Спидвелл Бойз

Автор: Рой Роквуд.
 ГЛАВА I. НА ДОРОГЕ И НА ЛЬДУ

“Крикки! какой снег, Дэн. Никогда в жизни не видел, чтобы молоко доставлялось так быстро”, искренне заявил Билли Спидвелл, пока его брат выкатывал тяжелые бидоны с молоком из холодильной камеры "Файфилда".
Их новый грузовик, на котором мальчики забирали молоко с
различных молокозаводов по контракту с мистером Спидвеллом, стоял рядом. По очереди братья поднимали тяжелые банки и бросали их в фургон.
“Ты, вероятно, увидишь гораздо больше снега до конца этой зимы, Билли”,
проворчал парень постарше, когда была поставлена последняя банка.
“Если на дорогах станет темно, нам, возможно, придется вернуться к использованию Bob и Бетти и старые фургоны для доставки.
“ Не так уж много! ” уверенно воскликнул Дэн. “ У нас семьдесят лошадей в двигателе, этот старый паровоз должен тащить его по сугробам.
“Нам нужно будет надеть цепи на ее шины, прежде чем мы тронемся в путь завтра" утром — если я не ошибаюсь в своих предположениях. ”Будет немного снега", - заметил Билли.“Согласно ”альманаху", - ответил его брат, “ этой зимой у нас будет много сильных штормов и много льда. Еще бы! перед Рождеством ожидается обычная метель”.
“Ну, мне нравится зима”, - заявил Билли. “Но если колаша останется
из-за морозов мы больше не будем использовать "Красную стрелу" до весны.
“Нет, я полагаю, что нет”.“И с дороги в глубокий снег мы не очень быстро, езда на наш _Flying Feathers_, или Наши гонки-авто”.
“О! там будет хорошая погода для автомобильных гонок еще”.
“Вот так”, - воскликнул Билли. “Я думаю, мы можем получить немного удовольствия старая машина, а?” -“Мы попробуем”, - согласился Дэн, который был таким же автолюбителем, как и его младший брат.
Билли запрыгнул внутрь и сел за руль. Под ними заурчал мотор через мгновение электрический грузовик дернулся вперед, и они заскользили со двора Файфилда.
Когда они свернули на дорогу, направляясь домой, ветер и снег обрушились на них со всей силы. -“Какая буря!” - Пробормотал Билли, со множеством зубов, и пытаясь заглянуть вперед. Огней было мало пользы в такой душить. Хлопья взбитых в его лицо и цеплялись за него очки. Снова и снова он вытирал
скопившуюся влагу рукой в перчатке — тем самым на мгновение полностью затуманивая зрение.Сразу после одной из таких попыток прояснить зрение произошел несчастный случай. Грузовик двигался с хорошей скоростью, из-за
Спидвеллам не терпелось поскорее попасть домой, к крову и теплому ужину.
Дэн закричал и схватил брата за плечо. Тот почувствовал банку
как брызговика ударил тусклый рисунок, который он видел только раз, когда
грузовик был прав на него.
Вниз пошли пешком пассажира, которые были вспашка против бури,
тоже глухи и слепы к мотор-грузовик. Билли закричал, но не был слишком
взволнован, чтобы остановить двигатель, и тормоза автомобиля.
Он спрыгнул в густеющий снег с одной стороны, в то время как Дэн покинул грузовик с другой. К счастью, путника отбросило в сторону; колеса
не проехали по нему. -“Он, должно быть, ужасно больно, Дэн!” - выдохнул Билли, в Великом бедствии, о его колени рядом с упавшей фигуре.
“Он двигаться?” -“Я не могу сказать. Попробуй, Дэнни, ” выдавил младший Спидвелл. “ Я— я боюсь этого делать.Дэн держал запястье несчастного голыми пальцами. “Его пульс в порядке”, - сказал он.Как раз в этот момент неизвестный зашевелился и что-то пробормотал. Что он сказал, никто из
Спидвеллов не мог понять, но они оба были в восторге. Конечно,
жертва аварии была далеко не мертва! -“Кто вы? Вы ранены?” - спросил Дэн.
Другой издал странный звук — как будто произнес несколько слов,
но они не походили ни на одну речь, которую мальчики когда-либо слышали раньше. -“ Он же не может быть пьян, правда? ” задыхаясь, спросил Билли.
“Да ведь он всего лишь мальчик!” - заявил Дэн, усаживая неизвестного в
сидячее положение на снегу. -“У него порез на щеке. Смотри! она кровоточит”.
Билли достал свой носовой платок и вытер кровь.
Загадочный юноша — он был не так стар, как Дэн, — попытался заговорить снова.
Звуки, которые срывались с его губ, были настолько странными, что младший
Спидвелл был поражен. -“Я никогда не слышал ничего подобного, Дэн!” - выдохнул он. “Он что, какой-то иностранец?”
“Это звучит не по-человечески”, - протянул Дэн. “Должно быть, он пришелец с
Марса”. Но это была не совсем шутка, хотя теперь юноша, пошатываясь, поднялся на ноги с помощью братьев, по одному с каждой стороны. Он был
очевидно, сильно потрясен. Его щека все еще кровоточила, и он казался
странно слабым.

“Пойдем с нами домой, старина”, - сказал Дэн, похлопав его по плечу
. “Посмотрим, что с тобой там”.

Незнакомец, казалось, понял. Хотя он и не мог говорить
было ясно, что он понял, что Спидвеллы сказали ему. И у него не было недостатка в интеллекте — Дэн и Билли были уверены в
_ этом_. Его глаза блестели, и он совсем не был ошеломлен. Удар
вырубил его всего на минуту.

Они помогли ему забраться на сиденье, и Билли снова завел грузовик.
Снег падал на них все быстрее и быстрее; но на этот раз никто не останавливался.
они не останавливались до тех пор, пока не свернули к воротам Спидвелла и перед ними не замаячили очертания
большого сарая и коровника.

Дэн поспешил за странным юношей на кухню, где поднимался пахучий пар.
ужин весело накинулся на них, как только открылась наружная дверь.

“В чем дело?” - воскликнула миссис Спидвелл, которая была человеком материнским, как только она увидела своего старшего сына и незнакомого мальчика. “Он ранен? Кто он, Дэниел?

“Я не верю, что он серьезно пострадал, мама”, - объяснил Дэн. “Но он,
кажется, не в состоянии сказать ...”Снова неизвестный что-то пробормотал. Его глаза нетерпеливо блуждали по столу, уже накрытому обильным угощением.
“ Я знаю, что он голоден, ” воскликнула миссис Спидвелл. “ Дай ему вымыть лицо и руки, Дэниел, и немедленно сядь.
Странный мальчик мог это сделать. Кэрри принесла пузырек с антисептиком, и
маленький Дольф стоял рядом и с детским любопытством наблюдал за незнакомцем.
Всего за пару минут Билли и их отец, и тогда все сели к столу.
Посетитель был, несомненно, голоден. Адольф едва мог съесть свой собственный ужин, ему было так интересно наблюдать, как неизвестный юноша “косит
” полную тарелку, которую поставил перед ним добродушный мистер Спидвелл.
“Почему!”, заявил г-жа Вероника“, что молодой человек был довольно близко
морили голодом. И он всего лишь мальчик, тоже! Что могут родители думать о...?” Посетитель посмотрел на нее, улыбнулся и кивнул. Он тоже попытался что-то сказать, но это была такая мешанина звуков, что все выглядели изумленными, даже отец мальчиков покачал головой.“Это меня просто поражает!” - воскликнул он. “Как ты думаешь, что он имеет в виду, Мама?”
“Я уверен, что не знаю. Но мы должны разузнать о нем. Ему не следовало бы
бродить одному. -“И в такую ночь тоже!” - от Дэна.
“О, мы его приютим”, - быстро сказал Билли. “Правда, мама?”
“Конечно, мой сын”, - согласилась его мать.
“Может быть, он какой-нибудь иностранец”, ’ сказала Кэрри, сестра мальчиков.
“Больше похоже на свинячью латынь”, - хихикнул Билли своему брату.
“Ш-ш-ш! он достаточно хорошо понимает английский, даже если не говорит на нем толком" - ”понятно", - сказал старший мальчик.
“Пожалуй, тут ты прав”, - согласился Билли.
Вся семья очень интересовалась юношей. Он действительно был голоден.
и когда с ужином было покончено, он тоже выглядел сонным.

“Не зная, сколько ему осталось протопать в снег и бурю, прежде чем мальчиков
столкнулся с ним,” Мистер Спидуэлл наблюдается.
“Мы точно не перебегать ему:” Билли сказал, со смешком. “Но мы
были очень близки к этому, папа. Слишком близки, чтобы чувствовать себя комфортно”.Как бы то ни было, миссис Спидвелл и Кэрри приготовили комнату для незнакомца.У него была пижама Дэна, в которой он мог спать, и маленький Дольф стал настолько дружелюбен с ним, что настоял на том, чтобы гость лег спать
с ним одна из новейших и самых ценных игрушек Адольфа — пневматический пистолет.Посетитель удалился сказав что-то, что должно быть благодарен ответ на радушие Миссис Вероника это.
“Боже милостивый!” - воскликнул мистер Спидвелл, хлопнув себя по колену. “Это, конечно, звучит как английский, только он так мямлит. Звучит так, как будто он был косноязычным”.“Он определенно не тупой”, - согласился Дэн.
“Вовсе нет”, - добавил Билли. “Но я никогда не слышал никого более косноязычного, чем все они”.
Спидвеллы не опаздывали спать, особенно в такую ночь, как эта.
Выл ветер и снег продолжали до полуночи; но когда
будильник, проснулся Билли и Дэн в свою комнату в два часа ночи, шторм
прекратились и слабая полоска Луны боролся среди нарушение облака.
Снег был не слишком глубоким для грузовика, хотя братья
не смогли преодолеть свой длинный маршрут так быстро, как обычно. В школе была сессия , и Дэн с Билли каждый учебный день выкладывались по полной программе, несмотря на доставку молока.
Они крутились на ривер-роуд к дому полковника Sudds,за Darringford механических мастерских, около половины восьмого, только
еще несколько клиентов, чтобы доставить, когда Билли увидел нечто такое,
на реке, что интересовало его безмерно.

“Посмотри на этот флаер, Дэн!” - закричал он. “Ледокол, уверен, что ты на дюйм выше высотой!”
“Мой рост на несколько футов больше дюйма, Билли”, - усмехнулся его брат.
“так что это, должно быть, ледяная лодка, а не галлюцинация”.

“ Не изображай ‘высокомерие’, как называет это Бифф Харди.
вернулся жаргонный Билли Спидвелл. “ И скажите мне, пожалуйста, у кого есть ледовая лодка в окрестностях Ривердейла?

“Я даже не предполагаю, что лед был достаточно толстым, чтобы нести лодку,”
вернулся Дэн, который был столь же удивлен при появлении
парящий корабль, как и его брат.

Берег реки вдруг резко сорвалась с края дороги. Дэн привез
грузовик останавливается, так как ребята были очень заинтересованы.

Все, что летало подобно этому летательному аппарату на льду внизу, не могло не привлечь
внимание братьев. У них были хорошие имена, их приятели в
Академия Ривердейла объявила. Билли Спидвелл еще никогда не ездил быстро
достаточно, чтобы это подходило ему, и Дэн был таким же "маньяком скорости”.

Однако природная осторожность Дэна обычно удерживала братьев от безрассудства.
гонки любого рода; но они выигрывали призы и устанавливали рекорды со своими
мотоциклами, гоночным автомобилем и моторной лодкой.

Теперь они пристально смотрели на судно, летящее вниз по реке к
зданиям, принадлежащим лодочному клубу Колаша. Местами лед был твердым
, но с этой высоты Спидвеллы могли видеть, что там были
открытые полосы воды шириной в ярды.

Приливы не влияют на реку так далеко от ее устья; еще есть
было немного рассола в ней и, несмотря на суровые морозы за последние несколько дней,
лед был не совсем безопасным.

“В ней двое парней”, - объявил Билли.

“Я вижу их”.

“И настолько безрассудны, насколько они могут быть. Смотрите туда! Разве они не видят этого
канал впереди? Боже мой, Дэн! Ширина пятьдесят футов, если это фут!

“ Ты прав, Билли, у них будет разлив!

“Хуже этого”, - закричал младший брат и вскочил со своего места.
 “Давай, Дэн! там, внизу, должно быть, что-то происходит в
еще минута. Мы будем нужны...

Он остановился в своей речи, так как в этот момент скимминг-ледокол
выстрел над краем фирма льда, его полозья рассекают
раковина-как кристалл, и тяжелое тело лодки плеснула в
на открытой воде.

Инерция унесла ее далеко; но только бегун, шедший впереди, ударился о лед на
другой стороне открытого канала. Бегун поскользнулся под твердым
льдом, и кренящаяся лодка остановилась. С треском, отчетливо слышным наверху, на
большой дороге, мачта вылетела за борт, и судно вместе с его
пассажирами исчезло под падающим парусом.





 ГЛАВА II

 ГРАНДИОЗНАЯ ИДЕЯ


Дэн и Билли Спидвеллы, которым сейчас семнадцать и шестнадцать лет
соответственно, были, как было замечено, известны в округе как эксперты по скорости
. В “The Speedwell Boys on Motorcycles” рассказывается о нескольких из
их первых испытаниях на скорость на автодроме Комптон и на дороге, а также
во втором томе серии “The Speedwell Boys и их гонки
Авто”, - говорится о победе в тесте на выносливость протяженностью в тысячу миль.

Позже братья приобретают моторную лодку и приключения
о великой регате лодочного клуба "Колаша" рассказывается
в “The Speedwell Boys и их Power Launch” и в четвертой
в книге, озаглавленной “Мальчики Спидвелл на подводной лодке”, рассказывается о братьях.
двое из авантюрной компании находят затонувший корабль и сокровища
на его борту.

Отец мальчиков был всего лишь мелким молочником и фермером, и
мальчикам приходилось много работать в перерывах между школьными занятиями, чтобы помогать ему. Благодаря определенным
случайным обстоятельствам им удалось приобрести мотоциклы,
гоночный автомобиль и катер с электроприводом; но избавление от найденного сокровища
сделало семью Speedwell совершенно независимой.

Что-то около двадцати тысяч долларов было разумно вложено для Дэна
и Билли, и вдобавок они смогли помочь своему отцу расширить
его бизнес и обеспечить семью многими предметами роскоши, которые раньше были
за пределами их досягаемости.

Однако, как мы видели, спидвеллы жили просто и были занятыми людьми.
трудолюбивый народ. Братья добросовестно ходили в школу и помогали, как и прежде,
в течение нескольких лет доставляли молоко в дом своего отца.
клиенты в Ривердейле и вокруг него.

Интерес двух мальчиков к карьере странного ледокола привел к тому, что
они остановились на Ривер-роуд. Дэн и Билли оба были
спускаясь по крутому берегу с бешеной скоростью, до падения мачты
пишется полного разорения в лед корабля.

“ Они утонут, Дэн! ” выдохнул Билли, торопливо шагая по скользкой тропинке.

- Они будут очень мокрыми, это точно, - ответил старший мальчик. “ Держись,
Билли! Давайте возьмем несколько этих рельсов. Они нам понадобятся ”.

Яснее всех всегда мыслил Дэн. Билли был храбр, как
молодой лев; но ему не хватало рассудительности и осторожности своего брата. Он бы
отправился с пустыми руками на спасение жертв крушения; но
Дэн видел будущее.

Мальчики тут же сорвал пару длины железной ограды, которая
здесь проходит граница старые пастбища. С рельсов на их
плечи, они поспешили дальше.

Только тогда слабый крик о помощи пришли из полузатопленного ледокол.
Билли вернулся возглас поощрения, как он и Дэн поспешил к вам
вокруг открытое водное пространство.

Когда мальчики спрыгнули на лед, они выбрали твердое место для своих игр.
попытка. Им удалось бежать прямо по направлению к середине реки
(который был здесь, по крайней мере, две мили в ширину), не рискуя при любой тонкие
лед. Главная опасность для них заключалась в ямах, скрытых наваленным снегом
прошлой ночью.

Под тяжестью этого снега раскололись огромные участки льда, оставив
открытые места, подобные этому, в которые проваливались ледорубы. И там
менее четырех часов назад был очень высокий прилив, который поднял
уровень реки Колаша даже в этом месте, выше по течению.

Естественно, лед еще не очень толстый—уступила во многих местах. В
двое на потерпевшей крушение лодке действительно вели себя очень безрассудно.

Однако сейчас было не время говорить им об этом. Дэн и Билли принялись за работу
самым проверенным способом, чтобы добраться до полузамерзших потерпевших кораблекрушение, цепляющихся за
выносную опору ледокола.

“Не теряйте мужества! Мы идем! ” завопил Билли.

“ Рождество так себе! — заикаясь, пробормотал один из потерпевших кораблекрушение.

“ Крикки! ” ахнул Билли. “Это Монро Стивенс — уверен, ты живешь, Дэн!”

Спидвеллы уложили перила ограждения на льду крест-накрест
и теперь Дэн выползал на сделанную таким образом хрупкую платформу,
на очень тонкий лед. Он сказал:

“Если бы его собирались повесить в следующую минуту, Монро пошутил бы. Привет,
вот так! Побереги дыхание, чтобы остудить овсянку, Монро! Кто с тобой?”

“ Б-б-Барри Спинк, ” тараторил молодой Стивенс. “ Разве в-в-ты не знаешь— не знаешь
Баррингтона Спинка, Дэн? Лем-лем, позволь мне представить тебя.

Это вступление показалось немного излишним, потому что в следующий момент Дэн
Спидвелл схватил Баррингтона Спинка за запястье и буквально “выдернул” его
из воды. Молодой Спинк был почти беспомощен от холода и
истощения.

Когда Дэн попятился от ямы, волоча за собой Спинка, Билли набросился на него
через них обоих и ухватился за Монро Стивенса.

“Держись крепче, старина”, - крикнул он. “Мы тебя вытащим”.

“Все... все в порядке, — забормотал Стивенс. “Но н-н-не задерживайся слишком долго"
Билли. Они, конечно, за—за—забыли подогреть это блюдо!”

Билли крепко схватил его за воротник и через несколько мгновений почувствовал, как
Дэн тянет его за пятки. Барри Спинк, тяжело дыша, лежал на
льду — но быстро примерзал к нему, потому что термометр все еще был далеко за пределами
шкалы.

“Давай! давай! ” выдохнул Билли, когда все четверо вскочили на ноги.
 “ Пойдем туда, где горит костер.

“Д—д- еще бы!” - согласился Монро Стивенс. “Я— я никогда так не дрожал в— в
за всю—всю свою жизнь!”

Спинк едва мог говорить. Но время от времени он жаловался на
пропавшую ледяную лодку, которую он называл "Белый альбатрос".

“Бог свидетель! - тараторил Стивенс. - Мы заслужили потерю этой глупой
штуковины. Я знал, что лучше не испытывать ее сегодня, и я... я же тебе говорил,
Барри.

“Я не знал, что на реке есть ледокол”, - сказал Дэн, когда все они
поднимались по крутому склону к дороге, где их ждал автомобиль.

— Он... он был единственным на “Колаше”, - пробормотал Спинк.

“Мы строили это на qt, Дэнни”, - воскликнул Стивенс,
ухмыляясь. “И она, конечно, могла бы немного попутешествовать. В тот раз мы взяли по одному на тебя и
Билли.

“ Похоже, вы получили по одному на себя, ” мрачно ответил Дэн.

“Разве вы не знаете достаточно, чтобы ждать, пока река совсем замерзла,
Деньги?” расспросил Билли, с некоторым отвращением.

“О, Барри!” - ворчал молодой Стивенс. “Он был сумасшедшим, когда попробовал ее.
И мы встали этим утром до восхода солнца. Конечно, она свистнула ...”

“Мы смотрели, как ты спускаешься по реке”, - признался Дэн.

“Скажите! разве она не могла путешествовать?” - воскликнул Стивенс.

“Еще бы”, - согласился Билли. “Как далеко ты поднялся по Колаше?”

“Обогнул остров номер один...”

“ И у нас все было бы в порядке, ” прорычал Барри Спинк, который, казалось, впервые проявил
интерес к происходящему, “ если бы не этот
болван. Он наслал на нас проклятие.

“Проклятие!" - воскликнул Билли, смеясь.

Но Дэн заметил кое-что еще и с любопытством повторил::
“Болван?’ Что значит —болван"?

Они добрались до грузовика, и Билли затолкал полутонувших детей.
молодые люди забрались на сиденья и закутали их в халаты и одеяла, пока
Дэн завел мотор.

“Возвращаемся в пожарную часть, а, Дэн?” - спросил он брата, проскальзывая под руль.
"Котельная в цехах ближе." - Спросил он. - "Что, Дэн?" - спросил он брата.

“Котельная в цехах". Они заберут их и высушат
” посоветовал Спидвелл постарше.

“Я—меня не волнует, где ты возьмешь нас как—как долго это _hot_,”
причитала Баррингтон Спинк.

“А как насчет этого "дурак"?” - спросил Дэн у Монро Стивенса.

“ Ну, мы остановились на острове номер один и ремонтировали руль,
когда появился этот парень, который не мог говорить.

“ Не мог говорить? ” воскликнул Билли, тоже осознав это совпадение, и
изумленно смотрю на Дэна. “ Почему? их должно быть двое.

“ Двое чего? ” переспросил Стивенс.

“ Вы назвали его тупицей. Он действительно тупой?

“Он что-то пробормотал, когда мы попросили его помочь нам”, - объяснил
Монро; “но в этом не было ничего _человеческого_. И Барри заявил, что встретить манекен - плохая примета".
примета встретить манекен”.

“ Так оно и есть! ” рявкнул юный Спинк. “ Разве это ничего не доказывает?

“Забавно, что двое парней, которые ведут себя как дурачки, находятся на свободе"
” заметил Дэн Билли.

“ Я бы сказал так, ” согласился младший брат. “ Слушай, Деньги! куда делся
_your_ болван, когда не захотел помочь вам, ребята?”

“Он шел с материка и зашел в лес"
на острове номер один. Бьюсь об заклад, он остановился там”, - ответил Стивенс.

“Ерунда! на том острове ничего нет. Ни хижины, ни какого-либо укрытия. Бьюсь об заклад,
он направлялся прямо через реку.”

“Ну, он не пошел дальше, пока мы были в том направлении, потому что, когда мы получили
_ Белый альбатрос_ исправлен, мы обогнули остров и опустились на
дальняя сторона — и снег лежал там по всему краю острова,
и на нем не было следов. О, а вот и магазины. Боже мой!
не бе—бе го-о-од рядом—огонь,” стучали Стивенс.

Когда Speedwells видел дрожащих путникам попались на табуреты
перед котлов, они поспешили уйти, чтобы доставить остаток
бутылочное молоко. По дороге к полковнику Саддсу Дэн спросил:

“ Что ты думаешь об этом "болване", о котором они говорят, Билли?

“ Забавно. Интересно, не близнец ли он того, что есть у нас дома?

“Вопрос в том, есть ли он у нас дома?” - задумчиво отозвался Дэн.
"Тьфу ты!".

“Фу! родители не позволили бы ему уехать так скоро. Если бы он был на острове
Номер Один так рано, он, должно быть, покинул наш дом вскоре после нас”,
заявил Билли. “И это меня не беспокоит”, - добавил он.

“Что именно?” - спросил его брат, улыбаясь.

“ Почему— это не проблема. На самом деле нет. Но что-то жужжит
у меня в голове, Дэн.

“Я знал, что в твоей шляпке сидит пчела”, - усмехнулся старший.

“О, ты это сделал? Какой ты умный! Но я не верю, что вы можете догадаться, что
сортировать пчелы это?”

“Не-е-ет. Какая-то новая идея, я полагаю?”

“Еще бы, старик!” - объявил Билли, с энтузиазмом. “И большой
идея тоже”.

“Давайте устроим это”, - призвал пожилых Вероника.

“Ну что ж! ты знаешь об этом Барри Спинке, не так ли?”

“Я знаю, что он недолго пробыл в Ривердейле”.

“Да. Но откуда он родом?”

“ Где-то выше по Гудзону.

“ Крикки! в том-то и дело, - воскликнул Билли с возрастающим возбуждением. - Наверху.
Там, где он жил, зимы длинные и суровые. Реки и озера
Замерзают обычно в ноябре и остаются замерзшими до февраля или
Марта. И я уверен, что этот парень знает все о плавании на льду.”

“Не говори ему об этом”, - посоветовал Дэн с усмешкой. “У него и так опухшая голова".
”Я и так вижу".

“Не бери в голову, Спинк. Это не совсем то, что я имею в виду — не то, что _ он_ знает.
Но он и его разбитая ледяная лодка кое-что вбили мне в голову, старина.

“Выкладывай, парень”.

“Дело вот в чем: давай сами поедем на ледяной лодке. Давайте заинтересуем
парней из Клуба любителей прогулок — и, может быть, некоторых девушек
тоже — Милдред, и Летти, и некоторых других. И у нас будут гонки,
и все такое.

“ Если лед станет достаточно толстым и ‘останется на месте’, ” медленно предположил Дэн.

“ Ты сам сказал вчера вечером, ” быстро заявил Билли, “ что
продавец календаря обещал на этот раз настоящую зиму.

“ И мы получаем часть этого прямо сейчас. Джинкс! может быть, у вас есть
большая идея, Билли”.

“ Конечно, видел. И если этот болван, Барри Спинк, может построить лодку так же хорошо,
как этот "Белый альбатрос", что плохого в том, что мы построим лодку получше?

“Вот теперь ты заговорил”, - согласился его брат с растущим энтузиазмом.
“Шевелись, Билли! прозвенел первый звонок. Мы только время
грузовик под навес и шума в школе. Есть свои книги с
твоя? Ладно, потом”, а Speedwells поспешил в Академию.





 ГЛАВА III

 БОЛЬШЕ, ЧЕМ ОДНА ТАЙНА


Двое безрассудных юнцов, которые опробовали ледяную лодку и потеряли ее в то утро
не появились в академии во время утреннего занятия.
Действительно, Баррингтон Спинк не был служащим школы Ривердейл.

Он недавно приехал в город, и мальчики знали о нем очень мало
за исключением общих сведений. Он был сыном овдовевшей леди, которая, казалось,
чтобы иметь изобилие денег и который был очень гордым и надменным.

Миссис Спинк купила большой дом на окраине Ривердейла,
обставила его безвкусной мебелью, наняла множество слуг, перекрасила и
отремонтировал все в этом месте, включая железного пса на лужайке
, и установил коляску и пару, а также автомобиль.

В Speedwells часто встречал Баррингтон Спинк по городу до
случай, когда Билли вытащили его из ледяной реки, но никогда не
говорил с ним. Монро Стивенс принадлежал к одной из богатейших семей
в Ривердейле и естественно Спинк уже тяготел к “деньгам” в качестве
другие парни звали Монро.

После уроков Дэн и Билли шли через площадь
к "Эпплъярду", чтобы забрать грузовик (они не поехали домой в полдень)
они столкнулись лицом к лицу с новичком в Ривердейле.

Он был с Уайли гиперлипидемии и Фишер Грин, оба так называемых
“аристократия” в Ривердейле, но молодцы они оба и Билли
особенно друзей.

“Скажи, Билли”, - отметил Фишер, улыбаясь, “Барри здесь только что была
рассказывал, как вытащил его сегодня утром из реки. Холод
не вышел из него, вы увидите”, - добавил он, со значением взглянув на
молодой Спинк, который имел весьма отдаленное кивнул в ответ на Speedwells’
сердечное приветствие.

“ Он как раз спрашивал нас о тебе, ” протянул Уайли Мойл, “ и мы рассказали ему
этому "Ривердейлу" пришлось бы обходиться без молочной жидкости в кофе, если бы
не вы с Дэном.

“И наши коровы”, - серьезно ответил Билли. “Они как-то связаны"
с поставками молока, уверяю вас.

“И насос в амбаре — я знаю”, - усмехнулся Уайли, дерзко ухмыляясь.

“О-О—я—мол,” пробормотал Спинк, разглядывая Билли весьма косо. Дэн и некоторые
старшие ребята обсуждали важную тему на некотором расстоянии.
“Я и не предполагал, что вы, ребята, действительно подружились с этим — э—э... Спидвеллом"
.

“А?” - проворчал Уайли. Родители Уайли были достаточно богаты, но его отец
заставлял его зарабатывать большую часть денег на собственные нужды, и Уайли помогал по дому
Редакция газеты Джима Близзарда по субботам и после школы. “Я знал,
ты был болваном, Барри; но это...”

“ О, я уверен, я ему очень обязан, ” беззаботно сказал Спинк. “ Он
определенно помог мне выбраться из реки.

Говоря это, он шарил в кармане и теперь достал оттуда
маленькую плоскую пачку сложенных банкнот. Выбрав одну, он подошел к Билли
Спидвелл, который сначала покраснел от наглого тона парня,
теперь ухмылялся так же широко, как Уайли и Фишер.

“Действительно, ” сказал юный Спинк, “ ты сделал это очень храбро, Спидвелл. Вот
небольшая— э—э... вещица, чтобы выразить мою признательность”.

Билли принял долларовую купюру и сразу же выудил пригоршню серебра
из глубин кармана брюк.

“Подождите! подождите, мистер Спинк!” - воскликнул он. “Если вы намерены заплатить мне этим
за спасение вашей жизни, нет необходимости переплачивать мне. Вот!
здесь девяносто пять центов сдачи — пересчитайте. И я не уверен, что я не
зарядки слишком много, как это.”

Фишер и М. Мойл разразился хохотом, и Barrington
Спинк покраснел в несколько раз, когда понял, что Билли
сделал его похожим на гуся.

“ Почему — почему ... Этот парень всего лишь молочник, ” пробормотал Спинк, когда Билли
подошел к большей толпе мальчишек, чтобы послушать, что происходит.

“У меня от тебя болит в солнечном сплетении, ты, болван!” - рявкнул Фишер Грин.
“Ну, у Билли и Дэна есть двадцать тысяч долларов или даже больше".
сами по себе. Ты что, никогда не слышал о сокровищах Роки-Коув? Ну что ж,
это ребята, которым достались изумруды — они, и старый адмирал, и
Мистер Эйса Крейг. Ты хочешь побаловаться с самим собой, Барри Спинк!” и
он отодвинулся от новенького.

Глаза Баррингтона Спинка чуть не выпучились. “Он— он издевается надо мной, не так ли?”
он потребовал ответа у ухмыляющегося Уайли.

“ Не настолько, чтобы вы обратили на это внимание, ” возразил Мойл.

“ Не двадцать тысяч долларов?

“ Около того.

“ И они продают молоко?

“Это дело мистера Спидвелла. И ребята в Ривердейле должны
работать так же, как работали их отцы, когда _they_ были мальчиками. Нет
многие дроны в этом городе, скажу я вам”, - заключил Вилли.

Он начал на других мальчиков, слишком, и Спинк оставили в покое. Новый
мальчику было “плохо”, и он начал осознавать этот факт. Возможно, он не мог
помочь родиться Сноб; тем, что его нормами, установленными глупый и
мирской мама готовила Баррингтон Спинк невыносимый этакого молодца.

“Крестьяне этой страны не знают своего места”, - часто замечала миссис Спинк
. “Вот почему я так предпочитаю жить в Юррупе”. Именно так
она произнесла это. Если бы была известна правда (но это было не так — миссис Спинк
позаботилась об этом), отец леди когда-то был рабочим на железной дороге; но
на нее упала мантия семейного величия мистера Спинка1.

