УРОК 27

  Перевод
•https://context.reverso.net//-/cook

•https://mgimo.ru/upload/docs_6/yastrebova_Part_1.pdf

•https://englex.ru/basic-word-order-in-english-sentences/

Эккерсли, К. Э.
Э 38 Базовый курс английского языка. Русская версия: Учебник/
К.Э. Эккерсли. — М.: Лист Нью, 2002. — 704 с.

https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английски..

https://myefe.ru/anglijskaya-transkriptsiya.html
АНГЛИЙСКИЕ ЗВУКИ


                УРОК 27

The Students Talk Together on “Food”. / Студенты вместе обсуждают тему “Еда”.


HOB: Can we have a talk this morning, sir, about food, about breakfasts and lunches and dinners, and so on? / ХОБ: Не могли бы мы поговорить сегодня утром, сэр, о еде, о завтраках, обедах и ужинах и так далее?
It is a subject that interests me very much. / Эта тема меня очень интересует.

MR. PRIESTLEY: Certainly, Hob. / Мистер ПРИСТЛИ: Конечно, Хоб.
But Lizzie could tell you more about this. / Но Лиззи могла бы рассказать вам об этом подробнее.
She is the person who cooks our meals. / Она готовит нам еду.
HOB: What did she cook for breakfast today, sir? / ХОБ: Что она приготовила сегодня на завтрак, сэр?
MR. PRIESTLEY: We had fruit, boiled eggs, toast, bread and butter, marmalade, and tea. / МИСТЕР ПРИСТЛИ: У нас были фрукты, вареные яйца, тосты, хлеб с маслом, джем и чай.
OLAF: I had a breakfast this morning that I enjoyed very much; a cereal, bacon and eggs, marmalade, toast, coffee. / ОЛАФ: Сегодня утром я позавтракал, и мне это очень понравилось: хлопья, бекон и яйца, джем, тосты, кофе.
I think there is nothing like an English breakfast. / Я думаю, что нет ничего лучше английского завтрака.
LUCILLE: No bacon and eggs in the morning for me, thank you. / ЛЮСИЛЬ: Я не ем по утрам яичницу с беконом, спасибо. 
My breakfast is always rolls and coffee. / Мой завтрак всегда состоит из булочек и кофе.
FRIEDA: You can’t drink English coffee, can you? / ФРИДА: Ты же не умеешь пить английский кофе, правда?
LUCILLE: Luckily, at my hotel, there is a cook who is French; so I can drink the coffee. / ЛЮСИЛЬ: К счастью, в моем отеле есть повар-француз, так что я могу пить кофе.
MR. PRIESTLEY: So you don’t like English coffee? / МИСТЕР ПРИСТЛИ: Значит, вам не нравится английский кофе?
LUCILLE: Oh, no! English people can’t make good coffee. / ЛЮСИЛЬ: О, нет! Англичане не умеют готовить хороший кофе.
OLAF: That’s true. Their bacon, their bread, their butter, their tea are always good; their coffee is always bad. / ОЛАФ: Это правда. Бекон, хлеб, масло и чай у них всегда вкусные, а кофе всегда плохой.
MR. PRIESTLEY: Where must I go to get good coffee? / МИСТЕР ПРИСТЛИ: Куда мне пойти, чтобы купить хороший кофе?
LUCILLE: Come to France; we always make good coffee there. / ЛЮСИЛЬ: Приезжайте во Францию, мы всегда готовим там хороший кофе.
JAN: I like Polish coffee; our coffee is always good. / ЯН: Мне нравится польский кофе, наш кофе всегда вкусный.
