Объект супружество
ГАРДЕН-СИТИ, НЬЮ-ЙОРК DOUBLEDAY, СТРАНИЦА И КОМПАНИЯ
1912 _копирайт, 1912, автор:_ DOUBLEDAY, СТРАНИЦА И КОМПАНИЯ
==========
"Недвижимость"! Филипп Margolius горько плакала; "это бизнес для
деловой человек! Если человек занимается швейным бизнесом и у него наступают плохие времена Мистер Фельдман, он может продавать свой товар по себестоимости и все равно жить; но если человек занимается недвижимостью, мистер Фельдман, и это приходит тяжелые времена, он не только не может продать свои дома, но и не может их раздать пока что, и когда вторая ипотека аннулирует его право выкупа, он получает компенсацию судебные решения против него." "Почему бы вам этого не сделать?" - предложил мистер Фельдман. "Почему бы вам не пойти к второму залогодержателю и не сказать ему, что вы передадите ему дома в погашение ипотеки? Эти дома никогда не принесет даже
сумма ипотеки по нынешним временам, и, конечно, он предпочел бы
есть дома, чем дефицит решение против вас".
"Вот что я сказал ему, сто раз. Поверьте мне, мистер Фельдман, я использовал
долгие часы лучших продаж этого парня, - ответил Марголиус.
"и все, что он говорит, это то, что ему не пришлось бы платить никаких процентов, страховка и налоги по решению суда о неплатежеспособности, пока дом стоит пустым вам все время приходится выплачивать деньги. "
"Но как только запустят метро", - продолжил мистер Фельдман,
"эта недвижимость в районе Двести шестьдесят четвертой улицы и Хайденфельд
-авеню сильно подорожает".
"Конечно, я знаю", - согласился Марголиус. "но когда у парня четыре двухместных
многоквартирных дома, и каждая квартира еще свободна, будущее ничего не меняет. Они
арендаторы не могли ездить на фьючерсах, мистер Фельдман; и поэтому, поскольку ближайший трамвай
находится в десяти кварталах отсюда, я столкнулся с мертвым предложением ".
"Разве он не дал бы вам отсрочку на год?" - спросил мистер Фельдман.
"Он мне решительно ничего не дал бы", - безнадежно ответил Марголиус.
"Этот парень - настоящий Жаворонок. Он каждый раз требует свой фунт мяса,
Мистер Фельдман. Так что, я думаю, вам нужно придумать для меня какой-нибудь план, чтобы я
победил его. Срок погашения этих ипотечных кредитов истекает через десять дней, мистер Фельдман,
и мы должны действовать быстро.
Мистер Фельдман осуждающе нахмурился. В Нью-Йорке, если адвокат по недвижимости
владелец знает свое дело и пренебрегает профессиональной этикой, он может настолько
воспрепятствовать обращению взыскания на ипотеку, что дело Джарндис против
Джарндис будет выглядеть как судебное разбирательство в упрощенном порядке. Но Генри Д. Фельдман был
добросовестным практикующим врачом и никогда не делал ничего, что могло бы привести его
к рассмотрению жалоб в комитете Ассоциации адвокатов. Более того, он был
влиятельным лицом в Демократической организации и стоял в очереди на пост судьи Верховного суда
, и поэтому ему следовало быть осторожным, если не этичным.
"Почему бы тебе снова не пойти к Голдблатту, а потом, если ты не можешь двигаться
я посмотрю, что могу для вас сделать? Предложил Фельдман.
"Но, мистер Фельдман, - запротестовал Марголиус, - я же говорил вам, что это бесполезно.
Голдблатт ненавидит меня сильнее, чем яд ".
Фельдман откинулся на спинку своего низкого кресла, закинув одну руку на спинку,
в стиле портрета судьи Блатчфорда в Соединенных Штатах.
Зал окружного суда.
"Послушайте, Марголиус: в чем настоящая проблема между вами и
Голдблаттом?" - спросил он. "Если вы собираетесь получить мой совет в этом вопросе
вам придется рассказать мне всю правду. _Falsus в UNO, falsus в
omnibus_, вы знаете".
"Вы совершаете большую ошибку, мистер Фельдман", - ответил Марголиус. "Это не так.
ничего подобного, и тот, кто вам это сказал, должен подумать по-другому.
Проблема была в его дочери Фанни. Вы могли бы принести лошади
ведро воды, мистер Фельдман, но никто не смог бы заставить лошадь выпить ее, если
она не хочет, и именно так было со мной. Фридман, тот самый
Шатхен, повел меня посмотреть на Фанни, дочь Голдблатта, и я уверяю
я ни капельки не преувеличиваю, когда говорю, что у нее усы
что еще не испортилось бы с парикмахером из даго.
"Ну, я подумал, что дочь Голдблатта довольно привлекательна", - воскликнул Фельдман
.
"Это Берди Голдблатт", - ответил Марголиус, покраснев. "Но
Фанни - это другое предложение, мистер Фельдман. Что ж, Голдблатт
дает мне всевозможные стимулы; но я не из таких, мистер Фельдман.
Если я женюсь я женюсь по любви, и ничего бы не
мне разница, если девушка будет есть его, скажем, например, только два
тысяч долларов. Я все равно женюсь на ней".
"Весьма похвально", - пробормотал мистер Фельдман.
"Но Фанни Голдблатт - это та, кого молодой парень не стал бы
подумайте, нет, если бы ее волосы были усыпаны бриллиантами, мистер Фельдман", - продолжил Марголиус
. "Хотя я должен признать, что я действительно ходил в дом Голдблатт
очень много раз, потому что, предположив, что у нее есть усы, она могла бы
готовьте _gef;llte Fische_ и _Fleischkugeln_ лучше, чем в Delmonico's
уже сейчас. И тогда мисс Берди Голдблатт...
Он запнулся и снова покраснел, в то время как Фельдман сочувственно кивнул.
"В любом случае, что толку говорить?" Margolius заключен. "Старик получает
болячка на меня, и, когда знаки Henochstein предлагает ему второй ипотеки
дома на Хайденфельд-авеню в "Брониксе" были еще в пору бума, и
Голдблатту они понравились; поэтому он заставил Хенохштейна выплатить ему большое
пособие, и он купил их. И теперь, когда он привел меня туда, куда хотел
я могу попрощаться с этими домами ".
Он поднялся на ноги и надел перчатки, для Филиппа было то, что
в народе известен как отличный комод. Действительно, во всей торговле плащами и костюмами не было продавца с
более умной внешностью, и не было продавца с
более заискивающими манерами и, следовательно, более успешного
с покупательницами.
