Момент 2. Театр одного...

"... Не знаю, то ли от страха, то ли от меня, Платеро бежит рысью по ручью, наступает на луну и та разлетается на осколки. Словно бы розовые капли хрустального дождя сбились в облако, желая запомнить его бег..."
Хуан Рамон Хименес. "Платеро и я" перевод с испанского Евгений "Ганс Сакс" Ерофеев.

Блин-балерина...
                Ломака хладная
Мне подмигнула гладью сморщенной.
Рябью точки софитов смазаны
В театр играюсь ботинком ночью.
В небо поднимешь главу - и выть хочется
Млечный путь светит далекою виселицей.
Ну его на!... Пусть вода дальше морщится!
Третий звонок. Надо повеселиться бы...


Рецензии