OLAF: Come and taste the coffee that we make in Sweden. / ОЛАФ: Приезжайте и попробуйте кофе, который мы готовим в Швеции.
There is none like it. / Такого нет нигде.
FRIEDA: We make lovely coffee in Switzerland—coffee with thick cream in it. / ФРИДА: В Швейцарии мы варим прекрасный кофе — кофе с густыми сливками.
MR. PRIESTLEY: Pedro, you know many countries. / МИСТЕР ПРИСТЛИ: Педро, ты знаешь много стран.
You must give us your ideas. / Ты должен поделиться с нами своими идеями.
PEDRO: Well, the coffee of South America is really first-class. / ПЕДРО: Ну, кофе в Южной Америке действительно первоклассный.
Then I got some Egyptian coffee in Cairo that I enjoyed very much. / Затем в Каире я попробовал египетский кофе, который мне очень понравился.
I drank some good coffee in Turkey. / Я пил хороший кофе в Турции.
The Dutch know how to make coffee. / Голландцы знают, как варить кофе.
It is always good in Portugal. / В Португалии всегда хорошо.
MR. PRIESTLEY: And what about England? / МИСТЕР ПРИСТЛИ: А как насчет Англии?
PEDRO: In England I always drink tea. / ПЕДРО: В Англии я всегда пью чай.
MR. PRIESTLEY: Thank you. / МИСТЕР ПРИСТЛИ: Спасибо.
I now know where I can get good coffee. / Теперь я знаю, где можно заказать хороший кофе.
ALL THE STUDENTS: Where is it, sir? / ВСЕ СТУДЕНТЫ: Где это, сэр?
It is in my country, isn’t it? / Это в моей стране, не так ли?
MR. PRIESTLEY: It seems to be in all countries except England. / МИСТЕР ПРИСТЛИ: Кажется, так во всех странах, кроме Англии.
HOB: Do you know the story about the man who was having breakfast in an English hotel? / ХОБ: Вы знаете историю о человеке, который завтракал в английском отеле?
He took a drink from his cup and then said to the waiter, “Waiter, is this tea or coffee?” / Он отхлебнул из своей чашки и затем обратился к официанту: “Официант, это чай или кофе?”
The waiter said, “Can’t you tell the difference, sir, by the taste?” / Официант спросил: “Вы не можете определить разницу, сэр, по вкусу?”
“N o,” the man said, “I can’t.” / “Нет, - ответил мужчина, “ я не могу”.
“Well,” answered the waiter, “if you can’t tell the difference, what does it matter which it is?” / “Ну что ж, - ответил официант, - если вы не видите разницы, то какая разница, что это за блюдо?”
PEDRO: I think there is a sameness about English dinners that makes them uninteresting—boiled potatoes, roast beef that is often burned or not cooked enough, cabbage that is wateiy1and tasteless. / ПЕДРО: Я думаю, что в английских обедах есть что—то однообразное, что делает их неинтересными - вареная картошка, ростбиф, который часто подгорает или недостаточно прожаривается, капуста, которая жидкая и безвкусная.
OLAF: Well, you can say what you like, but give me my English breakfast and English food generally. / ОЛАФ: Ну, ты можешь говорить, что хочешь, но подай мне мой английский завтрак и английскую кухню в целом.
JAN: I think Olaf is right. / ЯН: Я думаю, Олаф прав.