"Если дело дойдет до худшего, - сказал он, - я пройду через
банкротство. В любом случае, у меня нет ничего, кроме этих домов". Он потрогал
двух-с-половиной-карат пасьянс в свой шарф, чтобы выяснить, если это было
до сих пор нет. "И они не могли получить свою зарплату заранее, так это то, что
Я сделаю.
Он пожал руку мистеру Фельдману.
"Вы могли бы прислать мне счет за ваш совет, мистер Фельдман", - сказал он.
"Все в порядке", - ответил Фельдман, выпроваживая своего клиента из офиса.
"Я добавлю это к своему гонорару в деле о банкротстве".
II
Во внешности мисс Берди Голдблатт было что-то от Максин
Эллиот с тире Анна провела, и она носила одежду так хорошо
что она может сделать смешанные-Камчатский возле норки шарф выглядит
Императорского Русского соболя. Таким образом, когда Филипп Margolius встретила ее на
на углу Пятой авеню и двадцать первой улице довольно его сердце
прыгнул в восхищение. Тем не менее, он приподнял шляпу со всей присущей ему грацией.
Мисс Голдблатт поклонилась и улыбнулась в ответ.
- Здравствуйте, мисс Голдблатт, - сказал он. "Разве погода не чудесная?"
"Конечно, погода чудесная", - согласилась мисс Голдблатт. "И это все, ради чего вы меня остановили?"
"Вы остановили меня, чтобы сказать, что погода чудесная?"
- Нет, - запинаясь, ответил Филип.
- Ну, тогда, думаю, я пойду дальше, - объявила мисс Голдблатт.;
- потому что у меня свидание с Фанни на Двадцать третьей улице.
- Минуточку, - воскликнул Филип. - Я хотел поговорить с тобой как раз о твоей сестре.
- Какое отношение ты имеешь к моей сестре Фанни? - спросил я.
- Какое отношение ты имеешь к моей сестре? Мисс Голдблатт
потребовала ответа, возмущенно глядя на Марголиуса.
"Ну," - ответил Филип под влиянием момента, "У меня есть подруга, которая
хочет, чтобы меня с ней представили, парень, который занимается... сейчас... плащом
".
Мисс Голдблатт с подозрением посмотрела на Филипа.
- Как его зовут? - резко спросила она.
На лбу Филипа выступила легкая испарина. Он порылся в памяти
в поисках имени какого-нибудь подходящего мужчины из его знакомых
, но ничего не приходило в голову. Следовательно, он тянул время.
"Неважно как его зовут", - сказал он шутливо. "Когда придет время, я
скажу тебе его имя. У него хороший бизнес, я могу поспорить ты."
Мисс Голдблатт несколько смягчилась.
- Почему бы тебе как-нибудь вечером не привести его в дом? она предложила,
на что Филип не смог удержаться от ироничного смешка.
"Я полагаю, твой отец был бы рад видеть меня, я полагаю. Нет
его?" - сказал он.
"Что он собирается делать с ней?" Мисс Гольдблат спросил. - Как ты думаешь,
раз он потребовал вторую закладную, мы с Фанни будем
терпеть, если он будет вести себя с тобой по-новому, если ты зайдешь в дом?
"Нет, не знаю", - ответил Филип. "Но все равно, как бы то ни было, он на меня сердит"
.
- У него есть право злиться на вас, - перебила мисс Голдблатт. - Вы
дюжину раз приходили навестить мою сестру, а потом...
- Вот тут ты ошибаешься, - воскликнул Филип. - Я прихожу один раз, первый
время, чтобы повидаться с твоей сестрой, а в другие разы я прихожу повидаться с тобой.
"Неужели у тебя нет мужества?" Воскликнула мисс Голдблатт.
"Почему у меня есть мужество?" Филипп спросил. "Мисс Гольдблат--птичка, что
со мной, во всяком случае? Я молода еще--я не только тридцать два года,-и
Я заработал хорошее имя в бизнесе плащей и костюмов как продавец. Спросите
кого угодно. Я легко могу зарабатывать свои пять тысяч в год. А если предположить, что я
иностранец? Есть много современных американских молодых парней, которые
не смогли удержать тебя на шпильках, Берди."
Он сделал паузу и умоляюще посмотрел на Берди, которая в ответ покачала головой.
"Эти дома в Брониксе, - сказал он, - это несчастье, которое может случиться с кем угодно.
Если мне придется их отпустить, я это сделаю. Но тьфу ты!" - воскликнул он. - "Я не хочу, чтобы они сдавались". Но тьфу ты! Я мог бы
возместить то, что я потерял в этих домах, своими комиссионными за один хороший
сезон.
- Ну, моя сестра Фанни... - начал Берди.
- Не обращай внимания на свою сестру Фанни, - сказал Филип. - Я присмотрю за ней.
Если мы с тобой сможем это уладить, Берди, я даю тебе слово чести как джентльмен.
Я улажу это для Фанни, респектабельного парня с хорошим
бизнесом.
Он сделал паузу, ожидая, что Берди выскажет свое мнение, но такового не последовало
.
- Что ты делаешь сегодня вечером? - спросил он.
- Мы с Фанни были... - начала она.
- Не с Фанни, а с тобой, - перебил он. "Потому что я собирался предложить, если ты
ничего не делаешь, может, сходим в ресторан?"
"Ну, конечно", - продолжил Берди. "Мы с Фанни могли бы пойти и не стали бы этого делать"
старику ничего не говори об этом.
"Послушай, - взмолился Филип, - Фанни обязательно должна идти?"
"Уверен, что она должна идти", - ответила птичка. "В противном случае, если она не оставляй меня, я не
иди".
Филипп на секунду задумался.
"Ну----" он начался.
"И почему бы это не было хорошим планом, - продолжала Берди, - если бы ты хотел
позвать этого другого молодого парня?
"Какого молодого парня?" Филип невинно спросил ее.
"Какого молодого парня!" Берди воскликнула. "Почему, разве ты только что не сказал мне ..."
"О, это верно!" Филип воскликнул. "Это хорошая идея. Я посмотрю, смогу ли я
это исправить".
Он остановился и посмотрел на часы. "Я встречусь с вами перед
казино в восемь часов", - заявил он.
Было пять часов, и у него оставалось чуть больше трех часов, чтобы
найти мужчину - по возможности молодого, но, во всяком случае, преуспевающего, который
согласился бы проводить в театр даму неопределенного возраста с
темные усы--объект: брак.
"Вы должны извинить меня," сказал он горячо, как он пожал руку птичка в
прощай. "У меня сегодня днем много работы".
III
По дороге в офис Шиндлера & Баум, своих работодателей, он был
добычей сомнения мрачный вид.
