Игра в замке
***
Что происходит в замке на итальянском побережье.Будапештская первая лекция венгерского театра: 1926-27 ноября.
ПЕРВЫЙ АКТ.
Дизес - гостевой номер - это очень красивый пляжный замок. Слева и
справа от двери. Сцена в середине декорации: диван, стол, два
кресла. Сзади большие окна. Звездные коридоры ночью. На сцене темно.
Когда поднимается занавес, громко хлопает левая входная дверь.
слышен мужской разговор. Открываем входную дверь и трое курящих лордов
заходят в комнату. Один из правых зажигает свет. В молчании они идут к столу.
посередине, прямо там, перед письменным столом, стоят. Все трое садятся. Затем вы одновременно садитесь. Гал слева, Турай в кресле справа.
Адам в общественных зданиях, на диване. Очень долгая, почти неловкая пауза. Клубы дыма. Удобный шаг на корточках. Тишина. Затем:_G;l. О чем ты так глубоко задумался?
Турай. Я думаю о том, насколько тяжело на самом деле начинать играть в
пьесе. О пьесе в самом начале, когда она начнется, чтобы представить главных действующих лиц. Адам. Это может быть тяжело.
Турай. Но даже насколько это тяжело. Шоу начинается. Зрители
замолкают. Актеры выходят на сцену и начинают пытку.
Иногда это займет целую вечность, особенно целых пятнадцать минут, пока
зрители не узнают, кто она такая и чего хочет.
G;l. Интересны ваши мозги. Ни на мгновение ты не можешь забыть о
создай свой. Турай. Я не могу.
G;l. Ни часа, чтобы не поговорить о театре, актёрах, пьесах. В мире есть другие люди.
Турай. Другого нет. Я драматург, и это большое проклятие. Уже Альфонс Доде
он написал в своих мемуарах, что, когда умер его отец, он подумал:какая мощная сцена эта сцена.
Гал. Хорошо, это не может быть человек, рабом которого является ремесло.
Турай. Кто не может быть Господь рабом. Нет срединного пути. Поверьте мне, что это не шутка: кусок хороший старт! Это одна из самых трудных
этап технических проблем. Быстро покажите на рисунках. Купите
например, это изображение: нас трое. Трое курящих лорда. Если вы этого не сделаете великолепный замок в этой комнате, в которую мы входим, это сцена,
когда начинается пьеса. Много неинтересных вещей должно быть
все, что нам нужно, - поговорить, пока он не выяснил, кто мы такие. Ну, у тебя же нет- разве не проще начать встречаться с нами, подойти и представиться? _Fel;ll_. Добрый вечер. Мы трое здесь, в этом замке, гости,
сейчас из столовой мы приходим, отличный ужин, мы выпили две бутылки
шампанского. Меня зовут Турай Александр, драматург, я тридцать лет пишу пьесы- зарабатываю на жизнь. Точка. Теперь ты.
G;l _fel;ll_. Меня зовут Гал, я тоже драматург, пишу те же пьесы
пишу и все без исключения являюсь нынешним повелителем
в компании. Что такое две знаменитые фирмы дарабиро. Всегда хороший фарс
и карточки с текстом оперетты на нем состоят из: написано Галом и Тураем. Конечно, также зарабатываю этим на жизнь.
G;l and Turai _egyszerre_. Этот молодой лорд таков...
Adam _fel;ll_. Это молодой лорд и, с вашего позволения, Адам Альберт,
двадцатипятилетний композитор. Я написал музыку к этим милым двум любовницам из последней оперетты "феерия". Это первый этап моей работы. Два зрелых ангела
прикрыли меня, и теперь с их помощью я хотел бы прославиться. Они
тебя тоже отправили сюда, в этот замок. Хвосты и дымящиеся мои зверьки
установлен. Чтобы знать, что я все еще беден и неизвестен.
Кстати: рано осиротел, я и моя бабушка воспитывали меня. The
бабушка умерла. Теперь я один в мире. Ни имени, ни денег. Турай. Но ты молод.
G;l. И талантливый. Адам. И я влюблен в комнату примадонны.
Турай. Этого не следовало говорить и самой аудитории он узнал.
_ Прошу нас троих сесть._
Турай. Ну, это был бы не самый простой способ начать пьесу?
G;l. Я имею в виду, если бы это было легко - написать пьесу.
Турай. Это не так сложно, поверь мне. Проверь, пожалуйста, все целиком...
Гал. Хорошо, хорошо, хорошо, только не начинай снова театральные разговоры. Я сыт по горло. Я поговорю с тобой завтра, если прикажешь.
Турай. Ты прав. Наконец-то, пара счастливых, беззаботных часов. В этом прелесть путешествия на машине! Италия! И да пребудет с вами Бог, письменный стол, пишущая машинка, Бог! с дурно пахнущими сценами, фальшивыми актерами и настоящим режиссером I! Весь год я рад, что через пару недель, которые я обычно трачу.Отличное место, замечательный хозяин, а настоящий друг и истинный джентльмен, который свободно пусть ваши гости! И я люблю этот восхитительный богатый мир здесь, который поэтому важно, чтобы даже в худшем из оперетты в тексте тоже. И не забудьте про большой – Господа, – он готов к работе! Готовы ли вы к новая оперетта! И сейчас лето, и ночь чудесная, и море синее, и ужин был великолепен... _рахара нес_ ... и еще даже не очень поздно. Два час и десять минут. Хорошего дня. Это стоит отметить. Гал. Пятница.
Турай. Правильно.
G;l. Лучше бы у меня его не было.
Турай. P;ff! Начинается самоистязание суеверия.
G;l. Пожалуйста, не освобождайте пятницу для приезда.
Адам _болдоган, мечтающий о канапе_. Те же джентльмены... что бы это ни было ... сегодня пятница.Суббота, воскресенье, весна, лето, осень, зима. Все прекрасно! _Лексукья своими глазами._
Турай. Для меня вторник - плохой день. _G;lhoz_. Например, во вторник
родился.Гал. Ну, пожалуйста. До сих пор у меня есть следующая незадача у нас было в пятницу.В полдень на Сан-Мартино из-за проливного дождя и гуммидефекта, из-за этого: часовая задержка.День более жаркий, чем собачья пробежка, остановка общественного форума, драка и оплата. Из-за этого я приехал сюда в восемь вместо десяти. Пятница. Кого нет
дома? Отличный хозяин и вся компания, включая the who собственно, мы и приехали сюда. Экскурсия туда. Пятница. Где примадонна, молодая и талантливая, самая красивая, самая милая, из замка - самый важный гость? С ними в поездке. Обратно ночью? Нет. Когда ты возвращаешься? Никто не знает. Пятница.Турай. Я просто вернусь домой.
G;l. Если вы сейчас придете, то сейчас наступит суббота.
Adam _;br;ndozva_. Ах! Подожди до завтра... посмотрим... Целая долгая ночь...
Гал. Пятница. Турай. Ну, хорошо. Теперь моя очередь. Пятница: великолепный обед в Сан-Мартино, в дополнение к эспрессо-кофе "мулхататлан". Правильно: пока мы ужинали, примите душ. А вот в кофе
неожиданно солнечный день, поэтому шоссе без пыли и ароматный воздух.
Общественный форум о наезде на собаку, это правда. Но повезло двоим: собаки живы и мы не избили меня. Прибытие в замок, правда, позднее, но опять же,
удача: никого нет дома, уставшим пассажирам не будет неловко
беседа с цыпленком-перцем "величество", и все же они доберутся далеко
страна, итальянское побережье. И фесзеренце, величайшее: это
комната здесь, эта комната здесь для ангела рядом, с дверью шлюза...
_;d;mhoz, настоятельно подчеркивая ..._ с дверью gateway ... это всего лишь комната пустая и благодаря старой дружбе с дворецким у нас могут назначить. Это просто удача. G;l _;d;m fel;_. Ему повезло. Турай. Его удача - это и наша удача тоже. Если они оба счастливы. В твоей голове звучат прекрасные мелодии, а ангел лучше поет. Успех и сообщество. Mindenik;nk's. Не дома? Тем прекраснее будет сюрприз: ангел в ночи не знал, что она возвращается домой с экскурсии, в в комнате было очень уютно, установлен агьяцкая бан...
Гал. Тебе все отмерили, ты очаровательна? Хорошая большая комната и огромная кровать. Я знаю это место. Турай. В любом случае. Главное - вернуться домой, я не знаю, что мы здесь и вместо этого мы хотим довести до готовности – джентльмены! – сделано вместо этого, и мы готовы к этому для этой оперетты от sing до еще не всемирно известной, но Я уверен, что великий вальс покорителя мира, февальцерт, эгбешарняло вальс, в который это невинное дитя влюблено юным сердцем весь энтузиазм...
G;l _k;zbev;g_. Хватит! Даже эльбизакодва. _;r;j;ra look._ Almost f;lh;rom.
Джентльмены! Есть предложение. Пойдем спать. Я так устала. Давай споем
завтра. Если ты не придешь сюда переночевать. Я знаю этот дом.
В пять утра мы встали, в моей голове гудели четыреста миль. Невинные
молодой спит. Adam _f;l;lm;b;l felriad_. Я не сплю. Я слышу каждое слово.
G;l. Что я такого сказала? Адам. В пять утра, за четыреста миль, у тебя что-то с головой... Гал. Теперь ты видишь. Турай. Меня не волнует, если сюрприз на утро мы отложим. Затем вальсируйте с Уэйком.
Адам. Пока вы не знаете, как мы здесь оказались.
Турай. Вы все доверяете мне. Я оставил строгие инструкции быть пожилым
швейцару, чтобы завтра утром в мире никто не сказал, что мы прибыли. _;d;mhoz_. Швейцар здесь почти такой же крупный, как и хозяин.
Adam _fel;ll_. А потом я собираюсь пойти принять ванну.
Турай. Очень хорошая логическая взаимосвязь. Что делать с уборщиком в бане?
Адам. Ненавижу логику. G;l. Теперь ты хочешь принять ванну?
Адам. ДА. G;l. В море? Адам. Не в ванне. Такой сонный, уставший, полный надежд, счастливый сидеть теплая вода, закрытые глаза ... это здорово! Я тоже иду. Турай. Трахни сына. Просто то, что приятно. Художник, когда создавал, воспитывал to. _G;lhoz_. Ты знал мою бабушку? - Г;l. No.
Турай. Был таким маленьким. _Mutatja_. Самая маленькая старушка, которую я когда-либо видел в своей жизни. Он - причина того, что этот мальчик такой беспомощный ребенок слева. Я никогда не забуду, когда я впервые привез его ко мне, чтобы настоящее время. Reality r;mki;ltott! "Этот парень - настоящий джинн!" послушай свои композиции!Адам. Что я дрожал, так это я!
Турай. Ну, даже я! Истинно, истинно. _ельгондолкозва:_ Твоя мать... красивая
тихая женщина. Адам мегхатоттан. Я не помню, чтобы видел его.
Турай. О, я почти вижу его сейчас перед собой! – Да, молодым
артистам иногда приходится со многим бороться, пока это не будет принято. Но с тобой этого не случится. Вы, двое умных людей, смотрите. Ну, продолжай, сынок, принимать ванну, спать, любить, быть счастливой невесты и радоваться этой прекрасной вот жизнь! G;l. Ты мечтательница. Тебе нужно знать о горьких жизненных трудностях также. Турай. Это срочно? G;l. Я - нет.
Турай. Ну, за еще меньшее. Иди, сынок, тебе нужно отдохнуть, тогда завтра
будь свежим и бодрым. Adam _k;r;ln;z_. Так это моя комната?
Турай. Конечно, ангел. _Jelent;sen_. И за этой стеной живет он,
счастливая невеста. На самом деле, это классическая ситуация. Такая же, как
Пирам и эта ситуация из "Сна в летнюю ночь". Влюблены друг в друга...
и стена разделяет их. Что сказать Пираму? "Ты стена, о стена, о
стена, мой дорогой, сладкий ответ, Который он телекьюк и наш, между вами".
Гал. Хорошо, хорошо. Снова театр, снова театр! Адам. А вы двое?
G;l. Ты можешь быть спокоен. Какова обратная сторона жизни? Наша комната
она там. _Mutatja_. Адам. Комната в квартире для вас двоих?
Турай. Всегда. Настоящие соавторы ни на минуту не оставляют друг друга.
Одна маленькая идея, которую вы не должны упустить. Кроме того, я во сне
поговорить я привык. Предположительно, именно тогда я рассказываю лучшие шутки. Он просыпается и всегда делает заметки.
Adam _a bej;ratajt;n;l_. Отцы мои! Заявление, которое я хочу сделать.
Я люблю вас, жизнь прекрасна, и я счастлив! _мегайтя тебе и выходит._
Turai _sz;net ut;n_. Это сильное заявление звучит так: я готов
выпить бокал хорошего коньяка за. Гал. Два.
Turai _csenget_. Счастливая душа, что этот ребенок так счастлив
Я вижу. У меня никогда не было ребенка, и я пятьдесят лет провела среди людей. это так полно отцовской любви, что тебе почти необходимо что-то добавить ребенку. Этому, бедняжке действительно не помешала бы отцовская забота. _Ism;t ring._ Я надеюсь персонал все еще не ложился спать. _Elgondolkozva_. Это верно... мама милая, приятная, тихая женщина. _Kin;z the ablakon_. Отель находится напротив. На пляже все еще танцуют. Прожектор, освещающий танцующие пары... Хорошая сценическая картинка.
Из этого получилась бы оперетта, грандиозный финал... знаете, с этим прекрасным голубым звездным небом на фоне моря, полным маленьких разноцветных деталей подчеркните это прекрасным пейзажем! _Elj;n из окна._ Я должен верить, право на мальчика: жизнь прекрасна! _Le;l. Счастлив._
Гал. Ты. Я не хотел, чтобы ты говорил мне. Но на самом деле это еще и тот самый день. Пятница принадлежит. Турай. Что это? G;l. Это неприятно. У меня для тебя новости. Это неприятно. Турай. Странные вы звери. Как только мужчина на пять минут тебе становится хорошо, У меня будет кто-нибудь.
G;l. Подожди, это идет за тобой. Турай. Давай, чувак. Испорти мне настроение. Что? G;l. Я увидел имя, которое должно быть у швейцара. Я посмотрел в большую книгу отзывов- кто еще здесь. Неприятно. Турай. Что тебя пугает? Кто это?
G;l. Alm;dy. Турай. Актер? Гал. Да. Турай. Здесь, в замке? Гал. Да.
Турай. Это действительно неприятно. Гал. Теперь ты видишь.
Турай. Теперь ты счастлив?
Гал. Нет, я счастлив. Я пессимист, но, заноза, порядочный человек. Это значит, что никогда не бывает рад, если я прав. Дело в том, что Alm;dy Господь здесь. Турай. Но как он сюда попал? У меня уже есть, десять лет назад, что они не приглашаю. Вы знаете, жена и дети на каникулы к
Озеро Балатон. Собственная вилла. Гал. Ну, теперь его никто не приглашал. Он, должно быть, была причина. Турай. Вы знаете этого мальчика?
G;l. Мальчик ничего не знал. Ты даже сейчас понятия не имеешь о том, что именно сообщил Алмади лорд о жизни невесты.
Турай. О черт. Это так много не значило... Боже мой... Что ж, это жизненные уроки ему преподают в школе актерского мастерства в... дыханию научили, и как
они говорят: выдвиньте вперед голос... О, пожалуйста! Знаменитый
Влюбленный мальчик и студенты маленького театра! Обычная история. От вас
понятно. На это уходит пара месяцев. Да ладно! Все было кончено давным-давно. И Энни намного умнее. И Брайд. Ты хоть представляешь, как Я страстно желаю актрисе быть невестой, если там действительно есть что-то. хотите купить? Я не в восторге от этой идеи, но Меня интересует только, счастлив парень или нет. О, пожалуйста! Тогда глупо быть с актером ... даже если это так, это так... о черт! Женатый мужчина с четырьмя детьми. У Анны действительно больше здравого смысла. G;l. Я ничего не сказал. Я просто говорю, что видела название в книге у консьержа итак, вот квартира. Симпатичная, правда? Нет. Это неловко. Именно это я и сказал. Но сейчас я скажу тебе кое-что: телеграф, ты должен иметь при себе мы идем.
Турай. Ты уже говорил это утром. Хорошо. И снова вы были правы.
G;l. И снова я недоволен. Пожалуйста, женщину никогда не удивишь бесплатно.
Все телеграфируйте заранее. Каждый раз, когда я все еще появляюсь в вашей жизни, такой приятный сюрприз, который я сделал для женщины, наконец, я всегда удивляюсь. _Kopogtat;s_. Бесплатно!_Lak;j enter._
Турай. Что это? Ах, да. Коньяк, пожалуйста.
