Беседа с редактором ироническая проза

----------------------
Эпиграф: Любые возможные совпадения с кем- либо — совершенно случайные.
--------------------
Мне всегда было интересным: как в изданных некими современными авторами книгах, получаются такие замечательные тексты, с прекрасной лексикой и повествованием?
Наверное, все эти авторы — превосходно владеют русской словесностью, что стоит им позавидовать (в хорошем смысле). Как оказалось, все это не так в целом ряде случаев.

Как-то однажды, некоторое время тому назад, во время летнего отдыха на берегах южного моря, совершенно случайно я познакомилась с некоей дамой достаточного зрелого возраста, которая меня привлекла тем, что прямо на пляже старательно работала с текстом, внимательно читая его на экране портативного ноутбука.

Опустим некоторые детали нашего случайного знакомства, а сразу к главному: дама оказалась литературным редактором одного уважаемого книжного издательства, причем она — получила замечательное советское образование филолога в достаточно далекое для меня время.
Я задала даме-редактору интересующие меня вопросы относительно авторских текстов: неужели все литераторы, чьи книги издаются большими тиражами — так превосходно владеют русской словесностью? И действительно ли то, что править их тексты — нет особой необходимости? Замечу: к этому моменту я уже смогла расположить мою собеседницу к доверительному общению.

Дама-редактор поведала мне следующее: править тексты авторов, даже некоторых известных широкому кругу читателей, приходится и не единожды, «причесывать», как она изволила выразиться. Согласовать правки и потом уже готовить для печати макет произведения. Порой, этот окончательный вариант достаточно существенно отличается от первоначального авторского текста.
Для примера мне был продемонстрирован фрагмент присланного неким писателем большого рассказа, который даже мне показался «корявым» (извините за это слово). Потом я прочитала этот фрагмент после конечной редакторской правки — это были две большие разницы, как говорят коренные жители Одессы.

Весьма важным в работе редактора книжного издательства — максимально стараться сохранить литературный стиль автора.
Волне вероятно то, что по мере роста числа произведений конкретного писателя, может уменьшиться количество правок авторского текста, но это не факт, правки обязательно будут.

К чему я это? Не следует с таким восторгом заявлять неким читателям, что автор такой-то и этакий (извините)замечательно владеет русским языком.

У меня не было желания обидеть кого-либо из литераторов, но все не так просто в творчестве, как это может показаться на первый взгляд.
------------------
Картинка из интернета


Рецензии
Творчество - это идея и её воплощение.
Вот взять мастеров больших полотен.
Художника осенила идея написать , к примеру, последний день Помпеи.
Апокалипсис, армагеддон и карма человечества.
Теперь надо холст загрунтовать, охру в льняном масле растереть, подмалевок нанести, прописать детали.

Что, придворный художник сам долго и мучительно растворял пигменты в яичном желтке и молочном казеине.
Да щас!
У него были помощники, чтобы сделать картину безупречно.

Так и в литературе.
Главное - идея. А ремесло воплощения - коллективный труд.

Берта-Мария Бендер   08.07.2024 19:59     Заявить о нарушении
Большое спасибо!

Александра Вежливая   08.07.2024 20:07   Заявить о нарушении
Самое распространенное явление и главная ошибка нынешних авторов — неуважение к людям, работающим над их текстами.
Таким писателям не приходит в голову прочитать хотя бы один раз то, что они набрали неизвестно в какой программе, ибо формат не описывается цензурными словами. И как написали.
Остается только догадываться, почему они присылают в издательства тексты, схожие с авгиевыми конюшнями. То ли думают, что дело автора что-то там набросать, а все остальное доработают за него — ведь автор так гениален, так занят, у него такая богатая и активная жизнь, и он платит деньги. Деньги!!! Но человек, непосредственно выгребающий этот мусор, на самом деле получает копейки.
Потому что издание книги — действительно командная работа.
Но вот что интересно — идей, про которые здесь говорили, в их произведениях нет. То есть они есть, конечно, но это, как правило, чужие идеи. И даже образы чужие — эти авторы сами ничего придумать не могут.
За последние четыре года я отредактировала только один 100% оригинальный текст, присланный мне в работу. То, что он оригинальный, не вызывает ни малейшего сомнения. Этот человек инвалид, но не считает, что ему все обязаны. А никакие низкопробные фанфики, которыми так кичатся новоявленные писатели, не стоят даже упоминания в здешних комментариях.
Владение словом для писателя является непременным условием. Слово — его основной инструмент. До технической революции писатели виртуозно обращались с этим инструментом не только потому, что они были одарены от природы, но и в силу полученного образования, где центральное место занимала словесность.
А сейчас «писатели», по-быстрому состряпавшие всей своей дружной семьей какую-то историйку, не только не подозревают о существовании правил русского языка, но даже не удосуживаются уточнить упоминаемую ими информацию.

Милена Летницкая   12.07.2024 10:13   Заявить о нарушении
Особенно мне понравилось ваше "неданно")

Милена Летницкая   14.07.2024 05:44   Заявить о нарушении
Ага. Понятно.
Сейчас во мне взыграл корректор.)

у рецензента "неданно"
Очевидно, следует читать "не дано".
"Дано" - это краткое причастие от глагола "дать", пишется с одной "н".
"Не дано" - частица "не" всегда пишется раздельно с причастием в краткой форме.
Есть, конечно, исключения, например, "негодующий".
Но! проверка такая: если между причастием и частицей можно добавить слова, как, например, в рассматриваемой фразе, "не ВСЕГДА дано", то писать раздельно.
А вот в причастии "негодующий" ничего нельзя втиснуть между частицей "не" и остальной частью слова "годующий". Значит, пишем слитно.

Благодарю Вас за высказанное мнение и за возможность поупражняться корректурой.))

Берта-Мария Бендер   14.07.2024 08:43   Заявить о нарушении
Возвращаясь к вопросу о главной ошибке авторов.
Все понимают, что нынешние книжки никакого отношения к литературе не имеют. Для издательств это всего лишь бизнес. Для заказчиков – услада их раздутого эго. Иногда, правда, встречаются интересные и сильные произведения, но очень редко.
Издательства платят как за вычитку, называют это «вычиткой». Но вместо исправления всего лишь нескольких опечаток и десятка заблудившихся запятых вынуждена доводить до ума тексты, где на средний объем приходится тысячи ошибок. К тому же еще изворачиваться, чтобы, не меняя конструкций предложений, правильно согласовать части речи и привести в порядок пунктуацию, не считая орфографии, а порой и лексики с фактологией в придачу. А это даже не корректура, где цена несколько иная, чем за вычитку, а полновесная редактура.
Так почему автор не скажет хотя бы простое человеческое спасибо, а будет неделю трепать нервы, а потом пришлет еще две страницы требований по изменениям в тексте? Не устаю поражаться людской наглости.
***
Кстати, я пишу книги (в т.ч. на заказ).
Цена: от 150 тысяч — в зависимости от наличия синопсиса, объема и сложности изложения.
Расстановка «ё» только за дополнительную плату.
P. S. На комментарии здесь отвечать больше не смогу, нет возможности. Что бы там ни говорили, я это не увижу.

Милена Летницкая   14.07.2024 09:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.