“Если бы не своеобразный Мистер Спинк будет,” она часто вздыхала: “я
не следует делать попыток, чтобы загрязнить Баррингтон с очень простых людей
один вынужден отвечать в этой стране. Но у мистера Спинка были своеобразные идеи.
Он не оставил опекунам Баррингтона выбора. Мой бедный мальчик должен получать образование.
в американских школах, я не знаю!

И Барри получал прекрасное образование! Он переложил с места на
место и из школы в школу, узнав о столь же мало, как закон
животных, и делает так, как ему нравилось. Теперь он так сильно отставал от других
мальчиков своего возраста в учебе, что ему было стыдно поступать в
Академия Ривердейл, пока репетитор, которого наняла его мать, не заставил
измученный разум Барри прийти в какое-то соответствие с теми мальчиками, которые впоследствии
станут его школьными товарищами.

Мальчики окружающие Дэн Вероника были в восторге и все пытался
говорить сразу. Стая ворон на краю пшеничного поля могли бы
нет более шумной.

“Величайшая маленькая старая идея, когда-либо рожденная!” - крикнул один.

“Нужны спидвеллы, чтобы вынашивать эту ”новую мысль"", - прокричал Джим.
Стетсон. “Что скажете, мальчики? Рассказывайте!”

 “Dan! Dan! Он мужчина!
 Дэн, Дэн Спидвелл!”

Крик толпы заставил всех на заснеженной площади обернуться, чтобы посмотреть;
но когда они увидели толпу мальчиков из академии, зрители
просто улыбнулись. Мальчишеский энтузиазм в Ривердейле часто “выплескивался наружу”,
и никто, кроме Джосайи Сомса, констебля, не возражал против этого — а _ он_
счел за лучшее не обращать на это официального внимания.

“Встреча сегодня вечером, ребята, в дом—не яхт-клуба, не забудьте!”
крикнул один из больших мальчиков. “Мы дадим такой схеме буерах некогда
за”.

“Это отличная идея”, - с энтузиазмом заявил Уайли Мойл. “И они
скажи мне, что река выше Лонг-Бриджа уже твердая, как кирпич
мостовая.

“Под мостом она не такая твердая — или не была такой сегодня утром”, - усмехнулся
Билли Спидвелл. “ Мистер Спинк может рассказать нам все об этом.

Но Баррингтон Спинк быстро уходил.

“Ну, если у Спидвеллов есть все деньги, о которых говорит Уайли, то они
стоят того, чтобы их развивать”, — пробормотал он себе под нос, что является _ одним_ из
тайны, которые беспокоили Дэна и Билли в течение следующих нескольких дней. Они
очень удивлялись, почему поведение Спинка по отношению к ним так изменилось. Мальчик
крутился вокруг них и всячески пытался подружиться с “молочниками”
.

Другая - и более важная загадка — встретила Дэна и Билли, когда они приехали
домой в тот же день. Незнакомый мальчик, которого Билли сбил с ног
накануне вечером, исчез.

“Когда мы встали сегодня утром, после того как вы, мальчики, ушли, - объяснил их
отец, - этот парень удрал. Что вы об этом думаете? И
ни слова!

“Тогда Мани Стивенс, возможно, видел его на острове номер один!” - воскликнул
Билли.

“Похоже на то”, - признал Дэн. “Я не думал, что здесь могут быть два парня
который не мог говорить по соседству.

“Это еще не все, ребята”, - воскликнула Кэрри Спидвелл. “Вы только посмотрите, какую малость
’Дольф нахватался”.

Она протянула Дэну и Билли смятый листок бумаги, чтобы они прочитали.

“Дольф нашел его прямо рядом с кроватью, на которой спал тот странный мальчик.
Должно быть, он уронил его. Видишь, как это написано, Дэн?

Дэн прочитал вслух строчку, нацарапанную на бумаге:


“Похоронен на острове. Манекен покажет тебе место”.


Там не было ни подписи, ни адреса — только короткая строчка. Что это могло означать
— что за вещь была зарыта и на каком острове, было трудно определить
понять. Только было совершенно ясно, что упомянутый “Манекен” был
молодым незнакомцем, который плохо говорил по-английски.

“Мне ужасно жаль, что он ушел без завтрака”, - вздохнула миссис
Спидвелл. “И он не выглядел в лучшем случае недоеденным. Это очень плохо”.

“Он прекрасно проведет время, живя на острове номер один в это время года"
” Прошептал Билли Дэну.

“ Смотри, чтобы мама тебя не услышала, ” быстро ответил старший мальчик. “Она бы только
забеспокоилась”.

“Лучше пусть ‘Болван’ побеспокоится”, - усмехнулся Билли.

“Ну! это очень странно”, - сказал Дэн, качая головой. “И я действительно хотел бы
хотелось бы знать” что зарыто на острове.

“Я бы тоже хотел”, - сказал Билли. “Сокровище, а?”

“У тебя в голове сокровище, парень”, - ухмыльнулся парень постарше.
“Ты становишься корыстолюбивым. Разве у тебя недостаточно богатства? Мы
капиталисты”.

“Да, я знаю”, — сказал Билли, кивая. “Но мне интересно, если у нас есть деньги
достаточно, чтобы получить самый быстрый ледокол, который будет мчался на
Colasha этой зимой?”

“Ах! теперь ты это сказал, ” согласился Дэн. “ Но дело не в деньгах.
мы получим эту лодку. Мы должны кое-что узнать о буерах
здания, а также ледокол плывет”.

“ Ха! этот проклятый маленький огонек, Барри Спинк, ” проворчал Билли.

- А что с ним теперь? ” спросил Дэн, смеясь.

“Каким бы несущественным он ни был, за ним следит весь город "жучок".
катаясь на ледоколе. Он будет весь раздутый, как жаба”.

“ Нам следует беспокоиться! ” возразил Дэн, пожимая своими широкими плечами.





 ГЛАВА IV

 “ПОЛЕТ ВВЕРХ По РУЧЬЮ”


Милдред Кент, дочь доктора, и ее ближайшая подруга Летти
Паркер остановили Спидвеллов перед закрытием школы на следующий день.
Милдред была очень красивая девушка, и Дэн подумал, что она была.
Что касается языкастый Летти, она и Билли, казалось, всегда
ссориться—в доброжелательной манере.

“Мы хотим знать, что за ветер, мальчики?” потребовала Милдред, ее хорошенькое
личико обрамлял высокий воротник из тюленьей шкуры, а руки она прятала в большой муфте из шали.

“Там снег, что вот эта ветра”, - ответил Билли, посмеиваясь, несколько резкий
хлопья были гонят мимо квартета, когда они стояли на
угловой.

“Ну разве ты не умен, Билли Спидвелл!” - усмехнулась рыжеволосая Летти.
“Тебе не больно?”

“Держу пари, что так!” согласился Билли, оперативно. “Но они говорят мне, что вы
страдают сделку себя, мисс Паркер, из одной и той же жалобе”.

“Сейчас, дети! дети!” увещевала Милдред. “Вы не можете быть вместе
все без слома?”

“А насчет ветра, Милдред?” - спросил Дэн.

“Мальчики, вы были всю ночь, вплоть до яхт-клуба, я слышу. Что такое
делаешь?”

“Ой, не говори им, Дэн!” призвали Билли, как будто он действительно имел в виду.
“Они хотят играть роль _Buttinsky Sisters_—ты знаешь, что они
будет!”

“Мне это нравится!” - ахнула Летти, сжимая свой маленький кулачок в перчатке. “О! Мне
иногда хочется быть мальчиком, Билли Спидвеллом!”

“Боже, Летти! Разве тебе не повезло, что это не так? ” выдохнул он. - Не было бы этого.
жить с тобой в одном городе. Ты нравишься мне намного больше такой, какая ты есть
...

Дэн и Милдред рассмеялись, но Летти все еще была очень красной и
совсем не успокоилась, как она заявила:

“Я думаю, что умер бы довольным, если бы мог просто победить тебя один раз — как ты
должен быть побежден!”

“Помогите! помогите! Ат-тит-танс, плис! ” взмолился Билли, держась подальше от
рука рыжеволосой девушки. “Если бы ты когда-нибудь вздумала меня поколотить,
Летти, я знаю, что просто перепугалась бы до смерти”.

“Ну же, ” настаивала Милдред. “Вы оба затягиваете игру. И к тому же здесь, на углу улицы,
холодно. Я хочу знать”.

“И что вы хотите знать, мисс?” потребовал ответа Билли.

“ Ну, я могу рассказать тебе, чем мы занимались вчера вечером, если это то, что ты хочешь знать.
- Милдред, - непринужденно сказал Дэн. “ В этом нет ничего секретного.

“Неужели вы не собираетесь планировать какие-нибудь лодочные гонки в это время года?” - воскликнула
Летти. “В газете пишут, что у нас будет суровая зима и
Пароходная линия Колаша уволила всех рабочих и закрылась на сезон
. Говорят, река, вероятно, будет непроходимой до весны.”

“Это все, что ты знаешь об этом”, - вмешался Билли. “Мы просто _did_ договорились
устроить лодочные гонки на реке вчера вечером. Итак! что ты
думаешь?”

“Я думаю, все парни из Ривердейла сумасшедшие”, - быстро ответила Летти.

“Что он имеет в виду, Дэн?” - спросила Милдред.

“Пуф! Лодочные гонки! Правдоподобная история, ” проворчала рыжеволосая девушка.

“ Ну, разве это не правда, Дэн? ” потребовал Билли, но осторожно обошел вокруг
хорошо обходится с мисс Паркер, чтобы поставить своего брата и Милдред между собой
и дочерью окружного клерка.

“Насколько это возможно”, - признался Дэн, посмеиваясь. “Но он не уходит далеко"
"достаточно". Мы говорили о том, чтобы устроить гонки на лодках - ледоходах.

“О, хо!” - воскликнула Летти. Ее глаза вспыхнули, и она снова начала улыбаться.
“Ледоколы, Данніе? Правда?”

“Но я думал, что они настолько опасны?” возразил Милдред, а
робко. “Разве Монро Стивенс и кто-то еще чуть не утонули?"
Вчера утром” испытывая ледокол?

“Они это сделали”, - признал Билли. “Но река была неподходящей”.

“И вы, мальчики, тоже вытащили их из воды!” - воскликнула Летти.
внезапно. “Я слышала об этом”.

“ Кто-то должен был их вытащить, так почему не мы? ” быстро ответил Дэн.
совершенно серьезно.

“ А вы, мальчики, собираетесь строить еще одну лодку? ” спросила Милдред.

“Наверное, дюжину”, - засмеялся Билли.

“Мы построим один, если ничто не помешает — Билли и я”, - сказал Дэн.
“И если интерес сохранится, и на реке будет достаточно лодок
чтобы затраченное время того стоило, мы устроим регату до свидания ”.

“Регату на ледоколах! Разве это не ново? ” воскликнула Милдред.

Но Летти интересовал другой этап. Она спросила: “Какого размера
твоя лодка будет, Билли?”

“О, очень большая”, - уверенно сказал он. “Eh, Dan?”

“ Мы еще не определились с размерами. Сначала я хочу составить ее план.
- Серьезно сказал Дэн.

“ Ну, теперь! позволь мне сказать тебе одну вещь”, - заявила решительная Летти. “Ты
должна построить его достаточно большим, чтобы вместить четверых, не так ли, Милдред?”

“Четыре чего?” - спросил Билли.

“Четыре человека, конечно. Ты же не будешь скуп, Билли Вероника!
Вы знаете, наши мамы и слышать не наши Парусный спорт-ледокол; но если вы
мальчики с нами ... ”

“ Эй! ” воскликнул Билли. “ Ты не понимаешь, о чем говоришь, Лет!

“Билли Спидвелл, нет такого места, куда бы ты не пошел, куда бы я не смог!” - воскликнул
рыжеволосый, который всегда был чем-то вроде сорванца. “И я
не боюсь делать то, на что осмеливаешься _you_ — вот так!”

“Боже мой, Летти, не стоит так волноваться”, - посоветовала Милдред. “Как ты думаешь, Дэн,
девушки могли бы плавать на твоей ледяной лодке?”

“Почему бы и нет? Ледяная лодка не опаснее парусника. И я намерен
построить нашу лодку с неглубоким ящиком в корпусе, чтобы в ней могли удобно разместиться по крайней мере двое
пассажиров ”.

“Лечь в нее?” озадаченно переспросила Летти.

“Конечно, ” проворчал Билли, “ иначе гик снес бы их глупые головы
, когда лодка развернется. Разве ты не знаешь?

“ Конечно! ‘Низкий мост!’ Я достаточно плавала на катамаране, чтобы знать, когда
"пригнуться", я надеюсь, ” ответила Летти.

“ И мы можем поплыть с тобой, Дэн? ” спросила Милдред. “ Ты... ты думаешь, это
будет безопасно?

“ Совершенно, ” ответил Спидвелл постарше. “ Нет, конечно, когда мы участвуем в гонках.
Тогда мы будем нести только балласт, и одному из нас придется встать на
выносную опору, чтобы лодка не перевернулась черепахой ...

“О, это звучит ужасно захватывающе!” - ахнула Летти, ее глаза заблестели.

“Это звучит довольно опасно”, - заметила Милдред. “Вы, двое мальчиков, помешаны на скорости!
Я полагаю! У Бертона Пула новая машина — ты ее видел? Он говорит,
она быстрая.

“Фу!” - отозвался Билли. “ Бертону приходится вставать ужасно рано по утрам.
чтобы учиться с нами в одном классе.

“ Не обращай внимания на автомобили, ” отрывисто сказала Милдред. “Мы получили то, что хотели,
Летти”, - и она рассмеялась. “Помните, мальчики! мы первыми посетим
вашу ледяную лодку, когда она будет построена”.

“О, да! Когда он будет построен, ” сказала ее подруга, смеясь. “ Мы все
пересчитываем цыплят до того, как они вылупятся”.

“Подожди неделю, начиная с субботы, Лет”, - уверенно сказал Билли.
“К тому времени у нас вылупится довольно крупный цыпленок, а, Дэн?”

Его брат не стал обещать, но в тот же вечер мальчики нарисовали планы
ледяного гонщика, которого они намеревались построить. Мистеру Спидвеллу принадлежал ценный кусок древесины
, и у мальчиков всегда было под рукой несколько опытных бревен.
Они выбрали нужные им палки, отвезли их на санках на мельницу, где их правильно распилили
, а затем принялись за работу на полу большого сарая и обработали
палки ручными инструментами.

Они даже сделали свою собственную бум, г-Вероника помогла им, и он был
первоклассный столяр. Железный работы они взяли на себя местные
кузнечная мастерская. Полотно для парусов родом из Филадельфии, от
адрес дома порядок. До середины следующей недели Спидвеллы
привезли новую лодку в док старого Джона Бромли по частям, собрали ее
на льду, и Джон помог им сделать паруса и согнуть их,
он точно знал, как это должно быть сделано.

Однажды днем, ближе к вечеру, они провели частное испытание лодки, и
она прекрасно работала. Даже Бромли, который видел не так уж много ледоколов и
был старым моряком-глубоководником, пришел в восторг, когда увидел судно,
с Дэном за штурвалом скользящее по реке, красиво лавирующее и
возвращайся по ветру.

Затем они начали наносить на нее пару слоев яркой краски.

“Как вы собираетесь называть ее, мальчики?” Спросил Бромли.

“Должно быть что—то с перьями - она же птичка”, - засмеялся Билли.

“И мы собираемся "высиживать" ее примерно так же быстро, как ты обещал девочкам"
”, - заметил его брат.

“Барри Спинк — это "Белый альбатрос", он собирается назвать его в честь
на лодке он и деньги крушение”.

“Названия птиц, кажется, популярен”, - сказал Дэн. “Фишер зеленый послал на корабль
уже построены. Он показал мне каталог. _ его_ будут звать
_Редберд_.

“Скажи!" - крикнул Билли, ухмыляясь. “Я понял!”

“Тогда давай займемся этим”, - посоветовал его брат.

“Что случилось с "Полетом вверх по ручью"? Нет ничего намного быстрее на крыльях, не так ли?" - спросил я. "Что случилось с "Полетом вверх по ручью"?
”Нет ничего быстрее на крыльях", не так ли?"

“ Задира! - согласился Дэн с ответной улыбкой. - И я готов поспорить, что больше никто на
реке не придумает такого имени. Ее окрестили!
"Лети-вверх-по-ручью" - так оно и есть. Но мне интересно, что скажут Милли и Летти
на это имя?”





 ГЛАВА V

 КРЫЛАТАЯ СТАЛЬ


На той неделе была луна, и ночи были великолепны. В то время как большая часть
молодежи Ривердейла каталась на коньках в бухте Боут-клуба,
Братья Спидвелл каждый вечер испытывали ледокол и
“осваивали азы”.

Правильное управление кораблем такого размера, как тот, что построили Дэн и Билли
Немалое искусство. Благодаря огромному гроту и кливеру, которые они установили,
она могла развивать потрясающую скорость даже при слабом ветре. Она могла
лучше бы его назвали “ледяной яхтой”.

Когда "звенящая сталь" скользила по льду со скоростью экспресса,
двум мальчикам приходилось постоянно держать себя в руках. Дэн
управлялся со штурвалом и простыней, в то время как Билли держался за перекладину для
равновесия и удержания выносной опоры на льду.

Для мальчиков, которые вступили в полупрофессиональных гонках на мотоциклах, и
рассмотрел в Бретон-Мелвилл гоночный автомобиль, скорость собрались под нормальный
условия по этой парусных буерах казался просто обычным. Другое дело, что она
будет делать в шторм.

Пока они строили судно, выпало ровно столько дождя, чтобы смыть
снег с дорог; а поскольку сразу после
окончания ливня резко похолодало, почти вся поверхность реки была похожа на
стекло. Холод был сильный, и Колаша намерзла. Сообщалось, что ледоколы
прорубили восемнадцать дюймов льда на озере Карнак.

Между Длинным мостом и озером было мало воздушных отверстий (Дэн и
Билли преодолели всю длину реки между этими двумя местами)
и почти не было мест, где быстрое течение образовывало лед
слабый. Что касается отливов—лед был слишком фирма теперь быть затронуты
обычные приливы и отливы над лодкой клуб Кав.

Как док Бромли был выше длинного моста, несколько их товарищей, увидев
Ремесло Speedwells на всех. Дом Вероники находился в нескольких
расстояние и Джон Бромли не многие из академии для мальчиков и девочек
жил в конце Ривердейл.

Так что на что способен "Полет-вверх-по-ручью", было известно только Дэну и Билли.
Однажды ночью они отправили ее вверх по реке, мимо Мидвилла, мельниц,
и тюрьмы, и так далее, ко входу в озеро Карнак. Это было
определенно отличное плавание.

“Ты бы поверил, что она так быстро скользит без всякого толку, если не считать порывов
ветра время от времени?” - ахнул Билли, когда они сменили курс и развернулись для
обратного заезда.

“Все в порядке”, - ответил Дэн. “Но предположим, что мы забрались так далеко, и
ветер совсем перестал дуть на нас? Разве это не было бы ужасной неразберихой?”

“Ну и дела!” - воскликнул Билли, смеясь. “Нам следовало бы установить на нее вспомогательный двигатель"
А? Как насчет этого, парень?”

“Ну, Билли!” - воскликнул Дэн. “Возможно, это не такая уж плохая идея”.

“Это ведь не сработает, правда?” - с любопытством спросил младший мальчик. “Я только
сказал это в шутку”.

“Ну...”

“Ты это серьезно, Дэн?” - ахнул Билли, увидев задумчивое лицо своего брата.
"Я-не-знаю..."

”Ух ты!" — вырвалось у Билли. — "Я... я... не-знаю...".

”Ух ты!" “Ты опять витаешь в облаках, Дэн, старина!
Кто-нибудь слышал о моторной лодке-ледоколе? Дзинь!”

“Тебя это сильно задело, да?” - усмехнулся Дэн.

“Я—должен—сказать! Разве не было бы ‘немного глупо’ владеть моторным
кораблем, который приносил бы деньги, и Спинку, и Бертону Пулу, и всем остальным
другие, которые занимаются катанием на ледяных лодках, выглядят как тридцать центов?”

“Я восхищаюсь твоим сленгом, парень”, - сказал Дэн таким тоном, который означал, что он им не восхищался.
"Ну, но, Дэн!" - воскликнул он.

“Но, Дэн! ты же знаешь, что эта идея абсурдна.

“Ты ошибаешься. На антарктических льдах прямо сейчас используются сани или лодки
, приводимые в движение бензином — воздушным винтом и серией
‘когтей’, которые захватывают лед под корпусом саней ”.

“Воздушный винт?” - воскликнул Билли. “Почему, нет достаточного количества сопротивления в
воздух, чтобы дать ей любой скорости”.

“Не как пропеллер в воде, конечно. И все же, как самолеты
летают?

“Ну и дела! это так”.

“Но, предположим, у нас здесь был небольшой двигатель и колесо со звездочкой
крепление — что-нибудь прямо под главной балкой, чтобы цепляться за лед и толкать
ее вперед?”

“Отлично, Дэнни!” - воскликнул младший мальчик, мгновенно обратившись.

“Ну, в конце концов, это может и не сработать”, - медленно произнес Дэн.

“Давай попробуем!”

“ Посмотрим. Где мы потеряем скорость в этом "Полете вверх по ручью", так это когда мы
обогнем его, или ветер совсем утихнет для нас. _ Тогда_ вспомогательный двигатель
мог бы помочь, а?

“Отлично!" - снова объявил Билли. “Тогда мы не попали бы в штиль здесь, на
реке, это точно”.

Лодка ползла вниз по реке прямо тогда, не сильный
поток воздуха, чтобы заполнить холст. Цепочки островов, которая сломала
течение Колаши ниже Мидвилла было по левую руку от них. Последний
остров — или первый, когда они плыли вверх по реке, — был самым большим из всех,
и назывался островом номер один.

Когда лодка с грохотом покатила вниз по течению, Билли внезапно спросил:

“ Что ты думаешь об этом болване, Дэн? Предположим, он вон там?

“ На острове?

“ Ага.

Дэн с любопытством разглядывал высокую “горбушку” острова. Она была густо покрыта лесом.
Но мальчики часто бывали на берегу и никогда не видели ни хижины, ни
другого укрытия на ней. Дэн покачал головой.

“ Где бы бедняге остаться? Что он делал в тот холод?
гроза — не вижу никаких признаков дыма. Его там не может быть, Билли.

“Я знаю, это кажется невероятным”, - признал младший мальчик. “Но
помнишь ту бумагу, которую нашел Дольф. Там что-то зарыто, и Дурачок
был оставлен охранять это”.

“Как романтично!” - усмехнулся Дэн.

“Ну! разве это не так? ” требовательно спросил младший.

“Мы не знаем, что на самом деле означает эта строчка”, - сказал Дэн.

“Ха! Это достаточно ясно. О, Дэн!”

Младший мальчик снова повернулся, чтобы посмотреть на остров, когда ледокол
выскользнул из его тени.

“ Что теперь случилось? ” спросил Дэн.

“ Посмотри туда! Вверх — вон туда! Разве это не дым?”

“Дым от чего?” - спросил Дэн, быстро глянув через плечо. Он
не смел пренебрегать конечно впереди долго, хотя на лодке не было
так быстро.

“ От огня, конечно! ” огрызнулся Билли. “ А от чего обычно идет дым
?

“ Иногда из трубки, ” усмехнулся Дэн. “ Я ничего не вижу...

“ Над верхушками тех деревьев, прямо посреди острова.

“ Я—не—вижу...

“ Вон там! поднимается прямо на фоне неба.

“ Почему — это туман ... иней ... что—то такое, - проворчал Дэн. “ Это не может быть дымом.

- Говорю тебе, это дым! ” воскликнул Билли. “ Что еще это может быть? Здесь нет тумана
в такую морозную погоду, как эта.

“Но— покурить?”

“Почему бы и нет?” - воскликнул Билли. “Держу пари, что Манекен вон там”.

“Тогда он, должно быть, развел свой костер на верхушках деревьев”, - усмехнулся Дэн.
“_Now_ где твой дымок, Билли?”

На них налетел порыв ветра. Дэну пришлось заняться
управлением "Полетом вверх по ручью". За порывом ветра последовал
другой. Вскоре поток воздуха стал устойчивым, и ледокол понесся
вниз по реке в более быстром темпе.

“ Где сейчас твой дым? Дэн повторил.

“Ветер, конечно, унес его”, - ухмыльнулся его брат. “Ну и дела! разве
эта штука не может путешествовать?”

Ощущение скольжения по хрустальной поверхности реки было таким
новым, что Билли полностью отдался этому занятию и забыл о Дурачке и обмороке
след дыма, который он видел на фоне залитого звездным светом неба, нависал над островом
Номер один.

Этот косой ветер, внезапно налетевший на ледяной канал, погнал
судно вперед, как будто оно действительно было птицей, летящей домой.
Сталь снова зазвенела, и при каждой легкой ряби на льду
выносная опора подпрыгивала в воздух.

Когда скорость увеличилась, Билли выполз на перекладину, чтобы
балласт. Небольшое облачко мелких ледяных частиц последовало за лодкой, и
ветер завыл в натянутом такелаже.

У них не было возможности определить, с какой скоростью плывет лодка, потому что
было невозможно точно засечь время по их часам и ориентирам вдоль
берега реки; но Дэн и Билли были совершенно уверены, что они никогда не видели
плыли вниз по течению на своей моторной лодке еще быстрее, чем сейчас.

У берега, недалеко от острова номер
Один, был кусок "галечного" льда, и Дэн запомнил его расположение. Поэтому он изменил курс.
ледяная лодка понеслась к дальнему берегу.

Билли что-то крикнул ему, но он не расслышал, что именно.
Младший мальчик указал вперед, и Дэн наклонился, чтобы заглянуть под стрелу.

Луна нарисовала тонкую облачную пелену над ее лицом и, за
момент ее свет был почти снят. Туман, казалось, растут из
сама лед; но Дэн знал, что это была лишь иллюзия.

Вдруг луна отбросил вуаль, и ее свет scintillated
через реку. Билли испустил вопль, и махнул рукой-предупреждение, как он
смотрел вперед. Дэн тоже это видел.

Казалось , что прямо перед ними внезапно открылся широкий канал .
мчащаяся ледяная лодка — они могли видеть, как лунный свет поблескивает на
крошечных волнах открытого участка воды.





 ГЛАВА VI

 ВХОЖУ В ДИФФЕРЕНТ.


Несмотря на то, что Speedwell boys были готовы к большинству чрезвычайных ситуаций, это был случай
, когда казалось, что катастрофу невозможно предотвратить. В этом заключается
главная опасность плавания по льду; невозможно остановить судно,
когда оно быстро идет, на разумном расстоянии.

Было слишком поздно убирать парус и надеяться вернуть судно обратно.
"Полет вверх по ручью" остановился перед тем, как ее нос оказался в открытой воде. На
Мгновение сердце Дэна Спидвелла, казалось, замерло.

Там мелькнуло у него в уме воспоминание о том, что другие
ледокол—в _White Albatross_—ушел в открытую реку. Если бы он и
Билли не были на месте, как они, Мани Стивенс и Баррингтон
Спинк, несомненно, утонул бы.

И вот произошел еще один подобный несчастный случай. Ледокол полетел прямо в пролив
широкий канал, где лунные лучи отражались от ряби на воде——

Но он продолжал свой полет, и, к изумлению Дэна, бегуны
грохотали над очевидно открытой воде с увеличением рев!

“Crickey!” закричал Билли, превратив улыбку на его брата, “вы не
думаю, что это была открытой воде, Дэн? Я думал, нам конец - я действительно думал!
И это был всего лишь лунный свет, поблескивающий на неровном куске льда.”

Сердце Дэна возобновило свое обычное биение; но он знал, что — будь сейчас
дневной, а не лунный свет — его брат заметил бы, насколько он бледен
. Редко когда его хладнокровие подвергалось более серьезному испытанию, чем в этот момент
.

“Я скажу вам, в чем дело”, - сказал Дэн, обсуждая инцидент со своей
брат, потом, “iceboating работа, где сотрудник должен иметь его
о нем все время. И мы должны быть особенно осторожны, если
мы берем девочек езда на эту вещь”.

“ Если мы это сделаем! - проворчал Билли. “ Ну, если мы этого не сделаем, Милдред и Летти не дадут нам покоя.
ты же знаешь, Дэн.

“Так же, мы не возьмем их с нами, когда есть какие-либо следов
шторм на реке. Она слишком много значит. Есть слишком много моментов в
iceboating”.

В течение этой недели некоторые другие ребята из Riverdale boys были заняты. Монро
Прилетела _Redbird_ Стивенса и устроила красивое шоу на реке возле
город. Мани очень ловко маневрировал в бухте, вверх и вниз по участку
река возле лодочного клуба.

Баррингтон Спинк спас мачту и парус от крушения своей старой лодки
а местные механики построили для него еще одного "Белого альбатроса". Поскольку
у него было много денег, он легко получил то, что хотел, включая
помощника капитана для управления ледяной лодкой. Но, в целом, мальчики и девочки из
Riverdale не совсем “понравились” новичку.

Однако наступила суббота, и на прогулку собралось немало народу
Клуб на берегу реки, чтобы понаблюдать за маневрами ледоколов. Хотя
катание было отличным, он был заброшен в то время как молодые фолк смотрел
Деньги Стивенс трогаться и стрелять из бухты в его _Redbird_.

"Белый альбатрос" был больше лодки Мани и оснащен
довольно красиво. В кузове-коробке были подушки и аккуратные
поручни. Деньги вывели из строя его сестру Эллу и Мэйбелл Тернер; так что
теперь Барри хотел вовлечь некоторых девушек в свое ремесло.

Милдред и Летти ждали появления Спидвеллов,
но не были полностью уверены, что они придут. У девочек не было
возможность поговорить с Дэном и Билли в течение нескольких дней.

“Как ты думаешь, они закончили строить лодку?” Летти
спросила дочь доктора.

“Когда Дэн что-то обещает...”

“ Я знаю, ” поспешно вмешалась Летти. “ Но он не непогрешим. И я _до_
хочу попробовать покататься на лодке по льду. Этот Барри Спинк намекнул, что пригласил бы меня на свидание, если бы
Я захотела пойти. А вот и он.

Спинк вышел вперед, все улыбаются и костюм—и тот был действительно
замечательный наряд для Ривердейл. Большинство мальчиков из клуба "Пикник" были согласны
носить кепки с надписью “R. O. C.” и называть их квадратными. Это как
рядом с равномерной так как многие из них получили.

Но Барри Спинк был одет для такого случая. Его наряд был чем-то
между канадской костюм Санный спорт и хоккей костюме. Он был одет в белое.
шерстяные бриджи, серые чулки, ботинки с высокой шнуровкой, малиновый свитер.
на голове у него был белый “ночной колпак” - один из тех мягких,
остроконечные шапочки с кисточкой.

Летти не смогла удержаться от хихиканья, когда он приблизился; тем не менее ей
удалось поприветствовать его с некоторым наигранным спокойствием.

“Это мой друг, мисс Кент, мистер Спинк”, - представила Летти. “Как хорошо ваш
лодка выглядит, Мистер Спинк!”

“ Да-а, ” протянул Барри. - Я думаю, что она - товар, все в порядке. Я просто
собираюсь поднять парус. Не хотели бы вы, леди, совершить небольшое
путешествие?

