Стипендия Элси

Стипендия Элси и почему она от нее отказалась. Автор: Эмма Лесли.
Оригинальная публикация: Лондон: Галл и Инглис, 1898 г.
[Иллюстрация: "Я должен поздравить вас обеих, стипендиатки".]
АВТОР ЭММА ЛЕСЛИ
Автор книги "Семя, которое она посеяла",
"Пойманный в ловушку" и т.д.
Лондон ГАЛЛ И ИНГЛИС, ПАТЕРНОСТЕР-СКВЕР, 25;И ЭДИНБУРГ.
НАПЕЧАТАНО И ПЕРЕПЛЕТЕНО ГАЛЛ И ИНГЛИС ЛАТТОН ПЛЕЙС ЭДИНБУРГ

Содержание.ГЛАВА
I. КАНДИДАТЫII. ЭКЗАМЕНIII. ПРЕДЛОЖЕНИЕ МАГИСТРАIV. СМЕЛОЕ РЕШЕНИЕПротив БОЛЕЗНИ ТОМАVI. ДЖЕК БОНДVII. ИзмененияVIII. НОВЫЙ ДОМ ДЖЕКАIX. ВЕЛОСИПЕД ДЖЕКАX. НОВАЯ ШКОЛА XI. НЕЗАБЫВАЕМАЯ ДРАКА XII. ГЕРБЕРТ МИЛНЕР
XIII. РАССПРОСЫ XIV. СЕРЬЕЗНЫЕ НАЧИНАНИЯ XV. НОВЫЙ ДРУГ Для ЭЛСИ
XVI. ДРУГ В БЕДЕ XVII. СТИПЕНДИЯ ТОМА XVIII. ЗАКЛЮЧЕНИЕ


СТИПЕНДИЯ ЭЛСИ.

ГЛАВА I.
КАНДИДАТЫ.

"ЭЛСИ Уинн, Мэри Николлс и Джейн Холмс — встаньте сюда!"

Названные три девочки оторвались от урока, который они заучивали,
сначала на учительницу, а затем друг на друга. Что они могли
такого натворить, что их вот так вызвали из класса? Они были
подругами и, как все подружки, иногда находили общий язык с
поговорить об этом; но сегодня утром они не разговаривали. Действительно, они
были очень серьезно увлечены своим уроком, потому что они
стремились сделать это как можно лучше прямо сейчас. И поэтому они были еще более озадачены, когда встали со своих мест и, заложив руки за спину, выстроились в шеренгу сами встали перед классом лицом к учителю.
"Вы трое должны пойти и сесть в верхнем ряду сами; по одному на
с обоих концов и одна посередине".
Девочки не разговаривали; но о! Какая перемена произошла в их лицах,
когда они повернулись и прошли мимо конца ряда столов к
верхний ряд. Когда они остановились, прежде чем пройти дальше, один из них ухитрился прошептать:"Я верю, что мы все-таки избранные".
"Тише! А вот и гувернантка.
С другой стороны появилась энергичная дама делового вида с какими-то
бумагами в руке, которые она положила перед девочками.
"Теперь каждый из вас ответит на эти вопросы; но имейте в виду, вы не должны
разговаривать друг с другом или с кем-либо еще. Теперь посмотри, есть ли у тебя все, что ты хочешь прежде чем я уйду. Это экзаменационные работы за прошлый год, - добавила она.
Девочки были в восторге от своего задания, потому что, если бы они только смогли добиться успеха и сдать экзамен, они завоевали бы честь своей
школу и для себя; а еще лучше - двадцать фунтов в год, чтобы
оплатить их обучение в школе более высокого класса.
Мысль об этом была в голове у каждой, когда она внимательно читала
вопросы и указания, как на них следует отвечать.
Не то чтобы это был решающий экзамен: он будет проведен в
другой школе позже в этом году. Но им не терпелось побороться за
стипендию, и поэтому им предстояло провести предварительное испытание, просмотрев все работы предыдущего года в качестве предварительных, чтобы они сами,также как и учитель, может судить, достаточно ли они компетентны, чтобы устроить достойное шоу, даже если им не удалось выиграть желанный приз.
Целый час ручки скрипели, а потом вошла гувернантка, чтобы посмотреть
сколько они написали.
"Да, вы можете продолжать", - ободряюще сказала она всем троим.

И девочки с удвоенным рвением и энергией склонились над столом и
принялись за стоявшую перед ними задачу. К тому времени, когда
оговоренные два часа, отведенные на надлежащий экзамен, истекли, они
справились очень хорошо, и их гувернантка была вполне удовлетворена.

"Сегодня днем у вас будет другой предмет", - сказала она,
просматривая их бумаги. "Приходите вовремя, чтобы вы могли получить все
два часа".

Девочки были довольны не меньше своей гувернантки и, выходя из школы вместе с остальными, держали головы на
дюйм или два выше. Они так и сделали
в тот день не задерживались на игровой площадке, потому что каждому не терпелось поделиться
новостями дома. Об этом экзамене говорили среди девочек
в старших классах уже несколько недель, и до сегодняшнего дня никто не знал,
утром кому было суждено попробовать получить стипендию.

В каждом из их домов новость была принята с удовлетворением; но никто
не был доволен больше, чем миссис Уинн, узнав, что ее дочь была
выбрана в качестве одной из кандидатур; потому что она знала, как сильно Элси хотела
продолжить свое образование, и что это был ее единственный шанс
скорее всего, придется это сделать. Элси была старшей из пяти детей, и без
этой помощи они не могли отправить ее в школу надолго, потому что ей было
почти тринадцать, и если она не сдаст этот экзамен, она
через несколько месяцев мне вообще придется бросить школу.

За ужином не говорили ни о чем, кроме экзамена. Действительно,
девушка была такой нетерпеливой и встревоженной, что это почти лишило ее аппетита
. И прежде чем ее мать смогла заставить ее доесть то, что было положено на
ее тарелку, ей пришлось напомнить ей, что если она не съест свой ужин,
у нее наверняка заболит голова, и она не справится с этим.

Но, как бы ей ни хотелось, она не убежала, пока не помогла своей
матери убрать со стола и не вымыла малышей, готовя их к
школе. Затем, сделав это, она надела свои собственные вещи и вернулась
к тому времени, как прозвенел звонок, мы уже были у школьных ворот.

"Три ученицы входят первыми и занимают свои места, где
они сидели сегодня утром", - сказала учительница, увидев троицу
, стоящих вместе группой.

"Стипендиат!" Как они гордились таким отличием
, оказанным им! Они повернулись и поспешили в школу, как будто они
ступали по воздуху. И к тому времени, когда вошли остальные, они были удобно устроены
на своих местах.

"Теперь имейте в виду, девочки, если вы все-таки пойдете на этот экзамен, что вы
успеете занять свои места и собраться с мыслями до того, как будут сданы документы.
раздавали — точно так же, как вы делали сегодня днем, - сказала их гувернантка,
вручая им напечатанные вопросы, на которые они должны были ответить, и
бумагу, на которой должны были быть написаны ответы.

Они снова сели и обдумали вопросы, но сегодня днем они
не казались такими ясными — по крайней мере, одной из девушек, — как утренняя газета
был; и учительница в другом конце класса увидела, что Джейн
Холмс больше времени покусывала кончик своей ручки, чем пользовалась ею
обычным способом. Но она не обращала на это внимания; а остальные продолжали писать, пока
первый час истек, а затем пришла гувернантка, чтобы посмотреть, как много сделано
.

Она видела, что Элси Уинн и Мэри Николлс добились заметных успехов; но
бедняжка Джейн дрожала от волнения и не написала и полудюжины
строк.

"Моя дорогая, ты должна отказаться от этого, - ласково сказала ее гувернантка. - Я
боялась, справишься ли ты с этим".

— Но... я... я... — и тут бедняжка разрыдалась.

И гувернантка взяла ее за руку и вывела из комнаты под
гробовое молчание остальных, которые гадали, что могло случиться с этой
стипендиаткой.

Минуту или две гувернантка молчала, но дала волю слезам
, а потом сказала: "Ну же, ну же, Джейн, ничего страшного не произошло
. Я немного боялся, что ты не сможешь пройти
подобное обследование, и поэтому подумал, что будет лучше сначала испытать тебя
. У тебя болит голова?

Девушка покачала головой. "Я не знаю, что я чувствую", - прошептала она.

"Но я
полагаю, вы не совсем поняли вопросы, изложенные в документе". полагаю, поскольку вы написали так мало.

"Я не могу сказать, как это было, потому что кое-что из этого мы делали только на занятиях
вчера; и все же я чувствовала себя такой глупой, что не могла вспомнить ни слова об
этом".

"Не бери в голову, моя дорогая. Вреда не было причинено; это всего лишь небольшая
предварительная проверка, и ее достаточно, чтобы показать, что вы недостаточно сильны
достаточно, чтобы пройти обследование. Ибо, как вы видели, эта тема
вам не чужда, и все же вы не смогли уловить смысл
поставленных перед вами вопросов, которые, я уверен, в другой раз вы ответите
найти было бы не так уж трудно".

Итак, Джейн провела остаток дня, оказывая небольшие услуги
своей гувернантке в качестве утешения за свое разочарование; за
теперь там будут только две стипендиат-девушки вместо трех. Ее
подруги, Элси и Мэри, были очень огорчены и делали, что могли, чтобы
утешить ее, но это было нелегко сделать, потому что они работали
и учиться несколько месяцев с учетом этого, а теперь так провалиться
полный провал — как Джейн знала, что она уже сделала — был очень горьким разочарованием
для нее, и она была уверена, что так будет и для ее матери.

Она была единственным ребенком в семье, а ее мать - вдовой и, конечно,
беспокоилась о том, чтобы ее дочь отличилась.

"Она будет раздосадована тем, что я такая дура", - с горечью сказала Джейн.

"Итак, Джейн, я думаю, ты должна быть справедливой даже к себе, и это
нечестно называть себя именами, которых ты не заслуживаешь".

"О чем это вы говорите?" внезапно раздался голос позади
обернувшись, девочки увидели миссис Холмс.

"Я говорила о том, что Джейн пришлось отказаться от экзамена", - сказала
Элси. "Я слышала, как гувернантка говорила, что это не потому, что Джейн была не такой
умной, как любая из нас, а потому, что она не была такой сильной; и потому, что
утром она плотно сидела за работой, днем она не могла вникнуть в
предмет — не потому, что она не знала о нем так много
как и мы, но потому, что она была недостаточно сильна, чтобы выдержать второе напряжение
за один день ".

"Тогда почему она поручила вам второе задание в тот же день?" - спросила
вдова, которая, очевидно, была склонна думать, что ее дочь была
несправедливо обошлись с ней, если бы она провалила этот предварительный экзамен.

"Видите ли, нам придется работать весь день на настоящем экзамене",
вмешалась Мэри, "и поэтому гувернантка хотела, чтобы мы попробовали, как мы могли бы выполнять
ту же работу в школе".

- А! Понятно. Итак, ты потерпела неудачу, Джейн! Что ж, мне очень жаль, - сказала
ее мать.

И тон, которым она это произнесла, снова вызвал слезы на глазах Джейн.
потому что только она знала, как ее мать рассчитывала на то, что она сможет попытаться
получить эту стипендию и к тому же сможет ее выиграть.

Она пошла дальше рядом с матерью, предоставив двум своим подругам продолжать
их разговор наедине.

"Мне жаль бедняжку Джейн", - сказала Элси. "Ее мать кажется такой
неприятной, потому что она потерпела неудачу — как резко она говорила! Интересно,
неужели она действительно думает, что гувернантка не относилась ко всем нам одинаково. Но
там Джейн скажет ей, что ей пришлось сдаться еще до того, как ее работа была написана наполовину
закончили, и, осмелюсь предположить, все будет в порядке. Но мне жаль, что ей пришлось
отказаться, потому что было бы здорово, если бы мы могли получить три
стипендии для нашей школы. Гувернантка была бы так довольна".

"Но неужели ты думаешь, что каждому из нас хватило бы на одного?
Посмотри, сколько денег это будет стоить, - сказала Элси.

"Ну, поскольку нас теперь будет только двое, они, возможно, смогут
позволить нам обоим взять по одной, если мы будем хорошо себя вести; и гувернантка сказала, что наши
утренние газеты были действительно очень хорошими".

- О да! Осмелюсь предположить, что они смогут выделить двоих, если не смогут
оставь троих; и, возможно, это даже к лучшему, что бедняжка Джейн бросила учебу
сейчас. Это лучше, чем испытывать все трудности, связанные с прохождением
экзамена, а затем провалиться, потому что не было стипендий
на всех хватит ".

Девочки расстались, и каждая отправилась домой, чтобы сообщить новость о том, что Джейн
была вынуждена отказаться от всякой надежды стать стипендиаткой.

"Элси, дорогая, не говори так громко; твой отец лежит с сильной
головной болью".

"Папа дома!" - воскликнула Элси. "Он пришел рано".

"Да, сегодня утром он чувствовал себя не очень хорошо и был вынужден дать
встал во время обеда, и вот он пришел домой и лег спать".

После этого Элси говорила тише, пока не достала свой школьный учебник
чтобы выучить урок и написать упражнение.

Той ночью она была слишком взволнована, чтобы уснуть, потому что, если бы ей только
удалось выиграть эту стипендию, она смогла бы поступить в
начальная школа для девочек, а потом — и потом — она не совсем понимала, чего
чего бы ей хотелось дальше; ведь весь ее горизонт был ограничен надеждой
о поступлении в среднюю школу, пока однажды мать не сказала ей, что
с ее стороны было бы бесполезно надеяться на это, потому что она не хотела
быть в состоянии позволить себе такие расходы, поскольку у вас так много братьев и сестер
необходимо учитывать.

В тот день Элси немного поплакала про себя, но уже на следующий день ее
гувернантка сказала, что подумывает о том, чтобы позволить некоторым старшим девочкам
попытаться получить стипендию. И с того самого дня она втайне надеялась
что, возможно, станет одной из избранных. И вот теперь ее надежды
оправдались, и, возможно, она все-таки сможет пойти в среднюю школу
.

На следующее утро ее отец спустился к завтраку, выглядя очень бледным и
больным; но он улыбнулся рвению Элси, когда она сказала ему, что
пыталась подготовить документы на стипендию и надеялась, что ее допустят к соревнованиям
на следующем экзамене, который состоится примерно через две недели.

"Хорошо, Элси. Делай все, что в твоих силах, моя девочка, а остальное предоставь
Богу, - сказал он.

- Ты почти не завтракал, папа, - сказала Элси, когда он поднялся со своего места
и отодвинул тарелку.

"Я не очень голоден сегодня утром", - сказал он, а затем поцеловал ее и
мальчиков, прежде чем уйти.

Он был клерком в Лондоне и должен был успеть на поезд; и у него не было
времени подробнее рассказать о стипендии или завтраке. И миссис Уинн
не заметила, что ее муж так мало поел, пока не услышала, что
дверь закрылась, и поняла, что он ушел; потому что ее позвали из-за
стола.

"Папа ушел?" спросила она, глядя на почти нетронутое яйцо.

"Да, я сказала ему, что он должен позавтракать. Непослушный мальчик!" - сказала она
малышу, которого мать принесла на руках.

Но малыш был недостаточно взрослым, чтобы понять этот бранящий тон, и закричал
на Элси; а потом она взяла его из рук матери, чтобы та могла
нарезать еще хлеба с маслом.

Малыш не возражал, чтобы за ним ухаживала Элси, но он не позволил бы
младшая сестра, Элис, прикоснулась к нему; и поэтому Элси пришлось нянчиться с ним, пока
остальные не были готовы к школе. Затем она передала его на руки своей матери
и убежала так быстро, как только могла, на случай, если стипендиаток
снова захотят отправить в школу первыми.

Они с Мэри пришли вовремя, и их отправили на верхний ряд парт
возобновить работу над документами на получение стипендии. И прежде чем они отправились
в тот день домой, они с удовлетворением услышали, что выполнили
эту предварительную работу так хорошо, что их гувернантка решила, что
Элси и Мэри Николлс должны каждая попытаться получить одну из столь желанных
стипендий. И они должны были забрать домой необходимые бланки для своих
родителей, которые должны были заполнить их вечером, потому что они должны были быть отправлены с их
именами на следующий день.

Никогда девушка не была более счастливой и важной, чем Элси, когда она
вернулась домой с длинным официальным конвертом, содержащим бумаги
чтобы ее отец подписал; и когда он вошел и увидел это, он сказал, что
вид этого принес ему столько пользы, что он подумал, что может есть
немного тостов к чаю, хотя у него весь день не было особого аппетита.

"Позволь мне сделать это", - сказала Элси, передавая бумаги на попечение отца
. "Я знаю, как папа любит это готовить, мама", - добавила она. и поэтому
Миссис Уинн отрезала ломтик хлеба, а Элси очень тщательно его поджарила, так что
чтобы оно слегка подрумянилось, не пригорая.

Затем она взяла ребенка и забавляла его, пока не пришло время
раздеваться; затем она отдала его матери, а сама отнесла малышей
наверх и уложила их спать.

"Не знаю, что бы я делала без Элси", - заметила ее мать,
оставшись наедине с мужем.

- Нет, она очень полезна по дому, так же как и с
малышами, хотя она так любит свои книги. Ну что ж! Если я смогу стать
немного сильнее, чтобы иметь возможность выполнять дополнительную работу по ночам,
тебе нужна девушка, которая помогала бы тебе, когда Элси получит эту стипендию, она
положила на это свое сердце".

"Ты думаешь, она получит это?" - спросила его жена.

"Я не понимаю, почему она не должна. Она умная маленькая служанка, - сказала она
отец с удовлетворением в голосе.

"Да, и любящей послушной девочкой, а это еще лучше", - сказала ее
мать. "Но тебе не стоит браться за дополнительную работу, Джеймс, пока
вы можете избавиться от этой простуды. У вас это уже больше недели, и
если через день или два вам не станет лучше, вы должны обратиться к врачу ".

К ее удивлению, он сказал: "Да, я так и сделаю, если в ближайшее время не поправлюсь". И
Миссис Уинн решила заставить его сдержать обещание.

Остаток вечера папа, мама и Элси сидели и разговаривали
о том, что они будут делать и как они справятся, если Элси выиграет
стипендию и, таким образом, получила возможность посещать гимназию для девочек
даже не подозревая, насколько это будущее будет отличаться от того, что
они это спланировали. Человек предполагает, Бог распоряжается и заботится обо всех Своих
детях, когда Он ведет их по жизни с любовью и мудростью, намного превосходящими их собственные.
любовь и мудрость.



ГЛАВА II.

ЭКЗАМЕН.

Дня официального экзамена на получение стипендии для девочек
ждали с некоторым беспокойством, и обе девушки тратили каждую минуту
дня, а часто и поздней ночи, на проработку предметов
вероятно, их собирались экзаменовать в; но в конце концов их учеба подошла к
концу, и они отправились в школу недалеко от города, где
было собрано еще несколько девочек из других школ. И Элси,
когда она увидела, сколько их было, не почувствовала такой уверенности в том, что она
и Мэри обе добьются успеха, или что кто-то из них добьется этого, на самом деле
. Некоторые другие конкурсантки выглядели гораздо увереннее, чем она
и у нее немного упало сердце, когда она увидела лист бумаги, который был положен перед ней
.

Казалось, что ни один из предметов, которые она специально изучала,
не принесет ей особой пользы. И она знала, что то же самое будет с
Мэри Николлс, а потом и ее гувернантка были бы так разочарованы!

Эта мысль о своей гувернантке заставила ее еще раз перечитать тетрадь с вопросами
и она также вспомнила кое—что из того, что сказал ее отец:
что бы ей ни предстояло сделать, ее долг - выполнить это так же хорошо, как
она могла и не думать больше о том, какой результат, вероятно, последует.

Итак, с этой мыслью в голове она еще раз перечитала
инструкции, которые были напечатаны на бумаге для руководства
кандидатами; и затем она увидела, что от нее не ожидали ответа на все
вопросы, которые были заданы, но которые она могла выбрать и ответить на них
знала больше всех; и, имея это в виду, она обнаружила, что был
вопрос по истории, о котором она слышала, как ее отец говорил с ней
брат; и поэтому она записала все, что смогла вспомнить из того разговора, и
то, что она узнала некоторое время назад в школе.

С помощью этих двоих ей удалось довольно хорошо ответить на этот вопрос
; а затем она задумалась над другим. На это она не очень хорошо знала,
как ответить; но все же это было не так сложно, как казалось
сначала она сделала все, что могла, и затем взялась за третье.

Она обнаружила, что и об этом ей кое-что известно, и поэтому она вспомнила все,
что смогла вспомнить; и прежде чем она закончила, прозвенел звонок
из-за стола, за которым сидел джентльмен; и им было велено
отложить ручки и сложить бумаги, поскольку он как раз собирался
собрать их.

Был часовой перерыв на ужин, и девочки гурьбой вышли — наши
две подруги встретились у двери.

"Разве это не ужасный доклад?" - спросила Мэри, когда они достали
бутерброды, которые принесли с собой.

"Да, я боялась, что не смогу ответить ни на один вопрос, когда впервые посмотрела на это
", - сказала Элси.

"Я решила, что мне не стоит даже пытаться, - сказала Мэри, - потому что это
настолько отличалось от того, что я себе представляла, что это
у меня изрядно разболелась голова.

"Мне тоже захотелось бросить это дело", - сказала Элси.

"Ну, если бы ты это сделал, я бы сделал то же самое, потому что я оглянулся, чтобы
посмотреть, что ты собираешься делать; и когда я увидел, что ты пишешь, я подумал,
"Ну, если Элси что-нибудь знает об этом, я должен; потому что мы все время были в
одном классе"; и поэтому я просмотрел это более внимательно,
и обнаружил, что могу немного ответить на один вопрос, и, сделав это,
помогли мне вспомнить немного больше; но я не думаю, что я сделал так много
как они от нас ожидают ".

"Сколько они ожидают от нас работы?" - спросила Элси.

"Четыре вопроса, если можно". Ответ пришел от высокой девочки, которая
гуляла на детской площадке и ела свой ужин, как и они.

- Видите ли, я все об этом знаю, потому что я сдавал этот экзамен в прошлом
году и провалился. На этот раз вопросы сложнее, чем были
в прошлом году ", - добавила она.

"Да, я думаю, что это так, - сказала Мэри, - и я боюсь, что нам с моей подругой
не удастся пройти мимо".

"Я не думаю, что у тебя получится, если ты пытаешься в первый раз — оба
к тому же из одной школы", - добавила она.

Это замечание от человека, который, как можно было предположить, знал гораздо больше об
этом вопросе, чем они, было не очень обнадеживающим. И они посмотрели на
друг на друга, как будто гадая, кому бы это досталось, если бы каждой школе могла быть предоставлена только
одна стипендия.

Послеобеденные вопросы оказались немного менее сложными для наших двух
девочек, и обе сидели и писали, пока не прозвенел звонок, призывающий их отложить
ручки и разложить свои бумаги в требуемом порядке.
После этого они были свободны и могли идти домой; джентльмен велел им быть
на своих местах на следующее утро без десяти девять.

"Я полагаю, это будет арифметика", - сказала девушка, которая прошла через
это испытание годом ранее. "Ты силен в арифметике?" - спросила она.

"Мы умеем считать дроби", - сказала Мэри, слегка тряхнув головой. Их
этому разделу научили совсем недавно.

"Я думаю, ты мог бы, иначе тебе было бы не очень хорошо приезжать
сюда. Видите ли, если вы так же хорошо справляетесь с другими вопросами и терпите неудачу в
арифметике, вы вообще терпите неудачу ".

- Пойдем, Мэри, нам нужно спешить домой, - сказала Элси. Потому что она не
хотела оставаться и разговаривать с девушкой, которой, казалось, нравилось нагромождать
трудности, стоявшие перед ними.

Итак, два друга поспешно попрощались друг с другом и поспешили дальше
по дороге, пока не смогли спокойно поговорить сами с собой.

"Я бы не позволила ей напугать меня", - сказала Элси, когда они остались одни
одни. "Мы приняли решение пройти этот экзамен,
и мы должны сделать это наилучшим образом".

"Но предположим, что мы наверняка потерпим неудачу", - сказала Мэри, которая легко впадала в
уныние.

"Ну, мой отец говорит, что это не должно иметь никакого значения, если мы приняли решение
что-то предпринять.

"Как только начнешь, - говорит он, - доводи это до конца и делай как можно лучше
ты можешь".

"Это то, что я решил сделать, и я не собираюсь позволять
кто-либо запугивает меня, чтобы я сдался, пока все это не закончится ".

Мэри не была уверена, что ей следует это делать, но согласилась пойти с
Элси на обследование, пока оно не закончится.

После чая они отправились к своей гувернантке и рассказали ей, что они сделали
и какими трудными были вопросы.

Она полностью поддержала решимость Элси довести дело до конца, раз уж она
начала, и сказала все, что могла, чтобы подбодрить девочек; но это было
легко видеть, что она не очень надеялась на результат; или даже на то, что
одна из стипендий поступит в ее школу, как бы ей ни хотелось
хотелось бы получить за это такую честь.

Следующий день прошел во многом так же, как и первый. Мэри бы сдалась
, но она увидела, что Элси прилагает все усилия, чтобы решить
трудности с суммами; и она чувствовала, что должна сделать то же самое, потому что она
и Элси вместе усвоили их уроки; и, следовательно, если Элси
если бы она могла считать, она тоже должна была бы уметь это делать.

Они были очень рады, когда в тот день пробило четыре часа, потому что
оба очень устали от тесного применения; и Мэри была более чем когда-либо
склонна отказаться от борьбы, чувствуя, что это совершенно безнадежно
ожидайте, что одной школе будут присуждены две стипендии, и совершенно
уверены, что Элси ответила на некоторые вопросы лучше, чем она; и
так что она вполне может избавить себя от умственной усталости на следующий день.

- Но ты сказал, что пойдешь со мной до самого конца, - взмолилась Элси;
"и теперь остался только один день, а потом все закончится, и мы
сможем отдохнуть".

Поэтому Мэри пообещала, ради своей подруги, пойти на это еще раз;
но она так устала, что оставила всякую надежду получить
стипендию для себя. Тем не менее, она собиралась пойти и составить компанию своей подруге
и, как могла, ответить на вопросы, которые ей задавали
. И вот, с этим отчаянным обещанием Элси пришлось смириться.

Однако, к ее огромному облегчению, те, кто проводил это обследование,
в этот последний день были более милосердны, чем накануне
Первый. Возможно, они знали, что маленькие усталые мозги не будут способны
на многое, — во всяком случае, девочки были полны надежды. И снова, когда
они увидели вопросы, на которые им предстояло ответить, даже Мэри принялась за работу с
удвоенной энергией; и, поскольку экзамен заканчивался к обеду,
они могли бы предвкушать приятный день в школе — не для того, чтобы
учить уроки, а для того, чтобы помогать по мелочам классу и
рассказывать гувернантке и учителям все об экзамене.

Они также имели бы удовольствие прийти очень поздно, когда все
классы были в сборе, и все же их встретили приятной улыбкой
приветствия, вместо строгого упрека, который всегда ожидал девушку, которая
опоздала, если только у нее не было на то веской причины.

Таким образом, в целом, этот последний день не был неприятным; и они были
в состоянии сказать друг другу, когда вышли в двенадцать часов, что
они полностью ответили на четыре вопроса из шести.

"Я думаю, мы сегодня отлично поработали, - сказала Элси, - и я так
рада, что ты пришла, дорогая, потому что гувернантка была бы раздосадована, я знаю, если
мы сдались в середине процесса, хотя, возможно, у нас и не получилось
добиться успеха ".

"Я не думаю, что я пройду, но я думаю, что ты пройдешь, Элси", - сказала ее
подруга; и трудно сказать, сколько раз это повторялось
в течение следующих двух недель.

Двум девушкам это показалось особенно интересным, это были самые долгие две недели в их жизни
.

Каждый день, приходя в школу, они с нетерпением смотрели в лицо своей
учительнице, надеясь услышать, как она еще раз скажет: "Элси Уинн и Мэри
Николлс, тебя разыскивают! Точно так же, как она вызвала их из класса
однажды раньше.

Но дни шли своим чередом, и ничто не нарушало
на обычных уроках, к которым они снова приступили,
точно так, как будто ничего не произошло, и что они не были
стипендиатками, которые заслужили для себя по крайней мере небольшое отличие
.

Но однажды утром, когда они пошли в школу, их встретила гувернантка
с лучезарной улыбкой и сказала: "Я должна поздравить вас обеих
стипендиатки; хотя, к сожалению, должна сказать, что есть только одна
стипендия в обрез, и, конечно, вы не можете получить ее обе; но вы
обе настолько равны, что, если что-нибудь случится, Элси сможет
если бы она хотела отказаться от стипендии, тогда Мэри имела бы право ее получить
".

"Я первая?" - спросила Элси.

"Вы на шесть баллов выше Мэри; и вы двое последние в списке;
но, поскольку в этом году присуждено всего пять стипендий,
не может быть большой разницы между первой и последней. Между вами двумя
разница всего в шесть баллов; так что я очень доволен
вами обоими и хотел бы только, чтобы у каждого из них была стипендия
вы, поскольку вы оба в равной степени заслуживаете этого".

Таким образом, вопрос был решен, по крайней мере, на данный момент; и все
поздравил Элси, хотя, надо признаться, она бы
наслаждалась своим триумфом гораздо больше, если бы Мэри не была
разочарована. Поскольку после экзамена она призналась одной или
двум девушкам, что ответила на большее количество вопросов, чем Элси — они
сравнили свои наблюдения по этому вопросу — и Мэри пришла к
вывод о том, что она все-таки сделала все возможное.

Обе девочки с нетерпением ждали наступления двенадцати часов, чтобы
забежать домой и рассказать новости. И когда, наконец, они были свободны, они
бросились прочь, хотя Мэри чувствовала, что немного обижена на то, что она была
не той избранной.

Но ее мать была мудрой женщиной и не поощряла ее думать
что с ней обошлись несправедливо. "Помнишь, ты сказал, когда вернулся с экзамена
домой, что если бы не Элси, ты бы
не стал ждать, пока все закончится, прежде чем сдаваться; и поэтому это всего лишь
справедливо, что Элси получила стипендию ".

Миссис Уинн, конечно, была очень рада услышать, что ее маленькая дочь
добилась успеха; но она не могла разделить радость своего ребенка, поскольку
она бы пожелала, потому что так беспокоилась о жизни своего мужа.
Здоровье. Он так и не оправился от простуды, которую подхватил ранней
весной; и врач сказал им, что у него очень серьезные симптомы
в его случае потребуется уход.

Элси ничего об этом не знала, потому что ее мать считала, что
экзамена и сопровождавшего его беспокойства ей было вполне достаточно, чтобы
вынести. И поэтому бедная девушка была плохо подготовлена к новостям, которые ожидали ее
когда она вернулась домой днем.

Она с нетерпением ждала возможности рассказать отцу о своем успехе, когда он
вернется вечером. Но когда она вернулась домой вскоре после четырех,
она обнаружила, что карета доктора ждет у дверей. И когда
она вошла, то обнаружила, что сосед сидит с младшими детьми
внизу, пытаясь успокоить их.

"Я рад, что ты вернулась домой, Элси! Потому что я не могу успокоить малышку
", - сказал этот друг.

"Почему, в чем дело?" - спросила Элси, оглядывая комнату, чтобы убедиться,
что надоедливый маленький Бобби, который так любил играть с
огнем, никуда не пропал. Она почувствовала облегчение при виде веселого лица Бобби
и снова спросила: "В чем дело, миссис Моррис?"

"Твоего отца привезли домой из Лондона, и он очень болен
действительно. Ты успокоишь детей, пока я поднимусь наверх и посмотрю, все ли в порядке
Я могу сделать все, чтобы помочь твоей матери.

Элси взяла ребенка и села рядом с ним. Она не очень-то волновалась
за своего отца. Его и раньше привозили домой больным, но вскоре
он снова поправился; и у нее было достаточно забот, чтобы думать о
стипендии и о том, как скоро она сможет пойти в начальную
школу.

Как только бэби позволил ей, она усадила его на пол и начала
чтобы приготовить чай, так как ее отец был бы рад чашечке чая, когда
доктор уйдет — он всегда так любил чашечку чая. Она приоткрыла
кухонную дверь, чтобы услышать, как доктор уходит; а потом она
приготовит чай, отнесет чашку наверх для отца и скажет
она сказала ему, что выиграла стипендию, и это его обрадует,
была уверена.

Доктор долго был наверху, подумала она, но наконец услышала,
он спускается. И она услышала, что говорила ее мать, когда они добрались до
подножия лестницы; и она могла сказать, что ее мать плакала, по
тону ее голоса.

"Держите его как можно тише, миссис" Уинн, - сказал доктор. - "Но я
не думаю, что это займет больше недели".

А потом дверь закрылась, и ее мать снова побежала наверх, не
зайдя на кухню, чтобы увидеть ее и детей. И Элси стало
смутно не по себе, когда она подумала о словах доктора: "Я не думаю, что это
займет больше недели".

