Дверь Филуры
длина и серости, были использованы женщин-членов
собрание в принятии минуту перечень тех удивительных переменах, которые
ее место заняла знакомая фигура их горожанки.
"Неудивительно, что у Филури были деньги, оставленные ей"; "Ее кузен Ван
Deuser было починить ее;" "она-goin' быть замужем!" были некоторые
мнения, полностью расходится с текстом дискурс,которые нашли свой путь из уст в уста. Мисс Электа Пратт решительно присоединилась к своей подруге мисс
Райс, как только служба подошла к концу. "Я просто умираю от любопытства", чтобы услышать все об этом! - воскликнула она, с нежностью пожимая их руки, сплетенные в
ее собственных - это после того, как две дамы выбрались из
круг любопытных и критикующих лиц у дверей церкви.
Мисс Филура окинула говорившую задумчивым взглядом; ей показалось,
что мисс Пратт странно изменилась с тех пор, как они виделись в последний раз.
"_ У тебя было _ в наследство какое-нибудь состояние?" - продолжал ее инквизитор, моргая, с завистью глядя на колышущиеся перья, оттенявшие голубые глаза мисс Филуры.
"Все говорят, что у тебя есть; и что ты скоро выйдешь замуж.
Я уверена, ты расскажешь мне все!"
Мисс Филура на мгновение заколебалась. "У меня совсем не осталось денег"
у меня, - начала она; затем ее глаза заблестели. "У меня есть все, что мне нужно", - сказала она- сказала и уверенно выпрямила свою маленькую фигурку.
- И ты собираешься замуж, дорогая?
- Да, - отчетливо произнесла мисс Филура.
- Ну, я никогда... Филура Райс! - почти закричала ее спутница. - Пожалуйста, скажи
когда? И кто это?
"Я не могу сказать вам этого ... сейчас", - просто ответила мисс Филура. "Он в..."
Она собиралась добавить "окружающем Благе", но подумала, что мисс
Пратт может не понять ее. "Я познакомлю вас с ним"
"позже", - с достоинством заключила она.
Следить за судьбой мисс Филуры в последующие недели было непросто.
приятная, хотя и монотонная задача; окружающий Товар зарекомендовал себя как должное полностью соответствует предъявляемым к нему требованиям. Хотя денег в потертом кошельке было немного, были многочисленные и настойчивые приглашения на чай, на ужин и провести день от множества друзей, у которых были внезапно стала теплой, нежной и искренне благодарной; и не
даже жена нового методистского священника не могла похвастаться такими щедрыми пожертвованиями в виде только что снесенных яиц, глазированных пирожных, нежных бисквит, аппетитные крекеры и отборные фрукты, по которым можно соскучиться.
* * * * *
Получатель этих многочисленных милостей шел, так сказать, по воздуху.
"Ибо каждому, кто имеет, будет дано", - прочитала она в уединении
своей собственной маленькой убогой гостиной, - "и у него будет изобилие".
"Все, что я хочу, это мое!" воскликнула маленькая леди, bedewing в
страниц Священного Писания со слезами счастья на глазах. Мысли о возлюбленной и муж, который, правда, еще задержался в невидимом, принес
стать румянец на ее щеке. "Я должна его увидеть в ближайшее время," она находит свое отражение спокойно. "Он мой... мой!"
В этот самый момент мисс Электа Пратт сидела во внушающей благоговейный трепет приемной резиденции миссис Дж. Мортимер Ван Дейзер на Бикон-стрит. Две дамы были увлечены серьезной беседой.
* * * * *
"Что вы скажите относительно наполняет меня с удивлением и сигнализация," Миссис Ван Дузе, заметили нечто большее, чем её привыкли величие тон и выражение лица. "Филура Райс, безусловно, нет, не была помолвлена во время своего пребывания в Бостоне. Она также не была получателем средств ни от меня, ни, насколько я могу судить, от моего... Знание, полученное от любого другого члена семьи. Лично я
всегда был против поощрения экстравагантности и тщеславия у
тех, кому мудрым Провидением суждено провести свою жизнь в скромной обстановке положение. Я боюсь чрезвычайно, что визиты Philura в Бостон этому искусству чтобы воспользоваться ей, как я хотела, и предназначен".
- Но она сказала, что у нее есть деньги и что она собирается
выйти замуж, - настаивала мисс Пратт. - Ты же не думаешь, - она понизила свой
резкий тон до шепота,- что бедняжка сходит с ума?