"Я получил такой шанс получить Феллер за что Фанни, как я хотел
никогда не играйте вообще", - пробормотал он про себя; но, как он повернул за угол
ул. девятнадцатая, состояние, которое иногда сопутствует смелым,
привезли его в насильственный контакт с короткий, толстый человек разбирательства
в противоположном направлении.
"Почему бы вам не арендовать целый тротуар для себя?" Начал Филип, и
затем он узнал полного джентльмена.
"Ого, здравствуйте, мистер Фейгенбаум!" - воскликнул он.
"Здравствуй, Марголиус!" Фейгенбаум хмыкнул. "Удивительно, что ты
еще не убил меня, ты и так работаешь как паровоз".
- Простите, - сказал Филип. "_me_ извините, Мистер Фейгенбаум. Я не видел тебя
пришли. Мне нужно носить очки".
Мистер Фейгенбаум посмотрел на Филиппа с его левый глаз, блики в его
правый глаз был полностью вне контроля, поскольку это был фиксированный и постоянный
как день он был сделан.
"Что ты пытаешься сделать, Марголиус?" спросил он. "Разыгрываешь меня?"
"Разыгрываешь себя!" Филип повторил. "Почему я должен хотеть разыгрывать тебя?"
И тут ему впервые пришло в голову, что не только Одноглазый
Фейгенбаум владел компанией H. F. Cloak Company и ее шестью магазинами в
северных округах Пенсильвании, но при этом он был
холостяком. Кроме того, степень бакалавра с одним глазом и исключительно
неказистый облик Генриха Фейгенбаума будет только такой
человека, представить Фанни Гольдблат, для Фейгенбаума, по причине его
собственная немощь, не могла придраться к черным усам Фанни, а что касается
Фанни ... что ж, Фанни была бы рада взять то, что могла получить.
"Зайдите в "Хаммерсмит" и выпейте чего-нибудь, мистер"
Фейгенбаум", - сказал он. "Мы с вами давно не разговаривали друг с другом
".
Фейгенбаум последовал за ним через улицу и через минуту сел за столик.
столик в кафе "Хаммерсмит" на задворках.
"Что будете заказывать, мистер Фейгенбаум?" Филипп спросил, как официант наклонился
над ними бережно.
"Дайте мне пакет все-табака," Фейгенбаума повелела "
ржаной хлеб сэндвич язык".
Филип попросил чашку кофе.
- Послушай, Фейгенбаум, - начал Филип после того, как их обслужили.
- мы с тобой знаем друг друга еще задолго до войны в Испании
уже тогда, когда я совершил свое первое путешествие на Соле Унтерберге. Почему это я не
никогда не продавал тебе товаров на доллар?"
"Нет, и ты никогда этого не сделаешь, Марголиус", - сказал Фейгенбаум, облизывая
крошки с пальцев. "и я ничего не имею против тебя, потому что я
думаю, ты порядочный, респектабельный молодой человек.
Оценив таким образом характер хозяина, Фейгенбаум закурил
сигарету и дружелюбно улыбнулся.
"Но "Шиндлер и Баум" придумали хорошую линию, Фейгенбаум", - запротестовал Филип
.
"Конечно, я знаю, у них это хорошая линия," Фейгенбаума согласился, "но я не
куда пойти на theaytres или едят кучу дорогих кормов. Нет,
Марголиус, мне нравится иметь дело с людьми, которые приносят пользу их линии.
концерты и ужины.
- Что ты имеешь в виду? - Воскликнул Филип.
"Я имею в виду Эллиса Блока из Саракуза, штат Нью-Йорк, который показывает мне линию накидок
он купил его у вас, Марголиус, - продолжил Фейгенбаум, - и это то же самое, что и у меня на Дивизион-стрит, на доллар дешевле.
точно так же я купил его на Дивизион-стрит.
за штуку от того, что никогда не был внутри так же, как движущийся
фотографии, с или без поддержки, Margolius, и поэтому он не должен
добавить на авиабилеты в цене из швейных изделий".
Филип запил кислую реплику огромным глотком.
"Не то чтобы я время от времени не хожу в ресторан", - продолжил Фейгенбаум.;
"но когда я ухожу, я плачу за это сам".
Филип кивнул.
"Предположим, я должен сказать вам, мистер Фейгенбаум, - сказал он, - что я не
хотите продать вам не товар".
"Ну, если бы вы не хотели продавать мне никаких товаров", - ответил Фейгенбаум с улыбкой.
огонек в его глазах: "Лучше всего было бы сводить меня на выставку
, потому что тогда я точно не стал бы покупать у вас никаких товаров".
"Хорошо", - ответил Филипп. "Приходи, поужинаем со мной, и мы пойдем
посмотреть на Константинопольскую лилию".
- Я бы не стал ужинать с тобой, потому что мне нужно повидаться с парнем на Восточной
Бродвей в шесть часов, - сказал Фейгенбаум. - Но, если вы не возражаете, я
встречусь с вами перед Казино в восемь часов.
"Конечно, я готов, - сказал Филип. - Иначе я бы вас не пригласил".
"Хорошо", - сказал Фейгенбаум, поднимаясь со стула. "В восемь часов,
ищи меня перед Казино".
В семь часов Филип вышел из вагона на сорок второй улице. Он
вошел в фешенебельный отель и протянул десять долларов служащему в
театральной кассе.
"Выделите мне четыре места в партере для казино на сегодняшний вечер", - сказал он.
Оттуда он направился в гриль-зал и съел стейк из вырезки,
обжаренный картофель, смешанный салат, выпечку и кофе, а также вымыл
запейте все это пинтой бодрящего освежающего напитка.
Наконец, он закурил прекрасную сигару и оплатил счет, после чего сделал глоток
маленькую книжечку в сафьяновом переплете из жилетного кармана. Он открыл
последнюю страницу серии, озаглавленной "Шиндлер и Баум, отчет о расходах", и
сделал следующую запись:
"На развлечения Генри Фейгенбаума, 15,00 долларов".
IV
Знакомство Генри Фейгенбаума с мисс Фанни Голдблатт
вряд ли можно назвать любовью с первого взгляда.
- Мистер Фейгенбаум, - сказал Филип, когда они все встретились перед казино.
- это моя подруга по имени мисс Фанни Голдблатт, а также ее
сестра Берди.
Две дамы поклонились, но Фейгенбаум только заморгал, глядя на них с
неподдельным изумлением.
- Хорошо, - наконец пробормотал он. - Хорошо, Марголиус. Пойдем
внутрь.