Несомненно, он имел в виду, что ее отец проболеет не больше, чем "
неделю". И все же, когда Элси повторила эти слова про себя вполголоса,
тот же самый подкрадывающийся страх, казалось, снова охватил ее. И она решила
отнести отцу чашку чая наверх, и тогда она сможет
посмотреть, не выглядит ли он хуже, чем тогда, когда его забирали
заболел ли он раньше.

Поэтому она заварила чай и положила крошечный кусочек тоста, а затем налила
чашку, поставила ее на поднос, отнесла наверх и постучала в
дверь спальни.

"Я принесла это для папы", - сказала она шепотом, когда миссис
Моррис приоткрыла дверь.

Подруга забрала чай. "Это было бы замечательно для твоей матери", - сказала она,
"но твой отец сейчас не может пить чай".

Она не стала дожидаться, пока Элси задаст желаемый вопрос, а захлопнула дверь.
снова открылась дверь, и Элси спустилась вниз. И, подождав некоторое время и
обнаружив, что ее мать не пришла, она напоила младших детей
чаем, а затем разделаила малышку, готовую лечь спать.

Даже Том, ее брат, который был всего на год или два младше ее,
казался тронутым странной тишиной, которая, казалось, воцарилась в
доме.

"Почему ты молчишь, Элси?" - сказал он наконец нетерпеливым тоном.

"Папу нужно успокоить, - сказала она, - и я не хочу, чтобы Бобби кричал
и визжал, как он иногда делает, когда играет".

Прошло больше часа, прежде чем миссис Уинн спустилась вниз.

И тут Том сразу же начал: "Что случилось с папой,
мама?— А вот и Элси, выглядящая такой несчастной, какой только может быть".

"Нет, я всего лишь успокаивала детей!"

Ее мать обняла их обеих и поцеловала по очереди.
- Вы оба должны помочь мне перенести это, - прошептала она. - Папа очень
болен, и...

"Ты рассказала ему о стипендии Элси?" - спросил Том, который очень
гордился успехами своей сестры, хотя иногда мог поддразнивать ее и ссориться с
ней.

"Нет, дорогой, он не может сейчас слушать ничего подобного", - сказала его
мать.

Том выглядел разочарованным. "Я думаю, если бы ты рассказала ему, мама, это
просто взбодрило бы его и вдохнуло в него новую жизнь", - сказал мальчик.

Но миссис Уинн только покачала головой, и Элси заметила, что ее глаза
снова наполнились слезами, когда она наливала миссис Моррис чашку чая,
которое она унесла с собой наверх; и сказала Элси уложить детей
спать как можно тише, когда они устанут и захотят спать.

Том закончил свои уроки и устроился в углу комнаты.
за столом, не ворча, что он не может съесть все целиком. И
на них опустилась та же мрачная тишина, которую когда-то слегка нарушила их мать
.



ГЛАВА III.

ПРЕДЛОЖЕНИЕ УЧИТЕЛЯ.

Через ДЕНЬ или два после того, как Элси принесла домой известие о своем успехе, ее брат
Тома вызвали к учительскому столу в школе. "Я полагаю, ты
очень рад, Уинн, что твоя сестра получила стипендию?" - спросил
учитель, оглядывая мальчика, пока говорил.

"Да, сэр", - ответил Том с улыбкой, но недоумевая, что за этим последует.

Его недолго держали в сомнениях. "Мы все очень гордимся тем, что один из наших
девочки лишились этой стипендии, и я имею в виду, что у мальчиков будет
попытка в следующем году, мы не должны позволить девочкам победить нас. Ты понимаешь,
Уинн? Я хочу, чтобы ты получил одну из этих стипендий, так же как и твоя
сестра. Я знаю, это обрадовало бы твоих маму и папу, но, конечно,
ты должна усердно работать для этого, как это делала твоя сестра. Поскольку нет ничего лучше, чем
начинать вовремя — для вещей такого рода — я собираюсь начать
стипендиальный курс после уроков на следующей неделе, и я хотел бы, чтобы вы
и полдюжины других мальчиков шестого стандарта присоединятся к нему — если твои родители
я бы хотел этого. Ты понимаешь, Уинн, мой мальчик?—Ничего не будет
Доплачивать не придется, скажи своему отцу".

"Да, сэр; я скажу маме, когда вернусь домой. Отцу нездоровится, и
сейчас не о чем беспокоиться". И, поклонившись, Том ушел
обратно в свой класс, оставив учителя в некотором недоумении относительно того,
его предложение понравилось мальчику или нет.

Своим школьным товарищам Том ничего не сказал о том, что ему сказал
учитель, потому что он не мог решить, радоваться ему или
нет. Но, вернувшись домой, он сел пить чай угрюмый и молчаливый.
И Элси, конечно, которая прислуживала детям, пока ее мать была
наверху, вскоре это заметила.

"В чем дело, Том? Ты не мог бы продолжить свои уроки
сегодня? - спросила его сестра.

Это упоминание о его уроках, казалось, перевернуло чашу весов. "Какое
тебе дело до моих уроков?" сказал он ворчливым тоном. "Я бы хотел
Я никогда не слышал о ваших благословенных уроках и учености; ибо теперь у меня
никогда не будет ни минуты для себя. Не будет времени на игры, нет
времени на..."

"Почему, Том, что случилось, что ты имеешь в виду?" — спросила его сестра с
некоторым беспокойством.

"Зачем ты хотел пойти и получить эту стипендию? Это просто взбесило
вся школьная стипендия сошла с ума, и Поттер теперь такой же плохой, как и все остальные!"

"Что ты имеешь в виду?" - спросила Элси, думая, что в следующую минуту ее брат разразится
веселым смехом и расскажет ей еще о чем-нибудь
поздравления, которые он получил по поводу ее успеха.

Но Том только сверкнул глазами, когда она с улыбкой посмотрела на него, ожидая
более приятных слов. - Вот что я тебе скажу: я не сделаю этого ни для кого из них!
наконец он взорвался. "И они могут говорить все, что им заблагорассудится, и ты тоже можешь".

"Чего не будешь делать?" - спросила Элси, чувствуя себя крайне озадаченной.

"Ну, я не собираюсь добиваться стипендии, как это сделал ты, чтобы
кому-нибудь понравиться".

"О, Том, как ты думаешь, у тебя был бы шанс получить его?" - серьезно спросила
Элси. "Мистер Поттер помог бы тебе? Есть стипендии для
мальчиков, как ты знаешь, так и для девочек, - продолжала она. - и мама была бы
очень рада, если бы ты тоже их получил.

- О, не бойся, я тоже порадую маму и папу, но не тем, что
получу стипендию, - проворчал Том. "Я не собираюсь тратить свою жизнь на это
утром, днем и ночью, когда я должен быть в игре.
Думаю, одного в семье достаточно.

"О, Том, я так хочу, чтобы ты попробовал", - сказала Элси. "Все говорят, что ты
умный".

"Это все, что вы знаете об этом, мадам Элси. Мистер Поттер сказал мне сегодня
что я отстаю по арифметике и должен присоединиться к его классу
сразу же, если бы я хотел, чтобы у меня был шанс.

"И ты сделаешь это, Том, правда?" - умоляла его сестра. "Папа и мама
были бы так рады, ты знаешь, только их это не беспокоит
по крайней мере, сейчас отец не должен волноваться. Мама могла бы сказать тебе
что, по ее мнению, тебе следует делать.

Том проворчал что-то насчет того, что Элси не лезет не в свое дело, и
предоставив ему самому решать свои проблемы, но она была полна желания, чтобы ее брат
разделил ее удовольствие и успех; и поэтому, когда она взяла
уложив детей спать, и ее мать подошла поцеловать их, она рассказала ей, о чем
они с Томом говорили.

"Конечно, он рад идее присоединиться к этому классу", - сказала миссис
Уинн.

- Осмелюсь сказать, он был бы доволен, если бы узнал, что ты этого хочешь, мама, -
прошептала Элси.

- Я поговорю с ним об этом. Если бы он мог присоединиться к этому классу, это могло бы отвлечь
его от того Джона Бонда, которого он так любит, потому что он мне не нравится как
компаньон для Тома, поскольку я уверен, что он делает его хуже, чем он мог бы быть
из-за того, что он проказничает ".

Поэтому, когда час спустя Том пошел пожелать спокойной ночи, его мать прошептала:
"Я надеюсь, мой мальчик, ты пойдешь в класс мистера Поттера ради своего отца"
я уверен, что хотел бы, чтобы мы могли поговорить с ним об этом".

- Очень хорошо, мама, - сказал Том, которому не хотелось сейчас возражать
но он почти жалел, что сказал Элси об этом ни слова.

На следующее утро по дороге в школу он встретил своего избранного друга Джона
Бонд стоял в нескольких ярдах от своей двери. Этот парень был почти на голову выше
чем Том, крупный неотесанный парень, который помыкал своими товарищами
при любой возможности, учитывая его рост, Том делился с ним своими секретами
свое недовольство тем, что ему пришлось присоединиться к стипендиальному классу.

"Поттер никогда не рассказывал мне об этом занятии", - сказал он, как будто учитель
совершил какой-то проступок, не посоветовавшись со своим крупнейшим ученым по
этому вопросу. "Интересно, почему меня не приглашают так же хорошо, как тебя и других
ребята, - продолжал он. - Я тоже в шестом, почему бы ему не пригласить меня?"
- потребовал он ответа.

Том рассмеялся. - Джек, ты, скорее всего, остановишься на шестом, пока играешь
такие шалости и превращают жизнь учителя в сплошное страдание для него. Я не
верю, что Поттер расплакался бы, если бы никогда больше не увидел твоего лица в
школе, - сказал он.

"Что такое с моим лицом?" - спросил мальчик и повернулся к
Том с таким забавным выражением лица — закатив глаза и скривив
рот, — что Том взорвался смехом, как он часто делал
раньше, над странными гримасами своего компаньона.

"Ты был бы хорошим помощником классу, который шлепал, не так ли?" - сказал
Том, когда смог говорить.

"Почему бы мне не помочь, если я хочу?" сказал Джон с еще одной гримасой.
Затем, став более серьезным, он сказал: "Они не попросят меня прийти на этот
драгоценный урок, потому что я живу на Сэдлер-стрит".

- О, чепуха! - воскликнул Том. "Поттер - зверь в некоторых вещах,
но он справедливый зверь, и он бы ни в чем тебя не удерживал, если бы
думал, что ты сможешь это получить, потому что ты живешь на Сэдлер-стрит".

"Хотя он бы не стал", - проворчал Джек. "Ты увидишь, что ни одного парня, который
живет на нашей улице, не спросят".

Минуту или две Том молчал, потому что ему вдруг пришло в голову
что большинство мальчишек с Сэдлер-стрит были неопрятными,
непослушные парни, доставляющие учителям гораздо больше хлопот, чем другие
мальчики. Чтобы было правдой, как сказал Бонд, что ни одного мальчика с Сэдлер-стрит
не пригласили в этот класс, хотя и не по той причине, которую он назвал.

"Вы увидите, что мы все будем изгнаны, каждый матерый сынок из нас, кто
живет на Сэдлер-стрит", - сказал Бонд, снова обращаясь к своей жалобе.

"Ну, ты знаешь, людям не нравится улица; у нее плохое название
в школе", - сказал Том, не желая обижать чувства своего друга
рассказал ему все мысли, которые пришли ему в голову по этому поводу.

"Ах, и "дайте собаке дурную кличку, вы можете с таким же успехом повесить ее сразу".
Но теперь об этом драгоценном занятии. Зачем ты хочешь присоединиться к нему, если ты
не собираешься сидеть за письменным столом и весь день водить пером? спросил Джек.

"Я не знаю. Я не сказал своей матери, что хотел бы стать
садовником и наблюдать, как растут цветы; но я собираюсь рассказать ей все о
это когда отцу станет лучше, и тогда он, и мама тоже, поймут, что
мне не стоит ходить на этот дурацкий старый урок ".

"Значит, ты действительно собираешься присоединиться к нему?" - спросил другой, притворяясь
очень удивленным.

"Ну, видишь ли, я должна ненадолго, потому что мама так волнуется
из-за болезни папы, что будет только хуже, если я лягнусь
поднял шум и сказал, что я не хочу идти. Видите ли, они все так разозлились
на стипендию моей сестры Элси так пристально смотрели, как в школе
и дома, что можно было подумать, что от этого зависят все наши жизни, поэтому я
должен ненадолго присоединиться к этому классу, хотя я не собираюсь сильно ругаться, я
могу вам сказать. Поттер говорит, что я отстаю по арифметике и должен
усердно работать над этим. Я бы хотел поймать себя на этом! Я бы не стал делать уроки дома
, если бы мог, - добавил Том.

"Я никогда этого не делал", - засмеялся Бонд. "Мой отец сказал, что я могу поступать так, как мне нравится
но мне это не понравилось. Почему мы не должны писать taters через
"t" так же, как и "p", хотел бы я знать? Это сработало достаточно хорошо для наших
деды, почему это не должно сработать для их детей? Я слышал, как мой отец
говорил это много раз, и я не собираюсь беспокоиться о "п" и
"т", пока у меня есть пирожные. Им не нужно просить меня присоединиться ни к одному из
их классов, потому что я бы не стал этого делать сейчас, даже если бы они упали на
колени и умоляли меня пойти ".

- Они этого не сделают, Джек; они не станут беспокоить тебя из-за Уильяма
Завоевательница, или которая проехала по улицам Ковентри с распущенными волосами
".

"Хорошо! Они могут оставить меня в покое, но я не собираюсь этого обещать
оставлю в покое весь их драгоценный класс. Мы были приятелями еще до того, как они появились
мечтали о занятиях, и я позабочусь о том, чтобы это не случилось
том, испортил нам все веселье, - и он понимающе подмигнул и кивнул
это снова заставило Тома рассмеяться.

Но на этот раз смех был прерван внезапным прекращением
звон школьного звонка, и оба мальчика принялись пробегать
оставшееся расстояние на предельной скорости. Ибо они были бы помечены
поздно, если они не окажутся на своих местах к тому времени, когда рассядутся остальные ребята
так что сейчас не было времени для дальнейших разговоров.

Вскоре после начала обычной школьной работы учитель пришел записать
имена тех мальчиков, чьи родители хотели, чтобы они присоединились к стипендиальному
классу.

- Что сказал по этому поводу твой отец, Уинн? - спросил он, останавливаясь перед
Томом.

"С вашего позволения, сэр, отец болен, но мама хотела бы, чтобы я присоединился,
и она поговорит с отцом об этом, когда ему станет лучше", - ответил
Том.

"Очень хорошо, я запишу твое имя, мой мальчик; но ты должен быть осторожен
немного больше работать и немного меньше смеяться в школе, и
регулярно посещать занятия, а также выполнять все поставленные перед вами задачи".

"Пожалуйста, сэр, я не хочу быть клерком и весь день сидеть за столом",
сказал Том, сам не понимая, как у него хватило смелости сказать это.

"Очень хорошо, вы не обязаны быть клерком; только выиграйте стипендию
и, возможно, со временем у вас появится шанс научиться чему-то, чему вы хотели бы
заниматься. Уделяйте все свое внимание урокам, которые здесь преподаются
, и у вас будут такие же хорошие шансы выиграть стипендию, как
любой мальчик в школе", - заключил школьный учитель.

Но Том не был доволен открывшейся перед ним перспективой. Он взглянул через стол
на своего друга Джека Бонда, который кивнул и подмигнул, как умел только Джек, и
Том чуть не рассмеялся, несмотря на присутствие директора школы в качестве
а также классным руководителем.

Они, однако, избежали обнаружения, и Том попытался уделить немного внимания
своим урокам в течение следующего часа или двух, так что его учитель прошептал
слова благодарности, когда он отключался.

Но после школы, когда он встретил Джека Бонда на игровой площадке, и эти двое
когда мы могли свободно обсудить утренние события, Бонд сделал все возможное, чтобы
попытаться настроить Тома против постоянной работы в новом классе, даже если он
был вынужден посещать его.

"Все это очень хорошо, когда девушки пытаются получить стипендию, но почему
такой парень, как ты, должен это делать?" настаивал он. "Это подходит для девочек, конечно
конечно, но почему ты должен совать свою шею в эту петлю
только потому, что это понравилось твоей сестре? Девчонки есть девчонки, а мальчики есть мальчики, и
если девчонкам нехорошо носить пальто и брюки, что ж, это не так
такому парню, как ты, полезно надеть женское платье вместо своего собственного
Одежда. Вот к чему все сводится, - заключил молодой гигант
авторитетным тоном.

Том рассмеялся и сделал вид, что воспринял этот разговор как шутку; но он пошел
домой, чувствуя себя неловко, и был раздражителен, потому что
когда Элси открыла дверь и шепотом спросила его, записал ли он
свое имя, он оттолкнул ее в сторону, воскликнув: "Ну вот, не так ли
беспокоитесь о чем, это вас не касается! Я больше ничего тебе не скажу,
если ты собираешься немедленно бежать с этим к маме.

"Что я сказала маме?" - удивленно спросила его сестра, потому что Том часто
делился с Элси, когда попадал в передрягу в школе или хотел
небольшая услуга, которая помогла бы осуществить некоторые его планы. - Что я
рассказала маме о тебе? - снова потребовала она ответа.

- Ну, у тебя не было повода бежать и рассказывать ей об этом
классе, как ты это сделал, - сказал Том обиженным тоном.

"Ну, но это не имело значения, Том; ты собирался сказать ей сам
перед тем, как лечь спать. Я подумал, что у тебя может не быть шанса, когда ты
пойдешь наверх, и поэтому я сказал ей, что у нее может быть время подумать об этом,
и сразу скажу тебе, когда ты с ней разговаривал, - сказала Элси изменившимся
тоном.

- Ладно, не надо больше болтать о моих делах, - сердито сказал Том.

Но вскоре он забыл о своем дурном настроении, когда услышал, что Элси приготовила на ужин его
любимый пудинг в честь новостей, которые он принес домой
накануне; и с полным ртом этого сладкого лакомства он
забыл, что сказал, когда впервые вошел, и сказал ей, что мистер Поттер
договорился, что занятия начнутся в следующий вторник.
Оно должно было проходить с шести до семи, в их собственной классной комнате, и восемь
мальчиков, кроме него, назвали свои имена, чтобы присоединиться к нему.

"Я надеюсь, что Джек Бонд не один из них", - сказала Элси в неосторожный момент
.

"Почему бы и нет? Облигации в любой день будут так же хороши, как и мы.

- сказал Том. "Ну, может быть, и так; но мама говорит..." и тут Элси вспомнила
что ее мать сказала, что ей лучше не упоминать имя Бонда при Томе,
поскольку это могло принести больше вреда, чем пользы, если бы она попыталась помешать
мальчикам.

- Ну, тогда выкладывай! Что мама могла сказать о Джеке, я
хотел бы я знать? Только потому, что Сэдлер-стрит не одно из самых
фешенебельных мест в городе, все настроены против бедного Джека, и
вот почему я всегда встаю на его сторону".

Элси подумала, что ей лучше заняться детьми и
их ужином и не обращать внимания на то, что сказал Том, опасаясь, что это приведет к
к ссоре — потому что Том очень часто бывал сварливым, — а у нее был вспыльчивый характер
. Но ничего подобного нельзя было допустить сейчас, когда
ее отец был так болен, а мир и тишина были так необходимы в
доме.

Том продолжал ворчать, а Элси занялась малышом Бобби и его
пудингом, так что мир за обеденным столом никто не нарушал.
Прежде чем взять свою кепку, чтобы вернуться в школу, Том попросил ее зашить
порвать ему брюки, когда он вернется домой, что она с готовностью пообещала
сделать в знак примирения за то, что высказалась против его избранницы.

Однако она не забыла, что в следующий вторник должно было состояться
первое собрание класса. И когда пробило пять часов, а Том
не вернулся домой к чаю, она начала беспокоиться, потому что, судя по различным
намекам, которые он обронил, она опасалась, что он не так встревожен, как следовало бы
будьте готовы извлечь выгоду из этого дополнительного занятия.

Пробило половину шестого, и в комнату ворвался Том, разгоряченный и запыхавшийся.
- Дай нам чаю, быстро! - сказал он, когда Элси открыла дверь. - Я сейчас
опоздаешь на этот благословенный урок, если я не буду начеку, и тогда с Поттером
случится припадок.

"О, Том, почему ты так опоздал?" - сказала Элси с упреком в голосе
. - Я приготовила тебе чай к пяти часам, потому что думала, что ты
наверняка будешь дома, чтобы у тебя было время помыться перед тем, как
вернуться.

"О, да, я бы не удивлялся! Что девушки знают о вещах? Это
ужасно обидно, что приходится отказываться от единственного времени, когда я могу выйти
поиграть для этого дурацкого старого класса. Чай остыл! - воскликнул он с
отвращением отодвигая чашку.

"Возможно, так оно и есть. Я приготовила его сегодня пораньше, чтобы у тебя было время
уложить его поудобнее, прежде чем ты вернешься в школу; но ты опоздал больше, чем на
полчаса".

- Предположим, что да, - сказал Том с набитым хлебом и
маслом ртом; но он, казалось, не был расположен торопиться, хотя Элси
мне не терпелось помочь ему выйти, чтобы он не опоздал на
урок.

Наконец он ушел, и его сестра надеялась, что если он пробежит всю дорогу, то сможет
добраться до школы к шести часам.

Но эти мелкие беспокойства о Томе и его заботах Элси оставила при себе.
себя, потому что с течением времени она видела, что ее мать
все больше беспокоилась о ее отце. Ибо, хотя она знала, что он был
опасно болен, она не до конца понимала степень опасности,
и никто не счел разумным сказать ей об этом именно тогда.



ГЛАВА IV.

СМЕЛОЕ РЕШЕНИЕ.

МИСТЕР УИНН медлил почти месяц. В течение этого времени были промежутки,
когда он приходил в себя достаточно, чтобы вселить некоторую надежду в свою встревоженную жену
что он еще может поправиться и будет избавлен от них еще на несколько лет
по крайней мере.

Во время одного из таких перерывов он смог послушать, как Элси рассказывала
ему сказали, что она выиграла стипендию и что Том собирается попробовать получить ее
в следующем году.

Он полностью одобрил то, что Том пошел в подготовительный класс ради этого. Ибо,
как он сказал своей жене, если ему не удастся получить стипендию, которая
позволила бы ему учиться в лучшей школе еще год или два,
дополнительные знания, которые он получит, посещая этот подготовительный курс,
несомненно, окажутся полезными для него, если ему придется покинуть
школу раньше и всерьез заняться своим делом в жизни.

Он также поговорил об этом с Томом, и мальчик пообещал быть прилежным,
и доставлял его учителям как можно меньше хлопот, поскольку они были так добры
хотели помочь ему продвинуться в школьной работе.

Но шли дни, и эти промежутки сравнительного покоя становились
все реже, и бывали дни, когда больной не мог сказать ни слова своему
детей, и едва смог выдавить из себя то, что ему нужно было сказать
своей жене. Доктор знал, что, хотя его жизнь продлилась дольше, чем
то время, которое он считал возможным, когда впервые увидел его, что конец
не за горами, и он сделал все, что мог, чтобы подготовить миссис Спасибо за
то, что, как он знал, приближалось.

Но, хотя она была таким образом предупреждена, удар, наконец, стал ужасным
как для матери, так и для детей, и все они на какое-то время были
подавлены горем и смятением.

О том, как прошла остальная часть той ужасной недели в доме Элси, она никогда не
вполне знала и думала ли она когда-нибудь, что смерть ее отца
так сильно изменит ее будущее.

До похорон ни слова не было сказано о каких-либо изменениях в их
образе жизни; но однажды, когда все это закончилось, она сказала:—

"Мама, я смогу пойти в школу на следующей неделе?"

Мать мгновение смотрела на нее, а затем слезы медленно наполнили
ее глаза.

"Моя бедная Элси, - сказала она, - боюсь, наша потеря будет очень тяжелой
для тебя".

"Но, мама, нам ничего не будет стоить, если я пойду в грамматический класс"
школа, - сказала Элси, выглядя немного испуганной.

"Моя дорогая, нам нужно немного поговорить, тебе и мне. Ты знаешь,
дорогая, теперь, когда папы не стало, я должна работать и заботиться о малышах".

"Ты, мама? Что ты можешь сделать?" спросила Элси, открывая глаза с
чем-то похожим на удивление и тревогу.

"Только одно, дорогая. Я научилась шить детские платьица и
ты очень хорошо одеваешься; а я должна зарабатывать немного денег, шья платья
для других людей".

"Но кто позаботится о Бобби и малышке?" - спросила Элси.

"Именно к этому я и подхожу, дорогая; и это вопрос, который ты должна
решить. Я думаю, что с вашей помощью в управлении домом и детьми
Я мог бы вести хозяйство, и мы все могли бы жить вместе; но без вашей
помощи я не смогу этого сделать. Малышка не была бы счастлива с незнакомцем; и я
не мог ожидать, что другая девочка будет так осторожна во всем, чтобы не было
потерь, как моя собственная маленькая дочь ".

"И, о мама! Ты хочешь, чтобы я отказалась от стипендии и больше не ходила
в школу! - воскликнула бедняжка Элси, заливаясь слезами, и
бросилась в объятия матери, как будто ее сердце вот-вот разорвется.

"Моя бедная Элси! Моя бедная дорогая! Я знаю, это тяжело, дорогая", - сказала
мать, нежно гладя девочку по волосам и целуя ее, в то время как ее
собственные слезы лились дождем. Миссис Уинн боялась сказать Элси эту
горькую правду о том, что она не могла позволить себе отпустить ее в грамматическую школу
, даже со стипендией; но она не думала, что та будет чувствовать себя так
это так горько, как сейчас.

Наконец Элси успокоилась и прошептала: "Расскажи мне
все, пожалуйста; я постараюсь быть хорошей девочкой, ради дорогого папочки
".

"Да, да, я знаю, что так и будет, моя дорогая; и я пытался придумать
план, который избавил бы тебя от этого разочарования. Но, кажется, нет
другого выхода, дорогая, кроме как помочь мне дома. Потому что мне бы не хотелось
отдавать кого-нибудь из малышей в сиротскую школу, если бы я мог
помочь этому. Осмелюсь сказать, это очень хорошие школы, но я хочу удержать вас
всех вместе, если смогу. Почти последнее, что сказал папа, было: "Ты будешь
держать детей всех вместе ".

"Да, мама, ты должна; и я помогу тебе", - сказала Элси задыхающимся
голосом. "Я позабочусь о доме, Бобби и малышке, чтобы ты
могла работать".

"Да благословит тебя Бог! моя дорогая", - сказала ее мать. "Ты снял огромный
груз с моих плеч; и я верю, что теперь я могу поступить так, как хотел папа. Это
тяжело для тебя, моя дорогая, но я постараюсь, чтобы у тебя было немного времени для
чтения, потому что я знаю, как тебе хочется учиться.

"Спасибо тебе, мама", - это было все, что Элси смогла сказать; потому что, хотя она и решила
, что ей следует делать и что она сделает, это было совсем не
тем легче, и она была рада убежать в свою комнату и выплакаться там
о своей беде.

Спустившись вниз, она умыла лицо и попыталась улыбнуться, но
Бобби посмотрела на нее и сказала: "Элси ки!"

"Бобби, сходи и принеси эту палку для малыша", - сказала его мать, потому что она
видела, что Элси ведет тяжелую борьбу с собой.

На следующий день она пошла и сказала своей гувернантке, что Мэри должна получить
стипендию теперь, когда ее отец умер.

"Мне очень жаль, моя дорогая, действительно очень жаль, но я видел твою мать однажды
днем на прошлой неделе, и я думаю, что ты совершенно права в том, что решила
сделать".

"Я так хотела пойти в начальную школу", - сказала Элси, и слезы
блестели в ее глазах, когда она говорила.

- Да, дорогая, и я был бы очень рад, если бы ты смогла поехать;
но вы знаете, что целью любого образования является не просто забивание
памяти фактами истории или правилами грамматики, но формирование
характера. Итак, учась самоконтролю и самозабвению
(как вы должны делать, помогая своей матери), вы, я уверен, будете
изучение уроков, столь же ценных, как и любые другие, которые можно преподавать в грамматической школе
школе. А что касается простых исторических фактов и правил грамматики, то вы
возможно, вы сможете восполнить их потерю своим собственным чтением. Я слышала
сегодня утром, что у нас, вероятно, будет вечерняя школа повышения квалификации
для девочек этой зимой; и поэтому, возможно, твоя мама смогла бы
чтобы избавить тебя от этого; и если она сможет, я позабочусь о том, чтобы тебя
поместили в подходящий класс ".

- Спасибо тебе, - сказала Элси. Но это было сказано довольно уныло, потому что ничто
не могло восполнить потерю того, чему она должна была научиться в
начальной школе для девочек, подумала Элси.

Поскольку до этого было решено, что Элси получит стипендию,
нужно было написать письма и дать объяснения, почему
в стипендиатках произошли изменения, прежде чем Мэри почувствовала
уверенность в том, что они у нее будут.

Конечно, она была рада такому шансу — вдвойне рада, что последовала
совету Элси и прошла экзамен, вместо того чтобы сдаться
при первой же трудности. Если бы она этого не сделала, книга, конечно, досталась бы
другой девочке и в другой школе.

Все друзья Элси сочувствовали ей. Но сегодня утром она не смогла остаться и поговорить с ними
потому что ее попросили остаться дома, чтобы присмотреть за ребенком,
пока ее мать уезжала по делам.

Конечно, некоторые винили миссис Уинн, и Элси тоже. Но, пытаясь выполнить
ближайший к ним долг, они, несомненно, были правы; и они
испытывали удовлетворение от осознания этого, а также от того, что они пытались
исполните последнюю волю дорогого человека, которого так недавно оторвали
от его работы здесь, внизу.

Миссис Уинн сообщила друзьям и соседям, что она
готова шить женские или детские платья по последнему слову
моды. И чтобы добиться успеха, она сама пошла брать уроки
наилучшего метода кроя и подгонки.

Они не были совсем без гроша. Ее муж кое-что предусмотрел
для своей семьи; но было необходимо, чтобы они были очень осторожны
в своих расходах, поскольку миссис Уинн вряд ли мог рассчитывать на то, что у него будет много работы
только на первых порах.

Но история о стипендии Элси распространилась по всему миру, и люди
говорили, что мать и дочь были одинаково храбры в стремлении помочь
себе и друг другу; и работа стала поступать быстрее, чем требовалось
вдова осмелилась надеяться — и так быстро, что вскоре у нее получилось все, что
она могла сделать. И когда школьная подружка Элси, Джейн Холмс, пришла посмотреть
она спросила, можно ли взять ее в ученицы, миссис Уинн почувствовала себя
очень рада этому предложению.

Ей и в голову не приходило попытаться нанять ученика. Но когда
это предложение было сделано, она подумала, что может только попробовать, как этот план
сработает, и поэтому попросила миссис Холмс позвонить и обсудить с ней этот
вопрос.

- Я думаю, Джейн сделала бы для вас больше, миссис Уинн, чем она сделала бы
для кого-либо другого, потому что ей так жаль Элси в ее
разочаровании, - сказала миссис Холмс, когда они вдвоем обсудили
дело. - Боюсь , она не очень быстро управляется со своей иглой .
сейчас, но она знает, что для нее совершенно безнадежно думать о получении
стипендии или даже о том, чтобы со временем стать гувернанткой; и, поскольку она должна
научись зарабатывать ей на жизнь, она надеется, что ты дашь ей
попробовать. "

Это миссис Уинн была вполне готова сделать. И вот пришла Джейн и заняла ее
место в миссис В мастерской Уинна, пока Элси скребла, готовила и
подметала, вытирала пыль и заботилась о детях; и ее жизнь была намного
счастливее, чем она думала.

Решив вопрос о стипендии, она взялась за свою работу
по дому с неподдельным интересом, проверяя, насколько хорошо она может это сделать, как
от скольких хлопот она могла бы избавить свою мать в этом и от каких расходов можно было бы
избавиться в другом.

Вскоре она поняла, что не деньги, не удовольствие
дают счастье, а интерес, который дает жизнь, который придает ей ее
реальную ценность и изюминку.

Им очень не хватало любящего отца; но они не могли позволить себе
сесть и предаться бесполезным размышлениям. В жизни у них было слишком много дел,
чтобы сидеть и лить бесполезные слезы. Итак, Элси и ее мать
они чувствовали себя счастливыми, хотя и не всегда были свободны от забот и
беспокойства.

Так прошло несколько месяцев. Миссис У Уинн было столько работы, сколько она
могла справиться. И, хотя иногда было трудно, при всей
осторожности и экономии, сводить концы с концами, не растрачивая небольшой
капитал, который был отложен; все же это каким-то образом делалось, и небольшой
им не позволяли чувствовать потерю отца там, где мать и
сестра могла им помочь.

И вот однажды Том вернулся домой из школы несколько позже обычного,
весь в синяках и грязи, с несколькими прорехами на куртке.