* * * * *
Миссис Ван Deuser была сосредоточена ее интеллектуальной и проникающие шары
при определенной треугольной рукоятки, украшенный ручке ее
зонт посетителя; она не удостоила ответа. Когда она наконец заговорила, после
упущение некоторых моментов, это было уволить, что достойный человек с
практикуется легкость и ловкость, которые допускаются ничего дальше, либо
в порядке информации или предположения.
"Филура, в конце концов, моя собственная дальняя родственница", - произнесла миссис Ван Дейзер, - "и как таковая имеет право на внимание".
Ее последующие размышления вскоре обрели форму сами по себе и
превратилось в письмо, отправленное с вечерней почтой и содержащее адрес
преподобного Сайласа Петтибоуна, Иннисфилд. Миссис Ван Дейзер вспоминала в
этом послании "неудачный визит" мисс Филуры в Онтологический клуб,
и очевидные указания на его столь же печальные последствия. "Я
была бы склонна строго наказать себя за это, - писала
превосходная и добросовестная леди, - если бы я не воспользовалась этой
возможностью дать подробные объяснения в присутствии моего введенного в заблуждение относительно, природа и масштабы контролирующего Божьего провидения, как это заметно проявилось в Его отношениях с более скромными слоями общества. Как младший пастырь скромного стада, к которому принадлежит мисс Райс, мой дорогой мистер Петтибоун, я представляю вам ее духовное состояние и прошу, чтобы вы немедленно попытаетесь исправить ее ошибочные взгляды на непререкаемое руководство Высшего Существа. Я сам буду ходатайствовать за Филуру перед Престолом Благодати ".
* * * * *
Преподобный Сайлас Петтибоун прочитал это замечательное сообщение с
интересом; действительно, после того, как вернул его в конверт и вручил
самый недоступный карман его пальто, младший пастырь скромного стада
из Иннисфилда поставил перед собой задачу воскресить и повторить
лаконичные, но весомые слова миссис Ван Дейзер.
Если бы преподобный Сайлас был благословлен женой, чьему более ловкому уму он
мог бы передать дело, вполне вероятно, что он бы не сидел
так долго сидел в своем огромном кресле, размышляя над содержимым
фиолетового конверта из Бостона. Но, к сожалению, добрый священник
был вынужден положить своего помощника под грубую землю
деревенский погост примерно трехлетней давности. После этого печального события, едва ли нужно говорить, он счел необходимым для своего душевного спокойствия проявлять большую осмотрительность в своих отношениях с женщинами
членами своей паствы. Он рассматривал этот вопрос в руки со смутным
опасения. Как ни странно, он не слышал о хорошей судьбе мисс Филуры
, и на его мужской и беспристрастный взгляд не было замечено никаких
особых изменений в облике или поведении маленькой женщины.
"Дай мне подумать", - задумчиво произнес он, проводя белой рукой по густым тёмным волосам - локоны, чуть тронутые сединой, оттенявшие его озадаченный лоб. Он был представительным мужчиной, преподобный Сайлас Петтибоун. "Дайте мне подумать: мисс Филура в последнее время очень регулярно посещает церковь и молитвенные собрания. Нет, я не заметил ничего плохого - ничего
заслуживающего порицания в ее походке и разговоре. Но я не могу одобрить
эти... э-э ... клубы. Он снова бросил взгляд на письмо. "Онтология,
сейчас, безусловно, неподходящий предмет для рассмотрения женским умом".
* * * * *
Высказав это разумное мнение, преподобный джентльмен
приготовился к серии приходских визитов. Первым в его списке
значилось имя мисс Филуры Райс. Стоя на пороге, в тени с обеих сторон ароматных сиреневых перьев, он решил быть особенно кратким, хотя и впечатляющим, в своем пастырском служении.Если этот особенный член его паствы сбился с прямого и узкого пути на запретные тропинки, его очевидным долгом было восстановить ее в духе кротости; но он не стал бы тратить лишнее время или слова в процессе.