“В _White Albatross_? Ой! Я не знаю, что мы действительно _could_,”
сказала Летти, ее глаза танцевали.

“Вам не нужно бояться”, - беззаботно ответил Барри. “Я управляю
ледоходами с детства — действительно!”

“ Пошли! ” шепнула Летти подруге.

“ Нет, ” твердо сказала Милдред. “ Я очень признателен вам, мистер Спинк, но мы
обещали отправиться в плавание с Дэном и Билли Спидвеллами на их лодке, если они
спустимся вниз по реке. И мне бы не хотелось их разочаровывать.

“ О, черт возьми! ” рассмеялся Спинк. - Я слышал, они пытались построить
ледокол. Но, конечно, не имея опыта, они никогда не смогут
сделать это. За деньги он купил полностью готовую лодку, и она получилась
довольно хорошей; но нужен опыт, чтобы построить — равно как и для того, чтобы
управлять — ледовой гонкой ”.

“Ты что?” - воскликнула Летти, неожиданно.

Они стояли там, где они могли бы получить вид на несколько миль верхней
уголки Colasha. Красная птица как раз кружила вокруг , чтобы вернуться
к Бухте; но за лодкой Мани внезапно появился другой
парус.

Это был огромный парус, и он летел над льдом с ужасающей скоростью.
Все, кто был на пристани Лодочного клуба, увидели это, и интерес стал всеобщим.


“Вот еще одна ледяная лодка, мистер Спинк”, - воскликнула Летти. “И посмотрите, как она летает!
Я полагаю, что есть и другие, кроме тебя и Мани, которые знают, как управлять таким судном
.

“Я заявляю!” - удивленно сказал Спинк. “Все действительно идет хорошо. Должно быть,
Мисс Паркер, у вас здесь все-таки есть профессионалы.

“ Это, конечно, Дэн и Билли, - заявила Милдред.

Спинк рассмеялся над этим заявлением. “Вряд ли”, - сказал он. “Я видел
профессиональных гонщиков на Гудзоне, и именно так они управляют
своим ремеслом. Посмотрите! какой прыжок. Посмотрите, как этот парень стоит на этом
аутсайдере и держится, можно сказать, зубами! _ это_
отличное плавание — поверьте мне!

“ Это Билли Спидвелл! ” воскликнула Летти, внезапно встревожившись.
“ Его убьют! Безрассудный мальчишка!

“И у руля Дэн”, - добавила дочь доктора.

“Никогда!” - воскликнул Барри. “Это не могут быть те молочники”.

Но в этот момент никто не обратил никакого внимания на новичка. Толпа вся
побежал смотреть, как быстро летящая ледяная яхта несется вниз по реке. Монро
"Редберд" Стивенса нигде не было. Странное судно пролетело целых две длины
от его одной и очень быстро оказалось у входа в лодочную бухту
Club Cove.

Они увидели Билли Спидвелла, повисшего на тросе, который помогал удерживать мачту
, и раскачивающегося далеко от крайнего раннера, чтобы помочь удержать
эту сталь на льду, когда лодка входила в бухту.

Дэн отпустил простыню как раз в нужный момент, и парус с грохотом покатился вниз.
Билли нырнул за ним и не дал полотну упасть. Билли схватил его.
шлепанец, или попадание за борт под полозья. Таким образом, под действием набранного
инерции судно зашло на посадку под одобрительные крики
школьных товарищей Спидвеллов.

“Отличная работа?”

“Я должен тебе кое-что сказать прямо сейчас, Билли Спидвелл!” - крикнул Джим.
Стетсон перекрыл всеобщее замешательство.

“Стреляй, Джим! давай сделаем это, ” ответил младший Спидвелл.

“Тебе не нужно думать, что в этой игре на ледяной лодке все будет по-твоему".
итак, теперь, Билли!”

“Мы не хотим, чтобы все было по-нашему”, - прорычал Билли. “Но я думаю, мы все равно покажем вам, ребята, кое-что классное".
”Подождите!" - заорал Джим. - "Я не хочу, чтобы все было по-нашему".

“Я не хочу, чтобы все было по-нашему”.

“Зачем?” - спросил Билли.

“Подожди, пока не увидишь, что у нас с Биффом Харди есть. У нас будет _Снеж
Wraith_ на следующей неделе лед, а затем мы покажем вам, какие Парусный спорт”
заявил Джим, уверенно.

“Хулиган!” - воскликнул Билли. “Чем больше, тем лучше. Я уже сейчас вижу, что если
мы проведем регату на ледяных лодках здесь, в Ривердейле, это будет какое-то событие ”.

Действительно, энтузиазм к новому виду спорта возрастал с каждым часом. Вид
катера Спидвеллов, приближающегося к пристани, заставил сердце
каждого зрителя биться быстрее. И, конечно, каждого парня, который был
строивший ледокол верил, что _ его_ судно лучше!

Девочки сбежали на лед’ чтобы посмотреть на лодку Спидвеллов поближе
.

“Зачем под луной ты это называешь?” ахнула Летти Паркер. “Это
имя для вас! ‘_Fly в крик!_’ Кто-нибудь слышал о таком?

- Это “голубая цапля”, не так ли? - спросила Милдред, смеясь.

“Так говорят некоторые люди; но, как бы то ни было, - объяснил Дэн, - ”
муха-вверх-по-ручью" летает так быстро, что мало кто когда-либо видел ее в
полном полете”.

“Боже мой! ну разве ты не умница?” воскликнула Летти. “Но почему бы не выбрать для него
красивое название?”

“ Боже мой! нет, если ты собираешься плыть с нами! ” воскликнул Билли. “ Мы
не могли позволить себе такого изобилия красоты. Красивое название для яхты
а также парочка завывающих красавиц вроде тебя и Милдред...

Но Билли пришлось увернуться от сильной ладони Летти, и следующие несколько секунд
он держался вне ее досягаемости.

Они с Дэном развернули лодку, снова подняли парус, укрыли двух девушек
под коврами, которыми они ее снабдили, а затем
столкнул "мУху-вверх-по-Ручью" с суши.

“Мы отчаливаем!” - крикнул Билли, запрыгивая на борт аутригера. “Предложите нам
доброе прощание, и вы сможете связаться с нами по телеграфу на озере Карнак ”.

Тем временем Барри Спинк и его помощник запустили "Белый альбатрос"
в путь. Она уже бежала ко входу в бухту.

“ Тебе будет не так одиноко, как ты думаешь, Билли, ” сказала мисс Паркер, указывая
красной варежкой на поделку Спинка. - Мистер Спинк покажет вам, мальчики, как это делается.
с ледяной лодкой нужно управляться.

“Крики!” - воскликнул Билли. “Ну и прикид!”

“Да! разве он не гей?” - спросила Милдред, улыбаясь.

“ И все же, ” спокойно заметил Дэн, “ я думаю, этот парень справится с управлением.
Со своей лодкой все в порядке. Он жил там, где все знают о
катание на ледяной лодке.

“Ха!” - воскликнул его брат. “Единственный раз, когда я видел, как он управлялся с лодкой.
он запустил ее в воду. Мы должны уметь делать то же самое”.

“ О! ” воскликнула Милдред. “ Не смей! Я бы не приехала, если бы думала, что...
это может быть опасно.





 ГЛАВА VII

 НА ДОРОГЕ


Жужжат полозья _Fly в Creek_ быстро утопила их
голоса. Ветер стал свет, и это было нечестно по отношению к лодкам бегут вверх
поток; несмотря на правильное управление, ледокол развил хорошую скорость в этом направлении
.

Билли, по приказу Дэна, убрал кливер и натянул всю парусину.
они проделали длинный путь до дальнего берега Колаши, чтобы, когда
они отметили, что опередили и "Редберд", и корабль Барри Спинка
.

Три ледоколы, однако, были не далеко друг от друга в любое время, как они
прикрепил вверх по реке. Мани Стивенс не управлялся с _Redbird_ так
гладко или опрятно, как это делали Барри Спинк и его напарник; поэтому
"Белый альбатрос" был ближе всех к кораблю Спидвеллов.

Однажды лодка Spink пересекла нос "Флай-вверх-по-Ручью", и
взволнованная Летти воскликнула:

“О боже! этот мальчик побеждает нас. Ты не можешь ехать быстрее, Дэн? Я думал,
ты всегда был быстрым?

“Нет. Только ”Спидвелл", - серьезно ответил Дэн.

“Я думаю, мы едем достаточно быстро”, - заметила Милдред, которая
крепко держалась за пеньковую петлю, которую Дэн вложил ей в руку, когда
они тронулись в путь.

“Из этого не следует, что мы отстали, потому что "Альбатрос"
перешел дорогу перед нами”, - заверил Дэн Летти.

Девушка подняла голову, чтобы посмотреть, и Билли закричал на нее:

“Низкий мостик! Вниз, я говорю! Ты хочешь, чтобы тебе снесли голову?”

Потому что в этот момент Дэн повернул штурвал. Стрела прокатилась по
корпусу ледокола. Сам Билли принял горизонтальное положение.

Со скрипом и постаныванием огромный парус расправился под нужным углом
, и косой ветер швырнул ледокол вперед на новый
галс. Она довольно вскочил со льда под воздействием внезапного
порыв, и обе девушки закричали.

Билли счастливо рассмеялся, потому что никто не пострадал, а "Флай-вверх-по-ручью"
почти сразу же снова лег на ровный киль. Но две девушки могли только
цепляйтесь крепче течение следующих нескольких минут и вздох их страх в каждого
уши друга.

“Оглянись!” скомандовал Дэн, спустя минуту.

Милдред и Летти так и сделал. К их изумлению, "Белый альбатрос"
и "Красная птица" были далеко за кормой. По меньшей мере миля отделяла их от
корабля Спидвеллов.

“ Как— как ты это сделала, Дэнни? ” удивленно спросила Милдред.

“ О! что бы ты ни сделала, не делай этого снова, ” выдохнула Летти.

“В тот раз мы шли достаточно быстро, чтобы тебя это устраивало, не так ли, Лет?” - фыркнул
Билли.

“Я просто воспользовался переменой ветра”, - заявил Дэн. “Видишь ли,
ветер сегодня днем не устойчивый, и, на самом деле, я ожидаю, что до свидания.
он переместится в новую четверть и останется там. Я искал
это дуновение, а Спинк не был. Он слишком быстро пристегивается и думал, что он
били нас. Но сейчас ... ”

“Он не хочет нас поймать в неделю по воскресеньям!” закончил Билли, в восторг.

Однако в течение следующих нескольких минут ветер стал настолько слабым, что
Дэн решил, что нецелесообразно продолжать движение дальше острова номер один
. Там были облака на северо-востоке, и бурю, может быть, на
кстати.

Поэтому лодка развернулась, и брезент снова наполнился, когда
стальные полозья с визгом огибали оконечность острова.

“Что-то нигде не видно нашего друга манекена, Дэн!” - крикнул Билли.

“Тьфу! на этом острове никого нет”, - ответил его брат.

Это привлекло внимание девочек, и Летти с любопытством спросила: “Кто такой
‘болван’, Билли? Кто-нибудь, кого я знаю?

“Брось это! насколько я знаю, он может быть одним из твоих близких друзей”,
ответил младший мальчик. “Но он не говорит по—английски, так что ты не понимаешь, что он говорит.
и я никогда не слышал, Лет, чтобы ты был очень опытным
по-французски или по-немецки. Как насчет этого?

“ Что он имеет в виду, Дэн? ” спросила Летти, поворачиваясь спиной к другому мальчику.
- Кто этот болван? “ Что это за болванчик?

Дэн был очень занят управлением лодкой, но ему удалось
вкратце рассказать девочкам о своем коротком знакомстве со странным мальчиком,
которого Билли чуть не задавил во время снежной бури.

“Разве это не странно!” - воскликнула Милдред. “И ты думаешь, бедный
немой мальчик все еще где-то здесь?”

“Билли говорит, что он разбил лагерь вон на том острове”, - усмехнулся Дэн.

“Конечно, это в точности в духе Билли”, - усмехнулась Летти Паркер. “Битком набит".
"Романтично”.

“Ладно, ладно”, - проворчал младший мальчик. “Вы, ребята, подождите.
Болванчик появится снова, когда вы меньше всего его будете ожидать”.

И, как ни странно, Билли оказался пророком в этом событии; но
другие в то время в это не верили.

Неопределенность ветра сократить пребывание Вероника ледокол
в тот день на реке. Мальчики отвели девочек обратно на пристань, и
потом целых два часа мы добирались на "Флай-ап-Крик" до Джона
Бромли.

В ту ночь выпало немного снега, но недостаточно, чтобы засорить дороги, и его
весь лед сдуло. Сильный мороз продолжался, и большая часть
На следующей неделе ученики Академии Ривердейл проводили свободное время на льду.
 Но у Дэна и Билли Спидвеллов была работа в другом направлении.

Их гоночной машине было уже четыре года, поскольку они купили ее подержанной.
из рук в руки. Для коротких расстояний было с десяток машин в
Ривердейл, которые могли бы лучшим гонщиком мальчиков.

Но когда дело дошло до больших тиражей, Дэн и Билли было хорошо известно, что
умелое обращение насчитали больше, чем сама машина. Есть
были частые любителей шоссейных гонок и Speedwells ни разу не отказали
вызов.

Теперь они намеревались привести свою старую машину в идеальный порядок, и большая часть
свободного времени мальчиков на той неделе была посвящена этому объекту.

Они вытащили ее на дорогу в понедельник днем и, несмотря на холод,
работали три часа между их домом и магистралью Мидвилл-тернпайк.
Дэн вел ее, и спидометр показывал столько, сколько у них было бы на месте.
Время, которое они сочли бы действительно очень хорошим для обычной пробежки. Но они не показали
гоночного времени - “Ни на грош!” - проворчал Билли.

“Что-то не так”, - серьезно признал его брат.

“А вдруг ей нужен регулярный ремонт? Нам обязательно ее вырубать
и отремонтировать ее, начиная с шасси?

“ Я не знаю. Не так давно она работала у нас на станке.
ты знаешь, Билли, и мистер Харди, отец Биффа, обошел ее стороной.
она сама. Она, конечно, стареет, и мы часто ее использовали.

“ Я—должен—сказать - да, ” протянул младший мальчик. “Никто больше из
мотор автомобиля вокруг Ривердейл, чем у нас из этого”.

“Но я считаю, что она хороша для многих гонку”, - заявил Дэн. “Понимаете, это
может быть какая-то мелочь. Может быть утечка ...”

“Утечка? тьфу! вы же знаете, что газ течет чисто, как по маслу. И что
это как-то связано с тем, что она потеряла время? спросил Билли.

“Подожди. Я имею в виду утечку в проводке зажигания”.

“Вау!”

“ Никогда не думал об этом, а? ” спросил Дэн.

“ Нет. И я сейчас не думаю об этом, Дэнни, старый зануда.

“Не обзывай меня слишком грубо, сынок”, - посоветовал старший.
Юноша. “Ты должен помнить, что проводка в этой машине старая. Крошечного
разрыва в изоляции было бы достаточно, чтобы вызвать "неприятности". Понял меня,
Билли?

“Ага! Но я не вижу...”

“Давай попробуем. Это единственное, что нужно сделать, чтобы убедиться.

“ И как ты собираешься это сделать? ” встревоженно спросил Билли.

“Посмотри на меня”, вернулся его брат, с гарантией, и он сразу же
пошел на работу, проверить изоляцию.

Билли был уверен, что он “какой-то панк” (как он часто замечал), когда дело касалось механики.
но он знал, что Дэн “обогнал его на милю”, когда однажды
старший мальчик сосредоточился на механической задаче. Поэтому он внимательно наблюдал за Дэном
.

Обнаружить утечку в проводке зажигания машины - это не шутка; поломка
может быть самой маленькой и к тому же в отдаленном месте. Но у Дэна была
практическая идея на этот счет, и он начал правильно.

Сначала он отсоединил провода по одному, заменив их на
временные соединения, выполненные с помощью достаточного отрезка свободного провода, проложенного
снаружи деталей двигателя.

На это не потребовалось много времени, и этот метод “соединения” проводников
без демонтажа соединений привел именно к тому, что
Пожелал Дэн. Были две крошечные течи, и через час Дэн исправил их.
неисправности и снова привел все в порядок.

“Теперь мы еще раз прокрутим ее”, - проворчал он. “Если я не ошибаюсь,
Билли, она будет вести себя как другая машина”.

“Давай. Ты должен мне показать”, - ответил другой. “Не похоже, что
хотя эти две маленькие трещины в изоляции может поставить ее так
плохо”.

Они забрали автомобиль на дороге. Есть еще час, прежде чем
закат и они могли далеко уйти через час.

И как же старая машина завертелась! Билли был в восторге, а Дэн счастливо улыбнулся
. “Ты точно попал в беду, старина!” - заявил младший брат.
 “Ты умный парень ...”

Дэн добродушно ткнул его кулаком в ребра и сказал:

“Будь почтителен — будь почтителен, сынок. Помни, я старше тебя”.

“Это меня не очень беспокоит”, - ответил Билли. И вдруг он
вскочил, требуя: “Ты видишь это, Дэн? Смотри!”

Они ехали довольно быстро, но Дэн сразу же выключил двигатель. Далеко
впереди по дороге приближался красный туристический автомобиль — блестящее
пятно цвета на фоне шафранового неба.

Если цветовая гамма привлекла их внимание, то гораздо больше она привлекла внимание
черного быка фермера Балджера, который только что вырвался за пределы
границ и въехал на шоссе со стороны скотного двора.

Зверь мгновенно увидел приближающуюся красную машину и с вызовом взревел,
копая замерзшую землю и угрожающе потрясая рогами. Его спина
был на серой машине Спидвеллов, и он не обратил на это внимания; мальчики
увидели, что в ярко раскрашенном туристическом автомобиле сидели девочки.

“Это новая машина Бертона Пула!” - ахнул Билли.

“И в ней Милдред и Летти!” - добавил Дэн, взволнованный не меньше своего брата.
"Крики!".

“Крики! почему этот Пул не знает достаточно, чтобы дать задний ход. Этот бык -
уродливый парень.

“За рулем не Бертон”, - внезапно прорычал Дэн. “Это Барри
Спинк, клянусь Джорджем!

В машине были и другие девушки, кроме дочери доктора и
Летти. Все они кричали, когда красная машина понеслась к большому
зверь, преградивший путь. Наконец Спинк остановился; но тогда было уже слишком
поздно разворачивать машину и убегать.

Со злобным ревом бык бросился в атаку и нанес сильный удар по радиатору автомобиля
, сломав его. Он отскочил от места столкновения и
покачал головой из стороны в сторону; но он явно намеревался
совершить вторую атаку, и на этот раз он мог бы забраться в машину
саму!





 ГЛАВА VIII

 ПЛАНЫ


“Дай мне выйти и найти клуб, Дэн!” - взмолился Билли, в то время как серая машина
продолжала быстро приближаться к красной.

“Что бы ты мог сделать дубинкой?” - спросил парень постарше.

“Я бы треснул ею по голове этого зверя!” - взволнованно заявил его брат.
“Останови машину!”

Все пассажиры красной машины залегли на дно, надеясь, что
бык их не увидит. Они могли быть страусами, прячущими свои
головы от преследования в песке пустыни.

Зверь снова атаковал, и на этот раз он разбил лобовое стекло и попал
передними копытами в переднюю часть машины. Барри Спинк перепрыгнул через
откинулся на спинку сиденья и оставил Летти Паркер (которая сидела с ним рядом) на ее попечение.
судьба.

“Мы идем, Давай!” - взревел Билли, вставая и буквально пританцовывая в воздухе.
мчащийся серый гонщик.

В следующее мгновение бык попятился и встал прямо на пути машины
Спидвеллов. Дэн намеревался обогнать ее рядом с красным
автомобилем и дать перепуганным пассажирам шанс спастись.

Но на пути встал бык. Раздался тяжелый удар, и мистер Булл
завалился на бок, взревев от боли и удивления, в то время как серая машина
отскочила от его туши, как будто была сделана из индийской резины.

“ Отлично! ” взвизгнула Летти Паркер. “ Врежь еще раз по этой старой гадости,
Дэн! Врежь!

Но Дэн быстро отключил электричество. Он боялся, что столкновение не принесло пользы
гонщику и так ничего хорошего.

Однако у него не было намерения видеть, как бык причиняет еще больший вред
толпе в машине Бертона Пула. Вместе с Билли он бросился на зверя, который
теперь, пошатываясь, поднялся на ноги. Дэн схватил гаечный ключ с длинной ручкой из
ящика с инструментами, и прежде чем бык успел опустить голову для атаки, он сильно ударил
по нежному носу.

Как взревело существо! Он ненавидел отказываться от борьбы, и это было не так
пока Дэн не нанес еще один удар, от которого бык попятился в канаву
и не расчистил дорогу для проезда двух машин.

“Ради бога, садись за руль сам, Бертон!” - воскликнул Дэн.
“Уведи отсюда этих девочек”.

“Я собираюсь сесть в твою машину, Билли”, - заявила Летти Паркер.

“И я тоже!” - ахнула Милдред.

“ Я же не виноват, что старый бык напал на нас, ” заныл Баррингтон.
Спинк.

“Ты причиняешь мне боль!” - прорычал Бертон, который был крупным, довольно тугодумным
парнем, но с крепким сердцем. “Ты перепрыгнул через сиденье и оставил Let на растерзание этому чудовищу
насколько _ тебя_ это заботило!”

“Я— я думал, что она тоже приближается”, - выдохнул Спинк.

“Посмотри, сможешь ли ты завести какой-нибудь двигатель, Бертон”, - посоветовал Дэн. “Если
этот человек имел какие-то чувства, он бы не примчался
на быка, как это делал он”.

“Я — я не предполагал, что он осмелится столкнуться с машиной”, - продолжил Спин.
поясняющий.

“Крысы!” - с отвращением огрызнулся Билли. “Красная автомобиля достаточно, чтобы дать
ничего слепых шатается! Неудивительно, что старый бык пошел на это”.

Бертон попытался включить двигатель, но он не мог сделать немного действий из
его. Благо бык был не секут, и Speedwells превратили их
о собственной машине, прицепили на красной машине, и отбуксировал его обратно в
Ривердейл, беспрепятственно.

Позже на неделе, после того, как мальчики опробовали racer к своему полному удовлетворению
, однажды вечером Дэн не ложился спать еще долго после того, как его
брат лег спать. Билли заснул, видя, как Дэн склонился над какими-то
рисунками, которые он сделал, и, должно быть, была полночь, когда младший
мальчик был разбужен от своего крепкого сна внезапным звуком.

Там был Дэн, прыгающий по комнате в гротескном танце на ногах в носках
.

“Что, ради всего святого, с тобой происходит, Дэн?” - ахнул младший мальчик.

“Я понял! Я понял!” - воскликнул его брат, щелкая пальцами
и продолжая танец.

“Прекрати это! прекрати, я говорю!” - скомандовал Билли. “ Мама будет с тобой здесь.
Боже мой! неужели ты не можешь покончить с корью — или чем там у тебя
— в приличное время?

“Это что-то посерьезнее кори, Билли”, - усмехнулся Дэн, снова падая
в свое кресло перед столом. “Послушай”.

“Те старые планы...” сонно начал Билли.

“Ты имеешь в виду эти _new_ планы”, - энергично ответил его брат. “Я
говорю тебе, что я напоролся на грязь”.

Слова ужалили Билли в полной мере оценить его брата
волнение. Пробудившись от крепкого сна, он был скорее ошеломлен на
первое. Теперь он знал, что Дэн имел в виду.

“ Ты—понял—это? - выдохнул он, подавляя могучий зевок. - Со всем разобрался?

“Я собираюсь установить приводимое в действие двигателем устройство со звездочками, которое будет
толкать машину по льду на хорошей скорости — да, сэр!”

“ Собираешься прицепить его к "Мухе-вверх-по-Ручью”? - нетерпеливо спросил Билли.
склонившись над бумагами, подготовленными Дэном.

“ Нет. Вот тут я ошибся. Мы построим совершенно новую ледовую лодку. Смотрите
здесь?” и он сразу же начал объяснять брату идею, которая
возникла — как казалось - почти сама собой с тех пор, как Билли лег спать
три часа назад.

“Это действительно хорошо смотрится!” - восхищенно воскликнул младший мальчик, когда Дэн
закончил. “У тебя получилось, Дэн! И мальчики будут от этого без ума!


“Мы просто оставим это при себе”, - предупредил Дэн. “Мистер Роберт".
Даррингфорд собирается предложить солидный приз за самую быструю ледовую лодку
на регате, которую мы собираемся провести. Разве ты этого не знаешь?

“Ну— э—э... да”.

“Тогда мы просто не будем касаться этой схемы. Некоторые части будут
должны изготавливаться в механических мастерских, ты же знаешь. И кое-какие детали мы достанем.
старина Траутмен, в Комптоне, для изготовления. Ты помнишь его?

“ Конечно! создателем картины, которые работали на мистер Крейг, когда г-н Крейг
дом своей подводной лодке.”

“То же самое. Мы не позволим никому, кроме отца видеть планы по мере их завершения.
Нет смысла посвящать их в план.

“Здорово, Дэн!” - воскликнул Билли. “Если мы построим гонщика, который сметет всю реку
, Барри Спинк позеленеет от зависти. Я слышал, как он дулся.
на днях он сказал, что у него будет какой-то механический
приспособление построил для своей _White Albatross_, что бы сделать ее
быстрое существо на льду”.

“Все в порядке. Может быть, у него что-то хорошее в рукаве”, - засмеялся
Dan. “Но я верю, что у нас есть кое -что чуть получше вот, - сказал он.
и он похлопал чертежами по столу.





 ГЛАВА IX

 МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ НЕ УМЕЛ ГОВОРИТЬ


Спидвеллы в эти дни были занятыми ребятами. Возбудимая Билли было так
много утюгов в огне (так он сказал), что он едва мог держать все
им жарко.

Затем, там был секретный дом новый ледокол. Дэн и Билли
говорил мало их схеме вне семьи; но он был известен в
Ривердэйл что Speedwells предложил оборудовать “новомодных” гонки
машина, которая “просто сжигала лед” во время зимних ледовых гонок
проводились.

“Что она собирается быть вызвано, Билли?” - спросил Бифф Харди, встречи
Speedwells однажды на краю лодочного клуба ков.
“ Пар—газ — или нитроглицерин? Папа сказал, что ты принес ему какие-то образцы
для деталей, которые, по его мнению, представляют собой комбинацию самолета и мотора.
косилка. Как насчет этого?

“Не обращай внимания”, - ухмыльнулся Билли, потому что Билл Харди, который работал
в механических мастерских Даррингфорда, был одним из самых стойких Спидвеллов
Друзья. “Я и сам не все понимаю в планах. Но Дэн
знает”.

“Держу пари, что знает!” - возразил восхищенный Бифф. “Но я не собираюсь спрашивать
Дан. Если это секрет, я очень хорошо знаю, я не мог сделать это, даже если я
загипнотизировал его!”

В _Fly в Creek_ был очень популярен, будь то мальчики строили
быстрый корабль, или нет. Если Милдред и Летти не хотелось сопровождать
Дэн и Билли всякий раз, когда у них было время снимать лед в большой корабль,
было много подружек готовы наслаждаться такой экскурсии как
Speedwells были готовы отдать их.

И почти всегда, когда Дэн и Билли были на льду, появлялся _Белый
Альбатрос_. Баррингтон Спинк был целую вечность
выводы с большой ледокол, и никогда не был готов признать
победить ее.

Это всегда происходило “по счастливой случайности” или потому, что что-то ломалось в его собственном судне,
когда Дэн и Билли случайно оставляли "Белого альбатроса" позади. Есть
было что-то “быка-собачьи” о Barrington Спинк. Он никогда не знал, когда он
был избит.

Там был к этому времени довольно флот ледоколы на реке, кроме
те, Вероника мальчиков, Монро Стивенс, и Спинк. Фишер Грин
а его двоюродный брат продюсировал "Летающую белку". Джим Стетсон и Альф
Холлоуэй тоже купил лодку и назвал ее "Керлью".

Кроме того, на Колаше появлялись и другие ледоколы, построенные и
принадлежащие некоторым взрослым членам лодочного клуба. В Ривердейле было много хороших игроков
многие мужчины посвятили себя спорту, и состояние льда
в этом сезоне побудило их присоединиться к игре.

Старейший из жителей не может вспомнить, когда было зимы так
стабильно холодно. И, к счастью для ледовых видов спорта, было мало
снег в эти первые недели сезона.

“ До конца зимы на этой реке наступят великие старые времена.
- Дэн, - уверенно заявил Билли.

- При условии, что морозы продолжатся, а?

“ Это неизбежно! Посмотри в ”Альманах".

“Хм!” - ответил Дэн. “Я слышал о такой вещи, как "альманах".
ошибочный ”.

“Все в порядке”, - сказал Билли, нисколько не пошатнулись. “Все считают,
это будет большой старый зимний период. Роберт Darringford в
iceboating тоже. У него лодка, построенная в магазинах—и он говорит, что это
будет интересно.”

“Пусть все бредят,” крякнул Дэн. “Вы увидите, Билли. Не будет ни одного из
они выжимают из своего корабля столько же скорости, сколько мы из своего.

“Где эти чертежи, Дэнни?” - спросил его брат.

“Прямо у меня в кармане”, - быстро ответил Дэн. “Я не рискую"
чтобы их где-нибудь подобрали и таким образом они попали в руки
кого-нибудь, кто мог бы ухватиться за нашу идею ”.

Это было в субботу, когда Милдред и Летти выразили желание
совершить долгое путешествие на "Флай-вверх-по-Ручью".

“Мы еще ни разу не заходили так далеко на озеро Карнак”, - надулась Летти. “Всегда
что-нибудь случается, прежде чем мы туда доберемся. Если ты не возьмешь нас с собой в этот раз,
ребята, мы всем скопом перейдем на сторону врага!

“Какого врага?” потребовал ответа Билли.

“Баррингтон Спинк. Он всегда просит нас сопровождать его на _White
Albatross_”.

“Почему бы тебе не пойти с ним?” огрызнулся Билли. “Никто не держит
вы.”

“Сейчас, дети!”, - напутствовал дочь врача. “Не ссорьтесь”.

Дэн и Милдред только посмеялись над препирательствами другой пары.
Вскоре лодка Спидвеллов была готова, и девочки забрались на борт, в то время как
Дэн и Билли вытолкнули ее с лестничной площадки.

Шторма не было, но дул хороший, сильный бриз — и он был попутным. В
огромный парус "Лети-вверх-по-ручью" почти сразу наполнился, и они
уверенно двинулись из бухты.

Снаружи маневрировал "Белый альбатрос", Спинк, очевидно, ждал его.
как обычно, чтобы попробовать схватиться с кораблем Спидвеллов. Барри направил белую ледяную лодку
к ним, когда они выходили из бухты, и крикнул:

“Лучше поднимитесь на борт здесь, девочки, если хотите добраться до озера. Я уже в пути!


- А кто тебя будет буксировать? ” спросил Билли.

“ Не нужна мне никакая буксировка, ” резко ответил Спинк. “Есть одна вещь,
конечно, я могу победить твоего старого молокососа. Лучше прими мое предложение,
девчонки! ” добавил он, нагло ухмыляясь.

