И трепет листьев, и очарованье...
Усталой розы, слабое дыханье
Тепла ... И солнца жаркого глоток,
И трепет листьев, и очарованье...
И вот уже родился новый день.
Но в мантию невыразимой ночи
Ты спешно прячешь арабески строчек
И к озеру идешь, туда, где тень
От дерева над старою скамьей,
Где травы дышат... И под птичье пенье
Ты смотришь на немое отраженье
В озерной глади... Царственный покой
Разлит везде. Как будто бы вокруг
Нет ни души. И только слабый ветер
На твой вопрос по-своему ответит,
Как добрый друг, твоих касаясь рук.
Свидетельство о публикации №224060500962
Ааабэлла 22.01.2025 17:06 Заявить о нарушении
Но скорее всего, это озеро само по себе. Как у Рильке, помните?
Une rose seule, c’est toutes les roses
et celle-ci: l’irremplaçable,
le parfait, le souple vocable
encadré par le texte des choses…
Одна роза - это все розы и именно эта.. .
Так и озеро - это все озера, когда -либо виденные, и одно-единственное, то, о котором пишу.
Спасибо Вам большое, Александр.
И всего самого доброго!
Вера Крец 22.01.2025 19:57 Заявить о нарушении