Солнечный свет, приятно прерываемый белоснежными муслиновыми занавесками, струился через открытые окна скромной гостиной мисс Филуры, зажигая
алым пламенем цветы бережливой герани, стоявшей на на подоконнике и мягко мерцал на каштановой головке маленькой хозяйки дома, сидевшей с шитьем в любимом кресле-качалке. Мисс Филура была искренне рада видеть своего пастора. Она сказал ему сразу, что в минувшее воскресенье проповедь была захватывающей, что она чувствовала уверен, что выслушав его необращенных едва ли не убежден в ошибочности их пути.Преподобный Сайлас Петтибоун сел напротив мисс Филуры и внимательно посмотрел на нее. Второсортное новое платье, несомненно, шло ему- голубые глаза под детскими бровями сияли, глядя на него.
сердечно. "Я рад узнать ... э-э ... что вы можете одобрить"
проповедь субботнего утра", - начал он несколько натужно. "У меня
была возможность... то есть... э-э, в последнее время мое внимание было привлечено к тому факту, что некоторые члены церкви... ну, скажем так
короче говоря, некоторые тяжко отошли от веры".
Сочувствие и забота мисс Филуры были очевидны сразу. "Я не
понимаю, - просто сказала она, - как можно отпасть от веры. Это так
прекрасно - верить!"
* * * * *
Маленькое, обращенное кверху личико светилось таким милым и безмятежным светом, что младший пастух Иннисфилдского стада наклонился вперед и устремил свои серьезные карие глаза в ясные голубые глаза леди. В трактатах, касающихся аффектов, эта стадия разбирательства обычно
признается отмечающей кризис. В данном случае это был кризис; во время
в этот момент преподобный Сайлас Петтибоун сразу и навсегда забыл о
фиолетовом конверте в нагрудном кармане своего пиджака. Это было обнаружено шесть месяцев спустя и предано забвению... но давайте не будем забегать вперед. -"Бог так добр, так великодушен"! - мягко продолжала мисс Филура. "Если мы однажды познаем Его как своего Отца, мы никогда больше не сможем испытывать страх, или одиночество, или бедность, или недостаток в чем-либо хорошем. Как возможно отпасть? Я не понимаю. Не потому ли, что они Его не знают?" Вполне вероятно, что пастор пресвитерианской церкви Иннисфилда
Церковь обнаружила в духовном состоянии мисс Филуры такие обстоятельства, которые требовали серьезного и продолжительного увещевания; во всяком случае, солнце опускалось за западный горизонт, когда преподобный джентльмен
медленно и задумчиво он направился к дому священника. Интересно
достаточно, однако это весьма респектабельное место жительства взял на время его отсутствия аспект уныния и одиночества неприятно очевидным. "Алая
герань на окне могла бы улучшить обстановку", - рассеянно подумал
недовольный владелец, надевая халат и засовывая свой
надевает свою новую пару тапочек. (Подарена мисс Электой Пратт.
"моему пастору с благодарной любовью".)
"Я считаю, что мне удалось привлечь внимание Мисс Philura на очевидное
отношения между верой и работает", - размышляла преподобный Сайлас, как он
сидел перед своим одиноким очаг, спокойно палящего подошвы его новых
тапочки перед веселым огнем. - Я думаю, было бы в высшей степени разумно,
думаю, без промедления разъяснить ей это. Я... э-э... просто
загляну снова на минутку завтра днем.
* * * * *
"Божьи замыслы созреют быстро,
Раскрывающийся каждый час.
У бутона может быть горький вкус.,
Но сладким будет цветок!"
пел хор пресвитерианской церкви Иннисфилда однажды воскресным утром.
месяц спустя. И мисс Филура Райс, как было отмечено позже, спела
слова с таким энтузиазмом и серьезностью, что ее высокое сопрано
взлетело над всеми остальными голосами в хоре, и это несмотря на
тот факт, что мисс Электа Пратт произносила свое гнусавое контральто
с более чем обычной настойчивостью.