Дворецкий. Могу я спросить, какая ваша любимая марка "Великий доктор"
хозяйка? Turai _G;lhoz_. Пожалуйста, зайди в "маленького мальчика", я подержу его внутри несколько минут ... Я хочу это ... _ фехевель дворецкий в сторону входа ..._ несколько слов Я бы хотел поговорить с ним._Гал, выйди._
Turai _a lak;jhoz_. Это называется? Дворецкий. Я? Турай. ДА. Ты.
Дворецкий. Дворничек Джон. Турай. Сколько тебе лет? Дворецкий. Пятьдесят два.
Турай. Где ты родился? Дворецкий. Подмокли. Чешская Республика.
Турай. Женат, холост? Дворецкий. Я женат. У меня двое детей.
Турай. Ты в прошлом году был здесь.Батлер. Я не спрашиваю.
Турай. Откуда в этом году родом? Батлер. Сейчас летом.
Турай. Спасибо.
Дворецкий _найон скромно, прервись утан_. Прошу прощения, мой дорогой
сэр. Почему вы хотели бы добавить данные?
Турай. Не волнуйся, я не детектив. Я расскажу тебе в конце. Итак,
Дворничек Джон: отвечай на вопросы. В соседней комнате
апартаменты Балога Энни - ее светлость?
Дворецкий. ДА.
Турай. Еще не дома?
Дворецкий. Я не видел, как ты вернулся домой.
Турай. Сходи посмотри?
Дворецкий. Днем они ушли в шесть часов.
Турай. Уходи? Кто уходит?
Дворецкий. Вся компания. Милость графа вместе с. Поездка
поехали, я думаю, в Сан-Пьетро.
Турай. Это далеко?
Дворецкий. Полтора часа на велосипеде. Большой моторной лодке вышли двадцать семь человек. Это холодное блюдо на судно. Какой потрясающий положительный эффект. Турай. И когда они возвращаются? Дворецки. На этом корабле много пьют. Тураи. Я не спрашивал. Я спросил, когда ты возвращаешься.
Дворецки. Что ж, ответил я, мой дорогой сэр. Много выпито: пятьдесят стаканов
игристый, восемнадцать бутылок коньяка, разнообразные ликеры и шестьдесят бутылок пива.Утром они возвращаются домой.
Турай. Почему? Дворецкий. Потому что сначала выпивают все это.
Турай. Да, вы. И из всех в компании?
Дворецкий. Большинство из вас, дорогой сэр, можно сказать, основная часть американской семьи. Милостью господа дальние родственники. Они требуют
поездки на каждый праздник. Турай. Какой сегодня праздник?
Дворецкий. Я не знаю, ваше превосходительство. Они каждые две недели в ;nнепьюк есть. Я ничего не знаю об этой религии. Отправляйтесь ночью на лумпок к морю. Артистка, которую любит его высочество. Пойте их на корабле. Цыганка. Турай. Джипси? Дворецкий. Четыре нити. В остальном они играют здесь, в отеле "Корона".
д'Италия. Но это не очень хорошо. Цыганка - ничто в воде. Цыганка
Почва должна быть.
Турай. Почва. Да. Конечно. Итак, мы продолжаем двигаться. Алмади лорд знает?
Дворецкий. Alm;dy?
Турай. Игровая деревня. Национальный театр.
Butler _felki;ltva_. Да, пожалуйста! Конечно! Великий художник, господи, разве
Я этого не знаю? С тех пор прошло три дня.
Турай. Здесь, в замке?
Дворецкий. Да, старый трактат. Сад у окна.
Турай. Этот этаж?
Дворецкий. Да, ваше превосходительство.
Turai _akit this bosszant_. И... он тоже принадлежит компании?
Дворецкий. Да, пожалуйста. Вместе с ее величеством.
Турай. Почему: они вместе?
Дворецкий. Хорошо... его сопровождали на корабль. Раньше они были вместе.
Турай. Что они делают вместе?
Дворецкий. Хорошо... просто как коллеги. Алмади лорд декламирует корабль.
Турай. Откуда ты знаешь?
Дворецкий. Во вторник я был с ними.
Турай. Вторник. Конечно, во вторник.
Дворецкий. ДА. Вторник.
Турай. Я знаю, я знаю. Что ж... спасибо.
_Sz;net._
Дворецкий. Конец?
Турай. Конец.
Батлер. Просто потому, что мне нравится говорить, в конце мне нравится говорить...
Турай. Почему я купил данные.
Батлер. ДА.
Турай. Учись у меня, дитя. Прими этот знак моей признательности как мудрый
совет: кто ведет допрос с меньшей ложью.
Чувство ответственности. Детективная драма "Эта мудрость" написана Галом
и Тураем.
Дворецкий. Большое вам спасибо.
Турай. Не за что.
_Sz;net._
Дворецкий. А теперь, что бы вы хотели заказать?
Turai _sz;rakozottan_. Как же так, как тебе это нравится?
Дворецкий. С коньяком.
Турай. О, да. Прошу прощения. С коньяком, потому что я позвонил ей в дверь. Ну, что за коньяк?
У вас под рукой есть?
Дворецкий. Дорогой сэр: все хорошее и французское. Хеннес Уэй, Дюбуше,
Ривьер-Гардр и другие...
Турай. Что ж, тогда будет лучше, если вы выпьете бокал... _Кис разбивается. За дверью
удар._
Дворецкий _фельфиджель_. Простите меня, ваше превосходительство! _Фелемели твой палец._
Турай. В чем дело?
Дворецкий. Извини! Я думаю... Вот так, просто сиди тихо! Я думаю
теперь возвращаюсь домой, к ее светлости.
_Figyelnek. В соседней комнате сразу слышится звонкий голос Энни:
смело, громко поет опереточный балет._
Дворецкий. Да, это он.
_Hallgatj;k песня._
Турай. Великолепен! Он такой. _Boldogan, jokedv;en._ Ну, пожалуйста, ты не обязана
коньяк, но найди где-нибудь холодное шампанское и
раз и навсегда запомнить: фирменный домашний и любимый напиток Mumm,
Кордон Руж. Шевелись, сынок, давай, давай!
Дворецкий. Что я принес?
Турай. Конечно, он здесь.
_Лакай спешит, песня продолжает играть._
Turai _kiss; figyel_. Интересно. Невеста и все же Кальман
Имре из "Пения". _фейчувальва идет к входной двери, открывает ее и
открывает._ Джентльмены! Мальчики! Остановитесь! Не ходите в ванную! Возвращайся домой, к ангелу.
ТСС! Одевайся сейчас же! Ты! _Кимеги, я этого не вижу, только слышу: _ Ну что ж
Говорю тебе, ты здесь! Скоро, скоро! Я принес шампанское! Подожди, сынок,
Я тебе помогу!
_Аз закрывает дверь. Сцена пуста. В соседнем зале все еще шумно
во время пения, но затем он останавливается. После четкого, громкого, разборчивого the
следующее вы можете услышать через стену из соседней комнаты._
Голос Алмади. Пожалуйста, скажи мне, трак из singing? Взрыва ты хочешь?
Голос Энни. Я пою, потому что хочу петь. Если ты пузырь,
ты хочешь, несмотря ни на что.
Alm;dy. Ты пытаешь меня? Ты пытаешь меня? Ты пытаешь меня?
Энни. В любом случае, что за наглость, что просто так
ты приходишь в мою комнату ночью?
Alm;dy. Я пришел вместе с тобой.
Энни. Я тебе не звонил.
Alm;dy. Вчера ты была со мной.
Энни. Потому что ты снова угрожаешь самоубийством, а это значит стереть с лица земли
всю семью. Знаешь, для меня этого фарса достаточно
было. Моя жизнь пошла в другом направлении. Я невеста и
порядочная жена, какой я хочу быть. Величайшая дерзость по отношению ко мне
здесь, в этой компании, скомпрометировала тебя.
Alm;dy. Я скомпрометировал их? Я? Ты? Я? Ты?
Энни. Сегодня, в поездке. Ты не имеешь права так поступать!
Alm;dy. Для меня я не имею права? Мне, кто тебя вырастил? Мне, кого ты.
пылающие часы, ты столько пережил в любви, сладкой, незабываемой...
Энни. Неправда! Не незабываемый! Забываемый! Ты увидишь, насколько
забываемый! Убирайся отсюда! Не прикасайся ко мне! Ты не уходишь, ты! Послушай, будь умнее и
путешествуй. Не заставляй меня нервничать. Мой жених каждый день.
Alm;dy _ord;tva_. Я убью тебя.
Энни. Не убивай его. _ Алмади, громко плачь, перерыв._ Вау, это
тогда уходи, пожалуйста. Я не могу смотреть на это, если ты плачешь. Не плачь, пожалуйста, это
ужасно. Взрослый мужчина! Семейный человек, у которого четверо детей!
Alm;dy _zokogva_. Но когда ужасно любишь тебя!
Энни. Ты так явно страдаешь от себя, Алмади! Я не могу этого вынести! _Кис
пауза._ В чем дело? Сними пальто?
Alm;dy. Очень жарко.
Энни. Сейчас же надевай пальто! Только посмотри! _Sz;net_. Я! А теперь
хорошенько трахнись в комнате, дай мне поспать. Завтра я должен спеть на конкурсе great
sound. Go. _T;relmetlen;l_. Слушай, ну же, не будь таким
навязчивым!
Alm;dy. Хороший сын. Я просто подожду, пока не лягу спать. Есть немного бренди?
Энни. Там, в коридоре. Возьми всю бутылку. Но тогда ты уходишь.
прямо сейчас! _Кис ломается. Felki;ltva._ Там, там, в этом крошечном чулане! Но
теперь побудь там немного, не смотри на меня, пока я отвечаю на вопрос
пижама! Отвернись!
_Csend. Трое курящих, лорд крадется на цыпочках по работам._
Турай фигьель_. Тихо. Иди спать!
Адам саттогва_. Может быть, он уже спит.
Турай. Закрыт. Иди сюда. Итак, здесь, у стены.
_ Направление к стене, которое является воротами к двери. Стоят в ряд лицом к публике
._
Турай _halkan_. Осторожно! Прежде всего, мы трижды произносим: Энни, Энни,
Энни! И я главный. _ Стена._ _тури поднимает
руки, как дирижер, когда командует начинать. В этот момент
за следующей дверью раздается следующий звук.:_
Annie _ki;ltva_. Нет, нет, нет!
_Nagy megr;k;ny;d;s. Перенесемся вперед._
Энни. Чего ты хочешь? Ты снова начинаешь?
_ Наглый ужас, испуганный жест._
Alm;dy _szenved;lyesen ki;ltva_. Я начну снова! Да, я начну снова!
Я люблю тебя, я люблю тебя, я без ума от тебя!
_ Помните, как трое в ужасе отбегают от стены. Внезапно они останавливаются и
прислушиваются._
Alm;dy _ki;ltva_. Я люблю тебя, как небоскреб в облаке, которое
над ним парит, но первый порыв ветра мимолетен! Я не могу жить без тебя! А
недели нет! Не продержится и дня! Не продержался бы и часа!
_ За столом сидят сразу три джентльмена._
Энни. Ты мошенница! Эти фразы!
Alm;dy. Нет! Нет! Я без ума от тебя! Но ты использовала меня и выжала
как лимон и хочешь просто выбросить!
Энни. Кто хочет выбросить это, дурак. Не злись! Чем раньше я поумнел.
Иди сюда, поцелуй эту красоту в классическую головку. _Cs;k_.
Alm;dy. Это не поцелуй, это чаевые.
_Sz;net._
Адам _а руками похоронил арката_.
G;l. Здесь вы ничего не можете сделать. Это ясно как день. Это
выстрел в голову.
Адам саттогва_. Это слова. Это звук! _F;jdalmas g;nnyal again._
"Я целую твою красивую классическую головку".
_Oda;t._
Alm;dy. Совет!
Энни. Не кричи!
Alm;dy. Но кричи! Я - выжатый лимон. Я - Лемон. _Zokogva_.
Пусть весь мир знает, что я - лемон.
_тури и глава Галя спешат._
Адам. О боже! _Аз, стол накрыт._
_Oda;t._
Alm;dy. О, сколько воспоминаний о ночи любви, вспыхивающей!
_Csend._
Адам _мага перед мередве_. Это Алмади.
G;l _f;l;nken_. Я не уверен.
Турай. Ты осел. Вся страна знает этот баритон. Музыкант
ты хочешь, чтобы звук опроверг это? Это ничему не помогает. Это катастрофа.
Гал. Пятница.
_Oda;t._
Энни. Память остается. – Вали отсюда нахуй.
_Sz;net. Адам отправляется в Турай._
_Oda;t._
Alm;dy. О, если бы я мог это видеть! _Нагион чувственно._ О! Эти формы! Это та самая
божественная розовая кожа! Ну что, есть такие на свете? О, это удар.
Энни. Разве ты не уходишь?
Alm;dy. О, какая круглая! Гладкая! Бархатистая! С ароматом!
Энни. Не надо, не кусай его!
Alm;dy. Но когда ты такая желанная!
_ Отправить._
G;l _halkan_. Телеграф у вас должен быть.
Turai _;d;m head simogatva_. Убирайся отсюда, мой дорогой мальчик. Пройди через нашу
комнату.
Адам. И эту женщину, эту женщину я уважал как Мадонну! И
Я мог бы убить того мужчину, который сейчас держит тебя в своих объятиях... гладит тебя!
_Oda;t._
Alm;dy. Ладно, ладно, я знаю, что я для тебя никто.
Энни. Как ты можешь так говорить? Не волнуйся об этом. Я клянусь тебе
для меня все свято, это моя жизнь, человек никогда не отчитывался
так сильно, как ты. Я не... Я не забуду этого, не отрицай этого. Потому что
ты мужчина с головы до пят. Кто знает, если не я!
_send._
G;l. Большая удача. Я был пуст в этой комнате. Крупная удача.
потянув за ниточки, мы получили это. Крупная удача. Пирам и Тисби. "О уолл, о
уолл, ты, дорогой, дорогой, ответь". – Теперь это здесь.
Турай. Хватит тявкать. Сейчас, пожалуйста, сейчас...
_Oda;t._
Alm;dy _nagyot ord;tva_. Ты, я... Я в агонии, как больная лошадь.
Энни. Просто не говори так, потому что ты разбиваешь мне сердце! Не страдай! Не останавливайся!
так отчаянно. Иди сюда, поцелуй меня, дурачок.
Turai _felseg;ti ;d;mot_. Иди, сынок, выходи.
Адам. Моя жизнь разбита.
G;l _karonfogja ;d;mot_. Давай, милый мальчик. Я сказал ему:
телеграфируй Джанку. Давай. Там ты будешь спать в нашей комнате.
Adam _keser;en_. Спишь?
Турай. Проводи ее. Иди. _китусколья их. Они оба уходят. Турай
продолжай слушать._
_Oda;t._
Alm;dy. До свидания, можно я тебя поцелую?
Энни. Да, но ты идешь направо.
_пил-ланатный перерыв._
Alm;dy. Этот поцелуй запомнится тебе надолго, надолго.
Энни. Твой старый поцелуй. Горячий и сладкий, как обжигающий пунш. А теперь
иди в свою комнату. Ужасно, что ты вошла сюда. Кто-нибудь увидит
коридор. Я убью его сама, если мой жених что-то узнает. Но
причина в моей глупой доброте, в моем глупом сердце. Ты хочешь, чтобы я погубила тебя!
Уезжай рано утром, первым поездом.
Alm;dy. Даже всего одну ночь наедине с тобой.
Энни. Я не могу. Я выступаю сегодня вечером на концерте.
Alm;dy. Отмена.
Энни. Я не могу назвать тебе количество. Путешествия. Они будут прибывать каждый день.
Милый мальчик с двумя старыми негодяями. _тури переезжает._
Каждый день я жду телеграмму. _тури снова движение._ Тебе стоит отправиться в путешествие!
_Ki;ltva._ Чего ты хочешь? Ты хочешь расторгнуть брак?
Alm;dy. Хорошая моя. Я сделаю, сердце мое, как ты прикажешь. Иди. И
в полдень отъезд. Пока, милая. Теперь я просто хочу позволить себе в последний раз
поцеловать тебя.
_Csend._
Турай. Ива свистнет однажды этому придирчивому
ублюдку.
_Oda;t._
Энни. Но сейчас уходи.
Alm;dy. Спокойной ночи, милый ангел.
Энни. Спокойной ночи, глупышка. _зюнет, а потом дверь, чтобы услышать._
Турай. Наконец-то. Спокойной ночи. _Le;l._
_Sz;net. Входит Гал._
G;l _k;rd; moves tesz_.
Турай. Чего ты хочешь?
G;l. Что означает это молчание?
Турай. Не улыбайся мне, ты ошибаешься. Это очень нравственное молчание. Баритон
удалился.
G;l. А ангел?
Турай. Пошел спать.