"Где ты был, Том?" - воскликнула Элси, когда увидела, в каком бедственном положении
он был.

- О, не беспокойся, - сказал ее брат, отталкивая ее в сторону. - Я не хочу, чтобы
девочки беспокоились обо мне, - добавил он, бросаясь в судомойню, чтобы
вымойте ему лицо и удалите следы драки, в которой он участвовал
прежде чем его увидит мать.

[Иллюстрация: "Где ты был, Том?" - воскликнула Элси.]

Чай подходил к концу, и миссис Уинн вернулась в мастерскую, так что
она не видела Тома, когда он возвращался домой. Но синяки и царапины
невозможно было смыть водой; и куртка, к сожалению, была
ветхий.

- Посмотри на свою куртку, - сказала Бобби своему брату.

Том отвернул рукав, и Элси тоже посмотрела на него. "О, Том! Это
очень нехорошо с твоей стороны так рвать на себе одежду", - сказала она.

Она чувствовала, что вот-вот расплачется, потому что на то, чтобы
заштопать куртку Тома, уйдет по меньшей мере час, а у нее не будет времени почитать книгу, которую ей одолжил друг
. У нее оставалось совсем немного времени после того, как дети отправятся спать
, потому что ее мать настояла на том, чтобы пойти самой заблаговременно, и поэтому
починка этой куртки займет все ее свободное время этим вечером.

Она долго ворчала по этому поводу, и Том надулся из-за того, что на него
ворчала девушка, и он не сказал, где он был, за исключением того, что
он пошел домой с одним из других мальчиков посмотреть на своих кроликов.

Миссис Уинн была раздосадована, а Элси рассержена; но Том ушел спать, не
сказав, где он был. И он позаботился о том, чтобы на следующий день пойти в школу
без всякой суеты. Элси очень аккуратно заштопала его куртку, и сегодня утром ему было
немного стыдно, что он доставил ей столько хлопот, но
все, что он сказал, чтобы показать это, было сказать Бобби, что он придет прямо из школы
домой и поиграет с ним.

В течение последних нескольких недель Том часто возвращался домой из школы очень поздно
, и Элси была уверена, что он, должно быть, часто опаздывал на
школьные занятия. Но ее мать этого не заметила, потому что была
очень занята шитьем платья на Рождество, и Элси
не сказала ей, потому что не хотела усугублять ее беспокойство, а также
потому что она надеялась, что после Рождества Том начнет все с чистого листа,
и будет приходить домой к ужину более регулярно.

И она осмелилась сказать ему об этом теперь, когда ей пришлось чинить
его куртку, и прежде чем он смог надеть ее снова.

"О, ладно", - сказал Том. "Не забивай обо мне свою кудрявую голову; я
могу позаботиться о себе сам", - небрежно сказал Том.

"Не очень-то похоже на это, если посмотреть на твое лицо", - сказала Элси. "И я думаю,
тебе следует подумать о матери, а также позаботиться о себе; и
ты, кажется, забываешь обо всем, кроме беготни по улицам с этим ненавистным
Джек Бонд. Мама рассердилась вчера вечером, когда спустилась вниз вскоре после
чая и обнаружила, что ты не пришел, потому что она хотела, чтобы ты сходил за ней в
магазины.

"О, ну что ж, ты пошел вместо этого, и пробежка пошла тебе на пользу", - сказал Том, когда он
ушел, насвистывая, но почему-то чувствуя себя неловко из-за того, что его
сестра сказала, что рассматривает его мать.

"Я должен начать с чистого листа", - сказал Том, даже не подозревая, каким болезненным
это будет переворачивание. Он обещал Элси, что сделает это после
Рождество, и он больше не думал об этом и ушел
теперь пытается забыть об этом.

Бедный, глупый Том! Было нетрудно забыть все свои обещания, данные
Элси, о том, что пора начинать с чистого листа. Он и не подозревал,
что скоро станет неясно, будет ли у него когда-нибудь снова
возможность начать все с чистого листа. Времени, казалось, было предостаточно
теперь Том твердо намеревался быть хорошим мальчиком и помогать матери и
сестре со временем.

Этот похититель времени и нынешних возможностей, "пока", так легко
убедил глупого мальчишку, что ему не нужно думать об этих вещах прямо сейчас
пока. Что он мог забыть о них, наслаждаться жизнью и предоставить будущему
заботиться о себе самому, не думая о других людях и их
требованиях к нему.



ГЛАВА V.

БОЛЕЗНЬ ТОМА.

Через несколько дней после случая с порванной курткой Том проснулся однажды утром
почувствовав тяжесть и сонливость, он спустился вниз и пожаловался
на головную боль и першение в горле. Он не смог съесть свой завтрак,
и его мать сказала ему, что ему лучше вернуться в постель, так как он
очевидно, сильно простудился.

- Я полагаю, вы промочили ноги и не переобулись сразу же, как
пришли домой, - сказала миссис Уинн, - хотя я часто слышала, что
Элси сказала тебе сделать это".

Долгое время стояла сырая погода, и Бобби с малышкой
обе были больны простудой и кашлем, и поэтому миссис Уинн не был в
ни в малейшей степени встревожен из-за Тома.

Он спал во время ужина, когда его мать зашла в его комнату посмотреть,
что он будет есть, но вскоре после того, как она вернулась к своей работе, он позвал
Элси, чтобы она принесла ему воды.

"Я так хочу пить", - сказал он, когда сестра принесла ему немного питья.

- Как сейчас твоя голова, Том? - спросила она, потому что очень любила своего
брата, хотя иногда он доставлял ей столько хлопот.

"На Ощупь как тыква", - сказал мальчик, снова устраиваясь поудобнее на подушке
.

- Хочешь, я сейчас приготовлю тебе чашку чая? - спросила Элси. - Возможно, это
пойдет тебе на пользу.

- Возможно, так и будет, - сонно пробормотал мальчик, отворачивая
голову от света.

Элси обычно приносила матери чашку чая в мастерскую около
в три часа, и когда она заканчивала, она наливала чашку для
Том отрезал тонкий ломтик хлеба с маслом и отнес то и другое ему.
Он спал, но беспокойно размахивал руками, вертелся
головой по подушке и так жалобно стонал, что, как только он
допив чай, Элси в испуге ушла сказать матери, что она
подумала, что Том, должно быть, очень болен.

"У него сильная простуда, и, возможно, ему придется пролежать в постели два или
три дня", - сказала миссис Уинн, который не беспокоился по пустякам и
часто видел Тома, страдающего от простуды.

Она была слишком занята, чтобы сразу снова навестить Тома, но во время чаепития она
принесла ему чашку чая и еще один ломтик тонкого хлеба с маслом.

Том беспокойно стонал во сне.

- Том, дорогой, проснись и выпей чаю, - сказала его мать, кладя
руку ему на лоб, чтобы разбудить.

Том открыл глаза и с жадностью набросился на чай, но ему
есть ничего не хотелось, и вскоре его сморила такая же дремота, как и прежде.

Миссис Уинн, выпив свой чай, вернулась в мастерскую,
испытывая смутное беспокойство за Тома. Это могла быть всего лишь лихорадочная простуда,
она спорила сама с собой, но ей хотелось, чтобы он не поворачивал так сильно голову, когда спит,
потому что она начала опасаться, что это может означать
более серьезная болезнь, чем простая простуда. Если бы ей не приходилось
соблюдать такую строгую экономию, она бы сразу же послала за врачом;
но счета от врачей приводили ее в ужас, и она отправила Элси в
аптеку за каким-то лекарством, которое она дала ему во время лечения.
вечером, надеясь, что утром ему будет намного лучше.

Лекарство, казалось, действительно облегчило его головную боль после того, как он принял его
через несколько часов, но вместо того, чтобы встать на следующее утро,
как и надеялась его мать, Том, без сомнения, был очень болен, когда она
пришла навестить его, и она решила без дальнейших промедлений послать за доктором
.

Поэтому, когда Джейн Холмс пришла в девять часов, миссис Уинн попросила ее пойти и
привести доктора Уэстона, чтобы он как можно скорее осмотрел Тома. И когда она
вернулась, она отправила ее в рабочую комнату подождать там, пока не придет
доктор.

Бедная женщина! Она не сказала даже Элси, что, как она боялась, Том болен.
Она могла только надеяться, что врач скажет, что она сильно ошиблась,
и что симптомы были всего лишь симптомами лихорадочной простуды.

Но ее сердце чуть не умерло, когда доктор, осмотрев
Тома, повернулся к ней и спросил: "Где он был, миссис Уинн?"

- Он ходит в школу, доктор, - сказала она слабым голосом.

- Он играл на Сэдлер-стрит? Кто-нибудь из его друзей или
школьных товарищей живет на этой улице?" - спросил доктор.

"Ему нечего делать рядом с этой улицей, но я не могу сказать, что у него есть
нет, потому что в последнее время он довольно поздно возвращается домой из школы.

"Причина, по которой я спросил, заключалась в том, что в том районе сейчас довольно сильная скарлатина
и это похоже на еще один случай,
и я не слышал ни об одном другом в этом конце города ".

"О, сэр!" - это было все, что бедная женщина могла произнести в течение минуты или двух. Ибо
скарлатина означала бы крах ее бизнеса и, возможно,
доведет их всех до разорения прежде, чем болезнь закончится.

Доктор понял это восклицание и выражение смятения на
лице вдовы, когда она повернулась, чтобы посмотреть на Тома.

"Мне очень жаль, миссис Уинн, но, боюсь, почти нет сомнений в том,
что он заразился от кого-то. Теперь вопрос в том, что
вы должны делать со своей работой?"

Потому что доктор знал все о пошиве одежды и рекомендовал ее
своей жене.

"Конечно, я должна послать и сообщить людям", - сказала бедная женщина.

И тогда она разрыдалась, потому что это означало бы, что она не сможет
заработать ни пенни в течение нескольких недель, а возможно, даже месяцев.

"Да, работа, которая у вас в доме, должна быть немедленно отправлена обратно", - сказал
доктор. "Но я хотел бы, чтобы вы выяснили, если сможете, где
в последнее время он болен, потому что я не слышал ни о каком другом случае скарлатины
лихорадка в наших краях; и я думаю, если вы будете внимательны, чтобы следить
по моим указаниям, мы можем предотвратить дальнейшее распространение инфекции; или вы хотите, чтобы
его отправили в больницу? - внезапно добавил доктор.

"О, нет, нет! Я должна ухаживать за ним сама и уповать на то, что Бог позаботится о
нас потом", - сказала миссис Уинн снова всхлипнула, а затем заставила себя
сдержать слезы и сосредоточила все свое внимание на указаниях доктора
изолировать Тома от остальных, и что она должна была сделать перед уходом
в мастерскую, чтобы отправить обратно работу Джейн, которая была у нее дома
Холмс.

У Тома болела голова, и его все еще клонило в сон, но он мог
понять достаточно из того, что сказал доктор, чтобы понять, что в
своей глупостью и своенравием он навлек на себя великое бедствие
мать и сестра. И он пообещал своему отцу за несколько дней до своей
смерти, что сделает все, что в его силах, чтобы помочь им, и вот как он
выполнил свое обещание.

Он не сказал матери ни слова, потому что, как только доктор
ушел, она пошла переодеться, чтобы отослать работу обратно.,
и скажи Джейн Холмс, что ей нечего будет делать, пока
Тому не станет лучше. Но пока его матери не было дома, Том пытался контролировать себя
его мысли о том, что он мог бы рассказать ей, что был с
Джек Бонд в последнее время несколько раз ходил на Сэдлер-стрит, хотя мистер Поттер
сказал им на занятиях по стипендиальной программе не ходить туда, так как он сам
слышал, что в этом районе были случаи скарлатины.

Но само усилие обдумать это, чтобы иметь возможность рассказать обо всем своей
матери, казалось, заставляло его голову болеть сильнее, чем
вечно, так что к тому времени, когда она вернулась, он мог издавать только дикий крик
"Мама! Мама!" А потом он пробормотал что-то о человеке, вбивающем
гвозди ему в голову, хотя хотел сказать, что ходил посмотреть, как Джек мастерит
новую клетку для своих кроликов.

Миссис Уинн делала все, что могла, чтобы успокоить неугомонного Тома. Но
вскоре стало очевидно, что ему быстро становится хуже, потому что в течение
второй половины дня у него начался сильный бред, и пришлось снова посылать за доктором
.

"Что он имел в виду, говоря о гвоздях в его голове, из которых получаются кроличьи норы?"
спросил доктор, выслушав безумную болтовню Тома. "Он был
недавно мастерил клетку для кроликов, что, похоже, это его так беспокоит
сильно?

- Нет, у него нет кроликов, для которых можно было бы соорудить клетку, но все его разговоры были
об этом.

"Да, кажется, его это тоже сильно беспокоит", - сказал доктор.
"Я бы хотел, чтобы вы узнали все об этом и обращался ли он к
Садлер-стрит в последнее время".

"Да, я так и сделаю", - сказала миссис Винн, потому что она подумала, что если бы она только могла
выяснить, что было причиной очевидного расстройства Тома, она могла бы
лучше утешить его и облегчить это.

Поэтому, как только доктор ушел, она переоделась, вымыла лицо.
лицо и руки обработала дезинфицирующим средством, чтобы она не могла передать болезнь
кому-нибудь еще, а затем отправилась в школу, чтобы повидаться с учителем и
узнать, если возможно, что стало причиной болезни Тома.

Мистер Поттер вышел вперед, как только увидел, кто его посетитель. "Вы
пришли поговорить со мной по поводу вашего сына, конечно, миссис. Уинн, но я правда
не могу вернуть его в класс стипендиатов. Он не приносит никакой пользы
себе, а просто мешает мальчикам, которые хотят ..." затем, увидев
выражение удивления на лице своей посетительницы, он сказал: "Я
понял, что это миссис Уинн, который хотел меня видеть.

"Да, я миссис Уинн; но я не понимаю — я пришел сказать тебе
что моя эона очень больна — боюсь, опасно больна, и доктор
подумал, что вы могли бы просветить нас относительно того, где он подхватил это,
потому что, похоже, это скарлатина. Вы слышали о каких-нибудь других мальчиках в
школе, у которых это было?" - спросила вдова.

"Да, было несколько случаев среди мальчиков, которые живут в Сэдлере
Улица, так что ради других учеников и по
совету доктора я разослал всем родителям детей, живущих там,
сказать, что они не должны приходить в школу, пока болезнь не пройдет.
конец.

"Тогда Том не смог бы поймать его таким образом", - сказала вдова.

- Нет, если только он не отправился за чем-нибудь на Сэдлер-стрит, а тогда он мог бы, -
сказал мастер. "Видите ли, он был очень близок с мальчиком, который жил
там, и он, возможно, убедил его пойти с ним домой для чего-то.
Я полагаю, он пошел туда, чтобы помочь ему сделать клетку для кроликов, когда тот
прогуливал занятия, потому что я слышал об этом от другого парня, который встретил его
ему сказали, что он направлялся сюда в компании Бонда, но он так и не
появился, и это побудило меня сделать тот шаг, который я сделал, и рассказать
ему сказали, что он больше не сможет приходить на занятия".

"Когда ему это сказали?" - со вздохом спросила вдова. Потому что это было
неприятность, которой она не ожидала, и это только усилило ее тревогу
из-за Тома.

"Я сама сказала ему об этом в последний день, когда он был в школе. Его здесь не было
вчера весь день".

"Нет; вчера утром ему стало плохо, и он не мог встать. Вы
думаете, он мог пойти на эту Садлер-стрит? - добавила она.

"Я думаю, что вполне возможно, что он пошел туда, хотя я предупредил всех
школу не проходить по этой улице по пути домой, если они
можно было бы избежать этого. Несколько месяцев назад мне следовало бы сказать, что Том не
ослушался бы этого приказа, но в последнее время он доставил нам немало
хлопот, и вполне возможно, что его товарищ Бонд убедил его
пойти туда, несмотря на все, что я сказал. Если вы подождете минутку, я
спрошу кого-нибудь из мальчиков, прежде чем они уйдут, знают ли они что-нибудь об
этом; и он сразу направился в комнату, где класс Тома готовился к
иди домой.

Когда он задал этот вопрос, поднялось с полдюжины рук.

"Пожалуйста, сэр, Уинн и Бонд вместе мастерили клетку для кроликов в
Верфь Бонда. Том рассказал мне и попросил пойти посмотреть.

"Вы ходили?" - спросил хозяин.

"Нет, сэр. Вы сказали нам держаться подальше от Сэдлер-стрит, если только мы не
не хотим заболеть. Бонд сказал, что у вас была неприязнь к Сэдлер-стрит и
к нему тоже, и именно поэтому вы сказали нам не ходить!

"Очень хорошо, этого достаточно, Уикс. Кажется, Уинн поверил Бонду и поехал
он был там с ним, и его мать сказала мне, что он опасно болен".

В классе воцарилась тишина, мальчики посмотрели друг на друга, но
каждый из них мысленно решил верить учителю на слово на будущее.

Он вернулся и сказал миссис Уинн сказал, что в школе это не было секретом
что Том строил клетку для кроликов со своим другом, и
вероятно, он ходил туда часто, а не просто один
или два раза. Он сказал все, что мог, чтобы утешить бедную женщину, потому что мог
видеть, что она была ужасно расстроена тем, что услышала о Томе.

На обратном пути она позвонила доктору, чтобы рассказать о том, что услышала в
школе, и о том, что, несмотря на предупреждение учителя, Том, должно быть,
пошел на запретную улицу.

"Ах! И именно это непослушание беспокоит его и вызывает
вред для мозга. Я рад, что вы выяснили это, миссис Уинн, но я
боюсь, что это усложнит нашу работу; и он будет сильно страдать
из-за этого у него больше болит голова, чем из-за одной только лихорадки, с одной
осложнит другое, и за ним потребуется самый тщательный уход
и наблюдение ".

Вдова вернулась домой печальная, подавленная и обескураженная. Она не возражала против того,
как усердно она работала ради своих детей; но работать так усердно, как она,
а потом узнать, что из-за своеволия и глупости своего мальчика она
трудилась почти напрасно, ей было действительно горько, и она ничего не могла поделать
рассказала Элси кое-что о своих чувствах.

Бедняжка Элси не могла вынести злости на своего брата, теперь, когда он был так болен
но она обратила свой гнев на Джека Бонда. "Это тот злой мальчишка,
мама, а не наш Том виноват", - запротестовала Элси.

"Но, моя дорогая, виноват Том, потому что он должен был знать лучше, чем
ходить по улице после того, как учитель предупредил мальчиков не делать этого
".

Она ни словом не обмолвилась Элси о других новостях, которые та услышала в
школе. Она не могла говорить о позоре Тома даже Элси только что
сейчас; она слишком остро это чувствовала. Что ее мальчика следует исключить из
класс, на который они все считали честью попасть, был
очень большим позором, подумала она, и, по крайней мере, она избавила бы Элси от
горечи от этого осознания, если бы могла.

Она вернулась в комнату больного и обнаружила, что Том стонет, мечется и
кричит о гвоздях в голове; и о соседе, который приходил
зашел, чтобы побыть с ним, пока она будет уходить, сказал ей, что он продолжал это
стоны все время, пока ее не было.

"Я пыталась дать ему понять, что мы не забиваем гвозди в его
голову", - сказала пожилая леди.

Но миссис Уинн знал, что все эти усилия сейчас бесполезны, и
что Тому придется, насколько он сможет, понести ужасное наказание
его собственная глупость и непослушание обрушились на него.

Бедный Том чувствовал себя так, словно он был далеко от всех, кто мог ему помочь
и что человек с гвоздями вонзит их ему в голову,
делать все, что угодно, лишь бы убежать от него, пока его душераздирающий крик
"Мама! Мама!" - заставило сердце его матери заболеть. Когда она пыталась
успокоить его, он грубо отталкивал ее и бросался на
другую сторону кровати.

Шли дни, бедному Тому становилось все хуже, пока его мать почти не стала
измученная бессонницей и уходом за больными, в то время как Элси внизу
едва ли меньше, чем ее мать, переживала из-за изоляции, в которой им
приходилось жить, что усугубляло страдания и дискомфорт.

Элси всегда была очень популярна среди своих школьных товарищей, и
обстоятельства, при которых она была вынуждена отказаться от своей
стипендии, скорее, добавили ей популярности, так что едва ли день
прошла мимо, но одна подруга или другая пришла повидаться с ней или привести ее
книга для чтения. Но теперь, когда в доме свирепствовала страшная скарлатина,
люди были вынуждены держаться подальше, и никто, кроме пожилой леди по соседству
, которую никто не пускал, никогда не приближался к ним.

Это было тяжело для Элси, и иногда она думала, что тот или иная
может позвонить и спросить, как дела у Тома, о спальне, где он
лэй была надежно изолирована от остальной части дома, чтобы она или
малыши не могли подхватить инфекцию. Так что, как она рассуждала,
маловероятно, что кто-нибудь увидит его стоящим у входной двери в течение
минуты.

Но они по-прежнему не приходили, и Элси, запертая от матери и
в комнате больного, где не было никого, кроме Бобби и бэби, находила дни очень трудными
долго и тоскливо, и неудивительно, что она побледнела и
стала раздражительной. Потому что, хотя она каждый погожий день выводила детей на прогулку
, друзья были осторожны, если встречали ее, кивали и, спросив
как там Том, рассказывай быстрее, как будто она заболела скарлатиной так же, как и
ее брат.

Если бы не добрососедская пожилая леди по соседству, миссис Уинн, должно быть, не выдержала
такого напряжения, но она настояла на том, чтобы прийти и посидеть с Томом
каждый день после обеда, пока его мать отдыхала час и выходила на
десятиминутную прогулку на свежем воздухе. Эта пожилая леди работала в больнице
медсестрой и настаивала на том, что некоторым из этих мудрых правил должна следовать
вдова. И поскольку Том всегда был более тихим, когда она ухаживала за ним, миссис
Уинн не могла не последовать ее совету и была очень благодарна ей за
помощь.

Если бы не ее готовность учиться у человека, который знал о болезнях больше,
чем она сама, ее сил едва хватило бы, потому что болезнь Тома
затягивалась до тех пор, пока доктор не испугался, что его силы иссякнут.
был бы измотан до того, как была достигнута точка сбора, и он сказал бы пару слов
Миссис Уинн, чтобы, если расстройство примет неблагоприятный
оборот, это не стало слишком сильным потрясением для ее и без того перенапряженных
нервов.

"О, доктор, спасите его!" - взмолилась она. "Я знаю, у моего бедного мальчика что-то есть
у него на уме, он хочет мне сказать. Спаси его для этого!" - добавила она с
взрывом слез.

"Вы знаете, я сделаю все, что в моих силах, - сказал доктор, - и я надеюсь
его силы еще сохранятся. Мы должны надеяться на лучшее ", - добавил он.
"и ждать первого шанса, когда он сможет заговорить, и
расскажи нам, что его беспокоит.

"Я уверена, он хочет мне что-то сказать", - сказала бедная миссис Уинн.

И в этом ее материнский инстинкт был верен, потому что в своем бреду
Том пытался, пытался, всегда пытался сказать своей матери, как ему жаль, что он
обидел Элси и ослушался своего школьного учителя. Но теперь, когда
пришло "пока", он не мог говорить, не знал, что он хотел
сказать, и была ли рядом его мать, чтобы услышать его.

Никогда не доверяйте обещаниям "пока", мальчики. Пользуйся настоящим
моментом, чтобы выполнить свой долг, каким бы он ни был, из страха, что тебе никогда не удастся
у тебя будет шанс сделать это позже.



ГЛАВА VI.

ДЖЕК БОНД.

Дни шли, Том заметно слабел, но тревожный
долгожданный сон пришел не так скоро, как ожидалось. Наконец,
однако усталый мозг больше не мог сопротивляться, и, к огромному
облегчению своей матери, однажды утром он заснул, держа ее за руку,
и когда миссис Мэй пришла через час, он все еще спал, хотя и
довольно беспокойно.

- Я боюсь убрать руку, чтобы не потревожить его, -
прошептала миссис Уинн.

Пожилая леди кивнула; "Посиди еще немного спокойно", - прошептала она. И
она спустилась вниз и принесла немного крепкого мясного чая для миссис Уинн
для себя, так как видела, что та слабеет от долгого напряжения.

- А теперь, моя дорогая, - обратилась она к Элси, - просто пойди и обвяжи молоток куском
ткани, и пусть дети сидят тихо, как мышки. Мы
Я надеюсь, что Том снова спустится вниз так же хорошо, как и раньше.

- Наконец-то он действительно заснул, - сказала Элси.

"Да, моя дорогая, он спит; но в настоящее время самый незначительный шум
потревожит его, и поэтому в доме и с детьми должно быть тихо, для его
жизнь зависит от того, выспится ли он долго и безмятежно. Приготовь еще немного
мясной чай для твоей мамы и Тома тоже. Раз уж я пришла, то останусь, -
заключила пожилая леди.

Элси подвязывала дверной молоток, чтобы приглушить звук, когда какой-то мальчик спросил
нетерпеливым, взволнованным шепотом: "Как он, мисс Элси?"

Завязывая последний узел, она повернулась вполоборота и оказалась лицом к лицу с
Джеком Бондом. Через мгновение она ворвалась в дом и чуть не захлопнула за собой
уличная дверь была у него перед носом, так она разозлилась при виде него.

Но когда она стояла с замком в руке, чтобы убедиться, что он не
залезет, сквозь замочную скважину донесся шепот: "Пожалуйста, скажи мне
какой он есть. Ты не представляешь, как мне жаль, потому что мне всегда нравился Том.

Затем Элси приоткрыла дверь примерно на дюйм и сказала: "Уходи, Джек"
Бонд. Ты чуть не убил нашего Тома; и если будет какой-нибудь шум, который
разбудит его сейчас, когда он заснул, это убьет его.

Бедный Джек застонал, но немного отошел от двери. Элси сходила за
малышом, чтобы подержать его немного у окна гостиной; и как раз
после того, как она добралась туда, она увидела, как Джек метнулся по улице туда, где мужчина
громовым голосом называл овощи, что заставляло ее дрожать, когда она
слушала.

Но слово Джека положило конец крикам, и затем она увидела,
он указывает на дом. Мужчина кивнул, прекратил выкладывать свой
товар и тихонько покатил тележку мимо дома, в то время как Джек занял
позицию на тротуаре, чтобы наблюдать за другими торговцами.

Это тронуло Элси и полностью утихомирило ее гнев. Она пожалела, что
ответила ему так грубо, и в конце концов постучала в окно, а затем
осторожно открыла входную дверь и поблагодарила его за то, что он сделал.

Джек выглядел очень довольным, получив ее благодарность, а затем сказал: "Я
собираюсь остановиться здесь и следить за тишиной на улице ради Тома. Положите ребенка в
его тележку, а я буду катать его взад-вперед для вас.

Но прежде чем Элси успела ответить или хотя бы решить, должна ли она
принять это предложение, мимо промчалась повозка, производя значительный
шум, потому что напротив дома была площадка из разбросанных камней,
там, где только что отремонтировали дорогу.

Джек повернулся, чтобы посмотреть на тележку и дорогу, и Элси пробормотала: "О,
этот ужасный шум! Лучше бы они не клали эти камни".

"Подождите немного, мисс Элси, я знаю, что я сделаю", - сказал он, толкая
он сунул руку в карман и достал два или три пенса.

Он бросился прочь по улице, а Элси вернулась в гостиную
в окно и вскоре увидела, что он возвращается с огромной охапкой соломы
за спиной. Солома была не чистой, но, когда он ее распутал, набралась приличная куча
и он рассыпал ее по камням.

По счастливой случайности, как раз в тот момент, когда он закончил, мимо проехала тележка с грязью,
и он убедил мужчину нанести немного полужидкой слякоти на
соломинку, чтобы ее не унесло ветром.

Элси, наблюдавшая за происходящим из окна, подумала, что он поступил очень умно, придумав
такое приспособление, и на самом деле пошла надевать пальто и шапочку бэби, чтобы он
мог пойти присматривать за мальчиком, которого она почти ненавидела в течение последних
нескольких недель. Если бы кто-нибудь сказал ей несколько дней назад, что она бы
доверила свою любимицу этому злому мальчишке Джеку Бонду, она бы ответила
это было невозможно. Но сейчас она выкатила его через боковую калитку, в
на ней была ее собственная шляпа, потому что малыш сегодня утром капризничал и ему нужно было выйти,
если в доме должна была сохраниться тишина, хотя она и не была в этом уверена
она должна была позволить ему уйти с этим незнакомцем.

- Вы не позволите мне покатать его туда-сюда, мисс Элси? Я буду очень
осторожен, - умоляюще сказал Джек, увидев, что она выходит.

Элси на мгновение заколебалась, но большой школьник-переросток выглядел
очень добродушным и очень несчастным. - Видишь ли, я уже ждал здесь
шанса что—нибудь сделать для бедного Тома - просто чтобы ты знал
Мне было жаль, что я довела его до болезни.

"Что ж, если малыш позволит тебе покатать его, и ты сможешь не подпускать никого из
органистов, я буду рада", - сказала Элси; но она была осторожна, чтобы не
отказаться от ручки детской коляски, пока они немного не отъехали
из дома, опасаясь, что ребенок будет кричать о своем недовольстве
смена кормилицы.

Но он любезно улыбнулся Джеку, когда тот заменил Элси, и не
казалось, был не против, чтобы ее оставили на его попечение, чтобы она могла убежать домой
присматривать за Бобби и работать по дому с легким сердцем.

Она почти бесшумно занялась мытьем посуды, подметанием и вытиранием пыли
и с удовлетворением отметила, как тихо было на улице в то утро
. Крики всех лоточников смолкли еще до того, как они подъехали к дому
, и телеги, проезжавшие по подстилке из соломы и грязи, не производили
скрежещущего шума, который теперь беспокоил Тома.

Доктор, когда пришел, похвалил Элси за то, что она приглушила дверной молоток.
"Твой брат, я полагаю, наконец-то уснул, и все будет
зависеть от того, чтобы его не беспокоили", - добавил он, поскольку знал, что Элси
могла бы обеспечить тишину в доме лучше, чем кто-либо другой, поскольку
на ее попечении были малыши.

Для наблюдателя этот тревожный день тянулся достаточно медленно; но Том продолжал спать,
и с течением времени его дыхание становилось все более ровным.

Во время ужина Элси отнесла Джеку немного хлеба и сыра и попросила его
остаться и понаблюдать за людьми из органов. "Мама была внизу, и она
думает, что Том уже выглядит немного лучше, - сказала Элси, - и она сказала мне
поблагодарить вас за соломинку и за то, что вы сделали для нас сегодня утром.

"Я только хотел бы сделать гораздо больше. Нет, спасибо, я не
голоден, и я не могу съесть весь этот хлеб и сыр. Я только выпью
совсем чуть-чуть, чтобы не возвращаться домой, потому что, осмелюсь сказать, если я поеду, там будет
веселый скандал на улице, - сказал Джек с оттенком гордости,
оглядываясь по сторонам.

"Люди из органов сейчас были бы плохими помощниками для Тома", - сказала Элси.

"Да, и по одному было бы с каждой стороны дома, если бы я уехал
", - сказал Джек.

Пока он говорил, группа мальчиков, возвращавшихся из школы, свернула на
улицу в разгар шумного спора, который, казалось, сопровождался изрядными
криками.

Из ворот выскочил Джек, и между уговорами и угрозами ему
удалось утихомирить спорщиков, к большому удовольствию Элси.

"Не знаю, что бы мы сегодня без тебя делали", - сказала она, когда
он вернулся, чтобы взять хлеб и сыр. "Если ты причинил нам
много вреда, я верю, что теперь ты сожалеешь об этом", - добавила она
откровенно.

"Я, я!" - сказал мальчик и вытер глаза рукавом пальто
и отвернул голову, потому что не хотел, чтобы девушка увидела его
плачущим, и в этот момент он не смог сдержать слез.

Элси отвернулась, оставив боковую калитку открытой, чтобы Джек не чувствовал себя
что теперь он полностью отрезан от них. Действительно, он был любопытным мальчиком,
подумала она, и если он втянул Тома в неприятности, то должен заботиться о нем
иначе он не ждал бы и не наблюдал с таким терпением, чтобы подавить всякую
громко, чтобы его не потревожили.

Только в сумерках, когда разносчики бросили дневные дела и
органисты взвалили на плечи свои инструменты и побрели домой.,
отказался ли Джек от своей добровольной обязанности и отправился домой.

В шесть часов следующего утра Элси открыла входную дверь, и
рядом стоял Джек. "Молочники скоро начнут шуметь
", - сказал он, объясняя свой ранний визит. "Как он сейчас, мисс
Элси?" - встревоженно спросил он.

- Все еще спит, и мама уверена, что опасность почти миновала, - весело ответила
Элси.

В течение того дня Том открыл глаза и узнал свою
мать впервые с тех пор, как он заболел.

"Мой мальчик! Мой дорогой! - сказала она, нежно целуя его.

- О, мама! - выдохнул он.