Он действительно отстреливался заранее в хорошем темпе, и Летти воскликнула себе под нос
“О, не смей позволять ему победить нас, Дэн Спидвелл!”

“Гонка не всегда выигрывает быстрый”, - улыбаясь, возразил Дэн.

“Я бы на самом деле не обратил на этого парня никакого внимания”, - сказала Милдред. “Он
не стоит того, чтобы его замечать. И я не вижу никаких причин, почему он должен быть таким
значит, к нам”.

“Смотрит на меня, как будто он хотел вырезать Дэн, а я с вами, девочки,”
усмехнулся Билли.

“ Что ж, - сказала Летти Паркер на этот раз серьезно, - возможно, и это тоже.
Но особая причина, почему он не любит вас, потому что вы не
сделать столько из-за него, как некоторые это делают другие. Ты знаешь, мама Бари
богатый”.

“Мне кажется, я что-то слышал об этом раньше”, - сказал Дэн,
смеясь.

“Он с самого начала не ладил с вами, ребята. Билли взял с него всего пять центов
за спасение его жизни — не так ли, Билли? ” спросила Летти с
хихиканьем.

“Я не хотел завышать цену бедняге”, - ответил Билли с
ответной усмешкой.

“Ну, тогда ты не можешь ожидать, что он будет относиться к тебе по-доброму”, - сказала
Летти.

“Он собирается построить замечательный катер, чтобы победить все, что вы, ребята, можете поставить
на реке”, - вздохнула Милдред. “Он собирается выиграть все гонки на льду
регата-Н Darringford организации. Ой! Я слышал, как он рассказывал все
об этом вечером в Мэри Грин”.

“Пусть это не переживай ты за немного минут,” Билли сломал в, с
некоторое волнение. “Дэн, есть планы судна, в кармане сейчас
что будет выбить глаз любого корабля, которая будет на льду, что вот эта
зима”.

“ Я восхищаюсь вашим сленгом! ” с презрением воскликнула Летти.

“ Бьюсь об заклад, я подхватил это от тебя, ” ответил Билли, готовый в любой момент ”свалить".


“ Будь умницей! будь умницей! ” воскликнула Милдред. “ О, Дэнни! вас обгоняют, что
белый катер”.

“Вот для чего мы здесь”, - ответил мальчик постарше, которые были
посещение строго в бизнесе с Спинк оспаривали их.

В _Fly в Creek_ делал хорошо свое название. Они мчались вверх
река в потрясающий темп. В _White Albatross_, когда она
лавировали, утраченные позиции. И, наконец, когда они подошли к нижней границе
Остров номер один, ей пришлось сделать длинную ногу в сторону дальней стороне
из реки и таким образом добраться до подветренной стороны острова.

Билли не сводил глаз с острова все время, пока они проплывали мимо.

“В чем дело, Билли?” спросила Летти Паркер. “Что ты ожидаешь
увидеть вон там?”

“Билли ищет Робинзона Крузо”, - усмехнулся Дэн. “Он верит, что
там живет парень”.

“О! ты говорил нам раньше, ” воскликнула Летти. “ И, знаешь, я рассказала отцу.
и он сказал, что шериф Кимболл должен знать об этом.

“ О чем? ” переспросила Милдред.

- Не об этом ли бедном болванчике? - воскликнул Билли. “ В
этом парне нет ни грамма вреда, я уверена.

“Нет. О том, что на острове что-то зарыто. Я точно не знаю,
что имел в виду отец. Но ты знаешь, он очень дружен с шерифом”.

“Скажи! мы не хотим, чтобы у бедняги были неприятности, ” настаивал Билли.
“ Совсем как девчонка - рассказывает все, что знает!

Прежде чем мисс Паркер смогла “вспылить” от этого заявления и высказать свое мнение
, Милдред тихонько взвизгнула.

“В чем дело?” потребовал ответа Дэн, тоже оглядываясь по сторонам.

“Видишь его? Там!”

“Это манекен!” - заорал Билли, который стоял на перекладине на своем обычном месте
и мог видеть за ревущим парусом.

Там, на высокой скале на берегу острова, стояла фигура
мальчика, которого Билли и Дэн сбили с ног во время снежной бури несколько недель назад.
Они не могли ошибиться.

Он смотрел в ту часть острова куда-то в сторону лед на
на дальней стороне. Внезапно он обернулся и бешено замахал обеими руками в сторону
"Лети-вверх-по-ручью" и ее команда. Но хотя он открыл рот и
что-то пробормотал, ни мальчики, ни их гости не смогли
понять, что он сказал.

“Он чего-то хочет от нас!” - воскликнула Летти.

“ Он предупреждает нас! ” ахнула Милдред.

Дэн повернул штурвал, и через мгновение ледокол развернуло против ветра
и он потерял ход. Они проплыли мимо оконечности острова, которая была
густо поросшей лесом. И в этот момент _Белый альбатрос_ обогнул
оконечность острова, нацелившись прямо на корабль Спидвеллов.

“Берегись!” - завопил Билли, вскакивая и размахивая рукой.

Девочки тоже закричали. На этом пути не было достигнуто достаточного прогресса.
"Лети вверх по ручью", чтобы Дэн уводил ее со следа другого
лодка.

Раздался грохот. Нос " Белого альбатроса " ударил в другого
ремесло скользящий удар и последний кружились в полный круг.
К счастью, Дэн отпустил фалы и паруса сошел с
спешите. Но она перевалилась через борт, запутавшись в полозьях, и ледокол
остановился как вкопанный, в то время как Барри Спинк и его напарник, оба улыбаясь через
плечо своим соперникам, понеслись вверх по реке.

“Думаю, ты знаешь, кто на этот раз доберется до Карнака первым!” - крикнул Спинк,
махнув рукой.





 ГЛАВА X

 ДВИЖЕНИЕ По ИНЕРЦИИ


Это был подлый трюк, который мог иметь серьезные последствия.
Было ясно, что Спинк заметил дрейфующую "Муху-вверх-по-ручью" и
мог предотвратить столкновение.

“Если бы вон тот парень мог говорить понятнее”, - заявил Дэн,
помогая девушкам выбраться из-под брезента. “Мы могли бы
убраться с дороги. Он изо всех сил старался рассказать нам, что будет дальше.

Милдред немного поплакала, потому что была напугана; но Летти Паркер,
заявил Билли, брызгала слюной, как бутылка содовой.

“Что за подлый, подлый поступок!” - пробормотала она, заикаясь. “Я — я могла бы справиться с этим
Я сам надеру уши мальчику! Перестань плакать, Милли — мы еще не все мертвы.

Билли усмехнулся — ему пришлось. “Мы далеки от смерти, но Дэн выглядит вроде как
с горящими глазами. Интересно, что бы он сейчас сделал с Баррингтоном Спинком?”

“Ну же, Милдред”, - сказал Спидвелл постарше, похлопывая по плечу
дочь доктора. “Ты не возражай. Никто из нас на самом деле не пострадал,
и лодка тоже— не сильно.

Билли осматривал оборванные тросы. На парусине тоже были серьезные порезы.
там, где она попала под острые направляющие.

“Я думаю, мы не доберемся сегодня до озера Карнак”, - сказал он. “Думаю, ты бы
лучше бы вы приняли предложение этого парня, девочки.

“Я больше никогда не буду разговаривать с Баррингтоном Спинком!” - заявила Летти.

Милдред вытерла глаза, а затем принялась внимательно разглядывать берег
острова. “Где тот мальчик, который пытался предупредить нас?” - спросила она.

“Дурачок? Я заявляю! он сбежал, ” сказал Билли. “ Послушай, Дэн! что ты об этом
думаешь? Разве я не говорил тебе, что он жил на этом острове?

“И охранять зарытое сокровище— да?” - хихикнул мальчик постарше.

“Я собираюсь увидеть его — и поговорить с ним!” - искренне заявил Билли.

“Не то чтобы он был в состоянии поговорить с нами, а?” поинтересовался его брат.

“Ну, он может как-нибудь объясниться”, - сказала Летти, подхватывая
эту идею. “Давай, Билли! давай найдем его”.

Милдред посмотрела на Дэна так, словно боялась, что он запретит обыск.;
но он ничего подобного не сделал. “Пусть детеныши побегают как могут,
если хотят”, - сказал он Милдред, когда Билли и Летти взбирались на скалистый
берег острова. “Держу пари, они не поймают этого болванчика”.

“Почему?” - удивленно спросила она.

“Он чертовски неуловим”, - заявил Дэн, усердно занимаясь починкой
веревок, которые были разорваны при столкновении.

Дэн сбросил пальто, чтобы меньше мешать. Милдред придержала вещи для него
и помогала, как могла, до тех пор, пока не пришли Билли и Летти.
вернулись разочарованные — ледокол был в каком-то подобии формы для начала.
вернулись.

“Ну что ж! где он? ” требовательно спросил Дэн, швыряя пальто на корму
лодки.

“ Спрашивай меня! - прорычал Билли.

“ Что! не нашли?

“Есть что-то обвинил смешно об этом острове”, заявил его младший
брат с акцентом.

“Мы не нашли его следов”, - заявила Летти.

“Но запах дыма”, - поправил Билли.

“Это так”, - согласилась девушка, довольно мягко для нее. “Мы действительно почувствовали запах
древесного дыма. Но мы не нашли ни метки— ни отпечатка ноги...”

“Я бы сказал, что нет”, - сказал Билли. “И остров весь из камней и замерзшей земли".
"На нем нигде ни пятнышка снега”.

“Забавная вещь”, - проворчал Дэн. “ Я бы и сам не прочь взглянуть на этот манекен.
Что ж! давайте продолжим. Сегодня, девочки, я не могу отвезти вас дальше вверх по реке.

“Конечно, нет!” - сказала Летти, вскидывая голову. “Похоже, нам
не суждено плыть вверх по течению на этой старой лодке дальше, чем
отсюда”.

Они не смогли вернуться в город на поврежденной ледяной лодке. Им удалось
пробиться к пристани Джона Бромли, а затем Билли бежал всю дорогу
домой и вернул автомобиль, на котором должен был отвезти девочек по домам
.

“Что значит Баррингтон Спинк!” - воскликнул Летти. “Он только что ушел в
его лодка. Мы видели, как он остановил на некоторое время туда на остров номер один”.

Позже Вероника мальчиков повод вспомнить этого заявления. Когда
они легли спать в ту ночь Дэн искали кармана тщетно искать
планы и технические характеристики нового двигателя-ледокол.

“ Потерял их, клянусь Джолли! ” ахнул Билли. “ Где?

Дэн не был в этом уверен, но у него были подозрения. Он отчетливо помнил, как
снимал пальто там, где они попали в аварию на острове
Номер один. Конверт мог выпасть из кармана его пальто.

Мальчики были так взволнованы, что на следующий день отправились вверх по речной дороге.
после воскресной школы они прошли по льду к острову. На реке не было
лодок, но они увидели следы своих и бегунов
Белого альбатроса на льду у оконечности острова.

Точно так же они нашли разорванный конверт, в котором были чертежи;
но чертежей и спецификаций Дэна в нем не было.

У кого были чертежи? Это был Спинк, когда он остановился по пути вниз по реке
на "Белом альбатросе"? Или это был таинственный обитатель острова
, которого мальчики окрестили “Болванчиком”?

Не только этот вопрос озадачил Дэна и Билли; они оба были очень обеспокоены
пропажей рисунков. Хороший механик может легко получить
принцип изобретения Дэна и—возможно—построить лодку похожую на ту,
в Speedwells строили.

Под залог Билли настоянию Дэн согласился, что они должны искать в
остров какой-то след мальчика, который не мог говорить; но они сделали
абсолютно ничего из этого. Даже не запах дыма на этот раз.

“У этого парня есть магия, ладно, ладно!” - проворчал Билли. “Он
исчезает, как будто на нем шапка-невидимка”.

“Более вероятно, что он бывает здесь только изредка”, - сказал Дэн.

“А как насчет вчерашнего?” - спросил младший мальчик. “Его не было на льду"
когда мы с Летти охотились за ним — это точно. У него здесь убежище,
и не забывай об этом ”.

“Может быть, он закапывает себя вместе с сокровищами, когда его преследуют
любопытные люди”, - усмехнулся Дэн.

Но на самом деле было не до смеха. Дэн был таким же мрачным, как и Билли, когда они
вернулись домой в то воскресенье вечером. Планов было—и с ними,
возможно, такой шанс Speedwells было строить быстрее, чем лодка
любой, кто вступит на буерах рас.

Не то чтобы Дэн не мог перерисовать планы. Это было легко. Но
братья опасались, что тот, кто найдет первоначальные планы, воспользуется
Изобретением Дэна в области двигательной установки для ледовых судов.

Это действительно было очень оригинальное решение, и, возможно, оно стоило определенных денег
если однажды ребята провели практическую проверку идеи на реке и
продемонстрировали ее ценность. Мистер Роберт Даррингфорд, молодой владелец
механический мастер, всегда был в поиске достойных изобретений; он
был очень хорошим другом Speedwell boys. Дэн скорее надеялся
заинтересовать мистера Даррингфорда своим изобретением.

Конечно, он не хотел показывать планы механический цех
собственником только после гонок на льду, г-Darringford был
собираюсь ввести буерах из себя специальную конструкцию. Но Роберт
Даррингфорд был надежным человеком, и мальчики испытывали сильное искушение
расскажите ему о пропаже чертежей.

Как бы сильно они ни были встревожены этой потерей, были и другие дела.
в течение следующих нескольких дней мальчики были заняты и их умы были начеку.
Спидвеллы были более чем обычно хорошими учениками и хорошо учились
в своих классах. Даже “Доктор Жуков”, как один из ведущих инструкторов
вызывается более непочтительная молодежь Ривердейл, иногда приходилось присесть
черные метки против Дэн и Билли.

Избыток энергии и любовь Билли к веселью хорошо проявлялись во внеурочное время.
во внеклассное время он довольно хорошо изучал свои книги в классе.

Выпал еще один снегопад, который несколько подпортил катание на несколько дней
, но не остановил испытания нескольких ледоколов на реке.
Снег вывел на первый план еще один вид спорта, который всегда был популярен
в Ривердейле — и достоин того, чтобы быть популярным в любой части нашей страны
где зима властвует сколь угодно долго.

“Катаемся сегодня вечером на Шутер-Хилл!” - завопил Мани Стивенс, увидев, что
ребята из Спидвелла направляются к своему электромобилю, который они, как обычно, оставили
за магазином Эпплъярда. “Снимайте "боба", ребята. Мы с вами
отлично проведем время”.

“Что бы это ни было, а?” — усмехнулся Дэн.

“Девушкам можно?” - спросил Билли.

“Конечно!” - сказал Мани. “Бобслей не был бы таким веселым занятием, если бы не
девочки. Обычно они предлагают три вещи: обед, ненужные разговоры
и много визга ”, - и он пошел своим путем, чтобы расшевелить
других молодых людей Ривердейла.

Что он и другим—удалось собрать толпу в верхней части
Хилл стрелок по восемь часов вечера, был само собой разумеющийся факт.
Дэн и Билли запрягли старину Боба и Бетти в "панг" и поехали в город
за Милдред и Летти.

Но на этот раз планы Спидвеллов были разочарованы. Им
и в голову не пришло позвонить ни дочери доктора, ни городской администрации.
бойкая дочь клерка. Дэн и Билли слишком многое принимали как должное.

Когда они подъехали к дому доктора, им сказали, что Милдред уехала
провести вечер с Летти; и когда они с размаху подъехали
по месту жительства последнего их оклик привел к двери только служанку
.

“Девочки ушли к Чутеру кататься на санках”, - объяснила
Шведка-служанка, широко улыбаясь разочарованным мальчикам.

“Боже, Дэн!” - воскликнул Билли. “Мы уязвлены. Что ты знаешь об
этом?”

Дэн сам был немного раздражительным. И все же он не мог винить Милдред. Она,
конечно же, понятия не имел, что Speedwells, которые жили так далеко за город, не знал
что-то о планах на вечер.

“Привет, Сельма!” заорал Билли, прежде чем дверь закрылась. “Кто же они
с?”

“Дас МИТ ушел мистер Грин и Мистер Спинк”, - ответила девушка.

“Дважды погорели!” проворчал Билли. “Что винил Баррингтон Спинк становится
под моей кожей, Дэн. Он навсегда поставив его веслом в котором он не
разыскивается. Будь уверен, как в своей жизни, парень, мы с ним еще столкуемся рогами.


“ Держись подальше от объедков, Билли, ” посоветовал его брат, поворачивая
лошадей.

“Берегите бобслей!” - внезапно крикнул Билли.

Их бобслей плелся за пангом, и Билли не хотел
видеть, как он разобьется. “Продолжим путь к холму?” - спросил Дэн.

“Держу пари! Мы покажем Лет Паркер, что она совершила ошибку, отправившись с
малышом Спинком. Неважно, на чем ему придется поскользнуться, даже если все пройдет гладко.
Бьюсь об заклад, мы сможем победить его.

“Это слишком сильно сказано, Билли”, - засмеялся Дэн. “Ты думаешь, что ты
можешь выполнить контракт?





 ГЛАВА XI

 НА ВОЛОСОК ОТ СМЕРТИ


Лошади повернулись лицом к ветру, выезжая на Лонг-Бридж-роуд, и
нетерпеливо мотали головами, пока колокольчики на сбруе не зазвенели снова.
Билли присел чуть позади объемнее плечо Дэна, Дэн был
за рулем.

“Фью! ветерок этот,” сказал младший мальчик, который не мог держать
молчал долго.

“ У нас за спиной, если мы обойдем стороной ”Шутер", - сказал Дэн.

“Вот так. Но нам придется столкнуться с этим поднималось и перетаскивая девочек,
слишком”.

“Хорошо, что у нас нет девочек в ночи, Билли”, - сказал он
брат.

“Ха!” - проворчал Билли, который все еще не был в настроении прощать. “Я надеюсь,
что Барри Спинк каждый раз заставляет Летти подниматься на холм. Он выглядит как
по-моему, именно такой парень ”.

“ Если они покрыли трассу льдом, - задумчиво говорил Дэн, - и при том, что
ветер дует прямо с холма, то этой ночью будет отличное катание на санках
. Еще бы! если мы отложим пару отрезков обочины
забор у подножия холма, мы должны быть в состоянии пересечь равнину
и съехать прямо к реке!

“Отличная горка!” - с энтузиазмом воскликнул Билли.

“Река там шириной в две с половиной мили”, - сказал Дэн, все еще продолжая говорить.
задумчиво.

“А от подножия до вершины Шутерс-Хилл еще две мили — это точно".
”конечно", - добавил Билли. “Какое скольжение!” - добавил он, со смаком повторив свой восклицательный комментарий
. “Но как вы думаете, будет ли достаточно инерции, чтобы
перевезти сани через реку на эту сторону?”

“ Нет, не знаю, ” признался Дэн. “ Но...

“Но что, старина? Что на тебя действует?” - нетерпеливо спросил Билли,
начиная понимать, что замечания Дэна указывают на какую-то осязаемую идею.

“ Давай сначала объедем дом, ” быстро сказал Дэн, поворачивая Боба
и Бетти на боковую дорогу.

Лошади сразу ускорили шаг, потому что думали, что их стойла
прямо перед ними.

Дэн бросил поводья на Билли, когда они въехали во двор, и запер
в дом, не сказав ни слова. Его не было несколько
минут, и Билли увидел свет лампы в чердачном окне, прежде чем его
брат появился снова.

Когда Дэн все-таки вышел, он нес предмет, который сначала поверг Билли в изумление, а затем в восторг.
"Ради всего святого!

для чего это?" - спросил младший мальчик. "Это Старый воздушный змей?“ - Спросил младший.
"Это что?" Конечно! ты можешь поднять его в воздух при таком ветре. Но кому
захочется запускать воздушного змея лунной ночью, когда впереди бобслей...
перспектива...

“Великий Питер, Дэн! Я понял тебя! Я вижу! Слушай, парень! у тебя самая крутая голова на свете!
” - заявил жаргонный и полный энтузиазма Билли. “ Положи это туда.
сзади, чтобы ветер не задул. И побольше шнура?

“Вот веревка, на которой мог бы удержаться кит”, - усмехнулся Дэн, забираясь обратно на
сиденье. “Что думаешь? Мы покажем этим ребятам кое-что?”

“Мы покажем Лет Паркер, что она совершила ошибку”, - прорычал Билли,
внезапно возвращаясь к яблоку раздора с бойкой дочерью городского клерка
.

Лошади были снова в одно мгновение, и это было незадолго до того, как они
показался длинный мост и блестящими, заснеженному склону
поднявшись с дальнего берега реки, и сразу за мостом.

Дэн и Билли могли видеть, что их школьные друзья и товарищи разбежались кто куда
по каботажной трассе на своих бобслеях. Были и сани поменьше,
но несколько больших “двуколок” везли группы кричащей молодежи
вниз по двухмильному склону почти до входа на мост.

Они не возражали против резкого ветра — за исключением тех случаев, когда тащили сани на
вершину холма. Но даже эта задача была выполнена под смех
и веселье.

Ребята из Спидвелла проехали по мосту и поставили своих лошадей под
навес фермера, который жил на берегу реки. Они осторожно вытащили
огромного воздушного змея и вместе с ним и их бобом поспешили присоединиться к
толпа как раз в этот момент начинала подниматься на холм для очередной поездки.

“Что, ради всего святого, у тебя там, Дэн?” - потребовал Мани Стивенс. Он
не мог подойти, чтобы осмотреть воздушного змея, потому что сам тащил одни из саней
, на которых уже сидели три девушки.

“О, мы собираемся показать вам, ребята, новый фокус”, - гордо сказал Билли.
“Подождите и увидите”.

Билли искал Летти Паркер и только сейчас увидел ее на новеньком бобслее
, который тянули Барри Спинк и самый большой мальчик Грин.
С ней была Милдред.

“ Привет, Билли Спидвелл! ” крикнула мисс Паркер. - Я вас не знала, мальчики.
мы направлялись сюда”.

“Что ж, я надеюсь, ты увидишь нас, Лет”, - сказал Билли с напускной беспечностью.
“Мы прямо здесь - и мы будем очень близки к тому, чтобы оставить того боба, на котором вы находитесь"
’далеко позади”.

“Примерно так же, как твой старый "Полет вверх по ручью" оставляет позади мою ледяную лодку
”, - усмехнулся Барри Спинк. “Я верю, что вы, молочники, парочка
крутых парней!”

Но Билли только рассмеялся, и они с Дэном ускорили шаги по
заснеженной дороге. Там, где холм опускался до уровня равнин, Спидвеллы
останавливались и опускали два отрезка забора. Это открывало
путь к пологому берегу реки и вниз по нему.

“Эй, послушайте!” - воскликнул Бифф Харди, который был с другим бобом. “Это ничего не даст.
Вы ничего не добьетесь. Мы не можем набрать достаточную скорость, чтобы преодолеть этот небольшой подъем
между этим местом и рекой”.

“Придержи коней, Бифф!” - посоветовал Дэн. “Давай посмотрим, что мы можем сделать”.

“И с воздушным змеем!” - усмехнулся один из парней. “Как ты думаешь, что
ты собираешься делать?”

Но Дэн не хотел ввязываться ни в какую дискуссию, в то время как Билли не был просто
уверен в намерениях своего брата. Оказавшись на вершине холма, Дэн
в спешке показал Билли, что нужно делать. Они подождали, пока другие сани подъедут.
пойти, так как иметь чистое поле. Затем Билли поднял кайт, Дэн проведения
крепкий прикрепленный к нему.

Жесткая ветру почти горизонтально из-за них, захватили большой кайт почти в
один раз. Она поднялась с привязкой, Дэн давая свисток линии, проходящей через его
руками в перчатках. Она одним махом, когда изъян, ударил ее, а потом
снова поднялся ветер поймал ее полный и площади.

Там она взлетела, устойчиво и верно, и Спидвеллы поспешно погрузились на борт
свои тяжелые сани. Дэн прикрепил леску к кольцу перед румпелем
с помощью которого он управлял санями. Билли, держась сзади, начал
след за гребня холма, резко ударив его пяткой в
утоптанного снега.

Полозья скрипели немного, а потом санки упали вниз. Если бы
ветер был слабее, инерция, которую сани набрали на первых
полумиле подъема, заставила бы движущиеся накатом Спидвеллы обогнать
воздушного змея.

Но шторм был сильным и устойчивым. От великого коршун летал, с
линия тугой большую часть пути до подножия холма.

“Она мне не помогает нам немного”, - возразила Билли, крича в ухо Дэн.
“Те, другие сани ехали так же быстро”.

“Подожди”, - скомандовал Дэн, пока еще невозмутимый.

Сани катились вниз по холму и затем Дэн повел из
из проторенной дорожки. Толпа смотрела Speedwells в диковинку.
Сани двигались все медленнее и медленнее, миновав пролом в придорожном
заборе и по сугробам направляясь к реке.

Но огромный воздушный змей уже тянул за собой. Он потащил сани дальше, через короткий подъем
, а затем они скатились с берега прямо в реку! Они
снова набрал скорость и быстро вышел из ликующей толпы за спиной, не
останавливаясь, пока не достигли другого берега реки.

“Что ты знаешь об этом?” заорал обрадованный Билли. “Мы их поймали
на этот раз, я думаю, собираюсь.

Воздушный змей порхал над деревьями на берегу, и мальчики смогли
быстро опустить его на землю, не повредив воздушного змея. Он был покрыт
прочной промасленной бумагой, и ее нелегко было порвать.

Но тащить сани обратно было нелегко, как и воздушного змея
. Другие молодые люди совершили пару поездок по более короткому маршруту
прежде чем Спидвеллы вернулись на вершину Шутерс-Хилл.

Тем не менее, Летти Паркер и Милдред Кент ждали их.
Летти настояла на выходе гг. Спинк и Грин в беде.
Она была полна решимости “отправиться в плавание” с "Спидвелл Бойз".

“Ты думаешь, это опасно, Дэн?” - спросила Милдред.

“Конечно, нет”, - заявила Летти, прежде чем Дэн успел ответить. “Я не
боюсь делать все, что делает Билли Спидвелл”.

“Если ты действительно хочешь попробовать, Милли, - сказал Дэн, - мы возьмем вас, девочки, с собой
на одну поездку”.

“Ты разобьешь все ваши шеи морочить голову с этим коршун”, - проворчал Барри
Спинк.

Он и его партнер приняли некоторые другие девушки на Боб и начал на
однажды к подножию холма. Они свернули с проторенной дорожки
и пролетел через пролом в заборе; но инерция, набранная благодаря
bob, не перенесла его через небольшой холм.

Спидвеллы не заметили, что Барри оставил там остальных участников вечеринки
и сам пошел за холм. Он вернулся через мгновение, и как раз в этот момент
Билли поднял воздушного змея в воздух, и тот начал тянуть за бобслей
Спидвеллов.

“Все на борт!” - крикнул Билли и побежал, чтобы занять свое место позади девочек.

Они помчались по дорожке и пересекли равнину. Воздушный змей дернулся
смело и понес их над холмом. И как раз в тот момент, когда они обсуждали это
маленький Хилл Дэн издал тревожный крик. Прямо поперек их пути, на
крутом берегу реки, лежала огромная ветка дерева, которой там не было
когда мальчики совершали свой первый полет за воздушным змеем!





 ГЛАВА XII

 “СЛЕДУЙ ЗА МНОЙ”


Опасность столкновения и переворота была неизбежна. Тяжелые бобслейные сани
неслись к препятствию, и не было ни времени, ни пространства, чтобы
держаться подальше от ветки.

Девочки, запыхавшиеся от быстрой езды, едва могли кричать;
Сам Билли потерял дар речи. Но Дэн не растерялся.

В мгновение ока он выхватил складной нож, раскрыл лезвие и
как раз перед тем, как произошло столкновение, перерезал бечевку воздушного змея.

Огромная змея кувыркнулось в воздухе, а затем погрузился в
лед. Но мальчики и девочки по бобслею не заметил.

Санки врезались в дерево-ветка—и застрял. Дэн пошел за его
головой, но встал целым и невредимым. Остальных удалось зацепиться за след.

“Я знаю, кто это сделал!” - заорал Билли, когда отдышался. “Это был
тот парень Спинк”.

“О! он бы так не поступил, ” робко сказала Милдред. “ Это— это, должно быть,
упало здесь.

“ Немного, ” заявил Билли.

Когда они вытащили Бобслей обратно к остальной толпы, Спинк был
уже ушли домой. Как сказал Дэн, улыбаясь, шансов на скандал не было.
тогда; и прежде чем Билли снова встретил Барри Спинка, он успокоился
и, по совету Дэна, не стал обвинять парня в подлой выходке.

Змея была разбита вдребезги. Дэн решил, что такой способ
по инерции было опасно, в конце концов.

Кроме того, там была другая работа и другие планы, чтобы принять Вероника
внимание мальчиков; уже Дэн и Билли отдавали свои мысли в
новый ледокол, который по их мнению, могла оказаться весьма стремительный корабль действительно.

Комитет регаты, возглавляемый мистером Даррингфордом и состоящий из
влиятельных спортсменов Ривердейла и окрестностей, назначил дату
гонок на ледовых лодках на той неделе между Рождеством и Новым годом, когда
бизнес застопорился. Это была неделя каникул в академии, тоже, и
Darringford машина магазин руках было несколько выходных дней.

Редко массового спорта “прижилась” на людей Ривердейл
такой ледокол плывет.

“Это величайший трюк в истории, ” заявил Бифф Харди, - и если холодная
погода не даст заснуть всем дедушкам и бабушкам в городе — также
как и все мы, будем кататься на льду ”.

Были некоторые разливы и несколько мелких ДТП. Но со льдом в
условие это, было мало опасности аварий на Colasha
экономьте через абсолютной беззаботности.

Дэн и Билли в эти дни были заняты гонками на "фЛай-вверх-по-Ручью".
Никто, кроме семьи, не знал об этом; но большинство деталей замечательной
новой лодки, которую изобрел Дэн, были закончены. Двигатель был настроен и
опробован на полу сарая. Затем мальчики поехали в Комптон и купили
детали, которые мистер Траутман изготовил для них, и из деталей, которые мистер Спидвелл
помог им собрать, и некоторые другие из магазинов Даррингфорда,
братья тайно перевезли все это на пристань Джона Бромли и
собрали в старом сарае для чистки рыбы.

Мальчики держали это в строжайшем секрете. С тех пор, как у Дэна появились первые планы
нарисованные исчезли так таинственно на острове номер один, что братья
забеспокоились, опасаясь, что кто-то нашел их и воспользуется ими.

Принцип, по которому работал вспомогательный мотор, был новым, и Дэн
был уверен, что с помощью быстро приводимого в движение колеса, которое будет
захватывать лед под лодкой в середине корпуса, и натянутого брезента новый
судно превзошло бы все, что когда-либо видели на ледоколе.
Колаша.

Мистер Даррингфорд много шутил с мальчиками по поводу изобретения. Он
с большим интересом изучил детали, которые они изготовили в мастерских.
любопытство, и угрожал украсть их идеи. Но Дэн и Билли знали,
они могли доверять ему до предела. Это было через Г-Darringford
что Вероника ребята получили реальный старт в гоночной игре
с их _Flying Feathers_—мотоциклы, которые были в частности
выход из механических цехов.

Дэн был уверен, что никто не угадал бы комбинацию, которую он изобрел
, не увидев все детали в сборе. Только их отец был уверен в них.
В постройке лодки они были уверены.

