ;;;;; ;;;;;.
 “Голос, - отмечает Херен, - всегда сопровождался каким-нибудь инструментом”
 . Барду была предоставлена арфа, на которой он сыграл
 прелюдию, чтобы возвысить и вдохновить свой разум, и которой он
 сопровождал начатую песню. Его голос, вероятно, сохранял промежуточное положение
 между пением и декламацией; слушатели воспринимали слова, а не мелодию.
 следовательно, ему было необходимо оставаться
 понятным для всех. В странах, где ничего подобного не найдено, это
 трудно представить такие сцены в уме; но тот, у кого была
 возможность послушать импровизацию Италии, может легко
 составьте представление о Демодоке и Фемиусе”. — "Древняя Греция", стр. 94.

 [4] “Разве так не должно быть с тех пор, как _my_ появился? спрашивает Маккензи, замечая
 что “тополя вряд ли могут жить так долго”. Но оставляя в стороне тот факт,
 что мы не должны ожидать последовательности от простого романа, древние люди
 суеверно верили в древний возраст деревьев, которые росли рядом с
 местами, освященными присутствием богов и великих людей. Видишь Цицерона
 де Легг, II I, подзаголовок, где он говорит о платане, под которым
 прогуливался Сократ, и о дереве на Делосе, где Латона родила
 Аполлона. На этот отрывок ссылается Стефан из
 Византия, _s. v._ N. T. стр. 490, изд. де Пинедо. Я не буду цитировать ни одну из
 скучных эпиграмм, приписываемых Гомеру, поскольку, как справедливо замечает судья Талфурд
 , “Подлинность этих фрагментов зависит от
 это из псевдогеродотовской жизни Гомера, из которой они взяты
 .” Литература Греции, стр. 38 в Энциклопедии. Метроп. ср. Кольридж,
 Поэты-классики, стр. 317.

 [5] Это цитируется как работа Клеобула Диогена Лаэрта. Vit.
 Клеоб. стр. 62, изд. Casaub.

 [6] Я полагаю, что у меня есть основания использовать это как эквивалент для
 Греческого ;;;;;;.

 [7] ;; ;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;, ;;;;;; ;;;;;; ;; ;;;
 ;;;;;;; ;;;;;;;. ;; ;;;;;; ;; ;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;
 ;;;;;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;;;;;. ;; ;;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;
 ;;;;;;;;. Vit. Hom. _l. c._ стр. 311. Этимология была осуждена
 недавними учеными. См. Велкер, Epische Cyclus, стр. 127, и
 Примечание Маккензи, стр. xiv.

 [8] ;;;;;;;;;;, ;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;; ;;;, ;;;;; ;;;;;;;;;;;;
 ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;;. Там же, стр. 315. Во время своего пребывания в Фокее
 Гомер, как говорят, сочинил "Малую илиаду" и "Фокиду". См.
 История литературы Мюллера, vi. § 3. Велкер, _l. c._ стр. 132, 272, 358,
 кв., и Мюре, гр. лит. том ii. стр. 284, кв.

 [9] Это настолько красивая картина древних манер и гостеприимства, что
 почти жаль обнаруживать, что это, очевидно, копия с "
 Одиссеи. Смотрите четырнадцатую книгу. На самом деле, кто бы ни был автором
 в этой вымышленной биографии он проявил определенный такт, отождествив Гомера
 с определенными событиями, описанными в его стихах, и извлек из них
 зачатки чего-то вроде личного повествования.

 [10] ;;; ;;;;; ;;;;;;;;. Распространенная метафора. Так Платон называет стороны
 беседующие ;;;;;;;;;;, или;;;;;;;;;;, Тим. i. стр. 522 A. Ср. Themist.
 Орат. vi. с. 168 и xvi. с. 374, изд. Petav. So ;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;
 ;;; ;;;;;;;; ;;;; ;;; ;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;, Choricius in
 Fabric. Библ. Гр. Т. viii. С. 851. ;;;;;; ;;; ;;;;;, Афиней vii, стр.
 275, А.

 [11] Это было в Болиссе, в доме этого чианского гражданина, который
 Гомер сказал, что он написал Батрахомиомахия, или Битва
 Лягушек и мышей, Epicichlidia, и некоторые другие мелкие работы.

 [12] Чендлер, Путешествия, том i, стр. 61, упоминается в "Путешествии".
 Pittoresque dans la Gr;ce, vol. i. P. 92, where a view of the spot is
 given of which the author candidly says,— “Je ne puis r;pondre d’une
 exactitude scrupuleuse dans la vue g;n;rale que j’en donne, car ;tant
 all; seul pour l’examiner je perdis mon crayon, et je fus oblig; de
 m’en fier ; ma m;moire. Je ne crois cependant pas avoir trop ; me
 plaindre d’elle en cette occasion.”

 [13] Более вероятная причина этого общения и для самого
 характера Наставника приводится аллегористами, а именно:
 принятие формы Наставника божеством-хранителем мудрого Улисса,
 Минервой. Читатель классической литературы может сравнить Плутарха, Opp. t. ii. p.
 880; _Xyland_. Гераклид. Pont. Аллег. Дом. стр. 531-5, Сочинение Гейла.
 Мифология. Дионис. Галик. de Hom. Поэзия. с. 15; Апул. de Deo Socrat. s. f.

 [14] Vit. Хом. § 28.

 [15] Загадка дана в разделе 35. Сравните примечание Маккензи, стр.
 ХХХ.

 [16] "Древняя Греция" Херена, стр. 96.

 [17] Сравните "Кэкстоны" сэра Э. Л. Бульвера, v. i. стр. 4.

 [18] Перикл и Аспазия, Письмо lxxxiv., Сочинения, том ii. стр. 387.

 [19] Ежеквартальный обзор, № lxxxvii., стр. 147.

 [20] А именно, следующий прекрасный отрывок, за перевод которого
 я в долгу перед Кольриджем, Поэты-классики, стр. 286.

“Ориджиас, прощай! и о! Запомнить меня
В будущем, когда какой-нибудь пришелец с моря,
Незадачливый скиталец, пусть исследует твой остров,
И спросит тебя, дева, обо всех бардах, которыми ты хвалишься.,
Который поет нежнее всех и восхищает вас больше всех
О! отвечайте всем— ‘Слепой старик и бедняк".
Он поет нежнее всех - и живет на скалистом берегу Хиоса’.

_смотри_ Фукид. iii, 104.

 [21] Longin., de Sublim., ix. § 26. ;;;; ;; ;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;
 ;; ;;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;; ;;;;, ;; ;;;; ;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;
 ;;;;;;;.

 [22] См. Татиана, цитируемого в Fabric. Bibl. Gr. v. II t. ii. Mr.
 Маккензи дал три коротких, но сложных работ на разных
 пишущие на эту тему, которые заслуживают того, чтобы быть проведены консультации. См. примечания и
 Запросы, том. В. стр. 99, 171, А, 221. Его собственные взгляды умеренны, и
 возможно, столь же удовлетворительный, в целом, как и любая из выдвинутых до сих пор гипотез
 . Фактически, они состоят в попытке объединить эти
 гипотезы в нечто похожее на последовательность, а не в отстаивании
 какой-либо отдельной теории.

 [23] Письма Филелюту; Уст.

 [24] История Греции, том ii. стр. 191, кв.

 [25] Действительно, нелегко рассчитать высоту, до которой может быть развита память
 . Если взять обычный случай, мы могли бы сослаться на
 случай любого первоклассного актера, который должен быть готов, за очень короткое время
 предупредив, ‘воспевать’ ночь за ночью роли, которые, когда положены
 вместе это составило бы огромное количество строк. Но все это
 ничто по сравнению с двумя примерами наших дней. Посетив в Неаполе
 джентльмена высочайших интеллектуальных достижений, который занимал
 выдающееся положение среди литераторов прошлого столетия, он
 сообщил нам, что накануне он потратил много времени на изучение
 человек, не очень образованный, который научился повторять всю эту
 Иерусалим Тассо, не только для того, чтобы читать его последовательно, но и для того, чтобы
 повторять эти строфы в полном пренебрежении к смыслу, либо
 вперед или назад, или от восьмой строки к первой,
 попеременно четные и нечетные строки — короче говоря, все, что требовал отрывок
 ; память, которая, казалось, гораздо сильнее цеплялась за слова
 что касается смысла, то владел им в таком совершенстве, что мог
 производить его в любой форме. Наш информатор продолжал утверждать, что это
 необычное существо продолжало изучать Орландо Фуриозо таким же
 образом. Но даже этот случай менее удивителен, чем тот, относительно которого
 мы можем обратиться к любому из наших читателей, который произошел около двадцати лет назад
 назад, чтобы посетить город Стерлинг в Шотландии. Такой человек не мог
 забыть бедного, необразованного Слепого Джейми, который действительно мог
 повторить после нескольких минут размышления любой стих, требуемый от любого
 часть Библии — даже самое неясное и неважное перечисление
 не исключены простые имена собственные. Мы не упоминаем эти факты как
 касающиеся более сложной части стоящего перед нами вопроса, но факты
 они есть; и если мы сталкиваемся с такой большой трудностью в вычислении степени
 к которым может быть приковано простое воспоминание, относимся ли мы в эти дни
 разнообразное чтение и бесчисленные отвлекающие дела, справедливые знатоки
 совершенства, которого могут достичь изобретательность и память
 в более простом веке и среди более целеустремленных
 люди?—Ежеквартальный обзор, _l. c._, стр. 143, кв.
 Хеерен рулит между двумя мнениями, отметив, что “
 Dschungariade из Calmucks сказал, чтобы превзойти поэмы Гомера
 в длину, столько, сколько он стоит ниже их достоинства, и пока он
 существует только в памяти народа, который не знал
 с написанием. Но песни нации , вероятно , являются последними
 вещи, которые посвящены написанию по той самой причине, что
 о них помнят”. — _Древняя Греция_. стр. 100.

 [26] Т. II, стр. 198, кв.

 [27] Ежеквартальный обзор, _l. c._, стр. 131 кв.

 [28] Betrachtungen ;ber die Ilias. Бероль, 1841 год. См. Гроте, стр. 204.
 Примечания и запросы, т. v., стр. 221.

 [29] Пролегг. стр. xxxii., xxxvi. и c.

 [30] Том ii. стр. 214 кв. м.

 [31] “Кто, ” говорит Цицерон, de Orat. iii. 34, “ был более образованным в ту
 эпоху, или чье красноречие, как сообщается, было более усовершенствовано
 литература, чем у Писистрата, который, как говорят, первым создал
 расположил книги Гомера в том порядке, в котором они у нас сейчас есть?”
 Сравните "Пролегомены" Вольфа 33, §.

 [32] “Первая книга вместе с восьмой и книгами с
 одиннадцатой по двадцать вторую включительно, по-видимому, образуют основную
 организация стихотворения, тогда, собственно, Ахиллеиды”. — Гроте, том ii.
 стр. 235

 [33] К. Р. Х. Маккензи, Заметки и запросы, стр. 222 кв.

 [34] См. Его Послание Рафелингу в издании Шредера, 4 т.,
 Дельфы, 1728.

 [35] Древняя Греция, стр. 101.

 [36] Лучшее описание этого памятника можно найти в книге Во
 “Древности Британского музея”, стр. 198 кв. Сам памятник
 (Скульптуры Таунли, № 123) хорошо известен.

 [37] Кольридж, Поэты-классики, стр. 276.

 [38] Предисловие к ней Гомера.

 [39] Гесиод. Opp. et Dier. Lib. I. vers. 155, &c.

 [40] Следующий аргумент "Илиады", исправленный в нескольких деталях
 переведен с Битаубе и, возможно, является самым точным
 краткое содержание, которое когда—либо составлялось: “Герой, раненный своим генералом,
 и воодушевленный благородным негодованием, удаляется в свою палатку; и на некоторое время
 выводит себя и свои войска из войны. Во время этого
 интервал победы откажется от армии, которая в течение девяти лет был
 в оккупированной многие предприятия, после успешного окончания
 что честь их страны зависит. Генерал, наконец,
 открыв ему глаза на совершенную им ошибку, направляет
 главных офицеров своей армии к разгневанному герою с поручением
 возместить ущерб и предложить великолепную
 подарки. Герой, согласно гордому упрямству своего характера,
 упорствует в своей враждебности; армия снова терпит поражение и находится на
 на грани полного уничтожения. У этого неумолимого человека есть друг; этот
 друг плачет перед ним и просит оружия героя и
 разрешения отправиться на войну вместо него. Красноречие дружбы
 преобладает больше, чем заступничество послов или подарки от
 генерала. Он придает его доспехи своего друга, но приказывает не
 взаимодействовать с начальником вражеской армии, ведь он резервов
 себе честь этой борьбе, а потому, что он опасается за свою
 жизнь друга. Запрет забыт; друг прислушивается к
 ничего, кроме его храбрости; его труп возвращается герою, и
 оружие героя становится наградой победителя. Тогда герой,
 доведенный до крайнего отчаяния, готовится к битве; он получает
 от божества новые доспехи, примиряется со своим полководцем и,
 жаждущий славы и мести, проявляет чудеса доблести, восстанавливает силы
 одерживает победу, убивает вождя врага, удостаивает своего друга превосходными
 совершает погребальные обряды и осуществляет жестокую месть над телом своего
 разрушителя; но в конце концов умиротворен слезами и молитвами отца
 убитого воина, возвращает старику труп его сына,
 который он хоронит с подобающей торжественностью’. —Кольридж, стр. 177, кв.

 [41] Стервятники: Поуп более точен, чем поэт, которого он переводит, ибо
 Гомер пишет: “добыча собак и _ всех_ видов птиц. Но все
 виды птиц не плотоядны.

 [42] _и.е._ в течение всего времени их стремление волю Юпитер
 постепенно достигнуто.

 [43] Сравните "Потерянный рай” Мильтона, глава 6.