- Ты не должна пытаться разговаривать, моя дорогая. Выпей это, и мы позаботимся о том, чтобы тебе было
удобно. И пока она поднимала его на руки и давала ему то, что
доктор оставил ему принять, миссис Мэй взбила его подушки и
разгладила постель, чтобы ему снова было удобно засыпать.

- Я долго спал? - спросил Том слабым шепотом.

- Несколько часов, дорогой, - ответила его мать.

- Мне снились ужасные сны, - сонно пробормотал Том. И пока он говорил, его
глаза закрылись, и мать уложила его в более спокойное положение, чтобы
он снова мог заснуть.

Когда врач осмотрел его, он сказал, что при проявлении осторожности и терпения Том
теперь поправится; но они должны иметь в виду, что болезнь
он был тяжелым, и они не должны ожидать, что он выздоровеет и
окрепнет очень быстро.

Как только он смог говорить, он рассказал своей матери, как он огорчен
что навлек на нее столько неприятностей, потому что, если бы он только послушался
его школьный учитель держался подальше от Сэдлер-стрит и Джека Бонда, он
никогда бы не заболел.

"Моя дорогая, Джек Бонд так же, как и ты, сожалеет о том, что он сделал".
- сказала миссис Уинн; и затем она рассказала Тому о добром внимании его
школьного товарища.

- Бедный старина Джек! Значит, у него тоже были тяжелые времена, - заметил Том. - Ты не могла бы
позволить ему поскорее навестить меня, мама? - спросил он.

"Когда ты окрепнешь, мой мальчик", - ответила миссис Уинн, с чем-то вроде
вздохнула, потому что с течением дней она убедилась, что слова доктора слишком уж
правдивы. Сначала у Тома, казалось, все шло хорошо, и с каждым днем он выглядел
немного сильнее, а потом, казалось, зашел в тупик.

Когда вся опасность заражения миновала, его перевели в другую комнату,
и была надежда, что эта перемена поможет ему; но это мало что изменило
, потому что он все еще оставался слабым и вялым, несмотря на
все, что для него было сделано.

Как только дом был тщательно продезинфицирован, и все опасения по поводу
инфекции исчезли, миссис Уинн отправляется к подругам и покупателям
говорю им, что у Тома были восстановлены, и она была бы рада любой работе
они могли бы за нее. Но дни шли, а ни одно платье не было
отправлено, и тогда она, к своему ужасу, узнала, что за время ее вынужденного
безделья еще двое открыли швейный бизнес поблизости
мимо, и одна из них знала многих людей, на которых она работала.

Шли недели, а работы поступало так мало, что была занята только половина ее рабочего времени
, что она начала подумывать о том, что ей лучше переехать в другую
часть города.

Затем друг предположил, что, поскольку Том все еще очень хрупок,
возможно, было бы лучше переехать немного дальше от Лондона и
отправиться туда, где воздух свежее и чище. В сельской местности арендная плата
была бы меньше, и они могли бы даже обзавестись достаточно большим садом, чтобы выращивать
свои собственные овощи.

"О, мама, я бы скоро поправилась, если бы у нас был такой сад", - сказала она.
Том, который подслушал этот разговор.

"Да, тебе всегда нравился сад, я знаю, мой дорогой", - сказала его мать.
"но есть и другие вещи, о которых нужно подумать, помимо сада, — о моей работе, о которой нужно
подумать".

"Ну, теперь, я думаю, в Фэрфилде есть вакансия портнихи,
Миссис Уинн, и вы не могли бы не преуспеть, если бы пошли туда", - сказала
ее подруга. "Два года назад, когда я была на похоронах своей матери, я
не смогла сшить платье в этом месте ни за любовь, ни за деньги; и хороший
вокруг живет много дворян, которые были бы рады иметь под рукой портниху
".

Элси, видя, как плохо выглядит ее брат, и слыша, как он говорит о
радости иметь сад, также умоляла свою мать — если им придется
переезжать — уехать в деревню, пока, наконец, миссис Уинн договорилась съездить в
Фэрфилд и посмотреть, не найдется ли там подходящего для нее дома.
Путешествие по железной дороге было недорогим, и Том и Элси так
хотели переехать в деревню, что она подумала, что, по крайней мере,
пройдет испытание ради них.

Том не смог вернуться в школу, но его друг Джек часто
навещал его и ходил с ним на короткие прогулки, потому что Том не мог
ходить было далеко, и она часто была рада взять Джека за руку, чтобы помочь ему вернуться домой.

Джек стал удивительно нежен с Томом и сносил
его нетерпение и капризность с таким же терпением, как и сама Элси
. Джек не вернулся в школу, хотя эпидемия
скарлатина к этому времени закончилась; потому что его отец, который был плотником,
обнаружил, что его сын начинает осваивать использование инструментов с
так же, как он построил клетку для кроликов. И обнаружив, что он так сильно вырос
за последние несколько месяцев он стал более спокойным и уравновешенным, он решил стать учеником
он занялся своим ремеслом, как только смог. Но он тоже подумывал о
переезде, поскольку в другом городе было лучшее место для его профессии,
и вот двое мальчиков по дороге обсуждали вопрос о том, кто
переедет первым.

"Я надеюсь, что ты сделаешь это, Том, - сказал однажды его друг, - потому что я мог бы помочь тебе,
и у нас много вещей, которые нужно собрать; но от тебя было бы очень мало
пользы".

"Кажется, все теперь думают, что я бесполезен", - раздраженно сказал Том.

"Нет, нет, Том! Просто к тебе еще не вернулись силы;
и каждый раз, когда я вижу тебя, старина, я виню себя за то, что убедил
я прошу тебя прийти и помочь мне с клеткой для кроликов, мой отец говорит, что это
приличная работа для двух мальчиков, но он плохо знает, чего
это стоило.

"Это было довольно тяжело для моей матери", - сказал Том со вздохом.

"Ах, так оно и есть, и для твоей сестры тоже. Я никогда ее не видел, но думаю
какими же мы были идиотами, что пошли против приказов хозяина, как мы это сделали
".

- Но ты не мог не пойти на Сэдлер-стрит, - быстро сказал Том.

"Нет, но я мог бы догадаться лучше, чем убеждать тебя, что у Поттера был
зуб на меня и улицу, поскольку я всегда наезжал на тебя.
Это урок, который я никогда не забуду, Том, никогда, пока я жив, и
Я позабочусь о том, чтобы никто никогда не забивал мне голову такой ерундой, какой я напичкал
тебя; и никогда никому не позволяй делать это с тобой снова. Если бы вы
посмотрели на это дело честно со всех сторон, вы могли бы
знать, что Поттер никогда бы так не поступил; и я искренне сожалею, что я
эвер говорил, что затаил злобу против меня и Сэдлер-стрит, потому что это было
началом всех неприятностей.

"Да, я полагаю, что так", - сказал Том, зевая, потому что, хотя они прошли не
далеко, он слишком устал, чтобы разговаривать, и был рад опереться
под руку с Джеком и вернуться домой, лечь на диван и отдохнуть. Во время
этого отдыха у него было достаточно времени, чтобы обдумать свою глупость. Все это было
очень хорошо, что Джек сказал, что он больше всех виноват, но Том с
горечью вспомнил свои нарушенные обещания Элси начать все с чистого листа, и
как он намеренно пытался забыть об этом, чтобы присоединиться к
Дурацкая забава Джека.

У Джека была сестра, это правда, но она не была похожа на Элси; и,
кроме того, у Джека был отец, и, возможно, ему не было особой необходимости
придерживаться своих уроков. Но его пренебрежение едва не погубило его
мать, которую он знал. Это были горькие размышления, но других у Тома не было
только что.



ГЛАВА VII.

Изменения.

МИССИС УИНН была очень довольна всем, что увидела в Фэрфилде. Стояла
ранняя весна, и все выглядело наилучшим образом. Это казалось уютной
маленькой деревушкой. Здесь были один или два магазина, крошечная церковь и деревенские
школы. У нее было мало времени, чтобы увидеть больше, чем это, потому что, конечно, поскольку
общий вид этого места понравился ей, она отправилась на поиски
дом, и ее направили в универсальный магазин, где нужно было найти свободный
коттедж, который, по мнению мужчины, мог бы ей подойти.

Она обнаружила, что он был несколько больше, чем большинство домов в деревне, но
это был обычный загородный коттедж. В нем было пять комнат и большой сад
сзади. Над входной дверью было симпатичное маленькое крыльцо и
крошечный цветник отделял его от дороги.

В нем некоторое время никто не жил, и сад, задний и передний,
зарос сорняками, а сам дом нуждался в некотором ремонте.

Посмотрев на него, она вернула ключ бакалейщику, а затем
узнала, что коттедж принадлежит ему, а не просто агенту, как
она предположила, и обнаружила, что он был готов привести дом в порядок.
капитальный ремонт, когда узнал, что миссис Уинн хотела сделать это для себя.
Арендная плата, которую он запросил, была настолько меньше, чем она когда-либо платила раньше,
что она могла только удивляться, почему дом пустовал месяц, а не
почти год.

Домовладелец согласился подготовить все к их приезду к
концу марта и пообещал перекопать огород и подготовиться к приезду Тома
посадить немного овощей.

Итак, миссис Уинн вернулась домой с возродившейся надеждой и восторженным отчетом о
красивом коттедже, который она сняла; и описала сад с его
яблони и кусты смородины, пока Том и Элси почти не одичали
от восторга в предвкушении жизни в деревне.

К счастью для миссис Уинн, дома как раз сейчас пользовались спросом в этом
Лондонский пригород, и поэтому открытка с объявлением "Этот дом сдается
" не пробыла в витрине и нескольких часов, как кто—то позвонил, чтобы
посмотреть дом. И менее чем за неделю дело было улажено, и
она была свободна, чтобы заняться приготовлениями к переезду.

Для детей все это было в новинку и доставляло удовольствие. И
хотя Том вскоре слишком устал, чтобы приносить пользу в реальной
когда я работал, Джек Бонд пришел внести свою лепту и был таким сильным и готовым
что с ним ничего не случилось. Он подбирал ковры и выбивал их; снимал
занавески, жалюзи и картины и помогал их упаковывать. На самом деле
он был настолько искусен в подготовке мебели для отправки железнодорожникам
, что миссис Уинн была избавлена от множества мелких расходов, которые она, должно быть,
понесла бы в противном случае, и все мероприятие было чем-то вроде пикника в помещении
для молодых людей, которые никогда раньше не знали суеты и
волнение от переезда.

Конечно, миссис Уинн, которая провела немало счастливых лет в этом
хаус, удаление доставляло как удовольствие, так и боль, но
нужно было так много сделать и так мало времени, что не было
досуг для беспокойства, даже если бы у нее была склонность предаваться ему
это.

Друзьям и соседям показалось, что переезд был очень внезапным,
и они недоумевали, почему миссис Уинн должна была так спешить уехать
из окрестностей, потому что они подумали, что она, возможно, отправила Тома на
побережье поправить его здоровье и еще немного подождать, пока придет работа
. Но факт был в том, что один или два ее самых близких друга
предположительно, она потратила почти все свои небольшие деньги, которые у нее были
когда умер ее муж, и если бы она подождала дольше, у нее могло бы вообще не быть
средств на переезд.

Всем было жаль Уиннов, и их поспешный шаг породил
всевозможные предположения; а некоторые даже шептались, что они, возможно, попали
влезла в долги во время продолжительной болезни Тома, и именно потому, что не могла
расплатиться со своими кредиторами миссис Уинн уезжал.

К счастью для ее душевного спокойствия, вдова ничего об этом не знала
догадки, и она и ее семья уехали в блаженном неведении о том, что
все подумали, что они совершили странный поступок, уехав.

Коттедж выглядел очень очаровательно в тот яркий весенний день, когда Том и
Элси впервые увидела его. Они пришли в восторг от увитого хворостом
крыльца, и там никогда не было такого сада и яблони, как тот,
которым они владели сейчас. Затем было все удовольствие от распаковки и
расстановки мебели в причудливых старых комнатах, где все согласились
все выглядело намного приятнее, чем в их старом доме.

Первые несколько дней они были так заняты этим, что не смогли
заметить, что их собственный дом был чуть ли не самым большим в деревне,
и Элси первой заметила, что коттеджи вокруг были
довольно бедными и маленькими; и женщины, которых она видела, когда
проходила по деревенской улице, не выглядели так, как будто они хотели бы
для них было сделано много одежды, и она осмелилась сказать об этом своей
однажды вечером мать.

"Их платья похожи на мешки с парой дырок для рук",
пренебрежительным тоном сказал Том. "Конечно, в них не намного больше
формы", - засмеялась его мать.

"Но я не ожидала найти своих клиентов среди деревенских жителей", - добавила она
.

"Но, похоже, здесь больше никто не живет", - сказал Том,
который исследовал окрестности до конца деревни
улица.

- Возможно, не совсем рядом, но по соседству есть дома для джентльменов
, и я надеюсь, что именно там я найду своих клиентов. Когда
у нас все наладится, и я буду готов приступить, мне нужно будет пойти и
повидаться с некоторыми из этих дам и попросить их дать мне какую-нибудь работу ".

Тому не понравилось это предложение. "Раньше тебе не приходилось ходить и выпрашивать
работу", - сказал он.

- Нет, мой мальчик; вокруг меня были друзья, и я просто сказал им то, что сказал.
я думал об этом, и они попросили меня выполнить их работу. В этом все
разница ".

"Это значит, что у нас здесь нет друзей", - сказала Элси.

"Да, именно так; но мы должны подружиться как можно быстрее,
ты же знаешь".

Однако вскоре миссис Уинн обнаружила, что это не так-то просто, даже с учетом
беднейший из ее соседей. Они были чужаками — это была единственная вина,
которую можно было предъявить им. Но этого было достаточно, чтобы заставить их
относиться к ним с подозрением, если не с абсолютной неприязнью. Потому что они не могли
понять, почему кто-то должен хотеть приехать и жить в их деревне,
если только это не было сделано для того, чтобы шпионить за ними, или каким-то образом отобрать у них работу
, или снизить заработную плату, которую им платили фермеры.

Миссис Уинн улыбнулась, увидев, как деревенские избегают
что-либо говорить с ними; но Тому было не до улыбок, когда
уличные мальчишки окликали его или свешивались через забор и смеялись над его
попытки перекопать сад граблями.

Миссис Уинн также обнаружила, что деревенская школа находилась на большом расстоянии от
их коттеджа; и, судя по тому, что она слышала, она опасалась, что это была очень
непохожая школа на ту, которую посещал Том.

Он был довольно хорошим учеником для своего возраста, но она знала, что если он когда-нибудь
пробьет себе дорогу в мире, ему нужно будет проучиться в хорошей школе
еще год или два.

Однако она утешала себя мыслью, что, когда у нее будет
много работы, поскольку арендная плата была такой низкой, она сможет отправить Тома
в какую-нибудь хорошую частную школу; а пока ему следует пойти в
деревенскую школу, как только он приведет в порядок сад перед домом.

Они с Элси сделали дом внутри опрятным и удобным;
и ее гостиную, которую она решила сохранить для приема гостей.
клиенты были вполне готовы; и поэтому она решила пойти и сделать
несколько визитов и оставить свои визитки в домах кое-кого из знати
поблизости.

Она до сих пор уговаривала некоторых своих соседей, чтобы они уговорили одного из них
каждое утро приносить ей немного молока с фермы, и она
однажды я умудрился встретиться с этой женщиной и спросить у нее, как пройти к
особняку, который, как она слышала, был одним из лучших домов в
округе.

- Мэнор-хаус, - повторила Бетси Ганн, уставившись на миссис Уинн. - И что
вам может понадобиться в Мэнор-Хаусе?

Это была миссис Теперь настала очередь Уинн вытаращить глаза, и она сказала довольно натянуто:
"Я думаю, это мое дело, я только хочу, чтобы ты подсказал мне лучший способ
подойти к нему".

"Тогда я тебе ничего не скажу", - вызывающе заявила женщина. "Все вокруг
говорят, что ты приехал в Фэрфилд не зря; и теперь я знаю, что ты
не зря".

- Но что ты можешь знать об этом, Бетси? Я только хочу пойти и посмотреть на
леди там.

"И расскажи им все, что ты видел, что здесь происходит!"

"Да что тут рассказывать?" спросила вдова, широко раскрыв глаза.
"Вы все уравновешенные, трудолюбивые люди, и если вы занимаетесь сплетнями и
иногда ссорьтесь, это ничего не значит ни для кого, кроме вас самих".

"И ты хочешь пойти и рассказать старой мадам, что мы сплетничаем и ссоримся, и
так что прекрати жечь наши рождественские угли! Нет! Нет! Бетси Ганн не собирается
помогать в подобных делах.

Миссис Уинн на минуту задумалась, не сошла ли женщина с ума,
но она достаточно ясно видела, что говорит совершенно серьезно. И она
задумалась, что бы ей лучше сделать, чтобы развеять подозрения, которые казались
ей такой бессмысленной, но были для этих бедных людей достаточно реальными.

Наконец она решила, что нет ничего лучше, чем сказать правду,
как ни больно было сообщать о ее похождениях всей деревне. Итак,
она поманила Бетси в гостиную, которую они с Элси так старались
привести в порядок.

"Присядь на минутку, - сказала она, - и я расскажу тебе, зачем я пришла
сюда и что я хочу делать. Я вдова, и мой муж смог оставить мне
после своей смерти очень мало денег; поэтому я обязана работать на свое
дети, иначе они умерли бы с голоду, и я пришел сюда именно за работой".

"Какая работа?" спросила Бетси.

"Шитье одежды", - ответила миссис Уинн.

Суровое лицо женщины немного расслабилось. "Мы этого не делаем, джентри
и их прекрасные слуги отправляют это в Лондон".

"Это именно то, что мне сказали, - сказала вдова, - но теперь я собираюсь
попросить кого-нибудь из этих дам прислать это мне, вместо того, чтобы посылать в
Лондон; и я хочу, чтобы вы подсказали мне, как лучше всего добраться до мадам Кеннауэй
там живет Мэнор Хаус. Я понимаю, и если я только смогу увидеть ее, я
возможно, смогу найти какую-нибудь работу.

Женщина кивнула. "Она неплохая, но старая мадам - лучшая. Ты просишь о
встрече со старой мадам".

"Очень хорошо; и вы подскажете мне, как поступить?"

Да, Бетси была настолько покорена, что готова была сделать это сейчас.

Но миссис Уинн была немного встревожена, когда услышала, что Поместье
находится почти в пяти милях от Фэрфилда. Пять миль показались Бетси умеренными
расстояние для Бетси, но миссис Уинн уже много лет не ходила пешком так далеко,
и не было ни железной дороги, ни другого транспорта, на котором она могла бы вернуться.
Бетси сказала ей, в какую сторону идти, и миссис Уинн отправилась на прогулку
на следующее утро рано, решив по пути заглянуть в другие подходящие дома
, но больше всего хотела добраться до поместья и повидать миссис
Кеннауэй.

Она была уставшей и измотанной, когда наконец добралась до внушительного
особняк. Но мысль о детях заставила ее преодолеть
охватившую ее слабость, и она позвонила в колокольчик, наполовину надеясь, что
слуга пригласит ее в прохладный холл подождать, пока он отнесет ее
открытка и послание его любовнице.

Но этот великолепный лакей смотрел на нее почти с таким же подозрением , как и Бетси
Ганн закончил, а затем сказал ей подождать снаружи на ступеньках, если она
не сможет оставить свою визитку и позвонить снова.

"Позвони еще раз!" Да ведь ей потребуется целый день, чтобы вернуться домой, как она и боялась
Какой бы усталой она ни была. Поэтому она вернулась на верхнюю площадку террасы.
сделала несколько шагов и ждала — ждала, пока не подумала, что мужчина наверняка уже
забыл ее. И она как раз собиралась снова позвонить, когда
дверь распахнулась и ей вернули карточку.

- Мадам не принимает незнакомцев, - напыщенно сказал он.

А потом дверь закрылась, и визит в Поместье, на
который она возлагала столько надежд, закончился. И она смогла только повернуться
и спуститься по гладким белым мраморным ступеням, гадая, как далеко она
сможет пройти, прежде чем упадет в полном изнеможении.

Вскоре она добралась до тенистого холмика, где смогла присесть и отдохнуть;
и пока она отдыхала, она размышляла, что же ей теперь делать, потому что никто не ожидал такого
приема, который она получила.

Она подумала, что поначалу у нее могут возникнуть небольшие трудности
вполне возможно; но то, что богатые и бедные одинаково отказывались иметь с ней что-либо общее
из-за того, что она была незнакомкой, казалось почти слишком
абсурдным, чтобы в это можно было поверить. И она ущипнула себя, чтобы убедиться, что она
полностью проснулась и ей ничего не снится, пока она сидела там и вспоминала, что
произошло.

Ее подруга посоветовала ей сначала съездить в Поместье, потому что
она знала мадам Кеннауэй и отзывалась о ней как о доброй и внимательной
в обращении со слугами и, следовательно, вероятно, будет такой же по отношению к
другим, кого она нанимала.

Но казалось, что здесь не могло быть никакого внимания к простой
незнакомке, такой, какой она была, в этом месте. И ее мысли становились все более
горькими, пока она брела под палящим солнцем.

И все же она не сдавалась; и она решила зайти в другой
дом, о котором ей говорила Бетси, и который находился совсем недалеко
от ее дороги домой. Этот дом был не таким величественным, как тот, другой.
Это была не более чем увеличенная и улучшенная копия ее собственного дома
коттедж; и здесь жил местный врач.

Она не могла ожидать, что жена врача сделает для нее то, что великая мадам
Кеннуэй мог бы так и поступить; но она решила зайти и повидаться с леди,
если только ей тоже не будет нечего сказать незнакомцу.

Маленькая служанка взяла ее карточку и записку, когда она постучала в
дверь. А затем ее провели в скромно обставленную комнату в
боковой части, чтобы она подождала, пока слуга отправится на поиски ее госпожи.

- Полагаю , вы слышали , что у меня большая семья, состоящая из девочек и мальчиков,
которые вечно рвут на себе одежду, - сказала леди, войдя.

Она говорила очень приятно; а потом, заметив, какая бледная и усталая миссис
Винн посмотрела, она спросила, не хочет ли она стакан молока и кусочек
торта. И, не дожидаясь, пока вдова скажет "да", она позвонила в
колокольчик и велела горничной, которая открыла на звонок, принести молоко как можно быстрее
.

Пока она отдыхала и пила молоко, леди объяснила, что она
как правило, не слишком много шьет, но, как одна из ее
девочки уезжают на несколько месяцев, и она должна быть очень рада этому
помоги прямо сейчас. И когда она немного оправится от усталости,
она была бы рада, если бы смогла взять выкройку своей дочери, чтобы
начать одно из платьев сразу.

Этот шанс получить работу , казалось , вдохнул новую жизнь в миссис Уинн, и
она смогла совершенно свободно поговорить с миссис Персивал и рассказать ей, как это произошло
она приехала в Фэрфилд.

Жена доктора хорошо знала, где она живет, — видела, как
мебель вносили, пока она сидела в двуколке своего мужа,
ожидая, пока он навестит больного, живущего несколькими домами дальше.

"Я спросил кое-кого из старых добряков, кто переедет туда жить, но
они могли только сказать мне, что они "жители Ланнона" и казались довольно
огорченными тем, что лондонцы осмелились приехать в их деревню ".

Затем миссис Уинн рассказала ей о своей встрече с Бетси Ганн, и обе
дамы посмеялись над подозрительностью и невежеством жителей деревни.

Перед уходом она рассказала миссис Персивал о стипендии Элси; потому что
она почти так же гордилась тем, что отказалась от нее, как и тем, что получила
ее.

Миссис Персиваль был явно очень благоприятное впечатление с новых
портниха. И когда она, придя домой, она несла большой участок работы
с ней, вид которой подбодрил Тома, который был в конце
дорожки, высматривая ее.

Элси вскипятила чайник, собираясь приготовить чашку чая для своей
матери, по крайней мере, за час до ее возвращения. На самом деле, девочка
сильно встревожилась из-за долгого отсутствия матери и задавалась вопросом,
водятся ли сейчас в здешних лесах разбойники, как это было много лет назад
. Бетси Ганн рассказала им душераздирающую историю о
том, что происходило на другом конце деревни во времена ее бабушки
. Если этого было недостаточно, чтобы напугать Элси и Тома, то этого было достаточно
чтобы они очень обрадовались, когда их мама вернется.

И вот, когда Том вбежал в комнату, крича: "Вот мама! Вот
мама!" Элси тоже подбежала к двери, чтобы поцеловать ее и поприветствовать.

Возможно, это была всего лишь мелочь, но такой теплый, исполненный долга прием
со стороны ее детей приободрил и утешил бедную миссис Винн, как никто другой,
мог бы поступить только что. Жаль, когда молодые люди пренебрежительно относятся к своим
родителям. Им часто приходится трудиться днем и половину ночи думать о том,
как сделать так, чтобы все было гладко и комфортно для их
детей. В этих вопросах, возможно, дети ничего не могут поделать с
облегчите им бремя жизни. Но они часто могли подбадривать и
утешать их небольшим количеством доброго, нежного внимания, вместо того, чтобы
проявлять грубость и отрывистость в своих манерах, как это слишком часто бывает там, где дело касается
отца и матери.



ГЛАВА VIII.

НОВЫЙ ДОМ Джека.

- Послушай, мама, что ты об этом думаешь?

Однажды в субботу Джек Бонд ворвался в заднюю дверь их нового дома с
этим восклицанием он швырнул свою плотницкую корзину с инструментами на
этаж, и его фуражка в воздухе, в радостном возбуждении от новостей, которые он
должен был сообщить.

"Что ты думаешь, мама?" он повторил.

- Что я надеру тебе уши, такие большие, как у тебя, если ты бросишь
свои инструменты на мою новую клеенку. Унесите их, - крикнула миссис Бонд,
повысив голос, чтобы перекричать шипение сковороды, на которой она жарила
стейк с луком на ужин.

Джек медленно поднял корзину с инструментами и поставил ее в шкаф
под лестницей. "Кухня действительно выглядит мило", - сказал он, отступая
назад и осматривая ее так, как будто никогда раньше не видел.

"Я бы так и подумала", - сказала его мать, на мгновение отрываясь от сковороды
чтобы еще раз полюбоваться им. "Ничуть не хуже, чем все, что они придумывают
у твоих друзей, Уиннов, есть; и у меня тоже будет лучшая
гостиная, - добавила миссис Бонд.

"Но Том Уинн, его мать и сестра не заносчивы", - сказал Джек,
все еще восхищаясь кухонным полом. "Я не думаю, что их
кухня когда-либо выглядела так безупречно, как эта, но все
в них как-то отличалось от нас и наших вещей", - добавил он, но
все еще с восхищением смотрю на новую половую тряпку.

Оценка сыном ее шикарной кухни понравилась миссис Бонд, и она
отвернулась от дымящейся, шипящей сковородки, чтобы присоединиться к его восхищению
ее ручной работой.

В судьбе Бондов произошли перемены. Незадолго до их отъезда
Им на Сэдлер-стрит было оставлено небольшое наследство, и Джек рассказал о
Томе и миссис Уинн дал миссис Бонд понять, что, когда она доберется
до своего нового дома, она начнет все с чистого листа, и все будет аккуратно и
аккуратный — больше похожий на дом, которым так восхищался ее сын, потому что она очень любила
Джека и отчасти ревновала к Уиннам, потому что он так часто
говорил о них.

Так что восхищение Джека и его признание, что ее кухня теперь стала
изысканнее, чем у Уиннов, доставили ей удовольствие, и она была готова
чтобы услышать, что он скажет, когда снова начнет.

- Я еще не рассказал тебе новости, мама.

"Нет, в чем дело, мой мальчик?" - сказала миссис Бонд приятным тоном.

"Ну, я только что узнала, что мы не более чем в десяти милях от
Фэрфилд, место, куда Уинны переехали жить.

"Десять миль - это долгий путь, Джек", - сказала его мать.

- О, но я думала, что уже почти сто и что я никогда не
смогу снова увидеть бедного старого Тома. Послушай, мама, тебе бы мало что понравилось
Том Уинн, - добавил он.

Миссис Бонд фыркнула. "Они заносчивые ребята", - коротко сказала она.

"Кто такие заносчивые?" - спросила младшая сестра Джека, которая вошла в кухню
как раз вовремя, чтобы услышать эти слова.

"Ну, Уинны - замечательные друзья Джека", - сказала ее мать.

"Ну, ты же видишь, им есть из-за чего заноситься. Посмотри на
Стипендия Элси. Да ведь Элси Уинн гордилась вся школа, - сказала
Энни Бонд с восхищением в голосе. "Я говорю тебе, мама, теперь мы
переехали с Сэдлер-стрит, и я иду в новую школу, я имею в виду
постарайся быть похожей на Элси, потому что она нравилась всем девочкам, и учителям
тоже".

Джек захлопал в ладоши. "Вот так, Энни; ты стараешься быть как Элси,
и я должна попытаться навестить Тома; если у меня когда-нибудь будет возможность помочь
я должна помочь ему за то зло, которое я для него причинила.

- Что вы могли бы сделать для таких людей, как Уинны? - сказала его сестра. Она
слышала, как об Элси говорили, и восхищалась ею на расстоянии, но мысль
о том, чтобы подражать ей и уделять больше внимания ее урокам, и
опрятность своей внешности не приходила ей в голову, пока она не услышала,
ее мать сказала, что она должна попытаться сделать их новый дом таким же красивым, как у
Уиннов. И тогда Энни пришла в голову мысль, что она могла бы последовать примеру
Теперь, когда Элси уехала с Сэдлер-стрит и ее
грубые, неотесанные товарищи.

Когда подали обед и все расселись вокруг стола,
все еще слышались обрывки разговоров об Уиннах; но пока он не удовлетворился
его аппетит, мистер Бонд, отец Джека, не обмолвился ни словом, только попросил
еще картошки. Но хотя он ничего не говорил, он слушал, и
наконец он сказал: "Я бы хотел, чтобы ты немного внимательнее следил за своими уроками, Джек;
так было бы намного лучше для тебя, и ты не втянул бы
этого маленького парня в неприятности.

"Это чистая правда, папа; и если когда-нибудь у меня будет возможность узнать, что
Я проиграл прошлый год в изучении книг, что ж, я сделаю это, - сказал Джек.

- Ах! Если у тебя будет такая возможность. Но поймешь ли ты это теперь, когда твои школьные годы
закончились? Мальчишки - дураки. Я был, я знаю, а ты был ненамного
лучше, Джек, хотя у тебя было больше шансов получить хорошее
образование, чем у меня.

"Да, полагаю, что так и было; и теперь я жалею, что не придерживался цифр чуть больше
когда у меня была такая возможность!" - сказал Джек с чем-то вроде вздоха.

"Ах, ты уже начинаешь понимать, что плотник хочет
чтобы у него на кончиках пальцев были фигурки, если он когда-нибудь станет чем-то большим, чем просто плотником.
тяжко трудится в своем ремесле. Вот где большинству из нас жмет башмак,
парень. Мы не думаем об этом, когда учимся в школе и получаем шанс
учиться, но когда мы уходим и обнаруживаем, что потеряли, уже слишком
поздно наверстывать упущенное время. Посмотри на меня сейчас же! У меня есть кое-что
деньги, которые оставил мне твой дядя, и если бы я был хоть чуточку более ученым,
что ж, я мог бы устроиться на строительную работу и увеличить ее вдвое
через год, но я не могу понять это сам, и поэтому...

"Папа, я пойду в вечернюю школу, как только она откроется", - сказала она.
Джек. "Мне еще не поздно научиться; и я буду придерживаться
цифр, чтобы у нас обоих было больше шансов".

"Ах! Если бы ты только захотел, - сказал его отец. - Что ж, возможно, у нас скоро появится
вывеска "Бонд и сын, плотники и строители".

И тогда Джек Бонд ворвался плотный приступе смеха при одном лишь
мысль о такой славе. Лицо Джека вспыхнуло от гордости и удовольствия при
мысли о том, что со временем они станут хозяевами сами себе, в то время как мать и
сестра переводили взгляд с одной на другую, жалея, что не могут помочь в
грандиозный план.

"Я бы хотел, чтобы Том Уинн жил сейчас рядом с нами; он помог бы мне кое-что подхватить, я бы
знаю, - сказал наконец Джек.

"О, он был милым маленьким парнем, быстрым и умелым к тому же", - сказал
отец Джека. Отец Джека помнил, как он помогал строить клетку для кроликов.

- Папа, я сегодня узнал, что Фэрфилд не так уж далеко отсюда, - сказал
Джек с некоторым нетерпением.

- Не так уж далеко! Да ведь это почти в двадцати милях по железной дороге.

"Да, потому что линия идет окольным путем; но по дороге это
не больше десяти или одиннадцати миль".

- Десять или одиннадцать миль - это больше, чем хорошая прогулка, мой мальчик.

- Да, я знаю, но я учусь ездить на велосипеде, - сказал Джек.

- Что?! - воскликнули отец и мать в один голос.

"Это чистая правда", - сказал Джек, смеясь. "Мой мастер приходит работать с
джиггером, и он позволил мне попробовать его сегодня, потому что сказал, что мне это может пригодиться".