Поэтому, если бы на регате появилось какое-нибудь судно, похожее на их, они могли бы
убедитесь, что утерянные планы были использованы.

“И если кто-то и виновен, ” заявил Билли Спидвелл, - то это Барри Спинк.
Он кричит другим ребятам, что уже победил нас, и
он никому не позволит заглянуть в сарай за сараем его матери, где
строится лодка ”.

“Если он все делает сам, я не боюсь”, - усмехнулся Дэн. “Нет, если у него
были наши планы пятьдесят раз подряд”.

“Но это не так. Там работает иностранец - я его видел. Он
механик, которого миссис Спинк наняла в сити, говорит Уайли Мойл, и они
платят ему восемь долларов в день.”

“Ой! это больно!”

“Я верю, что это правда, просто-таки”, - сказал Билли. “Спинк получил его
сердце бьется с нами”.

“Если это цена, которую он платит за это, он действительно должен выиграть”,
ответил парень постарше. “Восемь долларов в день — вот это да!”

Семья Спидвеллов — вплоть до маленького Адольфа — была чрезвычайно заинтересована в
новой лодке. Наконец, когда пришло время собирать ее вместе, на первый план вышел вопрос о
названии судна.

Название "Муха-вверх-по-ручью" послужило своего рода вдохновением; но
теперь все они хотели принять участие в крещении нового изобретения Дэна.
Вопрос обсуждался так горячо, что миссис Спидвелл в конце концов предложила
тянуть жребий за название.

Однажды вечером, когда они сидели вокруг настольной лампы, каждый член семьи
написал свой выбор на листке бумаги (’Дольф напечатал свой
большими буквами вверх-вниз), а затем бумаги встряхивали в миске.

’Дольфу завязали глаза, и он с большой серьезностью нарисовал ошибку. Это было
Выбор Кэрри и газеты читать “_Follow Me_”—и таким образом
мотор-ледокол был крещен.





 ГЛАВА XIII

 НЕЗНАКОМЕЦ


Это было как холодный и ветреный день, на котором Дэн и Билли наконец
мотор-буерах по льду. Это было в рождественскую неделю.

“Я думаю, та старая метель, о которой ты рассказывал, скоро начнется,
Дэнни”, - сказал младший мальчик, дуя на пальцы, чтобы получить немного
в них было хоть какое-то подобие тепла, потому что мальчикам и старому Бромли приходилось работать
часть времени без перчаток.

“Надвигается буря”, - объявил старый лодочник, скосив глаза.
в сторону полосатых облаков, которые собирались с тех пор.
рассвет. “Ты не сомневайся! И я не удивлюсь, если он
принес сильный снег, мальчики. Ты же знаешь, у нас не так уж много снега выпало на нашу долю
этой зимой такой пушистый. Видит бог, льда у нас было предостаточно!

“Еще бы”, - со смешком согласился Билли. “И лед тоже быстро собирается",
если верить Мани Стивенсу.

“Что с ним сейчас случилось?” - спросил Дэн.

“Почему, деньги пошли на рыбалку к озеру Karnac как в прошлую субботу—не вы
слышишь? Он говорит, что бы большая удача, если только он мог бы сохранить
дырка, через которую он ловил рыбу. Он клянется, что поймал пикулю
такой большой, что он не смог протащить его через дыру, которую прорубил во льду!

“Должно быть, это была какая-то маринованная капуста”, - усмехнулся Дэн. “Итак, Джон, что
ты думаешь об этом судне?”

“Клянусь подливкой! Я не знаю, что и думать об этом, парень”, - проворчал старый
лодочник. “Это ни на что не похоже ни на небесах, ни на небе, ни на земле, ни на
ag'in в водах под землей! Если ты говоришь, что эта дрянная маленькая машинка
собирается заставить ее уйти, почему бы и нет, я думаю, что она уйдет! Но видящий
верит. ”

“ Верно! ” согласился Дэн, улыбаясь. “ И мы приступим к проверке этого вопроса
прямо сейчас, прежде чем поднимемся на мачту. Поднимайтесь на борт.

Но старина Джон не стал бы этого делать. Он предпочитал наблюдать за процессом
со скамьи подсудимых — и он так и сказал.

“У меня осталось не так много лет, чтобы жить, и ты не сможешь это исправить”, - сказал он,
ухмыляясь. “Дай мне прожить их целиком. Я бы не рискнул сесть ни на одну из них
плавающие на льдинах, отдайте Эрлону эту штуковину.

Дэн и Билли оттолкнулись от берега и запустили двигатель. Дэн
мог легко управлять двигателем, а также управлять _Follow Me_.
Билли был пассажиром только в этой пробной поездке.

Дул сильный ветер, и они направились прямо в него. В
в тот момент, когда колесо под лодкой коснулось льда, она начала движение
вперед. Как Дэн постепенно наращивала обороты они двигались быстрее и
быстрее, пока вой двигателя и резкие мазки
колеса-очки зарегистрирован в постоянно нарастающий гул.

Позади них на льду виднелся ровный след из проколов от
точек поворота колес. _следуй за мной_ оставил след, по которому можно было легко проследить
на льду в любом месте.

Но его скорость была не большая на первый взгляд. Дэн увеличив ее медленно, и, когда
она округляется до и направился обратно в сторону посадки, Билли был категорически
разочарован.

“Крики! это мало что даст, Дэн. Что ж, старая лодка может победить
ее ”.

“А чего ты ожидал?” - спросил его брат, улыбаясь.

“Но, старина! мы собираемся участвовать в гонках с этой штукой!

“Конечно”.

“И "Муха-вверх-по-Ручью" может обогнать ее — легко”.

“Ты уверен в этом, а?”

“Что у тебя припрятано в рукаве, Дэнни?” - требовательно спросил другой. “Ты выжал из нее всю скорость, какую только мог?" - Спросил он.
"Ты выжал из нее все, что мог?”

“Ты видел, что она была широко открыта”, - усмехнулся Дэн. “Но ты забываешь, что у нас
не было поставленного паруса. Давай поднимем мачту и натянем парус. _ тОгда_
мы устроим ей справедливый суд ”.

Однако Билли покачал головой. Он верил, что
изобретение его брата будет работать так же быстро, как катер с электроприводом, без какого-либо
полотна.

Мачта и парус были готовы. Они оснастили новую лодку за
час. До захода солнца оставался еще целый час, и Дэн снова занял свое
место на корме, пока Билли поднимал парус.

Холст _Follow Me_ не была столь тяжелой, как
Первый ледокол Speedwells’. Они сделали несколько коротких тиражей в
_Fly в Creek_, что можно приравнять к пятидесяти миль в час—и многое другое.
Сердце Билли упало почти до ботинок. Он не верил
"Следуй за мной" мог сделать что угодно в этом роде.

Но Дэн только ухмыльнулся ему. Почти сразу ветер наполнил паруса.
и моторная ледяная лодка, пошатываясь, отошла от причала Бромли. Старый
лодочник стоял и наблюдал за ними с мрачным лицом, потому что новое судно
двигалось очень медленно. Сначала казалось, что оно действительно прихрамывает.

“Эти парни, похоже, будут разочарованы — черт возьми!” - пробормотал Бромли.
“И это очень плохо. Но эти ваши новомодные идеи...”

“Клянусь грейви! что случилось?

Внезапно до его ушей донеслось “глуши, глуши, глуши!” мотора. И в тот момент, когда
в то же время парус наполнился до отказа. Моторная лодка рванулась вперед
выхлоп превратился в грохот, и "Следуй за мной" понесся вверх по реке
Бромли показалось, что быстрее, чем он когда—либо видел, движется какое—либо судно
раньше.

Она пересекла замерзший ручей по диагонали и через две минуты скрылась из виду.
Она скрылась за горбатым островом номер Один! Ее исчезновение заставило
старика затаить дыхание.

“Какая-то лодка”, - раздался голос у него за спиной.

“Хех?” - воскликнул Джон Бромли, обернувшись и увидев незнакомого мужчину, невозмутимо стоявшего
на его частной пристани.

“Это прекрасный парусник”, - сказал незнакомец.

“ Может быть, так оно и есть, ” ответил Джон, пристально глядя на мужчину.

Последний был симпатичным парнем, худощавым и жилистым, одетым в
длинную свободную серую куртку, перетянутую на талии ремнем. Он
через мгновение с интересом взглянул на старого лодочника.

“Вы знаете тех парней, которые управляют этой лодкой?” - спросил незнакомец.

“Думаю, я довольно хорошо знаю Спидвеллов”, - проворчал Джон.

“Спидвеллы, да? Это их фамилия?”

“Да, это так”.

“Что за дело у них на этом острове?”

“По какому делу ты спрашиваешь меня?” - ответил старик
ледяным тоном.

“Я хочу знать”.

“Продолжай хотеть. Говорят мне, что все приходит к тем, кто ждет”.

“Я вижу, у вас кислый характер”, - заметил незнакомец, глядя на Бромли
совершенно спокойно.

“Может быть. Но мой характер - не твое дело. Что-то другое”.

“Что это, старина?” спросил худой мужчина, слегка ухмыляясь.

“Вы находитесь на клочке земли, который принадлежит мне. Убирайтесь с него”, - сказал Джон Бромли,
воинственно надвигаясь. “Этот причал мой, и я владею дорогой. Убирайся!
возвращайся на дорогу и оставайся там.

Мужчина несколько секунд смотрел на него, как будто проверяя, действительно ли он
имел в виду команду или нет. Было совершенно ясно, что Бромли имел в виду именно это. Он
начинал закатывать рукава, и, несмотря на свой возраст, он выглядел как
плохой человек, с которым не справиться.

“О! очень хорошо”, - сказал незнакомец, отступая. “Я не хотел тебя обидеть”.

“И это тоже к счастью”, - проворчал Джон. “Потому что, если бы вы хотели меня обидеть, я
мог бы выйти к вам на дорогу, к тому же!”

Незнакомец больше ничего не сказал, но постепенно ”растворился в пейзаже", как
Бромли потом рассказал ребятам. “Но у этого парня есть какая-то причина для того, чтобы
совать нос сюда”, - добавил старый лодочник, помогая закреплять лодку.
мотор-ледокол для затычки на скамье подсудимых. “Мне не нравится, как он выглядит—не
чуть-чуть”.

“Ты думаешь, что кто-то пытается увидеть, какие изобретения
у вас тут, Данніе?” - спросил Билли благоговение.

Ко второй поездке двигателя ледокол убедил молодого
Спидвелл знал, что его брат был настоящим чудом. Он не много говорит
об этой поездке, но если Джон Бромлей рассматривал скорость
_Follow Me_ довольно удивительно, сколько еще под впечатлением был Билли—и даже
Сам Дэн.

Это было правдой, что дул попутный ветерок — и к тому же сильный. В
ветер сам по себе развил бы лодку на высокой скорости. Но с включенным вспомогательным мотором
"Следуй за мной" двигался с захватывающей дух скоростью
. Она прошла вдоль острова номер один и острова
за ним, обогнула дальний конец второго острова и пришла
мчась обратно вниз по реке к пристани Джона Бромли почти за
невероятно короткое время.

“ Неважно, кто был этот парень, ” наконец сказал Дэн. “ Ты же знаешь, мы
не хотим, чтобы кто-нибудь осматривал эту лодку. Джон это понимает; не так ли?
ты, Джон?

“ Я буду приглядывать за ней, ” проворчал лодочник. “ Они должны быть широкими
проснулся, чтобы побить старину Джона. Предоставь это мне.

Но оба мальчика почувствовали некоторые worriment из виду, как они сновали вокруг, что
вечером в мотор грузовика, поднимая бидон с молоком из
переработка молока.

Если бы пошел снег, они, возможно, почувствовали бы себя лучше. С помощью
в разгар шторма маловероятно, что кто-нибудь станет искать
_ Следуйте за Мной_ в "одиноком доке Джона Бромли" с любой целью.

Однако ребята из Спидвелла вернулись в дом, закончили работу по дому
на тот вечер и отправились ужинать до того, как упала хоть одна снежинка из
обещанной грозы.





 ГЛАВА XIV

 СГУЩАЮТСЯ НЕПРИЯТНОСТИ


Телефон звякнула на кухне только после того, как Дэн стянул
сапоги. Он и Билли были последним лег спать в этот вечер, по его
было так холодно, что они ушли в комнату, чтобы молоко покрывало всю
молоко в бутылках, опасаясь бутылки замерзнет и лопнет их крышками.

Билли, все еще в ботинках, спустился по задней лестнице, и Дэн
услышал, как он что-то говорит в трубку. Прошло несколько мгновений, прежде чем
старший мальчик понял, что Билли начинает волноваться.

И неудивительно! Билли слушал что-то по телефону, что
весьма поразило его. Сначала он был удивлен, услышав старого Джона.
Голос в Бромли.

Бромли редко, если когда-нибудь назвать их, хотя мальчики были оплачены
он поставил на партию проволоки. Это было удобно для них, чтобы быть в
общение со старыми Джон, лето и зиму.

“Ты и Дэн были лучше приехать сюда”, - сказал Речник, его голос
очень низкий. “Там что-то ... ”

Он умер там и Билли попросил его повторить. Старый Джон, казалось,
держитесь правее на шепот:

“Я прогнал их, но они вернулись”.

“_ кто_ вернулся? Что вы имеете в виду?” - ахнул Билли.

“И поэтому вам лучше прийти. Они мне не нужны... Послушай, что я говорю...

“К чему, ради всего святого, ты клонишь, Джон?” - воскликнул Билли. “Давай-ка,
узнаем подробности”.

Голос Бромли на проводе на мгновение стал решительным. “Теперь подождите...”

И это было все — каждое последнее слово, которое слышал Билли! Он нажал на кнопку и
что-то прокричал в трубку и попытался дозвониться в Центральную. Через некоторое время он дозвонился до нее.
через некоторое время он потребовал, чтобы Бромли позвонили снова.

“Не отвечает!” - огрызнулась девушка после бесплодной минуты.

Дэн, голос слуха Билли, поднимаясь до крещендо, натянул сапоги
снова и побежал вниз на кухню. “Ты разбудишь весь дом вверх”, он
воскликнул, admonishingly.

“Ну, что ты знаешь об этом?” Потребовал ответа Билли.

“О чем?”

“Что-то случилось со старым Джоном ...”

Он повернулся и сделал отчаянные попытки снова попасть в Центр. Она сказала
наконец: “Не отвечай. Я думаю, он снял трубку с рычага”.

При этом Билли повторил, насколько мог вспомнить, обрывки
фраз, которые слышал по проводу.

- Вы уверены, что это был Бромли? ” спросил Дэн.

“Надеюсь, я узнаю его голос, даже когда он шепчет”, - ответил Билли с
презрением.

“Нам лучше спуститься туда”, - медленно сказал Дэн. “Джон стар; что-то
_might_ могло случиться.

“ Я думаю, что-то случилось, ладно, ладно! ” проворчал Билли,
начиная натягивать пальто.

“ Подожди, я поговорю с отцом. Мы не должны уезжать, не сказав ему. Убирайся отсюда.
мотоциклы, Билли.

“ Бетчер! ” отозвался его брат, отпирая дверь кухни.

Пять минут спустя они уже сидели верхом на своих машинах и катили
к перекрестку, который вел к причалу Бромли. Ветер свистел, как
нож и была тьма кромешная. Без фары они не будут
у рискнул вдоль Черной дороги. И тогда и сейчас—казалось, Дэн—
снежинка ужалила его в щеку. Давно Надвигающаяся буря шла о связи.

Они избавились от шумных двигателей, как они скользили вниз по склону к
грани реки. "Летающие перья" слегка постукивали по колеям; но
в конце концов, они приблизились к причалу довольно тихо.

Нигде в доме не было ни огонька — даже в доме старого Джона.
маленькая, выкрашенная в зеленый цвет лачуга, в которой он прожил в одиночестве столько лет.

“Давай полегче, Билли”, - посоветовал Дэн.

Они сняли колеса и осторожно поставили их под деревьями у
обочины дороги. Они также погасили свет своих фонарей; но Дэн
снял свой фонарь и держал его в руке на всякий случай.

“ Не вижу вокруг ни души, ” выдохнул Билли. “ Может, позвать старика?

“ Пока нет, ” ответил Дэн, встревоженный не меньше брата.

Они были почти у двери каюты, когда Билли вдруг схватил
Рука Дэна. Он указал на наружный конец дока.

“Где—где второй мачте?” потребовал он.

“ Что— ты не можешь разглядеть это в такую черную ночь, Билли, ” заявил Дэн.

Он тоже узнал высокую мачту "Полета-вверх-по-ручью". Мачта
моторной ледяной лодки должна была стоять за ней, но——

“ Он исчез! ” выдохнул Билли и бросился бежать по причалу.

“ Подожди! ” тихо позвал Дэн.

Он поднял руку, чтобы постучать в дверь хижины Бромли, но остановился.
В панике. Со льда — казалось, издалека — донеслись звуки
взрывов моторных выхлопов!

“Они ограбили нас!” - завопил Билли с конца причала. “Смотрите,
"Следуй за мной” исчез!"

Дэн не стал ждать, чтобы постучать в дверь Старого Джона. Он поднял щеколду и
нашел его свинтили. Как он наткнулся на место, где он упал над телом
лежащий на полу. Открыв свой светильник, он повернул луч на
обструкция. Это был Бромли, связанный по рукам и ногам, с кляпом во рту, лежащий
беспомощный на полу, но совершенно бодрый!

Глаза старика уставились, как бешеная кошка в темноте; и когда Дэн
рванула прочь повязки, которые заглушили его слова, старый Речник
“отпустить” некоторые глубоководные язык, что—в другое время—будет достаточно
всполошился Speedwells.

“Эти скульптуры набросились на меня — трое из них. Я знал, что они крадутся
да, и я пытался предупредить тебя по телефону. Но пока я разговаривал с мастером Билли.
Они набросились на меня — ворвались прямо сюда, в дом.
и схватили меня.

“Кин-вы видите, я немного борюсь”, - сказал Бромли, который теперь сидел
и схватившись за голову, на одной стороне которой большой комок пришел в
внезапно существо. “Вот и разбился мой масленок — я швырнул его в одну из подушек"
"Я так и сделал!

“Но три против одного - это большие шансы для такого старого парня, как я. Вы видите, что
они сделали со мной? И они ушли на вашей новой лодке, мастер Дэн.
_ это_ то, за чем они охотились.

“Как они выглядели?” резко спросил Дэн.

“Они были в масках - все до единого”, - ответил Бромли.

“ Они пошли вверх по реке, Дэн, ” нетерпеливо сказал Билли. “ Разве ты не слышал
выхлопа их двигателя?

“ Я не смог определить, что это.

“ Я мог бы, ” серьезно заявил Билли. “ Я был в конце пристани
и хорошо запомнил ее. Это было выше по течению...

“Тебе лучше позвонить констеблю”, - сказал старина Джон.

“Джосайе Сомсу?” Билли засмеялся. “От этого было бы много пользы".
нам.

“ Ты позвонишь шерифу, Джон, ” скомандовал Дэн, внезапно решив, что
имеет значение. “И расскажи об этом отцу, если он спросит. Но мы с Билли пойдем за грабителями".
”Скажи!" - крикнул я. - "Это не важно".

“Скажи! те трое виллингов были очень жестоки по отношению ко мне, ” возразил лодочник.
- То, что они сделали с парой мальчишек... - возразил он. “ То, что они сделали с парой мальчишек...

“ Нам не обязательно вступать с ними в драку, ” быстро сказал Дэн. “ Мы просто пойдем по их следу.
если сможем.

“Мы сможем”, - уверенно крикнул Билли и тут же выбежал из каюты.

Вскоре за ним последовал его брат. Они отвязали большую ледяную лодку и
оттолкнули ее от причала. Дул сильный шторм, но они
пережили несколько довольно сильных ударов с "Мухой-вверх-по-Ручью", и
хорошо знал, как ею управлять.

“Уверен, что они пошли вверх по течению?” - спросил Дэн, помогая Билли поднять большой
парус.

“Возможно!”

“Тогда ... мы отчаливаем! Береги себя, Билли, когда бум качели
за”.

Дэн еле поймали на корме корабля и вскарабкался внутрь. Ветер
вдруг заполнила холст, и она выстрелила из дока. Однако через минуту он уже держал ее
в руках, со скрипом перевернул гик, и они
взяли правильный курс.

Почти сразу же ледокол набрал скорость, которая заставила мальчиков съежиться и вцепиться в нее.
Насколько они могли, в раскачивающиеся, выворачивающиеся бревна лодки. Шторм
он не проявлял своей ярости, пока они не оказались достаточно далеко от берега.

Затем мальчики обнаружили, что тоже идет снег. Несколько снежинок, которые
просвистели мимо них, пока они ехали к причалу,
теперь собрались в бесконечном количестве. Шторм гнал их вперед с такой скоростью,
что казалось, они вообще не касаются льда; однако воздух был
вскоре наполнен несущимися, жалящими частицами льда, которые ослепили их.

Они полагали, что где-то впереди трое грабителей плывут вверх по реке на
украденной моторной лодке-ледоколе. Конечно, у них не было с собой ламп, и это
трудно было бы увидеть беглеца пока они не оказались прямо на ней.

Но если они продолжают использовать мотор Дэн и Билли знал, что они
вскоре получает возможность разместить на _Follow Me_. Они напрягли слух, чтобы
различить звук выхлопных газов.





 ГЛАВА XV

 НА ОСТРОВЕ НОМЕР ОДИН


Дэн Спидвелл, от природы более вдумчивый, чем его брат, сразу понял
, что они столкнулись с трудным предложением.

Буря стремительно набирают и сквозь завесу снега было
невозможно, чтобы видеть далеко. Это было правдой падающие хлопья облегчать
широко сцены; но они вмешался белой стене, который был непроницаемый
несколько метров за пределы носовой части буерах.

В каком бы направлении ни ушли воры с _Follow Me_, единственный шанс преследователей настичь их заключался в том, чтобы следовать по звуку, а не по виду.
........
......... Поэтому густо падающий снег не сильно мешал Спидвеллу
мальчики. Это только приглушило бы звук мотора
двигатель ледокола.

Несмотря на то, что основная масса падающего снега была унесена ветром
и немного прилипла ко льду, большая ледяная лодка производила меньше шума
, чем обычно. Ее туфли не забивались, Но слой свежевыпавшего снега на реке
заглушал визг стали. Билли, стоя на
перекладине, напряг слух, чтобы уловить малейший звук мотора
лодки, которую они преследовали.

Если грабители продолжат пользоваться только мотором, оба мальчика знали, что
"Полет вверх по ручью" вскоре отремонтирует украденное судно.

Потому что теперь они мчались вверх по реке с бешеной скоростью. Дальше, дальше, дальше—то
лодка раскачивалась и подпрыгивала — часто полностью взмывая в воздух, когда
бегуны натыкались на “скользкий” кусок льда — расчищая мили под собой
кроссовки для бега с ошеломляющей скоростью.

Напрямую они увидели мрачные очертания деревьев по правую руку. Они
проходили мимо какой-то остров; но ни мальчик мог сказать по
данный момент. Обычная города были стерты с лица земли.

К какому месту в верховьях Колаши направлялись грабители
? Этот вопрос беспокоил Дэна. У людишек
подготовили укрытие для автотранспортных ледокол, даже прежде чем они
украл ее?

И загадка заключалась в следующем: чего они хотели от "Следуй за мной"? Было ли это
ограбление просто для того, чтобы не допустить "Спидвелл Бойз" к
регате, до которой оставалась всего неделя? Или, было преступление, совершенное за
совсем по иной причине?

Если негодяи сняли лодку с реки будет достаточно
трудно ее спрятать надолго.

“Но они могут сделать нам большие проблемы—это мертвый определенности,”
пробормотал Дэн, стараясь очистить свои очки от намокания и цепляясь
снежинки.

“Ты что-нибудь слышишь, Дэн?” - крикнул Билли в этот момент.

“Ничего”.

“Crickey!” - воскликнул младший мальчик. “Может, эти парни имеют ее
под лед.”

Дэн поймал большую часть того, что его брат сказал, но только покачал головой.
Билли, когда он стоял, вцепившись в кожаный поручень, был очерчен на фоне
снега, который делал его фигуру огромной в неверном свете.

Стоя там, Билли должны быть в состоянии теперь слышать двигателя
выхлоп—если когда-нибудь! Если, конечно, воры положил холст на
_Follow Me_ тоже.

Дэн пытался разобраться в происходящем. Если ограбление было совершено исключительно с целью
отстранить его и его брата от участия в регате, зачем это
долго плыли вверх по реке? Предположим, трое мужчин просто доехали на автомобиле до
одного из островов или дальнего берега реки? Там они могли
спрятать или уничтожить ее перед этим. Несколькими ударами топора можно было бы
положить конец использованию мотора и механизмов на
украденной лодке — и _ это_ могло быть сделано в доке Бромли.

Нет; Дэну показалось, что, если бы целью было просто
не допустить ее к участию в гонке, воры никогда бы не забрали
_ Следуй за мной_ на реку в такую ветреную ночь, как эта.

За этим стояло что-то еще. Потому что он считал, что кто-то
за планы он нарисовал для лодки Дэн, как Билли,
подскочила к выводу, что этот инцидент был аналогичным
линия—что кто-то, кто боялся, что их доблесть пожелал, чтобы сохранить их
из ледовых гонок.

Его мысли внезапно вернулись к повторяющемуся разговору между
странным человеком в тот день на пристани Бромли и самим Стариной Джоном.
Этот человек связал его и Билли с островом номер один. С этим островом была связана какая-то тайна
и с несчастным парнем, который провел по меньшей мере
часть своего времени в этой местности.

Связь между нынешним происшествием и разговором незнакомца
Внезапно прояснилась в сознании Дэна. Туман
неуверенности, который беспокоил его, мгновенно рассеялся.

“Эти ребята не пытаются выбить нас из гонки”, - подумал он.
“Это что-то про остров номер один и Незнайка. Они так и не появились
вверх по реке так далеко, как этот—и это веская причина почему мы не слышим
мотор”.

Его решение принесло об мгновенного действия. Он крикнул Билли, и тот
последний услышал:

“Осторожно, парень! Я собираюсь перевернуть ее!”

Дэн поднял простыню, и на несколько мгновений лодка потеряла ход. Затем
натянутый брезент снова наполнился, и они понеслись другим галсом.

Билли крикнул какой-то возражения, но Дэн не дал ему мало внимания, пока
он швырнул ее через всю реку, и они направились вниз
трансляция, а на другой стороне цепочки островов.

“ Не сдавайся! не сдавайся, Дэн! ” взмолился младший.

“ Я не сдаюсь. Но у меня есть предчувствие, Билли, ” возразил Дэн. “Посмотри, где мы.
Что это за свет?”

“Должно быть, свет в гостинице Бензингера”, - пропел Билли через мгновение.
“Но трудно сказать. Города кажутся разными, когда реки
замороженные--”

“Вы правы! вы правы!” - воскликнул Дэн. “Это ИНН. Я вижу большой
дуб рядом с ним.

“Тот белый посох...?”

“Да. Это из-за снега он выглядит таким призрачным. Теперь мы проскользнем через него.
поближе к островам ”.

“Зачем?”

“Потому что мы собираемся попытаться сделать остров номером один”, - решительно заявил Дэн.


Казалось, в шторме наступило затишье. Ледокол заскрипел по
собирающемуся снежному заносу, который просеялся здесь и лежал толстым
слоем на льду с подветренной стороны островов.

И какой глубокой она была! Как быстро она набирала силу! Он на самом деле поражен дан
и Билли, что столько снега, складированные здесь в столь короткий промежуток времени; для
на другой стороне острова,—между ними и берега реки—здесь
были, но небольшие, тонкие патчи.

“Есть остров номер один!” - крикнул Билли, указывая вперед.

Дэн покачал головой на брата и положил палец на мгновение на его
собственные губы в предупреждение.

"Полет-вверх-по-ручью" на значительно меньшей скорости пересек открытое пространство
между двумя островами. Они ничего не видели о пропавшем _Следуй за мной_;
но всего через несколько минут их собственное суденышко, пошатываясь, вошло в крошечную бухту, и
полозья врезались в двухфутовый сугроб.

Дэн опустил парусину, и она опустилась жестко и со скрипом. Билли
затоптал его в какой-то узел на главной балке корабля. Он
тем временем ворчал:

“Что ты делаешь, Дэн? Мы никогда не поймаем этих парней — никогда!”

“А как насчет того, чтобы быть ”здесь"? поинтересовался Дэн.

“Где "Следуй за мной”?"

“Мы посмотрим”, - хмыкнул Дэн, топая ногами и пытаясь надеть
жизнь в окоченевшие руки.

“Это какая-то буря, Дэн”.

“Это точно”.

- Обычная старая “Близзард", как ты и говорил.

Дэн внезапно схватил брата за руку и крепко сжал ее. “ Что ты
знаешь об этом, Билли? - спросил он, указывая свободной рукой на
верхушки заснеженных деревьев над ними.

Прямо над верхушками деревьев на высоком
склоне острова виднелось слабое розовое свечение. Этот тусклый, призрачный свет был по меньшей мере в двадцати футах над землей
и все сорок футов над льдом, где стояли двое мальчиков
.

“ Это — это меня поражает! ” пробормотал Билли.

“На что это похоже?”

“Огонь в воздухе”.

“Разве это не о том, где вы думали, что видели дым и другие
день?”

“Держу пари, ты!” - выдохнул Билли. “Огонь в воздухе”, - повторил он.

“Нет. Отражение в воздухе костра, я согласен с тобой, ” усмехнулся Дэн.

“Но— но... Скажи, что ты имеешь в виду, Дэн?”

“Это значит, что на этом острове кто-то есть".,”Серьезно сказал Дэн.
“Будь то этот бедный немой парень, или эти грабители — или и то, и другое! — мы должны
найти их”.

“ Но "Следуй за мной" здесь нет, ” слабо возразил Билли.

“ Откуда ты знаешь? ” возразил его брат. “Хочешь сказать, что с того места, где мы стоим, тебе виден
весь этот остров - в каждую бухту и заливчик -?”

“Не-е...”

“Тогда не говори глупостей, Билл! Может быть, лодки здесь нет. Но я собираюсь.
выяснить, что означает этот свет ...

“ Он исчез! ” воскликнул Билли.

“ Ага. Огонь был таким яростным в течение минуты, что его розовый оттенок отразился на
дыме. Сейчас мы не видим дыма — снегопад слишком сильный
крепко.

“Здорово, старина!” - воскликнул Билли. “Мы будем похоронены здесь, если простоим еще немного".
”Тогда давай двигаться дальше.

Давай!“ - крикнул Билли. "Мы будем похоронены здесь". ”Мы будем похоронены здесь, если простоям еще немного".

Дэн сразу же направился к более высокой части острова. Это был каменистый,
крутой подъем, и снег, покрывавший все, делал путь еще более
трудным. Пока они, тяжело дыша, продвигались вперед, Билли прошептал:

“Вы полагаете, что пустышка и трех мужчин, которые украли лодку в
сговоре, Дэн?”

“Сдавайся”, - ответил Дэн. “Однако мы узнаем”.

“Может быть, они будут обращаться с нами так же плохо, как со стариной Джоном, если они здесь”,
предположил Билли, проявляя больше осторожности, чем обычно.

“Мы будем осторожны”, - сказал Дэн тем же тихим тоном. “Они не будут".
Бьюсь об заклад, они нас не ждут!

“Совершенно верно. Они никогда не станут искать погони в такую бурю”.