G;l. Но сначала нас уволили. Две лопатки. Тщательно. Это было ужасно.
Гладкие, шаровидные, ароматные! И даже кусать хочется. Алмади, господи, как
небоскребы и как лимон.
Турай. Где мальчик?
G;l. Я укладываю его спать. Пирам сейчас плачет в постели, как пятилетний малыш.
дети. "О стена, о стена, дорогая стена". _Sz;net_. Лемон! Неслыханно.
Турай. Я не осмеливаюсь встретиться с ней лицом к лицу. Я чувствую ответственность за это,
катастрофа.
G;l. Такое невезение. Конечно, элемент неожиданности. Лорд Турай, в своей поэтической
фантазии с. Ну, а теперь сюрприз. Гладкий, круглый, розовый,
бархатистый и ароматный! И даже укусишь. Небоскреб.
Турай. Пошел к черту.
G;l. Прости меня, куда бы я ни посмотрел на эту катастрофу, везде ты.
или причина. Что, черт возьми, было только в этой комнате, леди рядом?
Турай. Я хотел как лучше.
G;l. Не стоит желать для себя лучшего. Тоже неплохо. Теперь вот результаты.
Нет невесты, нет любви, нет вальса, нет оперы, нет
примадонны. Но пес выжил, кофе был хороший и
номер, который мы получили. Теперь, мы хорошо подготовили эту пятницу.
Турай. Я просто мальчик, прости.
G;l. Я мальчик _э_ вместо. Неслыханно. Он поцеловал ее.
классический поцелуй в голову. Прямо в голову. – Кто будет петь эту роль?
Турай. О, пожалуйста. Меня сейчас интересуют мальчики. Что вы скажете бедным?
Гал. Плачет.
Турай. Но я просто ... не произношу слов?
G;l. Ты говоришь. Лучше не слышать.
Турай. Что ты говоришь?
G;l. Он говорит: "Я разорву".
Турай. Женщина?
Гал. Нет. Хуже. Музыка. И он говорит: "Я убью тебя".
Турай. Тебе нравится?
G;l. No. Женщина. Они вокруг, аромат города. Теперь мне действительно любопытно
Я-а: если ты порвешь музыку и убьешь примадонну, чтобы стать
премьерой?
Турай _киссе думает, и моментум монджа_. Что ж, это будет премьера.
Нужно ли мне быть таким?..
G;l. После всего этого?
Турай. После этого. Будь спокоен, будь премьером.
G;l. С музыкой?
Турай. С музыкой, с примадонной, с автором. Это я
Говорю тебе. И так будет всегда. Брак будет успешным, счастливым.
Гал. Брось, ты оптимист! Такие прогнозы вместо тебя лучше.
не могли бы вы сказать мне, что вы можете здесь сделать! Катастрофа, которую мы терпим
напротив.
Турай. Правильно.
G;l. Теперь известный писатель, сэр! Мы только что получили жизненное задание! Итак, мастер!
Вот сложная ситуация. Это нужно распутать, исправить. Теперь ты знаменит!
Теперь прояви свой талант! А теперь покажи мне, на что ты способен.
Турай. Я собираюсь попробовать. Однако важно то, что бедный
мальчик не останется с тобой. Дальше ты должен остаться. Вот маленький мешочек, возьми
это мне и принеси мне мое. Я буду спать здесь, в этой комнате.
Галкивиши, маленький саквояж. Турай с ног до головы думал об этом. Галк вернулся
Turai little t;sk;j;val_.
Турай. Чем ты занимаешься?
G;l. Лежит и смотрит в воздух.
Турай. Напряженный?
Гал. Тяжело.
Турай. Плохо.
G;l. Но это все равно плохо. Я не отвечаю на свой вопрос.
Турай. О чем ты его спросил?
G;l. Я спросил: как ты?
Турай. Пожалуйста, скажи мне, на этот вопрос действительно есть какой ответ? В этой
ситуации. Бедный ребенок.
Гал. Ну, есть что сообщить?
Turai _idegesen_. Кто здесь главный? Начинается мания величия.
заставляю тебя нервничать.
Гал. Сейчас, сейчас, сейчас!
Турай. Чем ты хвастаешься? Потому что карты масти, на которых написано: "Гал и Турай", а не
а "Турай и Гал", я думаю, те люди, которыми я являюсь?
G;l. Пожалуйста. И поклоняйся и смиренно спрашивай, так каково же решение?
Турай. И твой галстук на носу. Довольно хорошую идею испортил
соавтором стал Ной. Я сделаю это сам. Без партнера. _Az таблица
шаг._ От вас пара разъяснений. Данные, которые мне нужны. _Серузат
готово._
G;l. Это то, в чем я хорош.
Турай. Только это. – Где ты сейчас, Алмади, жена и семья? _джегизер
готов взяться за карандаш._
G;l. Я знаю это озеро.
Турай. Адрес?
G;l. English, Coriol;n villa. Это не небоскреб.
Turai _fel;rja_. Как звали мать Энни?
G;l. Вдова Балогне.
Turai _feljegyzi_. Где ты живешь?
G;l. Erzs;bet-k;r;t seventy.
Турай. Ты думаешь, что сейчас в Пеште?
G;l. Я не знаю. Но хорошо...
Турай. Ну?
G;l. Теперь единственное, о чем я могу думать. Почему бы нам не спросить об этом все? _A
следующая комната, на которую я укажу._ Для меня вид, который я должен
потратить.
Турай. Почему?
G;l. Ты должен рассказать ему, что произошло. Посмотрим, сможешь ли ты дать совет.
Женщины в это время, знаете ли, самые неожиданные решения. Тратьте.
Турай. Не дай Бог. Женщины важны только тогда, когда вы отказываетесь ими быть. Это
это ничего не стоит. Вашими собственными словами этого не отрицать. Не то дикое
чувственное нападение, которое было при слабой защите. Все равно это приятно
укус запрещен. Что тут отрицать?
G;l. У них есть и другие проблемы. Переохлаждение, обмороки, плач, приступы смеха
вообще тяжело: спазм.
Турай. Судороги, это полезно для нас с тобой. Старики. Сорок лет тоже, особенно
театр, счастливый человек, если такая хорошая возможность открыться прощению.
Но этому парню двадцать пять лет, и он не имел никакого отношения к театру. Безнадежно.
G;l. Так что решения нет.
Турай. У каждой проблемы есть решение, мне просто нужно его найти.
Гал. Ты, это здорово. Это конкретный афоризм.
Турай. В любом случае, запиши это. А теперь основной материал: мягкий и очень нарядный
Побалуйте мальчика. Посидите рядом с его кроватью, пока я не засну.
G;l. Сегодня это не сон.
Турай. Затем дайте ему успокоительное. Завтра отправляйся отдыхать. Его
душевное спокойствие для нас...
G;l. Наш успех, наш бизнес.
Турай. Уродливые слова.
Гал, Вчера они были такими прекрасными...
Турай. Иди сейчас и предоставь все мне. Я взял на себя руководство командой. "Оставь меня
самого" - это часть нашей поговорки. "Совет ночи". Доверяй
доверься мне. И особенно тот фонд, которому вы доверяете, которому вы не помогаете.
что касается меня, я нахожу решение из самой сложной ситуации.
G;l. Примите горячую благодарность от моего имени.
Турай. Нет никаких "почему".
Гал. Спокойной ночи.
Турай. Спокойной ночи. Рано утром, если повезет. До тех пор не двигайся в сторону
мальчика. Это мои строгие инструкции. Мне повезло.
_ Гал Фейчувальва ушел, думает Турай._ _Kopogtat;s._
Турай. Свободен!
Butler _pezsg;vel, glasses, bel;p_. Шампанское я, ваше превосходительство.
Турай. Что такое шампанское?
Дворецкий. Мам, Кордон Руж, как говорится, мне понравилось.
Турай. Да, тебе. – Да. – Это было очень давно. – Это было очень давно. С тех пор, как
изменил мир. – В любом случае. Шампанское вернулось в мою жизнь.
Я отправил. Поставь.
Дворецкий. Хватит на четыре стакана.
Турай _командирозва_. Три назад. Оставайся здесь. _лакай стакан
на стол. Пауза. Тураи уставился на дворецкого._
Butler _szer;nyen_. Я вижу по вашим глазам, мой дорогой сэр, что мое имя
думающее.
Турай. Правильно.
Дворецкий. Дворничек.
Турай. Конечно. – Что ж, Дворничек, можешь идти спать.
Дворецкий. Завтрак подадут, когда прикажешь?
Турай. Который час?
Дворецкий. Четверть четвертого. Уже светло.
Турай. Ну, давай просто скажем ... сейчас семь часов... Или я позвоню в дверь.
Дворецкий. И что он соблаговолит заказать на завтрак?
Турай. Хорошо... может быть, немного ветчины, яиц, холодного цыпленка, немного рыбы,
жаркое ... салями, язык, сардиния, бекон... сыр, масло, молоко, мед,
джем ... рожь, коньяк... и чай.
Дворецкий. Лимон?
Turai _felki;lt_. Нет! _Halkan_. Никакого рома.
Дворецкий. Все будет хорошо.
Турай. Скажи мне, в общем, когда ты спишь?
Дворецкий. Зимой, ваше превосходительство.
Турай. А летом?
Дворецкий. Никогда.
_Sz;net._
Турай - лакей нез. Чего ты хочешь?
Батлер. Вопросов больше нет, ваше сиятельство?
Турай. Нет.
Батлер. Потому что я бы хотел встретиться с вами, ваше превосходительство, за что и сколько
Мне это нравится. Я люблю гостя, который смотрит на меня не как слуга, а
как мужчина. Здесь тебе даже приходится спрашивать. Так приятно.
Турай. Спасибо. Теперь я знаю достаточно. Я хочу большего.
меньше знать.
Дворецкий. Тогда спокойной ночи я желаю тебе, мой дорогой, всего доброго, сэр.
Турай. Подожди Дворничека. Где находится бумага для писем? И
вам понадобится бланкеттакра. Ручка, чернила?
Дворецкий. Библиотека со всевозможными канцелярскими принадлежностями великолепна, сэр, но и здесь тоже.
Я могу принести...
Турай. Нет! Но подожди... это хорошая идея. А потом в библиотеке напиши
письма. Там тебя никто не побеспокоит.
Дворецкий _индул_. И почувствуйте свет, мой дорогой сэр.
Турай. Остановитесь! _ Шоу с шампанским._ Оно началось ... пойдемте со мной.
Дворецкий _вези ведро и похарат_.
Турай. Просто продолжай, сын мой.
Дворецкий. Большое тебе спасибо, дорогой, боже милостивый, сэр. _Kimegy_.
Турай _аз, накрой на стол еще сигарет, а потом посмотри в комнате Энни
стена. Потом быстро kimegy_.
ЗАНАВЕСИ.
ВТОРОЙ АКТ.
_Угьяназ в комнате. Следующее утро. Светит солнце. Турай за столом,
перед листом бумаги, и читает, и тут, и там совершенствуется. Час недели
бьет. Звонит Турай. Потом я встал, и нюйто работает. Стук в дверь._
Турай. Бесплатно.
Дворецкий _белеп, огромный поднос для реггелита_. Желаю вам доброго утра.
мой дорогой сэр.
Турай. Доброе утро.
Дворецкий _летези поднос на стол_.
Turai _;js;got the t;lc;r;l_. Что это?
Дворецкий. Журнал "Вредитель".
Турай. Вы уже прочитали это?
Дворецкий. Да, ваше превосходительство.
Турай. El;fordulok it?
Дворецкий. Хозяин в нем не встречается.
Турай. Ты не обязан. _висзааджа газета._
Дворецкий _ поднос мутат_. Чай, молоко, ром, яйца, ветчина, курица, жаркое,
лосось, салями, язык, бекон, сардиния, сыр, масло, мед, джем,
ржаной, коньяк, горчица, соль, перец и лимон.
Турай _d;h;sen выбросить окно citromot_. На что ты смотришь? Я ненавижу это
плод. В противном случае утром нормально. Это может быть что угодно.
ты забыл?
Дворецкий. Потому что я люблю господа. Сердце
завтрака.
Турай. Большое тебе спасибо. _ Чайный фоглалатоскодва_. Это приятно.
Дворецкий. Ваше высочество мало спали.
Турай. Нет.
Дворецкий. Я не знаю. Самое время мне прилечь ненадолго.
Turai _a te;n;l_. Итак, все еще спит.
Дворецкий. Час или два. Вот почему я люблю подавать на летнее море. Там
все встают в полдень. Горная страна очень плохая.
Турай. Там рано встают?
Дворецкий. В пять часов. И даже раньше. Потому что на все горы взбираешься
с большой палкой. Там, правда, в девять вечера все спят.
Турай. Опять я кое-что узнал.
_Sz;net. Турай пьет чай._
Дворецкий. Мой дорогой сэр, поистине ужасно, что ваше превосходительство неосторожны.
здоровье вашего превосходительства.
Турай. Я? Мое здоровье?
Дворецкий. ДА. В библиотеке, в пепельнице, по меньшей мере пятьдесят сигарет.
сигареты, извлеченные из пепельницы, которую я нашел.
Турай. Это ошибка. Было ровно тридцать семь.
Дворецкий. Слишком много.
Турай. Сколько ты любишь?
Дворецкий. Пятнадцать.
Турай. Долго жить.
Дворецкий. Спасибо тебе, учитель.
Турай. Я не учитель.
Дворецкий. Просто потому, что мне нравится говорить, что я живу долго...
Турай. Просто пожелай, сынок.
Дворецкий. Спасибо, ваше превосходительство. Я плачу, я хочу вас, дорогой сэр.
Турай. Почему?
Дворецкий. В современном эгоистичном мире такому милому мужчине, как
ваше высочество. Всегда заботиться! Что я могу сделать для нашего мастера
сделать заказ?
Турай. Теперь, сынок, лучшее, что ты можешь сделать, это выйти и побыть одному.
Кроме того: я хотел бы поспать, и ты не должен, чтобы я тебя беспокоил. Хорошо?
Дворецкий. Превосходно, мой дорогой сэр. _Индул._
_тури остановись. Игра в молчанку: Турай с лицом, которое выглядит вот так
скажи: "Подожди, ты заставишь себя вспомнить
имя". – Но это не удается. Турай подает в отставку. Дворецкий
вы понимаете это, вы бы улыбнулись и прошептали ей: "Дворничек!" И вышли.
Тураи закрывает за собой дверь на ключ. Звонит телефон, ухо
поднимает трубку._
Турай. Швейцар? Пожалуйста, подойдите сюда, к комнате ее светлости Балог Энни.
_Вар._ _ Раздаются сильные телефонные звонки. Пауза. Ты._ Спи!
_Одаат еще раз, сильный звон колокола._
Annie _oda;t, angry, like fel;bresztettek_. Привет!
Турай. Привет!
Annie _d;h;sen_. Кто говорит?
Турай. Извини, что разбудил тебя. Говорит Турай Александр.
Энни _сиколтва, болдоган_. Alexander, Alexander!
Турай. Поцелуй руку.
Энни. Где ты?
Турай. Ты будешь удивлена, Энни. Я говорю о следующей комнате. Четыре
номер гостевой комнаты.
Энни. Как это может быть?
Турай. Энни, дорогая, я все объясню, но сейчас это очень срочно.
и это важно.
Энни. Святой Боже, что-то не так?
Турай. Но да. Что-то не так.
Annie _ki;ltva_. Ради Бога, не пугай меня! Что случилось?
Турай _летези к телефону, я отвечаю на звонок нелкюль_. Ты не обязан
извини. Однако я прошу... _k;zben r;gyujt_... приехать
сюда, ко мне. Немедленно.
Энни. Прямо сейчас?
Турай. Прямо сейчас. Открой дверь, которая ведет в эту комнату
открой. Купи себе что-нибудь неглиже.
Энни. Что мне делать?
Турай. Купи себе что-нибудь неглиже
Энни. Это позор для твоего телефона. Это так неприятно слышать.
Турай кезель, иди в фалхоз. Надень что-нибудь и приходи прямо сейчас.
Теперь ты слышишь это?
Энни. Теперь я правильно тебя расслышал. Я сейчас вернусь.
_ Перерыв на поцелуй. Затем в дверной щеколде повернулся ключ. Открывается дверь, входит Энни
В утреннем халате._
Тураи. Доброе утро. _Безарья дверь._
Энни. Ради Бога, Александр, у меня плохое предчувствие. Что случилось? С
тобой здесь? Когда ты пришел? Почему ты запер дверь?
Turai _kezet cs;kol_. Садись, Энни. Нет времени на ненужные разговоры
.
Энни. Что случилось, ради Бога?
Турай. Сядь.
Энни. Зачем садиться?
Турай. Потому что я не хочу, чтобы я садился, о чем и собираюсь сказать. Более того,
итак, в качестве одолжения. _женгеден подвинул стул, чтобы отодвинуть его._ Дорогая Энни! Ты
несмотря на это, у моей юной подруги, невесты, все еще роман
там алмади с.