В течение короткого периода перед поднятием занавеса Берди и
Филип разговаривали вполголоса, в то время как Фанни изо всех сил старалась заинтересовать
своего спутника.
"Разве это не прелестный театр?" - спросила она в качестве прелюдии.
Фейгенбаум огляделся и проворчал: "Ха, ха".
- Вы из той же категории, что и мистер Марголиус, не так ли? Фанни
продолжила.
"Плащи и костюмы в розницу", - ответила Фейгенбаум. "У меня шесть магазинов в
северных округах Пенсильвании".
- Значит, вы живете не в Нью-Йорке? - Рискнула предположить Фанни.
"Нет, я живу в Пенсильвании", - сказал Фейгенбаум. "Но раньше я жил в
Нью-Йорке, когда был молодым парнем".
"Ну, ты еще молодой парень", - застенчиво предположила Фанни.
"Что касается меня, то я уже не так молод", - ответил Фейгенбаум. "В моем возрасте я
может уже достаточно, внуки старого, чтобы принести в пару
долларов в неделю работ продажа".
"Я считаю, что нужно воспитывать детей дельное, тоже" Мисс Гольдблат
от всей души согласился. "Если бы у меня были дети, я бы научил их, что они должны заработать
и сэкономить деньги молодым".
"И что?" - спросил Фейгенбаум.
"Конечно", - продолжила мисс Голдблатт. "Я всегда говорю, что если вы делаете
детей, чтобы быть экономным, когда они молоды, они экономичны при
они вырастут. Моя бедная мама, _selig_, всегда поражали его на меня
должна быть экономной, и поэтому я экономной".
"Это так?" Фейгенбаум ахнул. Он чувствовал себя утопающим и
огляделся в поисках плавающих соломинок.
"Я не настолько беспомощен, как и некоторые другие дамы, что я знаю," Мисс Гольдблат
пошли дальше. "Моя бедная мать, селиг, была хорошей хозяйкой, и она
научила меня всему, что знала сама. Она обычно говорила: "Парень, который
получит мою Фанни, никогда не умрет от несварения желудка ".
Фейгенбаум мрачно кивнул.
"Вы когда-нибудь страдали от спазмов, мистер Фейгенбаум?" - спросила она.
Композитор "Константинопольской лилии" пришел Фейгенбауму на помощь
, озвучив вступительный такт увертюры для духовых инструментов и
деревянных духовых с тяжелыми пассажами для _cassa grande_ и тарелок, и
когда шум сменился простым исполнением хита the
"шоу, моя королева Босфора", - Фанни отдалась очарованию его
четкого ритма и забыла попросить Фейгенбаума ответить.
В течение всего первого акта Фейгенбаум не отрывал глаз от сцены, и
как только опустился занавес для первого спектакля, он не произнес ни слова
извинений, но поспешно вышел в курительную. Там Филип
нашел его мгновение спустя.
- Ну, Фейгенбаум, - воскликнул Филип, - как тебе представление?
"Показать все в порядке, Margolius," Фейгенбаума ответил: "но на следующий
раз вы собираетесь направить меня против чего-то подобного пропустить
Фанни Голдблатт, Марголиус, дайте мне знать. Это все.
- А что с ней такое? - Спросил Филип.
"С ней все в порядке, - сказал Фейгенбаум, - только она
напоминает мне того, что раньше работал на меня в Dell по
имя Пинкус С. Лурье. Мне пришлось избавиться от него, потому что торговля пошла на спад.
дети жаловались, что он издевался над ними, чтобы напугать. Он
не кривил душой, Марголиус; это было его естественное выражение лица, которое он получил.
оно такое же, как у мисс Голдблатт.
"Ты не знаешь эту девушку, Фейгенбаум", - ответил Филип. "У этой девушки есть
сердце. Ой! какое сердце у этой девушки - как арбуз".
"Я знаю, Марголиус", - ответил Фейгенбаум. "Но она также отрастила себе
усы, как у даго. Почему она не бреется сама, Марголиус?"
"Почему бы тебе не спросить ее об этом самому?" Холодно сказал Филип.
"Я еще недостаточно хорошо ее знаю, - парировал Фейгенбаум, - и, как это
выглядит сейчас, никогда не узнаю".
Но путь к сердцу Фейгенбаума лежал через его желудок просто как
точно, как она избегала его карману, так что, когда мисс Фанни
Голдблатт предложил после финального занавеса, чтобы они все поднялись к Одному
На сто Восемнадцатой улице и поужинать дома, а не в ресторане
она пробила брешь в привязанности Фейгенбаума.
- Послушай, Птичка, - прошептал Филип, - а как насчет старика?
"Не волнуйся за него", - сказала она. "Он поехал в Браунсвилл играть".
Бьюсь об заклад, он вернется домой не раньше пяти часов".
Полчаса спустя они сидели за обеденным столом, и
Фанни подала Фейгенбауму кусочек "гефюльте фиш", деликатеса
который никогда не появляется в меню сельских отелей Пенсильвании. В
первый глоток Фейгенбаума посмотрел на Фанни Гольдблатом, и при этом, чтобы быть
конечно, у нее есть волосы над верхней губой, он был только слегка вниз
который на второй рот стал еще меньше. Действительно, после
третий ломтик рыбы Фейгенбаум был готов объявить самым
подходящим блюдом, очень обворожительным и испанским по внешнему виду.
Вслед за _gef;llte Fische_ был подан разновидность _tripe farcie_,
все это запивалось кофе и завершалось вкусным
торт -торт, который можно адекватно описать, только поцеловав кончики пальцев
.
"В конце концов, Марголиус", - прокомментировал Фейгенбаум, закуривая полностью табачную
сигарету, пока они спускались с крыльца отеля Goldblatt
резиденция..."В конце концов, она не такая уж и дурнушка. Я видел это.
намного хуже, Марголиус."
"Это совсем не то, что мы приготовили сегодня вечером", - сказал Филип, когда они
направлялись к метро. "Тебе стоит попробовать "Креплох", как его готовит эта
девушка".
"Я собираюсь", - сказал Фейгенбаум. "они попросили меня прийти на ужин
завтра вечером".
Но Филип по собственному опыту знал, что очарование, порожденное "гефюльте Фиш"
Фанни, скоро рассеется, и тогда Генри
Фейгенбаум отправил бы его в северные округа Пенсильвании,
оставив любовный роман Филипа в худшем состоянии, чем раньше.
"Я должен это сделать", - пробормотал он себе под нос, направляясь в центр города.
доброе утро, "пока этот одноглазый парень не сбежал от меня".
Как только он достиг офиса Шиндлера & Баум он позвонил Гольдблат
дом, предполагая, что для этой цели высокий тенор чтобы Гольдблат
сам отвечаю на телефон, но снова фортуна благоволила ему, и он был
Птичка, кто откликнулся.