“Б-р-р-р! Я думаю, нет”, - проворчал Дэн. “Это не подходит для собаки, чтобы быть
в”.

“Хорошо, если есть огонь ... ”

“И там должно быть какое-то убежище”, - добавил старший парень. “Если это только
манекен, мы найдем под покровом все в порядке”.

“ И позволить "Последовать за мной"? - простонал Билли.

“ Боже мой, Билли! ” пробормотал Дэн. “Сейчас идет такой сильный снег, что мы
не могли разглядеть свои руки перед лицами. Повезло, что мы вытащили на берег "
”Флай-вверх-по-Ручью", как мы это сделали ".

В этот момент Билли обо что-то споткнулся. Это был кусок ствола дерева.
Рядом с ним тоже была целая куча расколотого дерева.

“ Что ты об этом знаешь? ” спросил Дэн, помогая брату подняться.
ноги.

“ Корд Вуд, клянусь крикки! ” воскликнул Билли.

“ Ш-ш-ш!

“Но кто рубил дрова здесь, на этом острове?.." Почему! этот
манекен — если это у него есть огонь”, - пробормотал Билли, задавая и
отвечая на свой собственный вопрос.

“Правильно!” - согласился Дэн.

К этому времени они были среди деревьев, покрывавших хребет острова
. В этом месте была довольно густая роща.

“Ступай потише”, - попросил Дэн.

“ снегопад почти заглушит наши шаги, ” прошептал
Билли. “ Привет! вот полый пень.

“Что это?” - воскликнул Дэн себе под нос. “Дуплистое дерево?”

“Я сказал, пень. Высотой около двадцати футов. Когда-то это было большое дерево, можешь не сомневаться
” прошептал Билли. - Когда мы с Летти были здесь на берегу на днях,
мы нашли его. Я знаю, что это всего лишь скорлупа, потому что я стучал по ней.

Он занес кулак, но Дэн остановил его. “Не стучи по нему сейчас, ты, болван!" - приказал старший мальчик. - "Я не хочу, чтобы ты стучал по нему сейчас".
"Ты болван!” - приказал старший мальчик.

Он сам протянул руку и коснулся черного ствола дерева. Он
я уже заметил, что к нему не прилипал снег. Кора все еще была на дереве.
и не было никаких отметин, указывающих на то, что большой пень был полым.

Но когда Дэн положил голую руку на кору, ему показалось, что
полый пень был теплым!





 ГЛАВА XVI

 НЕОЖИДАННОЕ


Это было поразительное и неожиданное открытие. Дэн снова схватил Билли за
руку, требуя тишины, и двое мальчиков поползли прочь от
близости от полого пня.

Розовое зарево над его вершиной — дым, поднимающийся над верхушками деревьев —
тепло мертвого дерева, так что снег не прилипал к нему, пока
грубая кора живых деревьев теперь была покрыта быстро падающими хлопьями.
все эти факты предстояло собрать воедино. И привязка "ласточкин хвост"
не заняла много времени, когда Дэн додумался до этого!

“Это дымовая труба”, - прошептал он.

“Что это?” - озадаченно пробормотал Билли.

“Этот полый пень”.

“Крикки! Где костер?” Изумленно спросил Билли.

“Где—то под землей. Там есть пещера - логово в скалах. Каким - то образом
к дуплу дерева подведен дымоход...

“Если бы было достаточно жарко, чтобы отражаться на снегу над верхушкой, ” возразил
Билли, - старое дерево было бы охвачено пламенем”.

“Нет, если бы они обмазали его глиной и сначала обожгли глину”,
ответил Дэн.

“Ну и дела, Дэн! у тебя есть голова на плечах!”

“Я надеюсь на это”, - ответил Дэн, смеясь.

“Но мог ли манекен сделать все это?..”

“Откуда мы знаем, кто находится в пещере?” - рявкнул Дэн. “И поверьте мне на слово
кто—то, кроме того тупицы, придумал это убежище.
Эти люди, должно быть, какие—то преступники, Билли - самое верное, что вы знаете!”

“ Конечно, если они украли нашу лодку, ” согласился Билли.

“ Мы не знаем, кто они, ” задумчиво сказал Дэн. “И мы не знаем
как попасть в их лагерь, как ни крути. Господи, Билли! может быть мы жаль, что мы
_did_ знаешь, даже, если они очень жесткие граждан. Куда мы направляемся
искать укрытие в такую метель?

Шторм сильно усиливался. Снег падал сквозь
ветви с испуганным “ш-ш-ш”. Это заглушало даже завывание
ветра в верхушках более высоких деревьев.

Мальчики двигались почти бесшумно, потому что снег стал глухим
всякий другой шум. Они стояли вместе за несколько минут, без
говорение.

Чтобы быть в такое время, как это было ни приятным, ни безопасным. Холод
было жжения, и можно легко замерзнуть в такую ночь. Еще
идея покрывается в снегу было не комфортно думал,
хотя они могли остаться, таким образом, защищенной до самого утра без каких-либо
серьезным травмам. Много раз Дэн и Билли выводили своих овец из укрытия после
сильной метели, и ребята знали, что сугроб пористый, и
тепло тела, укрытого таким образом, убережет их от замерзания.

“ Кроме того, ” прошептал наконец Дэн, “ мы можем снова спуститься к лодке
и прикрыться частью паруса.

- А как насчет этого манекена? - спросил я. - пробормотал Билли. “ Предположим, он один? Я
верю” что он даст нам убежище.

“ Мы поищем, - согласился Дэн. - Но, ради бога, будь осторожен.

“Как мы собираемся это делать, Дэн?”

“Круг за кругом. Возьми этот полый пень за центр. Мы будем кружить
пока не найдем вход в его логово”.

“Но мы с Летти облазили весь этот остров”, - возразил Билли.

“Ты не знал, что ищешь, не так ли?”

“Хм! Полагаю, что нет.”

“Теперь мы знаем”, - усмехнулся Дэн. “Мы ищем яму в земле.
где есть огонь. Боже! разве не здорово снова согреться?”

Для ребят были сильно охлаждается сейчас. Билли едва мог держать его
зубы стучат.

С того места, где они стояли, мальчики могли смутно разглядеть черный ствол
полого дерева, которое, по мнению Дэна, было трубой таинственного логова в
скалах.

“Ты иди в одну сторону, я пойду в другую. Не теряй дерево из виду”,
посоветовал Спидвелл постарше.

Они разделились. Снег повалил так густо, что его не хватило надолго.
пока они не потеряли друг друга из виду. Передвигаться было нелегко
среди валунов и неровностей холма. Большие камни обрезать
в тех местах; и было много пней, и масса из лозы и кусты
путешествие их. Что все эти препятствия были очень хорошо замаскированы в
выпавший снег заставил идти все труднее.

Билли полностью доверял суждениям своего брата; и это действительно выглядело так, как будто
хотя Дэн, должно быть, был прав насчет пещеры и странного дымохода,
связанного с ней. Где-то под тем местом, где они ступали, был теплый воздух.
пустота, приютившая, возможно, только мальчика, которого они называли “Дурачок”. Если бы
он был один, Билли был уверен, что дал бы приют Дэну и себе.

Но они хотели быть уверены в этом. Билли не горел желанием “связываться”
с теми тремя грабителями в масках, которые так грубо обошлись со старым Джоном Бромли
.

Размышляя таким образом, пока он пробирался по более высокой части острова над
полым пнем, Билли внезапно шагнул прямо в космос. По крайней мере,
так казалось. Он поставил ногу на снежную насыпь и “провалился прямо
в нее”!

Снег предательски заполнил узкую щель между двумя валунами.
Билли погрузился по подбородок в мягкую, холодную массу, а затем обнаружил, что его
зажало так крепко, что он не мог выбраться.

Он не осмелился крикнуть Дэну. Девчонка, может быть, действительно, их и погубило. Если
там были мужчины, про которых они волей-неволей должны считать врагов, Билли
решив не приносить их сюда.

Поэтому он боролся, и задыхался, и извивался из стороны в сторону, и
изо всех сил старался ухватиться за край скалы над собой и
подтянуть свое тело наверх. Все напрасно!

Он был таким же пленником, как если бы был связан веревками. Тот
его тоже быстро засыпало снегом. Билли уже сильно замерз,
и мысль о том, что его полностью засыплет снегом, заставляла его дрожать
еще больше.

Действительно, он был в плохом настроении. Он был слишком храбр, чтобы позвать своего
брата и, таким образом, рисковать привлечь внимание окружающих;
но Билли действительно казалось, что он обречен на то, чтобы задохнуться,
стоя прямо между двумя скалами.

Над мальчиком, подвергшимся опасности, призрачными формами кружился снег. Как
закутанные фигуры потерянных духов, снег несся по открытому
гроув, унылой процессией проходящий мимо испуганного мальчика. “Ш-ш-ш”.
Шорох падающих хлопьев казался теперь настоящим голосом.

Появилась белая фигура, очертания которой были более четкими, чем у остальных.
Билли попытался снова подняться, его губы приоткрылись, он хотел
закричать. Фигура приблизилась.

“Боже милостивый! что с тобой такое? ” послышался взволнованный голос Дэна.
 “Я искал тебя повсюду”.

“Крикки! это ты, Дэнни?” - переспросил Билли. “Я думал, мне конец"
.

“Почему ты не закричал?” потребовал ответа Дэн, схватив брата за
запястья.

“И, может быть, начать что-нибудь?”

“Ну! ты отважный молодой болван”, - воскликнул Дэн с некоторой гордостью. “А теперь! выходи!
ты идешь!”

Билли несколько мгновений лежал, тяжело дыша, у его ног. Дэн осмотрел яму,
в которую упал его брат.

“ Ты же не думаешь, что это вход в логово?

“Так—то твердое под ногами, Дэн”, - выдохнула Билли. “Это не вход, я
ставка”.

“Да ладно, потом. Мы будем держать все вместе. Не нашли знак
кстати еще”.

Они взяли более широкий круг полый пень. Наткнувшись на рука
рычаг (Билли обессилел, хотя он не будет владеть до
это), Спидвеллы сделали еще один полный круг, ничего не обнаружив
.

Путь был настолько неровным, что было невозможно вспомнить, где именно стоял
полый пень. Мальчики достигли подножия холма и
берег острова был под рукой. Но в этом направлении они могли
видят, но на небольшом расстоянии. Снег был, как плотная завеса перед их
глаза.

“Здорово, Дэн!” - простонал Билли. “Мы проиграли”.

“О, я думаю, старый пень не сдвинулся с места”, - весело сказал Дэн. “Это наверху"
"где—то там!”

В этот момент они снова заметили розовое свечение в небе.
верхушки деревьев. “Смотри!” - воскликнул Дэн. “Больше тепла. Ура-патриотов! - это должно быть большая
проект”.

“Должно быть, у них есть какой-то способ перекрыть сквозняк, а потом снова открыть его"
”, - озадаченно сказал Билли. “Вот! он исчез”.

“Я понял”, - внезапно воскликнул Дэн. “Держу пари, это кузница”.

“Кузница?” удивленно переспросил Билли.

“Они хотели высокой трубой для кузницы на учете нуждающихся сильный
проект”, - заявил Дэн. “Вот что это такое”.

“Но кузнице в пещере?” - с сомнением переспросил его брат. “ Зачем?

“ А! это другой вопрос, - ответил Дэн. “ Я пока не вижу, насколько далеко.
пока.

Но в глубине души Дэн верил, что догадался, чем занимались люди, которые
по крайней мере, когда-то занимали пещеру, были ли они там сейчас или
нет. Однако Билли он ничего не сказал об этом.

Младший мальчик споткнулся о кучу расколотого дерева. Манекен—или
кто-то другой—провел некоторое время в подготовке большую груду топлива
против такой шторм, как этот, что сейчас бушевали над долиной
Colasha.

“ А Дэн, ” нетерпеливо прошептал Билли, “ разве у него не было бы своей поленницы дров?
поближе к выходу из пещеры? Что ты думаешь?

“Я думаю, у тебя хорошая голова на плечах”, - быстро ответил Дэн. “Давай
пойдем здесь поосторожнее”.

Прямо под рукой были густые низкие заросли кустарника. Снег был навален кучами
и в этот кустарник, пока он не достиг высоты пояса, торчали только верхушки
кустов.

И, как ни странно, казалось, узкая тропинка, криво, как
бараний рог, но довольно простая—посреди эта кисть-пучок.

“Смотрите, там!” - воскликнул бдительный Дэн. “Ведет прямо к крутому склону
вон той скалы. Пошли.”

“Но через этот большой валун никак не пробраться!” - ахнул Билли.

“Возможно, под ним”, - рискнул предположить Дэн.

С этими словами он наклонился и отбросил снег в сторону. Он пролез под
переплетенными ветвями кустов и опустился на колени на каменистую землю.
Под кустами было что-то вроде туннеля. Земля была утрамбована.
твердая.

“Лапами какого-то дикого животного, которое, должно быть, когда-то пользовалось этой взлетно-посадочной полосой”,
прошептал Дэн. “Она ведет в его логово”.

“Надеюсь, это не дома”, - тараторил Билли.

“Но дома будет кто—то еще - конечно! Давай —тихонько”.

Через полминуты два мальчика, опережая Дэна, и как на руки и колени,
прокрался к подножию огромной скалы, которая казалась такой непроходимой из
маленькое расстояние.

Однако под подножием валуна был узкий проход,
ведущий в склон холма. Без сомнения, когда-то это было логово дикого зверя
.

Но Дэн и Билли не ожидали появления такого обитателя
лощины в склоне холма. Прошло много времени с тех пор, как в лесах Ривердейла видели какого-либо опасного зверя
.

И это был человек, который развел костер. Двое мальчиков прокрались немного дальше.
вышли в коридор и прислушались. Через мгновение они услышали высокий голос
— голос, казалось, визжащий от боли и испуга. Но слова — если
слова произносил человек — были совершенно неразборчивы.

“Что вы об этом знаете?” - прошептал Билли, разом забыв свое
несчастья. “Там беда там ... ”

Снова и снова вопли разносились по коридору. Затем последовали
грубые тона более низкого голоса. Мужчина говорил в гневе — в этом не было сомнений
— и тотчас же более пронзительный голос закричал снова.





 ГЛАВА XVII

 В КАБИНЕТЕ


“Это манекен!” Воскликнул Дэн с благоговением в голосе.

“Он в беде”, - согласился дрожащий Билли. “Что же нам делать?
Вот! слышишь его?”

“Жаль, что у нас нет пистолета”, - пробормотал его брат.

“Зачем?”

“Мы собираемся ввязаться в драку примерно через полминуты”, - заявил Дэн.
“Это если мы останемся здесь”.

“Тогда давай выбираться”, - сказал Билли. “ Что бы это ни было...

Снова раздались пронзительные крики несчастного манекена.

“ Боже мой! Я этого не вынесу, ” выдохнул Дэн.

“Можем ли мы помочь ему — ты думаешь, мы сможем?” - потребовал ответа Билли. “Но давай не будем".
”Давайте сами не будем влипать в неприятности..."

Снова крики. Дэн пробрался вперед по коридору вместе с Билли
сразу за ним. Мальчики не могли оставаться спокойными, когда пытали беспомощного человека
.

Через несколько мгновений они вышли в просторное помещение. Крыша была высокой
и куполообразной. В дальнем углу находился огромный камин из камня и
раствор, с кузницей набор в одну сторону. Произошел пожар
уголь в кузнице, а также кучи горящего и дрова на
очаг.

На первый взгляд ребята увидели всю картину. Было три грубых
поиски мужчины. И Дэн, и Билли верили, что именно они украли
"Следуй за мной" и так жестоко обошлись со старым Джоном Бромли. Но
теперь они были без масок.

Двое держали дико визжащего парня, которого Спидвеллы знали как Манекена.
Шум, который произвел несчастный мальчик, заглушил шум, произведенный Спидвеллами
при входе в пещеру.

Третий мужчина стоял спиной ко входу. Он командовал.
“ Дай ему попробовать еще раз! ” приказал он, как только Дэн и Билли
вскочили на ноги.

Двое других тут же подняли кричащего мальчика и держали за икры
его ноги над раскаленными углями в горне.

Зрелище было невыносимым для Дэна Спидвелла. Он издал вопль, поднял
он схватил тяжелую деревянную палку и бросился на мужчин. Одного он свалил с ног первым же ударом.
Они бросили манекен, который частично упал в огонь, крича и отбиваясь.

...........
.... Падая, он опрокинул кузницу. Двое других мужчин прыгнули
на Дэна.

Билли нашел лопату. Он применил это с хорошим эффектом против одного из
мужчин; но другой повалил Дэна и душил его на полу
заполненной дымом пещеры.

“Давай, болван! Помогите нам! ” кричал Билли, размахивая лопатой.

Но либо обожженный мальчик был слишком ранен, либо слишком напуган, чтобы помочь
тех, кто пришел к нему на помощь. Дэн и Билли были все бои
делаем сами.

И у них были очень плохие шансы, когда три человека выздоровели от их
сюрприз. Тот, что первым сбил с ног роуза, отшвырнул рыдающего манекена
с дороги и с яростным ревом бросился на Билли.

Он вырвал лопату из рук мальчика и ударил беднягу Билли всего один раз
по плечам. Это едва не выбило дух из парня, и он
пошатываясь пересек пещеру и привалился к стене.

Дэн был на этот раз пересилило. Бой закончился почти сразу, как только
и началось.

“Что ты знаешь об этих ребятах, которые так бодаются?” - спросил один из них.
"хулиганы". “Надо бы им обоим тоже попробовать огня”.

“Нет, полегче!” - посоветовал мужчина, который, по-видимому, был лидером,
осторожным тоном. “Поблизости должен быть кто-то еще”.

“Почему так?”

“Эти дети не были бы здесь одни. Может быть, мы в плохом положении,
мальчики ...”

Но крик третьего мужчины заткнул рот другому. Взволнованный человек
оттаскивал сломанную кузницу.

“Здесь мы пытались выяснить у Манекена, где спрятана коробка, и ’
вот она! Посмотрите сюда, ребята! Что ты знаешь об этом?”

Остальные оставили Дэна и Билли лежать там, где они лежали, и бросились к очагу
. Под ножками горна в
очаге был незакрепленный камень. Один из парней поднял его. Была обнаружена полость.

“У нас получилось! у нас получилось!” - заорал один из мужчин.

“Заткнись, говорю тебе!” - воскликнул главарь троицы. “Говорю тебе,
на этом острове должен быть кто-то еще, кроме этих детей”.

“О, не пугайся так, Том. Только что вмешались дети. Друзья Дурачка,
вероятно. Я не знал ничего лучшего.

“Теперь они будут знать лучше”, - проворчал осторожный. “Мы победили".
"Мы победили”.

“Еще бы”, - согласился один из его товарищей.

Тем временем двое мужчин вытаскивали то, что находилось в углублении под камнем
очага. Это был тяжелый ящик, примерно в два квадратных фута, окованный
железными полосами и запертый на висячий замок.

“Снимите замок и покажите их!” - воскликнул более возбужденный
парень.

“Нет, мы не будем”, - заявил лидер. “Мы должны победить”.

“Как мы уйдем в такую бурю?”

“Ветер в порядке. Мы можем уйти просто так, мы пришли,—уверен”.

“И эти дети?” - прорычал другой, разглядывая тяжело дыша и синяках
Вероника мальчики с большим неодобрением.

“Оставь их здесь с Манекеном”.

“Они быстро натравят на нас офицеров”.

“Нет, если эти двое парней были достаточно глупы, чтобы прийти сюда, на остров
в одиночку”, - прорычал первый спикер.

“Ха! Собираешься связать их” да?

“ Еще бы. И Манекен тоже. Они могут остановиться здесь на некоторое время и составить компанию друг другу.
и парень рассмеялся совсем не успокаивающим смехом.

Дэн и Билли были сильно напуганы, независимо от того, был манекен напуган или нет.
Последний ухаживал за своими обожженными ногами в одном углу. Мальчики из Спидвелла лежали
бок о бок в другом. У них не было ни малейшего шанса
сбежать, и братья это знали.

“На этот раз мы влезли туда, куда нас никто не звал”, - пробормотал Билли в
отчаянии.

Им не пришлось долго ждать. Трое грабителей прибыли на остров за
только одной вещью, и они нашли ее. Что бы ни находилось в запертой на висячий замок шкатулке
, они, казалось, были рады заполучить это.

Дэн пошутил, что на острове зарыто сокровище; но это
именно то, что там было, — так думал Билли. Дурачка оставили охранять
это, и он должен был показать кому-то спрятанный ящик. Но эти трое негодяев
были не теми людьми, которые имели на это право.

Это было легко понять. И Дурачок, хотя он кричал и
не сопротивлялся, был по-своему храбр. Он перенес пытки.
Предпочел не показывать этим людям, где лежала шкатулка.

Теперь двое парней схватили его еще раз, и бедняга снова закричал
. Однако они только связали его - но связали так крепко, что
у него были все основания закричать.

Так было и с Дэном и Билли, в свою очередь. Запястья и лодыжки
троих мальчиков стегали прочной рыболовной леской, которая врезалась в плоть. Это
было невозможно, чтобы растянуть их облигаций на всех не задела их
запястья и лодыжки.

Дэн и Билли были благодарны мерзавцев не отсебятина, как они были
Джон в тот вечер Бромли. Но, кто бы слышал, как они кричат вниз
здесь, в недрах острова?

Они увидели, как трое мужчин вышли из пещеры, волоча за собой тяжелый ящик.
Один из них вернулся через мгновение, в последний раз убедился, что
путы на троице пленников в порядке, а затем он тоже
исчез.

Мальчики были одни в пещере.





 ГЛАВА XVIII

 ВЕЧЕРНЯЯ ПОЕЗДКА


Несмотря на то, что погода весь день оставляла желать лучшего, Милдред Кент отправилась в путь
после ужина, как и обещала, к Летти Паркер. Там
Несколько дней не было занятий в школе, но девочки были так же заняты, как и
Дэн и Билли Спидвелл. Они усердно заканчивали некоторые работы.
Рождественские подарки.

По правде говоря, подарок Летти предназначался Билли Спидвеллу и представлял собой
красивый шелковый шарф — толстый и теплый, — над которым девушка с бронзовыми волосами
работала несколько дней. Теперь ее ловкие пальцы порхали, когда она садилась и
разговаривал с дочерью врача. При этом последний заполнения
инициалы “Д. С.” Она была вышивать в углах шесть очень
красивый платочки.

“ И есть еще кое-что, Милли, ” говорила Летти, “ по поводу чего я хочу
поговорить с Билли. На Острове номер один что-то происходит, и
говорят, Дэн и Билли знают об этом.

“ Что вы имеете в виду? ” спокойно спросила Милдред.

“ Что-то странное. Знаешь, что ребята сказали о том парне, которого они
называют ‘Дурачок”?

“О, да”.

“Ну, шериф Кимболл сказал моему отцу, что Спидвеллы в
остров, и что этот тупой мальчишка - член банды
преступников. Итак, что вы об этом думаете?

“Какая чушь!” - воскликнула Милдред, ее глаза очень большие и круглые.

“Это вовсе не бред. Я говорю вам правду”, - сказал
бронзово-рыжая юная леди, резко.

“Конечно. Я не имею в виду, что ты говоришь неправду. Но это
шериф, должно быть, сумасшедший, если верит, что Дэн и Билли могли знать кого-то из
преступников. Какого рода преступников?”

“Я уверен, что не знаю. Но шериф Кимбалл дважды навещал отца
по этому поводу. У Дэна и Билли наверняка будут неприятности, если они не будут начеку
.”

“Как нелепо. Я не верю, что на острове кто-то есть”.

“Мы сами видели этот манекен”, - заявила Летти, поджав губы.

“Но потом вы обошли весь остров с Билли. Вы не нашли
никакого тайника”.

“Шериф говорит, что он там есть. У него есть основания знать, заявляет он. Там
был какой—то человек — так он говорит, - который порвал с преступниками и ‘сдал государству
улики", как он это называет. Шериф Кимбалл говорит, что он ждал два месяца
чтобы этот мальчик, который плохо говорит, пришел навестить его.
Человек, который признался, сказал, что отправит все улики с этим манекеном. И
ты знаешь, что он был в доме Билли, и мальчики никогда не говорили шерифу...

“ С какой стати они должны были? ” испуганно спросила Милдред.

“Ну, ты знаешь, что сказали мальчики о том, что нашли листок бумаги после того, как
манекен исчез, и что было написано на бумаге? Там было написано: "Похоронен"
на острове. Болван покажет вам место. Шериф Кимболл говорит, что
несомненно, имел в виду улики, которые Гарри Биггин хотел, чтобы у него были.

“Гарри Биггин?”

“Это имя человека, который порвал с бандитами и помогает
офицерам собирать толпу”.

“Он доносчик”, - с презрением заявила Милдред.

“Но это делу нисколько не помогает. Если Дэн и Билли по глупости
впутались в это...”

“Впутались во что?” - спросила Милдред с некоторым жаром. Для Милдред
По мнению Кента, было невозможно, чтобы у Дэна Спидвелла когда-либо могли быть какие-либо проблемы.
настоящие неприятности, то есть неприятности, которые возникли из-за того, что он не был
“абсолютно честным”. Билли, наверное, было бы глупо; но не Дэн!

Подобно тому, как она говорит было звеня бубенцами на дверь
дом Паркеров. Этой зимой на санях катались мало, за исключением
реки; но за пару дней до этого выпал небольшой снежок.
упало — достаточно, чтобы покрыть улицы Ривердейла и въезды в него и выезды из него
из города.

“А вот и мистер Кимболл, я верю!” - воскликнула Летти, вскакивая и
подбегая к витрине. “ Да! он сказал, что собирается подняться вверх по реке к
дому Биггинов и заедет к отцу...

“ Этот Гарри Биггин, ” вдруг сказала Милдред. “Он один из тех фермеров
на другом берегу реки?”

“Да. Им принадлежит большое поместье недалеко от Мидвилла, только на другом берегу”.

“ И он говорит, что Дэн и Билли связаны с грабителями — или преступниками — или
что-то в этом роде...

“ Я никогда этого не говорил!

“Я собираюсь попросить Мистера Кимбалла, что он имеет в виду, тогда,” сказала Милдред,
надежно, и отложив в сторону свою работу она встала и быстро пошла к
дверь зала.

Мистер Паркер приветствовал шерифа в дверях. Последний был высоким,
худой и жилистый мужчина, одетый в длинную серую куртку, подпоясанную на талии. Если бы
старый Джон Бромли мог увидеть его, он бы сразу узнал
человека, которого он увез со своего причала, пока Спидвеллы
испытывали свою новую моторную ледяную лодку.

“Привет!” - сказал веселый служащий округа. “Это всего лишь моя девушка и ее приятель.
Как ты, Милли? ” и он ущипнул дочку доктора за щеку.

Но Милдред была слишком взволнована, чтобы не говорить прямо. “ О! Прошу вас,
простите, сэр, - обратилась она к мужчине в пальто. “ Но вы же
шериф?

“ Конечно, он! ” усмехнулся мистер Паркер. “У тебя есть какие-то таинственные улики"
”Ты хочешь представить ему..."

“Это как раз то, что у нее есть, папа!” - хихикая, воскликнула Летти.

“Я буду рад взяться за любое дело, которое предложит мисс Милдред”, - сказал чиновник округа.
Его глаза заблестели.

“Дело не в этом. Я хочу знать о Дэне и Билли Спидвеллах. Они
не могли сделать ничего плохого ...

“Вот опять, Кимбалл,” воскликнул клерк округа, хлопнув по
шерифа по плечу. “Если ты начнешь что-нибудь о Дэне и Билли в этом районе"
, даже девчонки будут преследовать тебя”.

“Но что за игру они затеяли там, на острове?”

“У них там нет дичи”, - сказала Милдред с очень решительным видом.

“И на пристани того старика вверх по реке. Меня мало знают в этом районе.
В этом районе. Я с другого конца графства, и имея всего
в офисе полгода, не все знают, что я Шериф” и г-н
Кимбалл рассмеялся.

“Сегодня я наблюдал за островом номер один по — ну, не без причины. Я видел, как
эти два мальчика мчались туда на самой замечательной ледяной лодке, приводимой в движение
мотором ...”

“ О, Джолли! ” воскликнула Летти, врываясь в разговор. “ Значит, они построили новую лодку.
- Погоди, Кимболл, - вмешался мистер Паркер.

“ Подожди, Кимболл. “Расскажи девочкам еще кое-что.
Я вижу, что Милдред заинтересована”.

“Она заинтересована, если ты собираешься арестовать Билли и Дэна Спидвеллов”, - засмеялась.
Летти, которая была так же полна веселья, как и ее отец, и был не выше
дразнить ее подруга по случаю.

“Ну, я тебе говорю!” - воскликнул шериф, улыбаясь. “Я тороплюсь. В
Биггинс, как и все фермеры, рано ложится спать, и я слышал, что Гарри
осмелился снова прокрасться домой и, возможно, будет там сегодня ночью. Я спешу, так как
Я говорю; но у меня здесь двухместные сани, и много мантий, и
пара лошадей, пожалуй, самых быстрых в этом графстве — я сам их вырастил. Что
скажешь, если мы все — и ты тоже, Паркер, — поедем вверх по реке, а по дороге я тебе
объясню, как Спидвеллы, похоже, связаны со Стейнфортом
банда фальшивомонетчиков.

“ Фальшивомонетчики Стейнфорта? Мистер Паркер ахнул. “ Это больше, чем
ты говорил мне раньше, Кимболл.

“Да. Но, похоже, у нас сейчас все зашло в тупик. Что-то
скоро сломается, и я рискну немного поговорить. Хочешь пойти,
Паркер?”

“ Мы пойдем, ” сказал мистер Паркер, глядя на девочек. “ Просто позвони своей
маме, Милли, что ты поедешь кататься на санках со мной.

“Все в порядке”, - сказал шериф с мальчишеским смехом и побежал
расстелить халаты для девочек на заднем сиденье. Еще не упало ни хлопья
снега, но ночь была беззвездной, и ветер резко стих
.

Они тронулись в путь через десять минут. Вороные лошади были молоды, и они
весь день простояли в конюшне за "Эпплъярдом" и были
очень беспокойными. Девочки немного повизгивали, подрезая углы.
спускаясь на открытый лед.

С Ривер-стрит путь был достигнут вниз к берегу. Это было легко
косые и полозья саней довольно толкнул лошадей на их
корточках.

“Спокойно, парни! теперь он у нас! ” умоляюще воскликнул шериф. Он обращался с
жеребятами так, словно любил их, и они вскидывали головы, и
навостряли уши, и, казалось, знали, что он позволит им
выйди через минуту и дай им шанс проявить свой характер.

Их подковы были только что заточены, и когда они стучали по
чистому льду, они оставляли маленькие следы каждый раз, когда их танцующие копыта
приземлялись.

Что, кажется, не часто, в ПАСЕ забрали при первом-Н
Кимбалл их выпустить. Их били кнутом, сани, за ними, как будто это
был рыбака веса. Две маленькие лампы — по одной с каждой стороны
приборной панели — посылали мерцающие узкие лучи желтого света по льду,
поблескивая на каждом маленьком дефекте. Казалось, где
свет падал след из звездной пыли, - была заложена.

Но там не было никаких других огней на льду. С живой ветер
сильнее, ни одна из лодок была лодка ков клуб, где все
но ремесло Speedwells были сохранены. И там было несколько фигуристов на
река в эту ночь.