Энни. Это бесстыдная ложь.
Турай. Это другое. Я думал, ты скажешь, что это не мое дело.
Энни. Я не могу сказать, потому что ты Бертен, няня или опекун, ты
друг и покровитель, и я не знаю кто еще. А для меня автор и
друг. Я могу только сказать, что это ложь и клевета.
Турай. Так хорошо. Потому что это то, что я могу ответить на этот вопрос. Я нахожусь здесь, в этой
комнате, со вчерашнего вечера. И эта стена тонкая, как бумага.
Энни. Святой Боже!
Turai _nyugodtan_. Лимон.
Энни _ельтакарья лицом._
Турай. Лимон. _Sz;net_. Небоскреб. О, дорогая Энни. Я вижу тебя
умная женщина. Давай поговорим как двое мужчин. Здесь срочно
нам нужна твоя помощь.
Энни. Если ты это слышал, ты слышал, что я сказал!
Турай. Я все это слышал.
Энни. В полдень отъезд. Я навсегда это выбросил. Теперь, если ты что
Я предполагаю, что ты будешь слушать, тогда ты...
Турай. Не торопись, я прошу. Если бы это было так просто, ты
никогда бы он не услышал этого от меня, я слышу тебя. Вот проблема посерьезнее
заключается в том.
Энни _ кресло Роджи. Боже мой!
Турай. Я вижу, что ты знаешь.
Энни. Я не осмеливаюсь это сказать.
Турай. И тогда я скажу это. Да, мальчик слышал.
Энни. Что ж, он тоже здесь?
Турай. Здесь.
Энни. Где?
Турай. Тихо. Вон. Там спит Главная хозяйка. И прошлой ночью он был здесь
с нами, в этой комнате, когда ты была там...
Энни. Я купился на все, что у меня есть.
Турай. Несколько штук.
Энни. Десять граммов.
Турай. Не Верона Литтл. Твоя смерть меньше решения.
Энни. Я вроде как решение не переживу. Здесь есть только две возможности:
умереть или полностью все отрицать.
Турай. Успокойся, дорогой мальчик. Волнения не так уж много, чтобы продолжать. Если бы это было так,
ты мог бы отрицать это, не уставая, я бы пригласил тебя сюда. Уже сделал
отрицал.
Энни. Оставайся в Вероне.
Турай. Правильно. Останься. Коробки. А теперь, пожалуйста, уходи.
Я чувствую себя свободным действовать.
Annie _s;rva_. Потому что ты лучше всех знаешь, как сильно я люблю этого мальчика!
Я другая женщина, как давно ты меня знаешь! Это драгоценно, как мадонна! И правильно
поскольку я высказался ясно, я думаю, что, конечно, я был счастлив.,
Я влюблен...
Турай. И все же изменяю ей.
Annie _k;ts;gbeesve_. Как ты можешь так говорить? Боже мой, я жертва.
Ты знаешь, с этим несчастным альмади, возможно, всего два месяца
дело в том... Я делаю вдох, и голос возвращается, и
и благодаря, и я не знаю чему... Я думала, что избавилась от него.
Но это плохо, и теперь он плачет. Я не хочу видеть. Это
легтолакодо - лучший человек в мире. Что мне с этим делать? Клянусь, это
вчерашний день, точно такой же, как были подземные толчки.
Турай. На твоем месте я бы не стал вибрировать. Но в любом случае, сейчас
это случилось. Теперь давай посмотрим, как выпутаться из этой неприятности.
Энни. Александр! Александр! Ну, может быть?
Турай. Может быть. Не для тебя, дитя мое. Потому что ты этого заслуживаешь.
четыре треугольника будут сожжены осенью, а пепел развеян по ветру, шорассанак. Но
этот невинный хороший мальчик для меня. Если такой ребенок разбит,
сердцу конец. Да, да, моя дорогая Энни. Я бы хотел, чтобы тебе было
убедительно прошу тебя, чтобы тебе было стыдно за себя.
Энни. Но как ты можешь помочь?
Турай _a позвони меги_. Скоро узнаешь. Радости от этого не будет. Но
все хорошие лекарства горьки. _ Ухо к раковине._ Привет! Пожалуйста,
любезный швейцар, господин, сдайте здесь комнату художника Альмади.
Annie _ijedten_. Чего ты хочешь?
Турай _нем ответственный. Подожди. А потом снова по телефону разговаривает._ В любом случае, пожалуйста.
если вам здесь запрещено, только сильно обращайтесь к нему. Опасность
есть.
Энни. Чего ты хочешь?
Турай _а телефон_. Всемогущий господь? – Хорошо. Хорошо. Да, пожалуйста, да, я передам вам.
швейцара прошу не беспокоить. – Ну, пожалуйста, давай не будем здесь спорить
Говорит Турай Александр. – Да, да. Я здесь, в замке. – Да, сегодня.
ночью автоответчик сотового телефона. – Доброе утро. – Тем лучше, если бы он не спал. Что ж,
пожалуйста, зайди ко мне в комнату на четверых. Но сейчас
момент. – Да, я говорил тебе, что жизнь там в опасности. Но теперь
Я это исправлю. Смертельная опасность. – Да. – Да. Но немедленно. – Хорошо.
_висзатесзи трубку._
Annie _felkel, indul_.
Турай. Куда ты идешь?
Энни. Ну, если он сейчас здесь...
Турай. Просто оставайся здесь. _кинитья с ключом от входной двери._
Annie _s;rva_. Он смотрит на меня снизу вверх, как на святого! Потому что я
чистейший, святейший! Все время звонят Мадонне!
Турай. Вот видишь.
Энни. Но как насчет плохого отношения?
Турай. Не спрашивай.
Энни. Ужасно. И что ты хочешь, чтобы я сделал это? Почему бы тебе не
скажи мне?
Турай. Терпение.
Энни. Какое несчастье! Это все, вся моя глупая доброта.
_зюнет, а потом стучит в дверь._
Турай. Бесплатно.
Alm;dy _bel;p_. Доброе утро. _Csod;lkozva at Annie's._ Поцелуй руку. Ты
здесь?
Турай. Он здесь. _Безарья, дверь._
Alm;dy. В чем дело? Что-то случилось?
Энни. Сядь.
Турай. Затем сел. У него нет повреждений.
Alm;dy _Anniehoz_. Пожалуйста, прости меня... но я немного нервничаю...
Турай. Бокал коньяка готов?
Alm;dy. Никогда утром.
Турай. Алмади, господи! Ты семейный человек, любишь преследовать другого
мужчина, невеста.
Alm;dy. Это клевета.
Турай. Я подумал, что скажу, что мне нечего делать. В этом
и вы были бы правы. Но клевета, это преувеличение.
Alm;dy _agressz;ven_. У меня он есть, и я каждый раз задавал себе этот вопрос...
Turai _er;lyesen_. Тишина. – Лимон.
Alm;dy _n;m;n_ sit down.
Турай. Я сказал тебе, что ты сядешь. _ У нас перерыв._ Давайте быстро
тему. Нет времени. Я хочу это исправить.
Alm;dy _a wall n;zi_.
Турай. Правильно. Тонкий, как бумага.
Alm;dy _fel;ll_. Как джентльмен, я хочу, чтобы твое слово чести,
усмотрению.
Турай. Садись.
Alm;dy _le;l, curiously, f;lve_. Что это? Есть еще?
Турай. Все еще идешь. Сидишь?
Alm;dy. ДА.
Турай. Ну, не только я все слышу. Жених услышал его. Он
был здесь, в комнате.
Annie _fojtottan felzokog_.
Alm;dy _rekedten_. Я хочу выпить коньяку за.
Turai _mik;zben spend neki_. Утром?
Alm;dy. Всем доброго утра. _Iszik._
Энни. Что ты теперь будешь делать, сукин ты сын? Ты видишь, что ты со мной сделал?
Покончи с собой! Боже мой! Die! Die!
Alm;dy _h;siesen_. Вместе. Вместе.
Энни. Ты мне не нужна! Ты не нужен смерти. Что ты собираешься теперь делать? Теперь
поцарапай облако, ты... ты... _s;r._
Alm;dy. Я в распоряжении этого джентльмена.
Турай. Конечно. Все, что мне нужно. Вы собираетесь делать теперь, когда я
команда.
Alm;dy. Командовать?
Энни. Послушай! Да, приказываю. Поговорите, пожалуйста. Чему бы он ни научился говорить.
вы просто говорите.
Alm;dy. Я кричу "Я"? Мое пианино, почему ты так говоришь?
Турай. Поставь пианино. Тебе повезло, что я вытаскиваю тебя из беды. Женат
человек! Семьянин! Четверо детей! Маленькие лимоны в домашних условиях. Я дам тебе
вы. Еще одно слово, и я отдам вам телеграмму жене, что есть
ложь, которую ты написал. А теперь послушай меня.
Алмади _ начинай наблюдать со стены._
Энни. Смотри! Я не смотрю на тебя. Вчера ты бы так и сделал!
Турай. В той комнате прошлой ночью я случайно...
Энни _idegesen_. Пожалуйста, мы знаем, что произошло.
Турай. Они не знают. Теперь они собираются выяснить. Вот что случилось с ролями
они учатся. Ты понимаешь?
Энни. Ночью?
Турай. Да, прошлой ночью.
Alm;dy. Что за... ту часть мы узнали?
Турай. В громком диалоге, который есть здесь, вы могли услышать, что роль была такой
чему вы оба учились и практиковались. Ты понимаешь?
Энни. Я понимаю. Ты что, не понимаешь, глупышка?
Alm;dy. Я начинаю.
Энни. О, но это здорово! Ах ты, дорогая болванка. _Meg хочет тебя поцеловать.
Турай, но виссайджед._
Турай. Итак, в чем дело?
Энни. Неправильно. Ты не поверишь.
Турай. Почему ты мне не веришь?
Энни. Давай! Где пьеса, в которой они играют такие роли?
Турай. Где? _Аз ступенька за столом._ Здесь! _ Бумажное шоу._
Энни. Как?
Turai _;sszerendezve the csom;t_. ДА. Вот отрывок. Это все.
Энни. Кто это написал?
Турай. Я верю. Не пялься на моего ребенка ясными голубыми глазами. Еще
спроси меня об этом, когда я это писал. Сегодня вечером. Без четырех часов шесть. Как только
Я услышал и сразу же написал это. Этот человек или драматург, или нет, но он драматург.
Короткая одноактная пьеса, даже не глупее предыдущей.
Половину слышно через стену, а другую половину потратить. Кто-кто
в моей жизни дерется с собственным оружием. У меня есть ручка, чтобы драться. Я
Я чувствую себя цирковым акробатом, у которого этот навык появился
случайно, однажды для спасения жизни. Больше честности, чем это
намерение еще не написанных человеческих пьес. Жаль, что это наше общее дело.
оперетту нашу я берегу, потому что это финансовая прибыль. Но я не возражаю.
соглашаюсь терпеть и это. Если бы счастье было только у двоих, тебе было бы лучше.
У тебя была бы идея. Но это не безобразно. А теперь: не пялиться, а сейчас.
бери, бери, учись и играй.
Энни. Сыграть это?
Турай. Так он и сделал. Единственный способ по-настоящему доказать, что то, о чем
вон там разговаривают с ... что это были две роли. Сегодня днем репетиция. Сегодня вечером
премьера.
Alm;dy. Сегодня вечером? Где?
Турай. Было бы здорово выступить на сегодняшнем большом концерте. После ужина,
как ты знаешь, устраивают большой концерт. _Anniehoz._ Ты уже участвуешь в
шоу.
Энни. Да, я хотел спеть несколько песен. Он читает стихи Петефи
.
Турай. Что ж, смена шоу. Ты не поешь, он нет.
декламирую это дважды в небольшом комедийном шоу. Немного
- разыгрывать спектакль. В чем разница?
Annie _belen;z the k;ziratba_. Но хорошо, что я узнаю, что я делаю этим вечером?
Турай. Что ж, ночь довольно хорошо известна.
Alm;dy _;ri;sit s;hajt_.
Турай. Что случилось?
Alm;dy. С облегчением, я турайский лорд! Ты знаешь мою жену?
Турай. Что ж, я не сказал по телефону "смертельной опасности"?
Alm;dy. Спасибо. _Кезет хочется сжать._
Турай _нем, прими кезет_. Не делай это ради себя, милый друг. На самом деле,
если бы ты мог, ты бы держался подальше от неприятностей. Но боль
редактируется вещами, которые автоматически избавляют тебя от нее.
Энни. Скажи мне...
Турай. Теперь у нас снова неприятности?
Энни. ДА. Так вот почему мы узнали о той ночи в три?
Турай. Я спрашиваю. _ Энни и Алмади смущенно двигаются
делают._ Но я отвечаю ему. Потому что это было срочно. Потому что сегодня шоу.
Alm;dy _idegesen_. Ну, тогда давай уже и учись. У меня очень
голова слабая. Давай.
Энни зоког_.
Turai _a telefonn;l_. Хотя бы минутку. Просто расслабься. Директор
это концерт?
Энни _зокогва_. Секретарша.
Турай. Сейчас вы, пожалуйста, сообщите секретарю, что
шоу меняется. Здравствуйте! Я спрашиваю в кабинете секретаря. _Атаджа к телефону
Энни._
Энни _зокогва возьми себя в руки _. Но что сказать?
Турай. Просто успокойся. Я шепчу.
Annie _abbahagyja the s;r;st_.
Энни _a telefonba_. Здравствуйте! Кто говорит? Господин секретарь? _Турэйра, смотрите._
Turai _s;gva_. Доброе утро.
Энни _минден, переход без флирта, Белл качагасок с консервированной банкой
адрес:_ Доброе утро. Самая милая секретарша в этом мире, немного.
внесите изменения, которые, по вашему мнению, понравятся гостям. Нет,
я выступаю один, но вместе с художником Алмади. Мы сыграем для вас
остроумный, обаятельный, замечательный маленький парджеленетет. _турный поклон._
Энни _figyel по телефону и лицо Турай и превратить это говорит о
оболочки._ Как играть?
Турай. Французский.
Энни по телефону. Французское произведение. _Исмет Турай, посмотри на._ Кто ты?
Турай. G;raldy.
Энни. Я думаю, Жеральди из. – Да? Браво.
Турай. Что ты на это скажешь?
Энни. Он говорит, что Жеральди любит тебя. Все фрагменты известны.
Тураи. О-о! Тогда не надо! Нет! Тогда это написал Сарду.
Энни. Простите, теперь я вижу, что был неправ. Это написал не Жеральди.
Сарду.
Тураи. Викториен Сарду!
Анни. Викториен Сарду. – Да. _Turaihoz_. Он говорит, что я просто
"Нора"-не знаю.
Турай. Хорошо. Мы нужны этим людям.
Энни _a telefonba_. Мы нужны этим людям.
Турай. Нет! Это было конфиденциально.
Энни. Было конфиденциально! Пока, милая! Прощай, моя дорогая. Пока, сладкая!
_фолитонный смех._ Конечно, мило! Всегда пожалуйста, дорогая. Ты будешь
помоги, сладкая. Конечно. Конечно. Что? Какой адрес? _Беленез
рукопись в. _ "Зуб за зуб". До свидания. _летези на телефон. Переход
без внезапного, громкого, очередного плача. Плачущий спрашивает:_ Говорит
почему французская пьеса?
Турай. Не может быть, чтобы в продаже было так много французской литературы.
И, честно говоря, в моей жизни так много того, что я украла у французов – примерщиков.
наконец, я даю им что-то. Теперь позвольте мне
выразиться убедительнее. _Szeretetrem;lt;an_. Изучение Марса.
_Alm;dyhoz_. И сразу же копируй свое произведение, никто этого не сделает
известен тем, что умеет писать прямо в лицо. Запишите это.
Alm;dy. Однажды?
Турай. По крайней мере.
Alm;dy. Подумай обо всем!
Турай. Не то что некоторые южные фрукты.
Энни _аки, перестань плакать, а теперь рукопись ольвасгатья_. Не сейчас
хорошо.
Турай. Почему? Где?
Энни. Здесь. Я не сказала ему этого: "Ненавистный поцелуй". Боль,
Я сказала ему: "Твой поцелуй...
Турай. "... сладкий и горячий, как обжигающий пунш". Я знаю. Я слышал. Но
к счастью, мальчик не слышал, потому что он вынудил меня уйти отсюда.
Alm;dy. И если я могу спросить, почему это вызывает ненависть к поцелую?
Турай. Это вторая часть того, что я написал для the real thing .
Alm;dy. Но почему это ненавистно поцелую?
Турай. Я ненавистен. Это мнение моего поэта о твоем поцелуе. _Аз
их положила дверь._
Энни. Это ужасно! Ну, не мог урчать или кашлять, когда это было?