"Берди, - сказал он, - сделай одолжение, пообедай со мной в "
Парк Роу Билдинг".
"Почему так далеко от центра?" - Спросила Берди.
"Причины я есть это", - ответил Филипп. "Приду в двенадцать часов в парке
Строительный подряд, конечно".
Таким образом это случилось без четверти двенадцать Филипп и птичка сидела за столиком
в Парк-Роу-Билдинг за таким серьезным разговором, что перед ними осталась тарелка с супом
при температуре семьдесят
градусов.
"Вечеринка по случаю помолвки для меня ничего не значит", - воскликнул Филип. "Какое мне дело
до таких вещей?"
"Но для меня это что-то значит, Филип", - заявила Берди. "Подумай о
подарках, Филип".
"Подарках!" Филип повторил. "Что за подарки нам достать его?
Сделки в граненое стекло, что бы наша квартира выглядела как
пять-и-десять центов."
"Но Поппер был бы сумасшедшим, если бы я сделал что-то подобное", - запротестовал Берди
. "И, кроме того, у меня нет одежды".
"Ну, ты выглядишь как... как ... теперь ... королева", - воскликнул Филипп. "И,
в любом случае, зачем тебе новая одежда, когда у тебя есть это?"
Он сунул руку в карман брюк и достал кольцо с бриллиантом-солитером
размером с лесной орех.
"Я уже рискнул с размером, - сказал он, - но держу пари, что оно тебе подойдет.
сидит так, словно сшито на заказ".
Он схватил ее левую руку обеими руками и надел кольцо на
безымянный палец, в то время как щеки Берди пылали, а глаза соперничали с
блеском самого кольца.
- Но... - начала она.
- Но ничего, - перебил Филип. Он поднялся со своего места и помог
Берди надеть пальто. - Официант, - позвал он, - мы сейчас вернемся сюда.
Мы просто собираемся в Джерси на пару часов.
Он сунул официанту в руку счет.
- Отправь этот суп на кухню, - сказал он, - и скажи, чтобы подали его горячим
когда мы вернемся.
Два часа спустя они снова появились за тем же столиком, и ухмыляющийся
официант немедленно отправился на кухню. Когда он вернулся, то принес
стеклянную миску, в которой лежала салфетка, искусно сложенная в форме
цветка, а внутри салфетки была горка риса.
V
В лице мистера Элкана Голдблатта было что-то такое, что заставило бы задуматься
самого закоренелого риелтора, прежде чем заключить с ним деловую сделку.
с ним. У него были глаза, как у попугая-опросника, с таким же клювом, а его
коротко подстриженная борода и усы скорее подчеркивали, чем смягчали
его суровую внешность.
"К таким парням у меня было бы не больше жалости, чем к парню", - сказал он
своему адвокату Элеазеру Леви. "Однажды я уже практически выгнала его
из своего дома, а потом у него хватает наглости вернуться, и две недели
недавно он привел с собой парня и блефует, что этот парень
хочет жениться на моей дочери Фанни."
"Он просто пытается заставить вас продлить эти вторые ипотеки, я
предположим", - сказал Леви.
"Уверен, что он был, потому что здесь Феллер--домашний просмотр Феллер с одним
глаза, заметь, он говорит, что должен вернуться в Пенсильванию, где его магазинах
и мы не видели и не слышали ни слова от него так" Гольдблат
заключение. "И он ест у нас два раза в день в течение десяти дней!"
Элиазер Леви сочувственно прищелкнул языком.
"Но, как бы то ни было, теперь я хочу, чтобы мы пошли прямо вперед и лишили права собственности
на Марголиуса, - продолжил Голдблатт. "Не теряй времени, Леви, и подготовь
документы сегодня же. Сколько времени пройдет, прежде чем мы сможем продать
собственность?"
- Шесть недель, - сказал Леви, - если я вручу повестку завтра. Несколько дней назад я провел обыск.
У парня нет судебного решения против него.
"Так гораздо лучше", - прокомментировал Гольдблат. "Имущество, которое не принесет
сумма первого ипотечного и я предполагаю, что я должен купить его. Тогда я
добьюсь вынесения обвинительного приговора против этого парня, и я заставлю его
пожалеть, что он когда-либо пытался вести себя подобным образом со мной и моими дочерьми. Почему,
этот парень фактически настроил против меня моих собственных детей, Леви.
- Это так? - Пробормотал Леви.
"Моя Птичка оскорбила меня, уверяю вас, как будто я был карманником, когда я сказал
Я бы лишил его права собственности", - ответил Голдблатт. "И даже моя Фанни,
хотя она совсем расстроена из-за этого одноглазого парня, она говорит, что я
должен устроить молодому парню шоу. Что ты об этом думаешь, эй?"
"Ужасно!" Ответил Леви. "Такой парень заслуживает всего, что он получает, и
можете поспорить на свою сладкую жизнь, что я не позволю ему отступать, мистер
Голдблатт".
Леви сдержал свое слово, поскольку в тот же день подал уведомление
о приостановлении судебного процесса против собственности на Хайденфельд-авеню, и
на следующее утро, когда Филип выходил из дома, клерк из офиса Леви
вручил ему четыре копии повестки и жалобы в
иск Голдблатта против Марголиус, действия под номерами 1, 2, 3
и 4. Но Филип сунул их в карман, не читая; у него были другие,
более острые проблемы, чем иски о взыскании долга. Он был женат всего десять дней, а ему было
отказано даже в том, чтобы видеть свою жену дольше пяти минут; потому что она была
не ставила под угрозу будущие перспективы в пользу настоящего счастья.
"Мы могли бы, в любом случае, забрать у него мебель", - утверждала она, когда в тот день увидела Филипа.
"и, может быть, пару тысяч долларов".
"Мне наплевать на его мебель", - воскликнул Филип. "Я куплю мебель сам".
"Я куплю ее сам".
"Но я не могу оставить Фанни прямо сейчас, - заявила она, - она совсем расстроена"
из-за того парня.
"А как же я?" Филип запротестовал. "Разве я тоже не рассталась?"
"Ты так долго ждала, что могла бы подождать еще немного", - ответила она.;
"но бедняжка Фанни, ты понятия не имеешь, как эта девушка ведет себя".
"Она не должна волноваться", - воскликнул Филип. "Я обещал, что приведу ее в порядок, и
Я приведу ее в порядок ".
Ежедневно одна и та же сцена разыгрывалась в резиденции Голдблаттов на одном из
Сто Восемнадцатая улица, и дейли Берди отказалась оставить свою сестру
до тех пор, пока не прошло шесть недель.
