Простит ли Аллах неверующих?
Что по этому поводу говорит сам Коран? Читаем аяты 97 и 98 суры 4 в переводе Абу Аделя:
4:97. Тем, кого ангелы умертвят чинящими несправедливость по отношению к самим себе, скажут: «В каком положении вы находились?». Они скажут: «Мы были слабы и притеснены на земле». Они скажут: «Разве земля Аллаха не была обширна для того, чтобы вы переселились на ней». Их обителью станет Геенна. Как же скверно это место прибытия!
4:98. кроме слабых мужчин, женщин и детей, которые не могут ухитриться и не находят пути.
Я постараюсь не переводить эти аяты по-своему, чтобы люди не говорили, что я перевожу так, как нравится лишь мне. Даже в этом случае аят можно понять правильно. Но только в том случае если мы не будем учитывать толкования и комментарии переводчиков, которые толкуют эти аяты на основе хадисов. Точнее, подгоняя их под них.
Обращение в этом аяте идет к тем, кто чинит самим себе несправедливость. А кто такие чинящие себе несправедливость? Ответ можно найти в других аятах. Например, в суре 16:
16:27. Тем, которых ангелы упокоивают будучи притесняющими самих себя, И затем выразят они покорность: «Не делали мы никакого зла!» (Им будет сказано): «Нет! Поистине, Аллах знает (все), что вы делали!»
Тут тоже есть «притесняющие самих себя». Но что за зло они совершили? Чтобы это понять, нужно читать предыдущие аяты:
16:19. И Аллах знает, что вы скрываете, и что вы совершаете открыто.
16:20. И те, к которым вы взываете вместо Аллаха, не творят они ничего и сами сотворены.
16:24. И когда говорят им: «Что же ниспослал ваш Господь?» – они отвечают: «Легенды древних!»
16:25. чтобы понести свои ноши полностью в День Воскресения и ноши тех, которых они ввели в заблуждение без знания. О, как же скверно то, что они понесут!
16:26. Уже ухищрялись те, которые были до них, и Аллах вырвал их здание от основания. И упала на них сверху крыша, и по¬стигло их наказание оттуда, откуда они и не чувствовали.
Мы видим, что это люди, которые скрывают, которые взывают не к Аллаху и которые вводят в заблуждение других.
Также это люди, которые совершают плохое в аяте 4:110:
«И если кто сделает плохое или притеснит самого себя»
Аятов на самом деле больше. В традиционных переводах вы их поймете неверно, Но я обещал, что не буду переводить по-своему, поэтому оставим их.
Аят 16:27 по сути почти что повторяет мысль из аята 4:97, но в предыдущих аятах уточняется, что это те, кто вводит других в заблуждение.
Так вот, в аяте 4:97 ангелы их спрашивают: «В каком положении вы были?». Те отвечают, что были слабы. Ангелы им отвечают, разве земля не обширна, чтобы вы на ней переселились. Речь, естественно, не идет не о каком переселении в буквальном смысле. Речь о том, чтобы отдать предпочтение Аллаху, Его законам. Жилище – это предпочтения человека. Жилище, или дом Аллаха – это жизнь по закону Бога. Это можно понять по следующему аяту:
14:45. Вы поселились в жилищах тех, которые притесняли самих себя, и стало ясно для вас, как Мы поступили с ними, и при¬вели Мы вам примеры.
Здесь тоже есть слова «притесняли самих себя». Их жилища – это жилище тех, кто скрывает, вводит людей в заблуждение, совершает плохое. Но Аллах не говорит тем, КТО поселился в этих жилищах, что поступит с ними также, как и с теми, которые притесняли самих себя. Это очень важно понимать. Поэтому в аяте 4:97 ангелы спрашивают их, почему они не отдали предпочтение Аллаху, Его Обители, вместо обители Огня.
И в 98-м аяте мы видим, что это не касается тех слабых, которые не могут ухитриться и не находят пути. А слабые – это слабые знаниями, кто не знаком, либо плохо знаком с истиной, с Законами Аллаха.
И читаем продолжение:
4:99. И этим [слабым], может быть, простит Аллах. И является Аллах снисходительным (и) прощающим!
Людям, которые не могут найти правильный путь, которые в принципе о ней не знают, им Аллах может простить. По-моему, все ясно и понятно. И это я еще не прибегнул к собственному переводу.
Толкователь Асад дал хорошее толкование аяту 4:98:
«Также "те, которые не могут найти (правильный) путь" по причине того, что безнадежно запутались (душевно отстали), и потому не в состоянии понять это основное требование ислама, ИЛИ ЖЕ ЭТО ТРЕБОВАНИЕ НЕ ДОВЕДЕНО ДО ИХ СВЕДЕНИЯ И НЕ ОБЪЯСНЕНО ИМ НАДЛЕЖАЩИМ ОБРАЗОМ».
И этот же толкователь по поводу слова «хиджра» (толкование аята 4:97):
«Понятие хиджра (буквально "выселение) образовано от глагола "хаджара" ("выселиться"). В Коране оно употребляется в двояком значении: первое значение историческое, когда речь идет о переселении пророка и его последователей из Мекки в Медину, в то время как второе значение включает в себя и моральное содержание, то есть "переселение" человека от зла к Аллаху, что не обязательно значит уход со своей родины в физическом смысле».
Ну и по поводу людей других религий (хотя я не считаю, что в Коране вообще упоминается какая-либо религия):
5:69. Поистине, те, которые уверовали, и те, которые придерживались иудейства, и сабии, и христиане, кто уверует в Аллаха и в Последний день и будет совершать праведные деяния, - то не будет над ними страха, и не будут они печальны.
Йусуф Али дал такое толкование этому аяту:
«Поскольку Откровение Аллаха одно, ислам признает истинную веру в иных формах, но с условием, что она является искренней, опирается на разум и сопровождается благочестивыми поступками».
Даже некоторые сунниты более снисходительны к людям иной религии, чем некоторые кораниты.
Свидетельство о публикации №224060401162