Ширк 1. Аяты 3 63 и 18 26

Общаясь с участниками чата в своем Телеграмм-канале, я убедился, что многие до сих пор считают людей иной религии и атеистов – мушриками и кафирами. То есть, людьми, придающими соучастников Богу и неверующими, и что они являются врагами Аллаха. В связи с чем я решил почаще приводить аргументы тому, что это не так, и что мушрики – это на самом деле те, кто сам равняет себя с Богом, и пишет законы за Него, либо искажает сказанное Им, наподобие хадисов, тафсиров, искаженных переводов. А слово «кафир» означает не человека, отрицающего существование Аллаха, а «скрывающего», под которым подразумевается буквальное сокрытие от людей истины. Но в этой статье мы поговорим именно о мушриках.

Для тех, кто не читал мою статью, рекомендую прежде прочитать ее: «Многобожие в Коране» (http://proza.ru/2022/12/13/1970). Ну а для тех, кто с ней уже знаком, но доказательства ему показались недостаточными, либо неубедительными, будем разбираться с другими аятами, которые я еще не разобрал, либо будем рассматривать новые данные, которые я не приводил в своей статье, но у меня их, поверьте, предостаточно.

Прочитаем аят 3:64 в переводе Абу Аделя:

«Скажи: «О люди Писания! Давайте придём к слову, равному для нас и для вас, чтобы нам не поклоняться никому, кроме Аллаха, и ничего не придавать нам в сотоварищи Ему и чтобы не брали одни из нас других господами, кроме Аллаха». Если же они отвернутся, то скажите: «Засвидетельствуйте, что мы – предавшиеся»

Итак, в этом переводе пророк обращается к людям Писания и говорит, чтобы они не поклонялись никому, кроме Аллаха, ничего не придавали Ему в сотоварищи и не брали себе господами никого, кроме Аллаха.

Теперь рассмотрим здесь ошибки. Первая ошибка связана со словом «на1буда». Оно происходит от корня «1абд», и переводят его как «раб», «невольник», «слуга». В форме глагола его переводят как «служить, поклоняться, преклоняться, обожать». Все толкователи единогласны, что под этим словом понимается не буквальное поклонение, а служение. То есть, этим словом выражается любое следование законам Аллаха. Но некоторые по незнанию принимают это слово за совершение молитвы. Подчеркиваю, это не мои слова, а слова исламских ученых. Поэтому говорится о том, чтобы не следовать никому, кроме Аллаха.

Вторая ошибка связана со словом «ширк», которое часто ошибочно переводят как «придавать соучастников». Люди, не изучавшие это слово, вообще думают, что изначально оно означало «многобожние», и тем, кому я это пытался объяснить, что это не так, начинали обвинять меня в незнании, либо во лжи. Но это опять-таки не мои слова, а слова исламских ученых. Все значения этого слова я упомянул в статье «Многобожие в Коране». Как видно, оно имеет отношение к товариществу, к соучастию. Особенно интересной мне показалась эта статья: bigenc.ru/c/shirk-9d3c8e  Автор говорит, что дословно оно означает соучастие в божьем промысле. И я полностью с этим согласен. Но вот что самое интересное: почему значение «соучастие» превратилось в «придавать в соучастники»? Вам не кажется это не логичным? Почему в других формах это слово переводится как «соучастник», «соучастие», а не «придающий соучастников»? И почему в отношении Аллаха слово «ширк» в форме глагола превратилось в «делать соучастников», как это видно в аяте 26 суры 18:

18:26. Скажи: «Аллах лучше знает, сколько они пробыли. Ему принадлежит скрытое небесах и (на) земле. Как прекрасно Он видит и слышит! Нет у них помимо Него покровителя, и не делает Он соучастником Своего решения никого».

Почему же Аллах не придает соучастников? Почему в отношении Него это слово вдруг изменило свой смысл? Это одно и то же слово, которое употребляется в значении «придавать соучастников. Задумайтесь над этим.

В этом аяте не подходит ни «придавать в соучастники», ни «делать соучастником». Хотя последнее значение подходит больше всего. Но условные «исламские ученые» скрыли от нас этот факт, чтобы придумать многобожников, и чтобы мусульмане враждовали с любым, кто поклоняется иным божествам, и чтобы иные народы боялись представителей придуманной ими религии устрашения. Но этот аят разоблачает эту ложь.

Вернемся к аяту 3:64. Мы запомнили, что «ширк» - это «соучастие», а «йушрика» - это не «придавать в соучастники», а «соучаствовать». Следующая ошибка заключается в слове «шай’аан», что перевели как «ничего» («…и ничего не придавать нам в соучастники Ему»). С этим словом наши «исламские ученые» тоже совершили хитрую манипуляцию. Я рассказывал о нем в статье «О желании или воле Аллаха» (http://proza.ru/2022/12/13/1978). Если коротко, то слово в отношении человека переводят как «желание», а в отношении Аллаха почему-то – как «пожелание», или «воля». Но в других аятах его переводят уже как «вещь», или «что-то», и «ничего». Причем, в одной и той же форме встречаются все четыре варианта. Согласитесь, между словами «вещь», «что-то» и «ничего» - большая разница. С одной стороны, что-то есть, а с другой – нет ничего. Это как? В логике это называется закон противоречия. Он гласит, что два несовместимых суждения не могут быть одновременно истинными. Вот почему исламские богословы не любят, когда им приводят логику. Они сразу же используют заезженное оправдание: «В отношении Аллаха нельзя использовать логику. С ним все работает по-другому». Но, извините меня, разве Коран не ниспослан на понятном нам, людям, языке, если даже в отношении Аллаха все работает по-другому? Разве Аллах не знает, что не должен использовать противоречивые значения слов, чтобы не путать нас, когда мы читаем Коран? Это противоречие возникло из-за искажения смысла этого слова, придания ему других значений. У него должно быть только одно значение. Ну или по крайней мере один смысл. Оно должно пониматься как «желание», или «угода». Законы Бога – это и есть Его угода. Поэтому слова должны звучать так: «…и не соучаствовать с Его угодой/желанием».

Давайте попробуем перевести весь аят:

3:64. «Скажи: «О люди Писания! Давайте придём к слову, равному для нас и для вас, чтобы нам не служить никому, кроме Аллаха, и не соучаствовать с Его угодой/желанием, и чтобы не брали одни из нас других господами, кроме Аллаха». Если же они отвернутся, то скажите: «Засвидетельствуйте, что мы – обладатели правды»

Слово «муслимуун» я перевел как «обладатели правды», потому что «салям», как я рассказывал в статье «Ислам-Салям-Муслим – что они означают?» (http://proza.ru/2022/12/13/1971), означает «истину», «правду». Приставка «му-» может означать «обладать какими-то качествами».

В последующих статьях мы продолжим тему мушриков и кафиров.

- - - - - - - - - - - - - - - - -

Источники:

Этимология слова «1абд»: ru.quranacademy.org/encyclopedia/article/abd-Allah
Этимология слова «ширк»: ru.wikisource.org/wiki/ИЭС/Ширк
Все аяты со словом «ширк»: corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$rk#(3:64:15)
Все аяты со словом «шаа’а»: corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$yA#(3:64:17)


Рецензии