"... Не знаю, то ли от страха, то ли от меня, Платеро бежит рысью по ручью, наступает на луну и та разлетается на осколки. Словно бы розовые капли хрустального дождя сбились в облако, желая запомнить его бег..."
Хуан Рамон Хименес. "Платеро и я" перевод с испанского Евгений "Ганс Сакс" Ерофеев.
Блин-балерина...
Ломака хладная
Мне подмигнула гладью сморщенной.
Рябью точки софитов смазаны
В театр играюсь ботинком ночью.
В небо поднимешь главу - и выть хочется
Млечный путь светит далекою виселицей.
Ну его на!... Пусть вода дальше морщится!
Третий звонок. Надо повеселиться бы...
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.