ты мог это слышать? Знак подать?
Alm;dy. Кхе! В самом деле... Кхе!
Турай. Говорю своему сыну: и что мне теперь делать? Первые слова
они были ужасными. Теперь я все потеряла.
Alm;dy. Замечательные мозги!
Турай. Не хизелегьен!
Энни. Ты права. И уже в первый момент это была ее идея?
Турай. Нет. Идея, которую ты мне подала.
Энни. Я?
Турай. ДА. Полагаю, у меня все хорошо. В первую минуту "Я"
Я подумала, что роль учителя. Позже я поняла, что это реально.
Энни. Что заставляет тебя думать, что это роль?
Турай. Так фальшиво он сказал. Без убеждения. Особенно заявление о любви
.
Энни. Потому что мне не нравится.
_Иннен начинает очень быстро._
Alm;dy. Разве ты не любишь меня?
Энни. Нет.
Alm;dy. Значит, ты солгала мне прошлой ночью.
Энни. Я солгал.
Alm;dy. Просто чтобы избавиться.
Энни. ДА. Я ненавижу тебя.
Alm;dy. Змея!
Энни. Я мог бы убить тебя!
Alm;dy _felzokog_.
_ Затем снова включите как следует._
Турай. Остановись! Хватит! Это все, что нам нужно! _Alm;dyhoz_. Предупреждаю тебя,
Я плачу, я делаю это нарочно, мне нравится смотреть.
Alm;dy. И как ты узнал, что в этой роли он тоже был настоящим?
Турай. Тот факт, что ты ведешь себя женственно. Автор этой роли
не пишите героя-легенду.
_Иннен, начинаю очень быстро._
Alm;dy. Я, недостойный мужчины?
Турай. Но как!
Alm;dy. В моей ситуации...
Turai _hars;nyan_. Хватит!
Alm;dy _hirtelen megh;ny;szkodik_. Пожалуйста.
_ Затем продолжайте как следует._
Турай. Каждую минуту, друзья мои. Вот вы уходите, учитесь,
за короткое время. _Анниехоз, кто в свитке рукописи._ И особенно эта часть
узнай точно.
Энни. В какой именно? _Алмади посмотри рукопись в._
Turai _mutatja_. Это ужасно... мы слышали ночью... здесь
там...
Annie _n;zi_. Интересно, я едва помню это.
Турай. Но я люблю. И жених не забудет.
Энни _olvassa_. "Я люблю тебя... Я люблю тебя, как небоскреб в облаках,
над которым ты паришь"... _Алмади пристыженно поворачивается эл_... "ты мошенник, этот
фраз"...
Alm;dy _olvas_. - Но ты использовал меня, и я выжал тебя как лимон.
Энни. Да, да... Теперь я вспомнил. Как тебе не стыдно.
Alm;dy. Интересно. Напиши буквально все.
Турай. Эту часть я выделил красным карандашом. Целых три страницы. Вот...
шестнадцатая сторона ... вот и все... "Подойди сюда, поцелуй эту хорошенькую
классическую головку"... и вот... и вот это самое страшное... это роговые
чувственный крик, который выглядит как смелый жест с комбинированным:
_Hadarva читать._ "Ах, эти формы, эта нежная розовая кожа, это
погладить..."
Энни. Но, поскольку я...
Турай. Конечно, конечно! _Tov;bb read._ Он сказал: "Разве ты не уходишь?" Но
он, кажется, никуда не уходит, потому что восклицает: "Ах, какой
круглый, какой гладкий, разглаживающий!" – На самом деле это похоже на нос, который
подводит, потому что именно так он и сказал: "Какой ароматный!" Это правильно?
Alm;dy. ДА. И даже насколько это было ароматно....
Энни. Но, пожалуйста, я...
Турай. Ты послушал Энни. Давай не будем спорить. Послушала, а потом
он воскликнул: "Нет, нет, не кусай меня". _Миндкетте было бы стыдно отвернуться._
Да, да. Мне было бы стыдно за себя. _ Рукопись возвращена им._ А теперь
давай. Описывай и запоминай. Это должны быть две роли в их жизни.
тщательно изученные. Сегодня вечером, в восемь часов здесь, в моей комнате.
генеральная репетиция. Я возьму у тебя интервью. А после ужина, в десять часов,
премьера большого салона. А теперь...
Энни. Кто такой Марс?
Турай. Правильно. И осторожно: мы трое уже несколько месяцев не виделись.
друг друга.
Alm;dy _t;voz;ban_. Какие впечатляющие мозги! _Annieval идите в
соседнюю комнату._
Турай _kinyitja открыл входную дверь, вышел, затем вернулся с галом. Садитесь на
завтрак и начинайте есть. Следующее в разделе спокойно, медленно, с хорошим аппетитом
кушать._
Гал. Уже встал?
Турай. Я не мог уснуть. _Eszik_. Что с ребенком?
Гал. Только что проснулся. Одевайся.
Турай. Ты уже позавтракал?
Гал. Не натыкайся на стену или глотку. Я так тебе завидую.
спускайся, и так легко. _N;zi_. Вот ты сидишь и ешь, как ни в чем не бывало
. Разве ты не знаешь, что ты все испортил? Меня уже тошнит от
Я занимаюсь этим делом.
Турай. Мальчик что-то спал?
Гал. Дон заснула оттого, что так много плакала. _T;k;rbe look._ Я бледен.
Турай. Он ничего не говорил?
G;l. No. Потолок, он пристально смотрел на тебя. Это действительно плохо.
Турай. Потолок? Неплохо. Стена: плохо.
G;l. Я не понимаю, как строить.
Турай. Ну, пока мы не возвращаемся назад.
G;l. Пожалуйста, не ешь все время. _T;k;rbe look._ Шокирует, насколько я бледен
. Ну, и каково решение?
Турай. Что ж, пожалуйста, приведи несколько вариантов. Каждый тщательно.
Я думал об этом ночью. _Az таблица показа._ Депеши, письма
готовы. Но в итоге я выбрал самое простое решение.
G;l. И и?
Турай. Я собираюсь порвать с этой женщиной.
Гал. Почему?
Турай. Потому что это самый надежный способ получить.
G;l. Узнал об этом прошлой ночью? Только голова? Совсем один?
Без меня? Это?
Турай. Да, вот что.
Гал. Поздравляю. Ты, я. Прошел год с тех пор, как я осознал, что это страшно.
Снижение интеллектуальных способностей. Последняя оперетта "Мы пали"
психология, ты написал ее. Потом я заметил, что во время разговора
согласные все время заменяют тебя. С тобой неправильно. Ты поэт, ты становишься
будь. Ты погубишь себя финансово, и меня тоже. Ну, я не понимаю.
ты чувствуешь жизнь этого мальчика, вот что здесь произошло, так что
катастрофа, катастрофа, которая...
Турай. ТСС! _фигьель, а потом входная дверь._ Осторожно! Оно приближается.
Adam _bel;p. Пауза. Немой уходит рядом с ними._
Турай. Итак, мой дорогой мальчик, не так ли? Доброе утро.
Adam _f;radtan_. Доброе утро.
Гал. Завтрак, сынок?
Адам. Нет.
Турай. Ты спал?
Адам. Нет.
Турай. Я не сплю.
Адам _изгатоттан делает шаг к нему._
Турай. Нет, нет! Наступила тишина. Не было сказано ни слова. Мужчина ушел, а
дама уснула. Я из-за тебя не спал.
G;l _enni start._
Турай. Что это? Я спустился к стене?
G;l _abbahagyja_. No. Я не могу это проглотить, ужасно нервничаю. Там
I'm.
Адам. Я ... милый Александр... Я не хочу еще больше обременять себя своей
разбитой жизнью.
Турай. Сейчас, сейчас, сейчас.
Адам. Нет. Я уважаю это. Это кровоточащая рана сердца, с таким
отчаянием...
Турай. Что ж, сын мой, этого звука от этой малости было достаточно. Мужчина
или. Скажи мне, чего ты хочешь.
Адам. Прежде всего, это подальше отсюда.
Турай. Ты правильно понял. Продолжай.
Адам. А потом музыка, которую я написал для него, I will rip and burn .
Турай. Тогда что ты делаешь?
Адам. Не относись ко мне с таким пренебрежением. Послушай, у меня нет никого, кроме тебя.
Только вы двое. Теперь, если бы здесь не было вас, я бы уже все сделал
сам.
Турай Галхоз, который снова является пищкалью для завтрака. Что ты там делаешь?
все время?
G;l. Я снова попытался, но не могу. Я не могу глотать. От меня
Тебя затошнило, вот в чем дело.
Адам. Ты видишь, что причина во мне.
Турай. Что ж, сын мой, давай поговорим серьезно. Что сделано, то сделано. Но
ты молод. Ты талантлив. Будущее может принадлежать тебе. И миллиону других женщин.
мир.
Адам. Но когда все так ужасно, мне это нравится!
Турай. Мы собираемся путешествовать. Ты когда-нибудь был в Париже?
Адам, Нет.
Турай. Ну, это была бы первая станция. Париж - это несчастные влюбленные.
Вечный утешитель. Но здесь, сейчас, в ближайшем будущем, о котором мы говорим. Сегодня
день и о завтрашнем дне.
Адам. Убирайся отсюда, немедленно! Я не хочу, чтобы ты видел!
Турай. Но да, ты увидишь. Я не потерплю, чтобы здесь скандалили и сплетничали
быть. Наступила ночь, все знают, что сегодня свадьба и
утром побег. Как раз то, что нам нужно! Не бойся, не желай, я даже не хочу
позволь мне помириться с ней. Но мне нужно, чтобы ты собрал все свои силы.
Утром мы будем очень рады, и день или два мы все еще здесь. A
одним словом, мы дадим ей знать о том, что здесь произошло. Ты милая и умная.
веди себя с тем, что у тебя внутри кровоточит. Я знаю, это больно. _Галра
покажи._ Прошлой ночью он сказал, что тебе нужно познать жизнь
горькие трудности. Что ж, вот и все. И... горьчайший из горьких. Сегодня ты становишься мужчиной,
сын.
Адам. Ты прав. _Летерли слезы._
Турай. Теперь ты сделал это своей рукой, это символическое значение. И
это программа будущего. Не плачь. Сила и самоконтроль.
Послезавтра мы уезжаем. И в любом случае, сын мой, это больно из-за женщины и из-за того, что с тобой покончено.
жизнь кончена.
Adam _er;t account mag;n_. Я сделаю, как ты говоришь. И если ты только... Я не могу выносить эту
боль ... не волнуйся, я не вернусь, чтобы просить его. Всегда так много власти.
тебе придется пустить себе пулю в сердце.
G;l. Вот и все. Это вы достигли своего pszichol;gi;ddal.
Turai _;d;mhoz_. Как тебе не стыдно.
Adam _keser;en_. Не злюсь на тебя ... Потому что ты видишь, могу ли я контролировать себя...
Прошу прощения за дурацкий французский. Вы будете довольны мной.
G;l. Bravo. Чтобы ты не разорвал себя.
Адам. Нет.
Турай. Энни против того, чтобы вести себя так, как будто ничего не произошло.
Адам. Это. Вот подходящее слово. _Кезет тебе._
Турай. Я тобой очень доволен.
^ А _а завтрак юльве_. Очень обнадеживает иметь такого замечательного
сына с хорошим поведением. _Eszik_. Очень расслабляет.
Турай. Я от тебя в восторге. Я горжусь тобой. Тем не менее, я вижу, что у тебя на глазах стоят
слезы, сынок. Вытри их, и это были последние. Да?
Адам. ДА. Элфордул, вытирая слезы._
G;l _ev;s k;zben_. Иди сюда, сын мой. Я знаю, что сглатываю. Приходи сюда
очень люблю. Время от времени к тебе возвращается аппетит. Вот увидишь. _Eszik.
Турай, который тихо стоит рядом с ним._ Это агония. Он не собирается
иди.
Турай. Вы должны попробовать.
G;l. Давай, сынок .. съешь что-нибудь легкое ... в таких случаях, холодного цыпленка
очень рекомендуется. Посмотри на эту красивую белую сторону.
Адам _мосологва, сидящий слева_. Не говори о красивой белой груди ... так тяжело...
забуду.
Гал. Хорошо. Ну, посмотри на эти красивые, большие, толстые ноги. Немного горячего чая...
с коньяком?
Адам. Спасибо.
Галя _Турэйхоз, которая далека от своих измученных мыслей _. Ладно, а ты?
Адам. В чем дело? Теперь ты грустишь, когда я, наконец, счастлив?
Гал. Нет. Держу пари, он снова грустит...
Турай. Ты выиграл пари. Еще одна проблема...
G;l. Театр!
Турай. Совершенно верно. Как всегда.
G;l. Но потом, потом...
Турай. Ну, пожалуйста. Вчера, когда мы пришли, я сказал: "Как это сложно"
пьеса для начала. Теперь я задаюсь вопросом, насколько сложно это сыграть.
заканчивай.
Гал. Давай, поедим.
Турай. Без шуток. Это действительно возбуждает меня. Например, рассмотрим еще раз ситуацию
"что случилось". Сейчас у нас катастрофа. Но, слава Богу,
встаньте, мы взяли себя в руки. Мы решили, как мы будем себя вести.
теперь мы почувствовали некоторое облегчение. Действие действительно закончилось. Что ж,
если оно здесь, то теперь это сцена, и три фигуры немного поиграют.
стоять здесь, в конце концов, после событий того, как вы снимались в этой сцене?
G;l. Дело сделано!
Турай. ДА. Но прежде чем опустится занавес, в конце концов, мне нужно кое-что.
Так называемый джаго. Интересные, щекочущие минуты. Кульминационный момент! А
джаго! Джаго! Быть полной и все-таки закончится. В
общественный интерес, удивление, быть приостановлена. Так приятно
чувак, столько кусочков знаменитого соавтора! Чтобы, знаешь, только ты был в этом деле.
какой печальный случай, который... мягко говоря, второй акт?
G;l. Я расскажу тебе. Это очень просто. Иди сюда. Садись сюда третьим. _тури
присаживайтесь за стол._ Что ж, пожалуйста. Я люблю уютное, приятное,
легкое французское завершение акта, которое немного напоминает колорит mondain от
is. Итак, трое друзей завтракают сидя. Угощения на сцене - все это
приятное занятие. Гроза миновала, небо затянуто тучами, но выглянуло солнце
лучики блеска зарождаются в сердце. Сейчас такое настроение, как будто
они говорят: "заплати, чтобы уйти". Перерыв. _Nagyon elegant._
Пожалуйста, вот, пожалуйста, ваш завтрак! _помните посуду на ощупь. Он
тихо, почти шепотом и продолжайте._ Понемногу каждый на трибунах был
больно думать. Итак. А теперь это очень элегантно... _похараваль кезебен_...
остроумный афоризм... _Адамхоз_. Мой юный друг! Ты сегодня становишься мужчиной,
потому что мужчина для нас, женщин, - это не первая победа цикла, а
первое поражение! _Фелемели гласс._ Да здравствует неверная невеста, которая есть
дети человеческие сделали. _кочинтанак_. Это. И сейчас... _Mosolyogva,
;desk;sen_... Шторы!
_Егисцерре ставит три стакана на стол,_ _а не отпивая
есть. ^ Торжествующая улыбка._
Turai _sz;razon_. Очень плохо. Очень, очень плохо. Одного момента недостаточно
интересно. Я внешне сложен, симпатичен и элегантен, но
недостаточно интересен. _;d;mhoz_. Как бы вы поступили на вашем месте?
Adam _keser;en mosolyogva_. Я? Текущая должность?
Турай. ДА. Расскажи мне. Покажи мне.
Адам _идегесен, серьезно, почти фениегетлег_. Хорошо, я тебе покажу
ты. _Felkel_. Нет, я не могу пить с тобой! _Eldobja стекло._
Мне эта женщина не работает-то момент в моей жизни. Для меня это женщина в
первый большой страстью. Я сделаю тебе одолжение
Я могу контролировать себя, пока могу. Но мысль о том, что я отдал свою жизнь
он и в любви он другой мужчина, слова, которые ты говоришь другому человеку
воздействуют на тело... это другой мужчина, который ночью занимается любовью и
целоваться, это все так ужасно больно и невыносимо
для меня это единственное решение... _zseb;be rabbit, pull
revolver;t_.
Turai _hirtelen dove hozz;_. О! О! Смерть!
Адам _дулакодва с ним?. Нет! Нет! Оставь меня!
G;l _szint;n ran izgatottan_. Сейчас! Я просто не хочу этого делать...
Адам _миндкеттевель мучительно сопротивляется _. Уходи! Уходи
умри!
_тури забрал револьвер. Теперь смотрит на пистолет. Адам молча,
бледный, вызывающе стоящий. Гладящий волосы Гал Адама._
Турай - револьвер кезебен. Что это было? Чего ты хотел?