Последняя упомянутая леди нашла проповедь - по тексту "Маленькие дети,
любите друг друга, потому что любовь от Бога" - то есть, крайне неубедительно, и ее собственное последующее духовное состояние в таком возбужденном состоянии, что она воспользовался случаем, чтобы обратиться за частной беседе со своим пастырем в его исследование в этот же воскресный день. - Не знаю, когда еще я была так взволнована! - заявила мисс Пратт,
предварительно продемонстрировав безупречно чистый носовой платок. "Я плакала и вопила" после того, как вернулась домой из церкви этим утром. Мама спрашивает меня, спрашивает она:"Что с тобой, Лекти?" И я говорю маме, говорю я: "Мама, это была та самая благословенная проповедь. Я не знаю, когда я когда-либо слышал что-либо подобное! Наш дорогой пастор только созревает для создания лучшего мира!"" Мисс Электа сделала паузу, чтобы пролить обильные слезы по поводу этого заявления. -
Мне действительно кажется, дорогой мистер Петтибоун, - продолжила она, бросив на него нежный взгляд и многозначительно фыркнув, - что вы выглядите не так хорошо, как обычно. Я сказал об этом Филуре Райс, когда мы выходили из церкви, и мне очень неприятно рассказывать вам, что она мне ответила; только я чувствую, что это был мой долг. "Мистер Петтибон-это же прекрасно! - говорит она, и бросил эти перья ее выше, чем всегда. Philura ужасно мирской, я _do с сожалением_ вынужден сказать - _если не хуже _. Некоторое время я думал, что моим христианским долгом (каким бы болезненным он ни был) было рассказать вам, что случилось. Дьюзер из Бостона сказал о ...
Преподобный Сайлас Петтибоун нахмурился с ужасающим достоинством. Он опустил свой сжатый кулак на раскрытую Библию с силой и внезапностью криминалиста.
"Мисс Philura риса", - сказал он решительно, "является одним из самых
духовный-самый прекрасный и последовательным-христианских символов, то есть
когда-нибудь моя честь знать. Ее вера и неземность
абсолютно за пределами понимания многих из моей паствы. Я должен
далее сообщаю вам, что я надеюсь иметь огромное счастье вести
Мисс Райс к супружескому алтарю в ближайшем будущем ".
Мисс Электа Пратт откинулась на спинку стула, окаменев от изумления.
- Ну, я _мужчина_ сказать! - выдохнула она. - И она была помолвлена с тобой _ все это время_, а я никогда об этом не знал!
Преподобный Петтибоун холодно взглянул на своего взволнованного прихожанина.
"Я затрудняюсь понять ваш очень странный комментарий, мисс Пратт", - сказал он. "Помолвка длилась так недолго, что я не могу, не сочтите удивительным, что вы об этом не слышали. Это... э-э... произошло только вчера.
Мисс Электа резко расправила свои угловатые плечи. "Вчера!"
она почти закричала. "Ну! Я могу сказать _ вам_, что Филура Райс сказала _ мне_ что она была помолвлена более трех месяцев назад!"
"Вы, безусловно, ошибаетесь, мадам", - начал священник несколько
взволнованным тоном, что не ускользнуло от внимания раскрасневшейся и
торжествующей старой девы. -"Больше трех месяцев назад!" - повторила она с резким ударением. -"_Now_ Может быть, ты послушаешь меня, пока я расскажу тебе все, что знаю о Филура Райс!"
Но эта леди была не учел ее хозяина. Преподобный Сайлас встал на его
ноги с решением. "Я, конечно, _не_ хочу ничего слушать
уничижительного характера по отношению к Мисс Райс", - сказал он сурово. "Она моя жена обещала, вы будете помнить". С этими словами благоразумный священник поспешно ретировался, чтобы без извинений и промедления укрепиться во внутренних укреплениях дома священника.
* * * * *
Мисс Электа обвела своими зеленоватыми глазами комнату обучения с
задумчивой улыбкой. - Если Филура Райс не сумасшедшая, - сказала она вслух, - и 'Я думаю, она недалека от этого. Она сказала гнусную ложь! В любом случае,
мой христианский долг - положить этому конец!"
В тот вечер после службы мисс Филура, чьи скромные щеки покрылись
болезненным румянцем, призналась своему будущему мужу, что она действительно
объявила о своих намерениях вступить в брак примерно три месяца назад. - Я
хотела, чтобы кто-нибудь... полюбил меня, - запинаясь, проговорила она, - кого-нибудь определенного, ты знаешь; и... и я просила Бога дать мне... мужа. После того, как я спросил. Конечно, поверил_, что _ я спросил_. Он... он уже был в окружающий Добро, ты знаешь, или я не должна была хотеть его! Когда Электа спросила меня напрямик, что я могла сказать, не ... не отрицая...-Хорошо?"
Храбрый голос не раз прерывался во время этого рассказа; и, наконец,
совсем оборвался, когда преподобный Сайлас Петтибоун, сияя карими глазами, воскликнул радостным, но торжественным тоном: "и Бог послал меня!"
Окружающее Добро было прекрасно проявлено в тот момент в форме двух сильных рук.
Свидетельство о публикации №224061101292