“Пой, небесная муза, о том, что на тайной вершине
Хорива или Синая вдохновило
Того пастуха”.

 [44] Сын Латоны: то есть_ Аполлон.

 [45] _Царь людей: _агамемнон.

 [46] _цари-братья:_ Менелай и Агамемнон.

 [47] _Smintheus_ эпитет, взятый из sminthos, фригийского имени
 для _mouse_, был применен к Аполлону за то, что он положил конец чуме
 о мышах, которые вторглись на эту территорию. Однако Страбон говорит, что
 когда Teucri мигрируют с Крита, им было сказано оракулом
 чтобы устроиться в том месте, где они не должны быть атакованы
 коренные жители Земли, а что, остановив на
 ночью, появился целый ряд полевых мышей и изгрызли прочь кожаные ремни
 из своего багажа и ремней от своих доспехов. Выполняя повеление
 оракула, они поселились на этом месте и воздвигли храм Сминфею
 Аполлону. Гроте, “История Греции”, i. стр. 68, отмечает, что
 “поклонение Аполлону Сминтейскому в различных частях Троады и на
 прилегающей территории восходит к самому раннему периоду эолийского
 колонизация.”

 [48] _Cilla_, город в Троаде близ Фивы, названный так по имени Киллы,
 сестры Гипподамии, убитой Номаем.

 [49] Ошибка. Это должно быть,

“Если бы я покрыл крышей твой изящный храм”

ибо обычай украшать храмы гирляндами возник позже.

 [50] _ Согнут был его лук_ “Следует иметь в виду, что гомеровский Аполлон
 отличается от одноименного божества в
 более позднем классическом пантеоне. На протяжении обоих стихотворений все смерти от
 непредвиденных или невидимых причин, разрушительных последствий эпидемии, судьбы
 маленького ребенка или многообещающего взрослого, оборванных в зародыше младенчества или
 цветок юности, старик, мирно сходящий в могилу, или
 безрассудный грешник, внезапно остановивший свою преступную карьеру, - это
 приписывается стрелам Аполлона или Дианы. Пророческим функции
 Бог поднялся, естественно, из выше основных атрибутов для
 кто может более адекватно передать смертным, что мало
 предвидение судьбы допускается ее декреты, чем агент ее наиболее
 ужасно эпохи? В тесном союзе искусства пророчества и песни
 объясняет свою дополнительный офис бог музыки, в то время как стрелок с
 что он и его сестра были вооружены, символы внезапная смерть в каждом
 возраст не менее естественно, выхлопотали ему, что Бог стрельбы из лука. Из любых
 связь между Аполлоном и Солнцем, какая бы она ни существовала в
 в более эзотерической доктрине греческих святилищ нет и следа
 либо в ”Илиаде", либо в "Одиссее". —Мюр, “История греческой литературы”, т.
 i. стр. 478, кв.

 [51] Часто наблюдалось, что большинство эпидемий начинается с
 животных, и что Гомер имел в виду этот факт.

 [52] _ Созван на совет_. Общественное собрание в героические времена
 хорошо охарактеризовано Гроте, том ii. стр. 92. “Это собрание для
 разговоров. Общение и обсуждение в определенной степени со стороны руководителей
 лично, от людей в качестве слушателей и сочувствующих — часто для
 красноречия, а иногда и для ссоры - но на этом его мнимые цели
 заканчиваются ”.

 [53] Старый Якоб Дюпор, чья “Гомеровская гномология” полна любопытных
 и полезных вещей, цитирует несколько отрывков из древних, в которых
 делается ссылка на эти слова Гомера в поддержку своей
 веры в то, что сны имели божественное происхождение и значение, в котором были заинтересованы люди
 .

 [54] Скорее, “ясноглазый”. Посмотрите на немецких критиков, цитируемых Арнольдом.

 [55] Призом, присужденным "Аяксу", была Текмесса, в то время как "Улисс" получил
 Лаодика, дочь Кикна.

 [56] Мирмидонян жили на южных границах Фессалии и взял
 их происхождение от Myrmido, сын Юпитера и Eurymedusa. Это
 причудливо предполагается, что название произошло от myrmaex, anant_,
 “потому что они подражали усердию муравьев и, подобно им, были
 неутомимые, постоянно занятые возделыванием земли;
 превращение муравьев в людей основано просто на двусмысленности их названия
 , которое напоминает название муравья: они имели дополнительное сходство
 к этим маленьким животным, в том смысле, что вместо того, чтобы населять города или
 деревни, сначала они обычно проживали в открытых полях, не имея
 других убежищ, кроме берлог и дупел деревьев, пока Итакус
 не собрал их вместе и не поселил в более безопасных и удобных
 жилища” — “Лемприер” Антона.

 [57] Евстафий, вслед за Гераклидом Понтийским и другими, аллегоризирует
 это явление, как будто явление Минервы Ахиллесу, невидимому
 остальным, было предназначено указать на внезапное воспоминание о том, что он
 ничего не добьется невоздержанным гневом, и что лучше всего было бы
 сдерживайте его гнев и удовлетворяйте его только тем, что отказываетесь от его услуг.
 Та же идея довольно остроумно развита Апулеем в “Deo
 Сократ”.

 [58] Сравните Мильтона, “Потерянный рай”, bk. ii:

“Хотя его язык
Как бы манной небесной”.

Так пословиц В. 3: “Ибо уста чужой жены падение качестве
мед-гребень”.

 [59] соленая вода была в основном используется в люстрации, так как она была
 должен обладать определенными огненных частиц. Следовательно, если морскую воду
 нельзя было получить, в пресную воду добавляли соль, которая использовалась для
 очищения. Менандр, в Климе. Алекс. vii. стр.713, гидати
 перриранаи, увы, бальзам, факуа.

 [60] Лица предвещает были проведены нерушимы, и они были в
 свобода путешествовать, куда они хотели, не опасаясь приставаний.
 Поллукс, Оном. viii. с. 159. Обычно эту должность занимали старики,
 и считалось, что они находятся под особым покровительством Юпитера и
 Меркурия.

 [61] Его мать Фетида, дочь Нерея и Дориды, за которой
 ухаживали Нептун и Юпитер. Когда, однако, стало известно, что
 сын, которого она родит, должен оказаться сильнее своего отца,
 было решено выдать ее замуж за смертного, и Пелей с большим
 с трудом добился ее руки, поскольку она ускользала от него,
 принимая различные формы. Все ее дети были уничтожены огнем
 из-за ее попыток узнать, бессмертны ли они, и Ахиллеса
 постигла бы та же участь, если бы отец не спас его. Она
 впоследствии сделала его неуязвимым, погрузив в воды Стикса
 , за исключением той части пятки, за которую она
 держала его. Гигин. Fab. 54

 [62] Тебеа - город в Мизии, к северу от Адрамиттиума.

 [63] То есть обманом лишает меня приза, присужденного мне их голосами.

 [64] Квинт Калабер идет еще дальше в своем рассказе об услуге
 , оказанной Юпитеру Фетидой:

“Более того, оковы Всемогущего Юпитера
Она высвободилась” — “Калабер” Дайса, с. 58.

 [65] _против судьбы _. О мрачной судьбе, царящей на протяжении всех
 Гомеровских поэм, от которой не освобождены даже боги, Шлегель
 хорошо замечает: “Эта власть распространяется и на мир богов — для
 Греческие боги — это просто силы природы, и хотя они неизмеримо
 выше смертного человека, все же по сравнению с бесконечностью они находятся на
 равный с самим собой”. — "Лекции о драме", т. с. 67.

 [66] Было замечено, что ежегодное шествие священного корабля
 , столь часто изображаемого на египетских памятниках, и возвращение божества
 из Эфиопии после нескольких дней отсутствия служат доказательством
 Эфиопское происхождение Фив и поклонения Юпитеру Амону. “Я
 думаю, ” говорит Хирен, процитировав отрывок из Диодора о священном корабле
 , - что эта процессия представлена в одном из великих
 скульптурные рельефы в Карнакском храме. Священный корабль Амона
 находится на берегу со всем своим снаряжением, и его буксируют
 еще одна лодка. Следовательно, она в пути. Должно быть, это был один из
 самых знаменитых праздников, поскольку, даже согласно
 интерпретации античности, Гомер ссылается на него, когда говорит о
 Визит Юпитера к эфиопам и его двенадцатидневное
 отсутствие”. —Лонг, “Египетские древности”, т. 1, стр. 96. Евстафий, т.
 1, стр. 98, кв. (ред. Василий) дает это толкование, а также
 аллегорическое, от которого мы избавим читателя.

 [67] _атонированный_, то есть примиренный. Это правильное и наиболее естественное значение слова
 , как видно из замечаний Тейлора в книге Калмета
 Словарь, стр.110, моего издания.

 [68] То есть оттягивать им шеи, пока они перерезают себе горло.
 “Если жертвоприношение совершалось в честь небесных богов, горло было
 загнуто вверх, к небесам; но если жертвоприношение совершалось героям или адским
 божества, он был убит горлом к земле”. — “Элджин
 Шарики”, том i. стр.81.

“Веселая команда, не думающая о прошлом".,
Доля добычи, их обильный ужин на скорую руку.
Некоторые сдирают кожу; некоторые разделывают добычу.;
Конечности еще дрожат, в котлах кипит;
На огне жарятся вонючие внутренности.
Растянувшись на травянистом газоне, они непринужденно ужинают,
Восстанавливают свои силы мясом и веселят души вином”.

“Вергилий” Драйдена, i. 293.

 [69] _ cRown'd, то есть_ наполненный до краев. Обычай украшать
 кубки цветами появился позже.

 [70] _ Он говорил_ и проч. “Когда друг спросил Фидия, по какому образцу
 он сформировал своего олимпийского Юпитера, тот, как говорят, ответил
 повторением строк первой "Илиады", в которой поэт представляет
 величие бога в самых возвышенных выражениях; тем самым обозначая
 что гений Гомера вдохновил его на это. Те , кто видел
 говорят, что эта статуя была настолько поражена этим, что спросила
 спустился ли Юпитер с небес, чтобы показаться Фидию,
 или был ли Фидий перенесен туда— чтобы созерцать бога”.
 “Элджин Марблз”, т. xii стр.124.

 [71] “Такова была его воля
, провозглашенная среди богов, и клятвой,
Которая потрясла всю окружность небес, подтверждена”.

“Потерянный рай” ii. 351.

 [72] _А двойная чаша, т. е._ сосуде с чашки на обоих концах, что-то
 как и мер, при помощи которых полпенни или Пенниуорт орехов продается.
 См. Буттманн, Словарь. стр. 93 кв.

 [73] “Потерянный рай”, i. 44.

“Его Всемогущая сила
Стремительно обрушилась, пылая, с эфирного неба,
С отвратительными руинами и сгоранием”

 [74] Поводом, по которому Вулкан навлек на себя неудовольствие Юпитера, было
 это — После того, как Геракл взял и разграбил Трою, Юнона подняла бурю,
 что привело его на остров Кос, предварительно погрузив Юпитера в
 сон, чтобы помешать ему помогать своему сыну. Юпитер, в отместку, прикрепил
 железные наковальни к ее ногам и подвесил ее к небу, а Вулкан,
 пытавшийся освободить ее, был сброшен с Олимпа описанным способом
 . Аллегористы сошли с ума в поисках глубоких объяснений
 этот забавный вымысел. Смотрите Гераклид, “Понтий”, стр. 463 кв., изд.
 Гейл. История рассказана самим Гомером в книге xv. Синтианцы
 были расой разбойников, древними обитателями Лемноса, остров которого
 с тех пор был священным для Вулкана.

“Его имя также не было неслыханным или лишенным украшений
В Древней Греции и на авзонийской земле
Люди называли его Мальсибер, и рассказывали, как он упал
По легенде, с небес, сброшенный разгневанным Юпитером
Прямо над хрустальными зубчатыми стенами с утра
До полудня он падал, с полудня до росистого вечера,
Летний день, с заходящим солнцем
Падал с зенита, как падающая звезда
На Лемносе, острове Эгейского моря, так они рассказывают”.

“Потерянный рай”, i. 738

 [75] Гроте остроумно заметил, том i, стр. 463, что “Боги
 образовали своего рода собственное политическое сообщество, у которого была своя
 иерархия, свое распределение рангов и обязанностей, свои споры за
 власть и случайные революции, ее публичные собрания на агоре
 Олимпа и ее многочисленные банкеты или фестивали ”.

 [76] Платон, Глава iii, стр. 437, был настолько возмущен этим обманом
 Юпитера и другими его нападками на характер богов, что
 он был бы рад приговорить его к почетному изгнанию. (См. Минуций
 Феликс, раздел 22.) Кольридж, Введение. стр. 154, хорошо отмечает, что
 верховный отец богов и людей имел полное право использовать лживого
 духа для осуществления своей высшей воли. Сравните “Потерянный рай”, ст. 646:

“И розовая роса успокоила
Все, кроме недремлющих очей Божьих”.

 [77] —_Dream_ следует писать с заглавной буквы, поскольку, я думаю, он
 очевидно олицетворяется как бог снов. См. Anthon и другие.

“Когда, посланный Минервой, обманчивый Сон
Обрушился с небес, проклятие для нее и Трои”.

Дайс “Избранные переводы Квинта Калабера”, стр.10.

 [78] “Спи ты, дорогой товарищ, какой сон может закрыть глаза?"
Веки твои?” — “Потерянный рай”, ст. 673.

 [79] Этому истинно военному настроению вторили одобрительные
 голоса многих полководцев и государственных деятелей древности. Смотрите у Плиния
 Панегирик Траяну. Силий аккуратно переводит его,

“Turpe duci totam somno consumere noctem.”

 [80] _То же самое по облику_ и т. Д.

“Которому снова является крылатый бог".;
Его прежний юношеский вид и фигура, которую он носит”.

Вергилий Драйдена, iv. 803.

