Мы не рабы - кто автор фразы?

«Мы не рабы – рабы не мы» (источник: «Долой неграмотность: Букварь для взрослых», разработанный Д. Элькиной, Н. Бугославской, А. Курской;  Москва, издание 1920 г.)
Сразу хочу оговориться, что разговор пойдет не об этой «фразе-символе эпохи», а о ее авторе. Дело в том, что в одних источниках изобретателем знаменитого лозунга называют педагога, автора учебных пособий Дору Юльевну Элькину (1890-1963), а в других уточняется, что с 1987 года авторство приписывают Александру Яковлевичу Шнееру (1892/3-1994), «эстрадоведу, цирковеду, театральному деятелю, энциклопедисту», в то время как  приоритет Доры Юльевны «сегодня оспаривается».
Попробуем разобраться, насколько обоснованы позиции тех, кто выступает за Д. Элькину, и тех, кто находится на стороне А. Шнеера.
Начнем с Доры Юльевны, но сначала заметим, что в рунете встречаются такие голословные утверждения:
«Издания пособия «Долой неграмотность: Букварь для взрослых» выходили анонимно в 1919—1920 гг. в разных городах… Первое издание было выпущено в 1919 году Политотделом Реввоенсовета Южного фронта…»
С этим можно спорить. О первом издании Букваря сведений в сети нет (может быть, оно вообще не сохранилось?), но вот московское 1920-го, нижегородское и краснодарское издания 1921-го и последующих годов  вышли с пояснением: «Букварь для взрослых, разработанный Д. Элькиной, Н. Бугославской (а не Богуславской, как в некоторых сетевых статьях), А. Курской». 
Кстати, тексты изданий несколько различаются. Так, интересующая нас фраза в московском издании обыгрывается следующим образом:
«Мы не рабы» «Мы не бары» 
«Не рабы мы»  «Не бары мы»,
а в нижегородском выпуске текст выглядит несколько иначе:
«рабы не мы, не рабы мы,
мы не рабы, мы не бары
не бары мы, мы не бары,
мы не бары, мы не рабы»
Ну, ладно, это частности. Перейдем к «проэлькинским» аргументам. Известный литератор Л.М. Млечин в монографии «Крупская» пишет:
 «В 1919 году Элькину отправили на Южный фронт учить грамоте красноармейцев… Первая фраза из дореволюционного детского букваря «Маша ела кашу» вызвала смех у красноармейцев («А у нас ни Маши, ни каши»)… Пришлось сменить учебный материал… Дора Элькина подготовила первый букварь для взрослых…».

Не выглядит впечатляюще, неправда ли? Тогда обратимся непосредственно к свидетельству Надежды Константиновны Крупской. В ее книге «Воспоминания о Ленине» (М., Гос. Изд. Полит. Лит. 1957) на стр. 416-417 читаем:
«… тов. Элькина, опытная преподавательница, поехала на Южный фронт. Красноармейцы требовали, чтобы их учили грамоте. Элькина начала учить, как принято было, по учебникам, написанным по аналитико-синтетическому методу: «Маша ела кашу. Мама мыла раму». «Как ты нас учишь?! – стали возмущаться красноармейцы. – Какая каша? Что за Маша? Не хотим этого читать!» И стала Элькина по-новому строить букварь: «Мы не рабы, рабы не мы»…»

Всё бы хорошо, но напрямую Надежда Константиновна не поведала, откуда в распоряжении Элькиной нашелся эпохальный лозунг.
Зато поэт Евг. Евтушенко поведал – в своем стихотворении «Азбука революции»! В нем он подтвердил, что «учительница Элькина», пребывая «на фронте в девятнадцатом», учила красноармейцев грамоте «по-старому». Однако когда она встретила непонимание с их стороны, то «каноны сламывая, из нее выплыло самое-самое, как зов борьбы, врезаясь в умы:
«Мы не рабы... Рабы не мы...».

Может, «оно» и действительно «выплыло», но поэтам надобно не только доверять, но и проверять их рифмованные суждения. Тогда обратимся к мемуарам самой Доры Юльевны. В 1919 году, будучи членом Всероссийской Чрезвычайной Комиссии по Ликвидации Безграмотности при Наркомпросе, Элькина вспоминает, как, обучая красноармейцев грамоте на деникинском фронте, она особенно остро почувствовала непригодность старого букваря. В своей книге «На культурном фронте: из истории борьбы за ликвидацию неграмотности в СССР» (Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, М., 1959) «опытный педагог» пишет:

«При чтении первой фразы: «Маша ела кашу» — раздался громкий насмешливый голос: «И каша была, и Маша была, а у нас ни каши, ни Маши». К этому были добавлены такие «крепкие» слова, что все красноармейцы так и покатились со смеху, а я почувствовала, что краснею до слез. На мгновение растерялась. Что делать?.. Как же установить нормальный порядок занятий? Вывел из тяжелого положения мой опыт агитатора. Не успел еще прекратиться смех, когда я строго, по-учительски, спросила: «Прошу мне ответить на вопросы: почему в нашей стране, которая занимает шестую часть света, нет каши? Почему ваши матери, жены, невесты, сестры мыкают горе одни? Почему вы не ведете мирную трудовую жизнь? За что вы боретесь сейчас на фронтах гражданской войны?.. Как только перед бойцами были поставлены серьезные вопросы, настроение сразу изменилось...»