Good roast beef, nicely-browned roast potatoes. / Хороший ростбиф, хорошо прожаренный жареный картофель.
Where can you get roast beef like English beef? / Где можно достать ростбиф, похожий на английскую говядину?
OLAF: Or mutton like English mutton? / ОЛАФ: Или баранину, как у англичан?
PEDRO: Or soup like English hotel soup. / ПЕДРО: Или суп, похожий на английский гостиничный суп.
Nowhere, thank heaven! / Нигде, слава богу!
HOB: Do you know the story of the man who was having soup in an English hotel? / ХОБ: Вы знаете историю о человеке, который ел суп в английском отеле?
The waiter gave it to him and then, looking out of the window, said to the man, “It looks like rain, sir.” / Официант подал ему суп, а затем, выглянув в окно, сказал мужчине: “Похоже, будет дождь, сэр".

It looks like rain. / «Похоже, собирается дождь».
The visitor puts a different meaning into the words: "The soup looks like rainwater, and it tastes like rainwater." / Посетитель вкладывает в слова другой смысл: «Суп похож на дождевую воду, и вкус у него как у дождевой воды».

              IT LOOKS LIKE RAIN, SIR / ПОХОЖЕ, БУДЕТ ДОЖДЬ, СЭР

“Yes,” said the man, as he took a spoonful of soup, “and it tastes like rain, too.” / “Да, ” сказал мужчина, набирая полную ложку супа, - и на вкус он тоже как дождь“.
JAN: Soup doesn’t matter to me if I get some good beef and potatoes and then some bread and cheese and butter. / ЯН: Суп для меня не имеет значения, если я ем хорошую говядину с картошкой, а потом хлеб, сыр и масло.
After a lunch like that, I can work all day. / После такого обеда я могу работать весь день.
HOB: After a lunch like that, I can sleep all afternoon. / ХОБ: После такого обеда я могу проспать весь день.
PEDRO: The hotel that I am staying at is really quite good. / ПЕДРО: Отель, в котором я остановился, действительно очень хороший.
We have... / У нас есть...
HOB (interrupting): Talking about hotels, do you know this story about King George III of England? / ХОБ (перебивая): Кстати, об отелях, вы знаете историю о короле Англии Георге III?
He was in the country one day and stopped at a small hotel for lunch. / Однажды он был за городом и остановился пообедать в маленькой гостинице.
He wasn’t very hungry, so he had only two boiled eggs. / Он был не очень голоден, поэтому съел всего два вареных яйца.
He ate them and asked for the bill. / Он съел их и попросил счет.
The landlord gave him the bill—two pounds. / Хозяин дал ему два фунта.
The King said, “What! / Король сказал: “Что?
Two pounds for two eggs? / Два фунта за два яйца?
Eggs must be very scarce here.” / Яйца, должно быть, здесь большая редкость”.
“No, sir,” said the landlord, “eggs are not scarce—but kings are.” / “Нет, сэр, — сказал хозяин, - яйца не редкость, но короли редки”.
LUCILLE: Oh, Hob, that’s an old story. / ЛЮСИЛЬ: О, Хоб, это старая история.
You will see it in every English book for foreign students. / Вы прочтете ее в любой английской книге для иностранных студентов.
We can’t laugh at that. / Мы не можем смеяться над этим.
HOB: Oh, you ought to be like my Uncle Ben. / ХОБ: О, ты должна быть похожа на моего дядю Бена.
LUCILLE: Why, what is so good about him? / ЛЮСИЛЬ: А что в нем такого хорошего?
HOB: I’ll tell you. Here is a little poem that I wrote about him and his wife Berta: / ХОБ: Я тебе расскажу. Вот небольшое стихотворение, которое я написала о нем и его жене Берте.:

“A dear old man is my Uncle Ben, / “Мой дядя Бен милый старик,
He knows the joke but he laughs again. / Он понимает шутку, но снова смеется.
He’s quite unlike his wife, Aunt Berta, / Он совсем не похож на свою жену, тетю Берту,
Who looks as if the joke has hurt her.” / Которая выглядит так, словно шутка причинила ей боль.”

Фонетическая тренировка

put look who choose cup come / поставьте, посмотрите, кто выбирает чашку, подходите
pull cook too soon sun done / готовьте слишком рано, солнце готово
full stood two cool son wonder / на столе стояли два крутых чуда для сына

                УПРАЖНЕНИЯ

1. Вставьте пропущенные слова (первая буква некоторых слов дана):

1. Food is a subject that _  me very much. / Еда – это тема, которая мне очень нравится.
• interests / заинтересованные лица

2. I had a breakfast this morning that I _ very much. / Сегодня утром я позавтракала тем, что мне очень нравится.
• enjoyed / наслаждаться, пользоваться, обладать

3. Lucille’s breakfast is always __ and coffee. / Завтрак Люсиль всегда состоит из кофе.
• rolls / судебный архив на Парк-Лейн