 [81] “Как пчелы весной, когда
Солнце с Тельцом скачет,
Рассыпают свою многочисленную молодость по всему улью
Гроздьями; они среди свежей росы и цветов
Летают взад и вперед или по выглаженной доске,
В пригороде этой соломенной цитадели,
Умащенные бальзамом, разглагольствуют и совещаются
О своих государственных делах. Такая густая толпа
Кишмя кишели и были стеснены в средствах”. — “Потерянный рай”, i. 768.

 [82] Долгом герольда было заставить людей сесть. “А
 Стоящая агора - симптом явного террора" (II. Xviii. 246)
 вечерняя агора, на которую люди приходили, воодушевленные вином, также является
 предтеча зла (‘Одиссея’, iii. 138)”. — Гроте, ii. стр. 91,
 примечание_.

 [83] Этот скипетр, как и скипетр Иуды (Бытие xlix. 10), является прообразом
 верховного и широко распространенного владычества дома Атридов. См.
 Фукидид i. 9. “Это прослеживается через руки Гермеса, который является
 богом, дающим богатство, чье благословение наиболее эффективно в
 продвижении процесса приобретения”.— Гроте, i. стр. 212. Сравнить
 Квинт Калабер (Избранное Дайса, стр. 43).

“Так говорил монарх,
Затем положил вождя в вместительную чашу,
Золотую и обрамленную божественным искусством (подарок
, который Всемогущему Юпитеру принес хромой Вулкан
В день своей свадьбы, когда он обручился
Королева Любви), отец богов даровал
Чашу Дардану, который подарил ее следующим
Эриктонию Трос получил его тогда,
И оставил его вместе со своим богатством во владение,
Илус он великому Лаомедонту
Отдал его, и последним на долю Приама выпало это”.

 [84] Грот, i, стр. 393, называет численность греческих войск в
 свыше 100 000 человек. Николс зарабатывает в общей сложности 135 000.

 [85] “Густой, как поле
Цереры, созревшее для сбора урожая, колышется на изгибах
Его бородатая роща колосьев, в какую сторону дует ветер
Потрясает их”. — Потерянный рай, iv. 980, кв.

 [86] Это чувство было популярно у некоторых из величайших
 тиранов, которые злоупотребляли им как предлогом для неограниченной узурпации
 власти. Дион, Калигула и Домициан особенно любили это, и,
 в расширенной форме, мы находим максиму, предложенную Креонтом в "
 Антигоне Софокла". См. Некоторые важные замечания Херена, “Древняя
 Греция”, глава vi. стр. 105.

 [87] Можно заметить, что характер Терсита, каким бы отвратительным
 и презренным он ни был, замечательно способствует развитию предрасположенности
 об Улиссе в новом свете, в котором простая хитрость менее заметна. Из
 постепенное и индивидуальное развитие героев Гомера, Шлегель
 хорошо замечает: “На барельефах фигуры обычно изображены в профиль, а
 в эпосе все они изображены простейшим образом в рельефе;
 они не сгруппированы вместе, а следуют друг за другом; так герои Гомера
 один за другим последовательно продвигаются перед нами. Было
 отмечено, что _Iliad_ не является окончательно закрытой, но что нам остается
 предположить что-то как предшествующее, так и следующее за ней.
 Барельеф также неограничен и может быть продолжен _ad
 infinitum_, либо перед или позади, на какой счет
 древние предпочтительный для него таким предметам как признался неопределенного
 расширение, жертвенного шествия, танцы и линий комбатантов,
 и, следовательно, они также демонстрируют барельефы на изогнутых поверхностях, таких как
 вазы, или фриз ротонды, где, по кривизне, два
 концы выведены из нашего поля зрения, и где, а мы заранее, один
 объект выглядит как другой исчезает. Чтение Гомера очень похоже на
 такую схему; один только существующий объект привлекает наше внимание, мы
 теряем из виду то, что предшествует, и не заботимся о том, что
 последует”. — “Драматическая литература", стр. 75.

 [88] “Не может быть более четкого указания, чем это описание — столь
 наглядное в оригинальной поэме - истинного характера гомеровской
 агоры. Множество людей, составляющих его, слушают и соглашаются, не часто колеблясь,
 и никогда не сопротивляются вождю. Судьба, которая
 ожидает самонадеянного критика, даже если его яростные упреки
 в значительной степени обоснованы, ясно изложена в трактовке
 Терсит; в то время как непопулярность такого персонажа подтверждается еще больше
 чрезмерными усилиями, которые Гомер прилагает, чтобы взвалить на него
 отталкивающими личными уродствами, чем наказанием Одиссея
 он хромой, лысый, с кривой спиной, деформированной головой и косоглазым зрением
 ”.—Гроте, том i, стр. 97.

 [89] Согласно Павсанию, в его время были выставлены как веточка, так и остатки
 дерева. Трагики, Лукреций и другие,
 использовали другую басню, чтобы объяснить остановку в Авлиде, и
 похоже, нашли, что жертвоприношение Ифигены лучше подходит для формирования
 субъект трагедии. Сравните "Энеиду” Драйдена, том iii. кв.

 [90] _полнен своим богом, то есть_аполлоном, наполнен пророческим
 духом. “_The_ бог” было бы более простым и выразительным.

 [91] Те критики, которые утверждали, что "Каталог кораблей”
 является интерполяцией, следовало бы уделить больше внимания этим строкам,
 которые образуют наиболее естественное введение к их перечислению.

 [92] Следующее наблюдение будет полезно читателям гомеровской литературы:
 “Определенные животные были, в более позднее время, посвящены определенным
 божествам. Юпитеру, Церере, Юноне, Аполлону и Бахусу, ставшим жертвами
 в жертву могли приносить быка преклонного возраста. Считалось, что бык пятилетнего возраста
 особенно приемлем для Юпитера. Черный бык, баран или боровая свинья
 были подношениями Нептуну. Телка, или овца, для Минервы.
 Церере приносили в жертву свинью, как врага кукурузы. Козла Бахусу,
 потому что он питался виноградными лозами. Диану умилостивили оленем; и
 Венере был посвящен голубь. Адские и злые божества должны были
 быть умилостивлены черными жертвами. Наиболее приемлемой из всех жертвоприношений была телка годовалого возраста, которая никогда не носила ярма.
 Это была телка годовалого возраста. Это была
 быть совершенным во всех отношениях, здоровым и без изъянов”. — “Элджин
 Мрамор”, том i, стр. 78.

 [93] Идоменей, сын Девкалиона, был царем Крита. Поклявшись,
 во время бури, по возвращении из Трои, принести в жертву Нептуну
 первое существо, которое попадется ему на глаза на критском
 шор, его сын пал жертвой своей опрометчивой клятвы.

 [94] Сын _тидея, то есть_ Диомеда.

 [95] Это Аякс, сын Оилея, локрийца. Он должен быть
 отличен от другого, который был царем Саламина.

 [96] Для объяснения этого слова было написано много бессмыслицы
 _unbid_, в этой строке. Даже Платон, “Sympos”, стр. 315, нашел некоторый
 любопытный смысл в том, что, как нам кажется, не нуждается в объяснении. Существовало ли
 какое-либо _героическое_ правило этикета, которое запрещало одному брату-королю
 посещать другого без официального приглашения?

 [97] Пресноводные птицы, особенно лебеди, водились в большом количестве
 около Азиатского болота, болотистой местности в Лидии, образованной
 рекой Кайстер, недалеко от ее устья. См. Вергилия, “Георгики”, том i.
 383, кв.

 [98] _Scamander_, или Скамандрос, был рекой Троады, поднимающейся,
 согласно Страбону, в самой высокой части горы Ида, на том же
 холме, что и Граник и Эдип, и впадающий в море у
 Сигейум; все склонно отождествлять его с Мендере, как Дерево,
 Реннелл и другие утверждают; река Мендере имеет 40 миль в длину, 300 футов
 в ширину, глубокая во время наводнения, летом почти пересыхает. Доктор Кларк
 успешно опровергает мнение тех, кто относит Скамандер к
 происшедшим из источников Бунабарши, и прослеживает источник
 река ведет к самой высокой горе в цепи Ида, ныне Кусдаги;
 принимает Симоис в своем русле; к устью она очень мутная.
 и течет по болотам. Между Скамандром и Симоисом находится Гомеровский
 Трой, как предполагается, стоял: у этой реки, согласно Гомеру, был
 под названием Ксанф богами, Скамандер мужчины. Воды
 Скамандер был особой собственность дает красивый цвет
 волосы или шерсть таких животных, как купались в них; отсюда три
 богинь Минервы, Юноны и Венеры, купались там, прежде чем они появились
 прежде чем Париж, чтобы получить золотое яблоко: имя Ксанф, “желтый”
 было дано название Скамандру из-за своеобразного цвета его вод.
 все еще применимо к реке Мендере, желтый цвет вод которой
 привлекает внимание путешественников.

 [99] Это должно быть “его честью, подобной Нептуну”. Туловище Нептуна в
 “Мраморе Элджина”, № 103, (том ii, стр. 26), примечательно своей
 широтой и массивностью развития.

 [100] “Скажи сначала, ибо небеса ничего не скрывают от твоего взора”. — “Потерянный рай
 ”, i. 27.

“Ma di’ tu, Musa, come i primi danni
Mandassero ; Cristiani, e di quai parti:
Tu ’l sai; ma di tant’ opra a noi si lunge
Debil aura di fama appena giunge.”—“Gier. Lib.” iv. 19.

 [101] “Каталог - это, возможно, та часть стихотворения, в пользу
 которой наиболее правдоподобно выдвигалась претензия на отдельное авторство.
 Хотя на примере того, как Гомер, так сделали некоторые такие формальные
 перечисление сил, обычная практика в эпических поэм
 начертательная великих военных авантюр, еще так минуту статистический
 деталь может рассматриваться ни как императивно необходимую, ни возможно
 например, в обычных случаях, то напрашивалась на ум
 поэт. И все же вряд ли найдется какая-либо часть "Илиады", в которой и
 исторические, и внутренние свидетельства более явно свидетельствовали бы в пользу
 связи самого отдаленного периода с остальной частью произведения.
 Состав каталога, когда оно может иметь место,
 обязательно предполагает знакомство его автора с ранее
 существующие Илиада. Иначе было невозможно объяснить
 гармонию, наблюдаемую в повторении столь огромного числа имен собственных
 , большинство из которых исторически неважны, а всего их немало
 фиктивный: или так много географических и генеалогических сведений, как
 конденсируется в эти несколько сотен строк, и кстати, разбросанных по
 тысячи, которые следуют: столь же необъяснимо было отмечено
 аллюзии, происходящих в этот эпизод до событий, рассказанных в предыдущей
 и дальнейший текст, некоторые из которых вряд ли можно назвать традиционной
 дурная слава, но при посредстве "Илиада".”—Мюр, “язык и
 Литература Греции”, изд. я. стр. 263.

 [102] _ дВажды шестьдесят:_ “Фукидид отмечает, что беотийские сосуды,
 которые несли по сто двадцать человек каждый, вероятно, должны были быть
 самыми большими во флоте, а корабли Филоктета, несущие по пятьдесят человек
 каждый, самыми маленькими. Среднее число составило бы восемьдесят пять человек, и Фукидид
 предполагает, что войска гребли и управлялись самостоятельно; и что
 очень немногие, кроме вождей, отправились туда в качестве простых пассажиров или сухопутных жителей. В
 короче, мы уже в гомеровских описаниях полную картину
 Индийские или африканские войны каноэ, многие из которых значительно больше
 не самого крупного, назначенных для этих греков. Если общая
 количество греческих кораблей можно принять за тысячу двести, согласно
 Фукидиду, хотя на самом деле их всего тысяча сто
 восемьдесят шесть в Каталоге, численность армии, на момент
 в среднем это будет около ста двух тысяч человек.
 Историк считает, что это небольшая сила, представляющая всю Грецию.
 Брайант, сравнивая это с армией союзников на Плате, считает, что она настолько
 велика, что доказывает полную ложность всей истории; и его
 рассуждения и расчеты, из-за их любопытства, заслуживают внимания.
 внимательное прочтение”. —Кольридж, стр. 211, кв.

 [103] Упоминание Коринфа является анахронизмом, поскольку этот город до его захвата дорийцами
 назывался Эфиром. Но Веллейус, том i.
 стр. 3, хорошо замечает, что поэт, естественно, говорил о различных
 городах теми названиями, под которыми они были известны в его время
 .

 [104] “Адам, добрейший человек из людей с момента рождения, Его сыновья,
 прекраснейшая из ее дочерей Ева“. — "Потерянный рай”, iv. 323.

 [105] Гробница Эсета. Памятники часто строились на морском побережье, и
 значительной высоты, чтобы служить сторожевыми башнями или наземными
 маркс. Смотрите мои примечания к моим переводам “Одиссеи" в прозе, ii. стр.
 21, или на Eur. “Альцест”. т. i. стр. 240.

 [106] Зелейя_, другое название Ликии. Жители были в значительной степени
 преданы поклонению Аполлону. См. Мюллер, “Дорийцы”, том i, стр.
 248.

 [107] Грубые языки. “Какими бы различными ни были диалекты
 греков — и эти различия существовали не только между несколькими
 племенами, но даже между соседними городами — они все же признавали в
 своем языке, что они составляют единую нацию, были всего лишь ответвлениями
 та же семья. У Гомера есть "люди других языков": и все же у Гомера не было
 общего названия для греческой нации ”.—Херен, “Древняя Греция”,
 Раздел vii. стр. 107, кв.

 [108] _краны _.
“Отмечая воздушные пути, шумные краны
Совершают свой надлежащий полет в различных описанных рядах:
И каждый, вытянув шею, поддерживает свой ранг,
В маршальском порядке сквозь эфирную пустоту”.

Лоренцо де Медичи, "Жизнь Роско", Приложение.

Смотрите “Данте” Кэри: "Ад", песнь v.