Adam _f;jdalmasan mosolyogva_. Что ж... действуй до конца... Я хотел сделать.
Садись. А теперь... Я думаю, это интересный момент ... Так что... _алкан,
мозолегва_. Шторы!
Турай. Плохо. Очень плохо. _зебредугья револьвер._ Очень, очень
плохо. Прежде всего, смерть не подходит к концу второго акта.
Смерть - это только конец, это эффект. И сцена неинтересная, но тоже
жестокая. Второй страшный и вместе с тем интересный. Напряжение должно быть!
Интересно до того, как опустятся шторы.
Гал. Ну, скажи мне, как бы ты это сделал.
Турай. Я думаю, так намного лучше.
Адам. Это действительно любопытно.
Турай. Пожалуйста. _ Звонит телефон._ Здравствуйте! Пожалуйста, проводите Энни в комнату ее светлости
.
_Одает звонит телефон._
Annie _oda;t_. Привет!
Турай. Алло, Энни?
Энни. ДА. Кто говорит?
Турай. Ты не узнаешь мой голос? Говорит Турай.
Энни. Турай? Турай Александр?
Турай. ДА. Поцелуй руку.
Энни. Ах, это... Ну, ты здесь? Где ты?
Турай. Я здесь, в замке. В соседней комнате. Прямо рядом с вами.
Номер четыре. Сегодня вечером мы приехали и забрали машину. Вот вы все трое.
Вместо этого мы принесли готовое!
Энни. Сенсационно! Это сюрприз!
Турай. Мы не хотели беспокоить вас ранним утром. Но теперь я должен попросить,
зайти сюда на минутку. _висзатесзи на телефон, к двери
уходи. Адам и Гал поднимаются, удивленные._
Энни _аз радостно бросилась открывать дверь в коридор_. Это волнующий сюрприз.
Как мило с твоей стороны! Альберт. Berti! _;dv;zl;s Adam._ Мое сердце!
Только мед. Вау, это действительно был сюрприз! _ Целую тебя от Кезет
Галнак и турай._ Турай! Александр! Три месяца назад я этого не видел! Есть
поджарись! Помолодевший! Покажись! Вау ... великолепный цвет! И Гал!
Добро пожаловать! Что ж, это действительно мило с твоей стороны. Здесь было так нетерпеливо
они ждут тебя! Когда они прибыли?
Turai _nagyon komolyan_. Прости. Сядь, Энни. _ Бенез Анни
комната._ Ах! Дорогой хозяин! Всемогущий господь! Сюда, сюда, сюда просто
входите. Удача с нами.
Alm;dy _bel;p, nervous, bad sejtve_. Доброе утро.
Турай. Ты снова здесь, спустя столько лет?
Alm;dy. Вот я и путешествовал... автозгатам, просто спасибо, что я хотел тебя принять.
но с помощью насилия они сковали меня и удерживали здесь. Как вы знаете, сегодня
отличный концерт. Что ж ... нужно прибавить...
Annie _er;ltetett exuberant, but ijedten_. Ничего себе, такой сюрприз.
Турай. Извините, что побеспокоил вас, и теперь, возможно, я порчу вам все.
видите это солнечное настроение, но для меня очень важно
сказать.
Энни. Сейчас! Вы не серьезно?
Турай. Но да. На самом деле, возможно, это более чем серьезно.
Энни _иджедтен сидит слева_.
Turai _Alm;dyhoz_. Садись.
Alm;dy _ijedten_. Нет! Спасибо.
Турай. Ну, пожалуйста. Мы прибыли сюда сегодня вечером. _Наги прерывается
говори ..._ А теперь ... мы втроем ... вместе сидели здесь за завтраком. _G;lhoz_.
Не так ли?
G;l _k;v;ncsian_. Да...
Адам. Хорошо, и что?
Турай. Просто расслабься, пожалуйста. Мы сидим здесь, конечно, чтобы приготовить... _hangot
меняется, очень комолян_. Простите меня, но все они
определенно, я прошу, чтобы то, что я собираюсь сказать, я принял
успокойтесь и не выходите из себя.
Annie _ijedten_. Но, ладно, ради Бога...
Adam _nyugtalanul_. Но что это?...
Турай. Пожалуйста! _Hallgat;st командует движениями. Мертвая тишина._
То, что я здесь сейчас, наконец, собираюсь сказать, вероятно, всем нам,
все пять жизней продолжат иметь решающее значение. Но что ж
теперь я готов к этому! _;nnep;lyesen_. Дорогая Энни! Настоящим я тебя...
_Abbahagyja. Мертвая тишина. Тогда, очень просто, привет._ Это просто
интересный момент?
G;l _nagyon izgatottan_. ДА. Ну?
Turai _nagyon egyszer;en_. Что ж... теперь опускайте занавес! _mosolyogva
к оружию Annienak_... действовать, чтобы покончить со спорами...
_премьерьте входную дверь, ведущую к Энни, пока перепуганная компания
феллегзик_... как сделать простейшие инструменты интересными
конечная цель действия - доставить удовольствие ... _a curtains
поскольку вы продолжаете упоминать kivonulnak_.
G;l _;gnek raised kezekkel_. Это уже одержимость ... театром!
Alm;dy. Что за ум!
ЗАНАВЕС.
ТРЕТИЙ АКТ.
_ Зайдите в кабинет, в тот же день вечером, в восемь часов. Секретарь, симпатичный, оживленный
молодой человек, всего в одном кресле от своего места. Мебель теперь такая:
Слева впереди, лицом к зрителям, стоят два кресла,
между ними маленький столик. Справа от большого дивана рядом с ее креслом.
Стол на сцене. Секретарша в последний раз взглянула на это
когда вы входите, заказывайте мебель дворецкому, который несет на серебряном блюде книгу,
персики и два письма. Дворецкий большие нарядил в сверкающие в
золото._
Секретарша. Запишите где-нибудь здесь.
Дворецкий. Да, мистер секретарь. _лети на поднос._
Секретарша. Восемь часов мне рассказывали о тестировании, а пока никого нет. Сколько часов?
У тебя хороший завтрак?
Дворецкий. Пункт восьмой.
Секретарша. Ужин - это именно то, с чего они начинают?
Дворецкий. Пункт девятый. A neuf heures, pr;cises.
Секретарша. Merci.
Дворецкий. Pas de quoi, Monsieur le Secr;taire.
Alm;dy _bel;p frakkban_.
Секретарша. Ах, тебе повезло. Это точность, художник. Пункт восьмой.
Alm;dy _rosszkedv;en_. Добрый вечер.
Секретарша. Художник мистер. в передней части сцены.
Alm;dy. Скоро придут и остальные. Теперь ты готова.
одевайся.
Секретарша. Сегодня на охоте было потрясающе. Все получилось великолепно! Художнику, должно быть,
тоже очень понравилось.
Alm;dy _g;g;sen_. Я не охочусь.
Секретарша. Ах! Где он был?
Alm;dy. В моей комнате. Я написал.
Секретарша. Не стоит спрашивать вас, что вы были так любезны написать?
Alm;dy. Мне не следовало спрашивать. _ Есть о чем еще поговорить._ Итого а
как раз к репетиции. Концерт начнется сразу после ужина?
Секретарша. После - черный кофе.
Alm;dy. А наша песня?
Секретарша. Последний. Pi;ce de r;sistance. _ Стул, который нужно показать._ А это
сцена репетиции. Художник сказал, что это именно то, что вам нужно
два модных стула и модный стол. _All;tgatja мебель._
Стиль: пятнадцатый Людовик. Это соответствует?
Alm;dy. В любом случае, я встречаюсь с Луисом.
Секретарша. Позвольте мне задать вам вопрос, сэр художник. Скажите мне: почему нет?
семнадцатый Луидор? Есть шестнадцатый Луидор и восемнадцатый
Луи. Почему нет семнадцатого?
Alm;dy. Спросите продавца мебели.
Секретарша. Я спросил. Но это всего лишь шестнадцатый случай, пока они не узнают. С
начнем с того, что я не знаю об остальном. _Homlok;t протирание._ Очень
Я взволнован, художник.
Alm;dy. Почему?
Секретарша. Ну, нынешняя церемония, концерт, танцевать! Вся ответственность лежит на
шахты. Я всегда заказываю милорд эти вечера! Секретарша
теперь это твоя судьба. Я режиссер, реквизитор, помощник, оформитель страниц,
леди сопровождения, цветы нюйто... на самом деле, я клакквезер, я
Я. Я большой поклонник искусства, сэр художник! _ Дворецкий, который поймал его
улыбающийся я ._ Ты удаляешься, Деворни.
Butler: Oui, Monsieur le Secr;taire. _Кимеги._
Секретарша. Любовница Художника не в лучшем настроении.
Alm;dy. Попал. В голове гудит от учебы.
Секретарша. Подходит для этой роли?
Alm;dy. Моя роль? Отвратительная.
Секретарша. Не говори мне. Зачем тогда играть?
Alm;dy. Вынужденный.
Секретарша. Заставили?
Alm;dy. Koll;gialit;s.
Секретарша. Пусть наша охота, наша труппа компенсируют артистам, сэр.
взрыв аплодисментов. Он видит, какая у нас восторженная публика. Вот песня
legtehets;gtelenebb, которую также исполняют артисты.
Alm;dy. Спасибо.
Секретарша. Прости. Я не это имел в виду.
_ Надень вечернее платье Энни и Адама в смокинге._
Энни. Я вижу, что теперь мы вместе.
Alm;dy _n;m;n meghajol_.
Секретарь _Анниехоз Рохан_. Поцелуй руку! _Адамхоз_ Контактное лицо, секретарь.
Адам. Адам.
Annie _a titk;rhoz_. Обратите внимание на это имя. Он пишет музыку для новой
оперетты "Юнкхез".
Секретарша. Ах, учитель!
Адам. А теперь нет!
Энни. Ну что, начнем тест?
Alm;dy. Вообще-то, нам следует дождаться повелителя Турая. Как вам будет угодно
был и обещал нам помочь.
Энни. Он скоро будет здесь. Где прислуга?
Секретарша. Я здесь.
Энни. Вот фрагмент. _Атаджа, рукопись._
Secretary _b;szk;n_. Хорошо я подготовила сцену для репетиции?
Энни. Восхитительно. _;d;mhoz_. Теперь он в плохом настроении.
Адам. Нет. Прости меня, но, как я уже сказал, ужасно
устал от этого путешествия на машине. Не детская игра: из Вены поездка сюда
вниз к Средиземному морю. Прошлой ночью я не мог уснуть из-за переутомления.
Я устал, вот и все. Поверьте мне. _ Секретарша нервничает._ На
для начала, посмотрите на секретаршу уже с нетерпением.
Annie _a titk;rhoz_. И что теперь?
Секретарша. Я очень взволнованный художник.
Энни. Ты? Почему?
Секретарша. Потому что секретарь.
Энни. Ну, просто успокойся, пожалуйста. Это не так сложно. И я
Я действительно нервничаю. _Адамхоз, который сел._ В чем дело? Ты хочешь присутствовать на
репетиции?
Адам. ДА.
Annie _nagy zavarban_. О, пожалуйста... это будет скучно вам. Глупый маленький
Французские части. Достаточно, если после ужина, вы слышите.
Адам. Мне пришлось пообещать тураи аре остаться здесь, и я буду помогать тебе
ради тебя, пока он приезжает. И я всегда выполняю то, что обещал тебе.
Энни. Хорошо. Любым способом, который ты захочешь. _найон нервничает._ Ну, для начала, пожалуйста. Где
здесь реквизит?
Секретарша. Всегда так было. _ Поднос для шоу._ Где я - реквизит! A
книга "Два листа и персик".
Энни _эльви, книга и уровень. Сдачу оставь себе, Алмади.
Алмади _зебредуджа, персики и другой уровень_.
Энни. А теперь пошли, начнем репетицию. Графиня, это я...
Одна на сцене. Сижу в кресле и читаю роман. _Le;l_. Ты
вот, Алмади, это будет позже.
Alm;dy _h;tramegy, hide valahol_.
Секретарша. Готова?
Энни. Не проси так много. Идите!
Секретарь _суг неки_. "Милая меблированная гостиная".
Энни. Что?
Секретарь _сугва_. "Хорошо обставленный салон Людовика Пятнадцатого
в стиле."
Энни. Несчастный! Вам не надо шептать!
Секретарша. Не так ли? Я был всем этим, - прошептал я.
Энни. Об этой обивке нужно рассказать тебе перед показом. Актер просто
то, о чем он говорит.
Секретарша. Вау, это интересно. _Бутан уставился в блокнот._
Alm;dy _el;rej;n_. В чем дело?
Энни. Секретарша не может вам сказать.
Adam _elveszi from the f;zetet_. Дай это мне. Я шепчу. С этого и начнем.
Annie and Alm;dy _egyszerre_. Нет! Нет!
Энни. Ты не возражаешь.
Адам. Почему?
Энни. Потому что я не хочу.
Адам. Почему ты этого не хочешь?
Secretary _s;rt;d;tten, g;nyosan_. Очевидно, это унизительное занятие.
Давай, верни это мне.
Адам. Нет, пожалуйста, ты заставляешь их нервничать.
Секретарша. Я действительно нервничаю из-за них? Они заставляют тебя нервировать меня.
Адам. А теперь успокойся, пожалуйста. Сейчас я говорю шепотом, вот тест, ты
заметь, как это сделать, а потом вечером будет шоу.
ты говоришь шепотом. Хорошо?
Secretary _m;lyen megs;rtve_. Пожалуйста.
Annie _a titk;rhoz_. Теперь обиделся?
Секретарша. Я всегда, пожалуйста. Но потом сразу же наверстываю упущенное. Секретарша.
Энни. Давай начнем. _Alm;dyhoz_. Выйдите, пожалуйста. Графиня на диване
сидит и читает. _вези книгу._
_Csend. Спрятать алмазы._
Adam _s;gva_. "Ах, как мило..."
Annie _szerep;t mondva_. Ах, как мил этот роман. _беккья
книга._ Все романы одинаковы. Муж любит свою жену. Жена
другой любовью. Муж узнает и устраивает скандал. Или выгони жену
или прости его.
Adam _s;g_. "Ах, но что же делать..."
Энни. Ах, но что же мне делать? Муж, граф, он уехал верхом и был так одинок.
эти дни были такими долгими. Если бы этого было недостаточно, то
жизнь в старинном замке. Здесь, так далеко от Парижа, в Нормандии
леса и поля посреди.
Adam _s;g_. Шаги...
_Алмади топает ногой._
Энни. Ах, шаги! Только не это, сэр? Он оседлал меня и
он сказал, что в гостях у Бенуа, старого лояльного нашего арендатора.
Alm;dy _el;rej;n, v;sztj;sl;an_. Мэм!
Adam _s;gva_. "Что, почему вы так расстроены..."
Энни. Что теперь? Почему вы так расстроены, граф?
Alm;dy. Почему я так расстроен? Скоро ты узнаешь
графиня, это так же верно, как мое имя...
Adam _s;g_. "Maurice du Veyrier..."
Alm;dy... как будто меня зовут граф Морис дю Вейрье де ла Гран Контумас
Сент-Эмильон, ты сразу поймешь причину.
Энни. Ты рамиджес, Морис.
Alm;dy. Ваше собственное чувство вины пугает его, мэм!
Adam _s;gva_. "Вы думаете, я изменяю вам, мэм!"
Энни _нагион нервный взгляд Адамры_.
Alm;dy _nagyon idegesen_. Вы думаете, я изменяю вам, мэм. _Аз нервничаю
Из-за Энни._ В чем дело? Что случилось?
Энни. Ничего. Я немного нервничаю. Продолжай.
Alm;dy. Вы думаете, я изменяю вам, мэм. Я жил в такой возможности. Но
теперь, наконец, рука среди улик. Да, да! Конечно, ты
думаешь обо мне, что я... Я ...
Adam _s;g_. "... Я доверчивый, меня легко обмануть..."
_ Входят Тури и Гал тейлс._
Adam _Alm;dyhoz_. А теперь, почему бы тебе мне не рассказать? _Хангосаббан шепчет, таким образом,
впечатление, что реальность безжизненна_ _Alm;dyhoz_".... Я
Я доверчив, меня легко одурачить, мне ты можешь дать все, что угодно!"
Turai _r;m;lten approaching hozz;_. В чем дело?
Адам. Тишина! _Исмет говорит тебе._ "Я доверчивый, меня легко
обмануть..."
Turai _fell;legzik_. Да, ты! _элвези из книги._ Дай это мне.
Адам. Почему? _Anniehoz_. У меня нехорошее предчувствие?
Annie and Alm;dy _egyszerre_. Нет!
Адам. Вау, это неслыханно!
Секретарша. Со мной ты был доволен.
Адам. Но в чем была ошибка?
Турай. Не проси так много. _лейль на месте Адама._ Я соглашусь на эту работу.