- Прекрасно, - скажет читатель, - но где же здесь «мы не рабы»?

Их нет, и приходится предоставить слово т.т. М. Зиновьеву и  А.  Плешаковой, а точнее процитировать фрагмент их статьи «Ленинский декрет» (изд. Полит. лит., М. 1961), в которой утверждается, что

«ВЧКЛБ объявила конкурс на лучший букварь, на лучшую книгу для чтения. И такие буквари вскоре были созданы. Д.Ю. Элькина подготовила новый текст букваря, отражавший идеи революции, за которые народ поднялся на борьбу. «Мы не рабы, мы победим», — сказал учительнице один из солдат. И это стало первой фразой букваря, напечатанного на клочках оберточной бумаги в армейской типографии. «Это был метод связи учебы с жизнью, чего все время требовал Ильич»,— так писала об этом Н. К. Крупская».

Итак, выходит, что автором фразы оказался «один из солдат»! Сама Элькина в своих воспоминаниях уточняет:

«Один из товарищей — политработник штаба — рассказывал, что во время эвакуации штаба он был в роте и, вернувшись в политотдел, застал там только дежурного красноармейца у телефона. Политработника поразил вид канцелярии штаба: все стены были исписаны углем вкривь и вкось крупными буквами: «Мы не рабы. Мы победим». Когда он спросил у дежурного, что значат эти надписи, тот объяснил так: «Это наши ребята перед уходом расписались: когда придут белые, пусть знают гады, что не долго им здесь быть.»

Что же получается? Сама Дора Юльевна ничего не придумывала – просто ей рассказали, что какие-то красноармейцы, кое-как овладевшие грамотой, вдохновились и сочинили великий лозунг, присовокупив к нему будущее кубинское Venceremos! Опытной учительнице лишь осталось увековечить глас трудового народа в составлявшемся ею с дамами-коллегами букваре для взрослых. Какая-то «картина маслом» вырисовывается: «живое творчество масс» находит свое чеканное выражение в рабоче-крестьянской азбуке, предназначенной для ликбеза. Не слишком ли красиво всё это выглядит, чтобы быть правдой?..

Ладно, теперь давайте выслушаем и другую сторону. Относительно авторства Александра Яковлевича Шнеера осторожно высказывается такой авторитетный собиратель крылатых выражений и цитат, как Константин Душенко. В составленном им  сборнике «Цитаты из русской литературы» он сообщает:

«В 1987 г. в журнале «Советская эстрада и цирк» (№ 12, с.16) автором «Букваря» был назван Александр Яковлевич Шнеер (1892—1994), культработник политуправлений ряда военных округов, затем известный историк театра, эстрады и цирка.»

Тут подкованный читатель может спросить, какие были у редакции упомянутого журнала основания утверждать подобное. На этот вопрос мы ответить не можем, поскольку означенный номер «Советской эстрады» для нас не доступен. Тогда обратимся к другим источникам. Вот перед нами сайт «В мире цирка и эстрады» (https://www.ruscircus.ru/aleksandr_yakovlevich_shneer_872), где приводится статья Ильи Абеля (родился в 1952 г., филолог по образованию, сотрудничал с радиостанцией «Эхо Москвы» и интернет-газетой «Континент», выходящей в США, автор интернет-издания «Relga»), в которой, в частности, сказано:

«… а вот этот факт его (т.е. А.Я. Шнеера – А.А.) творческой биографии мало кому известен: он составитель первой советской «Азбуки» и знаменитая фраза «Мы — не рабы, рабы — не мы» принадлежит ему. Вероятно, только из-за присущей Александру Яковлевичу скромности и деликатности в данных изданиях, в подготовке которых он принимал самое непосредственное участие, из многообразия сделанного им выделено что-то одно.»

Из процитированного фрагмента, как кажется, следует, что А.Я. Шнеер, в силу органически присущей ему скромности и деликатности, нигде публично не заявлял, что это именно он «составил» первую советскую азбуку, включив в нее сочиненную  им эпохальную фразу. Вопросы: когда и где «составлялась» азбука Шнеера?