 [109] _молвный, дышащий яростью._
“Таким образом, они,
Дыша объединенной силой с неподвижной мыслью,
Двигались дальше в тишине”.

“Потерянный рай”, книга i. 559.

 [110] “Как когда какой-нибудь крестьянин в кустарниковом кустарнике
Неосторожно наступил на змею;
Он удивленно отскакивает в сторону, когда замечает
Его вздымающийся гребень, синяя шея и закатившиеся глаза”

Вергилий Драйдена, ii. 510.

 [111] Диспарис, т.е. невезучий, злополучный, Париж. Это намекает на
 зло, возникшее в результате того, что он был воспитан, несмотря на
 предзнаменования, сопровождавшие его рождение.

 [112] Следующая сцена, в которой Гомер ухитрился ввести
 столь блестящий набросок греческих воинов, была воспроизведена
 Еврипид, который в своих “Фениссах” изображает Антигону, наблюдающую за
 противостоящими чемпионами с высокой башни, в то время как педагог описывает
 их знаки отличия и подробно описывает их истории.

 [113] "Неудивительно" и др. Говорят, что Зевксис, знаменитый художник,
 добавил эти строки к своей картине Елены в качестве девиза. Валер Макс.
 iii. 7.

 [114] Ранний эпос был в основном посвящен подвигам и
 страданиям женщин, или героинь, жен и дочерей
 греческих героев. Нация мужественных, выносливых, неутомимых женщин,
 живущих отдельно от мужчин, допускающих лишь короткие временные
 совокупление с целью обновления их численности, выжигание
 их правой груди с целью дать им возможность свободно натягивать лук
 ; это был одновременно общий тип, возбуждающий воображение
 поэт и тема, чрезвычайно популярная у его слушателей. Мы находим, что
 эти воинственные женщины постоянно появляются в древних поэмах и
 общепризнаны как прошлые реальности в "Илиаде". Когда Приам желает
 наглядно проиллюстрировать самое многочисленное войско, в которое он когда-либо входил
 , он говорит нам, что оно было собрано во Фригии,
 на берегах Сангария, с целью сопротивления
 грозным амазонкам. Когда Беллерофонт будет задействован в смертельном и
 опасном предприятии теми, кто благоразумно пожелал заполучить его
 умирая, он отправляется против амазонок. — Гроте, том i, стр. 289.

 [115] _Antenor_, как и Эней, всегда был благосклонен к
 восстановлению Елены. Liv 1. 2.

 [116]
“Его лабораторное сердце с внезапным восторгом сжалось
Он остановился и молча уставился на землю.
Неумелый и невдохновленный, он, кажется, стоит.,
Не поднимает глаз и не двигает грациозно рукой.:
Затем, пока вожди пребывают в неподвижном внимании,
Изливает полный поток красноречия,;
В то время как с его губ стекает тающий поток,
Мягкий, как ворсинки падающего снега.
Теперь более сильные ноты привлекают слушателей,
Акценты становятся громче, и еще громче,
Как раскаты грома, доносящиеся из далекого облака ”.

“Трифиодор” Меррика, 148, 99.

 [117] Дюпор, “Гном. Гомер”, стр. 20, хорошо отмечает, что это
 сравнение также может быть саркастически применено к _фригидному_ стилю
 ораторского искусства. Это, конечно, здесь просто обозначает свободное владение языком
 Ulysses.

 [118] _Гибель ее братьев_. Они погибли в бою с Линкеем и
 Идасом во время осады Спарты. См. Гигин. Поэт Астр. 32, 22. Вергилий
 и другие, однако, заставляют их делиться бессмертием по очереди.

 [119] Идрей был оруженосцем и возничим царя Приама, убитого
 во время этой войны. Ср. Эн, vi. 487.

 [120] Врата Ская_, скорее, _скейские врата_, т.е._ левые
 врата.

 [121] Это было обычным делом при всех жертвоприношениях. Отсюда мы находим Ирас
 спускающейся, чтобы отрезать волосы Дидоны, до чего она не могла
 испустить дух.

 [122] _Нор пронзеннай_.

“Сказав это, своей слабой рукой джав'лин бросил,
Который, трепеща, казалось, колебался в полете,
Точно, но едва-едва, достиг цели, которую он держал,,
И слабо звякнул о медный щит.”

Вергилий Драйдена, ii. 742.

 [123] _Открыл королеву_.

“Сказав это, она повернулась и появилась"
Ее сияющая шея и растрепанные волосы,
Которые, струясь с ее плеч, достигают земли,
И широко распространяют вокруг амброзийные ароматы.
По длине шлейфа спускается ее широкое платье;
А по ее грациозной походке узнают королеву любви ”.

Вергилий Драйдена, i. 556.

 [124] Остров Кранах, то есть_ Афины. Смотрите "Схол.” и Альберти
 “Исихия”, изд. второй. стр. 338. Это название произошло от одного из своих
 древние цари, Cranaus.

 [125] библиотеки боевых maid_. В оригинале “Минерва Алалкоменская”,
 то есть защитница, названная так по ее храму в Алалкомене в
 Беотии.

 [126] “Все, что угодно, ради спокойной жизни!”

 [127] —_Argos_. Поклонение Юноне в Аргосе было очень популярным в древние времена.
 в древние времена она считалась божеством-покровителем этого города.
 Apul. Met., vi. p. 453; Servius on Virg. ;n., i. 28.

 [128] —"Жена и сестра".

“Но я, кто в ужасном состоянии хожу над
Величием небес, сестра-супруга Юпитера”.

“Вергилий” Драйдена, i. 70.

Итак, Апулей, _l. c._, говорит о ней как о “Jovis germana et conjux", и поэтому
Horace, Od. iii. 3, 64, “conjuge me Jovis et sorore.”

 [129]
“Туда пришел Уриэль, сияя в ровном свете
На солнечном луче, быстром, как падающая звезда
Осенью преграждает путь ночи, когда образуются испарения
Воздух наполняется воздухом и показывает моряку
, С какой точки компаса следует остерегаться
Порывистые ветры”.

—“Потерянный рай”, iv. 555.

 [130] Потоп Эзепа. Река Мизия, берущая начало с горы Котиус, в
 южной части цепи Иды.

 [131] _Zelia_, город Троада, у подножия Иды.

 [132] _подалеирий_ и _махаон_ - пиявки греческой армии,
 их высоко ценят, и с ними советуются все раненые вожди. Их медицинские
 известность был продлен в последующем стихотворении Arktinus, в
 Илиу Персис, в котором тот был представлен как непревзойденный в
 хирургические операции, другие, как проницательны в обнаружении и
 оценив симптомы болезненного. Именно Подалейрий первым заметил
 горящие глаза и взволнованное поведение, предшествовавшие самоубийству
 Аякса.
 “Гален, похоже, сомневается, что Асклепий (как и Дионис)
 был ли он изначально богом, или же он сначала был человеком, а затем стал
 впоследствии богом; но Аполлодор утверждал, что установил точную дату
 своего апофеоза. На протяжении всех исторических эпох
 потомки Асклепия были многочисленны и широко расселены.
 множество семей или родов, называемых Асклепиадами, которые посвятили себя
 изучению и практике медицины и которые в основном жили
 рядом с храмами Асклепия, куда приходили больные и страждущие люди
 чтобы получить облегчение — все признавали бога не просто объектом
 их общее поклонение, но также и как их фактический прародитель”. —Гроте
 том i, стр. 248.

 [133]
“Растение, которое она ударяет камнем, встает
Размягчая сок в своих руках цвета слоновой кости
Она проливает его на свою грудь с непревзойденным искусством
И нежным прикосновением омывает раненую часть
Рана, такая добродетель от сока,
Как только кровь останавливается, юноша оживает”.

“Орландо Фуриозо”, книга 1.

 [134] _ Что ж, я мог бы пожелать._

“Вспомнит ли бог (сказал он) мою силу и молодость",
Таким, каким я был под стенами Пренесте—
Потом, когда я заставил отступить передовых врагов,
И поджигал целые груды завоеванных щитов.;
Когда я убил Херила в одиночном бою,,
Которому Ферония подарила три жизни ”.

Вергилий Драйдена, viii. 742.

 [135] _сфенел_, сын Капанея, один из эпигонов. Он был одним из
 женихов Елены и, как говорят, был одним из тех, кто
 въехал в Трою на деревянном коне.

 [136] _предупреждал ужасы_. То же самое предзнаменование уже упоминалось
 . По сей день современные нации не полностью свободны от этого
 суеверия.

 [137] Семичастный город_, беотийские Фивы, у которого было семь ворот.

 [138] "Как при ветре".

“Таким образом, когда налетает порывистый ветер с черными бровями,
Сначала на свернувшемся океанском картофеле фри появляется белая пена;
Затем ревет грот, волны вздымаются в небеса,
Пока яростью шторма, разыгравшегося в полную силу,
Мутный вал не поднимается над облаками ”.

Вергилий Драйдена, vii. 736.

 [139]
“Стоял
Как Тенериф или Атлас непоколебимый.;
Его рост достигал неба”.

—“Потерянный рай”, iv. 986.

 [140] Абанты, по-видимому, были фракийского происхождения.

 [141] Я могу раз и навсегда отметить, что Гомер наиболее анатомически
 точен в отношении частей тела, в которые рана была бы
 немедленно смертельной.

 [142] _;nus_, фонтан, почти вошедший в поговорку из-за своей холодности.

 [143] Сравните Tasso, Gier. Lib., xx. 7:

“Nuovo favor del cielo in lui niluce
E ’l fa grande, et angusto oltre il costume.
Gl’ empie d’ honor la faccia, e vi riduce
Di giovinezza il bel purpureo lume.”

 [144]
“Или наводнения, обрушивающиеся на равнины,
Сметают желтый год, уничтожают страдания
О лабрадорных волах и крестьянских доходах;
Выкорчевывайте лесные дубы и уносите прочь
Стада, загоны и деревья - ничем не примечательная добыча.”

Вергилий Драйдена ii. 408.

 [145] "Из смертных туманов".

“Но к более благородным зрелищам
Майкла из глаз Адама удалили из фильма”.

“Потерянный рай”, xi. 411.

 [146] "Раса тех".

“Пара скакунов, рожденных от тяжелой породы".,
Кто из их ноздрей выдыхал эфирный огонь;
Кого Цирцея украла у своего небесного отца,
Заменив кобыл, произведенных на свет на земле,
В чьих утробах зародилось нечто большее, чем смертное рождение.

Вергилий Драйдена, vii. 386, кв.

 [147] Вера в существование людей большего роста в более ранние времена
 ни в коем случае не ограничивается Гомером.

 [148] _Such stream, то есть_ _ichor_, или кровь богов.

“Поток исходящего дерзкого юмора тек".,
Сангвиник, такой, каким могут истекать небесные духи”.

“Потерянный рай”, vi. 339.

 [149] Это было во время войн с Титанами.

 [150] Сын Амфитриона, Геракл, рожденный Юпитеру Алкменой, женой
 Амфитриона.

 [151] _;gial;_ дочь Адраста. Поэты-циклисты (см.
 Лемприер, _s. v._) утверждает, что Венера подстрекала ее к неверности в отместку
 за рану, которую она получила от своего мужа.

 [152] _Pher;_, город Пеласгиотида в Фессалии.

 [153] _Tlepolemus_, сын Геракла и Астиохии. Оставив его
 родной стране, Аргос, в следствии случайного убийства
 Лисимний, оракул повелел ему удалиться на Родос. Здесь он
 был избран царем и сопровождал троянскую экспедицию. После того, как его
 смерть, Некоторые игры были установлены на Родос в его честь,
 победители были награждены кроны тополя.

 [154] С тех пор имена этих героев стали вошло в своего рода пословицу,
 обозначающую _oi polloi_ или толпу.

 [155] _Spontaneous open_.

“Завуалированный своими великолепными крыльями, исходящий светом
Пролетел посреди небес; ангельские требования,
С каждой стороны расходясь, уступали ему дорогу в скорости
По всей небесной дороге; пока у ворот
Прибыли небеса, врата широко распахнулись сами собой,
Поворачиваясь на золотых петлях”.

— “Потерянный рай”, ст. 250.

 [156]
“ До утра,
Разбуженный бегущими часами, розовой рукой
Открываю врата света”.

— “Потерянный рай”, vi, 2.

 [157] "Далеко, как пастух". “С каким величием и помпой это делает Гомер
 превозносите его божества! Здесь Он измеряет прыжок лошадей величиной
 размера мира. И кто там, учитывая огромное
 величие пространства, не возопил бы с полным основанием, что ‘Если бы
 кони божества совершили второй прыжок, мир захотел бы
 место для этого’?” — Лонгин, раздел 8.

 [158] “без труб, или каких-либо других инструментов, звука, используются в
 Сам гомеровский действий; но труба была известна, и вводится
 для целей иллюстрации, занятых на войне. Отсюда возникла
 ценность громкого голоса для командира; Стентор был незаменим
 офицер... В ранних сарацинских кампаниях часто упоминается о
 службе, оказанной людьми с необычайно сильными голосами; битва при
 Хонайне была восстановлена криками и угрозами Аббаса, дяди
 Мухаммед” и др. — Кольридж, стр. 213.

 [159] “Воинственный бог войны долго медлил".,
Пока Греция и Троя поочередно прибегали к его помощи ”.

“Трифиодор” Меррика, vi. 761, кв.

 [160] _P;on_, по-видимому, был для богов тем, чем были Подалейрий и
 Махаон для греческих героев.

 [161] _Arisbe_, колония митиленийцев в Троаде.

 [162] _Pedasus_, город недалеко от Пилоса.