4. If you can’t tell the difference, what does it m __ w__ it is? / Если вы не видите разницы, то что же это такое?
• matter / вопрос, дело, материя
• which / какой, который, что

5. The man took a s__ of his soup. / Мужчина отхлебнул из своего супа.
• said / указанный, упомянутый, вышеуказанный

6. You m __ come with me for dinner some evening. / Как-нибудь вечером вы могли бы пойти со мной поужинать.
• most / большинство, наибольшее количество, большая часть

7. The __ gave him the bill. / Я отдал ему счет.
• landlord / помещик, землевладелец, хозяин квартиры

8. Eggs must be very __ here. / Яйца, должно быть, очень вкусные.
• scarce / дефицитный, скудный, редкий

9. This is an English book for __ students. / Это книга по английскому для студентов.
• beginner / начинающий, новичок, тот, кто начинает

10. You __ to be like m y __ Ben. / Ты должен быть таким, как мой Бен.
• ought / должен


2. Ответьте на вопросы:

I. What subject interests Hob very much? / Какой предмет больше всего интересует Хоба?

HOB: A topic that interests me very much is about food, about breakfasts, lunches and dinners, and so on.

2. Who cooks the Priestleys' breakfast? / Кто готовит завтрак для Пристли?

Lizzie is his cook and she is very good...  therefore, her breakfast always turns out delicious. Lizzie is making breakfast for Priestley.

3. What food in England is always good? / Какая еда в Англии всегда вкусная?
PEDRO: In England I always drink tea.
Perhaps because British cuisine was not very tasty. / Возможно, потому, что британская кухня была не очень вкусной.

PEDRO: I think there is a sameness about English dinners that makes them uninteresting–boiled potatoes, roast beef that is often burned or not cooked enough, cabbage that is wateiy1and tasteless. / ПЕДРО: Я думаю, что в английских обедах есть что–то однообразное, что делает их неинтересными – вареная картошка, ростбиф, который часто подгорает или недостаточно прожаривается, капуста, которая жидкая и безвкусная.

Fish with fried potatoes is considered the national dish of Great Britain.

4. Where did Mr. Priestley say he could get good coffee? / Где, по словам мистера Пристли, можно купить хороший кофе?

MR. PRIESTLEY: It seems that you can buy good coffee in all countries except England.

5. What country does the cook at Lucille’s hotel come from? / Из какой страны работает повар в отеле Люсиль?


6. What was the waiter’s answer when the man asked if he was drinking tea or coffee? / Что ответил официант, когда мужчина спросил, что он пьет: чай или кофе?

The man asked: “Waiter, is this tea or coffee?”
The waiter said, “Can’t you tell the difference, sir, by the taste?” / Официант спросил: “Вы не можете определить разницу, сэр, по вкусу?”


7. When the man said he could not tell the difference, what was the waiter’s answer? / Когда мужчина сказал, что не видит разницы, что ответил официант?

“Well,” answered the waiter, “if you can’t tell the difference, what does it matter which it is?” / “Ну что ж, - ответил официант, – если вы не видите разницы, то какая разница, что это за блюдо?”

8. What did the waiter, as he looked through the window, say to the man having soup? / Что сказал официант, заглянувший в окошко с супом?

The waiter gave it to him and then, looking out of the window, said to the man, “It looks like rain, sir.” / Официант подал ему суп, а затем, выглянув в окно, сказал мужчине: “Похоже, будет дождь, сэр".

9. What was the man’s answer? / Что ответил официант?

It looks like rain. / «Похоже, собирается дождь».
The visitor puts a different meaning into the words: "The soup looks like rainwater, and it tastes like rainwater." / Посетитель вкладывает в слова другой смысл: «Суп похож на дождевую воду, и вкус у него как у дождевой воды».

10. What did Jan say that he liked for lunch? / Что, по словам Яна, ему понравилось на обед?

Jan: If I eat good beef with potatoes, and then bread, cheese and butter.
After such a lunch, I can work all day.

11. About which king of England does Hob tell the story? / О каком короле Англии рассказывает историю Хоб?

Hob told a story about King George III of England.