На протяжении нескольких миль, пока они не качнулся мимо нижнего конца острова
Номер один, конечно—мистер Кимболл не было никаких шансов на много говорить. Девочки
были в восторге от поездки.

“Это почти так же хорошо, как кататься на ледовой яхте мальчиков”, - заявила Летти.

- А теперь, что насчет “Спидвеллов" и этой подделки Стейнфорта
банда, Кимболл? ” спросил мистер Паркер, кладя руку на плечо шерифа.






 ГЛАВА XIX

 ЗАТЕРЯННЫЕ В СНЕЖНОЙ БУРЕ


“Я ничего не имею против парней”, - объяснил шериф, усаживаясь
боком на переднее сиденье после того, как перевел лошадей на более
спокойный шаг, и говоря так, чтобы девушки на заднем сиденье могли его слышать.
“Но кое-что, что я слышал, вызывает у меня подозрения”.

“Кажется, они имели какое-то отношение к мальчику по имени ‘тот
Манекен’—он в свой дом, вы знаете. Вы сами мне так сказали,
Паркер”.

Милдред Летти блеснул острый взгляд и рыжая девушка была
Грейс краснеть. Так что именно _her_ рассказала отцу о том, что
ребята из Спидвелла рассказали им об острове и Дамми, что
заставило шерифа разыскать Дэна и Билли.

“Этот болван, кажется, быть важным звеном в наши дела в отношении
Steinforth и его соисполнителей. Большая часть банды была задержана месяцев
назад федеральные власти. Но матрицы работали они с
и много готовой заметки, а также первым использовал снаряжение, были кэшированы
от преступников до их ареста.”

“Сейчас этот Биггин, и Незнайка, который является его племянник ... ”

“ О, он действительно немой? ” с любопытством воскликнула Летти.

“ Нет. Ужасно косноязычный, я полагаю. Хороший человек, которому можно доверить секрет
, потому что он не мог так легко рассказать об этом, - и шериф рассмеялся.

“ Но бедный мальчик действительно преступник? ” слабым голосом спросила Милдред.

“Почему—как, чтобы, что-нет! Мне кажется, он крепится к Биггин. И Биггин был
никогда не членом банды Steinforth это. Биггин напитками—вот его
потерпев неудачу. Он часто уходил в лес в одиночестве. Вот так
он связался с бандой фальшивомонетчиков, как он мне сказал.

“Ну, когда федеральные офицеры подобрались вплотную к преступникам,
они спрятали номерные знаки и другие вещи, о которых я упоминал, и вроде как оставили
Биггина ответственным за лагерь. Но сразу всех шерифов в государстве
был занят. Есть хорошая, большая награда за открытие
доказательств власти должны осудить банду.

“После Биггин говорил со мной, он испугался. Он писал мне, что он пошлет
манекен приведет меня к тому месту, где плиты, и т. д., были
спрятанный. Но он так и не пришел ко мне - я имею в виду, манекен не пришел.

“ Итак, то, что ты рассказал мне, Паркер, о встрече Спидвеллов и о том, что они были
в дружеских отношениях с племянником Биггина, заставило меня заподозрить...

“Извини, если сделал вам подозрительным Дэн и Билли”, - сказал округа
клерк. “Нет необходимости”.

“Что может быть. Но они идут на этот остров—и я считаю, манекен
на острове часть времени. Из того, что вы мне рассказали о
бумаге, которую, по словам Спидвеллов, он уронил, может получиться, что гравировальные пластины и
другие вещи спрятаны на том Острове номер один.

“У вас нет оснований подозревать, Дэн и Билли, как раз таки,”
заявил Милдред, оперативно.

Как Шериф и мистер Паркер засмеялся. “ Только не записывайте меня в свои
плохие книжки, мисс Милли, ” взмолился шериф Кимболл. “ Я не хотел причинять
мальчикам никаких неприятностей. Я надеюсь сегодня вечером поймать Гарри Биггина и
заставить его говорить начистоту. Вот цель этой поездки—хотя это
с удовольствием приму вас, молодые дамы за рулем”, - и он снова рассмеялся.

Затем он что-то сказал лошадям, и черные взмахнули хвостами и
“сбавили скорость”. Казалось, они так же страстно желали
покрыв расстояние до фермы Биггин за короткое время, как их
мастер.

Девушки пряталось за высокой спинкой переднего сиденья, и так
был запал для них. Но было ужасно холодно. Сейчас и потом
хлопья снега косо вниз на них, и девочек плечи
красиво напудренная до того, как шериф повернули лошадей в сторону
на дальней стороне реки, и они нашли покатая, немного банк
что они могут ездить.

Это было за последним из череды островов, и огни
Мидвилла — на другом берегу — были уже видны. Прямо впереди, когда лошади
вырулили на хорошо проторенное шоссе, где полозья скрипели по полуобнаженной земле.
в окне горел фонарь.

“Заведение Биггина”, - сказал шериф. “И люди до сих пор.”

Снег собирали в это время, ибо он принял их более двух
часа, чтобы добраться до Ривердейла, живой, как лошади были. И, без
сомневаюсь, что негры были рады передышке обещал им, когда
шериф поехал прямо под ветрозащитную рядом с домом.
В этом сарае было тепло даже для гостей, которых привел шериф
.

“Не хочу отвозить тебя в дом, пока не выясню, как там дела”, - прошептал он, передавая поводья мистеру Паркеру и выскальзывая из-под плаща.
"Я не хочу брать тебя в дом, пока не узнаю, как там земля".
"я не хочу брать тебя в дом".

“О-о-о! разве это не вызывает у тебя дел-лик-иус-лическую дрожь?” прошептала
Летти дочери доктора. “Прямо как на обычной охоте на человека"
с шерифом? Мы - его отряд.

“Гуси!" ” ответила Милдред. “Да, я вот-вот начну дрожать.
Но только от холода”.

“Вы хорошо укутались, девочки?” - спросил секретарь округа.

“О да, сэр”, - ответила Милдред. “И кирпичи у нас еще теплые".
Ножки. Но я боюсь, что пойдет ужасно сильный снег.

- Что такое “немного снега”? - спросила беспечная Летти. “ Кто боится?

“Я бы не хотела, чтобы сильный шторм застал меня на реке, не так ли?"
вы, сэр? - спросила Милдред мистера Паркера.

“Это прямая дорога домой”, - сказал джентльмен, такой же беспечный, как и
его дочь. “Река должна быть лучше дороги, насколько это возможно".
”Это".

“Но предположим, что нас развернуло в такой снегопад?” Возразила Милдред,
повернув голову, чтобы посмотреть, как с каждым мгновением все гуще падают хлопья.
“ Ты когда-нибудь видела, чтобы шел такой сильный снег, Летти?

“ Много раз — конечно. Не будь пугливой кошечкой, Милли.

С тех пор дочь доктора держала свои страхи при себе. Мистер Паркер
достал термос, наполненный горячим молоком. Он был задумчив
достаточно поставить себя, что перед выходом из дома для этого
долгая поездка. Горячий напиток помог девочек безмерно.

“Теперь я могу выдержать что угодно”, - заявила Летти, счастливо. “Когда мы собираемся
чтобы шериф призвал нас к действию, папа?”

“Кажется, он задержался надолго, не так ли?” - спросил ее отец, когда
лошади затопали, покачали головами и зазвенели колокольчиками на сбруе
.

Наконец они услышали, как хлопнула дверь, и через мгновение появился шериф Кимболл
. В свете фонарей он выглядел довольно серьезным.

“Что вы об этом знаете?” - сердито спросил он. “Они клянутся, что Гарри
здесь не было, и пригласили меня обыскать дом в его поисках. И я это сделал.
Я тоже это сделал. У меня зуб на этого мальчика, когда я его поймаю. Он всего лишь
напуган; но он знает больше убежищ в дикой местности отсюда до
Барнегата, чем кто-либо другой. Большую часть своей жизни он бродил по лесам.

“ Однако он оставил для меня сообщение. Просит отправиться на остров номер один.
и вижу манекен. Так вот, я был там дважды. Я не смог найти ни спрятать
волосы этого мальчика, ни времени”.

“Мы могли бы остановить вернусь?” - предложил мистер Паркер.

“Я собираюсь. Но, я заявляю! пошел сильный снег”.

“О, немного снега нам не повредит. Мы не сахар и не соль”, - воскликнула
Летти. “ И преследовать преступников ужасно интересно, ” и она снова хихикнула.
Увидев серьезное лицо подруги.

- Думаю, мы не будем долго ждать на этом острове сегодня вечером, - заметил шериф.
Кимбалл, когда вывел сани задним ходом из сарая и заставил
нетерпеливых лошадей снова повернуть.

“ Ты пойдешь обратно по реке или дорогой? ” спросил мистер Паркер.

“ О, по реке. Видите, эта дорога еще наполовину голая”, - говорили бегуны.
Пробираясь по “песчаной косе”. “Мы будем скользить по льду в два раза быстрее,
знаете ли. Поднимайтесь, Дэнди! Ровнее, Поук!

Чернокожие перешли на шаг и помчались прочь по короткому отрезку
дороги, а затем вниз, к реке. Сначала они не понимают, как
жесткий ветер дул, будучи укрыты в диплом на высоком берегу.
Но когда мистер Кимбалл направился на середину ручья, намереваясь
перебраться на ту сторону реки, что у Ривердейла, путешественники быстро
выяснилось, что они попали в эпицентр сильного шторма.

“Какой—то ветер, а?” - прокричал мистер Паркер в ухо шерифу.

“Это сильный шторм, Паркер. Я—понятия—не-имел ...

У него были проблемы с его энергичной командой. Порывы ветра, которые
обрушивали на них снег, воспламенили черных желанием убежать.
Какое-то время они бежали в нужном направлении, но вскоре запыхались,
потому что сани тяжело тащило по собирающимся сугробам.

Ветер был слабым. Внезапно ветер переменился с направления на направление
Стрелки компаса. Двое мужчин не могли разглядеть ни огонька ни на том, ни на другом берегу
из реки. Действительно, вскоре стало трудно понять, тащат ли их лошади
вниз по течению или вверх.

Снег падал все быстрее и быстрее. Девушки, заключенные в объятия друг друга
на заднем сиденье их накрыли свежим одеялом. Они не знали,
что мужчины впереди ограбили себя, чтобы сделать это.

Холод был пронизывающим — ужасающим! Время от времени возникал вихрь, завихрение
вихрь ветра и снега обрушивался на сани, лошадей и все остальное, и
почти перевернул их. Люди задыхались от шторма;
лошади фыркали и ныряли, и смогли двигаться дальше, но медленно.

“ Кимболл, мы вляпались в чертовски неприятную историю! ” прокричал Паркер в ухо шерифу.
- Прости, что я вообще предложил взять этих детей с нами.

Я не знаю, в чем дело. Это ужасно,
Паркер, ” сказал обеспокоенный шериф.

В этот момент в шторме наступило внезапное затишье. Ветер упал,
и мягкое “ш-ш-ш” из снега, казалось, скорее успокаивающий. Но есть
было резче звук, различимый, теперь, когда буря усыпила.

“Поставить! поставил! поставить-а-ставить!”

“Что вы об этом знаете?” - воскликнул писарь, схватив
рука шерифа. “Это моторно—что?”

“ Так и есть. Это та моторная лодка-ледокол. Я слышал это сегодня, когда Спидвеллы
мы пробуем это”.

“Тогда это Дэн и Билли”, - заявил мистер Паркер. “Ну, теперь! что вы
об этом думаете? На реке в такой шторм. Может, нам крикнуть им
?

- Боже мой, крикните! ” воскликнула Летти, высовывая голову из-за спинки
сиденья. “Если Билли Спидвелл где—то там, он наверняка знает дорогу домой.
Давайте все вместе крикнем, папа!”





 ГЛАВА XX

 “НИКОГДА НЕ ГОВОРИ "УМРИ”!"


Конечно, это был Билли, который первым обрел дар речи после трех
грабители оставили троицу мальчиков связанными в пещере на острове номер один.
Один.

“На этот раз мы здорово влипли, не так ли?” - пожаловался он.

Дэн молчал; и не было ничего странного в том, что косноязычный юноша был
таким же немым.

“Мы тоже неплохо проведем время, убираясь отсюда”, - проворчал Билли. “У папы будет
что сказать по этому поводу, Дэн. Утром ему придется перейти на "молочный маршрут"


“Это все, что тебя беспокоит?” - спросил Дэн своим тихим голосом.

“Хорошо!”

“Если шторм продолжится, и никто не выберется сюда, на остров, чтобы найти
что касается нас, то, по-моему, мы окажемся в довольно затруднительном положении. Что думаете _you_
? Доставка молока покупателям в окрестностях Ривердейла меня не беспокоит.


“Crickey! мы будем голодные до свидания и до свидания, я полагаю”, - признался Билли.

“Мы должны найти какой-то способ выбраться из этого места, или мы будем более
чем голодные. Ты можешь немного растянуть эти шнуры, Билли?

“Крикки!” - снова воскликнул младший. “Я сделал все, что хотел.
"Я сделал все, что хотел. Разве ты не видишь, что у меня кровоточат запястья?

“ Я знаю, Билли. У меня тоже. И Дурачок ...

Он с усилием перевернулся, чтобы посмотреть на незнакомого парня. Последний был
тихо плачет, слезы неудержимо текут по его пыльному лицу. Его
Ноги, без сомнения, все еще причиняют ему сильную боль.

“ Что ж, ” проворчал Дэн, “ думаю, нам не стоит рассчитывать на его большую помощь. Если
мы собираемся выбраться из этой передряги, Билли, мы должны сделать это сами.
- У меня в кармане есть острый нож, Дэнни... - Он помолчал.

“ У меня в кармане есть острый нож.

“ Я тоже. Острее твоего. Но как мы доберемся до любого из них — и
как их использовать? ” потребовал ответа Дэн.

“ Хорошо! что еще там есть?

“Дай мне подумать”, - сказал Дэн.

“Нам не помешает хорошенько подумать”, - проворчал Билли.

“Никогда не говори ”умри"!" - процитировал Дэн. “Должен же быть какой-то выход из этого”.

“ Выбраться из этой пещеры? Конечно! - фыркнул его брат. “ Тем же путем, каким мы вошли. И
Я бы очень хотел, чтобы мы вообще сюда не входили!

“Они бы сильно обожгли Дурачка, если бы мы этого не сделали”.

“И разве ему стало от этого лучше? Кроме того, ” добавил Билли, “ эти негодяи все равно получили то, что хотели.
они охотились. Как ты думаешь, что было в этой коробке,
Dan?”

“Спроси Болвана”, - предложил Дэн с мрачной улыбкой.

“Ха! И как далеко они уйдут с коробкой в такую бурю?”

“Может быть, шторм утих”, - сказал Дэн. “Если они попытаются дойти до
берега — любого берега — у них будет работа, потому что, как мне кажется, там много
к этому времени на льду уже выпал снег.

“Они сказали, что возьмут нашу лодку”, - заявил Билли.

“И они отлично проведут время, проплывая на ней через сугробы”.

“Все равно, им сейчас лучше, чем нам”, - заявил
Билли.

Дэн только хмыкнул. Последние несколько минут он был на работе, и
снова и снова катался по полу.

“Боже мой!” - воскликнул его брат. “Ты думаешь, что одна часть этого помещения
твердый пол лучше другой?”

Дэн ничего не ответил. Билли и болванчик наблюдали за ним. Дэн постепенно
рабочая себя рядом с очагом.

Опрокидывание горна с тлеющими углями в нем не причинило вреда,
после того, как дым рассеялся. Углям нечего было поджигать
. Но куча покрытых золой углей под ней была все еще горячей.

Дэн прекрасно это понимал; и все же Билли увидел, что он подкатился совсем близко
к тлеющим углям. Он крикнул:

“Берегись, Дэн! Ты обожжешься!

“Не обращай внимания на крики по этому поводу”, - прорычал юноша постарше сквозь сжатые
зубы.

Он знал, что ему предстоит выполнять особенно неприятную работу, но Дэн был просто
достаточно храбр, чтобы сделать это. Однажды он выиграл гонку на мотоцикле с flames
еда в его ногу, пока он покрывал последнем круге—он понес на себе шрам
что еще.

Он будет судить на расстоянии, ну, стиснул зубы и закатил близко к
куча тлеющих углей. Он мог чувствовать их опалило его спину, в то время как его связали
запястья были прямо над перемешивают угли.

Сразу пламя взмыло вверх. Там был запах знойной плоти.
Билли, внезапно поняв, что задумал его брат, громко закричал
как будто это _ он_ горел.

Он попытался броситься через пол пещеры, чтобы добраться до Дэна,
своим действием заставляя веревки глубже врезаться в его собственную плоть.

И тогда Дэн Спидвелл снова и снова бросался на пол, все еще
безмолвный, но явно страдающий. Его руки, однако, были свободны!

“О, Дэн! Дэн!” - всхлипнул Билли. “Что ты наделал?”

Он не стал бы плакать из-за себя, но то, что его брат должен был это сделать.
пожертвовав собой таким образом, Билли ранил в самое сердце.

“ Я знаю, что я наделал, ” дрожащим голосом сказал Дэн, наконец садясь и
пытаясь засунуть руку в карман брюк. - Я знаю, что я наделал.
Я дал нам шанс освободиться. Заткни свой рев, Билли!
Кто-то должен был это сделать.”

Он достал нож, несмотря на его запястье горел—и ожог был глубоким и
злой. Кожа на запястьях обеих рук, по крайней мере, половину пути вокруг
выжженная.

Лицо Дэна исказилось от боли, когда он раскрыл лезвие, затем перерезал веревки
, которыми были связаны его собственные лодыжки, используя обе руки. Ему было ужасно больно
вообще пользоваться руками.

Но он был свободен и сразу же принялся освобождать других мальчиков. Билли
крепко обнял его, когда его руки снова разжались.

“О, Дэн! ты лучший парень — самый лучший! - из всех, кто когда-либо жил!
- воскликнул он. “ У меня бы не хватило смелости сделать это...

“ Черт! ” проворчал Дэн. “ Да, ты бы так и сделал. Ты не просто так подумал
об этом. Мне кажется, нам нужно убираться отсюда побыстрее; мы не могли
ждать спасения.

“ Но в такой шторм...?

“Ну, если эти ребята осмелились выйти в метель, я думаю, мы
можем последовать за ними, не так ли?” - потребовал старший Спидвелл.

“Следовать за ними!”

“Конечно. Я не собираюсь терять "Следуй за мной", если это в моих силах. И
эта коробка тоже ...

- Мы не знаем, что в ней! ” воскликнул Билли.

“Что бы это ни было, это не принадлежало им”, - крикнул Дэн, его глаза
вспыхнули гневом.

“Задать манекен”, - предположил Билли, как Дэн склонился над другим мальчиком, чтобы сократить его
ремни. Дэн так и сделал. Но все, что они услышали, это бормотание, которое ничего не значило,
и многочисленные покачивания головами.

“О!” - воскликнул Дэн. - “Я не верю, что он знает”.

“И все же он руководил этим?”

“ Из коробки?

“ Ну, разве не так? Помнишь ту бумагу, которую он подбросил к нам домой? Он
передавал это сообщение кому—то - и оно не было адресовано никому из тех троих, кто
получил коробку — немного!” - воскликнул Билли.

“Он сделал все возможное, чтобы сохранить это место в секрете от тех, кому не следовало знать",
Я думаю, ” согласился Дэн. “Держу пари, что-то большое зависит от этой коробки”.

“В этом деньги!” - воскликнул Билли, его глаза сверкнули.

“Неважно, что". Этим парням не следовало бы этого иметь. Давайте выясним
, куда они подевались”.

“О, я с тобой, если ты собираешься последовать за ними”, - согласился Билли.
“Но не раньше, чем тебе свяжут запястья. У меня есть чистый
носовой платок в кармане.

“ Полагаю, твои собственные запястья тоже нуждаются в небольшом уходе, ” ответил Дэнни,
скорчив гримасу боли. “А как насчет ножек Манекена?”

От котелка, подвешенного на крючок над открытым огнем, весело шел пар
все это время. Дэн подбросил еще дров, и Билли снял котелок
и налил воды в кастрюлю. Они laved ожогов с такой же горячий,
воды, сколько они могут, чтобы вынуть жало.

Брюки Дамми были прожжены до огромных дыр между лодыжками и
коленями. Однако его ноги были просто обожжены и покрылись волдырями; его ожоги
были не такими глубокими, как у Дэна.

Билли выполз из пещеры за снегом, чтобы наполнить им чайник
и снизить температуру воды, налитой в кастрюлю. Он
сообщил, что снег слепит глаза, а ветер завывает в высоких деревьях
, как стая волков.

“Если эти ребята сбежали с этого острова, у них есть мужество — это
все, что я могу сказать, ” проворчал он.

“ Держу пари, они сбежали, ” быстро ответил Дэн. - Иначе они были бы уже здесь, в пещере.
разве ты не видишь? Нет другого места укрытия; это
нет, дурачок?” он спросил третий мальчик.

Последний энергично покачал головой. Он смотрел на Дэна глаза
преданная собака. Очевидно, он был готов пасть ниц и поклоняться Дэну
Спидвелл.

Именно Дэн вмешался и спас его от похитителей. Дэн
освободил его от пут. И теперь, похоже, он был готов
последовать за Спидвеллами в их попытке выследить трех грабителей, которые
он унес окованный железом сундук.

“Ты понял, Болван?” потребовал ответа Билли. “Мы собираемся преследовать этих
мужчин. Возможно, у нас будет с ними еще одна схватка”.

Он строгал рукоять на толстой поленнице хвороста и показывал
своими движениями, что намеревается сделать с оружием, если догонит
людей, которые так над ними надругались.

Это, однако, не поколебало решимости Дамми. Он был готов стартовать.
когда ребята из Спидвелла были готовы.





 ГЛАВА XXI

 КРИК О ПОМОЩИ


После боя в пещере Дэн и Билли чувствовали боль и усталость, а их
запястья и лодыжки очень болели. Но это казалось им обоим, что это было
их дело следить за преступниками, если они могли бы и не узнать, что
диспозиция была сделана из “сундук”, как Билли настаивал
позвонив в груди, которая была скрыта под камень в
пещера.

Кроме того, мальчики очень беспокоились о своей новой ледяной лодке.
Грабители, если они воспользовались ею, чтобы добраться до материка, как они, очевидно,
предполагалось, что он мог бы спрятать _Follow Me_ там, где Дэн и Билли не смогли бы его найти
до скачек, через неделю.

“ Хотя прямо сейчас, ” заметил Билли, когда они крались по коридору,
ведущему в пещеру, “ не похоже, что на следующей неделе мы будем устраивать гонки на ледоколах
на Колаше. Боже, Дэн! вы когда-нибудь в твоей жизни
видеть столько снега?”

“Это хуже, на этой стороне острова, разве вы не видите?” сказал, что его
брат. “Снег сносит в эту сторону. Высокая задняя часть острова
Разгоняет ветер, и снег скапливается здесь сугробами”.

“Но наш "Полет вверх по ручью" находится на этой стороне острова”, - пожаловался
Билли. “Держу пари, он зарылся на милю вглубь!”

Ребята начали подниматься в гору, но снег палить их так
сильно, и ветер был настолько неистов, что они были рады рукоятки замка.
Хотя Болванчик, как сказал Билли, “сильно провалился” в разговоре, он оказался
довольно мускулистым, и троица отлично ладила, пока не достигла
вершины.

Они пошли в этом направлении, потому что Дэн указал, что это маловероятно.
маловероятно, что трое грабителей, обремененных тяжелым ящиком, встретят шторм лицом к лицу.
либо с _Следуй за мной_, либо пешком.

“И я не верю, что они пойдут в сторону Ривердейла”, - заметил он. “Вы
видите ли, они знали, что старый Джон Бромли мутит воду по телефону
когда они ворвались в его дом и схватили его. Хотя они оставили его
связанным, они поняли, что тот, кому звонил Джон, довольно быстро найдет этого
старика.

“Теперь, естественно, весь Ривердейл был бы взбудоражен этим
ограблением — и так бы и было, если бы мы не начали сразу после
_Следуй за мной _. Возможно, даже сейчас Бромли обзванивает людей по телефону
потому что мы так долго находимся в шторме.

“ Итак, мне кажется, ” с усилием заключил Дэн, “ что трое
грабителей, скорее всего, попытаются напасть на Мидвилл и железную дорогу.

Болван яростно закивал и попытался выразить свое согласие с этим утверждением
. Билли только хмыкнул. Он делал все, что мог, чтобы продираться сквозь
сугробы, не тратя времени на обсуждение.

Они перевалили через гребень и съехали по крутым скалам на несколько футов вниз
пока сам остров не преодолел силу шторма. Ветер не дул
прямо через остров, но из-за наклона вверх по течению
высоты служили буреломом.

“Теперь куда?” - спросил Билли со вздохом.

“Послушайте!”, которым командовал его брат, неожиданно.

Дэн поднял руку, и все трое напрягали свои уши на несколько
моменты. Затем, одновременно, троица снова услышала звук, который
напугал Дэна. Это были отдаленные взрывы мотора — мотора
"Следуй за мной"!

“Они забрали ее”, - проворчал Дэн. “Они идут”, - и он указал вверх
трансляция.

“Но они не так далеко”, - ответил удивленный Билли. “И прошло уже
больше часа с тех пор, как они убрались и оставили нас в пещере”.

“Я думаю, у них возникли проблемы с тем, чтобы выкопать лодку из снега и
ее начал. Удивительно, что мотор не была заморожена на ночь
как этот”.

Это было своего рода затишье после метели, что они слышали взрывы
двигателя. Теперь ветер и снег налетели снова и заглушили звук.
 Но Дэн начал спускаться прямо с холма.

“Ты идешь за ними?” - крикнул Билли.

“Самое верное, что ты знаешь!”

“Я думаю, мы сошли с ума! Мы заблудимся в этом снегу”.

“Ничего особенного, мы не заблудимся”, - заявил его брат. “У меня есть компас”.

Он показал его — очень изящно настроенный инструмент, который хранил в
случай в карман. У кромки льда (там не было так много снега
на этой стороне острова) он ждал, чтобы услышать звук двигателя
снова. Затем он сориентировался и сразу же двинулся навстречу буре.

На этот раз Дэн шел впереди, Билли держался за фалды его пальто, а Дамми замыкал шествие.
тыл. Таким образом, поддерживая буквально контакт друг с другом, они не могли бы
отдалиться друг от друга во время борьбы со стихией. И сражаться
им действительно пришлось.

В момент, когда у них из-под навеса острова снегу и
ветра почти завалили их. Никогда еще мальчики не испытывал такого
Гейл. Иногда их били в колени, и если бы они не цеплялись
вместе, один или другой, конечно, будет изгнан и потерял.

“Неудивительно, что эти люди не ушли дальше от острова!” - завопил
Дэн, приблизив губы к уху Билли.

“Точно!” - согласился младший мальчик. “И сможем ли мы догнать их?”

“Мы не хотим; мы хотим преследовать их”, - ответил Дэн.

Они продолжали наступление, используя каждый недостаток в шторме. Если бы не это.
если бы не компас Дэна, они бы повернули и сбились с пути.
не прошло и десяти минут, как остров остался позади.

Ветер дул между островом номер Один и следующим над ним.
он был таким сильным, что мальчики продвигались очень медленно. Когда, наконец,
они оказались с подветренной стороны второго острова, они остановились, чтобы отдышаться и
прислушаться.

Они не сразу услышали выхлоп двигателя на _Follow Me_;
но они услышали кое-что еще. Голоса кричали — казалось, далеко
над замерзшей рекой.

Снова и снова они слышали эти звуки. “Эй! Эй!” - отчетливо донеслось до
их ушей. Затем — и к большому изумлению Спидвеллов - мальчики услышали
собственными именами называют—и в акцентами чей внимание, опасности не будет
сомневался:

“Dan! Билли! Помоги нам, Дэн и Билли, выжить! Хи-и-и-лп!”





 ГЛАВА XXII

 БИТВА В СНЕГУ


И Милдред Кент, и Летти Паркер были согласны с отцом последней.
взрыв двигателя рядом с ними во время шторма означал, что Дэн
и Билли Спидвелл были поблизости.

Девушки, отбросив в сторону укрывающий их халат и скопление
сноу тоже встала и, цепляясь друг за друга, выкрикивала имена своих друзей-мальчиков
сквозь шум ветра.

Их собственные крики, возможно, не разнеслись бы далеко, если бы не затишье во время
бури; но с голосами мистера Паркера и шерифа они
подняли крик, который, несомненно, был услышан тем, кто работал с мотором
плыть на ледяной лодке сквозь снежную бурю.

“пут-пут-пут” раздавалось все ближе. Хриплый оклик достиг ушей
квартета в санях.

Мистер Кимболл остановил своих лошадей. Действительно, звери
были рады дышать, хотя они были далеки от истощения. Не лучше
как сказал мистер Кимболл, в округе можно было найти пару "кольтов".

“Я что-то не слышу мотора”, - воскликнул мистер Паркер. “Они остановились?”

Он позвонил снова, потом ждали ответа. Снег, казалось,
придушенные звуки. Снова Милдред и Летти вскрикнула имена Дэн
и Билли. Они были абсолютно уверены, что мальчики смогут им помочь
если бы они только услышали.

Был еще один ответ — на этот раз ближе. “Поймали их!” - воскликнул
восхищенный мистер Паркер.

“Я просто не понимаю, как они собираются нам помочь”, - проворчал мистер Кимболл.

“Дэн найдет способ”, - заявил Милдред, сейчас самое обнадеживающее из
квартет.

Появился следующий момент фигура в кружащийся снег. Но он не был
Дэн и Билли. Он был слишком высок ни для того, ни для другого.

“ Привет! ” воскликнул незнакомец очень хриплым голосом. “ В чем дело?
здесь что-то не так?

Прежде чем мистер Паркер или шериф успели ответить, появилась вторая фигура.
 Второй мужчина сказал так же грубо, как и первый.:

“ Девчонки, клянусь громом! И пара отличных лошадей, Том.

“Ты попал в точку, Джейк”, - сказал первый мужчина. “И как раз то, что мы
хотим, эй?”

“Я бы не стал пытаться ехать дальше на этом проклятом старом скутере — не очень! И нам
не придется тащить коробку”.

“Заткнись!”

“О, все в порядке. Это _s_ удача...

Внезапно вмешался шериф. “Я так понимаю, вы, ребята, считаете, что
ваша встреча с нами - провидение, не так ли?”

“Ха?” - прорычал первый оратор. “ Я полагаю, ты хорошо выражаешься.
Думаю. Что мы имеем в виду, так это взять сани и лошадей. Вот и
все. И там не будет места ни для вас, джентльмены, ни для девочек.

“ Ах ты, негодяй! ” воскликнул мистер Паркер. “ Что ты имеешь в виду?

“Прекрати это!” велел мужчина по имени Том, быстро шагая к
сторона графства клерка из саней.

Летти вскрикнула. Мужчина схватил мистера Паркера за шиворот и вытащил
его из саней. Мистер Паркер громко закричал от гнева и попытался
схватиться с мужчиной, но получил сильный удар короткой дубинкой
или куском газовой трубы от другого мужчины. На мгновение он был сбит с ног
почти без чувств.

Однако шериф не испугался. Он бросил поводья и спрыгнул
на лед, где снег теперь был почти по колено.