"Ну, - сказал его отец, - что тогда?"

"Ну, я думаю, он мог бы время от времени одалживать их мне, чтобы я навестил Тома
Уинн, и я мог бы получить от него пару подсказок, как начать разбираться
во всем этом.

"Так что ты можешь, так что ты можешь; так что ты можешь, парень. Что ж, вы могли бы даже купить
возможно, если бы это было не слишком дорого, и вы не возражали бы подрабатывать
в нерабочее время, в виде сверхурочных.

"Только дай мне шанс! Посмотрим, откажусь ли я от этого", - сказал Джек,
с нетерпением.

"Ладно, посмотрим, посмотрим", - сказал Бонд, потирая руки, с
улыбкой на лице. Но помимо этого, Джек не смог заставить его сказать ни
слова в тот момент, хотя было очевидно, что у его отца был какой-то план
, иначе он не сказал бы так много.

В субботу к обеду работа на день была закончена, и Джек пошел
умыться и переодеться после ужина, потому что он обещал
отправиться с сестрой на долгую прогулку, чтобы посмотреть на знаменитые леса около
в миле от города. И как только брат и сестра были изрядно
начавшись во время прогулки, разговор, конечно, зашел о том, что
было сказано за ужином.

- Ты понимаешь, что папа имеет в виду, Энни? - нетерпеливо спросил Джек.

- Нет, не знаю, но я слышала, как вчера вечером он что-то говорил маме о
том, что ему сделали первое предложение. Я говорю, было бы здорово, если бы у нас была
доска, как говорит отец ", - добавила она.

"Да! "Бонд и сын, строители". Но мы должны заслужить право выставить
сначала это, Энни. Совет директоров не принесет нам никакой пользы, если мы не сможем заняться
видите ли, строительством, - задумчиво сказал он.

- Ну, конечно, нет! только я хотел бы сказать вам, что я помогу, если
Я могу. Я не могу получить стипендию, как Элси Уинн, но если я смогу помочь
вам с папой установить эту доску, вы увидите, что я откажусь это сделать ".

"Браво, Энни! Но что, по-твоему, ты могла бы сделать? Ты всего лишь девочка",
сказал ее брат довольно пренебрежительным тоном.

"Всего лишь девочка!" - сказала Энни, слегка тряхнув головой. "Если я
всего лишь девочка, я могу считать лучше, чем ты, и моя новая гувернантка в
эта новая школа говорит, что я очень быстра в арифметике.
В моем классе тоже есть девочка, которая специально учит арифметику, чтобы не скучать.
книги отца, когда она закончит школу, и поэтому я не понимаю, почему я не должна
не сделать то же самое ".

Идея о том, чтобы девушка училась вести бухгалтерию, была совершенно новой
для Джека, и сначала он не понял, как это можно было бы сделать, если бы она это делала
не понимаю использования рубанка, и пилы, и молотка, и стамески, как
хорошо. Но он был готов признать, что попытаться стоило; и если бы она
могла только преуспеть в помощи своему отцу и ему самому, что ж, это было бы
она была бы им так же полезна, как если бы получила стипендию, как Элси Уинн.

Разговор с сестрой укрепил Джека в решимости присоединиться к
осенью у него будут вечерние занятия, и он сделает все возможное, чтобы наверстать то
время, которое он потратил впустую в школе. И, возможно, вдвоем они могли бы
помочь его отцу в достаточной степени, чтобы дать ему возможность начать жизнь, и
заняться мелкой работой для себя. На данный момент эта идея была предложена
им обоим, брату и сестре, не терпелось сделать все возможное, чтобы
таким образом реализовать амбиции своего отца.

"Я почти уверена, что там, куда я хожу, есть вечерняя школа, Джек", - сказала его
сестра, после того как они прошли немного в молчании. "Конечно, это так
только на зиму, не на лето", - добавила она.

"Зимы мне вполне достаточно", - сказал Джек, скривившись при мысли о
перспективе снова ходить в школу и снова складывать длинные ряды цифр
.

- Но ты ведь пойдешь, правда? - спросила Энни, заметившая этот взгляд.

"О, да, я пойду ради папы; я полагаю, я должна, если мы хотим когда-нибудь
убрать ту доску, о которой он говорил во время ужина".

- Тогда это будет совсем не похоже на Сэдлер-стрит, правда, Джек?

- Теперь здесь не так, как на Сэдлер-стрит, с нашей опрятной кухней; и, возможно, у меня
скоро будет велосипед. Интересно, что имел в виду отец, когда сказал, что я
возможно, смогу это купить?"

Энни покачала головой. Велосипеды ее не очень интересовали, и
ей стало интересно, зачем Джеку они могли понадобиться, и она так и сказала.

"О, приятно иметь велосипед, пусть он и немного старомодный. Я мог бы
съездить в Фэрфилд и посмотреть Тома Уинна, если бы у меня только был велосипед".

"Я думала, в этом замешан Том Уинн", - сказала Энни немного язвительно.

"А почему бы и нет? Вот что я тебе скажу, если мы когда-нибудь вытащим эту доску
наружу, то это будет заслуга Тома. Посмотрите, каким я был парнем, пока меня не остановили
и я научился узнавать Уиннов. Вот что я тебе скажу, Энни,
болезнь бедного Тома принесла мне много пользы. Потому что это заставило меня задуматься, и
от парня мало толку в этом мире, пока он не научится немного думать.
И поэтому я чувствую, что у меня перед ними долг, который я должен как-то выплатить,
из-за того, что Том был так болен, его матери было ужасно тяжело; и это было
в том, что он подхватил лихорадку, больше моей вины, чем его. Так что, если когда-нибудь у меня появится
шанс оказать кому-нибудь из них услугу, я сделаю это, можешь не сомневаться ".

"Но что ты можешь сделать?" - спросила его сестра.

"Откуда я могу знать? Я попытаюсь достать этот велосипед, если Джексон согласится продать
его, и буду иногда навещать их, и тогда, возможно, я смогу что-нибудь выяснить.
Никто не знает, что может встретиться на пути у человека; и когда он начинает
если немного подумать, то, возможно, он сумеет соединить то и это вместе,
и посмотреть, как он может помочь другу. Теперь Том хочет стать садовником, и
там, где я работаю, парней учат быть первоклассными садовниками - настоящими
первоклассными ; для Тома Уинна этого было бы достаточно.

"Ну, я собираюсь держать глаза и уши открытыми относительно того, как ребята попадают туда
. Я знаю, что некоторым из них приходится платить кучу денег за
шанс. Том не мог этого сделать, теперь, когда его отец мертв, но, возможно, есть
какой-то другой способ проникнуть внутрь, ты знаешь; и если бы я только мог узнать,
и возьми этот велосипед, чтобы съездить к Тому, зачем...

"Если бы "если" и "против" были кастрюлями и сковородками, - засмеялась Энни, - у Джека Бонда
скоро был бы велосипед".

Джек сделал рывок, как будто хотел дернуть ее за волосы, и тогда брат
и сестра свернули в лес и отправились на охоту за полевыми цветами,
и разговор о велосипедах и Томе Уинне был ненадолго забыт
пока.



ГЛАВА IX.

ВЕЛОСИПЕД ДЖЕКА.

"Ну, парень, я получил работу", - и отец Джека ухмыльнулся и потер
руки с величайшим удовлетворением, когда он посмотрел сначала на Джека, а затем на
его жена сидела напротив за ужином в тот субботний вечер.

Джек сонно ел хлеб с сыром, потому что долгая
прогулка и блуждание по лесу утомили его, и у них с Энни был только
только что вернулся, но он был достаточно настороже, когда услышал новости от своего отца.
"Что это за работа, папа?" нетерпеливо спросил он.

"О, не такой уж большой контракт; я не смог бы справиться с ним, не зная немного
больше цифр, и поэтому ты должен разобраться с ними, мой мальчик, для меня. Я
мог бы заняться такой небольшой работой — ведь это всего лишь оформление витрины магазина
в частном доме — и в этой работе вы можете мне помочь, когда закончите
у себя дома. Потому что мужчина хочет, чтобы это было сделано быстро, теперь, когда у него есть
он принял решение насчет этого, и я, возможно, найду другое, когда это закончится,
если его это устроит. В понедельник утром я должен быть на ногах с "жаворонком" и подготовить
мастерскую.

Затем последовало еще одно потирание рук, и Бонд не стал бы
сожалеть, если бы его жена предложила ему начать
расчистку в ту же ночь.

Но миссис Бонд едва ли знала, что и думать об этом новом отъезде. Так долго
пока они жили на Сэдлер-стрит, она была довольна жизнью своих
соседей - грязной, неопрятной, неэкономной. И это было всего лишь
потому что Джек всегда говорил о Уиннах и их милом доме,
что она решила, что у нее будет что-то подобное, когда она переедет
подальше от старого района.

Она начала с кухни и очень гордилась тем, что сделала
но почему ее муж и Джек тоже должны захотеть заняться этим
начиная с нового листа, она не могла до конца понять нас, так же как и себя саму.
Хотя она сильно подозревала, что это из-за того, что в глубине сада была старая
заброшенная мастерская, а сбоку от дома к ней вели ворота
, которые навели их на эту идею. И
ей даже наполовину не нравилась идея рисковать их маленькими деньгами
соглашаясь на работу, вместо того чтобы хранить их в банке и добавлять к ним деньги
когда у него была такая возможность, из своей еженедельной зарплаты.

[Иллюстрация: Отец Джека потер руки с величайшим
удовлетворением.]

Но она слишком хорошо знала своего мужа, чтобы спорить с ним по этому поводу, и
поэтому она сидела и слушала, пока эти трое разговаривали. Для Энни по арифметике
поступили заявки в расчетных количествах, и было
почти двенадцать часов, прежде чем они легли спать. А потом Джеку приснился сон.
фигур, и лес, и ногти, и краски, и покрыть лаком, в таком
запутанным, что он проснулся на следующее утро, желая больше
когда-нибудь, что он пристал к его уроки, когда он был в школе, а не
тратит свое время, как он часто делал, и превращая каждую школу
работа в источник удовольствия для других, чтобы посмеяться.

В то время другие мальчики считали это умным, и он тоже, но
теперь он знал, что если бы у него было больше здравого смысла, он бы поступил лучше
чем тратить свое время на подобные глупости. Ибо он ничего не мог сделать без
Помощь Энни в том, чтобы убедиться, что самая простая сумма была правильной; и от
точности правильного расчета этих сумм будет зависеть, потеряет ли его
отец деньги или получит прибыль от проделанной им работы. Но
из этого выросло твердое решение, что, как бы это ни было неприятно
такому большому парню, как он, снова пойти в школу, после того как он
начав заниматься ремеслом, он уходил и уделял все свое внимание
тонкостям арифметики, пока не овладевал ею.

Он бы сразу начал работать с простыми суммами, если бы мог, но
он должен был начать помогать отцу с плотницкими работами в понедельник, как только
вернется домой. И таким образом, его единственный шанс сделать это был в те редкие
минуты, которые он мог урвать во время обеда; и он решил держать
карандаш и бумагу в кармане, чтобы он мог делать это всякий раз, когда у него будет
шанс.

Как только рассвело, его отец встал и убрал старый сарай,
починил разбитое окно и подготовил его к работе в ближайшее время
поскольку дрова должны быть принесены, чтобы он мог приступить к работе.

Джек вернулся домой во время чаепития с сияющими глазами и пылающими щеками.

"Слушай, пап, Джексон, мой мастер, хочет продать свой велосипед. Он
хороший, крепкий, говорит, прослужит годы".

"Тогда за какую цену он хочет его продать?" - спросил Бонд.

"Потому что это немного старомодно, и он копил на покупку нового
; и если он сможет продать это в ближайшее время, чтобы купить другое, он позволит ему
стоить дешево ".

- Что он называет дешевкой? Потому что у меня случайно есть фунт или два в
банке, я не могу позволить себе потратить их впустую. И если...

"Но я не хочу, чтобы ты давал мне деньги, папа!" - перебил Джек. "Он
спрашивает, смогу ли я заплатить ему десять шиллингов через две недели, и еще пять шиллингов
через неделю, пока он не будет оплачен, а вы согласитесь проследить, чтобы он был оплачен
он может сразу заказать себе новую машину, а я могу получить его старую
когда я заплачу десять шиллингов ".

- Что ж, это звучит достаточно справедливо, мой мальчик. Но вот что я вам скажу, я бы
хотел увидеть машину сам и попросить посмотреть на нее кого-нибудь еще, кто
разбирается в таких вещах. Передай ему мои слова, парень, и выслушай, что он
думает по этому поводу. А теперь побыстрее допивай свой чай, потому что этот велосипед еще надо
ты знаешь, что его еще нужно заслужить, и у меня для тебя приготовлено немного работы.

Поэтому, как только с чаем было покончено, Джек отправился на свою новую работу в старый сарай.
И хотя было не очень приятно начинать все сначала, когда он уже
хорошо поработал за день, тем не менее, он взялся за дело с готовностью.

К счастью для двух рабочих, миссис Бонд была полна решимости принять
участие в новом отъезде. И, зная, что мужчина не может выполнять дополнительную
работу без дополнительной еды, вместо того, чтобы пойти посплетничать с
соседкой, они с Энни занялись приготовлением вкусной маленькой
ужин из костей от вчерашнего мяса, нескольких кусочков
мяса, свежих овощей и немного перловой крупы. Итак , когда
Джек и его отец пришли около девяти часов, ожидая увидеть
на столе были обычные хлеб и сыр, они обнаружили Энни
поджариваем хлеб, а миссис Бонд готовит блюдо с восхитительным рагу.

Поначалу ее муж выглядел несколько встревоженным. - Я не говорю, что мне это не
нравится, Мэри, - сказал он довольно серьезно, - но горячие ужины - это
расточительность, которую я терпеть не могу.

"Это будет стоить не больше чем на пенни дороже, чем хлеб и сыр, за исключением
дополнительных хлопот, и это наша с Энни доля в создании нового стола
который вы хотите снаружи ".

Джек думал, что слишком устал, чтобы ужинать, пока не почувствовал
аппетитное рагу. И, вероятно, если бы там были только хлеб и
сыр, он бы сразу лег спать, ничего не съев, и
был бы менее способен выполнять свою работу на следующий день. Но этот легкий, пикантный
ужин соблазнил его поесть, и, когда он лег спать, он крепко проспал
всю ночь и был готов встать утром и пойти на работу, как только
как обычно, чего вряд ли было бы, если бы его мать и сестра
не внесли свою лепту, приготовив вкусный горячий ужин, который был
питательным и легко усваиваемым.

"Я чувствую себя свежим, как маргаритка, папа. Сверхурочная работа мне не вредит", - сказал
Джек, когда его отец спросил, не устал ли он.

- Все в порядке, мой мальчик. Ты хорошо поработал прошлой ночью, и я надеюсь,
мамин ужин помог тебе. Я справлялся сегодня, но я
хочу, чтобы ты понемногу помогал мне каждый вечер на этой неделе.

- Ну, конечно, помогаешь. Как я получу свой велосипед, если не буду немного работать
сверхурочно?" - спросил Джек.

"Ах, насчет этого велосипеда. Ты передал своему мастеру, что я сказал?"

"Да, и завтра он собирается привезти машину с собой, и тогда
Я могу принести его домой, чтобы ты посмотрел, и спросить еще кое-кого об этом
".

"Ну, это выглядит просто, парень. Если с вещью все в порядке, ты
получишь ее при условии, что следующей зимой пойдешь на вечерний курс
поработаешь над цифрами и сделаешь все, что сможешь, чтобы помочь
я с той работой, которую получил, и, возможно, с другой после нее".

Но Джек покачал головой в ответ на это предложение. "Нет, папа, я обещаю насчет
вечерних занятий зимой, я принял решение на этот счет, и
Я буду придерживаться этого, хотя тебе придется довериться мне в этом. Но я буду
просто возьми деньги, которые я могу честно заработать, и когда я заработаю
половину, я получу джиггер, если все в порядке. Это сделка, которую я
заключил сегодня с Джексоном, потому что я предпочел бы заработать ее, прежде чем получить. Он
собирается иногда одалживать его мне по субботам, чтобы я мог немного покататься
и разузнать о дороге в Фэрфилд. Потому что, как только я
смогу, я хочу съездить и посмотреть, как дела у Тома Уинна, и...

- И расскажи ему о доске, которую мы собираемся устроить на улице, -
перебила Энни.

"Нет, нет, мы немного подождем и сначала посмотрим, как у нас дела", - сказал Бонд,
немного встревоженный.

"Хорошо, папа, я ни слова не скажу о доске, пока мы не выясним
сможем ли мы ее установить и поддерживать в рабочем состоянии", - сказал Джек.

"Вот и все, мой мальчик; я не хочу выставлять себя дураком ни перед кем,
и особенно перед теми твоими друзьями, о которых ты так много думаешь".

"Я не понимаю, почему вы должны считать их такими великими людьми. Миссис Уинн была
я слышала, всего лишь портнихой, - сказала миссис Бонд немного едко, потому что
почему-то она всегда немного завидовала тому, что ее сын так думает
многие из этих незнакомцев.

- Ты не знаешь миссис Уинн, мама, иначе сказала бы то, что все остальные
означает, что она леди до мозга костей.

- Что такое леди, Джек? - спросила его сестра.

Джек почесал в затылке, потому что ему было трудно
ответить на этот вопрос, но, наконец, он сказал: "Ну, я полагаю, это значит быть добрым и сказать
вежливые вещи, и всегда хорошо выглядеть, и иметь чистую, опрятную комнату".

Отец Джека смеялся до тех пор, пока слезы не выступили у него на глазах, и в это время
Джек взял свою кепку и вернулся к работе. И после того, как он
ушел, его отец сказал: "Мальчик не так уж и неправ, потому что
есть много прекрасных дам с кучей денег, которые вовсе не леди, и
есть много работающих девушек, которые посрамили бы прекрасную мадам; и
так что, я думаю, наш Джек все-таки попал в точку.

На следующий день Джек с большим триумфом привез большой велосипед домой и
был немало горд, когда его мать и сестра подошли к дому
посмотреть, как он катается на нем взад-вперед по улице.

Его отец сказал, что все выглядело нормально и, казалось, шло достаточно прямо,
но все же он хотел услышать мнение кого-то, кто разбирался в
вещах. И они продолжали работу в течение часа, а затем
заканчивали немного раньше, чтобы взять машину и провести
квалифицированное мнение по этому поводу.

Джек был очень обеспокоен этим, потому что он знал, что кто-то еще предложил
купить машину; и поэтому, если его отец был недоволен этим,
форман, вероятно, продал бы его на следующий день, и все шансы на то, что он
сможет иногда приезжать и видеть Тома Уинна по субботам, исчезли бы.

Поэтому, когда после часа непрерывной пилки и строгания его отец
выпрямил спину и сказал: "Теперь, Джек, мы закончим на
сегодня вечером сходи к велосипедному врачу.

Джек вскоре снял фартук и привел себя в порядок, готовый
пойти и увидеть человека, который, казалось, держал в своих руках его летнее счастье
.

К его огромному облегчению, после некоторого тщательного осмотра мужчина заявил, что
машина очень хорошая.

"Она, конечно, старомодная, но изношена была не сильно. Сколько
владелец просит за него; пять фунтов?"

"Нет, два", - быстро ответил Джек.

"Тогда выгодная сделка", - сказал мужчина. "И поскольку у вас есть красивые длинные ноги
ваши собственные, оно подойдет вам не хуже, чем более модное. Куда
думаешь прокатиться на нем? - спросил он.

- В Фэрфилд, как только научусь ездить достаточно хорошо, - ответил Джек.

- В Фэрфилд! Ну, это слишком долгий путь для тебя только на первый взгляд. Езжай
месяц, мой мальчик, прежде чем отправишься в это путешествие.

Джек выглядел разочарованным, потому что он решил отправиться на встречу с
Томом в тот самый день, когда велосипед стал его собственностью. Но когда он шел домой с
своим отцом, он пообещал последовать совету этого человека и не предпринимать подобных
длительных поездок, пока не овладеет машиной в совершенстве, что он мог
не ожидал получить, пока не прокатится на нем несколько раз.

Но он имел удовольствие попросить владельца позвонить и посмотреть его
отец возвращался домой с работы на следующий день. И две недели спустя,
он заплатил оговоренный залог, забрал велосипед домой и поставил
его так, чтобы он мог на него смотреть, поскольку он работал рядом со своим отцом в их
собственной мастерской.

Первая работа Бонда была выполнена и доставила ему такое удовлетворение, что он
вскоре получил еще одну от того же человека, и казалось вероятным, что услуги Джека
будут требоваться каждый вечер до конца лета.

Но его отец пообещал, что он поедет в Фэрфилд пораньше
В субботу днем; а тем временем Джек разыскивал
информация, которая, как он надеялся, окажется самой приятной новостью для Тома, когда
он уедет. Потребовалось немного терпения и настойчивости, чтобы убедиться,
что то, что он слышал, было правдой; но когда он был уверен в своих фактах,
он решил, что должен поехать в Фэрфилд в следующую субботу, даже если он
пришлось ехать поездом, поскольку новости были слишком важными, чтобы откладывать их на день
дольше, чем было необходимо. И когда его отец узнал, что это было, и
почему он так стремился немедленно увидеть своего старого друга, он не сказал
ни слова против того, чтобы он поехал в следующую субботу днем, если это было возможно
прекрасно. И если окажется, что будет мокро, тогда ему лучше поехать поездом,
хотя, как он опасался, это будет довольно дорогое путешествие.

Но долгожданная суббота оказалась почти идеальной
летний день, и Джек отправился в путь вскоре после обеда, гордый, как принц,
на велосипеде, гадая, что скажут Том и Элси, когда узнают
новости, которые он им сообщал.



ГЛАВА X.

НОВАЯ ШКОЛА.

КАК только Том немного поработал в саду и, казалось, достаточно окреп, чтобы
вернуться в школу, миссис Уинн позвонил школьному учителю по поводу Тома
поступаю в деревенскую школу. Самого мастера не было дома, но
она увидела его жену, и у них состоялся долгий разговор, в ходе которого она узнала
что у них был только один ребенок, дочь примерно возраста Элси, которая была
страдала от чего-то, похожего на заболевание позвоночника, но по поводу которого
врачи не могли прийти к согласию, за исключением одного пункта, и это было то, что она
должна лежать на спине год или два.

"Она ужасно переживает из-за этого, бедняжка", - со вздохом сказала ее мать.
"и я иногда жалею, что мы вообще приехали сюда, хотя мы сделали это ради
Ради Мэри и моего мужа мы бросили гораздо лучшую школу, чем эта, ради
ради того, чтобы жить в деревне ".

"Я приехала сюда главным образом из-за моего сына", - заметила миссис Уинн; а затем
она рассказала своей соседке о продолжительной болезни Тома. "У меня тоже есть дочь,
примерно твоего возраста, и, возможно, обеим девочкам было бы полезно,
если бы они могли иногда встречаться; хотя Элси довольно стесняется незнакомцев,
Я нахожу".

"К сожалению, моя Мэри никого не примет, если сможет этому помешать. Я
часто жалею, что у нас здесь сейчас нет постоянного священника; это было бы лучше для
люди и все вокруг; но как бы то ни было, здесь нет общества для
нее — некому войти и увидеть ее, и...

"Но ведь здесь наверняка есть священник; церковь открыта каждое
воскресенье", - сказала миссис Уинн.

- О, да, один из викариев мистера Тофэма приезжает из Сомервилля каждое
воскресенье на службу, а иногда и в течение недели, чтобы заглянуть в
школу. Но мистер Тофэм холостяк, так что это сильно отличается от
когда в деревне живет настоятель или викарий с женой и семьей.
И это тяжело ложится на мою бедную Молли, которая раньше получала много
внимания со стороны семьи нашего бывшего викария ".

- Ах! И я тоже почувствую разницу, - сказала миссис Уинн, - потому что
не спрашивая об этом, я убедилась, что жена викария поможет мне.
Видите ли, я портниха и надеялась найти заказчиков среди
знати.

Миссис Мюррей покачала головой. "Боюсь, что в этом районе не так уж много портних
", - сказала она.

"О, но мне нужно сейчас сшить несколько платьев у жены доктора",
перебила вдова, потому что она не хотела слышать обескураживающих новостей
относительно своих будущих перспектив. Тому было намного лучше, и дом был
так хорошо и уютно, что ей не хотелось думать, что она могла
совершить ошибку, придя сюда.

"Доктор очень милый, как и его жена. Я действительно думаю, что Мэри было бы
хуже, чем она есть, если бы не они; потому что миссис Персивал иногда приходит
навестить ее, и она жена доктора, и такой идеальный
какой бы леди она ни была, Мэри не может отказаться увидеть ее.

Миссис Уинн намекнула, что Элси, возможно, могла бы зайти и посидеть полчасика
с инвалидом, хотя у нее было очень мало свободного времени для
визитов, поскольку ей нужно было готовить и присматривать за детьми.

Но миссис Мюррей покачала головой в ответ на это предложение. "Моя бедная Молли слишком
чувствительна к незнакомцам", - сказала она с очередным вздохом. "Она похожа на
нежный увядающий цветок", - добавила она.

"Но тебе не кажется, что это еще одна причина, по которой у нее должно быть
небольшое веселое общество", - сказала миссис Уинн.

"Она не смогла этого вынести", - сказала миссис Мюррей, а затем перевела
разговор на прежнюю тему и заговорила о школе, и
работа ее мужа среди мальчиков, и какими грубыми и отсталыми были многие из них
они были.

Миссис Уинн не воодушевило услышать такой отчет о
школу, потому что она боялась, что посещение ее не принесет большой пользы Тому;
и хуже всего было то, что, казалось, другой школы поблизости не было.

Конечно, миссис Мюррей сказала, что ее муж был отличным учителем, и
Том, несомненно, преуспеет. Но миссис Уинн ни в коем случае не был так
уверен в этом, потому что он был как раз в том возрасте, когда ему нужно было учиться в хорошей
школе, а это из-за его собственной глупости оказалось невозможным.

Она вернулась домой довольно подавленная, но ни Тому, ни
Элси об этом не сказала ни слова. И было решено, что Том пойдет в школу
в следующий понедельник утром.

Мальчик не огорчился, узнав, что ему придется вернуться в школу, потому что он
уже несколько месяцев не читал книг и не занимался уроками; и любил, как
он, несомненно, занимался садоводством, с него было достаточно, чтобы удовлетворить его
на данный момент, и он был вполне доволен, услышав, что ему придется вернуться
снова к своим книгам.

Итак, утром в следующий понедельник Том пошел в школу, полностью ожидая
увидеть такое же сборище мальчиков, к какому он привык.

Но он резко остановился у двери классной комнаты и огляделся,
думая, что, должно быть, совершил ошибку, потому что, к его изумлению,,
за партами сидело столько же девочек, сколько и мальчиков, и все они
разговаривали друг с другом так, что это его удивило.

Но при виде новичка, стоящего на коврике, половина голосов в комнате смолкла
и эта внезапная тишина привлекла внимание одного из них
один из учителей вышел вперед и спросил Тома, чего он хочет.

"Я пришел в школу", - сказал Том, оглядываясь в поисках класса, в который, как он
думал, он мог бы поступить.

Молодой учитель выглядел озадаченным и отправил его к директору; и
вскоре Тому было приказано присоединиться к классу в дальнем конце
комнаты, так как уроки вот-вот должны были начаться.

Том пошел к себе, немного стесняясь своих новых школьных товарищей,
потому что все они, казалось, так пристально смотрели на него. Его куртка, чулки
и даже ботинки, казалось, подверглись критическому осмотру со стороны
класса, и кульминацией этого стал взрыв смеха, когда Том назвал свое имя
своему новому учителю.

"Над чем тут смеяться?" - спокойно спросил молодой человек, в то время как Том начал
неистово злиться, потому что он слышал с полдюжины голосов, повторяющих его
имя и подражающих тону, которым он говорил. Пока Том шел к своему месту, шепотки о "новом
парне" передавались от одного к другому.

И когда подошла его очередь читать, раздался новый взрыв
смеха, прежде чем он успел произнести полдюжины слов. Но Том невозмутимо прочел
предложение, а затем сказал: "Пожалуйста, сэр, я могу прочитать более сложную
книгу, чем эта", надеясь, что его переведут в другой класс.

"Книга потруднее этой!" - пробормотали двое или трое. "Послушай его, Чарли",
сказал кто-то громким шепотом: "Новичку нужна книга потруднее, чтобы мы могли
всем достанется розга, потому что мы не умеем читать. Я скажу своему брату Биллу, чтобы
схлопотал, когда нас выпустят ".

Том этого не слышал, но его беглое чтение, очевидно, было оскорблением
кое-кому из своих одноклассников. Потому что, пока они, спотыкаясь, произносили
слова, Том зачитывал их полушепотом. И когда подошла его
очередь снова идти на урок чтения, он прочитал свое произведение с большим триумфом.

Когда урок подошел к концу, он сказал: "Пожалуйста, сэр, не лучше ли мне
перейти в другой класс; я учился в Шестом классе в моей другой школе,
и..."

"Ну вот, возвращайся на свое место, мой мальчик, - сказала учительница, - а я
поговорю с мистером Мюрреем после уроков".

Но еще до окончания занятий Том, к своему ужасу, узнал, что это был
высший класс. И он слышал, как учитель сказал, что, как бы усердно они ни трудились
, они никогда не наберут больше полудюжины мальчиков, соответствующих Шестому
Стандарту.

Том ушел домой в сильном отвращении. Он бросился туда, где сидела его мать,
разгоряченный и злой, он шил.

"Я больше не пойду в эту убогую старую школу", - сказал он. "Ну, это
совсем не похоже на то, что было у мистера Поттера".

"Это лучшее, что здесь есть, мой мальчик, и нам придется с этим смириться"
- сказала его мать, отрываясь от работы.

"Том, я действительно думаю, что ты мог бы вытереть ноги, когда войдешь", - сказала
В этот момент Элси. "Только посмотри, какое грязное месиво ты заварил".
через проход".

"Дороги такие грязные", - пожаловался в свою очередь Том. "Я действительно пытался найти
чистое место, но вчера весь день шел дождь, и грязь толщиной в дюйм
. Никто не приходит, чтобы убрать это или сделать дорогу проходимой ", - добавил он
.

"Ну, вы могли бы потереть ботинки о коврик. Ибо, если бы какие-нибудь дамы
пришли проведать маму по поводу ее работы, что бы они подумали, увидев
такой отрывок?"

Миссис Уинн вздохнула, но от этого только ускорила шитье, потому что начала
опасаться, что совершила ошибку, придя сюда, по более веским причинам, чем
первое; и что у Элси не будет ни малейшего шанса обидеться на то, что клиенты
увидели грязный коридор, когда звонили.

Когда Том вытер ботинки о коврик у двери, он вернулся к своей
матери. "Я действительно не могу пойти в эту отвратительную старую школу", - снова начал он.
"да ведь они наполовину девочки, мама".

"Что ж, тебе не повредило бы поучиться у девочек", - сказала
Миссис Уинн. "Элси учится лучше, чем ты, и она девочка".

Том поморщился, подумав о своих упущенных возможностях за Доской
Школа. "Дело не в том, что они всего лишь девочки, - продолжал он, - но они
кажется, у них вообще нет Седьмого стандартного класса, и я не верю, что
у них есть Шестой. Учитель сказал, что экзамен только что закончился,
и самые старшие мальчики ушли; но я думаю, что все они были большими тупицами,
потому что остальные остались позади; и я уверен, что никогда не
научись там чему-нибудь".

- Но почему бы и нет? Ты должен стараться учиться, Том, и максимально использовать это время
ты здесь, потому что никто не знает, как долго ты сможешь оставаться
в школе, - сказала миссис Уинн.

- Попробуй? Хотел бы я знать, что толку пытаться учиться в таком шуме
, какой они устраивают в этом заведении, - проворчал Том.

Его мать улыбнулась. "Раньше ты жаловался, что твой другой учитель был таким
придирчивым, что ты не мог подмигнуть так, чтобы учитель не услышал".

"Да. Я подумал об этом сегодня, когда пытался подсчитать сумму. Еще бы,
это было проще простого — я имею в виду сумму; но шум, жужжание, болтовня,
болтовня, которая шла со всех сторон, заставила меня собраться с мыслями, и я
на самом деле воспринял это неправильно; хотя мальчик Четвертого стандарта понял бы
в другой школе это было бы правильно ".

"Боюсь, тебе трудно угодить, мой мальчик", - сказала его мать. "В
в другой школе ты всегда жаловался, что там такие строгие
во время урока ты не могла вымолвить ни слова, а теперь эта школа..."

"Мама, ты видела это, когда ходила говорить с учителем?"
- перебил Том.

- Нет, мой мальчик. В тот день мне дали неполный выходной, и я пошел к
Мистеру Мюррею домой.

"Что ж, в следующий раз, когда будешь выходить, просто обойди дом с той стороны и постой у
окна пять минут, и ты поймешь, что это бесполезно
пытаться учиться в таком Бедламе, как этот.