Вероятный ответ: в боевом 1919 году Александр Яковлевич служил «в политпросвете» Туркестанского фронта - там, видимо, и «составил», поскольку не мог не знать о ленинском декрете «О ликвидации безграмотности в РСФСР», как и о том, что  «ВЧКЛБ объявила конкурс на лучший букварь, на лучшую книгу для чтения». Беда, повторимся, в том, что никакой советской азбукой, изданной в 1919 году, мы не располагаем. Зато располагаем сообщением Марии Сергеевны Романушко (родилась в 1950 г., поэт, прозаик), гласящим:

«… А потом, в двадцатые годы, когда Александр Яковлевич писал букварь для красноармейцев, он придумал такую фразу:
“Мы не рабы, рабы не мы”.
Да, да, её придумал Александр Яковлевич!
– Погорячился… – с горьким сарказмом говорит теперь он. – Опрометчивая была фраза…»

«Что-то здесь не так», - подумает въедливый читатель. В московском издании (1920) «Букваря», составленного Д. Элькиной сотоварищи, «опрометчивая»(?) фраза есть, а о  букварях для красноармейцев, «сгоряча» написанных товарищем Шнеером в «двадцатые годы», ничего неизвестно. Неувязочка…
Однако обратимся к другому свидетельству. Перед нами воспоминания театроведа Натальи Кузнецовой. На сайте  о ней сказано, что она «много лет проработала директором музея циркового искусства при Большом Санкт-Петербургском цирке». Вот что пишет Наталья Кузнецова:

«… Он был небольшого роста, подвижный, прекрасный рассказчик. Александр Яковлевич прожил 101 год. Последние два десятилетия собирал материал для книги «Малоизвестное и неизвестное о цирке». К этому времени он уже подготовил и издал цирковую энциклопедию. Как-то Наталия Румянцева, дочь знаменитого клоуна Карандаша, спросила Александра Шнеера: почему он, получивший университетское образование, драматург, вдруг увлекся цирком. Где логика? – Нет никакой логики, – ответил он. – Просто мне нравятся весёлые дела. Букварь для взрослых. В 1913 году Александр Шнеер окончил филологический факультет Бернского университета, получил диплом лингвиста, работал домашним учителем. А уже через шесть лет, в 1919 году, когда в Советской России объявят войну с неграмотностью, новый букварь для взрослых поручат составить именно Александру Шнееру. Тогда он служил инструктором в политпросвете политуправления Туркестанского фронта. Первыми словами в новом учебнике стали «Мы-не ра-бы, ра-бы не-мы». Эта фраза быстро распространилась и стала лозунгом. Во-первых, она очень звучная – два сонорных звука «р» и «м» , взрывное «б» . Во-вторых, это палиндром – перевертыш, можно читать и так, и наоборот, справа налево. В-третьих, если написать последнее слово вместе, возникает ещё один смысл: немоты, безгласия. Как учитель, Шнеер владел методикой обучения. Взяв за образец буквари царского времени, он наполнил их новым содержанием. Некоторые фразы – просто шедевры по лаконичности и выразительности. Например, противопоставления: «Мы не ба-ры», «Ба-ба не раба».

В этом фрагменте вызывают сомнение слова «новый букварь для взрослых поручат составить именно Александру Шнееру». Нам лишь известно, что уже в 1918 году увидели свет «Новый наглядный букварь» под редакцией Ивана Сахарова, а также азбуки Вл. Конашевича (художника); что в 1919 году были изданы «Советская азбука» Вл. Вл. Маяковского («Интеллигент не любит риска. / И красен в меру, как редиска»») и «Военный букварь» для бойцов Красной армии (в котором впервые появились слова «красноармеец», «комиссариат», «коммуна», «коммунизм»); «в 1919-1920 годах», как написано в анонимной статье «Букварь на службе ликбеза», размещенной (в 2021 г.?) на сайте «Культура РФ» появились «первые издания советского букваря для взрослых, разработанные Дорой Элькиной и коллективом соавторов». И далее в статье сообщается:

«Эти пособия обучали азам чтения и письма на основе политических лозунгов: например, учащимся нужно было прочесть по слогам фразы «Советы набат народа», «Мы несем миру свободу» и известный палиндром «Мы не рабы, рабы — не мы. »

 Как видим, о роли А.Я. Шнеера в сочинении первых советских букварей и азбук в приведенных источниках нет ни слова.
В заключение. Остается, пожалуй, предположить, что вариант азбуки, разработанный будущим «энциклопедистом» на Туркестанском фронте в 1919 году, каким-то образом вместе с эпохальной фразой оказался в Москве, в поле зрения коллектива составителей азбуки «Долой неграмотность: Букварь для взрослых», которые включили знаменитый лозунг в московское издание Букваря 1920 года  и тем самым сделали его частью нашего культурного наследия. А все прочие рассказы о безымянных красноармейцах, нацарапавших якобы «Рабы не мы…», есть не что иное, как литературный миф.
Во всяком случае, вопрос об авторстве А.Я. Шнеера остается открытым. Нет веских доказательств.


Рецензии
Алексей, я помню расшифровку этого выражения. Не помню когда и где я слышал это выражения, но это было очень давно. Мы не рабы, рабы НЕМЫ. В этом и заключается весь смысл. Рабы немы, то есть, они никогда не станут спорить с господами, ибо у них нет голоса.

Иван Наумов   24.05.2025 06:28     Заявить о нарушении
Алексей, плохо, что вы мне не отвечаете. Могу только сказать, что вы автор интересный, захожу к вам и одним произведений не ограничиваюсь.

Иван Наумов   22.06.2025 07:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.