“Залезайте в сани, девочки, ложитесь!” — скомандовал он. “Берегитесь!
Пули! Руки вверх, вы, двое парней — поднимите руки, быстро! Быстро, Я
говорю вам, или я буду стрелять!”

Он взял пистолет и тон его был так серьезен, что люди должны иметь
известно, что он будет использовать его. Они были поражены, на данный момент.

“Я шериф этого округа. Я полагаю, что вы те двое парней, которых я искал.
Том Дэвис - Том со шрамом на лице - я узнал вас по описанию надзирателя. " — сказал он. - "Я шериф этого округа.
Я полагаю, что вы двое парней, которых я искал. Вас выписали из Медвилльской тюрьмы
всего неделю назад, и мне очень кажется, что вы
мы собирались вернуться туда снова.

Мужчину, которого шериф имя—Грозный “рубец лицом Томь”—был
не маленькая запуганная речи—и Шерифа очень так
бизнес как вид револьвера. Но пока мистер Кимбалл держал этого
парня под наблюдением, а мистер Паркер все еще лежал оглушенный в
снегу, другой парень нырнул в темноту и бурю, крича
для третьего, который остался на моторной ледяной лодке.

Шериф послал ему вслед пистолетную пулю; но лучше бы ему было
воздержаться. Том Дэвис, воспользовавшись случаем (как он думал), сделал
огромный шаг к шерифу, когда пламя разряженного револьвера
сверкнуло прямо над его плечом.

Дэвис схватил бы Кимбалла за горло, если бы не
окружной клерк. Последний с трудом принял сидячее положение как раз в нужный момент
и схватил негодяя за лодыжку. Он вывернул ее, и
взревев, мужчина рухнул.

Шерифа Кимбалла бросил свой пистолет на мистера Паркера, и прыгнул на
упал разбойник вернулся. Его нападение было настолько неожиданным, что противник оказался
беспомощным, и казалось, что шериф собирался совершить одно из них
по крайней мере, захватить без особых проблем.

Милдред и Летти были напуганы настолько, насколько это было возможно. Стрельба из
пистолета шерифа, грубый тон и драка показались ужасными
и дочери доктора, и ее подруге.

Однажды Милдред побеспокоили бродяги на болоте недалеко от озера Карнак.
Но в тот раз Дэн спас ее. Так что нет ничего странного в том, что
теперь она громко плачет.:

“О боже, я! Как бы я хотела, чтобы здесь был Дэн”.

“И я хотела бы знать, что случилось с Билли Спидвеллом!” - подхватила ее подруга.
“Ты думаешь, эти ужасные люди украли новую ледяную лодку мальчиков?”

“О! они достаточно злы, чтобы сделать что угодно”, - ахнула Милдред.

Мистер Паркер был ошеломляющий к помощи шерифа. Но прежде чем он
достиг его, он бросил пистолет в снег. В темноте и шторме
нелегко было снова найти оружие; и пока он карабкался
на четвереньках, чтобы достать его, две фигуры выскочили из удушья
и набросились на него. Вернулся второй грабитель и его напарник.

Они одолели мистера Паркера за мгновение. Затем они оттащили мистера Кимбалла
от распростертого бывшего заключенного; но в эту минуту шериф задушил
парня, заставив подчиниться.

Он не мог подняться, чтобы помочь своим товарищам. Мистер Паркер и шериф повернулись друг к другу
но двое из банды, но последний имеет преимущество.

Мистер Паркер не привык к такой грубой работы. Однако шериф был
быстрый и ловкий человек, готовый на практически любой чрезвычайной ситуации, которые могут возникнуть.

Он тоже был одним из тех людей, которые “никогда не сдаются, пока не выстрелит последнее ружье
”. Он продолжал сражаться, и двум грабителям было трудно его
подчинить. Внезапно мистер Паркер рухнул под ударом дубинки
, которая ранее свалила его с ног.

“О, мой отец! Мой отец! ” взвизгнула Летти, выглядывавшая из-за
задней части саней. “Билли! Билли Спидвелл! Почему ты не поможешь нам?”

Она кричала, что это последний вопрос на самом верху ее голос, и он не
остаться без ответа. Сначала разбуженные взрывами двигателя ледяной лодки
, а затем привлеченные криками девочек и их опекунов в
санях, два мальчика из Спидвелла и Манекен приблизились к месту происшествия
о битве на снегу как раз в тот момент, когда шериф выстрелил из своего пистолета.

Мальчики узнали голоса девочек, а также мистера Паркера.

“ Милдред! ” изумленно воскликнул Дэн. “ У нее неприятности.

“И это Позволено - так же верно, как стрелять!” - согласился Билли. “И ее отец”.

Болванчик ничего не сказал, но продолжил путь со своими новыми друзьями — и ему пришлось
немного попутешествовать, чтобы не отстать от них. Потому что ни ветер, ни снег
в тот момент Спидвеллы не замедляли движения.

Когда двое грабителей набросились на мистера Паркера и шерифа во второй раз
появились Дэн, Билли и Дамми. Спидвеллы издали громкий крик
и ринулись в драку, размахивая дубинками. Дамми держался в тылу
, но в конце концов кое-кому помог. Мужчина, Том Дэвис, которого
одолел шериф, зашевелился. Манекен подбежал к нему и
пригрозил дубинкой, которую он принес из пещеры на острове
Номер один.

Битва в снежную бурю вскоре закончилась. Трое негодяев упали на землю.
Они потирали головы и умоляливзмолился о пощаде почти сразу же, как только
прибыло подкрепление в виде трех мальчиков.





 ГЛАВА XXIII

 МАНЕКЕН ”ПОПАДАЕТ ВПРОСАК"


При трех грабителях не было найдено оружия, за исключением блэкджека.
Пистолет шерифа был потерян; но как только гангстеры были усмирены,
они не предприняли никаких попыток снова напасть на своих похитителей.

Кроме того, Билли и Дамми стояли над ними со своими дубинками, пока Дэн брал
один из тусклых фонарей из саней и шел сквозь бурю, чтобы найти
ледяная лодка, на которой воры добрались до места.

Он нашел ее, достал веревку, и запястья троих пленников были
связаны за спиной. И поскольку Дэн и Билли были теми, кто завязывал веревки
вы можете быть уверены, что они сделали путы такими же тугими, как и их собственные!

“Я не вижу, как эти ребята сделали ей никакого вреда, Билли,” старшее
мальчик рассказал своему брату шепотом. “Но она почти утопает в
снег”.

“ И как же мы вернем ее сегодня вечером? ” с тревогой спросил Билли.

“ Боюсь, что вряд ли.

“Кто знает, что случится с "Следуй за мной" отсюда? Крики,
Dan! давайте оставаться и смотреть на нее.”

Но они не могли этого делать. В первую очередь, девушки и слышать не хотели
его.

“ Ты останешься здесь, Дэн Спидвелл? ” ахнула Милдред. “ Нет, в самом деле! Ты
не должен!

“ Я никогда больше не буду с тобой разговаривать, если ты не вернешься с нами в город.
Билли, ” заявила Летти с таким же нажимом.

“Ты можешь видеть, как мы относимся к этим юным леди, Паркер”, - вмешался
Веселый шериф. “Парни из Спидвелла навсегда! И я не знаю, но
девочки примерно правы. У нас не было бы этой компании, если бы не
если бы не мальчики.

“Кроме того, то, что они мне рассказали, заставляет меня поверить, что это приключение было
действительно очень удачным. Эти люди охотились за захороненными
тарелками и другими уликами. Они жестоко обращались с этим беднягой”, - и
он положил руку на плечо Дамми. “Том Дэвис, присутствующий здесь, несомненно, слышал
о зарытой коробке перед тем, как покинуть тюрьму. Некоторые из его приятелей
уже там, а у заключенных есть способы распространять разведданные.

“Том, вот, попросил двух других черноногих помочь ему, и они подумали, что
им удастся сбежать с ящиком. Теперь мы возьмем эту коробку с собой.
мы едем в Ривердейл ”.

Дамми и Дэн снова отправились к севшей на мель ледяной лодке и принесли обратно
окованный железом ящик. Это было все, о чем они мечтали, шатаясь, в тот шторм.

Как только пустышка было сделано, чтобы понять, кто шериф, он
не возражал, чтобы отказаться от коробки. Действительно, он, казалось, рад
уйти от ответственности.

“И позвольте мне сказать вам, что кое-кого ждет награда за
возвращение этой коробки, если не за арест этих троих парней”,
сказал шериф Кимболл. “Я позабочусь о том, чтобы этот бедный парень получил свою
долю”.

“Ну, мы можем сказать, что этот злой ветер унесет кое-кого хорошего".,
тогда, ” заметил мистер Паркер. “ Но я думаю, что ветер усилился сильнее, чем когда-либо.
Кимболл. Ты знаешь, где мы находимся?

Шериф понятия не имел, но Дэн знал. В ход пошел его компас
и они обнаружили, что лошади действительно повернули и снова пошли вверх по течению
когда они сделали привал.

“Мы, конечно, хорошо развернулись”, - признал клерк округа.

“Теперь ты видишь, папа!” - воскликнула Летти. “Вы, большие мужчины, тащили бы нас
по снегу всю ночь, и мы бы заблудились и крепко замерзли"
может быть...

“Я не вижу, что у твоих мальчиков-рыцарей получится намного лучше”.
вернулся мистер Паркер, довольно мрачно. “Этот шторм. Жаль, что у нас
никогда не покидала загородный дом, Кимбалл”.

“Я тоже”, - признался шериф.

“Мы не можем все влезть в эти сани - лошади и так едва могут их тащить.
Они такие. Этот ящик тяжелый, ошибки быть не может”.

“ Послушайте, сэр, ” обратился Дэн к шерифу, снова сверяясь с компасом. “ Я
уверен, что мы сможем добраться до пристани Джона Бромли, все в порядке. Это приличное расстояние
, но пока мы знаем, в какую сторону двигаться, мы обязательно доберемся
туда, если будем держаться достаточно близко к берегу.

“ Разумно сказано, парень, ” согласился Паркер.

“Я пойду впереди лошади. Вы не можете их вытащить погулять,
в любом случае,” преследовал Дэн. “Вы, ребята, снова в сани, и пусть
эти ребята идти следом. Билли и пустышки увидите, что они не падают
из шествия”.

Шериф сделал одну поправку к этому. Он отказался ехать в
санях, но заставил мистера Паркера и девочек уютно устроиться под мантиями.
Он заявил, что в любом случае предпочитает продолжать движение, и сам повел жеребят
.

Они вели себя лучше, когда он был у них во главе, потому что бедные животные были
напуганы и изрядно запыхались. Таким образом, процессия тронулась — и там
отставших не было. Болванчик и Билли Спидвелл позаботились об этом.

Все они устали и наполовину ослепли от снега и ветра; но работа
поддерживала их кровообращение. Эти заклятия были лучше, чем г-н
Паркер и девочек.

Трое заключенных страдали хорошую сделку в ближайшее время. Нелегко
ходить в любое время со связанными за спиной руками; но пробираться
по сугробам по колено в таких условиях действительно очень тяжело.

Веревки на их запястьях также остановили кровообращение; и мужчинам
грозила опасность обморожения рук. Том Дэвис, главный
бывший заключенный и самый уродливый мужчина в этой троице, быстрее всех пострадал
и сделал свои страдания достоянием гласности.

Как и любой другой хулиган, он был трусом. Он изобрел способ
пытать Дурачка, когда они хотели узнать, где спрятана шкатулка, и он
радовался боли парня. Но он не смог бы продержаться против
обжигающего ни минуты.

Теперь он умолял Билли ослабить его путы. Он даже заплакал
и заявил, что его руки “замерзнут и отвалятся”.

“Тогда, клянусь крикли!” - воскликнул юный Спидвелл, - “вы сможете сохранить
их из чужих карманов. Равняюсь на тебя!” и он ткнул
парень в спину своей палкой.

“ Все было в порядке, когда вы связали нас и оставили умирать с голоду или замерзать.
в той пещере на острове, ” продолжал мастер Билли. “ Вы могли бы знать, что
вы обязательно получите свое.

Том плелся, спотыкаясь о снег, и даже его товарищи
презирали его.

Они были, мягко говоря, неприятной компанией. Раз или два один из
заключенных упал. Билли и манекен снова помог ему встать, и они были
убедитесь, что провода проходят. Охранники не пренебрегайте своим пленным в
любой этап игры.

Процессия медленно двинулась дальше, Дэн шел впереди. Он подвел их почти к самому
высокому берегу Колаши. Были где-то фермы вместе
реки; но банк был настолько крут, что было бы очень
трудно достать лошадей до шоссе. Более того, в этой
слепящей метели было невозможно разглядеть свет.

Они продолжали бороться, отчаянно пытаясь придать себе бодрости, крича
подбадривая друг друга и стараясь быть храбрыми. Но снег был
складывать в такой дрейфует от берега, что было вряд ли возможно
для них одержать победу.

“Не знаю, но нам придется снова выйти на более чистый лед,
сэр”, - предложил Дэн мистеру Кимболлу.

“Где вы нашли кусок очищенного льда— если только вы не очистили его сами
?” - проворчал шериф. “Это ужасный беспорядок!”

“Команде приходится нелегко”, - признал Дэн. “Но я думаю, мы выкарабкаемся".
”В некотором роде".

“Я восхищаюсь твоей отвагой, парень”, - проворчал шериф. “И сейчас час дня"
”прямо сейчас!"

“Тогда мы должны быть где-то рядом со старым Джоном. Он не может быть очень далеко
впереди - Там! разве это не свет?”

“ Где? ” взволнованно воскликнул шериф.

“ Прямо по курсу. Разве вы не видите? Он движется! Я думаю, это тот маленький
прожектор, который мы установили на пристани Бромли. Да, сэр! Славный старина!
Он надеется, что мы увидим это—Билли и я—и смогу вернуться в
- ледокол”.

“Ледокол!” - фыркнул шериф. “ У тебя есть все шансы когда-нибудь увидеть свой ледокол
снова пришвартованным к этому причалу” пока не сойдет снег.

“ Ну, теперь! ” воскликнул Дэн с некоторым нажимом. “ Ты просто смотри. Билли
и я не собираемся позволять нашему "Следуй за мной" слишком долго лежать там, на реке
. Мы собираемся выиграть гонки на следующей неделе на этой лодке, и
не забывай об этом!”

“Хотел бы я иметь твою надежду, парень”, - проворчал окружной офицер. “Поднимайся,
Дэнди! Что с тобой, Поук?”

Это был фонарь на причале Бромли. Старый лодочник оправился от
грубого обращения, которому подвергся от рук трех грабителей, и
был на страже в поисках мальчиков Спидвелла.

Сказать, что он был удивлен появлением процессии, значит лишь
слабо выразить эмоции старого Джона.

“Подними мои знамена!” - воскликнул он. “Это beatenest вещь, которую я когда-либо
смотри. И я сделал мой ум, что мастер Дэн и Билли попал в
беда на этот раз точно”.

“И ты был совершенно прав — мы это сделали”, - признал Дэн, осторожно поправляя
бинты на запястьях.

“И ты достал эти скульптуры?” - сказал лодочник, с явной неприязнью оглядывая троих
измученных пленников. “ Ну что ж! остальные заходите в
мой дом и согрейтесь. Пусть эти парни побудут здесь и еще немного померзнут
.

Но он был не так уж плох. Старый Джон открыл рыбный сарай и
развел огонь в маленькой печурке, и вскоре трое заключенных
тоже согрелись.

Мистер Паркер позвонил себе домой и доктору Кенту и, таким образом, успокоил
беспокойство матерей девочек. Дэн позвонил к себе домой и застал
своего отца как раз перед тем, как тот направился в сарай готовить молоковоз
.

“Хотя, в такую бурю нам повезет, если мы обойдем стороной. Я возьму Боба
и Бетти, а не грузовик”, - сказал мистер Спидвелл. “ Твоя
мама говорит, чтобы ты забрала этого бедного мальчика домой. Мы должны позаботиться о
нем.

“И я говорю вам”, - сказал восторженный Билли Милдред и Летти,
“Болванчик"добьется успеха" — не забывайте об этом! Шериф Кимбалл
говорит, что ему причитается несколько сотен долларов.”

“Если есть шанс, что врач помогает ему ваш отец будет знать,
Милдред”, - сказал Дэн. “Заставь его пообещать приехать и посмотреть манекена просто, как
как только он сможет.”

“Я так и сделаю”, - заявила Милдред. “Я думаю, он действительно хороший мальчик. И если он
научится говорить и пойдет в школу...”

“О, он все это сделает!” - пообещал Дэн. “Мы позаботимся об этом, Билли и
Я”.

“Проследи, чтобы ему дали новое имя — или, по крайней мере, получше”, - предложил
Летти Паркер. “Любой был бы инвалидом с таким прозвищем, какое было у
него _”.





 ГЛАВА XXIV

 “ЭТО ЗВОНОК!”


Было доказано, что у племянника дикого Гарри Биггина было собственное имя
. Его несчастные и невежественные родители никогда не разрешали
врачом видеть мальчика, когда он был маленький, или открытие, что доктор
Кент сделал это сразу после осмотра пациента, что привело бы к
простой операции и изменению к лучшему речи мальчика.

Его правильно назвали Альберт Биггин. Он вовсе не был отсталым
мальчиком, за исключением речи. И он всячески выражал свою благодарность Спидвеллам.
всеми возможными способами.

Доктор любезно поехал с ним в больницу в Комптоне и помог в проведении
операции, которая позволила Берту Биггину правильно пользоваться языком.
Позже, когда рана зажила, он вернулся на ферму Спидвеллов,
и там с радостью принялся за работу, чтобы отплатить мальчикам и их родителям
за их доброту к нему.

Он должен был поселиться с ними, и шериф положил часть
вознаграждения, предложенного за возвращение ”шкатулки с сокровищами", которая по праву
принадлежала “Дурачку”, в банк на его имя.

Трое парней , которые были схвачены позже , были наказаны законом за
их работа. Из "Приключения в снежной буре" вышло множество хороших вещей
.

Но это несколько опережает наш рассказ. Утро после великой метели
Для Дэна и Билли Спидвеллов было напряженным временем. Хотя
шторм прекратился и солнце пробилось сквозь тучи, они беспокоились
о моторной лодке-ледоколе, которую грабители бросили выше по реке.
Еще до полудня братья со своим новым приятелем отправились вверх по речной дороге
в поисках пропавшей лодки.

“Это нормально - летать вверх по ручью вон там, на Острове
Номер один. Мы знаем, где _she_, ” сказал Билли. “ Но если кто-нибудь из
парней схватил другого...

“ Баррингтона Спинка, например? ” предположил Дэн.

“Здорово, Дэн! Я думаю, он нашел твои чертежи. Джим Стетсон
заявляет, что Барри и его механик строят настоящую
чудо-лодку со льдом. Он собирается назвать это ’Полосой света”.

“ Ну, с этим мы ничего не можем поделать, ” хрипло возразил его брат. “ Если он победит
нас, значит, он победит! Вот и все.

“Но это несправедливо, если он основал свою конструкцию на вашем изобретении ”.

“Хм!” - проворчал Дэн. “Я буду не первым изобретателем, которого лишили прав"
, не так ли?”

После долгого блуждания они заметили мачту моторной ледяной лодки. Она находилась
почти в миле от берега реки.

Они наняли пару лошадей у соседнего фермера и спустились на лед
к севшей на мель лодке.

“Этой зимой на Колаше больше не будут кататься на ледяных лодках, если выпадет такой снег"
- Заявил Билли.

“ Не будь в этом слишком уверен, ” возразил Дэн. “Если наступает незначительное
оттепель, и _then_ она замерзает ... Вау!”

“Боже мой!” - выдохнул Билли, видя перспективность сразу. “Тогда
она будет вся такая ‘спасибо, мэм ’, и лодки будут прыгать, как резиновые мячи
. Скажи! если это произойдет, то наверняка будет весело ”.

Они вытащили "Следуй за мной" из сугроба и вытащили на берег
предварительно сняв мачту и уложив замерзший парус. Мотор и
насколько могли видеть мальчики, мотор не пострадал.

Они перетащили ледокол обратно в док Джона Бромли на санях, и к тому времени
уже стемнело. Один из мальчиков оставался с Бромли каждую ночь
после этого вплоть до дня скачек.

Поскольку регата, которую так долго ждали, состоялась в назначенный день.
назначено. В рождественскую ночь произошло повышение температуры и прошел
небольшой дождь. Утром ветер снова перешел на северо-западный,
и ртутный столб опустился почти до нулевой отметки. Покрытая снегом
река была покрыта ледяной коркой.

Вскоре лодки вышли в море в полную силу, хотя катание было не из приятных
. Впервые ребята узнали, что это означало для маневра
в буерах по неровной поверхности.

Дэн и Билли с помощью Берта Биггина выкопали яму
"Муха-вверх-по-ручью" на берегу острова номер один и забрали девочек
на озеро Карнак за день до начала регаты.

Милдред и Летти и раньше любили этот вид спорта; но, хотя бриз
был слабым, большая ледяная лодка добралась до дома большим ходом, и когда
она прыгнула с вершины особенно большой снежно-ледяной кочки,
и на протяжении сорока футов не касалась поверхности бегуна, девочки
думал, что они были так близки к полету, как им когда-либо хотелось.

“И вы хотите сказать, вы верите, вы можете получить большую скорость из
новый катер, чем вот эта, Данніе?” выдохнула Летти Паркер. “Почему! Я не могу в это поверить.
”Завтра расскажу историю", - мрачно ответил Дэн. - "Я не могу в это поверить".

“Завтра расскажу историю”.

“ Ребята говорят, что "Полоса света", которую построил Барри Спинк, просто чудо
, ” с тревогой сказала Милдред.

“Ну, конечно, ” серьезно ответил Дэн, - я не могу сказать, что Барри построил“
. Но она должна быть хорошей, чтобы превзойти нашу "Следуй за мной", теперь, когда
мы ее отремонтировали и снова настроили — а, Билли?

“Поверьте мне! ” согласился его восторженный брат. - Это потрясающая лодка, девочки.
Подождите, пока вы ее не увидите”.

Ребята из Speedwell отправились на своем новом изобретении в бухту Лодочного клуба
утром в день регаты, используя только парусину. Баррингтон Спинк и
его механик иностранного вида катался на новой лодке, которую построил Спинк.
по всей бухте, чтобы показать, как она двигается, используя, конечно, только мотор.
Она шла не так уж быстро, но владельцы обычных ледоколов смотрели
на Полосу света с завистью.

“Скажи!” проворчал Монро Стивенс; “мы не призрак шоу, что
вещь. И г-н Darringford у моторная лодка, тоже. Что у _ тебя_ есть
под этим брезентом, Дэн?

“Неважно”, - сказал парень из Спидвелла постарше. “Мы покажем наш двигатель после
гонок, не раньше”.

Но братья подошли к лодке Спинка и осмотрели ее. Барри казался
очень нервничают и готовятся к Speedwells искоса, и дан был тесно
изучив тот механизм, который вез Light_ на _Streak о'.

“Что ты об этом думаешь, Дэн?” - спросил мистер Даррингфорд, стоявший
рядом.

“Я— не— знаю”, - ответил мальчик и попятился от машины.
Билли последовал за ним, его лицо покраснело, а руки сжались в кулаки.

“Это звонок! Это звонок!” - с жаром заявил младший мальчик. “Он
украл эти чертежи ...”

“Он просто нашел их на льду и подобрал”, - спокойно вставил Дэн.


“И воспользовался ими!” - воскликнул Билли, едва не задохнувшись от гнева.
он не мог говорить.

“Да”, - заметил Дэн, медленно. “Он, кажется, сделал _some_ использования
идея”.

“И если он победит нас, это будет из-за наших планов — твоего изобретения,
Дэн!”

“Держись! не взорвись!” предупредил Дэн. “Гонка еще не началась”.

“И если это так...”

“Он должен показать, что умеет управлять своей лодкой лучше, чем мы своей;
не так ли?” Потребовал Дэн. “Не снимай рубашку, Билли”.

Получив такое предупреждение, младший Спидвелл промолчал. Барри Спинк участвовал в гонке
на своем _White Albatross_ в первых гонках, и он фактически выиграл две из
коротких.

“ Этот парень думает, что пронесется по всей реке, ” проворчал Биф
Харди. “Он послан к Эпплъярду за метлой и собирается привязать ее
к своей мачте”.

“О, Дэн! он действительно собирается всех победить, выиграть все?” — воскликнула
Милдред Кент.

“Подождите”, - посоветовал Спидвелл. “Это всего лишь игровые гонки. Есть только один
настоящее испытание на скорость и на _Follow Me_ будет в том, что,”
и он засмеялся.

Но Билли не хочется смеяться вообще. У него не осталось доли
Мужество Дэна.





 ГЛАВА XXV

 БЬЕТСЯ СВЕТ “СЕРИЯ О’”


Гонка, о которой говорил Дэн, была настоящим испытанием большого корабля, причем
оснащенного моторами. Маршрут пролегал до озера Карнак и обратно. Если бы
ветер оставался слабым и попутным, гонка была бы чьей угодно; если бы наступил штиль,
несомненно, моторные ледоколы имели бы преимущество. Если ветер
усиливался до штормового, неизвестно было, кто окажется победителем
.

После большого снегопада никто хорошо не знал русла. Поверхность реки была
похожа на холмистую равнину - прерию. Было известно, что открытой воды там нет; но
в остальном курс был неопределенным.

Стартующих было пятеро. Монро Стивенс не участвовал в гонках на своем _Redbird_,
не стартовал и _Curlew_. Спидвеллы, Барри Спинк, мистер
"Визитная карточка" Дэррингфорда - "Бетти Б.", запись из Мидвилла и еще одна от
Баррингтона.

Трасса была длинной, и требовалось очень хорошее управление, чтобы идти
прямо вверх по реке, поворачивать и идти вниз в любое время
. Пять лодок вышли из бухты под парусами и выстроились в линию.
что-то вроде линии, чтобы судья мог завести их.

Механик Спинка сразу же завел двигатель; но моторы на
Бетти Б._ и на "Спидвелле" хранили молчание. Сигнал был подан.
и все они вышли через некоторое время.

В Speedwells уделяется строгое внимание к собственному труду, и не
смотреть своих соперников. Если человек будет участвовать в гонках, как сделать так, чтобы
посещать строго в собственный бизнес.

Дэн и Билли знали, что было одно серьезное препятствие — Длинный мост.
Хотя все мачты не касались нижних бревен высокой конструкции,
полотно почти наверняка потеряло силу ветра, когда уходило под воду.

Спинк взялся за это так же, как он за все взялся — с изумительной
уверенность. С тарахтящим мотором и большим парусом, надутым до отказа, он
вырвался вперед четырех других лодок в гонке и быстро добрался до
Длинного моста.

Здесь ему пришлось спустить парус, так как он мешал прохождению полосы
Света. Его мотор кашлянул, и ледокол пошел вперед
довольно рывками.

Дэн и Билли довольно долго стреляли с наветренной стороны; теперь _Follow
Me_ подошел к мостику другим галсом, и Дэн завел мотор
как раз перед тем, как его парус начал трястись.

Собранный ими импульс пронес лодку под сооружением. В
однажды парус наполнился с верхней стороны, и "Следуй за мной" доказала, что у нее хорошее имя
. Она вела пять ледоколов, и толпа зрителей
, заполонившая мост, приветствовала Speedwell boys, когда их суденышко понеслось
вверх по реке.

Только после этого судно начало двигаться по-настоящему.

Мальчики и раньше довольно быстро плыли на ней. Но теперь перед ней лежал весь участок реки
. На пути ничего не было, и ветер
был попутный. Под давлением ветра и колеса-клешни под главной балкой
, как и заявил Билли, она задевала только за возвышенности.

Дэн старался держаться подальше от более высоких сугробов, но иногда она убегала.
взбегала по длинному склону кочки и взмывала прямо в воздух.
Те, кто был на берегу, могли видеть дневной свет между полозьями _Follow
Me_ и коркой льда.

В такие моменты Дэн радовался, что соорудил свое звездообразное колесо так, чтобы он
мог поднять ее. Мотор заработал, но в тот момент, когда полозья снова коснулись льда
, Дэн опустил руль, и дополнительный импульс
вращающихся когтей увеличил скорость лодки.

Билли повис на конце перекладины и рассмеялся в ответ другому
лодки. Он мог себе позволить. Даже чудесное ремесло Барри Спинк был
оставили позади. До того, как они миновали оконечность острова номер один, команда
"Следуй за мной" лидировала на милю с лишним.

И ребята сохраняли это лидерство на протяжении всего пути до озера Карнак. Когда
они изменили ставку и начали отбиваться, темп был более
умеренным. Но именно здесь изобретение Дэна “сработало”.

Ветер был против них. Лавировать от борта к борту, как это делали парусники
, значило терять драгоценное время. Они убрали паруса, unstepped
мачты, и ускорил двигателей _Follow Me_.

Механизм работал великолепно. Иногда, когда было орудие в руках
хороший ветер, тот или иной из других кандидатов будет вам где-нибудь
рядом Дэн и Билли; но в тот момент ветер переменился, или умер, вниз,
мотор-ледокол поспешил вперед.

Они так и не увидели лодку Спинка после того, как прошли мимо нее на озере Карнак.
Бетти Б. из Дэррингфорда долгое время цеплялась за "Следуй за мной", но
в конце концов она отступила. Мальчики были далеко-далеко впереди, когда спустились вниз.
Снова на Длинном мосту.

Несмотря на сильный холод, их приветствовала приличная толпа.
Юноши и девушки Академии громко “болели” за братьев и их ремесло. "Следуй за мной" проскользнул под мостом и так до стартовой точки под аплодисменты половины Ривердейла и, как сказал Билли, “хорошее опрыскивание остальной части округа”.Мистер Даррингфорд, когда он пришел, бедный второй, захотел провести тщательный осмотр изобретения Дэна, и мальчики были рады, что он это сделал. Он сразу же посоветовал Дэну покрыть свою гениальную работу
патентом и сразу же помог мальчику это сделать.

“Потому что люди обязательно увидят и украдут вашу идею”, - сказал джентльмен,убежден, что юный Спидвелл настоящий гений в механике.
“Ха! они это уже делали, но это им не очень помогло”, - усмехнулся Билли.
“ Вы имеете в виду Спинка и его иностранца? ” спросил мистер Даррингфорд с
странной улыбкой.“ Да. Он украл эти чертежи у Дэна.

Мистер Дэррингфорд посмотрел на старшего Спидвелла и снова улыбнулся. “Я полагаю, вы видели, что он сделал?” - сказал он. “_ Я_ вижу, что он пытался украсть твою идею" но, похоже, он понял ее задним числом, не так ли?
“Это то, что я заметил”, - засмеялся Дэн. “Поэтому я не боюсь его
бить нас.”
История о том, что натворил Барри Спинк и как он переоценил себя
просочилась наружу, и мальчики и девочки Ривердейла искренне посмеялись
парень из другого города. Барри так и не поступил в академию Ривердейла; но
Берт Биггин поступил.И Берт показал себя довольно умным парнем, несмотря на
прозвище “Болван”, которое прилипло к нему на протяжении стольких лет.
Возможно, та зима на Колаше никогда не повторится; но пока держался лед, Дэну и Билли со своими друзьями удавалось наслаждаться каждым часом
они могли побродить по замерзшей поверхности ручья.
И никто из тех, кто принимал участие в инциденте, не забудет, как они
погибли во время великой снежной бури.


Рецензии