- Но, Птичка, - в сотый раз объявил Филип, - ты так уверена, что...
стой там, я больше не мог так продолжать. Я либо сойду с ума, либо
либо прыгну в реку.
Берди похлопала его по спине.
"Не думай об этом", - сказала она. "Отвлекись от этого. Сегодня твоя собственность
продается, и Поппер говорит, что будет в торговом зале в
двенадцать часов."
"Пусть продают!" - воскликнул Филип. "Мне все равно".
Он отвернулся после торопливого объятия и зашагал по Ленокс
Авеню направлялся к метро, когда Маркс Хенохштейн, брокер по недвижимости,
столкнулся с ним. Маркс схватил его за плечо.
"Ну, Филип, - воскликнул Хенохштейн, - наконец-то тебе повезло".
"Повезло!" С горечью воскликнул Филип. "У парня не должно быть удачи"
"То, что досталось мне".
"Ну, если вы не называете это везением, - продолжил Хенохштейн, - "то как бы вы назвали это"повезло"?
вы называете это везением?"
- Извини, Хенохштейн, - сказал Филип. - Я не силен в отгадывании
головоломок. В чем мне повезло?
"Почему, ты еще не слышал?"
"Я ничего не слышал", - ответил Филип. "Сделай одолжение, не надо
отстранять меня от занятий".
"Да ведь в городе собираются расширить двести шестьдесят четвертую улицу!
перед вашими домами, и вы понесете ущерб. Ой! какой
ущерб вы получите!"
Филип в нерешительности тупо уставился на своего информатора, затем
он бросился к ближайшей станции метро.
Полчаса спустя он сидел в кабинете Генри Д. Фельдман и ахнул
из его рассказа.
"В три четверти часа, господин Фельдман, - воскликнул он, - что собственность
будет продан, и, если это так, тот, кто его купит, получит убытки
за открытие улицы, а я получу никса ".
"Это прекрасное время, чтобы рассказать мне об этом, Margolius," сказал Фельдман. "Вы
пришел сюда шесть недель назад и попросила меня помочь тебе, и я не
видела тебя с тех пор. Время что-то предпринять было шесть недель назад. Почему
вы не зашли ко мне до начала судебного процесса?
"Потому что я был занят, мистер Фельдман", - ответил Марголиус. "Очень многое
в то время со мной произошло. Во-первых, на следующий день
после того, как я увидел тебя, я женился ".
"Что?!" - воскликнул Фельдман. "Ты женился? Что ж, Марголиус, ты
довольно быстро оправился от того романа с Берди Голдблатт".
Марголиус мрачно уставился на своего адвоката.
"Что значит "я оправляюсь от этого"? эхом отозвался он. "Я не оправился от
этого, мистер Фельдман. Вот на ком я женился - на мисс Берди Голдблатт.
Фельдман откинулся на спинку стула.
"Ну, все unfatherly скоты, - сказал он, - закрывать самостоятельно
мужа дочери!"
"Подождите, мистер Фельдман, - прервал его Филип. - Он не знает, что он
закрывается от мужа своей дочери, потому что мы были тайно
женат, ты понял? И даже в день, пока старик не знаю
ничего об этом".
"Что ты имеешь в виду?" Фельдман попросил. "Почему бы ему не знать, что его собственная
дочь вышла замуж?"
"Потому что она пока живет дома", - ответил Филип, и "Я тоже не могу убедить
ее заняться домашним хозяйством".
Фелдман на мгновение нахмурился, а затем ударил кулаком по столу.
"Черт возьми!" он закричал: "Ты держишь старика за усы!"
И теперь настала очередь Филиппа спросить, что Фельдман имел в виду.
"Почему", - пояснил "неоконченных твоя жена в брачном выкупе
еще выдающийся".
"Вот тут вы совершаете большую ошибку, мистер Фельдман", - поправил Филип.
"Моя птичка аккуратно одевается и никогда даже булавка не бывает не на своем месте".
"Ты не понимаешь", - продолжил Фелдман. "Как только вы с Берди
поженились, она заинтересовалась твоей собственностью".
"Конечно, она заинтересовалась моей собственностью", - согласился Филип. "Ну, если бы это было
не для нее, я бы ничего не знал об этой сегодняшней распродаже
".
"Но я имею в виду, что как только она вышла за вас замуж, она получила
право получать арендную плату за треть этого имущества в течение своей жизни
сразу после вашей смерти", - сказал Фельдман.
"Ну, мы не будем беспокоиться об этом", - сказал Филипп с примирительный волна
руки", потому что в первую очередь, это свойство является почти
вакантными и не приносят достаточно оброк платить налоги, и, в
второе место, я по-прежнему хорошо и здорово, и я бы не умирать в течение длительного
еще не время".
"О, что толку!" - Воскликнул Фельдман. "Я имею в виду, что они не могут
лишить права выкупа эти вторые ипотечные кредиты, если они не привлекут Берди к участию в иске
и не вручат ей повестку; итак, все, что вам нужно сделать, чтобы остановить
распродажа заключается в том, чтобы спуститься в торговый зал и, когда аукционист начнет
запросите ставки, встаньте и расскажите им все об этом. Что ж, им придется
начинать процесс заново ".
"Но, - запротестовал Филип, - если я расскажу им все об этом, старик
вышвырнет Берди из дома".
"Подожди!" Вмешался Фелдман. "Ты не должен говорить им, что женат на
Берди. Просто скажи им, что ты женат, и пусть они сами узнают, как зовут твою жену
. Хотя, конечно, это не займет много времени, потому что
запись свидетельств о браке в мэрии покажет это.
"Никаких свидетельств!" - Воскликнул Филип. "Мы не получали никакой лицензии в сити
холл. Нас обвенчал мировой судья в Джерси-Сити ".
"Прекрасно!" Фельдман воскликнул, его профессиональная этика была отброшена в сторону.
"Это заставит их гадать столько, сколько ты захочешь".
"Все, что мне нужно, - это месяц, и к тому времени я смогу собрать деньги и все уладить"
все это дело, - ответил Марголиус.
Фельдман взглянул на часы.
"Займитесь собой, - сказал он. - уже четверть двенадцатого, а
распродажа имущества, подлежащего выкупу, начинается в полдень".
VI
На трибуне аукциониста в торговом зале на Веси-стрит стоял
Элеазер Леви, о чем-то серьезно беседовавший с Майлзом М. Скалли, судьей
при потере права выкупа. Лоб Скалли прорезала тысяча заработанных морщин
и небольшая кучка брокеров по недвижимости, которые регулярно
посещают распродажи по потере права выкупа, благоговейно смотрела на двух адвокатов.