Annie _nagyon idegesen_. Это все потому, что ты неточен. Я
вот и все.
Адам. Ну и что с того? К чему такой ажиотаж? Ничего не произошло.
Турай. Признаюсь тебе, сынок, что ты не понимаешь. Актер нервничает, когда пытается.
Этот текст новый, но они уже Бог знает сколько раз повторяют.
Adam _oldalt le;l_.
Секретарь _Ad;mhoz_. Все подвергаются насилию.
Turai _a notebook n;z_. Что ж ... Давай, скажи еще раз свое последнее предложение
.
Alm;dy _nagyon foly;konyan_. Вы думаете, я изменяю вам, мэм. Я был.
Я подозреваю судебный процесс. Но теперь, наконец, рука находится среди улик. ДА,
да! Конечно, вы думаете обо мне, я доверчивый, меня легко обмануть
мне все, что угодно, вы можете дать! Нет, мэм. Только в этот раз
просчитался.
Турай. Но все идет отлично.
Энни. Он нам очень помогает.
Адам. Но ты не говоришь ни слова, что говорит о тебе.
Энни. Это было так здорово.
Секретарша. Позволь мастеру, мы никогда не научимся.
Адам. Видимо, я не такой.
Турай. Продолжай.
Alm;dy. Пока что можно ознакомиться с повторными посещениями
следующего объекта недвижимости с Франсуа Жиллеттом де ла Тур д'Овернь маркиз,
с ежедневными многочасовыми скачками галопом по Дювернуа-Сюр-Сон от Сен-Сюльпис-де-ла
Гранд Парментьер в дороге.
Энни. О, это гнусные обвинения!
Alm;dy. Ни слова, мэм. Карман - доказательство! Неблагодарный
ребенок. Кем вы были, когда я женился на ней? Его отец, Пьер-Жан Бурмон, но
бригадный генерал la Seconde-Set-Рамбуйе, он пал Великим
Лагрюйер-сюр-Марн, и ты в роли маленькой швеи, живущей в нищете в
городке Святой Женевьевы в департаменте Сена и Уаза в.
Я с вами, мэм, имя, звание и состояние вы мне дали, я хочу, чтобы вы отдали дю Вейрье.
де ла Гранде Контумейс Сент-Эмильон, граф Райраттам, лишил меня не только собственности
Пардубьен Гранд-амано левемир, но даже двух замковых владений.
Challenge of D;bicourt de la Roman;e and Rivalieux-Quandamouzi;res Sur
Вентерь в приморских Альпах. _аббахагья, нервничает._
Турай. Итак, что же это?
Alm;dy. Ужасен удел французского имени.
Turai _v;llat von_. Что мне делать?
Alm;dy. Нужно это сделать?
Turai _ руководство по изменению_. Оно внутри.
Alm;dy. Но я схожу с ума, пока бебифлазом не пройду столько благородных миль и
название места. И весь мой характер такой.
Turai _nyugodtan_. Вот почему здесь у вас есть чему поучиться.
Alm;dy _fuldokolva the d;ht;l_. Ужасный. По крайней мере, этот второй замок
выпусти его.
Turai _hidegen like a h;h;r_. Я не могу. Если этот граф - всего лишь
подарок замка вашей жене, то не так уж и шокирует то, что
она ему изменяла. Касл даже подсунул такое. Три касла тоже
изменяет тебе, потому что это все, что только лох может дать женщине. Просто пункт
второй. Это золотая середина. Это называется "Просто умный француз"
драматург А.Н. Давайте продолжать в том же духе.
Alm;dy _s;hajtva_. Много и богато я поступил с тобой. И какую благодарность я получу? Ты
изменяя мне, я изменял своему соседу, Жану Франсуа Жиллетту де ла.
Tour d'auvergne marquis, P;rigord des Champignons and Saint Sulpice de
la Grande Parmenti;re husband. Черт возьми. _А пристально смотрю на Турая._
Эти длинные имена. Прости.
Турай. Но, прости, эти французы, как ты хочешь их назвать
?
Alm;dy. Как? Например: Бриан. Бриан! Это тоже французский.
Анни _idegesen_. Давайте продолжать в том же духе. – Хватит, граф! Я больше не могу терпеть
это унизительное подробнее! Ты клевещешь на женщину от твоего имени
носи.
Алмади _Turaihoz_. Это неправда, пожалуйста.
Турай. Что?
Alm;dy. Мне всегда приходится называть имя полностью, а он просто
говорит: "Твое имя".
Turai _fagyosan_. Продолжайте.
Alm;dy. Еще одно слово, мэм, и мы нашли доказательства.
Annie _teatr;lisan nevetve_. Хахаха! Доказательства? Смеяться!
Alm;dy. Губы, я заморозлю это хихиканье! _ Елехуцца кладет в карман
персики._ Вот доказательство!
Annie _tragikus sikolt;ssal_. Ах! Персик!
Альмади _аз тэйбл готовит баракот_. Да, персик, мэм.
Первые персики, которыми я дорожил от симаринье из орчард гарден.,
коранеро, карликовое восточно-индийское персиковое дерево, на нем впервые появилось и все такое
Франция-осенний персик опережает вас. Вы сможете
маракуйя-это садовник, ты знаешь, ЧТО ЭТО персик сейчас
цветок, так как она была медсестрой, социальным работником, вести журнал об этом, я не могу дождаться, как
Мессия! И что происходит? Сегодня днем я еду верхом, и когда я в покое
рысью, я тоже Дювернуа-Сюр-Сон из Сен-Сюльпис-де-ла
Гранд-Парментьер в направлении... _Turaira смотри._
Turai _fagyosan_... в дороге...
Alm;dy _m;rgesen_... в дороге, кто там пешком прошел весь путь?
Джульетта, твоя горничная. Я заговорю с ним, растерянно заикаясь. Я спрашиваю
откуда он шел. Испугался, заплакал и ответил: "Меня послала моя госпожа".
Fran;ois Gillette de la Tour d'auvergne marquis." Дьявол его забери!
_Турэйра, смотри._
Турай. Хорошо, хорошо. Теперь это там.
Alm;dy. Дьявол его забери, я скажу тебе, почему он отправил тебя к любовнице маркиза?
Приглядись получше, я вижу этот маленький сверток, держащийся за руки. Я взяла
у него, открываю одну, ну... _a peaches mutat_... в ней был _ez_. Персики
король приморского края, моя гордость, первый симарин из
фаджбарак, которого он нянчил, как ребенка. И это
не все, мэм. Смотрите, фрукт был рядом с этим письмом. _Kiveszi
кармана письмо и прочитать его_."Дорогая! Это первый персика, который является
во Франции в этом году созрело. Я посылаю вас, ешьте, это ты религиозен". _Az
нос под письмом._ Смотри!
Энни. Что мне с ним делать? Понюхай?
Alm;dy. ДА. Потому что, если ваш почерк известен, духи, мэм, я...
вы не можете отрицать. Или отрицаете это?
Энни. Нет.
Alm;dy. А! Так ты признаешь это!
Энни. Внутри.
Alm;dy. Ты отправила ему эти персики?
Энни. Я отправил.
Алмади _Turaihoz_. Это несправедливо, пожалуйста. Мне задают вопрос.
там и его роль, и все короткое слово: "Нет!" В. Я согласен.
Турай. Все верно. Сарду произнес эту короткую речь, манеры, которые использовал для описания.
играет свою знаменитую женщину в образе. Давайте продолжим в том же духе.
Alm;dy _folytatja szerep;t_. Так что прими от меня мою любовь, имя,
звание, поместье, два замка – и в противовес прекраснейшим
фруктам отправь своему возлюбленному!
Annie _sz;npadias sikolt;ssal_. Ах! Я этого не потерплю! Беру свои слова обратно
.
Alm;dy. Может быть, не любовница маркиза?
Энни. Нет!
Alm;dy _sz;npadiasan, bitter felkacag_. Хахаха! Мэм, я садовник
Я первый садовод-любитель Франции, президент парижского фруктового клуба
. Я знаю, что такую драгоценность редко можно просто послать мужчине
человеку, которого любишь. Я хочу, чтобы вы купили меня, мэм.
Энни. Ты так же отвратительна, как и то, что я сделал?
Alm;dy. Совершенно верно.
Энни. Спасибо. Теперь ответ только на один вопрос. The
в этом году, ранней весной, кто прислал симаринье из садоводства еще одну
гордость - первую корзину вишни коранере?
Alm;dy _zavartan_. Моя мать. Мать-графиня.
Энни. Графиня-мать? Что ж, я тебе кое-что покажу. Если
у тебя есть интересное письмо, у меня тоже есть одно. _кеблебель листает
вверх, нос прижат._ Понюхай! Этот парфюм тоже известен?
Секретарша. Безумно интересное начало! Настоящий Сарду!
Энни. Просто прочти это. Я надеюсь, что написание известно.
Alm;dy _kez;ben the lev;l_. Я знаю.
Энни. Эти духи, а это юная леди, написанная Эмильен, "Фоли".
Примабаллеринга Бержер, с которой ты дружишь и которой покровительствуешь
выходит наружу.
Alm;dy. Как тебе это письмо?
Энни. Это не имеет к этому никакого отношения. Это письмо подобно выпущенной стреле: нет
знайте, на чем вы стоите.
Secretary _;d;mhoz, tapsolva_. Афоризм! Остроумие!
Энни. Просто прочти.
Alm;dy _olvas_. "Милые мои! Этим утром мой старый рахитичный граф ..."
Энни. Просто прочтите. Пишет о том, что она ему нравится! Прочтите это.
Alm;dy. "... старый граф прислал мне корзину вишен. Он говорит:
это первая вишня во Франции, которую ты любишь, и можешь послать мне на память
. Собачка-путюшка, приходи ко мне сегодня вечером, давай поужинаем вместе
безумно старая вишенка. Возбужденная, нетерпеливая Эмилиеннед.
Энни. Теперь смотри. Если хотите, мне это нравится. Око за око. Зуб за зуб.
Primeurt primeur;rt. Вместо персиков - вишня. Я вижу тебя, не отрицай этого. Это
вишня не от матери-графини, но ее прислала Эмильен мисс ты.
Верно?
Alm;dy _megt;rten_. Все верно.
Энни. Теперь покинь мой гостиничный номер ты. Ах, позор! Ты больше не я.
видишь. Сегодня вечером я собираю вещи и уезжаю к матери. Мамина портниха. И
если ты просто хочешь знать, маркиз, с которым ты подозреваешь, я даже не жила здесь.
В Париже. И если вам надоело покупать тебе горничная и моя дальнейшая
гриль, вы также узнаете, что мне было поручено, как долго шастать вокруг
на трассе, пока вы находитесь на эту поездку и если вы будете говорить с ней, заикаться
притворись, что передаешь персики и письмо. _ Смех Зинпадиасан._ Хахаха!
Alm;dy. Так это просто урок?
Энни. Теперь ты должен был понять, когда моя горничная ради меня
предала. Если ты действительно изменяешь мне, горничная больше четырех треугольников могла бы
но послушай. Хорошие камеристки подобны рыбам: чем больше
разрезают их на части, тем глубже они слушают.
Секретарь эльрагадтатва, прошепчи это, Галхоз. Афоризм!
G;l. И как же!
Alm;dy. Признаю, я проиграл игру.
Энни. Между нами все кончено!
Alm;dy. Yvonne. _Let;rdel_. Только не говори мне, что мы были
конец! Yvonne. Прости меня, это моя единственная ошибка!
Энни. Не алазкоджек тебя. Имя графа! Очнись!
Старик. _Алмади, вставай._ Должен сказать, я впечатлен. Но дело не в
эффекте тердрогьясы, а в том, что вы умны, что ничего не отрицаете
. Человек, который лжет, как лев, который
поет.
_ Секретарь Адама сделает недовольное лицо и покачает головой, как будто
он сказал бы: "Это в остроумии - это очень глупо". Адам отвечает "да" вместо int._
Энни. Я прощаю тебя. Но двоих наказанных я собираюсь назначить. Первый
также я запрещаю вам есть этот персик.
Alm;dy. Ах, это больно. Но я сделаю.
Энни. Во-вторых, завтра я уезжаю в Париж. Один. Развлекайся. Ты понимаешь?
Один.
Alm;dy _k;ts;gbeesetten_. Yvonne.
Энни. Считай слово. Или верь в мою честность, или нет. Если
да, я вернусь сюда, если ты этого не сделаешь, я уйду навсегда.
Secretary _s;gva, ;d;mhoz_. Теперь я не знаю, пожалуйста: у вита это было или
нет?
Адам. Нет.
Секретарша. Спасибо.
Энни. Я собирался в Париж, а ты просто умираешь от желания поехать за мной.
Alm;dy. Ах! И как долго ты собираешься пробыть в Париже?
Энни. На неделю!
_Кис ломается._
Alm;dy _felord;tva_. Нет, нет, нет! Я не могу уйти! Я люблю тебя, я люблю тебя,
Я без ума от тебя! Я люблю тебя, как небоскреб в облаках, которые
парят над ним, но первый порыв ветра мимолетен! Я не могу жить без тебя! А
недели нет! Не продержится и дня! Не продержался бы и часа!
Энни. Ты мошенница. Это фразы.
_ Гал и Адам произносили слово "небоскреб" медленно и очень изумленно
они посмотрели друг на друга._
G;l. Прошу прощения, но... прошу прощения, я отойду на минутку. Что это было?
Энни. Что?
Турай. Пожалуйста, не беспокой меня. Как раз тогда, когда лучшие из них в бегах!
Секретарша. Здорово! И какой интересный. _Адамхоз взволнован._ Что вы думаете
бросить жену?
G;l _;d;mhoz_. Ты... Это ад.
Турай. Тише, пожалуйста. _Alm;dyhoz_. Продолжай, продолжай. Может быть, здесь
давай вернемся к "Я люблю тебя".
Alm;dy. Я люблю тебя, как небоскреб в облаках, который над нами.
парящий, но первый ветер мимолетен. Я не могу жить без тебя! Неделю!
нет! Не продержится и дня! Не продержался бы и часа!
Энни. Ты мошенница. Это фразы.
Alm;dy. Нет, нет! Я без ума от тебя! Но ты воспользовался мной, и я выжал тебя,
как лимон, и просто хочу выбросить! _эльфордул, он прячет лицо._
_ Гал и Адам со словами "лемон" снова посмотрели друг на друга. Теперь Гал встал,
очень нервничал._
Гал. _Турэйхоз, тихо, но очень взволнованно._ Пожалуйста...
Turai _t;relmetlens;get sz;nlelve_. Что это?
G;l. Пожалуйста, на минутку. _Анниехоз и алмади._ Я прошу прощения.
минутку, но мне абсолютно необходимо вам кое-что сказать. _Турайхоз_. Ты...
Ты слышишь, что они играют?
Турай. Конечно.
G;l _remegve the izgalomt;l_. Ну что ж... ты не помнишь эти
предложения?
Турай. Интересно. Теперь, когда ты упомянул об этом ... правда... Я кое-что заметил.,
Я просто не хотел тебе говорить.
G;l _;d;mhoz, izgatottan_. Иди сюда. _Turaihoz_. Ты... это текст
words matter переформулирует то же самое, что и ночь, которую мы слышим сквозь стены.
Turai _a notebook n;z_. Действительно... что ты ... ну, это фантастика!
G;l _izgatottan_. Продолжай, продолжай... потому что я кое-что заметил. Давай послушаем это.
продолжай.
_тури сзади, Гал под руку, также очень взволнованный Адам С.
оба пристально наблюдают._
Тураи. Ну, давай, пожалуйста, продолжай. На чем мы остановились? "Теперь ты хочешь выбросить".
Энни. Кто хочет это выбросить, дурочка? Не злись! Чем раньше я поумнел.
Иди сюда, поцелуй эту классическую красавицу в макушку.
G;l _nagyot ord;t_. Оо!
Энни Идегесен_. Что случилось?
G;l. Тысяча извинений! Я приношу извинения! _Алиг знает, с кем интересно поговорить._
Дорогая Энни! И уважаемый художник! Извини, еще раз тебе нужно.
ты беспокоишь меня, но мне абсолютно необходимо сказать тебе кое-что о тураях.
_;d;mhoz_. Иди сюда. _ Вошедший Турайхоз._ Ты! Вот в этом
смена локации соль, если этими словами вдохновляться- это не то же самое
в текстах говорится, что ночью разговаривали. Эти двое прошлой ночью...
эти роли разучивали. И нам нужно ваше согласие.
Турай. Хорошо, хорошо, ослы, но сейчас, пожалуйста, не шумите.
_Megj;tssza вся взволнована._ Огромный сюрприз!... Какое странное совпадение!
Adam _G;lhoz_. Возьмите с меня пример. Мне, мне нужно кричать от счастья
и смотри, держать себя в руках.
Турай. Ни слова!