- В школе шумно, мама, - сказала Элси, которая пришла сказать, что
ужин готов.

- Возможно, так оно и есть, но Том обычно ворчал до этого в другой школе.
было так тихо", - сказала миссис Уинн.

"Это потому, что я не знала, что такое шумный. Я не
знал, когда был богат, Элси, - добавил он.

"Интересно, есть ли у них здесь стипендии", - сказала его сестра, которая
не теряла надежды, что ее брат еще сможет отличиться
таким образом.

Тони покачал головой. "Теперь на это нет никаких шансов, - сказал он, - потому что никто
никогда не смог бы получить стипендию в этой школе, даже если бы их было пятьдесят
за попытку".

"Том, мне не нравится слышать, как ты так говоришь", - сказала его мать. "Как
будто ты решил сдаться сразу, не пытаясь
преодолейте трудности, которые стоят на пути к вашему получению хорошего образования
Сейчас. Почему, что с вами будет, если...

"Я умею читать лучше любого мальчика в школе", - гордо заявил Том.

"Возможно, ты и умеешь, ты всегда любил читать. Но, согласно
вашему собственному отчету, вы не смогли выплатить назначенную вам сумму; и все же
вы просите меня разрешить вам оставить школу из-за трудностей, которые
стоят на пути вашего обучения. Я была бы глупой матерью, если бы уступила
дорогу тебе, мой мальчик.

"Но я не хочу быть клерком и весь день торчать за столом", - пробормотал он.
Том. "Старая матушка Ганн говорит, что из меня выйдет первоклассный садовник; и
она расскажет мне много такого, что рассказывал ей отец о прививках,
почковании и других вещах".

"Это очень любезно со стороны Бетси Ганн, и я очень благодарен ей за то, что она
помогает вам так, как она это делает. Но ты должен принять во внимание, Том, что то, что
подходило для садоводства, когда ее отец и дед были молоды,
сейчас не подходит. Если вы собираетесь стать садовником, я бы хотел, чтобы вы им были
хорошим, и научитесь этому, если возможно, в одном из сельскохозяйственных или
колледжи садоводства; хотя, как этим управлять, теперь у вас есть
лишенный шанса получить стипендию, как у Элси, я не
знаю.

Том открыл глаза в полном изумлении. "Я никогда не думал, что стипендия
поможет мне стать садовником", - сказал он. "О, мама, почему ты не
сказала мне об этом, когда у меня был шанс заполучить ребенка", - и слезы навернулись на глаза
Тома, хотя он и смахнул их, опасаясь за свою мать или
Элси должна их увидеть.

"Я не знал, что ты так сильно хочешь быть садовником, пока мы не приехали
сюда, и я подумал, что достаточно сказать тебе, что мы с отцом будем
будьте рады, если бы вы смогли получить стипендию, когда об этом впервые заговорили.
Что если бы вы знали, что это ваш долг - стремиться к этому, вы бы сделали это
не обращая особого внимания на то, что за этим последует. Вот где ты совершил
ошибку, Том — ты не выполнил свой долг ради самого долга; и теперь ты
узнаешь, когда уже слишком поздно, что, если бы ты пошел этим путем, это было бы
были средством удовлетворения желания твоего сердца".

- О, мама, я и не подозревал, что упускаю такой шанс, - с горечью сказал Том
.

- Бедный Том, прости меня, - сказала Элси. - Я бы хотела, чтобы у тебя была моя
стипендия, и тогда тебе не пришлось бы ходить в эту отвратительную, шумную
школу.

"Бесполезно плакать из-за пролитого молока, Элси", - сказала ее мать. "Что
Теперь Тому нужно позаботиться о том, чтобы не повторить ошибку
, которую он совершил раньше, и пренебречь долгом, который явно лежит перед ним ".

"Что ты имеешь в виду, мама?" - спросила Элси, которая была склонна думать, что это она
мать была довольно строга к Тому, желая, чтобы он пошел в эту шумную школу,
где, по его словам, он не смог бы сделать ничего хорошего.

- Ну, теперь долг Тома - использовать свое настоящее как можно лучше
возможности, поскольку невозможно вспомнить прошлое.

- Но каковы его возможности? Похоже, сейчас у него их нет, - сказал он.
Элси, которая всегда была готова взяться за дубинки ради Тома,
хотя его пренебрежение долгом обошлось им всем так дорого.

"У меня нет возможностей!" - повторила миссис Уинн. "Да ведь есть эта
школа, о которой мы говорим. Возможно, она не так хороша, как та, которую мы оставили
позади нас, но все же она послужит ему, если он только
настроит свой разум на изучение всего, чему они могут научить, и терпеливо преодолеет
трудности, которые стоят на пути.

"Он должен извлечь максимум пользы из плохой работы, как мы все пытаемся сделать, потому что
сидеть, сложив руки перед собой, или проводить все свое время в
сад, было бы просто напрасной тратой времени. И, со временем, у него может появиться
такая же серьезная причина сожалеть об этом, как и сейчас из-за потери
шанса получить стипендию, которая так помогла бы ему в
достижение желания его сердца".

"Но сейчас у нас нет никаких шансов получить стипендию", - пожаловался Том.
Он был очень зол на себя за свою прошлую глупость и склонен злиться
злился на других людей.

"Боюсь, что эта возможность упущена навсегда, мой мальчик; но я хочу
ты должен понять, что, возможно, повторяешь ошибку, которая стоила тебе этого,
если вы не воспользуетесь нынешней возможностью выучить все, что сможете, в
этой деревенской школе. Хотя это может быть не так хорошо, как другое, или
предоставить вам те же возможности, что были у вас раньше, делайте это, потому что это
ваш долг, если вам это не нравится. И в попытках сделать это, все
будет становиться проще с течением времени. Ты привыкнешь к шуму в классной
и к повадкам мальчиков.

"Ах! И станешь таким же, как они, - кисло сказал Том.

- Надеюсь, что нет, мой мальчик, - быстро сказала его мать. "Джек Бонд сказал мне однажды, что
однажды вы научили его вести себя должным образом, и поэтому я не вижу
почему ты должен опускаться до уровня этих грубых, неотесанных мальчишек!"

"Бедный старина Джек! Он мне нравился", - сказал Том. "Интересно, что он делает
сейчас — добрались ли они до своего нового дома и нравится ли им это".
Упоминание о его бывшем школьном товарище повернуло мысли Тома в
приятное русло, и он сказал: "Разве ты не хотела бы снова увидеть Джека,
Элси?"

"Да, я бы не возражала, - сказала Элси, - потому что он был не таким уж плохим, когда ты
познакомился с ним поближе, и он был очень добр к тебе".

"Джек был молодцом", - восхищенно сказал Том.

"Да, но он втянул тебя во все те неприятности, которые стали причиной наших неприятностей".
его мать сказала: "и поэтому ради него, а также ради себя самого, ты
не должен позволять этому заходить дальше, чем ты можешь помочь, но сделай все возможное из
эта школа, какой бы тяжелой она ни была".

Это был не очень приятный совет, который можно было дать мальчику прямо сейчас, и он не мог
сразу решиться последовать ему. Но он решил пойти
в школу во второй половине дня без дальнейшего ворчания, хотя будет ли
он пытаться извлечь максимум пользы, когда доберется туда, было другим
вопросом. Если бы это было так же, как в его старой школе, он бы отдавал все свои силы
урокам, подумал он, но шанс поступить в школу, подобную
с этим было покончено навсегда, и Том снова вздохнул в напрасном сожалении о
своих неправильно использованных возможностях.



ГЛАВА XI.

НЕЗАБЫВАЕМЫЙ БОЙ.

В тот понедельник днем Том отправился в школу не в лучшем расположении духа,
но угрюмо тащился за уроками. Он не пытался угодить своему
учителю, прилагая какие-либо большие усилия к выполнению своего задания, и не пытался более терпеливо переносить
грубое деревенское любопытство своих школьных товарищей.

Когда занятия в школе закончились, он побрел по дороге домой, все еще
с горечью думая о том, что сказала его мать, и о том, как мало
она поняла трудности на его пути, когда он внезапно столкнулся с
крупным флегматичным мальчиком, который сказал агрессивным тоном
:

"Зачем ты приходишь сюда и заставляешь учителя доставать
более сложные книги для младших школьников? Я был в этой школе, да, был,
хотя я уже не ученый, и я говорю тебе, ты не справишься
если тебе нравится быть с нами, так возьми это", - и большой хулиган рухнул
Том повалил Тома на землю одним ударом кулака.

- Что вы хотите этим сказать? - спросил Том, вскакивая на ноги так быстро, как только мог
, и следуя за своим противником, который, казалось, был расположен
ушел, когда увидел, что Том снова стоит на ногах.

"Посмотри сюда! если ты хочешь драться и не такой трус, как
хулиган, я готов сразиться с тобой ". И Том сбросил куртку, в то время как мальчики
жители деревни собрались вокруг, чтобы посмотреть на веселье и подбодрить своего чемпиона.

"Дай ему, Билл. На этот раз выбей из него всю дурь", - крикнул
один мальчик, в котором Том узнал одноклассника. И этот парень танцевал с
ликованием, когда увидел, что большой мальчик повернулся лицом к Тому.

"Если тебе нужно укрытие, можешь взять его", - сказал он, обращаясь к Тому; и
он сделал еще один сильный выпад в сторону Тома.

Но на этот раз он был готов к этому и ускользнул от своего противника таким
образом, что в следующую минуту ему удалось нанести меткий удар
удар между глаз противника, который был настолько неожиданным, что он нанес удар
дико и вслепую во всех направлениях, в то время как Том ухитрился увернуться
так ловко, что его более тяжелый противник очень сильно ударил
мало шансов нанести еще один удар, подобный первому.

Сначала мальчики звали своего чемпиона, но отвага Тома и
ловкое уклонение от его попыток нанести удар вызвали у них восхищение, так что
что перед окончанием боя был найден только младший брат Билла
кричащий:

"Отдай это ему, Билл. Попробуй еще раз, Билл; дай ему еще один, такой же, как первый!"

Бой все еще продолжался, хотя Том выглядел белым и
измученным, когда подошел один из учителей и, увидев Тома, был
готов упасть, хотя все еще парировал удары своего противника и получал
встав, где только мог, он шагнул в гущу толпы мальчишек.

"Итак, Крейн, что это значит?" резко спросил он.

"Пожалуйста, сэр, все по-честному", - выдохнул Том, а затем смертельно побледнел.
оно закрыло его лицо и, к ужасу толпы, упало
говоря это, он беспомощно и неподвижно лежал у ног Билла.

Каждый мальчик был уверен, что Том мертв, и со стороны
юных крестьян донесся громкий стон. а грозный Билл бросился наутек и, рыча
как бык, помчался по деревенской улице, за ним по пятам следовали его
брат и остальные мальчики.

Учитель с минуту смотрел на Тома, словно раздумывая, что ему
лучше сделать, затем поднял его на руки и отнес в
дом школьного учителя.

"О, он мертв? Он мертв?" - простонала девочка-инвалид, когда
учитель, пошатываясь, вошел со своей ношей. Она полулежала в
мягком кресле у окна и видела всю драку. - Положите его на
вон ту кушетку, мистер Томпсон, и сходите за мамой; отец еще не пришел
из церкви.

Но мистер Томпсон принес немного воды, как только смог выпустить Тома
из своих объятий, и сделал все, что мог, чтобы привести мальчика в сознание
прежде чем побежать обратно в школу за миссис Мюррей. Она была там
преподавала в классе шитья и присматривала за несколькими девочками, которых держали дома
, пока ее муж ходил в церковь к священнику по какому-то делу.
дела, связанные со школой.

К тому времени, когда его учительница вернулась с миссис
, Том уже пришел в себя. Мюррею, что он смог открыть глаза и посмотреть на девушку у
окна и задаться вопросом, где он мог быть.

"Тебе лучше, мой мальчик?" - спросила его учительница, когда он вошел.

Первой заботой миссис Мюррей была ее дочь. - Вам не следовало
приводить его сюда, мистер Томпсон, - сказала она с упреком. -
потрясение будет слишком велико для моей бедной Молли.

"Не обращайте на меня внимания; я уверена, что он, должно быть, болен", - сказала девушка.

"Нет, нет, мне лучше", - сказал Том, пытаясь подняться; но он отвернулся.
его тошнило и он терял сознание, когда пытался пошевелиться, и он закрыл глаза от
сильного отвращения к самому себе, потому что он был так сильно расстроен этой дракой.

Тем временем новость распространилась по деревне со скоростью
лесного пожара, что большой Билл Крейн избил новичка до полусмерти
лежал мертвый, и это была история, которую сплетница Бетси Ганн донесла до
коттеджа, где миссис Уинн накладывал последние стежки на платье мисс
Персивал.

Через минуту работа была брошена, и вдова в сопровождении
Элси направилась к дому школьного учителя, где Бетси рассказала
к ним отнесли Тома. К тому времени, как она добралась туда, в деревне
констебль тоже прибыл, чтобы узнать точную правду о случившемся, прежде чем
отправиться на поиски Билла Крейна. Другие тоже собрались вокруг, так что
когда мистер Мюррей и викарий появились на улице, поднялся настоящий переполох
.

"Что это, в чем дело?" - спросил школьный учитель, увидев белое, испуганное лицо миссис
Уинн, когда она подошла к двери.

"Мой мальчик! Мальчик мой! - выдохнула она, без церемоний протискиваясь внутрь.

Том услышал голос матери и сумел выдавить: "Мама, мама,
Мне очень жаль."

Отвращение, которое она испытала, услышав, что говорит Том, хотя его голос был
слабым и хриплым, было почти невыносимым для вдовы, и она опустилась на стул
на стуле, восклицая: "Слава Богу, он жив!"

Элси была едва ли менее потрясена, но ей удалось объяснить, что это
Бетси Ганн приходила сообщить им, что он мертв.

"Во всем виноват этот негодяй Билл Крейн", - сказала Мэри со своего места
у окна. - Знаешь, на самом деле это была всего лишь мальчишеская драка; только твой
брат упал в обморок, и я сначала испугался, что он мертв.

Элси подошла и поцеловала Тома, чтобы убедиться, что он действительно жив,
и не сильно ушиблась, а потом подошла к окну, чтобы поговорить с
инвалидом.

"Мне так жаль, что Том так напугал тебя", - сказала она, потому что
она слышала, как миссис Мюррей говорила викарию, что от такого потрясения
Мэри наверняка станет хуже. "Я надеюсь, что ты на самом деле не заболеешь из-за
этого", - добавила она.

"О, это не имеет большого значения, немного больше или меньше болезни, когда человек
такой бесполезный, как я", - сказала девушка; но она позволила Элси подержать
ее тонкая белая рука в ее сильной, умелой руке и прикосновение
теплые пальцы, казалось, понравились ей, и она сказала: "Позволь мне взять тебя за руку
минутку; мне нравится чувствовать такие руки, как твои, — кажется, они приносят мне пользу.

"Какая забавная фантазия", - засмеялась Элси; но она протянула девочке обе
ее руки, чтобы та подержала их, и на минуту или две девочки остались наедине с
они сами, в то время как остальные хлопотали вокруг Тома, который приходил в себя
быстро под действием молока и бренди, которые давала ему миссис
Мюррей и его мать.

К тому времени, когда на место происшествия прибыл врач, мальчик уже мог сидеть,
и собирался идти домой со своей матерью и сестрой.

"Это должно послужить вам уроком против драк", - сказал священник, когда
он уходил.

"Но тот здоровяк сбил его с ног первым", - сказала Мэри, которая услышала это
замечание. "Я думаю, он поступил совершенно правильно, что встал и дал понять Биллу Крейну
он не мог запугивать всех подряд ".

"Мэри, Мэри, ты не должна так волноваться из-за этого", - сказала ее мать,
с некоторой тревогой.

Но Элси пожала тонкие, безжизненные пальцы в знак благодарности за слова,
сказанные от имени Тома.

И взаимопонимание между девочками было настолько прочным, что
перед отъездом Элси Мэри попросила ее приехать и повидаться с ней в ближайшее время. "Я
обычно днем одна, потому что маме нужно идти к себе.
в школе урок шитья, так что, если бы ты могла принести свое шитье и посидеть со мной
я была бы очень рада.

Миссис Мюррей сделала какое-то замечание по поводу того, что Мэри нужно вести себя тихо, но она могла
не откликаюсь на приглашение девушки. Итак, Элси шла домой с чувством, что
Драка Тома может иметь не совсем неприятные последствия для
нее самой, что бы они ни принесли Тому.

В настоящее время он просто чувствовал себя немного слабым и одеревеневшим, и он
с готовностью пообещал лечь спать, как только вернется домой, и позволить им
принести ему поесть после того, как он отдохнет в течение часа.

За исключением нескольких синяков, которые для Тома ничего не значили, все последствия
драки прошли к следующему утру, что касалось здоровья Тома
. И Том вскоре забыл бы об этом или думал бы о
только как о других школьных баталиях, если бы не то, что последовало несколькими неделями позже
.

Том работал в саду однажды субботним днем, примерно через месяц
позже, когда его внезапно напугал хорошо знакомый свист,
и, подняв голову, он, к своему восторгу и изумлению, увидел своего старого друга Джека
Бонд смотрит через стену.

"О, Джек, откуда ты взялся?" - воскликнул Том, горячо приветствуя его.
"Перепрыгни, а ты не можешь?"

"Не бойся, я мог бы это сделать, но моя лошадь здесь не выдержит
прыжок."

- У меня есть лошадь! - сказал Том. - Тогда иди к воротам, я приду и впущу тебя
хотя я и не знаю, что мы будем делать с твоей клячей.

- Я оставлю его на кухне, - сказал Джек с усмешкой, и Том побежал
в сад сообщить матери и сестре, что Джек пришел.

Подъехав к калитке сада, Том увидел, что "лошадка" была очень
высокий велосипед, который Джек с гордостью продемонстрировал Тому.

- Знаешь, я не смог бы проделать весь этот путь, если бы мне не удалось
купите это, потому что, хотя мы сейчас находимся не более чем в десяти-двенадцати милях от
вас, двенадцать миль туда и обратно - это слишком далеко для пешей прогулки. Но с
таким веселым "велосипедом", как этот, я могу сделать это легко, - сказал Джек.

"Это прекрасный большой "велосипед"! Ну, это, должно быть, стоило целое состояние.

"Нет, я купил дешево, потому что, видите ли, такие выходят из моды"
немного. Видите ли, я учусь ремеслу моего отца и могу немного зарабатывать
за свой счет, работая сверхурочно. Поэтому, когда я нашел бригадира
у нашей работы был этот "велосипед" на продажу, я придерживался его и немного заплатил ему
каждую неделю, пока я не заплатил половину, и тогда он отдал ее мне. К тому времени
я выяснил, что могу приехать к вам в субботу
днем и вернуться засветло на этом "джиггере", и вот я приехал.

"И я очень рад видеть вас; так что заходите и навестите мою маму, и
Элси и малышку".

После того, как "джиггер" был надежно спрятан в сарае, Том и Джек
отправились в сад посовещаться. "Что ты делаешь, Том?" было
Первый вопрос Джека, когда они остались одни.

- Делаю! - повторил Том. - Да ведь я почти весь сад обработал, а ты
могу посмотреть, как это выглядит, - сказал Том с некоторой гордостью.

"О, да, здесь довольно прибрано", - сказал Джек, окинув беглым взглядом
аккуратно убранные кровати. "Но послушай, Том, я кое-чему научился
с тех пор, как я работаю; и если бы я мог снова проводить время в
школе, я бы не валял дурака там, как часто делал. Я удивляюсь, что у
мастера было столько терпения по отношению к нам. Но я пришел не за этим
сказать. Ты знаешь, где моя работа? Да что там, в колледже садоводства,
где из ребят делают первоклассных садовников! Теперь я подумал,
когда я услышал это, это как раз то место, которое нужно Тому Уинну, если бы он
только смог сюда добраться. И...

Том застонал. - Не надо, Джек, не говори мне снова, какой я была дурой, я
достаточно хорошо это знаю.

"Мы оба были дураками, старина, в те дни, и я был хуже всех,
потому что я убедил тебя не ходить на этот учебный курс и втянул тебя
во все эти неприятности. Ты простил меня, старина, я знаю, но я
не простил себя; и никогда не прощу, если только не смогу что-нибудь сделать
чтобы компенсировать то, чего я стоил тебе тогда. Что ж, теперь я вижу
шанс. Ты ходишь в школу, старина?

"Да; но это такая жалкая старая школа, что, я думаю, если бы я спросил
о стипендии, они подумали бы, что это что-то вроде еды".

- Неважно, где это? - нетерпеливо сказал Джек.

- Ну, конечно, здесь, в Фэрфилде, - ответил Том.

И тут он подумал, что Джек, должно быть, окончательно лишился рассудка
потому что он подбросил свою кепку в воздух и закричал: "Гип, гип,
ура!" - с таким воодушевлением, что Элси высунула голову из кухни
посмотреть, что случилось.

И Том спросил с некоторым любопытством: "У тебя сейчас бывают припадки, Джек?"

"О, это самая веселая вещь, о которой я когда-либо слышал", - сказал Джек, хлопая Тома
по плечу. "Ну, мой мальчик, если ты только будешь придерживаться своих книг и позволишь
им увидеть, на что ты способен, получить стипендию в
этой жалкой старой школе будет проще простого".

Глаза Тома широко раскрылись. - Как ты это понял? - спросил он.

"Ну, знаешь, я думал о тебе и о том, что ты могла бы сделать
если бы ты только получала стипендию, как твоя сестра, с тех пор, как я
знал, что мы строим, и однажды я сказал своему мастеру: "Я знаю
парень, из которого получился бы первоклассный садовник, если бы он только смог приехать сюда".
и работать в этих садах. Сады, как видите, уже есть, и
они только заканчивают колледж, где должны проводиться уроки и
лекции ".

- Ну, и что он сказал? - нетерпеливо спросил Том.

"Что ж, - сказал он, - полагаю, ваш друг может приехать сюда, если ему случится
поступить в одну из подходящих школ. Вот их список, и
Я узнаю, если вас устроят имена тех, кто имеет право прислать
стипендиата сюда на год или два. Кто-то специально оставил этому заведению кучу денег
"Ну, старина, ты мог бы сбить меня с ног"
когда он зачитал название Фэрфилда, он ударил меня пером.

"Вот и все, - сказал я ему, - и если только Том снова пойдет в школу,
мы справились с задачей". Мне не пришлось долго расплачиваться за оставшуюся часть моего "велосипеда".
и вот я здесь, и вот ты здесь, ученик одной из школ, который
может отправить мальчика в этот колледж ".

И Джек изобразил такую череду своих старых гримас, что Том рассмеялся
так искренне, как никогда в жизни.

- Заходи пить чай, - позвала Элси в этот момент.

Но вместо того, чтобы сразу войти, Том позвал ее, чтобы она пришла послушать
новости.

"Послушай, Элси, Джек сказал мне, что у меня есть шанс получить
стипендию в этой школе, если я только захочу попробовать".

"Значит, это то, что Мэри имела в виду тем вечером, когда я рассказывала ей
о своей стипендии", - сказала Элси. "Она сказала, что в их школе было что-то
подобное, только никто никогда не выигрывал это, потому что мальчики были медлительными и
скучными, и им не нравилось изучать книги, как они это называли. О, Том, иди
и спроси об этом мистера Мюррея сразу после чая, - взволнованно сказала Элси.

И после некоторого дальнейшего разговора было решено, что Джек должен пойти с ним
и проверить, верна ли его информация, прежде чем об этом будет упомянуто
Миссис Уинн, который только что чувствовал себя не очень хорошо и, казалось, был не в состоянии
сильно волноваться.

Итак, после чая мальчики отправились на прогулку. И в качестве оправдания
за визит к школьному учителю Элси дала брату книгу, чтобы тот
отвез ее подруге Мэри.

- Могу я поговорить с мистером Мюрреем, пожалуйста? - спросил Том, когда миссис Мюррей хотела
взять книгу, не приглашая Тома войти.

"Я думаю, ты найдешь его в церкви. Поблагодари свою сестру за
книгу", - добавила она.

Мальчики свернули на церковный двор, потому что Джек был слишком взволнован, чтобы услышать
что он не полностью разрушил шансы своего друга в жизни, чтобы идти
домой, не зная, что может ожидать Тома, если он обратится за этим
стипендия.

Тревога придала им обоим смелости, и поэтому, когда они увидели школьного учителя
и викария, спускающихся по дорожке церковного двора, они шагнули вперед и
пошли им навстречу.

"Будьте добры, сэр, это правда, что в нашей
школе есть стипендия, если кто-нибудь может ее получить?"

"Вы имеете в виду колледж садоводства?" сказал священник.

"Да, сэр. Из Тома получился бы первоклассный садовник, если бы он только смог попасть туда"
", - сказал смелый Джек. И тогда он рассказал им, как он упустил
Прежний шанс Тома, и только что услышал, что у него остался еще один, поскольку он
посещал деревенскую школу в Фэрфилде.

- Ну, мы и не думали, что ты захочешь стать садовником, Уинн, - сказал
школьный учитель с улыбкой. "Дай-ка подумать; как давно ты в
школе, мой мальчик?"

"Чуть больше месяца, сэр", - ответил Том.

"Тогда он пробыл здесь примерно достаточно долго, чтобы быть выдвинутым в качестве
кандидата", - сказал священник. "Я очень рад, что вы пришли поговорить об этом
потому что я собирался написать и сказать, что у нас нет готовой кандидатуры.
Теперь, я могу сказать, мы заявим о своем праве выдвинуть одну кандидатуру; только, если ты
не хочешь опозорить нас всех, тебе придется очень усердно работать над своими
книгами в течение лета ".

- Да, сэр, я не возражаю, - сказал Том в таком восторге,
что едва мог говорить.

"Его сестра получила стипендию до того, как приехала сюда", - сказал мистер Мюррей.
"так что, осмелюсь предположить, он кое-что знает о том, что от него потребуется. Это
хватит, Уинн; ты можешь пойти и сказать своей матери, что я сделаю все, что в моих силах
для тебя.

Мальчики немного позабавились своим успехом, прежде чем разойтись
по домам, а потом Джек внезапно посерьезнел и сказал: "Я почти
забыл кое-что, что хотел тебе сказать. Как раз перед нашим переездом, то есть
недели через две или три после твоего отъезда, я встретил Альфреда Мирнса
с парнем, который спрашивал о тебе, где ты живешь и куда
ты уехала.

"Мне не понравился вид этого парня, и поэтому, когда он попросил меня дать
ему твой адрес, я сказал ему пойти прогуляться, потому что он меня не поймает
выслеживал моих друзей. Он наговорил мне кучу небылиц о чем-то, что могло бы послужить
в твою пользу, как пишут газеты, но я сказал, что он может рассказать
эту историю морским пехотинцам, потому что он ничего от меня не добьется. Я
понял, чего он добивался, потому что на нем были написаны деньги.

"Деньги", - повторил Том.

"Ну да, разве ты не твиг? Я полагаю, твоя мать оставила после себя несколько долгов
в магазинах. Чего еще можно было ожидать, когда ты так долго болел,
и никто все это время не зарабатывал ни пенни. Я знаю, как обстоят дела, когда
отец не работает неделю или больше. Итак, в следующий раз, когда я увидел
Альф, я сказал: "Если ты когда-нибудь услышишь, куда переехал жить Том Уинн,
забудь об этом, потому что им не нужен такой скот после них
там, где они сейчас..."

— Но... но я не думаю, что моя мать задолжала что-нибудь в магазинах, - задумчиво сказал Том
.

- Вряд ли она сообщила бы тебе об этом. Благослови тебя Господь, я знаю твою
мать. Она из тех храбрецов, которые сами позаботятся о себе.
и пусть дети получат это удовольствие. Но если ты увидишь, что она волнуется,
скажи ей, что бояться нечего, потому что я не проронил ни слова, хотя и
пришел на вокзал проводить тебя, и поэтому к ней не будут приставать за
деньги здесь, внизу.

Том был озадачен и почувствовал себя несколько задетым тем, что его друг считает это
возможным, что они могли уехать из района, не заплатив своих
долгов.

"Моя мать никогда бы не поступила так подло, какой бы бедной она ни была
", - сказал он.

"Ладно, я рад этому, старина; только я слышал о подобном
что-то делается, если ты этого не делал. И я подумал, что если бы твоя мать сделала
если ее заставили это сделать, она не должна беспокоиться по этому поводу. Возможно,
этот парень хотел продать ей швейную машинку, - добавил он, чтобы
сменить тему, потому что он видел, что Тому больно от голого
предположение о том, что его мать совершила нечто подобное.



ГЛАВА XII.

ГЕРБЕРТ МИЛНЕР.

"Ну, мой мальчик, что у тебя там?"

Вопрос был задан дамой, которая оторвалась от какой-то яркой
шерстяной работы и с удивлением посмотрела на своего сына, когда он поставил тяжелую
Саквояж с драгоценными камнями на столе.

Это была красиво обставленная комната; и парень, который, казалось, был
лет четырнадцати-пятнадцати, казалось, не очень привык таскать тяжести
ноша, хотя он казался вполне довольным этой.

"Почувствуй это, мама!" - сказал он, поднося его к ней, чтобы она
могла поднять.

"Но что это, моя дорогая?" - спросила она, поднимая туго набитую сумку.

- Это бумаги и прочее мистера Рэмзи, которые прислали домой из
из офиса — бумаги, письма и все остальное, потому что, видите ли, он был болен
так долго, что часто, когда он приходил в свой кабинет, он ничего не мог сделать
и вот эти бумаги были вынуты из его личного ящика; и поэтому,
конечно...

[Иллюстрация: "Ну, мой мальчик, что у тебя там?"]

- Но что ты собираешься с ними делать? - перебила его мать
тем же удивленным тоном.

"Я принес их, чтобы ты посмотрел", - ответил ее сын.

"Герберт! Что ты имеешь в виду?"

"Ну, мама, ты просила меня спросить, не можешь ли ты что-нибудь сделать
для миссис Рамзи, и пока я говорила, принесли эту сумку с
письмо, в котором говорилось, что это бумаги, найденные в личном кабинете мистера Рамзи
ящик стола. Видите ли, он умер две недели назад, так что, осмелюсь предположить, им
нужна комната.

"Я думаю, что да, но что мне с ними делать?" - сказала миссис Милнер.
— В самом деле, Герберт...

- Я перехожу прямо к этому. Когда бедная миссис Рэмзи увидела пакет, она
просто села и заплакала. Она бедняжка, мама.

- Да, я знаю, что это так. Но ты так и не сказал мне, зачем привел их сюда
сейчас, - нетерпеливо сказала его мать.

"О, ну, я сказал ей, что ты сделаешь все, что в твоих силах, чтобы помочь ей; и
затем я спросил, не принести ли мне сумку сюда, чтобы ты посмотрела. Ты
знаешь, мама, ты ни капельки не похожа на миссис Рамзи. Ты не садишься
и не плачешь по пустякам, и поэтому я подумала...

- Но, Герберт, ты не имел права думать, что я захочу уехать
через личные бумаги мистера Рамзи.

"Но я уверен, что вы могли бы сделать это лучше, чем миссис Рэмзи; и вы
не стали бы плакать из-за этого, как она", - запротестовал Герберт.

Миссис Милнер была очень раздосадована тем, что ее сын так буквально
истолковал ее предложение помочь подруге; и она подумала, что миссис
Рамзи следовало бы подумать получше, прежде чем посылать ей такое задание. И
поэтому она решила не прикасаться к сумке этим вечером, а позвонить и
навестить вдову на следующий день и посмотреть, не сможет ли она исправить то, что она
следует учитывать грубую ошибку Герберта в этом вопросе.

Итак, сумка была убрана, и мать с сыном провели приятный вечер
вдвоем, который был нарушен лишь однажды, и то из-за вопроса
, о котором они время от времени говорили в последнее время, относительно
неизвестная тетя Герберта.

Миссис Милнер была вдовой, и Герберт был ее единственным сыном; и до
в последнее время он думал, что у него нет других родственников, потому что его отец был единственным
ребенком. И каким-то образом, не сказав ни слова по этому поводу,
он пришел к выводу, что у его матери тоже не было ни брата, ни сестры
. Когда совершенно неожиданно мать сказала ему, что у него есть тетя
и где-то есть двоюродные братья, и теперь она хотела бы знать, где их можно найти
но прошло так много лет с тех пор, как она что-либо слышала о своей
младшей сестре, что иногда ей казалось, что та, должно быть, умерла.

У мальчика чуть не перехватило дыхание, когда он услышал, что где-то
в мире есть люди, которые могут претендовать на родство с ним. И
время от времени он задавал тот или иной вопрос об этих
неизвестных друзьях. Но его мать могла рассказать ему очень мало, кроме
того факта, что ее сестра оскорбила всех, кто ее знал, выйдя замуж за
мужчину, которого они считали ниже себя; и поскольку она отказывалась следовать чьим-либо
советам, ей позволили отдалиться от всех, кто ее знал.