 [163] _Богатые груды меди_. “Залах Alkinous и Менелая
 блеск золота, меди и Электрум; в то время как большие запасы еще
 безработные металл—золото, медь и железо хранится в
 кладовую Одиссея и других вождей. Чеканные деньги неизвестны
 в эпоху Гомера торговля продолжала осуществляться по бартеру. Что касается
 также металлов, следует отметить, что в
 Гомеровских описаниях повсеместно предполагается, что для изготовления оружия, как наступательного, так и оборонительного, использовалась медь, а не железо
 . Каким способом изготавливалось оружие?
 медь была закалена, чтобы служить целям воина
 мы не знаем; но использование железа для изготовления этих предметов принадлежит
 к более позднему возрасту”. — Гроте, том ii. стр. 142.

 [164] _Oh impotent_ и т. Д. “В бою пощады, кажется, никогда не было"
 давали, разве что с целью выкупа пленного. Агамемнон
 упрекает Менелая в недостойной мужчины мягкости, когда тот собирается
 пощадить поверженного врага, и сам ставит просителя перед
 меч”. — Терлуолл, том i, стр. 181

 [165]
“Безжалостная сталь, не терпящая промедления,
Запретила создателю задерживаться в течение дня.
Оно повергло склонившегося отца к земле,
И схватило плачущего младенца при рождении.
Могут ли невинные познать ярость вечеринок,
И те, кто никогда не обижался, найти врага?”

Лукан Роу, младший брат II.

 [166]
“Тем временем троянские дамы, угнетенные горем,
К храму Паллады длинной процессией идут,
В надежде примирить своих заклятых врагов:
Они плачут; они бьют себя в грудь; они рвут на себе волосы,
И богато расшивают жилеты для подарков медведю ”.

Вергилий Драйдена, я. 670

 [167] манера, в которой этот эпизод вводится, хорошо
 иллюстрируется следующими замечаниями Мюр объем. я. стр. 298: “в
 способ поэта представить свой эпизод также любопытным образом иллюстрирует
 его тактичность в драматическом отделе своего искусства. Где,
 например, один или несколько героев отправляются с каким-либо заданием, чтобы
 быть казненными на определенном расстоянии во времени или в определенном месте, выполнение
 этой задачи, как правило, сразу не описывается. Определенный интервал
 им предоставляется для достижения назначенного места действия,
 этот интервал как бы драматизируется либо временным
 продолжением предыдущего повествования, либо фиксацией внимания на
 в то время как выполняется какая-то новая транзакция, по завершении которой дальнейший
 счет миссии возобновляется ”.

 [168] _ С запечатанными табличками_. Вероятно, это были всего лишь устройства
 иероглифического характера. Было ли известно письмо во времена Гомера
 совершенно неясно. См. Гроте, том ii. стр. 192, кв.

 [169] _солимейский экипаж_, народ Ликии.

 [170] От этого “меланхолического безумия” Беллерофонта ипохондрия
 получила название “Morbus Bellerophonteus”. Смотрите мои заметки в моем тексте
 Перевод в прозе, стр. 112. "Алейское поле”, то есть “равнина
 странствующий” находился между реками Пирам и Пинар, в
 Киликии.

 [171] _ Его собственный, из золота. Эта невыгодная сделка вошла в обиход
 пословица. See Aulus Gellius, ii, 23.

 [172] _Sc;an, то есть_ левая рука.

 [173] _ В пятидесяти камерах_.

“Пятьдесят брачных постелей (такие надежды были у него,
Такое большое обещание потомства)
Порты из позолоченного металла, увешанные трофеями”.

Вергилий Драйдена, ii.658

 [174] "О, если бы земля была доброй" и проч. “Это, видимо, внезапно, скачками
 взрыв народного негодования, на который намекает Гектора, когда он сожалеет
 что троянцам не хватило духу покрыть Париж мантией из
 камней. Это, однако, было также одним из обычных формальных способов
 наказания за большие общественные проступки. Возможно, изначально это было
 связано с тем же чувством — желанием избежать загрязнения окружающей среды
 кровопролитием, — которое, по-видимому, навело на мысль о практике захоронения
 заключенных заживо, с небольшим количеством еды рядом с ними. Хотя Гомер
 не упоминает об этом ужасном употреблении, пример римских весталок
 дает основания полагать, что, приписывая это
 в героические века Софокл следовал подлинной традиции”.—Терлуолл'с
 Греция, т. i., стр. 171, кв.

 [175] _высокий купол Париса. “Что касается частных жилищ,
 которые описываются чаще всего, язык поэта едва ли позволяет нам
 составить общее представление об их обычной планировке и не позволяет
 представление о стиле, который в них преобладал, или об их воздействии на глаз
 . Судя по тому, как он останавливается
 на их металлических украшениях, кажется действительно вероятным, что высшая красота пропорций была
 но мало требовалась или понималась, и это, возможно, сила и
 удобство, а не элегантность, которую он хочет похвалить, говоря
 говоря о прекрасном доме, который Пэрис построил для себя с
 помощь самых искусных каменщиков Трои”. — "Греция Терлуолла", том i.
 стр. 231.

 [176] "Распутный кавалер".

“Come destrier, che da le regie stalle
 Будьте любимы в армии с ризербой,
Fugge, e libero al fiu per largo calle
 Va tragl’ armenti, o al fiume usato, o a l’herba.”

Gier, Lib. ix. 75.

 [177] _Casque_. Оригинальное слово - stephanae, значение которого
 вызывает некоторые сомнения. Некоторые принимают его за другой вид
 шапочка или шлем, другие для обода, другие для конуса шлема.

 [178] _Афинская дева:_ Минерва.

 [179] _Целадон_, река Элиды.

 [180] _оилей, то есть_ Аякс, сын Оилея, в отличие от
 Аякс, сын Теламона.

 [181] _ В генеральском шлеме_. Было принято класть жребий в
 шлем, в котором его хорошенько встряхивали; затем каждый делал свой
 выбор.

 [182] _God of Thrace_. Марс, или Маворс, согласно его фракийскому
 эпитету. Отсюда “Мавортиа Мания”.

 [183] _Гримли улыбнулся он_.

“И смерть
Ухмыльнулся ужасающей улыбкой”.

— “Потерянный рай”, ii. 845.

“Там стоит Маворс,
Ухмыляясь с ужасным выражением лица”.

— Данте Кэри: Черт возьми, В.

 [184]
“Sete ; guerrieri, incomincio Pindoro,
Con pari honor di pari ambo possenti,
Dunque cessi la pugna, e non sian rotte
Le ragioni, e ’l riposo, e de la notte.”

—Gier. Lib. vi. 51.

 [185] Это был древний способ сделать комплимент - дать большую порцию еды
 победителю или человеку, к которому следовало проявить уважение.
 См. Дева. Эн. viii. 181. Таким образом, Вениамин был удостоен “двойной
 порции”. Быт. xliii. 34.

 [186] _военные стены._ “Еще одна существенная основа механического единства
 в стихотворении рассказывается о строительстве вала. Это происходит в
 седьмой книге. Причина приписывается к вопиющей неправдоподобности
 что греки должны были оставить лагерь и флот неукрепленные
 в течение девяти лет, посреди враждебной страны, это чисто
 поэтический один: так долго, как Ахиллес воевал, ужас его имя
 достаточно, чтобы держать всех наших врагов на расстоянии’. Бедствия, последовавшие за
 его расколом, сначала привели к необходимости других средств защиты.
 Соответственно, в битвах, предшествующих восьмой книге, никаких намеков
 встречается на валу; во всех последующих он образует заметную особенность
 . Итак, здесь, в аномалии, как и в уместности "Илиады",
 судьба Ахилла, или, скорее, этот его своеобразный кризис, формируется
 всепроникающие узы связи со всем стихотворением”. —Мюр, том i, стр.
 257.

 [187] _ Какова причина страха_ и т. Д.

“Разве ты не видишь этого? Или мы напрасно боимся
Твоих хваленых громов и твоего бездумного правления?”

Вергилий Драйдена, iv. 304.

 [188] _ Взамен_. На эти строки ссылается Феофил, римский юрист
 , iii. тит. xxiii. § 1, как демонстрирующий самый древний
 упоминание о бартере.

 [189] “Аналогичной связью в военных деталях
 повествования является указ, изданный Юпитером в начале
 восьмой книги, против любого дальнейшего вмешательства богов в
 сражения. В открытии ХХ забронировать этот интердикт-это
 отозваны. В течение двенадцати промежуточных книги он уверенно держится в
 смотреть. Никакое вмешательство не происходит, кроме как со стороны специально уполномоченных агентов Юпитера
 или одного или двух непокорных
 божеств, описанных как смело игнорирующие его приказы, но
 проверил и получил выговор за непослушание; в то время как другие божественные
 воины, которые в предыдущих и последующих песнях так активно в
 поддержать своих любимых героев, неоднократно ссылаются на Верховный
 эдикт как причиной их нынешнего бездействия.”—Мюр, объем. я. С. 257.
 См., однако, Мюллер, “Греческая литература”, глава v., раздел 6, и Гроте,
 том ii. стр. 252.

 [190] “Так же далек от Бога и небесного света,
Как от центра трижды до крайнего полюса”.

— “Потерянный рай”.

“E quanto ; da le stelle al basso inferno,
Tanto ; pi; in s; de la stellata spera”

—Gier. Lib. i. 7.

“Некоторые из эпитетов, которые Гомер применяет к небесам, по-видимому, подразумевают
что он рассматривал их как прочный металлический свод. Но нет необходимости
понимать эти эпитеты так буквально или делать какие-либо подобные выводы
из его описания Атласа, который держит высокие колонны,
которые разделяют землю и небеса. И все же, судя по тому, как
высота небес сравнивается с глубиной Тартара,
считалось, что область света имеет определенные границы. Вершина
Фессалийского Олимпа считалась самой высокой точкой на
земле, и это не всегда тщательно отличать от aerian
регионы над идеей место богов—возможно, происходит от
более древней традиции, в которой он не был прикреплен к любой
географическое сайте—видимому, невнятно вписалась в виду поэта
с настоящую гору”.—Фанатам Греции, том. я. стр. 217,
кв.

 [191]
“Теперь, в последнее время, небеса, земля, другой мир
Висел в моем царстве, связанный золотой цепью
С той стороны небес”.

— “Потерянный рай”, ii. 1004.

 [192] _ Его золотые весы_.

“Теперь Юпитер, единственный арбитр мира и войны",
Издалека поддерживал роковое равновесие:
Каждое войско он взвешивает; по очереди они оба одерживают верх.,
Пока нисходящая Троя не исправит сомнительные весы ”.

Трифиодор Меррика, v 687, кв.

“О Вечный, чтобы предотвратить такую ужасную драку,
Поднял в вышине свои золотые весы,
На которых все сотворенное сначала он взвешивал;
Подвешенную круглую землю с уравновешенным воздухом
В противовес; теперь обдумывает все события,
Битвы и королевства. В них он ставит два веса.,
Продолжение каждого из расставания и боя:
Последний быстро взлетел и пнул балку. ”

“Потерянный рай”, iv. 496.

 [193] _и ныне _ и т.д.

“И теперь все небеса
Пришли в упадок, повсюду были руины".;
Если бы Всемогущий Отец, где он восседает
... не предвидел”.

— “Потерянный рай”, vi. 669.

 [194] _джерианский Нестор_. Эпитет _Gerenian_ либо относится к
 названию места, в котором Нестор получил образование, либо просто означает
 почитаемый. См. Schol. Venet. во II. B. 336; Страбон, viii. с.
 340.

 [195] Эгей, Геликаон_. Оба этих города были известны своим
 поклонением Нептуну.

 [196] _ В полном разгаре_ и т. Д.

“Il suo Lesbia quasi bel fior succiso,
E in atto si gentil languir tremanti
Gl’ occhi, e cader siu ’l tergo il collo mira.”

Gier. Lib. ix. 85.

 [197] _ Неблагодарные_, потому что дело, в котором они участвовали, было
 несправедливым.

“Пораженные поднятыми руками священников лаб'ринга
Жертвы падают: к небесам они возносят свои молитвы.,
Клубящиеся пары наполняют окружающий воздух.
Но напрасны их усилия: военнопленные, которые правят небесами.
С отвращением взирал на неблагодарную жертву”.

Трифиодор Меррика, vi. 527, кв.

 [198]
“Как при серебряной луне, когда воздух свободен от ветра,
И звезды сияют ясно, от сладких лучей которых открываются высокие перспективы на
челах
Из всех крутых холмов и вершин выставляются напоказ,
И даже скромные долины радуются тому, что они сияют перед ними.;
Когда неизмеримый небосвод разрывается, открывая свой свет,
И видны все знамения на небесах, которые радуют сердце пастуха.”

Чэпмен.

 [199] Это бегство греков, согласно Буттманну, Lexil. стр. 358,
 не было сверхъестественным бегством, вызванным богами, но “великим и
 первый общий, созданный Гектором и троянцами, но с одобрения
 Юпитера.”

 [200] Грот, том ii. стр. 91, отметив скромное спокойствие и
 уважение, с которым Нестор обращается к Агамемнону, замечает: “Гомеровский
 Совет является чисто консультативным органом, собранным не с какой-либо властью
 безапелляционно пресекать пагубные решения короля, а исключительно
 для его информирования и руководства ”.

 [201] В героические времена королю нередко приходилось
 получать подарки, чтобы купить свободу от его гнева или иммунитет от
 его притеснений. Такие подарки постепенно стали регулярными и составляли
 доход германского (Тацит. Герм. Раздел 15) персидского (Геродот.
 iii.89) и других царей. Так же и в средневековье, ‘феодальный
 СПИД начале налогообложения, из которых они в течение длительного времени
 отвечал поставленной цели’. (Халлам, Средние века, ч. x. п. 1, стр. 189)
 Этот факт освобождает Ахиллеса от очевидного обвинения в низости.
 Однако Платон (De Rep. vi. 4) говорит: “Мы не можем похвалить Феникса,
 наставника Ахилла, как будто он говорил правильно, советуя ему
 принимайте подарки и помогайте грекам, но без подарков это не значит
 чтобы избежать его гнева, и опять же, мы не должны хвалить Ахилла
 самого себя или одобрять его жадность до подарков
 от Агамемнона” и проч.