Энни. Но, пожалуйста, Александр, что вы, люди, делаете?
Alm;dy. В чем дело, пожалуйста?
Turai _visszat;rve Alm;dyhoz_. Гал говорит, и я чувствую, что прав.
вечером на представлении что-нибудь приятное, классическое, чем можно заняться.
ты.
Alm;dy. Какую классическую голову я должна сделать?
Турай. Женщина говорит: "Это хорошая классическая голова".
Alm;dy. ДА.
Турай. Ну, подумай немного, что об этом законе можно сказать.
Alm;dy. Что мое не может?
G;l _;szint;n_. No.
Турай. Ты прав. Твоя голова - это что угодно, только не классика.
Alm;dy _m;rgesen_. И это то, что я ему сказал.
Турай. В этом фрагменте. Но прости меня, Юзлес; такая женщина, как эта
голова не может сказать.
Alm;dy _d;h;sen, Anniehoz_. Это твое мнение?
Энни. Оставь меня, пожалуйста, я исполняю свою роль, я держусь сама.
Alm;dy _keser; mosollyal_. Хорошо. Что ж, я сделаю хорошую классику
голова. _Дул-утонул._
Adam _t;relmetlen;l_. Джентльмены, время бежит! Давайте, давайте! Быстрее!
Давайте продолжим!
Турай. Джентльмены из mr-view, пожалуйста, сделайте перерыв. Почему или
вы так нетерпеливы?
Адам _завартан_. В девять часов обед ... и ... за клерка ... правильно?
Секретарша. ДА. Это всего на несколько минут.
Турай. Ну тогда давай быстрее.
Энни. Я имею в виду: Иди сюда, поцелуй эту красоту классической головки.
_ Кокот лехельский лоб._
Alm;dy. Это не поцелуй, это чаевые.
G;l _odasz;l Turainak_. Эта аналогия обычна. Я восхищаюсь французским автором
.
Турай. Но это обычные люди, которые хотят, чтобы их характеризовали.
Гал. Прости меня, это граф.
Турай. Но вульгарный, невежественный человек, кто имеет словарный запас не более тонкими
аналогия. Вы не учите сарду тому, что он пишет.
Alm;dy _m;rgesen_. Пожалуйста, давай продолжим. – Это не поцелуй, это чаевые.
Энни. Не кричи!
Alm;dy. Но кричи! Я - выжатый лимон. Я - Лемон. Ты знаешь, что
весь мир для меня - лимон. _ Ноги прикрыты и я плачу._
G;l. Это лимон. Намеренно глупо.
_Гал что-то шепчет Адаму, Адам улыбается и счастлив, и крепко жмет
друг другу руки._
Турай. Но, пожалуйста, что ты там делаешь?
G;l. Ничего. Я прошептал ему, что эта аналогия с лимоном глупая.
Я оставляю ее себе.
Турай. Я очень хорош. Глупая селекционерка фруктов, которая оттуда.
возьмем аналогию с тем, где закончилась ее жизнь: плод из. Не надо
учить тебя, что сарду - это сочинение.
Алмади, _аки Энни становится на колени перед этим избиением за удары по голове, Энни
колени и сердитое лицо._
Турай. Давай продолжим! "Умоляю тебя, не становись на колени".
Annie _visszanyomja Alm;dy head of the ;l;be_. Я умоляю тебя, не становись на колени, не плачь.
потому что я не могу этого вынести. Ты знаешь, что я люблю только тебя. _Az
столик, на котором лежит персик._
Алмади _ ярость почти сирва_. О, сколько вспыхнувшей ночи любви!
воспоминание! _Felkel. Стол нужно передвинуть, и тебе захочется потрогать персики._
Энни. Убирайся отсюда к чертовой матери.
Alm;dy _a peaches n;zegetve_. О, если бы я мог это видеть! _Нагион чувственно._ О,
эти формы! Этот божественный розовая кожа! Ну, есть еще кое-что
мир? _А персики кролика._ О, это пат!
Энни. Тебе не уйти?
Алмади _фелькапья персики, одной рукой, другой с вожделением
ласкать._ О! Какие они круглые, гладкие, бархатистые, ароматные! _ Рот
увеличивается._
Энни _фельсиколт_. Нет! Не откусывай от него! _Кирагаджа берет персики у него из рук
и положи это обратно на стол._
_Гал любит кричать и начинает громко смеяться. Адам Гал в сторону распростертых объятий.
а также от всего сердца, имя. Обнимаю и целую. Привет, не надо.
можешь перестать смеяться. Алмади и Энни отворачиваются от них, Алмади
сердитый, Энни пристыженная._
Секретарь _изгатоттан _. Что это, пожалуйста, если я могу спросить? Я бы хотел
мужчины смеются.
Адам. Ты не понимаешь.
G;l _;d;mhoz, turai for mutatva_. Лучше всего то, что он злится.
Энни. Но я смеюсь над тобой?
Turai _er;lyesen_. Этого достаточно, давайте продолжим в том же духе.
Гал. Хорошо. Давай продолжим. Давай послушаем. _G;nyol;dva_. Круглый, гладкий,
бархатистый, ароматный!
Адам. И: не кусайся!
Энни _завартан, роль мондва_. Не кусайся на это!
Alm;dy _m;rgesen_. Но когда этого захочется.
_ гАлл и Адам - более длинные имена._
Alm;dy. Ладно, ладно, я знаю, что я для тебя никто.
Энни. Как ты можешь так говорить? Не волнуйся об этом. Я клянусь тебе
для меня все свято, это... _abbahagyja_ что теперь дальше?
Турай. Тебе не кажется? Что этоты торжественно поклялась?
Энни. Я забыл. Роль.
Alm;dy _keser;en_. Роль.
Энни Идегесен_. Да, роль.
Turai _s;g_. "Моя жизнь, чувак..."
Annie _dar;lva_. Да, верно... Я никогда не значил так много, как ты. Я этого не делаю
Я никогда не забуду! Потому что ты мужчина с головы до ног. Кто знает, если не я.
не так ли?
Турай. Ну, это предложение, которое я вытаскиваю.
Энни. Почему?
Турай. Она хорошая женщина, я этого не говорил. Это настолько явная и жестокая атака на
сексуальную интрижку ... это настолько уважаемая аудитория, что не может сказать.
Annie _sz;gyenkezve_. Но так говорит женщина в пьесе.
наедине.
Turai _titk;rhoz_. На концерте будут молодые девушки?
Секретарша. Конечно!
Turai _kih;zza the mondatot_. Затем вытащите его. Вместо этого я скажу тебе:
"В чем мне тебе отказывать, я люблю тебя, даже несмотря на то, что все это кажется, но это не так".
_Алмади движется._ Продолжай! _Alm;dyhoz_. "Итак..."
Alm;dy. Я в агонии, как больная лошадь. _Турэйхоз_. Смотри _ezt_
нужно вытащить это.
Турай. Зачем?
Alm;dy. Ну, как ты можешь так говорить о себе?
Турай. Это уже случилось. Часть словаря животновода.
Alm;dy. Прошу прощения. Выращивание фруктов. Профессия: фруктовод.
Турай. И животные. Животные.
Энни. Ах, Морис, не страдай. Не стой так отчаянно.
Иди сюда, поцелуй меня, дурак.
Alm;dy _Turaihoz, rekedten_. Ну, прости меня, пожалуйста... Лошадь _э_ осел!
_megcs;kolja Anniet_.
Adam _G;lhoz, suttogva_. С этой фразой я вышел из комнаты.
Какой комик!
Turai _idegesen_. Что это? Тебе это не нравится?
Гал. Нет. Эта любовь к диалогу не является ни настоящей, ни хорошей. Плохая работа.
Ну, такова жизнь? Поговори как вежливый джентльмен с леди?
Секретарша. Действительно, в начале было лучше.
Гал. Потому что это была реальная жизнь. Красивый, живой форме. В
фрукты считаются. Но этот любовный диалог? This paper csin;lm;ny. Нет.
ты думаешь?
Турай. Я реалистка, я нахожу. _ Книга, на которую стоит взглянуть._ Ну же, это конец. Теперь
они поцеловали друг друга.
Alm;dy. Ах, Ивонн. Тебе понравился поцелуй?
Энни. Не Морис, целую тебя отвратительно, режу бороду.
Алмади _Turaihoz_. Это мы оставим его там?
Турай. Ну, все, я просто не могу это вытащить!
Alm;dy. Но я должен это сказать. Поскольку публика меня возненавидит!
G;l. Обычно... какого черта ты выбрал такую роль? Зачем разыгрывать из себя
такого беспомощного дурака?
Турай. Это правда, я просто не хочу ничего говорить, но я не понимаю почему
играешь такую роль. Если мы отсюда уйдем-там что-то напрасно, ты тот самый
фигура несносная и нелепая.
G;l. Такая роль для автора сразу выдает специалиста.
этот парень вызывает настоящее отвращение. _Турэйхоз._ Ты этого не чувствуешь?
Турай. Нет, не чувствую. Конечно, я бы почувствовал это.
Энни Идегесен_. Пожалуйста, давай закончим. Поверь мне, Морис, так
Я люблю тебя, хотя и знаю, что весь мир смеется над тобой.
Alm;dy. Я заслужил это, Ивонн.
Энни. Тебе не стыдно перед своей женой, Морис? Перед своими детьми?
Alm;dy. О! Дети.
Энни. Если твой сын узнает об этом! Что бы ты сказала? Сын, гусарский полковник.
Alm;dy _szer;nyen, Turaihoz_. Пожалуйста, нельзя ли присутствующему здесь лейтенанту сказать?
Мой сын полковник? Это ужасно пожилые люди.
Энни. И я смягчился, потому что текст такой: генерал.
Alm;dy. Мой сын генерал?
Энни. Как долго я могу возвращаться, Александр?
Турай. До капитана.
Энни. Хорошо. Что бы вы сказали ее сыну, рыцарю-капитану?
Alm;dy. Ты права, Ивонн. Я была в отчаянии! Нелепая старая погоня за юбкой
Я, тьфу.
Турай. Пожалуйста ... не будь такой сонной. Больше похоже на интрижку. Я спрашиваю снова.
Alm;dy. Нелепая старая погоня за юбками, я отвратительна.
Турай. Я все еще не совсем честна. Громче, честнее!
Alm;dy _ki;ltva_. Нелепая старая юбка, я охотник, это отвратительно!
Turai _fagyosan_. Я спрашиваю снова.
Alm;dy _ord;tva, very ;szint;n_. Нелепая старая погоня за юбками, я такая
фух!!!
Турай. Сейчас хорошо. Продолжай.
Alm;dy _nagyon ;szint;n_. Клянусь, Ивонн, больше никогда.
хочу подглядывать за женщиной, которая наскучила мне, и теперь я люблю другую.
Никогда, никогда больше.
Энни. Больше никогда?
Alm;dy _;szint;n_. Никогда.
Энни. Тогда, у Мориса, я буду великодушен. Я не еду в Париж, а ты
можешь есть персики.
Алмади _а персики по-рохански_. Ах! Наконец-то! _Белехарап персик._
Turai _felkel_. Конец. Занавес опускается.
Альмади фелреаль и ест баракот.
G;l. Конец?
Турай. Конец.
G;l. Персики вообще-то должна отдать ей жена. Я
лучше бы на этом все закончилось.
Турай. Сейчас, сейчас, но ты упрямый. Это заурядный эгоист. Это
Извините, я женщина из "персиков".
Гал. Очень несимпатичная фигура. Но он отлично играет.
Турай. Как будто так и было написано. _Титкархоз отчаянно
шевелись._ Ну, что с тобой не так?
Секретарша. Прошу прощения, но прямо сейчас я убегаю, есть еще какие-нибудь персики
фелайсолни, я не знал, что ты можешь съесть этот кусочек!
_Kiszalad._
Энни _Адамхоз, которая в joy butane - ott_. Ну, как тебе нравится
ты в этой роли?
Адам. Извини меня на минутку. _Реттенетес принудительный поцелуй._
Энни _фулдокольва_. Ты! Ты! Это скандал!
Адам. Мне плевать. _джаббский поцелуй._ Энни! Мало того, что это потрясающе
игра, но, на мой взгляд, это лучшее произведение в мире.
_ Шоу "Тюрайра"._ Если ты собираешься убить этого старого болвана, я дам тебе
весь Шекспир в том, почему эта маленькая пьеса! _Meg;leli Annie._
G;l. Я нахожу, что эта статья очень устарела. Когда он это написал
Сарду?
Тураи. Я не знал. _Alm;dyhoz_. Говорит артист, мистер, какого рода
они играют этого сарду?
Alm;dy. Если вы не будете разочарованы, это мое последнее произведение искусства.
Гал. Был очень стар, когда написал это. Такая слабая вещь, что только
незадолго до его смерти она смогла написать.
Турай. Или вскоре после его смерти. _Anniehoz_. Всего несколько слов.
У меня есть для тебя режиссерская записка.
Энни. Да, да, я очень благодарен тебе за то, что ты вышла за меня замуж. _ Галхоз и Адам._
Продолжайте, я сейчас вернусь!
G;l _mik;zben out megy_. Я не понимаю, как искать любовника.
такой чудак - роль для тебя. Это было по-настоящему.
мазохизм. _El Adam._
Turai _ доступна страница Alm;dyhoz_. Ты плачешь?
Alm;dy _k;nnyekkel the hangj;ban_. Нет! _ Вадул, присмотри за тураем._
Турай. Как думаешь, ты пойдешь?
Alm;dy. Уилл.
Турай. Я не понимаю. Я думаю: ты собираешься пойти. Дело не в спектакле. Ты. В
после спектакля. Ночной поезд. Главная. Ты пойдешь?
Alm;dy. Я так и сделаю.
Турай. Я сообщу капитану. Посмотреть, с кем ты имеешь дело. Энни,
скажи лейтенанту.
Alm;dy. Вообще-то, лейтенант, тоже немного...
Turai _felh;borodva_. Так что, пожалуйста, прости меня, детка, пока я не могу.
давай вернемся.
Alm;dy _megadja mag;t_. Пожалуйста. И в конце концов, дорогой турайский повелитель,
благодарю тебя за то, что ты сделал для меня. _Индуль.
Турай. Нет никаких "почему". Куда ты идешь?
Alm;dy. Скоро познакомлюсь немного с французскими именами. _мегайтя
вы._ Мэм! Сэр!
Турай. Скоро увидимся, Морис.
_Alm;dy away. Пауза._
Энни _турэт мегельэлвэ_. Спасибо тебе за твою драгоценную головку винта. Это было тяжело?
Турай. Нет. Это единственный чертов персик, который был твердым. Гладкий, округлый,
мягкий и ароматный, и не откусывай от него! Это было хуже всего. Я
подумай, сын мой, так ли легко найти достойный предмет, который
гладкий, ровный, к тому же круглый, бархатистый, и его нельзя откусить бесплатно?
Annie _sz;gyenkezve_. На моем плече написано.
Турай. Да? Я думал, в лоб.
Энни. Ты ублюдок.
Турай. Я знал, что в конце концов, все джентльмены, я буду последним
ублюдком. Нет, Энни. Я молодой человек, я спас много неприятных людей от
страданий. Я действительно доволен собой.
_ Входят Гал и Адам._
Гал. Давайте, вместе, теперь у нас компания!
Butler _bel;p_. Подано. _A в середине. Рука Адама от Энни
приступайте._
G;l _Turaihoz_. Не стыдись этого, парень, потому что ты поступил по-другому,
мне нравится ход твоих мыслей. Старые вещи для многих хороших драматургов в мире но лучший драматург по-прежнему просто жизнь. _карджат тебе
Тураи такие._
Турай _белекапашкодик и начать с него?. Просто потому, что это не ты.
пиши отрывки. _ Обратите внимание, что две пары уходят._
Butler _el;rel;p, the k;z;ns;ghez_. Дорогие дамы и господа, ужин готов...
готов! Мегаджоль, отойдите на шаг._
ШТОРЫ.
ПРИМЕЧАНИЕ.
(Эта пьеса на самом деле эпическая) может быть сценой такого же размера, как и салон, или маленькой комнатой для выступлений.
Затем эта комната встает и ... (Эта пьеса на самом деле эпическая). (Эта пьеса на самом деле может быть сценой такого же размера, как салон). Это комната для выступлений, в то же время сцена тоже. Собственно сцена зала является частью и не чем иным, как ковром, на котором размещены диван, стол и несколько кресел. Для сюжета требуются две двери: a общий вход и дверь, ведущая в соседнюю комнату. Tо Настольный телефон. Это все три действия, всё готово. Занавес - в этом нет необходимости. Зрители расслабились, сидя в беспорядке в комнате, хотели бы принять участие в вечеринке и в салоне в исполнении хотели бы они послушать. Занавески вместо акта в конце комнаты может быть указана сцена в выступающей части затемненной комнаты.)
Свидетельство о публикации №224061200801