"И вот был этот парень, - заключил Леви, - у которого все время не было ничего, кроме пары
шестерок".
- Но в настольной игре по ставкам, - пробормотала Скалли, - ты производишь большее впечатление, если
не лезешь в каждый банк. Если думаешь, что у тебя больше очков, брось их.
Это то, что я делаю, и это окупается ".
Они ждали, когда появится аукционист, и Голдблатт повесил трубку.
обошел толпу и с тревогой посмотрел на них. Он услышал
этим утром о предполагаемом расширении улицы и хотел, чтобы продажа прошла
без сучка и задоринки. Наконец прибыл аукционист, и клерк
монотонным бормотанием зачитал объявление о продаже как раз в тот момент, когда Филип
проталкивался локтями сквозь толпу.
"Итак, джентльмены, - напыщенно объявил аукционист, - четыре пакета
будут проданы отдельно. Каждый из них подлежит первой закладной в размере
двадцати тысяч долларов и в остальном свободен, за исключением
налогов. Сумма налогов составляет ..."
"Эй, там!" Филипп плакал на этом этапе. "Мне есть,что сказать,
слишком".
Аукционист сделал паузу и устремил на Филипа то, что должно было означать
уничтожающий взгляд.
"Выставьте этого человека вон!" - крикнул аукционист одному из сопровождающих.
"Вы могли бы выставить меня вон, - кричал Филип, - если хотите, но вы не могли бы этого сделать"
"выставить мою жену вон, потому что ей не вручили повестку и
во-первых, жалоба, а во-вторых, ее здесь нет.
Голдблатт побледнел и направился к трибуне, в то время как аукционист
жестом попросил служащего подождать минуту.
"Он женатый мужчина?" аукционист спросил Леви.
"Он мошенник", - ответил Леви. "Продолжайте продажу".
"Я мошенник?" - Закричал Филип, поднимая левую руку. "Ну, посмотри на
это кольцо".
Он с усилием снял его и протянул аукционисту.
"Посмотри внутрь", - сказал он. И, конечно же, на внутренней стороне была надпись
: "от Б.Г. до П. М., 10-20-'09". Голдблатт тоже посмотрел на нее.;
но Б. Дж. ничего для него не значил, и он вернул его аукционисту.
"Это всего лишь схема, которую он пытается реализовать", - сказал он. "Отдай ему"
"верни кольцо и продолжай продажу".
"Один момент", - сказал Майлз М. Скалли. "Я здесь судья, и я не
собираюсь взять таких шансов нет, а что. Я собираюсь присоединиться к этой распродаже здесь
через неделю и за это время разобраться, что говорит этот парень ".
Немедленно аукционист объявил о переносе на неделю всех четырех аукционов
, и Филип вернул обручальное кольцо на место, на прощание дьявольски
ухмыльнувшись Голдблатту, и покинул аукционный зал. Он пошел в ближайший
телефон платные станции и позвонил Гольдблат жительства, но за
через полчаса он получил только уверенность в Центральной том, что как только есть
был ответ, что она позвонит ему.
"Но, Центральная, - запротестовал он, - там должен кто-то быть. Они
не могут все быть на свободе".
И Филип был прав. В передней гостиной дома Голдблаттов сидели два человека
и еще одна, более заинтересованная особа
наклонилась в задней гостиной, прислушиваясь к скрипу раздвижной двери.
двери, разделявшие две комнаты. Телефонный звонок пропела
с нетерпением, с короткими интервалами, но все трое не обращая внимания на ее
обращение; для двух человек в гостиной занимались
разговор серьезный характер, и человек в тылу номер
ни по одному телефону в мире я бы не пропустил ни слова из этого.
"Да, Фанни, - сказал один из двух человек, - я все равно вернусь к тебе,
и вернусь навсегда".
Он обнял ее за пышную талию.
"Уверяю тебя, Фанни, - заключил он, - эти американские отели стоимостью доллар в день.
отели в северных округах - это не что иное, как отрава для парня.
Я почти умираю с голоду ".
"Почему ты сразу этого не сказал?" Ответила Фанни, поднимаясь с дивана,
где она сидела с Фейгенбаумом. - У меня в холодильнике есть отличный гефюльте
Рыба.
После чего Берди снял трубку.
"Алло!" раздался голос с другого конца провода. "Где ты был все
время? У меня для вас хорошие новости".
"У меня для тебя тоже есть хорошие новости", - ответила Берди. "Фанни и мистер
Фейгенбаум помолвлены".
VII
Элкан Голдблатт обычно приходил домой в семь часов и обнаруживал свой ужин на столе.
он дымился. Его дочь Фанни всегда занималась резьбой по дереву
, но в ночь продажи имущества с потерей права выкупа именно Берди
председательствовала во главе правления.
"Где Фанни?" - спросил он.
- Она ушла ужинать, - объяснила Берди.
Элкан кивнул и погрузился в мрачное молчание.
"В чем дело на этот раз?" Поинтересовался Берди.
"Этот подонок Марголиус, - сказал он, - что ты думаешь об этом бездельнике?
Он ходит на работу и женится".
Берди ахнула и побледнела, что ее отец ошибочно принял за
признаки изумления.
"Тебе не кажется, что это бездельник?" - продолжил он. "Все это время он околачивается здесь"
"А потом он идет на работу и женится".
"На ком он женился?" Невинно спросила Берди.
"Вопрос!" - Воскликнул Голдблатт. - Кто может сказать, на ком женится такой подонок, как
он?
Берди вскинула голову.
"Он не подонок только потому, что женат", - возразила она.
- Более того, любая девушка была бы рада заполучить симпатичного, порядочного молодого человека.
такой парень, как Филип Марголиус.
Голдблатт отложил нож и вилку.
"У тебя с головой не в порядке", - сказал он. "Почему ты должен заступаться за
молодого парня, который приходит сюда и расстраивает весь мой дом? _ Ты_ меня
не волнует, потому что ты всегда можешь найти мужа; но
Фанни - это опять же другое. Этого не достаточно для того, что бездельник, что он
она разочаровалась в себе, но он также должен принести здесь
одноглазый валочно-еще один такой подонок, как Margolius-и он тоже
разочаровывает Фанни. Этот парень Марголиус - парень что надо, Берди, поверь
мне.
Берди поднялась со своего места и бросила салфетку на пол.
"Я не хочу сидеть здесь и слушать подобные разговоры", - закричала она и выбежала из комнаты
. Какое-то мгновение Голдблатт пытался доесть свой ужин, а затем он
тоже встал и последовал за Берди. Он нашел ее плачущей в гостиной.