 [202] Можно заметить, что, каким бы кратким ни было упоминание Брисеи в
 "Илиада" и небольшая роль, которую она играет — то немногое, о чем говорится, - это то, что
 в высшей степени рассчитано на то, чтобы повысить ее пригодность для роли невесты
 Ахиллеса. Чистота и ухода деликатес, особенности хорошо контрастирует
 с грубой, но ласковый нрав героя.

 [203] _Laodice_. Ифианасса, или Ифигения, не упоминается Гомером
 среди дочерей Агамемнона.

 [204] “Агамемнон, когда он предлагает передать Ахиллесу семь городов,
 населенных богатыми земледельцами, которые обогатили бы своего господина
 подарками и данью, похоже, также предполагает скорее собственность в
 их, чем власть над ними. И на то же самое можно намекнуть
 когда говорится, что Пелей даровал Фениксу великий народ, долопов из
 Фтии ”. — "Греция" Терлуолла, том. i, раздел 6, стр. 162,
 примечание.

 [205] _прейте в глубоком молчании_. Скорее: “используй слова с добрыми предзнаменованиями”; или, как объяснил это
 Кеннеди, “Воздерживайся от выражений, неподходящих к
 торжественности события, которые, оскорбляя бога, могут нанести ущерб
 объект их мольб.”

 [206] _Чистые руки_. Это одно из древнейших суеверий
 уважающий молитву и основанный как на природе, так и на традиции.

 [207] Следует помнить, что война за Трою не была решающей.
 осада, и что многие вожди занимались пиратскими
 экспедициями по ее окрестностям. Таковой оказалась той, о которой
 Теперь Ахиллес говорит. Из следующих стихов очевидно, что
 плоды этих мародерств пошли на общую поддержку
 экспедиции, а не успешному грабителю.

 [208] _пифия_, столица фессалийских владений Ахилла.

 [209] _орхоменский город_. Топография Орхомена в Беотии,
 “расположенный”, как это было, “на северном берегу озера Эпайс, в которое
 впадает не только река Кефис из долин Фокиды, но
 также другие реки с Парнаса и Геликона” (Гроте, т. 181),
 было достаточной причиной его процветания и упадка. “До тех пор, пока за
 каналами этих вод тщательно следили и поддерживали их чистоту,
 большая часть озера находилась в состоянии аллювиальной земли,
 исключительно богатой и плодородной. Но когда каналы пришли в упадок
 ими либо пренебрегли, либо враг намеренно перекрыл их, вода
 скопилось в такой степени, что заняло почву более чем одного
 древнего островка и послужило причиной изменения местоположения Орхомена
 от самой равнины до склона горы Гифантейон. (Там же.)

 [210] Фраза “сто ворот” и т. Д., По-видимому, просто выражает
 большое количество. Смотрите Примечания к моему переводу в прозе, стр. 162.

 [211] сравните следующие довольно линий Квинт Calaber (Дайс по
 Выберите перевод, стр. 88).—

“Многие дары, которые он дал, и o'ER
Долопия повелела мне править; ты у него на руках
Он принес младенца, положил мне на грудь
Драгоценную обязанность и с тревогой повелел
Что я должен заднего тебя как родного со всеми
Родительская любовь. Я не бы не мое доверие
И всякий раз, когда на шее твои руки были бы блокировки,
От твоих сладких губ половина суставной звук
Пришел Отец; и часто, как это принято у детей,
Хныкая и блюя, ты мочил мою тунику”.

“Это описание, ” замечает мой ученый друг (примечания, стр. 121), -
взято из отрывка Гомера, II ix, при переводе которого Папа Римский
с тем брезгливым, искусственным вкусом, который отличал возраст Анны
опускает естественное (и, позвольте мне добавить, трогательное) обстоятельство”.

“ А вино
Подносил к твоим губам, и много раз в припадках
Детской холодности, пурпурный сок
Отвергая тебя, залил всю мою жилетку,

И наполнил мою грудь”. —Купер.

 [212] _ Где Калидон_. За хороший очерк истории Мелеагра, тоже
 долго будет включен, см. Грот, том. я. стр. 195, sqq.; и
 власти, см. мои примечания к переводу прозы, стр. 166.

 [213] “Дары побеждают” — епископ Терлуолл хорошо заметил,
 “Греция”, том i. стр. 180, что закон чести у греков действовал
 не заставляйте их хранить в своей памяти ненормативную лексику
 которые могли быть адресованы им страстным противником, ни для того, чтобы
 представить, что это оставило пятно, которое можно было смыть только кровью
 . Даже при реальных и глубоких травмах они обычно были готовы
 принять денежную компенсацию ”.

 [214] “Благо сна”. — Милтон

 [215]
“Все остальные общие дары природы принимают участие":
Несчастная Дидона была одна бодрствующей.

— Вергилий Драйдена, iv. 767.

 [216] _ Царь Крита:_ Идоменей.

 [217] _ Мягкая шерсть внутри, т. е._ разновидность шерстяной набивки, вдавливаемая
 между ремнями для защиты головы и обеспечения плотного прилегания шлема
 .

 [218] “Все обстоятельства этого действа — ночь, Резус погребен
 в глубоком сне, а Диомед с мечом в руке висит
 над головой этого принца—снабдил Гомера идеей этого
 вымысел, в котором Резус крепко спит, и, так сказать,
 узрев во сне своего врага, вонзающего меч ему в грудь.
 Этот образ очень естественен; ибо человек в его состоянии не просыпается ни на секунду
 дальше того, чтобы смутно видеть то, что его окружает, и думать, что это не
 реальность, а сон”. —Папа Римский.

“Там один смеялся во сне, а другой плакал, убивая";
Они разбудили друг друга.”

—_макбет_.

 [219]
“Теперь Аврора покинула свое шафрановое ложе,
И лучи раннего света озарили небеса”.

Вергилий Драйдена, iv. 639

 [220] "Красные капли крови". “Это явление, если оно является простым плодом воображения
 поэта, может показаться произвольным или притянутым за уши. Это один из примеров,
 однако, установленной реальности и нередкого явления в
 климате Греции ”. —Mure, i, стр. 493. Ср. Тассо, Gier. Lib. ix. 15:

“La terra in vece del notturno gelo
Баньян ругиаде тепидэ, э сангвиник.”

 [221]
“Ни мысли о бегстве,
Ни об отступлении, ни о недостойном поступке,
Который вызывал бы страх”.

— “Потерянный рай”, vi. 236.

 [222] _One of love_. Хотя внебрачный брат получил лишь небольшую
 часть наследства, с ним обычно обращались очень хорошо. Приам
 кажется, единственный, о ком полигамия прямо утверждается в
 "Илиаде". Гроте, том ii. стр. 114, примечание.

 [223] “Окруженный врагами, как когда цепляется стая кровавых шакалов.
 О олене с хорошей ладонью, раненном охотничьим луком, Которого спасают его проворные ноги
 , пока течет его теплая кровь, И его свет
 колени могут двигаться, но (изранены его раной) Поселиться в пределах
 тенистого холма, шакалы окружают его И разрывают его плоть — когда
 мгновенно фортуна посылает силы какого-нибудь сурового льва, при виде которого
 они налетают, и он пожирает. Так они и живут вокруг Улисса ”.

—Чепмен.

 [224] Симуа, перила и т. Д.

“На тех кровавых полях,
Где Симоис катает тела и щиты
героев”.

— Вергилий Драйдена, i. 142.

 [225]
“Там, где лежит эта беспорядочная груда руин,
Камни отрываются от камней, — там, где поднимаются облака пыли.,—
Среди этого удушья Нептун занимает свое место,
Под фундамент стены вонзается его булава,
И отрывает здание от прочного основания ”.

Вергилий Драйдена, ii. 825.

 [226] _ Почему мы хвалимся _.

“Зачем я полагаю
Эти платежи и не отказываются правления,
Отказываясь принимать в качестве большой долей
Опасности, поскольку чести, из-за похожих на него
Кто правит бал, и так много к нему из-за
Риска больше, так как он выше остальных
Восседает высокая честь”.

—“Потерянный рай”, ii. 450.

 [227] _ У каждого равный вес_.

“Долгое время в равных масштабах
Битва зависла”.

— “Потерянный рай”, vi. 245.

 [228]
“Он прямо вперед гнал своих нечестивых врагов,
Мрачный, как ночь”.

—“Потерянный рай”, vi. 831

 [229] "Прославленный справедливостью и продолжительностью дней", Арриан. de Exp.
 Алекс. iv. стр. 239, также говорит о независимости этих людей,
 которую он рассматривает как результат их бедности и честности. Некоторые
 авторы рассматривали фразу “гиппомолгийский”, т.е. “доящий своих
 кобыл”, как эпитет, применимый к многочисленным племенам, начиная с древнейших
 некоторые саматийские кочевники сделали молоко своих кобыл одним из основных продуктов питания
 . Эпитет "абион" или "abion" в этом отрывке
 вызвал много дискуссий. Это может означать, в зависимости от того, как мы это читаем,
 либо “долгоживущий”, либо “безрукавный”, последний эпитет указывает на то, что
 пропитание их не зависело от стрельбы из лука.

 [230] Сравните причудливые, смелые стихи Чепмена:—

“И как круглый обломок скалы, который во время зимнего наводнения
Сорван с его верха, когда дождь хлынул из разрывного облака,
Сломал естественную полосу, которая была у него внутри грубой скалы,
Мухи прыгают по всему лесу, оглушая эвери шоке.,
И дальше, безудержно, оно скачет сломя голову, пока не остановится на месте,
А потом (хотя никогда и не было такого побуждения) оно никак не шевелится:—
Итак, Гектор, — ”

 [231] Эта книга представляет собой наиболее приятное прерывание непрерывного
 цикл сражений, который занимает последнюю часть "Илиады". Также
 Следует отметить, что одинаковость этих сцен делает многие примечания
 ненужными.

 [232] _ кОму обязан Тидей, то есть _ Диомед.

 [233] Сравните Тассо:—

Teneri sdegni, e placide, e tranquille
Repulse, e cari vezzi, e liete paci,
Sorrisi, parolette, e dolci stille
Di pianto, e sospir tronchi, e molli baci.”

Gier. Lib. xvi. 25

 [234] Сравните описание жилища Сна в Орландо
 Фуриозо, бк. vi.

 [235]
“Дважды семь, очаровательные дочери главного"—
Вокруг моей персоны ждут и несут мой шлейф:
Исполни мое желание и поддержи мой замысел,
Прекраснейшая, Дейопея, будет твоей”.

Вергилий Драйдена, Кн. i. 107, след.

 [236] _ И Минос_. Гомер описывает Миноса как сына
 Юпитера и дочери Феникса, которую все последующие авторы
 называют Европой; и таким образом, он переносится в самый отдаленный период истории Человечества.
 Критская древность известна поэту, по-видимому, как туземный герой,
 Достаточно прославленные на божественном происхождении, и слишком древним, чтобы разрешить
 его происхождение прослеживается к любому другому источнику. Но в генеалогии
 , записанной более поздними авторами, он также является приемным сыном Астерия,
 как потомок Доруса, сына Елены, и, таким образом, связан с
 говорят, что колонию привел на Крету Тентам, или Тектам, сын
 о Дорусе, который, согласно рассказам, либо переправился из Фессалии, либо
 сел на корабль в Малее после того, как повел своих последователей по суше в
 Лакония”.—Фанатам, стр. 136, сл.

 [237] Милтон эмулировал этот отрывок, в описании диване наших
 сначала из-за родителей:—

“Под фиалками,
Крокусами и гиацинтами с богатой инкрустацией,
’Бройдер на земле”.

— “Потерянный рай”, iv. 700.

 [238] _ Он лежит защищенный_.

“Тотчас же со всех сторон к нему на помощь побежали
Многими и сильными ангелами, которые вмешались
Защищая, в то время как другие несли его на своих щитах
Обратно к его колеснице, где она стояла в отдалении
Из архивов войны; там они его положили,
Скрежеща от тоски, и вопреки, и стыда”.

“Потерянный рай”, vi. 335, след.

 [239] _ Медный купол_. Смотрите примечание на Bk. viii. Страница 142.

 [240] _ Ибо, клянусь богами! кто летает_. Обратите внимание на жирное многоточие в слове “он
 плачет” и переход от прямой к наклонной конструкции
 . Так в Милтоне:—

“Таким образом, к их тенистому домику прибыли оба, встали,
Оба повернулись и под открытым небом украсились
Бог, сотворивший и небо, и воздух, и землю, и небеса,
Которые они созерцали, сверкающий шар Луны,
И звездный полюс.— Ты также сводишь с ума ночь,
Создатель всемогущий, а ты - день”.

Мильтон, “Потерянный рай”, книга iv.

 [241] "Так, какая-то высокая скала".

“Но подобно неподвижной скале, скале, которая выдерживает
бушующий шторм и вздымающиеся волны—
Опираясь на себя, он стоит: его твердые бока
Смойте морские водоросли и шумящие приливы”.

Вергилий Драйдена, vii. 809.

 [242] Протесилай был первым греком, который пал, сраженный Гектором, когда он
 прыгал с корабля на троянский берег. Он был похоронен на
 Херсонес, недалеко от города Плагуза. Гигин Фаб. iii. Цец. он
 Ликофр. 245, 528. Самая элегантная дань его памяти содержится в
 Предисловии к "Героике Филострата".