"Но мысль о моей бедной сестре Элси беспокоила твоего отца перед
он умер, потому что думал, что, возможно, был суров с ней. И поэтому я
пообещала, что попытаюсь найти ее; и он оставил ей немного денег, если
когда-нибудь они ей понадобятся ", - добавила она, рассказывая своему сыну об этой сестре.

Миссис Милнер решила, что ей лучше откровенно поговорить со своим сыном,
когда она поместила тщательно сформулированное объявление в одной из лондонских газет.
газеты, потому что никто не мог сказать, что из этого может получиться. Неизвестный
сестра или ее презираемый муж могли появиться у дверей их
фешенебельного дома в любой момент, а Герберт был не из тех, кто держит это в секрете
. И поэтому, чтобы он не говорил об этом другим людям
если такое случится, миссис Милнер предупредила его заранее.

Но из этих объявлений ничего не вышло, а прошло уже больше года
и миссис Милнер было довольно досадно, что ей напомнили о ее пропавшей
сестре.

И вот, когда в тот вечер Герберт довольно резко сказал: "Не могли бы мы
сделай что-нибудь еще, чтобы найти мою пропавшую тетю, мама?

Она нахмурилась и сказала: "Мой дорогой Герберт, пожалуйста, удели свое
внимание шахматам — на данный момент этого достаточно".

Герберт больше ничего не сказал, пока игра не закончилась. Но когда
он поставил шахматную доску, он подошел и сел у огня, и
задумчиво посмотрел в бездонные глубины углей на
минуту, а затем медленно произнесла: "Тебе не кажется, что мы должны попытаться найти
эту мою тетушку?"

"Что мы можем сделать? На днях я разговаривал с мистером Капоном. Конечно
он руководил всем бизнесом; и если юрист не может понять,
что нужно делать, боюсь, у нас вряд ли получится, что бы
мы ни пытались ".

Герберт вздохнул, но не выглядел убежденным. "Я не верю в юристов
слишком много для такого дела", - сказал он пренебрежительным тоном. "Если бы тетушка
была сейчас богатой наследницей и речь шла о большом имуществе
, это имело бы большое значение. Осмелюсь предположить, что они нашли бы
что-то еще, что можно было бы сделать тогда. Но, как бы то ни было, — ну, — я
не удовлетворен, мама.

Его мать рассмеялась над тоном, которым были произнесены эти слова. "Мой
дорогая, осмелюсь предположить, что каплуны принесли бы больше пользы, если бы я на них надавил, но это
стоило бы больших денег, а мы не такие уж богатые люди,
ты же знаешь. Кроме того, мы не можем сказать, являются ли эти неизвестные родственники
вообще желательными людьми для знакомства. Я не
много лет не видела и не слышала о своей сестре; а ее муж мне никогда не нравился — он
был намного ниже нас; а такие люди, кажется, всегда опускаются все ниже и ниже
".

- Но я часто слышал, как ты говорила, что деньги - это еще не все, мама, -
быстро сказал Герберт.

"Я думал не только о деньгах, но и о других вещах — моральных
характер — и более тонкие чувства, которые определяют разницу между
джентльменом и простыми людьми. Генри Уинн — мужчина, за которого вышла замуж твоя тетя
, — принадлежал к простым людям; и почти нет сомнений, что к этому времени она
опустилась до его уровня. И миссис Милнер вздохнула,
вспомнив фотографию своей младшей сестры, на которой она видела ее в последний раз.

После паузы разговор возобновился, когда Герберт задал несколько
дополнительных вопросов о своей неизвестной тете — слышала ли когда-нибудь его мать
, что у него есть двоюродные братья, а также тетя.

"О, я не сомневаюсь, что их там целый рой. Но они были бы
очень нежелательные знакомства для тебя, мой мальчик; и поэтому я не вижу,
что можно было бы сделать, пытаясь найти их.

"Но здесь деньги, которые мой отец оставил тете, если они когда-нибудь ей понадобятся
!" - воскликнул мальчик. - Я думал об этом с тех пор, как сел
здесь внизу. Предположим, тетя захочет этого прямо сейчас! Мы должны убедиться в этом
мама. Конечно, они могли разбогатеть; никто не знает,
что могло случиться; и теперь они могут быть богатыми, вульгарными людьми, такими же, как
the Stones ".

"Герберт, почему ты упорно утверждаешь, что камни вульгарны?" - спросила
его мать довольно сердито.

Мальчик рассмеялся. "Потому что это так очевидно для всех. Они всегда
пытаются чем-то похвастаться. Моя тетя не может быть хуже, чем
Стоунз; и если она твоя сестра, то не может быть и вполовину такой плохой, - сказал он
, целуя мать.

Эта нежная лесть успокоила ее, и остаток вечера прошел
достаточно приятно.

Перед сном он сказал: "Послушай, мамочка, у меня есть еще один
свободный день перед тем, как я вернусь в школу, и я дам его тебе, чтобы ты помогла"
с этой сумкой, если вы пообещаете не беспокоить миссис Рамзи по этому поводу.
Мы начнем вскоре после завтрака в вашей утренней комнате. Я точно знаю,
как это должно быть сделано. Вы должны вскрыть письма, а я
запишите на листке бумаги имя человека, от которого они пришли, и
буквально в двух словах, о чем в них было, а затем мы свяжем их
разложите по пакетам и передайте их миссис Рамзи. Возможно, ей захочется взглянуть на них
но, по ее словам, могут возникнуть какие-то дела, которыми следует заняться
немедленно, так что кто-то должен их осмотреть.

Миссис Милнер в тот вечер ничего не обещала, но погода помогла
Герберт выполнил свой план, поскольку следующее утро выдалось дождливым и ветреным
день, который вынудил их остаться дома. И как только с завтраком было
покончено, мальчик принес саквояж и начал выкладывать его
содержимое на стол.

"Теперь мы забудем о скверной погоде", - сказал он, доставая
лист ватмана и готовясь делать свои заметки.

Его мать вздохнула, но решила, что с таким же успехом может смириться с этой
задачей, хотя по-прежнему считала, что миссис Рамзи должна сделать это сама.

К счастью, все письма казались короткими, и их можно было легко прочитать,
таким образом, из них очень быстро было составлено с полдюжины меморандумов. И
затем миссис Милнер взяла одно из них, которое, казалось, требовало долгого
прочтения, прежде чем его можно было понять.

- Кажется, это очень длинное письмо, мама, - сказал Герберт, отрываясь от своего занятия
.

Минуту или две его мать все еще сидела с письмом в руке.
Но ее сын видел, что она сейчас его не читает, и ему стало интересно, что же
в нем могло быть такого нового, что это так подействовало на его мать.

"Ты прочти это, Герберт. Интересно, как это попало в руки мистера Рамзи. На нем
пометка: "Необходимо уточнить".

Говоря это, она передала письмо Герберту, и он увидел, что это было
официальное уведомление о том, что стипендия, полученная какой-то девушкой, была
аннулирована в пользу другой из-за смерти победительницы
отец. Было какое-то объяснение тому, что девочка решила
остаться дома и помочь своей матери, но он не увидел в этом ничего такого, что
должно было бы обеспокоить его мать, и не заметил имени девочки в
он торопился ознакомиться с делом, которое в нем содержалось.

"Как вы думаете, мистер Рамзи намеревался помочь этой девушке? Как ее зовут?"
и мальчик снова обратился к письму.

"Меня поразило это имя — Элси Уинн! Мою сестру звали Элси,
и я подумал, может ли это быть ее дочь".

Мальчик снова повернулся к письму и перечитал его более внимательно
. Дойдя до конца, он сказал: "Мы должны найти этих
людей и выяснить, действительно ли это моя пропавшая тетя. Если так и должно быть, им, безусловно,
нужны деньги, которые оставил им мой отец; и они не из тех
людей, которых ты боялся, что они могут оказаться.

- Откуда ты это знаешь, Герберт?

"Ну, мама, ты видишь письмо от ее гувернантки, в котором говорится, что она очень
достойная девушка и глубоко сожалеет о том, что ей пришлось отказаться от стипендии,
но она считает своим долгом сделать это, остаться дома и
помочь своей матери. Теперь девушка, которая сделала бы это, чего-то стоит!
В ней есть выдержка, и она вряд ли будет вульгарной или вообще
обычная девушка.

- Мой дорогой мальчик, как ты торопишься с выводами! Я отправляю тебя к миссис Рамзи
с вежливым сообщением, а ты приносишь мне пакет с корреспонденцией для
просмотра. В этом письме рассказывается о девушке, отказывающейся от стипендии, чтобы
остаться дома со своей матерью, и ты делаешь поспешный вывод, что она
маленький образец совершенства! "

"Нет, нет, мама, я этого не говорил; я имею в виду девушку, которая откажется от
хорошего шанса в жизни — каким он, вероятно, был для нее — только для того, чтобы остаться в
по дому и помогает своей матери, не обычная вульгарная девушка, но в ней есть
задатки леди ".

"Герберт, Герберт", - сказала его мать, улыбаясь.

"Ты забываешь, мама, что ее мать, скорее всего, твоя сестра; так почему
она не должна быть леди? Итак, что ты собираешься делать? - спросил он
в следующую минуту.

- Делай! Что ты имеешь в виду? Разве мы не собираемся осмотреть эту сумку?"

"Но— но— мама, ты, конечно, напишешь письмо гувернантке
эту школу и попроси ее сказать тебе, где живет эта Элси Уинн. Ты
таким образом можешь достаточно легко выяснить, не является ли ее мать моей пропавшей тетей.
И, конечно, они будут очень рады деньгам, которые их ждут
".

Его мать улыбнулась его рвению. - Я напишу Капону до свидания,
и попрошу его навести справки об этих людях, поскольку это может оказаться
зацепкой.

- О, мама! И я уйду в школу раньше, чем ты успеешь что-нибудь услышать
- нетерпеливо сказал он.

"Мой дорогой мальчик, предположим, что эти люди были бы совершенно незнакомыми, что хорошего
можно ли это сделать? Нет, нет, мы должны подождать и позволить мистеру Капону написать или отправить
посыльного, чтобы узнать все, что он сможет, об этих людях; и тогда, конечно,
конечно, если это будет твоя тетя, что ж, я пойду и повидаюсь с ней.

- Спасибо тебе, мама. Мне действительно хотелось бы чувствовать, что у меня есть кузина
в некотором роде; и этой Элси я мог бы гордиться, потому что это была
смелый поступок - отказаться от стипендии после того, как она ее выиграла, и мне
хотелось бы чувствовать, что у меня есть такая кузина ".

Миссис Милнер считала, что вопрос решен, когда она дала
это обещание; но ее сын сразу же принес письменные принадлежности, чтобы она
могли бы отправить адвокату без промедления. Ибо ему не терпелось получить
какие-нибудь дальнейшие известия об этой Элси Уинн, ведь прошел почти год
с тех пор, как было написано письмо; и никто не мог сказать, что могло случиться
это произошло в то время, особенно после смерти ее отца, а он
не мог быть богатым человеком, иначе его дочь не стала бы
работала ради стипендии, которая позволила ей поступить в высшую школу.
И казалось вероятным, что его тете теперь придется работать на себя и на
своих детей, поскольку этой девушке приходилось оставаться дома и помогать.

Эти мысли привели его в еще большее нетерпение, и миссис Милнер пришлось уступить
его мольбам и немедленно написать письмо своему адвокату, прося его
навести справки об этой семье через школьную учительницу, которая
отправила это письмо.

Пока его мать писала письмо, Герберт переписал адрес
школы, чтобы он мог взять его с собой, когда уедет; ведь если он
не сразу узнав о результатах расспросов мистера Капона, он решил
написать сам и сказать, что, по его мнению, эти люди были родственниками.
Мистер Капон не сделал бы этого, он был уверен; и было очень вероятно, что
эти расспросы будут похожи на другие, которые он уже проводил. Он не верил в
Мистера Капона и в то, что он, вероятно, сделает, потому что речь шла всего о
ста фунтах, которые были оставлены его тете, и такой небольшой сумме, как
это не стоило бы того, чтобы их великий юрист поднимал шум из-за этого.

Он увидел, что письмо мистера Капона отправлено по почте; и он почти надеялся
что какой-нибудь ответ придет до того, как он уедет на следующий день.
Они справились со своей задачей по просмотру бумаг мистера Рамзи, многие из которых
оказались циркулярами и письмами с просьбами разного рода.
Ибо мистер Рамзи, не имевший собственных детей, был известен как
милосердный джентльмен; и, вероятно, именно поэтому ему было отправлено письмо из
школы.

Вполне вероятно, что он спрашивает, и помог этой девочке и ее матери;
но он надеялся, что он не, если надо доказать, что это его очень
собственный двоюродный брат. С остальными бумагами вскоре разобрались, никакие другие
не представляли ни для кого интереса; и после чая Герберт отнес
пакет и свои заметки обратно миссис Рамзи. Но он ничего не сказал о
найденном письме, которое, как оказалось, представляло такой большой интерес для них самих
.

Миссис Милнер сказала, что обсудит этот вопрос со своим старым другом
когда они встретятся, и Герберту лучше ничего не говорить об этом.

На следующий день мальчик вернулся в школу; и хотя встреча со старыми школьными товарищами
после каникул была достаточно приятной, он
не забыл Элси Уинн и ее стипендию: в самом первом
письме, которое он написал домой, он спросил, получала ли его мать известия от мистера Кейпона,
и умолял ее сообщить ему, как только у нее появятся какие-нибудь новости от
юрист.



ГЛАВА XIII.

РАССЛЕДОВАНИЯ.

ГЕРБЕРТ МИЛНЕР придерживался своего решения проводить расследования самостоятельно
отчет, если те, что были сделаны мистером Капоном, не окажутся удовлетворительными.

Через неделю после того, как он вернулся в школу, он получил письмо от своей
матери, в котором говорилось, что мистер Капон не только написал, но и отправил
посыльного, чтобы узнать о девушке по имени Элси Уинн. Но он обнаружил, что
они уехали из этого района, и, казалось, никто не знал,
куда они подевались, и никто не хотел говорить о них.

"Пусть это удовлетворит тебя сейчас, мой дорогой мальчик", - написала его мать в
заключении. "Мы сделали все, что могли, чтобы найти твою тетю, и потерпели неудачу.
Мы выполнили свой долг и больше ничего не можем сделать".

Но Герберт отнюдь не был удовлетворен тем, что больше ничего нельзя было узнать
о его пропавших родственниках; и поэтому, прочитав это письмо, он
решил сам написать школьной учительнице. И его письмо вызвало
немалое удивление у леди, которая так хорошо знала Элси и ее мать. Это
однажды ей вручили, когда она выходила из школы с подругой;
и она сразу села, чтобы узнать, кто написал ей таким круглым
почерком школьника.

"Дорогая мадам, мне кажется, у меня есть кузина, и, скорее всего, ее зовут
Элси Уинн; но я никогда ее не видел, и мы не знаем, где ее найти
она. У вас в школе раньше была девушка с таким именем, и она получила
стипендию. Вот как мы узнали о ней; но я хотел бы
узнать больше, потому что у меня нет ни брата, ни сестры; но я надеюсь, что Элси
Уинн - моя двоюродная сестра, Фокс, я думаю, она поступила храбро, отказавшись от этого
стипендия, чтобы помочь своей матери. Я думаю, что ее мать и моя мать
сестры, и мы хотим найти ее.

Леди улыбнулась, прочитав письмо, и передала его своей подруге.

"Это от мальчика, я не сомневаюсь; но довольно странно, что
как только миссис Уинн переехала из этого района,
будь то эти расспросы о ней. Знаете, день или
два назад здесь был мужчина, спрашивал, не знаю ли я, где живут Уинны.

"Бедняжки! Мне жаль их, потому что я вполне верил, что этот человек пришел
из-за какого-то небольшого долга, который они, возможно, задолжали. Интересно, сколько это было,
потому что я знаю, что это будет ужасно беспокоить Элси, и ее мать тоже. Если бы
Я только мог это выяснить, я бы заплатил и отправил им квитанцию, и
тогда их бы это больше не беспокоило ".

"О, но это не имеет к делу никакого отношения", - быстро сказала ее подруга. "Я
уверена, что это написал мальчик; и он вряд ли смог бы
расскажи эту историю о двоюродном брате, если это неправда".

"Ну, я не знаю, куда они переехали жить, и не узнаю, если
Я могу с этим справиться; и тогда я смогу достаточно искренне сказать людям: "Я не
знаю". Я уверен в том, что если миссис Уинн влезла в долги, это произошло
из-за того, что у Тома была скарлатина, и она ничего не могла с этим поделать
а что касается помощи людям в ее поисках, беспокойства по этому поводу, я
не будут, кем бы они ни были!"

Гувернантка Элси говорила очень твердо и смотрела на свою подругу, когда та это делала
, словно безмолвно спрашивая, не собирается ли она предать эту несчастную
семью.

"Я не думаю, что речь идет о долге", - сказала дама, прочитав
Письмо Герберта во второй раз. "Я думаю, что это подлинное
письмо школьника. Но все же я хотел бы узнать немного о
писателе, прежде чем я отвечу на него, и я думаю, что смогу это сделать; потому что у меня есть
кузен, живущий в Фирдейле, и он должен выяснить, кто живет в Старом
Мэнор-хаус. Звучит неплохо, "Старый мэнор-хаус", но все же
невозможно сказать наверняка. Скоро я смогу узнать, где миссис Уинн ушла, если мы
сочтем разумным сообщить этому мальчику, где ее можно найти.

"Пожалуйста, не называйте мне адрес, - попросил другой, - потому что я хочу
иметь возможность сказать "Я не знаю", если у нас будут еще посетители, подобные
последнее, потому что мне совсем не понравились его манеры.

День или два спустя мисс Рассел пришло письмо, в котором говорилось, что в Старом
Поместье Фирдейл было школой-пансионом для избранных джентльменов;
это настолько развеяло опасения учительницы, что было решено, что мисс
Рассел должна написать Герберту и сообщить, где письмо найдет миссис
Уинн. В нем также была добавлена информация о том, что, как опасались, она могла находиться в
выправленные обстоятельства, поскольку ее сын подхватил скарлатину через несколько
месяцев после смерти своего отца, и это вынудило их переехать
в другой район; и она приложила адрес, который у нее был
получено от близкого друга миссис "Уиннс".

"Ну вот, я думаю, этого хватит", - сказала мисс Рассел, прочитав
то, что она написала. - Видите ли, я сказала ему, что пишу для
вас, поскольку вы не знаете ее адреса.

"Нет, для меня вообще будет лучше не знать об этом", - сказала Элси
бывшая гувернантка. "Люди с меньшей вероятностью придут к вам за этим, и
Я очень боюсь, что бедняжки очень быстро пойдут ко дну из-за
этот мальчик подхватил лихорадку ".

Леди произнесла "этот мальчик" так, словно хотела встряхнуть его, потому что
все знали, что именно из-за непослушания Тома его мать
потеряла свой бизнес и была вынуждена уехать.

"Но если это действительно пишет кузина, то, возможно, для бедной женщины настанут лучшие времена
", - сказала мисс Рассел. Однако ее подруга
не была уверена, что они не причинили больше вреда, чем пользы,
ответив на письмо школьника.

Тем временем Герберт Милнер был в восторге от результатов рассмотрения его заявления
в школу, когда, прождав неделю, он получил письмо мисс
Рассел. Он не знал, насколько сомневались дамы в том, что
написали ему; но, судя по формулировке письма, он был уверен, что
эта миссис Уинн, кем бы она ни была, сейчас очень нуждалась в помощи. И
его мать, сама вдова, была хорошо обеспечена и, следовательно,
смогла бы помочь и посочувствовать миссис Уинн. И если это окажется
ее давно потерянная сестра, как она была бы рада помочь ей, и
храбрая девушка, которая отказалась от стипендии год назад.

Так рассуждал Герберт, когда сел и написал довольно
бессвязное письмо своей матери, в котором сообщил ей, что написал в
школьную учительницу и спросил адрес Элси Уинн и как они это сделали
отправили письмо ему, хотя человек Капона ничего не смог разузнать об
этих людях.

Теперь следует признать, что миссис Милнер была не слишком довольна, когда
она получила письмо своего сына, в котором он превозносил свой ум над "слугой Каплуна"
. Она не была лишена природной привязанности, и ей часто хотелось, чтобы в
смутный образ младшей сестры, которую она так долго не видела; но она
также была светской дамой, и теперь она боялась, что может почувствовать
стыдно признаваться в отношениях с Элси среди людей, с которыми она теперь
постоянно встречалась.

Она хотела выполнить свой долг, как говорила себе, и Герберт тоже. Но
сделав "все, чего люди могли от нее ожидать" — отправив человека Капона
на поиски своей пропавшей сестры — она подумала, что может остепениться и
спокойно относиться к этому делу. Но она не чувствовала себя по-настоящему
и искренне сожалела о том, что расследование провалилось, как это сделал Герберт, но она
испытала некоторое облегчение, особенно когда миссис Стоун нанесла ей визит и
рассказала о своей новой карете, бриллиантах и дворе, который был у
ее мужу платили дворяне и другие великие люди.

Она была, как сказал Герберт, решительно вульгарна; но в то же время она была
невероятно богата, и миссис Милнер содрогнулась при мысли о том, чтобы позволить себе
Миссис Стоун знает, что у нее были бедные родственники; настолько бедные, что их
дети ходили в платную школу!

Таким образом, отчет адвоката принес ей скорее облегчение, чем
разочарование, когда она прочитала, что был отправлен посыльный
в школу, указанную в ее письме, и выяснила, что дети
, носящие фамилию Уинн, раньше посещали эту школу, но что они
теперь переехали в другой район и не оставили своего адреса.

"Вполне возможно, что эти люди ушли по уши в долгах", - добавил юрист.

Миссис Милнер была благородной женщиной и к тому же гордилась тем, что о ее
сестре говорят, что она уехала из района, потому что она
не хотела платить свои долги, что было очень болезненно для ее чувств; и она сразу же села
и написала короткую записку, в которой говорилось, что из полученной информации
он добился, она была уверена, что эта миссис Уинн не ее сестра, и
что нет необходимости продолжать расследование дальше. Она
выполнила свой долг и должна оставить этот вопрос на будущее.

Вот как она написала мистеру Капону, а вскоре после этого
пришло письмо Герберта, в котором говорилось, что он провел независимое расследование,
и нашел адрес своей тети, и умолял ее съездить повидаться с ней, и
больше не присылать человека Каплуна.

Но случилось так, что миссис Милнер как раз в это время сильно простудилась; и поэтому
она воспользовалась этим по максимуму и сказала Герберту, что это будет совсем
она не могла уехать так далеко, пока не изменится
погода; а поскольку сейчас стояла осень, это
означало отсрочку по крайней мере на несколько месяцев.

Она не дала Герберту понять, как сильно она на самом деле разозлилась из-за того, что он
написал в школу об этих людях. Он был ее единственным сыном и
всегда поступал по-своему во многом, что касалось
его собственного комфорта и удовольствий; и если бы это дело касалось его
ему было выгодно найти свою пропавшую тетю, она могла бы понять и
извинить это. Но это стремление найти человека, который мог бы оказаться
источником смущения и досады для них, если бы ее когда-нибудь нашли,
она не могла понять; и ее раздражало, что он был таким
настойчивость в вопросе, о котором он, должно быть, уже знал, не доставляла ей удовольствия
ей.

И все же, насколько могла, она скрывала эти мысли и чувства
в письме, которое она написала ему, просто сказала, что не может принять такое
путешествие в ее нынешнем состоянии здоровья и при такой погоде
холодно и неспокойно. Она еще раз сказала, что сделала все, что могло
от нее требовалось, чтобы попытаться найти свою сестру, и если что-то еще
должно было быть сделано, это должно подождать, пока ее здоровье не улучшится, и она сможет
заняться расследованием лично.

Это длинное письмо было далеко не приятным чтением для Герберта, которому
не терпелось узнать побольше о своих единственных родственниках, особенно о двоюродном брате
Элси, которую он начал идеализировать таким образом, что это сильно бы
удивило эту скромную маленькую девушку.

Всевозможные догадки и страхи теснились в его мыслях всякий раз, когда
у него выдавалась свободная минутка. Предположим, они переедут в какое-нибудь другое место
и он снова потеряет их след! Предположим, его тетя должна
заболеет и не сможет работать на своих детей! Короче говоря, предположил он
всевозможные непредвиденные обстоятельства, вероятные и маловероятные, могут обрушиться на миссис Винн,
прежде чем закончится зима и его мать сможет отправиться на ее поиски.

Когда он снова написал своей матери, он предположил, что некоторые из них являются очень
реальными опасностями, которые могли бы легко предотвратить деньги, оставленные его отцом в ее пользу,
. Если бы они только могли убедиться , что эта миссис Уинн,
вдова и мать стипендиатки, приходилась ему тетей Элси, тогда
по крайней мере, часть денег можно было бы отправить ей.

Это письмо действительно задело чувства его матери, потому что он ничего не сказал
вообще о ее сильной простуде, но все письмо было посвящено этому
пропавшей тете и тому, что он считал необходимостью найти ее без промедления
. И она написала ему, что он, похоже, забыл о своем долге
по отношению к матери, стремясь подружиться с незнакомыми людьми, которые, возможно, и не
поблагодарили его за хлопоты, которые он предпринял, когда их нашли.

Герберт горячо любил свою мать, и мысль о том, что она была обижена
его кажущееся бесчувственное поведение, в свою очередь, причинило ему боль. И он написал, как
как только смог, очень покаянное письмо, но не смог удержаться и добавил
постскриптум, умоляющий ее написать, если она не сможет поехать, в
адрес, который он ей отправил, потому что никто не знал, что может случиться
если им придется ждать до весны, прежде чем будут сделаны какие-либо дальнейшие запросы
.

На это миссис Милнер ответила, что она не откажется выполнить свой долг; и
она подумает, посылать ли ей снова к мистеру Капону, если она
не сможет пойти сама.

Это письмо на какое-то время удовлетворило Герберта; и как раз тогда ему пришлось
уделять больше внимания своим урокам и меньше думать о своем неизвестном
тетя, потому что он задолжал по некоторым упражнениям; и
если он хочет забрать домой приз на Рождество, ему придется подать заявление
ему самому, с гораздо большей энергией отдающемуся работе, или его матери,
когда наступят каникулы, его постигнет новое разочарование — а он
слишком сильно любил ее, чтобы сделать это, если бы этого можно было избежать.

Итак, мальчик снова взялся за учебники, и неделю или две ни у кого
не было причин жаловаться на то, что он не находит применения. Он получил дополнительные оценки
за тщательность и аккуратность, с которой были написаны его упражнения, и
уроки были готовы. Но он все еще надеялся, что каждое письмо от его
матери сообщит ему, что мистер Капон снова отправил своего посыльного на
поиски миссис Уинн. Однако таких новостей не поступало.

Он перестал упоминать об этом деле, как того хотела его мать
и миссис Милнер сделала то же самое, надеясь таким образом заставить
Герберта забыть обо всем этом. Ибо она видела в будущем всевозможные
трудности и осложнения, и ей требовалось время, чтобы решить, как их
можно встретить и преодолеть, прежде чем она предпримет какой-либо дальнейший шаг к
поиску этих бедных родственников.

Это было то, что она сказала себе, и это на какое-то время успокоило ее совесть
на данный момент. Но, не будучи уверенной, что Герберт почувствует удовлетворение,
она вообще не упомянула об этом при нем. С другой стороны, она
тщательно воздерживалась от любых упоминаний о его предполагаемой тете. Она подробно описала
свою продолжающуюся слабость от холода и светские
дела, которые давили на нее и отнимали так много времени; и
и как она была занята, шила одежду для бедных стариков в
богадельнях. Со всеми этими делами она едва могла найти время, чтобы
напиши ему письма (сказала она ему); и это, по ее мнению, должно было удовлетворить
его, потому что у нее сейчас нет времени ни на долгое путешествие, ни даже на то, чтобы
беспокоиться о том, что мистер Капон пришлет посыльного.

Она ни на секунду не предполагала, что ее сестра в чем-то сильно
нуждается. Конечно, она привыкла жить в убогом домишке, на
стесненных в средствах, когда выходила замуж; и она не предполагала, что положение ее
стало намного хуже теперь, когда она овдовела. Миссис Милнер искренне так считала,
и что следующей весной будет лучше навести о ней справки,
чем поднимать шум прямо сейчас.

Итак, Герберт тщетно искал вестей об этой тете; а миссис Милнер
продолжала шить одежду для незнакомых людей, даже не подозревая, что она
пренебрегает при этом своим долгом — что ее истинный долг - искать
ради ее сестры и подружись с ней. Это был ближайший к ней долг
и никакая доброта к незнакомым людям не могла искупить пренебрежения к этому.



ГЛАВА XIV.

ИСКРЕННИЕ УСИЛИЯ.

КОГДА Том рассказал матери новость, принесенную Джеком, и что мистер
Мюррей и священник оба согласились, что он может попытаться получить эту стипендию
она была совершенно подавлена. Потому что начала винить себя
очень горько из-за того, что она так поспешно переехала и, таким образом, лишила своих детей
преимуществ в образовании, о которых она едва ли думала по их истинной ценности,
пока не приехала сюда и не обнаружила разницу в школах.

Том продолжал посещать занятия после драки с Биллом Крейном, но
она была уверена, что это было скорее для того, чтобы доставить ей удовольствие, чем из какого-либо реального интереса
он занимался там своей работой.

В этом, однако, она ошиблась. Том ничего не сказал об этом
дома, но драка с грозным Биллом определенно улучшила его положение
его положение в глазах школьных товарищей. Они говорили о нем между собой
как "веселый отважный парень", хотя он и был родом из "Ланнона", где ни один
мальчик не должен был уметь драться. В школе это мнение о нем
постепенно укрепилось и изменило их отношение к нему, и они
были готовы простить ему беглое чтение и письмо лучше, чем у них
собственный, учитывая его способность противостоять деревне
хулиган, которого втайне боялся каждый мальчишка, пока Том не бросил ему вызов.

Не зная точно, почему и как это произошло, Том обнаружил, что со временем его
положение в школе стало гораздо более сносным, чем было на самом деле
сначала; и он постепенно стал забывать о шуме, который
так беспокоил его поначалу. Так что, когда он рассказал своей матери о
стипендиальном плане, он не жаловался на то, что не может выучить
уроки в такой школе.

Миссис Уинн расплакалась, когда впервые услышала эту замечательную новость,
и это сильно смутило Тома.

"Не плачь, мама, не плачь", - сказал он, обнимая ее за
шею и целуя. "На этот раз я действительно намерен усердно работать, и
Осмелюсь сказать, мистер Мюррей поможет мне еще немного, если увидит, что я в деле.
совершенно серьезно, потому что, я думаю, он был доволен, что мы пошли к
спроси его об этом, и я знаю, что Элси ему нравится.

"Да, да, дорогой, я уверена, теперь ты попробуешь", - сказала вдова, пытаясь
улыбнуться Тому сквозь слезы. "Боюсь, на этот раз это будет более тяжелая работа
для вас, чем если бы вы продолжали работать под руководством мистера Поттера;
но мы не должны обращать на это внимания. И мы с Элси сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь
тебе.

"Да, мама, не бойся, ладно? Я действительно буду, ради тебя,
теперь усердно работать. У Элси есть книги, которые ты купил для нее, когда она
готовился к ее экзамену., и я осмелюсь сказать, что они мне помогут. Я
отвезу их в школу в понедельник утром и попрошу мистера Мюррея назначить мне
несколько дополнительных уроков грамматики и географии. А теперь иди повидайся с Джеком,
мама, пока он не ушел; он съест немного хлеба с сыром перед тем, как
отправиться в путь.

Миссис Уинн поблагодарила мальчика, который так хотел загладить свою вину за
беду, которую он причинил несколько месяцев назад, и Джек отправился домой на
на своем замечательном велосипеде он чувствовал себя счастливее, чем когда-либо за много месяцев до этого.

"Я скоро приду снова", - сказал он, садясь на своего железного коня и
ускакал в теплых вечерних сумерках.

"Да, давай", - на одном дыхании отозвались Том, Элси и малышка Бобби; и
затем они пошли еще раз обсудить изменение в жизни Тома
перспективы.

"Я позвоню мистеру Мюррею в понедельник", - сказала вдова. И затем
она тяжело вздохнула, потому что знала, что это было бы совершенно не в ее силах
заплатить за дополнительные уроки для Тома, и она должна объяснить это
учительница сразу, хотя это должно было в какой-то мере выдать ее бедность
это было очень болезненно для нее.

Однако ничего нельзя было поделать, и эта новость принесла ей некоторое облегчение.
утешение, которого никто из ее детей не мог понять, потому что они понимали
не знали, как горько она винила себя за то, что приехала сюда. Но
теперь, если это докажет, что Том имеет право на эту стипендию,
тогда ее самобичевания утратят половину своей остроты, и она
почувствуй, что, по крайней мере, для Тома этот переезд не принес ничего, кроме пользы.