12. Where was the king? / Где был король?
One day the king was out of town and stopped for lunch at a small hotel.

13. Where did he stop? / Где он остановился?
The King stopped for lunch at a small hotel.

14. What did he ask for? / Что он попросил?

The king was not very hungry, so he ate only two boiled eggs and asked for the bill.

15. Who gave him the bill? / Кто дал ему счет?
The landlord gave him the bill—two pounds. / Хозяин дал ему два фунта.

16. How much was the bill? / На какую сумму был счет?
The bill was two pounds for two eggs.

11. What did the king say? / Что сказал король?
King: "Eggs must be very scarce here.” / Король: "Яйца, должно быть, здесь большая редкость”.

18. What was the landlord’s answer? / Что ответил хозяин дома?

“No, sir,” said the landlord, “eggs are not scarce—but kings are.” / “Нет, сэр, – сказал хозяин, – яйца не редкость, но короли редки”.

19. What did Lucille say about Hob’s stoiy? / Что сказала Люсиль о поведении Хоба?

LUCILLE: Oh, Hob, that’s an old story. / ЛЮСИЛЬ: О, Хоб, это старая история.
You will see it in every English book for foreign students. / Вы прочтете ее в любой английской книге для иностранных студентов.
We can’t laugh at that. / Мы не можем смеяться над этим.

20. What was Hob’s answer? / Что ответил Хоб?
HOB: Oh, you ought to be like my Uncle Ben. / ХОБ: О, ты должна быть похожа на моего дядю Бена.
You look like the joke hurt you.

3. Придумайте предложения со следующими словами:

food, marmalade, luckily, cream, first-class, taste, watery, burned, interrupt, landlord, scarce, joke, laugh, hurt, hungry

еда, мармелад, к счастью, сливки, первоклассный, вкус, водянистый, сожженный, прерывать, хозяин, скудный, шутка, смех, обида, голодный

food / еда, питание, пища
marmalade / джем, конфитюр, повидло
luckily / к счастью, по счастливой случайности
cream / крем, сливки, цвет
first-class / первоклассный
taste / вкус, пристрастие, склонность
watery / водянистый, водяной, жидкий
burned / сжигать, гореть, жечь
interrupt / прерывание
landlord / помещик, землевладелец, хозяин квартиры
scarce / дефицитный, скудный, редкий
joke / шутка, анекдот, посмешище
laugh / смеяться, хохотать, со смехом сказать
hurt / боль, вред, обида
hungry / голодный, жаждущий, голодающий

GOOD FOOD IS THE BASIS OF HAPPINESS!
A grocery store with a sandwich counter and all the best...
The Happiness Factory.
Sweet and sour chewing marmalade.
This cream tastes like a sundae.
Watery watermelon.
Watch the anime "First-class taste".
Use humor as a “substitute for food” or to suppress hunger.
The best funny jokes to break the ice or make a friend laugh.
A smart man is the master of his money, but a miser serves them.
Interrupt the speaker with a question.
The film "Burned Alive".
Resentment – you are being mistreated.

4. Скажите или напишите, что вы обычно едите на завтрак (четыре наименования) и что на обед (четыре наименования).

I eat fruit for breakfast.
I have a sandwich and soup for lunch.
For dinner, I usually eat meat or fish and rice with vegetables.

5. Опишите, как вы готовите кофе или чай.

How to make coffee in a turk on the sand?
How to make coffee: cooking recipe...
The beginning of cooking...

First, I pour ground coffee into Turkey to brew coffee.
Then pour in the required amount of cold water and mix well.
I put the turk on the hot sand.
When the water temperature approaches the boiling point, the cream in the turk will begin to rise.
At this moment, I take the turk out of the hot sand and immediately pour it into cups. The total cooking time should be 2-4 minutes.

6. Разыграйте сценку, рассказанную Хобом, в которой один из вас играет роль официанта, а другой - роль посетителя с чашкой чая (кофе).


Рецензии