 [243] "Его больше всего любят". Следующие элегантные замечания Терлуолла
 (Греция, объем. я, С. 176 сл.) хорошо иллюстрируют характер
 Дружба в отношениях между этими двумя героями—
 “Одна из самых благородных и дружелюбных сторон греческого характера,
 это готовность, с которой он позволял себе строить близкие отношения.
 и прочные дружеские отношения, и это черта, не менее заметная в
 самый ранний, чем в более поздние времена. Это действительно было связано с
 сравнительно низкой оценкой, которой пользовалось женское общество; но
 преданность и постоянство, с которыми эти привязанности
 поддерживались, были не менее восхитительными и привлекательными. Героические
 товарищей, которых мы находим отметили частично Гомером и частично в
 традиции, которые, если и не равного античности, основывались на
 то же чувство, похоже, было одно сердце и одна душа, не
 пожелание или предмет отдельно, а только жить так, как они всегда готовы
 умрите друг за друга. Верно, что отношения между ними
 не всегда являются отношениями совершенного равенства; но это обстоятельство
 которое, хотя и часто, придает особое очарование поэтическому
 описание мало умаляет достоинства идеи, которую оно представляет
 . Такова была дружба Геракла и Иолая,
 Тесея и Пиритоса, Ореста и Пилада; и хотя они, возможно,
 большей частью своей славы обязаны более позднему эпосу или даже
 драматическая поэзия, нравственная основа, несомненно, существовала в
 период, к которому относятся традиции. Аргумент в "Илиаде"
 В основном основан на привязанности Ахилла к Патроклу,
 чья любовь к великому герою сдерживается только почтением к
 его высокому происхождению и его непревзойденной доблести. Но взаимное уважение,
 которое объединяло Идоменея и Мериона, Диомеда и Сфенела,
 хотя, поскольку сами личности менее важны, оно сохраняется
 "больше на заднем плане", очевидно, рассматривается поэтом в том же свете
 . Идея о греческом герое, по- видимому, не была продумана
 полный, без такого брата по оружию рядом с ним ”. — Терлуолл,
 Греция, том i, стр. 176, далее.

 [244]
“Как голодные волки с бешеным аппетитом,
Рыщут по полям, не боясь ненастной ночи.—
Их щенки дома ожидают обещанной еды.,
И жаждут закалить своих сухих собратьев в крови.—
Так что помчались бы мы вперед немедленно”.

—Вергилий Драйдена, ii. 479.

 [245] "Судьбы предопределяют".— “Также и в мифологии "Илиады",
 какой бы чисто языческой она ни была, мы бессознательно обнаруживаем одну важную истину,
 вовлеченную, которая была почти полностью утеряна из виду среди почти
 равный скептицизм и доверчивость последующих эпох. Зевса или Юпитера
 в народе принято считать всемогущим. Никакая отдельная империя не закреплена за
 судьбой или везением; воля отца богов и людей абсолютна
 и неконтролируема. По-видимому, таков истинный характер гомеровского божества
 , и очень важно, чтобы изучающий греческую литературу
 постоянно помнил об этом. Сильный экземпляр в "Илиаде"
 себя, чтобы проиллюстрировать это положение, является отрывок, где Юпитер
 сетует на Юнону приближающуюся смерть Сарпедона. - Увы мне! - сказал он.
 ‘поскольку суждено (мойре), чтобы Сарпедон, самый дорогой для меня из людей, был
 убит Патроклом, сыном Менетия! Действительно, мое сердце
 разделен внутри меня, пока я размышляла она в моей голове, то ли
 вырвал его из плачевная битва, я не должна на
 один раз место его живым в плодородной земли Ликии, или же
 Теперь я должен уничтожить его руками сына Менетия!’ На
 что Юнона отвечает— ‘Ты хочешь спасти от смерти смертного человека,
 давно предначертанного судьбой (палай пепроменон)? Ты можешь это сделать, но мы,
 остальные боги, не наказывать его.Тут понятно как
 дикторы, которые хотя и Сарпедона сказал суждено умереть, Юпитер
 может все же, если он того пожелает сохранить его, и место его целиком
 в таком случае, и далее, в качестве альтернативы, что
 Сам Юпитер уничтожил бы его за руки другого”.—Кольридж,
 стр. 156. сл.

 [246] "Трис у зубчатых стен". Военное искусство гомеровской эпохи
 находится на одном уровне с только что описанным состоянием мореплавания,
 личная доблесть решала все; ночная атака и
 засада, хотя и пользовалась большим уважением, никогда не была масштабной.
 Вожди сражаются заранее и разыгрывают почти столько же, сколько рыцари из
 романтики. Осада Трои была так же мало похожа на современную осаду, как
 капитан гвардии похож на Ахилла. Нигде не упоминается о канаве
 или какой-либо другой линии или сооружении вокруг города, а на саму стену было
 добраться без лестницы. Вероятно, это была огромная земляная насыпь
 с уклоном наружу. Патрокл трижды взбирается на нее в доспехах.
 Троянцы ни в коем случае не находятся в блокаде и получают помощь от
 их союзники до самого конца”. —Кольридж, стр. 212.

 [247] _циконийцы_. — Народ Фракии, недалеко от Гебра.

 [248] _ Они плакали_.

“У яслей неподвижно стоит конь,
И, погруженный в печаль, опускает свою вялую голову;
Он стоит, не заботясь о своем золотом зерне,
Оплакивает своих сообщников и своего господина, убитых ”.

Трифиодор Меррика, ст. 18-24.

“Сейчас в горах ничего не слышно,
Кроме задумчивых стад, которые тоскуют по своему хозяину,
Разбросанные и неуютные, они бродят,
Не помня о своих пастбищах и своей любви”.

Мосх, номер 3, пародирован, _ibid._

“Завершая пышность, Этон, государственный конь",
Выведен, похороны его повелителя подождут.
Сорвал с себя попону, угрюмым шагом
Он идет, и крупные слезы катятся по его лицу”.

Вергилий Драйдена, bk. ii

 [249] _самый мускулистый бык_.

“Как для быка, что с безудержной весны
Дартс, в тот момент, когда смертельный удар
Имеет поразила его, но не смогла продолжить
Погружается на обе стороны”.

— "Данте: Ад" Кэри, с. xii.

 [250] Это связано с более ранней частью последней книги, в которой
 регулярное повествование прерывается сообщением Антилоха и
 стенаниями Ахилла.

 [251] _ Далеко в глуби_. Итак, Океан слышит стенания
 Прометея в пьесе Эсхила и приходит из глубин
 моря, чтобы утешить его.

 [252] Опунция, город Локрида.

 [253] Квинт Калабер, lib. v., попытался соперничать с Гомером в своем
 описании щита того же героя. Здесь можно привести несколько выдержек из версии мистера
 Дайса (Избранные переводы, стр. 104, далее)
 .

“В широком круге щита были видны
Мерцающие изображения различных форм,
Работа Вулкана; который там описал
Небо, эфир, землю и море,
Ветры, облака, луна, солнце отдельно друг от друга
На разных станциях; и вы могли бы увидеть там
Звезды, украшающие все еще вращающееся небо,
А под ними бескрайнее воздушное пространство,
В котором, распростерши крылья, птица с длинным клювом
Рассеивает шторм, словно инстинктивно ощущая жизнь.
Вокруг щита струятся волны океана.,
Царства Тетис, которые бесчисленными потоками,
В лазурных лабиринтах катятся по земле,
Кажется, увеличиваются”.

 [254] _На каменных сиденьях_. “Несколько старых северных саг
 изображают стариков, собравшихся для вынесения решения, сидящими
 на больших камнях, в круге, называемом Уртейлсринг или герихтсринг”—
 Гроте, ii. стр. 100, примечание. О независимости судебной власти в
 Героические времена см. "Грецию" Терлуолла, том i, стр. 166.

 [255] _другая часть_ и т.д.

“И здесь
Были изображены ужасные войны; мрачно-бледные
Были герои, лежащие рядом со своими убитыми конями
На земле, залитой кровью.
Стерн крался за Беллоной, измазанный вонючей кровью,
Сквозь атакующие ряды; рядом с ней был виден Разгром.,
И Ужас, Разлад в смертельной борьбе.
Подстрекающие людей, и Фурии, изрыгающие пламя:
Не отсутствовали и Судьбы, и высокая фигура
Ужасной Смерти, вокруг которых кипели Битвы,
Их конечности источали обильную кровь и пот;
И Горгоны, чьи длинные локоны были извивающимися змеями.
Которые непрерывно выпускали свои раздвоенные языки.
Таковы были ужасы страшной войны”.

—Калабер Дайса.

 [256] _ Поле, покрытое глубокими бороздами.

“Здесь было кукурузное поле; жнецы стояли в ряд,
Каждый с острозубым серпом в руке,
Усердно работали, и, когда собрали урожай,
Другие все еще были готовы связать снопы:
Впряженный в телегу, увозившую кукурузу,
Быки двигались; здесь были крепкие быки.
Плуг тянул, и борозды были гладкими.
За ними был черный, в то время как с жезлом для подстрекательства
Активные юноши побуждали их. Здесь был устроен пир
под пронзительную свирель и звенящую лиру
Группа цветущих дев вела танец.
Как будто наделенная жизнью”.
—Калабер Дайса.

 [257] Кольридж ("Греческие поэты-классики", стр. 182, далее) старательно
 сравнил это с описанием "щита Геркулеса"
 Гесиода. Он отмечает, что “за двумя или тремя исключениями, изображения
 отличаются немногим больше, чем названиями и расположением; и
 разница в расположении в "Щите Геркулеса" заключается исключительно в
 тем хуже. Естественная последовательность гомеровских образов не нуждается в экспозиции.
 это само по себе составляет одну из красот произведения.
 Образы Гесиода сбиты в кучу без связи или соответствия.
 Марс и Паллада неловко представлены среди кентавров
 и Лапифа; — но пропасть действительно велика между ними и Аполлоном с
 музами, пробуждающими эхо Олимпа к небесным гармониям; откуда
 однако мы спешим вернуться к Персею, Горгонам и другим изображениям
 войны над морским рукавом, в котором резвятся дельфины,
 ускользающие рыбы и рыбак на берегу со своей забрасывающей сетью
 представлены в мельчайших подробностях. Что касается самих изображений Гесиода, то
 ведущим замечанием является то, что они улавливают красоту с помощью орнамента и
 возвышенность с помощью преувеличения; и на несостоятельном предположении о
 подлинность этого стихотворения, есть такая любопытная особенность, что в
 описании сцен деревенского покоя превосходство Гомера заключается
 решающий — хотя, возможно, можно подумать, что в периоды войны и смуты
 поэт-Гесиод не раз имел преимущество.”

 [258] “Эта легенда - одна из самых содержательных и характерных в
 Греческой мифологии; она объясняет, в соответствии с религиозными идеями
 , знакомыми древним эпическим поэтам, как отличительные признаки, так и
 бесконечный труд и стойкость Геракла, самого известного
 покорителя из всех полубожественных персонажей, которым поклонялись
 Эллины — существа непреодолимой силы, особенно любимые
 Зевсом, но обреченные постоянно трудиться на благо других и повиноваться
 командам никчемного и трусливого преследователя. Его награда такова
 приберегается до конца его карьеры, когда завершаются его мучительные испытания
 затем он допускается к божеству и получает
 в браке с Гебой”. — Гроте, том i, стр. 128.

 [259] _Ambrosia_.

“Голубоглазая дева",
В каждую грудь нужно влить новую силу.
Приносит нектар, смешанный с амброзийной росой”.

Трифиодор Меррика, vi. 249.

 [260] “Ад обнажен перед ним, и разрушение не имеет прикрытия. Он
 простирает север над пустотой и ни на чем не держится земля
 . Он связывает воды в своих густых облаках; и
 облако не разрывается под ними”. Иов xxvi. 6-8.

 [261]
“Быстро сошел со своего трона адский монарх и побежал,
Весь бледный и трепещущий, чтобы раса человеческая, v Убитая гневом Юпитера,
и ведомая жезлом Гермеса,
Должно заполнить (бесчисленную толпу!) его темная обитель”.

"Трифиодор" Меррика, vi. 769, кв.

 [262] Эти слова, по-видимому, подразумевают старую веру в то, что Судьбы могут быть
 отложены, но никогда не отменены полностью.

 [263] Так было издревле считали, что это было опасно, если не смертельно,
 созерцать божество. См. Исх. xxxiii. 20; Суд. xiii. 22.

 [264]
“Прежде чем возникли Илион и троянские башни",
В скромных долинах они построили свои мягкие жилища”.

Вергилий Драйдена, iii. 150.

 [265] "Вдоль ровных морей". Сравните описание Вергилием Камиллы,
 которая

“Превзошел ветры в скорости на равнине,
Пролетел над полем, не причинив вреда колосящемуся зерну":
Она пронеслась по морям, и, скользя по,
Ее летящие ноги, не омытые, висели на волнах”.

Драйден, vii. 1100.

 [266] _ Будущий отец_. “Эней и Антенор отличаются от
 других троянцев недовольством Приамом и симпатией к
 грекам, что Софокл и другие истолковывают как вероломство
 сговор, — подозрение, на которое косвенно взглянули, хотя и подчеркнуто
 отвергнутый в ”Энее Вергилия". — Грот, i. стр. 427.

 [267] Так Нептун рассказывает о своих заслугах перед Эне:

“Когда твой Эней сражался, но сражался с перевесом сил
Из-за неравных сил и неравных богов:
Я рассеял облако перед глазами победителя,
Поддержал побежденного и обеспечил его бегство—
Даже тогда я спас его, когда с радостью искал
Клятвенное разрушение неблагодарной Трои”.

Вергилий Драйдена, ст. 1058.

 [268] _On Polydore_. Еврипид, Вергилий и другие рассказывают, что
 Полидор был отправлен во Фракию, в дом Полиместора, для
 защиты, будучи младшим из сыновей Приама, и что он был
 предательски убит своим хозяином ради посланного с ним сокровища
 .