гостиная.
"Берди!" - закричал он. "Бердичен, что ты так на себя берешь?"
"Я не позволю тебе говорить такие вещи о Пи-Пи-Фейгенбауме", - всхлипнула она.
"Почему бы и нет?" - Спросил он.
- Потому что мистер Фейгенбаум приходил сюда сегодня днем и сделал предложение
Фанни, - объяснила она отцу, - и они сейчас в центре города, покупают
кольцо у его друга, который держит ювелирный магазин на Гранд
-стрит.
Голдблатт тяжело опустился на кушетку и вытер лоб. В течение десяти
минут он сидел неподвижно в окутанном мраком передней гостиной.
прежде чем он смог осознать удачу своей дочери.
"В конце концов", - сказал он наконец, "когда лесоруб получил шесть магазинах можно
просто простите ему один глаз".
"Тебе должно быть стыдно так говорить," птичка плакала. "Г-н
Фейгенбаум - порядочный деловой человек, и если бы не
Филипп-Филипп Margolius--Фанни бы жила и умерла старой девой".
В этот момент зазвенел колокольчик, и звук голоса в
зал. Это были Фанни и ее жених, которые вернулись с Гранд-стрит.
и в следующий момент Голдблатт заключил свою нареченную дочь в объятия
и одарил ее крепкими поцелуями, которые разнеслись по всему кварталу.
Затем он схватил руку Фейгенбаума и потряс его вверх и вниз.
"Самый счастливый день, что я когда-либо жили", - вскричал он, хлопая себя новое
зятя по спине. Почти четверть часа Фанни и
Птичка смешала свои слезы с их отца обнимает, и в
среди волнение вновь зазвонят колокола. Когда горничная открыла дверь на улицу
кто-то осведомился о мистере Голдблатте баритоном
знакомый тембр которого заглушил радостный гул.
"Марголиус!" Голдблатт зашипел. Он направился к коридору с налитым кровью глазом
, когда Фейгенбаум схватил его за руку.
"Мистер Гольдблат, - сказал он, - ради меня не бывает шума с
Margolius. Он мой друг, и если бы не он, мы с Фанни
никогда бы не встретились ".
Как Филипп вошел в затемненной гостиной была тишина, так что
глубокой, что он считал, что номер был пуст.
- Извините, - воскликнул он, когда он узнал сборе компании. "Я
думал, мистер Голдблатт был один".
Он повернулся к своему тестю.
"Мистер Голдблатт, могу я поговорить с вами минутку наедине?" он
спросил.
Голдблатт выразительно кашлянул.
"Марголиус, - объявил он, - если тебе есть что мне сказать, говори это
прямо здесь. У меня нет к тебе никакого личного дела".
"Хорошо", - бодро ответил Филип. "Я пришел сюда, чтобы спросить вас, сколько
вы бы принять его за них ипотечных кредитов, что ты на моей
Сто шестьдесят четвертой улице собственность?"
Гольдблат махнул рукой свысока.
"Ты пришел не на ту вечеринку, Марголиус", - сказал он. "Потому что я только что принял решение".
Я кое-что решил. Я решил, что, поскольку мистер Фейгенбаум
помолвлен с моей Фанни, я отдам ей эти закладные в качестве брачной
части. Так что вам следует задать этот вопрос Фейгенбауму, а не мне ".
В то время как Филип побледнел при этом заявлении, Фейгенбаум стал
положительно пунцовым.
"Послушайте, Голдблатт, - возразил он своему предполагаемому тестю. - Я
не хочу, чтобы вы переложили на меня эти вторые ипотечные кредиты ".
"Что с вами не так, Фейгенбаум?" Голдблатт возразил. "Они"
вторая ипотека дороже золота. Единственное, что нужно сделать, - это обратить на нее взыскание.
"На жену Марголиуса".
"На его жену!" Фейгенбаум и Фанни воскликнули в один голос, потому что Берди
хорошо хранила свой секрет.
"Да, - ответил Голдблатт, - его жена. У этого подонка есть жена. Но
кто или что она, никто не знает".
"Подожди, Голдблатт!" - раздался голос из зала. "Есть кое-кто, кто действительно знает".
"Есть кое-кто, кто знает".
В следующий момент в гостиную вошел невысокий, полный человек. Это был
Элиазер Леви, который позвонил в дверь и был допущен в дом
незамеченным.
"Да, Марголиус, - сказал он, - ты думал, что сможешь одурачить такого старого
практикующего, как я. Я видел, что ты не получал никаких прав в этом округе.
Поэтому я отправился пешком в Джерси-Сити и, конечно же, заметил тебя.
Он повернулся к Берди.
- Миссис Марголиус, - сказал он, - вот четыре копии дополнительных документов.
повестка в суд и измененная жалоба по искам Голдблатта против
Марголиус, действия под номерами 1, 2, 3 и 4".
"Что вы имеете в виду?" - Воскликнул Голдблатт.
"Я имею в виду, - ответил Леви, - что ваша дочь Берди вышла замуж за Филипа
Марголиус в Джерси-Сити двадцатого октября прошлого года".
Элкан Голдблатт рухнул в ближайшее кресло, в то время как Фейгенбаум сбегал
вниз за бутылкой шнапса. Наконец Голдблатт был восстановлен.
- Итак, Марголиус, - прохрипел он, - ты тоже вор. Ты украл у меня мою
дочь? -"Это не здесь, ни там", - сказал Margolius обняв рукой
Талия птичка и голову у него на плече. "Это не здесь, ни там.
Сколько вы возьмете сейчас за часть их компенсации? ипотека? Голдблатт посмотрел на Фейгенбаума, который невозмутимо ответил на его взгляд.
"На приданое," Фейгенбаума заявил, что "второй ипотеки - шухер".
Там было неловкое молчание, и наконец Гольдблат очищается его горло.
"Ладно, Марголиус, - сказал он, - ты женился на моей Птичке, и я полагаю, что я должен смириться с этим, так что ты можешь взять эти четыре вторые закладные и сохранить - они тебе в качестве брачного приданого.
Берди обняла отца за шею и поцеловала в ухо.
- Значит, мы прощены? Не так ли? - воскликнула она.
"Уверен, что ты прощен", - сказал Гольдблат. "Только, Margolius должны платить. Затраты и издержки Леви".
"А также гонорары рефери и аукциониста", - добавил Леви.
"Я согласен", - ответил Филип.
Леви повернулся и послал благословение воссоединившейся семье своего клиента. "Я желаю вам всем радости", - сказал он.
КОНЕЦ.
Свидетельство о публикации №224061801333