 [269] “Возможно, самым смелым экскурсом Гомера в эту область
 поэтической фантазии является столкновение, в которое в двадцать первом из
 В "Илиаде" он привел речного бога Скамандра, сначала с Ахиллесом,
 а затем с Вулканом, когда Юнона призвала героя на помощь.
 Ошеломляющая ярость потока находит естественное истолкование
 в характере горных потоков Греции и Малой Азии.
 Их широкие, покрытые галькой русла летом сравнительно сухие, так что
 пеший пассажир легко переходит вброд. Но ливень с грозой в горах
 , возможно, незамеченный путешественником на равнине, может
 внезапно погрузить его в разлив могучей реки. Спасение
 Ахилл с пламенными объятиями вулкана вряд ли признает такой же готовы
 объяснение с физической причины. И все же спад наводнения в
 критический момент, когда гибель героя казалась неминуемой,
 можно было бы, слегка расширяя образную параллель, приписать
 богу, символизирующему влияния, противостоящие всем атмосферным воздействиям.
 влажность”. —Mure, том i, стр. 480, кв.

 [270] Вуд заметил, что “обстоятельство падения дерева,
 которое описывается как достигающее одного из его берегов до другого,
 дает очень точное представление о ширине Скамандра”.

 [271] _dignominious_. Утопление по сравнению со смертью на поле боя
 считалось крайне позорным.

 [272] _Beneath кальдрон_.

“Итак, когда в котле с потрескивающим пламенем жарится картошка,,
Со дна поднимается бурлящая вода.
Она пробивает себе огненный путь выше краев.;
Черные пары поднимаются ввысь и омрачают день”.

Вергилий Драйдена, vii. 644.

 [273] “Эта история о временном рабстве определенных богов по
 приказу Юпитера, в наказание за плохое поведение, не повторяется
 нечасто встречается среди происшествий Мифического мира” (Grote, vol.
 i. стр. 156.

 [274] "И вполовину не такой ужасный".

“С другой стороны,
Разгневанный сатана стоял
Не окаменевший, и словно сгоревшая комета,
Это делает Змееносца огромным
В арктическом небе, и от его ужасных волос
Веет мором и войной ”.

— “Потерянный рай”, xi. 708.

 [275] “И таким образом исследует его собственный неустрашимый разум”.— “Потерянный рай”, vi.
 113.

 [276] Пример Навсикаи из "Одиссеи" доказывает, что обязанности
 стирки белья не считались унизительными даже для достоинства
 принцессы в героические времена.

 [277] _Геспер сияет более ярким светом_.

“Прекраснейшая из звезд, последняя в череде ночи",
Если лучше, ты не принадлежишь рассвету”.

“Потерянный рай”, ст. 166.

 [278] Такова была его судьба. После преследования троянцев в городе он
 был убит стрелой из колчана Париса, направленной под
 безошибочным покровительством Аполлона. Наибольшие усилия были приложены
 Троянцы хотели завладеть телом, которое, однако, было спасено
 и доставлено в греческий лагерь доблестью Аякса и Улисса.
 Фетида украла тело как раз в тот момент, когда греки собирались его сжечь
 с погребальными почестями и унесла его к обновленной жизни
 бессмертия на острове Левке в Эвксинском море.

 [279] _Astyanax_, то есть _card-king_ или страж. Забавно, что
 Платону, который часто безосновательно придирается к Гомеру, следовало бы
 скопировать эту болтливую этимологию в свой Кратил.

 [280] Этой книге во многом подражал Вергилий в своей пятой книге,
 но почти бесполезно пытаться подбирать отрывки для
 сравнения.

 [281] _триса по порядку вела_. Это был частый ритуал на похоронах. У
 Римлян был такой же обычай, который они называли _decursio_. Плутарх
 утверждает, что Александр в последующие времена возобновил те же почести
 в память о самом Ахилле.

 [282] _и поклялся _. Буквально и призвал Оркуса, бога клятв, в
 свидетели. См. Buttmann, Lexilog, стр. 436.

 [283]
“О, тебя так долго ждали твои друзья! откуда
Ты так поздно вернулся для нашей защиты?
Видим ли мы тебя таким же усталым, как и мы
После долгих трудов и тяжелой войны?
После стольких собственных похорон,
Ты вернулся в свой приходящий в упадок город?
Но скажи, что это за раны? какой новый позор
Искажает мужественные черты твоего лица?”

Драйден, xi. 369.

 [284] _как тонкий дымок_. Virgil, Georg. iv. 72.

“Напрасно я протягиваю свои слабые руки, чтобы соединить их
В нежных объятиях — ах! больше не твоя!
- Сказала она, и в его глазах промелькнула прекрасная
Удалился, как тонкий дым, растворившийся в воздухе”.

Драйден.

 [285] Итак, Милтон:—

“С таким рвением дьявол
Болотистый, обрывистый, сквозной, неровный, густой или редкий,
С головой, руками, крыльями или ногами следует своим путем,
И плавает, или тонет, или переходит вброд, или ползает, или летает”.

“Потерянный рай”, ii. 948.

 [286]
“Древний лес, для задуманной работы"
(Тенистое убежище дикаря).
Троянцы нашли: звучащий топор помещен:
Ели, сосны, смолистые деревья и гордость буксирного кольца
Лесной пепел, почувствуй смертельный удар,
И пронзающие клинья раскалывают упрямый дуб.
Высокие стволы деревьев, упавшие с крутых крон
Голых гор, рушатся вниз”.

Вергилий Драйдена, vi. 261.

 [287] _ Он поклялся_. Это был очень древний обычай.

 [288] Высота могилы или кургана была отличным доказательством достоинства
 покойного и тех почестей, в которых он находился.

 [289] О распространенности этого жестокого обычая среди северных народов
 см. Маллет, стр. 213.

 [290] _и призывает дух_. Таков был обычай в древности, даже на
 Римских похоронах.

“Радуйтесь, о вы, святые гривы! радуйтесь снова,
Прах Отца, ныне воскрешенный напрасно”.

Вергилий Драйдена, ст. 106.

 [291] Вергилий, превратив хвастуна в побежденного, извлек из этого эпизода лучшую
 мораль, чем Гомер. Следующие строки заслуживают
 сравнения:—

“На ристалище появляется надменный смельчак:
Он шагает, высоко подняв голову.:
Его нервные руки сжимают тяжелые перчатки.
И громкие аплодисменты эхом разносятся по полю.
* * * *
Таким смелым был, и таким он шагал вперед,
И вызывал удивление у глазеющей толпы
Он показывает свою мускулистую грудь и пышные;
Обхватив голову поднятыми руками, он бросает,
И наносит в свистящем воздухе свои пустые удары.
Его ищут, но сквозь дрожащий оркестр,
Никто не осмеливается ответить на гордое требование.
Уверенный в своей силе, со сверкающими глазами,
Он уже пожирает обещанный приз.
* * * *
Если никто из моей несравненной доблести не посмеет противостоять,
Как долго Дарес будет ждать своих подлых врагов?”

Вергилий Драйдена, v. 486, след.

 [292]
“Так закончился бой в перчатках с берега"
Его верные друзья вынесли несчастного Дареса:
Изо рта и ноздрей его хлынул пурпурный поток,
А из выбитых зубов хлынула его кровь”.

Вергилий Драйдена, ст. 623.

 [293] “Троил упоминается в "Илиаде" только один раз; он упоминался также
 в "Киприаде", но его молодость, красота и безвременный конец сделали его выдающимся
 объект большого интереса последующих поэтов”. — Гроте, i, стр. 399.

 [294] Мильтон соперничал с этим отрывком, описывающим нисхождение
 Гавриил, “Потерянный рай”, bk. v. 266, продолжение.

“Вниз, туда, распростертый в полете
Он набирает скорость и рассекает бескрайнее эфирное небо.
Плывет между мирами на устойчивом крыле.,
То на полярных ветрах, то быстрым веером.
Рассеивает насыщенный воздух. * * * *
* * * *
Сразу же на восточном утесе Рая
Он загорается, и возвращается его надлежащая форма
Крыло серафима. * * * *
Как сын Майи, он встал,
И потряс перьями, наполнив их небесным ароматом.
Круг широк”.

Вергилий, Эн. iv. 350:—

“Гермес повинуется; золотыми шестернями связывает
Его летящие ноги, и он оседлает западные ветры:
И летит ли он над морями или землей,
С быстрой силой они несут его по небесам
Но сначала он сжимает в своей ужасной руке
Знак суверенной власти, его волшебная палочка;
Этим он изгоняет призраков из пустых могил;
Этим он изгоняет их из стигийских волн:
* * * *
Вооруженный таким образом, бог начинает свою воздушную гонку, v И гонит стеллажи
облака по жидкому пространству”.

Драйден.

 [295] Что касается всей последующей сцены, то замечания
 Кольриджа заслуживают прочтения:—
 “Под пристальное изучение жизни, и справедливо и естественно режим
 высказав все, Гомер смог решиться на самый
 своеобразные и сложные ситуации, и выпутываться из
 их полный успех. Вся сцена между Ахиллом
 и Приамом, когда последний приходит в греческий лагерь с целью
 выкупа тела Гектора, одновременно является наиболее глубоко
 искусный, и в то же время самый простой и волнующий отрывок в "Илиаде"
 . Квинтилиан обратил внимание на следующую речь
 Приам, риторическое искусство которого настолько превосходно, что, если бы
 гений часто, особенно в ораторском искусстве, не выполнял бессознательно
 самые тонкие предписания критики, мы могли бы быть склонны к этому
 считать последнюю книгу "Илиады" тем, что называется
 поддельной, другими словами, более поздней, чем остальная часть
 поэмы. Обратите внимание на изысканный вкус Приама в том, что он с самого начала завладел разумом
 Ахилла образом своего отца; в
 постепенном введении параллели с его собственной ситуацией; и,
 наконец, упоминание имени Гектора, когда он почувствует, что герой смягчился
 , и то только таким образом, чтобы польстить гордости
 завоевателя. Ego d'eleeinoteros per и apusato aecha
 geronta не совсем похожи на тон более ранних частей "Илиады"
 . Они почти слишком прекрасны и жалки. Весь отрывок
 не поддается переводу, ибо в греческом есть то, у чего нет названия
 , но что обладает такой тонкой и неземной тонкостью, что может
 ощущается только в оригинале и теряется при попытке
 переведи это на другой язык”. — Кольридж, стр. 195.

 [296] “свирепый лечение Ахиллеса труп Гектора не может
 но обидеть как называют современные нормы человечности. Героическая эпоха
 Однако о ней следует судить по ее собственным моральным законам. Возмездие
 месть мертвым, так же как и живым, была обязанностью, привитой
 религией тех варварских времен, которая не только учила этому злу
 причиненное автору зла было утешением для пострадавшего человека; но
 ставило благополучие души после смерти в зависимость от судьбы
 тело, от которого оно отделилось. Отсюда отрицание обрядов
 , необходимых для допуска души в более благоприятные области
 нижнего мира, было жестоким наказанием для странника на унылых
 берегах адской реки. Жалоба призрака Патрокла
 Ахиллесу, лишь на короткое время отложившему свои похороны, показывает
 насколько действенным должен быть их отказ от останков его разрушителя.
 были направлены на утоление жажды мести, которая даже после смерти
 должна была мучить обитателей Ада. Следовательно, прежде чем уступить
 передавая тело Гектора Приаму, Ахилл просит прощения у Патрокла за
 даже эту частичную уступку своих справедливых прав на возмездие”.—Мюре,
 том i. 289.

 [297] Такова была судьба Астианакса, когда Троя была взята.

“Сюда, с башни, сброшенной суровым Улиссом,
Андромаха оплакивала своего малолетнего сына”.

Трифиодор Меррика, ст. 675.

 [298] Следующие наблюдения Кольриджа дают наиболее галантный
 и интересный взгляд на характер Хелен—
 “Мало что может быть интереснее, чем наблюдать, как та же рука,
 которая дала нам ярость и непоследовательность Ахилла, дает нам
 а также непревзойденная элегантность и нежность Хелен. В "Илиаде" она
 настоящая леди, грациозная в движениях и речи,
 благородная в своих связях, полная раскаяния за проступок, за который
 высшие силы кажутся ответственными, но в то же время благодарная и любящая
 по отношению к тем, с кем она была связана этой виной. Я всегда
 думал, что следующая речь, в которой Елена оплакивает Гектора и
 намекает на ее собственное завистливое и незащищенное положение в Трое, является
 едва ли не самым милым отрывком в поэме. Это еще один поразительный
 пример той утонченности чувств и мягкости тона, которые
 так обычно отличают последнюю книгу "Илиады" от остальных".
 остальные”. — Поэты-классики, стр. 198, далее.

 [299] “И здесь мы расстаемся с Ахиллом в момент, наилучшим образом рассчитанный на то, чтобы
 возвысить и очистить наше впечатление о его характере. Мы сопровождали
 его на протяжении всего кипения, колебаний и окончательного затухания
 его бурных страстей. Теперь мы оставляем его в покое и под полным
 влиянием более приятных чувств, в то время как наше восхищение его
 замечательными качествами смягчается размышлением о том, что в течение нескольких
 короткие дни могущественное существо, в котором они были объединены, должно было само оказаться
 внезапно прерванным в разгар своих упражнений.
 Частые и трогательные намеки, пронизывающие всю "
 Илиаду", на скорое завершение пути ее героя и на
 мораль о тщете человеческой жизни, на которую они указывают, относятся к числу
 лучшие свидетельства духа этического единства, которым объединена вся структура поэмы".
 Мюр, том i, стр. 201.

 [300] Каупер говорит: “Я не могу расстаться с этим благородным стихотворением, не прочитав его.
 выражая, насколько я поражен простым выводом из этого. Это
 похоже на уход великого человека из компании, которую он принимал
 великолепно; ни напыщенно, ни фамильярно; не презрительно, но все же
 без особых церемоний ”. Кольридж, стр. 227, считает окончание
 “Потерянного рая” чем-то похожим.

*** ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОЕКТА ЭЛЕКТРОННОЙ КНИГИ ГУТЕНБЕРГА "ИЛИАДА". ***


 


Рецензии