Деревенский воздух пришелся по вкусу всем детям, и они росли
сильными и энергичными, как и Том, который, казалось, чувствовал себя лучше,чем когда-либо
когда-либо в своей жизни. Но именно отсутствие работы беспокоило
ее.

Миссис Персивал была очень довольна тем, как она сшила платья для своей девочки
и с тех пор подарила ей два своих, с которыми она
была настолько полностью удовлетворена, что пообещала рекомендовать ее другим
друзьям.

"Но я всего лишь жена доктора, вы знаете", - сказала она со смехом,
"и, не будучи светской дамой, некоторые из них могут подумать, что я не
компетентный знаток того, что является последней модой в одежде ".

Она не забыла о своем обещании, но большинство дам, с которыми она говорила от имени
Миссис Уинн всегда отправляла свои платья на пошив в Лондон, и
на деревенскую портниху смотрели свысока, хотя она только что приехала
из Лондона и могла легко достать последние моды и выкройки
там.

Некоторые из них порекомендовали своим слугам обратиться к новой портнихе
которая переехала жить в Фэрфилд, и она заказала несколько платьев для прислуги и
детских платьев; но со временем ее бизнес не увеличился
жизнь шла своим чередом, как она и надеялась, и иногда проходила целая неделя, а
она не зарабатывала ни пенни.

Такое положение вещей очень встревожило ее, потому что, хотя их расходы
были теперь очень малы, дети были великолепно здоровы и имели хорошие
аппетит. К счастью, овощи Tom's служили им на многих обедах
с простым добавлением ломтика хлеба, иначе они часто должны были
оставаться голодными. Действительно, они с Элси часто ели только половину
чтобы малыши не недоедали, каждый из них
притворялся, что больше ничего не хочет.

Некоторое время Том этого не замечал; но после визита Джека, и у него
было время обдумать все, что произошло, он вспомнил
несколько слов, сказанных перед тем, как они вернулись домой после встречи с мистером Мюрреем, и
сопоставив это с тем, что он часто слышал от Элси, что она не
хотела много ужина или чая, он пришел к выводу, что должно быть
была доля правды в предположении Джека и в том, что Элси ела так мало, насколько это было возможно,
чтобы они не влезли в долги, и он решил сделать
то же самое и попытаться таким образом помочь своей матери. Но Элси была слишком проницательна
для него.

"Нет, нет, Том, тебе не годится обходиться половиной ужина, когда ты
так усердно работаешь над своими книгами или в саду. Я не хочу так много
сейчас, потому что у меня так мало дел, но с тобой все по-другому. Я
знайте, каким голодным я бывал, когда зарабатывал на стипендию;
и поэтому вы должны поесть, иначе мы все снова будем разочарованы, когда в следующий раз
Ноябрь подходит, и еще одно разочарование почти убить мать, я
боюсь".

"Мистер Мюррей и Мистер хлопок будете слишком разочарованы, я считаю", - сказал
Том: "потому что я знаю, что они вполне ожидают, что я выиграю; и мистер Мюррей сказал мне
сегодня он сделает все, что в его силах, чтобы помочь мне. Видите ли, для этой школы будет большой
честью, если я получу стипендию. Но я мог бы
не ввязываться в это, если бы поступил по-своему и не пошел на
учиться, чтобы порадовать маму — потому что я буду проходить только квалификационный отбор
время, когда будут экзамены, и я проучился в школе месяц
когда Джек принес новость. Дорогой старина Джек! Он еще один, кто будет
разочарован, если я не пройду, - сказал Том.

"Но ты должен сдать экзамен, - настаивала его сестра. - и именно поэтому ты должен есть
сколько сможешь, а также учиться всему, чему сможешь. Для нас с мамой это не имеет значения
конечно, но не позволяй маме услышать, что ты не можешь есть, иначе
она подумает, что тебе снова плохо или что это тебе не подходит
чтобы ты сидел поближе к своим книгам. О, Том, я буду гордиться тобой, и
Джек тоже, я знаю. Я думаю, он скоро придет снова, чтобы посмотреть, как у вас дела
".

Надежда на то, что Джек вскоре нанесет им еще один визит, не оправдалась
но на этот раз парень привез не только себя
на своем железном коне. Спереди болтался большой сверток, и
Джек отнес его миссис Уинн в подарок от своего отца.

Леди удивилась, почему отец Джека прислал ей большую ветчину, но
парень рассказал ей бессвязную историю о том, как Том помогал ему с кроликом
хатч и его бригадир хотели продать ветчину. Но у Элси было острое
подозрение, что на ее покупку были потрачены собственные карманные деньги Джека.
Зато им подали великолепный чай с яичницей с ветчиной, такого ужина они не ели
уже несколько месяцев. Джек сказал, что принес ветчину, чтобы помочь Тому
продолжать уроки, потому что раньше он упускал свои шансы
соорудив клетку для кроликов.

Все они улыбнулись, хотя и не знали, что думать о рассказах Джека;
тем не менее, они были рады приветствовать его всякий раз, когда он приходил в субботу
днем, что он обычно делал примерно раз в месяц после того первого
визит, который, казалось, изменил всю жизнь Тома и ее мировоззрение.

Дело в том, что Том никогда не мог до конца забыть слова Джека о его
матери, задолжавшей деньги в магазинах. Пока он не услышал об этом, он не
много думал о том, какими издержками, должно быть, была его болезнь, или о том, что он
из-за этого испортил ее бизнес, и что никто не мог
зарабатывать хоть копейку все то время, пока он болел.

Но он часто думал об этом после того разговора с Джеком, и это произвело
большое впечатление на его разум и поведение, потому что теперь он пытался
сделать все возможное, чтобы избавить мать и сестру от хлопот и расходов
всеми возможными способами, в то время как его школьный учитель не мог сказать достаточно
восхваляя его усердие и устойчивый, терпеливый подход, с которым он
работал, как над своими обычными школьными заданиями, так и над теми, которые ему ставили
кроме того, над ним нужно было работать, когда он был дома.

И он не позволил саду зарасти сорняками и стать запущенным благодаря
этому приложению к его книгам. Бетси Ганн сказала ему, что он
никогда не получит приличный урожай гороха, фасоли или чего-либо еще, если будет это делать
не очищать землю от сорняков; и поэтому его сад содержался в порядке,
хотя Элси часто проводила за этой работой час или два, чтобы ее брату
не мешали заниматься.

Так проходили недели и месяцы, и однажды миссис Персивал позвонила поздно
летом, чтобы узнать, как миссис Уинн преуспевает в своем бизнесе.

"Не очень хорошо, мэм", - ответила миссис Уинн, едва способная сдержать
слезы, когда она говорила, потому что у нее не было работы, и она не знала, когда ее ожидать
таковой.

Была и еще одна неприятность. Элси выглядела бледной и потеряла
в последние несколько дней у нее пропал аппетит. Остальные были здоровы; и Том, казалось,
снова стал довольно сильным и очень полюбил садоводство. Но
Элси теперь всегда разделяла тревоги своей матери и боялась, что это
оказалось для нее слишком тяжелым испытанием.

Миссис Персивал предложила Элси приехать и пожить у нее
несколько дней, потому что ее мальчики приезжают домой на каникулы, и она
была бы очень полезна, если бы миссис Уинн мог бы пощадить ее. Для такой разумной
девушка удерживала их от проказ, когда они надолго уходили
на прогулку, и было много способов, которыми она могла бы быть полезной, если бы ее можно было
пощадить.

Миссис Уинн с радостью приняла предложение, поскольку не сомневалась
что неделя или две с другими мальчиками и девочками пойдут Элси на пользу.
дело хорошее, и было условлено, что за ней пришлют концерт
в следующий понедельник.

Элси не хотелось уезжать и оставлять свою мать без помощи;
но миссис Уинн могла бы сослаться на то, что у нее сейчас нет работы по дому,
а миссис Персивал была так добра, что ей не хотелось бы обижать
ее. И эти соображения имели для Элси большее значение, чем ее собственные
здоровье или необходимость в том, чтобы она что-то изменила и
забыла на время о заботах и неурядицах домашней жизни.

Именно нехватка работы беспокоила ее так же, как и ее мать, ибо
она достаточно хорошо знала, что, если ее мать не сможет в ближайшее время получить большую
работу, намного больше, чем казалось вероятным сейчас, их ждет абсолютный голод
. И хотя она никогда не говорила об этом ни слова
своей матери, мысль об этом преследовала ее теперь днем и ночью. Если бы только
они могли найти работу, эта сельская жизнь была бы очень приятной, подумала Элси
потому что она еще не знала, на что похожа жизнь в деревне
зимой.

За время своего пребывания у миссис Персивал она почти забыла о домашних проблемах
порозовела и могла есть все подряд
это было предложено ей. Потому что ее добрая хозяйка позаботилась о том, чтобы она могла
большую часть каждого дня проводить на свежем воздухе, если это было возможно.
И это была совершенно новая жизнь для девочки, потому что, хотя у них был
собственный сад при коттедже, Элси не проводила там много времени
в нем так много нужно было сделать, чтобы содержать детей в порядке, и теперь их
одежда начала изнашиваться, а денег не было, чтобы сэкономить
купить новую.

Теперь большая часть стирки и починки ложилась на Элси, потому что, если ее
мать не была на работе, она отправлялась на поиски. Как она сказала, это было бы
никогда не подходи к ней, если она сидит дома, сложив руки на груди. И много
утомительных миль прошла она, надеясь на успех, который, казалось, никогда не наступит
.

К тому времени, когда начались холодные осенние дожди, миссис Уинн почти пала духом
и была готова думать, что ее приезд в Фэрфилд был
серьезной ошибкой, которая могла закончиться только провалом, после всех ее усилий.

По воскресеньям она ходила в церковь, пыталась послушать службу и
поверить, что Бог по-прежнему заботится об сиротах и вдовах, как учит Библия
; но ее мысли уносились прочь, задаваясь вопросом, какова арендная плата
чтобы ей заплатили, и что скажет пекарь, когда она скажет ему, что у нее нет
денег, чтобы оплатить его счет.

Затем, когда погода стала холоднее и они стали больше нуждаться в огне, им пришлось
обходиться меньшим количеством; потому что, когда их нынешний запас углей сгорел, они
не знали, как им добыть еще. И им приходилось сидеть, прижавшись друг к другу,
днем на кухне у остатков костра и вскоре ложиться спать
с наступлением сумерек, чтобы экономить свет и костры.

Единственным светлым пятном в мрачных перспективах было то, что Том мог бы получить
стипендию на предстоящих экзаменах; и это, как сказала миссис Уинн
полученные в последнее время знания были бы даже более ценными, чем знания Элси, поскольку это позволило бы
обеспечить Тома питанием и жильем, а также обучением в колледже.

Поэтому ради Тома, чтобы ему не мешали в
работе с книгами, они были вынуждены извлечь максимум пользы, и смена
сезона привела миссис Нужно сшить одно или два платья.

Миссис Персивал купила своим девочкам зимние платья и отослала их
вдове, чтобы та немедленно сделала макияж; и слугам, у которых она работала в
весна снова прислала ей их работу; одна камеристка сказала, что ее
платье было сшито лучше, чем у ее хозяйки, хотя она заплатила в три
раза больше, чтобы его сшили в Лондоне.

Это ободрило миссис Уинн надеялась, что со временем она сможет
наладить хороший бизнес здесь, в Фэрфилде, но что оставалось делать ей и
ее детям, пока она ждала. Это была проблема, с которой
она постоянно сталкивалась и для которой не могла найти решения,
но практика такой жесткой экономии превратила их жизнь в сплошные
лишения. Они не позволили Тому или детям почувствовать это
они ничем не могли помочь, но на Элси и ее матери легло бремя
день ото дня становилось все труднее и труднее по мере того, как погода становилась холоднее, а их потребность в
пище и огне возрастала.



ГЛАВА XV.

НОВЫЙ ДРУГ ДЛЯ ЭЛСИ.

Не следует думать, что жизнь Элси была полностью несчастливой
все это время. Сначала она очень скучала по своим подружкам,
но памятная драка Тома, которая привела к ее знакомству с
дочерью школьного учителя, имела для нее большое значение в этом
отношении.

Мэри ей сразу понравилась, и когда они вернулись домой и Том благополучно улегся в
постель, она сказала матери: "Я думаю, бедняжке Мэри было бы лучше, если бы
ее мать не заставляла ее думать, что она очень больна ".

"Весьма вероятно", - сказала миссис Уинн, но говорила рассеянно, потому что
она беспокоилась о Томе и этой ссоре, опасаясь, что это может привести к
еще большим неприятностям для них.

То, что Том выглядел вполне здоровым и был готов пойти в школу на следующее
утро, стало для нее большим облегчением, и когда он принес домой записку
во время ужина Мэри сказала, что хотела бы увидеться с Элси днем,
Миссис Уинн сразу же убедила ее уйти, как только уберет со стола
все убрано.

"Я боялся, что мистер Мюррей может подумать, что Том виноват в драке
вчера, - сказала вдова, - поскольку все началось из-за того, что Том сказал в
школе, и поэтому я буду очень рада, если ты пойдешь и повидаешься с этой девочкой,
потому что, знаешь, это может сгладить ситуацию для Тома.

"Да, мама", - сказала Элси, которую не нужно было уговаривать пойти и повидать
свою новую подругу.

Она добралась до дома школьного учителя как раз в тот момент, когда миссис Мюррей уходила.
"Не разговаривай с ней слишком много. Я люблю, чтобы она спала днем,
потому что ночью она так плохо спит, - сказала миссис Мюррей, выходя.

"Бедная, дорогая мама! Я бы хотел, чтобы она так сильно не беспокоилась обо мне", - сказал он.
Мэри протягивает обе свои тонкие белые руки, чтобы поприветствовать подругу. "Я
так рада, что ты пришел, потому что я совсем не была уверена, что ты придешь, после
того, что сказала мне мама".

"Почему! Что она тебе сказала? - спросила Элси с некоторым удивлением.

- О! Ничего болезненного; я хотел бы только я мог быть прав матери
рука, как вы".

"Я вижу, ты думал, что я должен быть занят. Ну, мама совсем не занята
прямо сейчас, и если бы она была занята, я смогла бы приехать и повидаться с тобой
днем; потому что я могла бы взять с собой либо свою работу, либо ребенка ".

- Приезжайте же и привезите ребенка завтра, - нетерпеливо перебила Мэри.
"Видите ли, вторая половина дня для меня - худшая часть дня; мама
утром дома, готовит обед и другие дела; но
днем ей нужно идти в школу учить девочек рукоделию,
и поэтому я совсем одна".

"Бедная Мэри! Тебе, должно быть, одиноко, я могу называть тебя Мэри, не так ли?"
- сказала она, снова целуя больную и с жалостью глядя на бледное
увядшее лицо.

Ответный поцелуй и прошептанное: "Дорогая Элси, я так рад, что ты пришла"
скрепили дружбу девочек.

- Ты никогда никуда не выходишь? - спросила Элси после паузы.

"Я уже давно никуда не выходил. Мама боится, что я подхвачу
простуду, но на днях отец сказал, что, по его мнению, ему следует выносить меня на улицу
иногда в сад, когда погода становится теплее.

"О! Но если бы ты мог прокатиться в кресле для купания, это принесло бы тебе
больше пользы, чем просто сидеть в саду".

- Но, видите ли, мне все время приходится лежать, и даже тогда у меня иногда ужасно болит спина
.

- Мой тоже был бы таким, если бы я всегда лежала на нем, - решительно заявила Элси. - Вы
не лежали, когда я вчера вошел; вы сидели в том
мягком кресле у окна.

"Да, у меня так сильно болела спина, что я уговорила маму позволить мне сесть
хотя бы раз. Забавно, что у меня возникла такая фантазия, потому что, если бы я
не был здесь, я бы не увидел драку, а они, возможно, и не
привел бы сюда твоего брата, и тогда я не увидел бы тебя, и
это было бы очень жаль. Ты так не думаешь?

- Да, мне следовало бы сожалеть, потому что, как видишь, у меня нет подруги
здесь; и хотя я очень люблю Тома, он всего лишь мальчик, и от него нельзя
ожидать, что он поймет все так, как может девочка ".

"Это именно то, что я иногда говорил маме", - сказал инвалид,
ласкал довольно грубые красные руки Элси. "Видишь ли, у меня самые дорогие,
самые милые мать и отец, которые когда-либо были, но почему-то у меня есть
хотел бы я знать девушку, похожую на себя. Ты умеешь хранить секреты? она
внезапно спросила.

"Что это за секрет?" - спросила Элси. - Видишь ли, я попал в беду
однажды из-за этого, потому что мама сказала, что мне не следовало обещать хранить
то, что я сделал, в секрете, так как это могло бы избавить меня от многих неприятностей
другие люди, если бы я вовремя заговорил".

"Я не думаю; я надеюсь, что моя тайна ни у кого не вызовет беспокойства, и я
я так много хочу тебе рассказать, - сказала Мэри. "Видите ли, дело обстоит так,
врачи сказали, что я должен пролежать на спине два года, а прошел всего один год
. Все это время я не ходил, потому что я не тяжелый, и отец
носит меня вверх и вниз по лестнице, и я лежу здесь весь день. Я почти не думал
о том, что делаю, но когда я увидел, как мистер Томпсон поднял вашего брата
и понес его к нашим воротам, я вспомнил, что входная дверь была заперта
заперта, и я просто соскользнул со стула и прошел через комнату
и отпер ее, а затем вернулся снова. Никому не пришло в голову спросить, как он
сел в машину и побоялся сказать маме, потому что она бы так волновалась из-за этого
".

"Но зачем ей это, если тебе не хуже?" - перебила Элси.

"Видишь ли, врачи сказали, что я должна лежать неподвижно два года".

- Но если тебе не станет хуже от того, что ты сядешь в кресло и пройдешься по
комнате, ты...

"О нет, мне не хуже, прошлой ночью я спал лучше, чем когда-либо
вот почему я собираюсь спросить тебя кое о чем, но ты
должен сохранить это в секрете. Я хочу, чтобы ты позволил мне опереться на твою руку и попытаться
не думаю, что я смог бы сделать это сам, потому что рядом никого нет.
хочу попасть на работу сегодня.

Элси рассмеялась и захлопала в ладоши. "Я вижу, ты хочешь обмануть
врачей, если сможешь, и ты хотел бы, чтобы я тебе помогла", - сказала она.

Мэри тоже засмеялась, и ее бледные щеки вспыхнули от приятного возбуждения
когда она увидела, как искренне ее новая подруга может проникнуться ее чувствами.
"Разве не было бы восхитительно однажды удивить моих маму и папу,
пойти встретить их, когда они будут выходить из школы?" - спросила она.

"Мы поговорим об этом позже, но ты можешь прогуляться в помещении
если хочешь. Предположим, мы запрем входную дверь, прежде чем начнем нашу тайную
проказница, и потом, у тебя должна быть пара тапочек, иначе ты можешь
простудиться.

- Тапочки? - повторила Мэри. "Тебе не кажется, что этих шерстяных было бы
достаточно? Они приятные и теплые ". И Мэри высунула ногу из-под
пледа, чтобы убедить Элси в этом.

Элси собиралась предложить отложить эту пробную поездку
до следующего дня, но увидела, что Мэри будет сильно
разочарована, поскольку ей не терпелось снова ступить на землю
. И поэтому она сказала: "Они подойдут для небольшого испытания, всего один раз
через комнату и обратно, а потом, если ты сможешь это сделать, я побегу
сходи домой и принеси пару моих или маминых, которые подойдут к этим
мягкие шерстяные сапоги не дадут тебе простудиться ".

На это с готовностью согласились, и Мэри так хорошо справилась с помощью
руки Элси, что она повторила бы эксперимент снова и
снова, если бы Элси не настояла, чтобы она подождала, пока не сможет
сбегай домой за обувью, прежде чем снова пересечь комнату.

"Если я хочу сохранить твой секрет, я должна позаботиться о том, чтобы из-за этого не случилось ничего плохого"
- сказала Элси, - "и тебе будет очень плохо, если
ты простудишься".

Итак, Мэри согласилась подождать, и Элси вскоре вернулась
снова, принеся с собой теплую мягкую шаль, чтобы укутать больную,
ибо она не сомневалась, что ей захочется пойти на кухню,
когда гостиную пересекли несколько раз.

Она знала, где найти пару удобных старых тапочек, и вскоре была дома
вернулась к Мэри и надела их поверх шерстяных сапожек, которые были на ней.

"Ну, теперь ты одета для путешествия", - сказала она, закутываясь в
шаль и осторожно обходя комнату, и Мэри, казалось,
становилась сильнее и увереннее с каждым шагом.

"Вы позволите мне сейчас пройтись по кухне?" - спросил инвалид. "Вы
не представляете, как приятно и забавно снова стоять на ногах".

Поэтому она прошлась один раз по кухне, а потом Элси сказала, что ей нельзя
в этот день больше ходить пешком, но она пообещала принести
тапочки и шаль на следующий день, чтобы она могла попробовать еще раз, если ей
этот эксперимент не стал хуже.

[Иллюстрация: Мэри, казалось, становилась сильнее с каждым шагом.]

Выражение бесконечного удовлетворения появилось на лице больной, когда она легла
откинувшись на подушки после этого эксперимента. "У меня ни капельки не болит спина
а теперь, - сказала она, - когда я немного отдохну, ты поможешь мне
сесть в кресло, хорошо?

- Не сегодня, дорогая; я бы не стал пытаться сделать слишком много сразу. Завтра, если
ты будешь чувствовать себя достаточно окрепшей и хорошо выспавшейся, попробуй сесть в
кресло, но, видишь ли, если ты будешь слишком усердствовать, твоя мать может подумать, что я
втягиваю тебя во вред".

- Да, именно так, - засмеялась Мэри, - и именно поэтому я должна держать это в секрете
все в секрете. Я слышал, как она говорила отцу, что я не должен поднимать ногу на
землю, пока не истечет два года, и я действительно думаю, что должен умереть,
если бы мне пришлось лежать здесь еще два года, ничего не делая.

- Но почему ты ничего не делаешь? Ты, конечно, читал...

Голова на подушке слегка покачнулась. "Мама не
любит, чтобы я много читала", - сказала она. "Видите ли, врачи сказали, что я должна быть
вести себя очень тихо, и я полагаю, поначалу это было необходимо. Но я уверена, что
Мне становится лучше, быстрее, чем, по мнению врачей, я должен был, и я
так ужасно устаю, лежа здесь, что, кажется, начинаю
действительно болен, и мне станет еще хуже, если я не смогу двигаться и что-нибудь делать
в ближайшее время. Ну вот, дорогая, теперь я раскрыл тебе всю свою тайну, и я
надеюсь, ты мне поможешь".

"Да, это я сделаю", - сказала Элси. "Но тебе не кажется, что ты мог бы рассказать обо всем
своему отцу, он мог бы помочь тебе лучше, чем я
".

Но Мэри покачала головой. "Видишь ли, я единственный ребенок, и они любят
меня слишком сильно", - сказала она. "Ты должна быть очень благодарна, что у тебя есть
братья. Я бы хотела, чтобы у меня их было", - добавила она со вздохом.

- Но если они так сильно любят тебя... - начала Элси.

- Они любят меня больше, чем вы или я можем себе представить, - серьезно ответила больная
.

"Я точно знаю, что произойдет, если я поговорю с отцом: обеспокоенный взгляд
она смотрела ему в лицо, и он говорил: "Мы должны поговорить об этом с мамой
; она знает лучше".

"А потом, когда он рассказывал ей, она отвечала: "Ребенок нервничает
потому что ее так часто оставляют одну; мы наймем другого учителя для
займись рукоделием, а после обеда я смогу побыть с ней дома.

"Сейчас я этого не хочу; она самая дорогая мать, которая когда-либо была, но
когда она сидит со мной, она всегда заставляет меня думать, что я больна, хотя сама
ни слова не говорит об этом. А потом у меня была плохая ночь, и я действительно
чувствую себя плохо на следующий день. Забавно, но это случалось так часто,
что я не осмеливаюсь показать маме, что я чувствую, из страха, что она
захочет остаться дома со мной и сделает мне только хуже.

"Но она дала бы тебе почитать несколько книг, если бы я принесла их, и, о!
Не могла бы ты одеть куклу для ярмарки?" - быстро спросила Элси.

"Думаю, я смогла бы, если бы ты показал мне, как это делается, и вырезал
одежду", - сказала Мэри. "Я не была бы такой скучной, если бы у меня были подобные дела
", - добавила она. "Это то, чего я хочу, — что-то делать для других
людей, а не забирать всю любовь и заботу себе, ничего не делая
ни для кого другого".

"Ну, это было бы настоящей помощью для меня и моей подруги, если бы вы могли
одеть эту куклу для нас. Базар проводится в поддержку дешевых обедов для
бедных детей Лондона; так что вы можете быть уверены, что помогаете
накормить какого-нибудь голодного ребенка, пока вы это делаете. Мама сошьет
платье и другую одежду, а я принесу тебе все готовое".

"О! Я могу это исправить, мама разрешала мне иногда помогать ей с размещением
работа для девочек в школе, но она не принесет ее домой, чтобы сделать сейчас,
потому что я всегда хочу помочь ей. Она боится, что я устану,
когда мне было бы полезно иногда чувствовать усталость ".

Так девочки разговаривали до тех пор, пока не подошло время миссис Мюррей
возвращаться из школы, а потом Элси пошла домой, прихватив шаль и
она взяла с собой тапочки и даже не сказала матери, для чего они ей понадобились
.

Она пошла снова на следующий день, испытывая некоторую тревогу, как бы не
не обнаружила, что Мэри стало хуже после вчерашних нагрузок, и в этом случае
она решила, что не будет помогать ей снова ходить,
хотя она могла бы оскорбить Мэри и разорвать дружбу, которая обещала
привнести в ее жизнь столько сладости и перемен.

Но, к ее большому удовлетворению, Мэри заявила, что чувствует себя
лучше, и, конечно, Элси подумала, что она стала лучше выглядеть.

"Мама говорит, что, по ее мнению, теперь мне будет полезно иметь юного друга, который
иногда навещает меня", - сказала Мэри, радостно смеясь. - Ты принесла
тапочки? - нетерпеливо спросила она.

Элси принесла тапочки, а Мэри запаслась шалью для этой
дневной прогулки, так что две девочки, смеясь и болтая, отправились
снова по дому, Мэри посидела на каждом кухонном стуле по несколько минут.
минутку, просто чтобы почувствовать, на что это было похоже, как она сказала.

Элси позволила ей поступать по-своему, но когда решила, что она
шла достаточно долго, настояла на том, чтобы она прилегла отдохнуть, прежде чем
она снова села в мягкое кресло у окна.

Она сидела, уютно завернувшись в шаль, когда ее мать
вернулась из школы. Через мгновение миссис Мюррей встревожилась: "О,
моя дорогая, ты не должна этого делать", - сказала она, укоризненно глядя на
Элси, которая как раз собиралась домой.

- Мама, я заставила ее сделать это, - быстро сказала Мэри, - и мне стало легче оттого, что
она приезжает. До свидания, Элси, и приходи завтра, если сможешь.

Это был способ Мэри уволить свою подругу прежде, чем ее мать успела
упрекнуть ее за то, что она сделала, и она говорила с такой энергией,
что миссис Мюррей могла только молча смотреть на нее, пока щелчок
садовой калитки не предупредил ее, что если она захочет предъявить какое-либо обвинение
Элси, что касается того, что она может или не может делать, ей придется подождать и
увидимся на следующий день.

Но случилось так, что на следующий день Элси не смогла уйти из дома пораньше;
Миссис Уинн пришла по работе, и Элси пришлось умыться и
оденьте малыша и возьмите его с собой, и миссис Мюррей была вынуждена
пойти в школу раньше, чем она туда добралась.

Малыш стал новым источником развлечения для инвалида, потому что теперь он мог бегать
и лепетать так, что Мэри это очень забавляло. Она
была готова сегодня лечь на диван, потому что малыш мог стоять рядом
с ней, когда преодолеет свою застенчивость, и развлекать ее своей причудливой
болтовней. И миссис Мюррей, придя домой, обнаружила ее все еще на кушетке
Элси была довольна Элси.

Так шли дни и недели, и постепенно миссис Мюррей была завоевана
подошла, чтобы дать Мэри почитать книги, которые принесла Элси, и немного поработать
пошив одежды для куклы. Она не могла не признать, что по мере того, как
приближалось лето, Мэри казалась лучше и в целом крепла, и она
сказала, что это потому, что отец иногда водил ее в сад.

Мэри признала это, но она хотела, чтобы Элси приняла участие в
улучшении, и она изо всех сил пыталась убедить своего отца
однажды позволить ей пройти несколько шагов, желая сделать ему приятное
удивление относительно ее способности ходить.

Но мистер Мюррей едва не содрогнулся от такого предложения. "Моя дорогая, твоя мать
не хотел и слышать об этом, - сказал он. - Мы видим, что тебе становится немного лучше
все видят, и мы должны оставить тебя в покое. Твоя мать подумала бы, что ты
снова волнуешься, если бы ты спросила об этом, и она говорит, что Элси Уинн
во многом излечила тебя от этого.

Мэри несколько раз собиралась сказать отцу, что она
может ходить, и чувствовала себя лучше, прогуливаясь по дому каждый
день. Но после этого разговора девушки согласились, что они должны сохранить свой
секрет еще немного и придумать какой-нибудь другой план его разглашения.

Элси убедила Мэри , что никогда не стоит давать ее матери
сюрприз, который она намеревалась устроить, потому что пойти и встретить ее, возвращающуюся из школы,
вероятно, это было бы для нее таким потрясением, что она не оправилась бы от
последствий этого в течение нескольких дней, даже если бы она не была серьезно больна
это.

Все было в таком состоянии, когда Элси отправилась погостить неделю или
две у миссис Персивал, и перед тем, как вернуться домой, она сказала
в тайне от этой леди, надеясь, что она сможет найти выход из положения
у них возникли трудности, поскольку мистер Персивал теперь был врачом Мэри.



ГЛАВА XVI.

ДРУГ В БЕДЕ.

ПОКА Элси гостила у миссис Персивал, она ухитрилась рассказать ей все
о дружбе, которая возникла между ней и Мэри, и
эта леди была очень рада услышать об этом. Но она не знала, что
сказать о тайных прогулках по дому, которым Мэри предавалась
в течение некоторого времени.

"Я должен поговорить об этом с доктором и послушать, что он скажет, потому что это был
боюсь, едва ли разумный поступок".

- Но ты ведь не расскажешь об этом миссис Мюррей, правда? - умоляюще спросила Элси
. "Если бы это был мой личный секрет, я бы рассказала своей матери
давным-давно, или если бы миссис Мюррей не боялась всего этого целую вечность.
Мэри; я имею в виду, если бы она была храброй и мудрой, как моя мать, то
не было бы никакой необходимости держать это в секрете, - сказала Элси в качестве
объяснения.

- Я обо всем расскажу доктору, и он все устроит так,
чтобы не шокировать миссис Мюррей и не навлечь неприятностей на Мэри; и я надеюсь, что ваш опрометчивый эксперимент не
причинил вреда.

Когда доктор услышал эту историю от своей жены, он рассмеялся. "Это
объясняет многое, что озадачивало меня в отношении мисс Мэри последние несколько
недель. Но предоставьте это мне, завтра я еду в Фэрфилд, и я
узнаю этот секрет, можете на это положиться.

Итак, на следующее утро он вошел в дом школьного учителя и, к
Великому изумлению миссис Мюррей, сказал: "Итак, Мэри, ты была
выглядите намного лучше последнюю неделю или две, я хочу посмотреть, не можете ли вы
пройти хотя бы несколько шагов ".

"О, доктор, но как насчет тех двух лет, когда она должна была лежать на спине?
Они еще не закончились", - сказала миссис Мюррей с тревогой в голосе.

"Возможно, нет; но она, возможно, поправлялась быстрее, чем считалось
возможно, когда врачи назначили ей два года на кушетке;
конечно, за последние несколько недель ей стало намного лучше", - сказал он.

"Она стала лучше спать, и у нее улучшился аппетит", - призналась миссис
Мюррей.

"И я слышал, у нее появилось немного больше гостей", - сказал мистер Персивал,
вопросительно посмотрев на Мэри, которая поняла, что Элси открыла
секрет, как и обещала.

- Я могла бы прогуляться по саду, если бы мама разрешила, - в отчаянии сказала Мэри
.

- Это мы еще посмотрим. А теперь позвольте мне посмотреть, как вы сможете пройти
через комнату с моей помощью, - и доктор взял ее под руку
.

- Превосходно! - воскликнул он, подводя ее обратно к дивану. - Итак, миссис
Мюррей, она может каждый день выходить на небольшую прогулку на свежем воздухе, скажем, в
в верхнюю часть сада и обратно, когда будет хорошо; если нет, то прогуляйтесь наверх
и выйди из комнаты на несколько минут, и я увижу ее снова через день
или два ".

"О, спасибо вам!" - воскликнула Мэри. "И, пожалуйста, расскажите об этом Элси, потому что
она помогла мне выздороветь", - добавила она.

"Я в этом не сомневаюсь", - сказал доктор, беря шляпу и перчатки, и
не дожидаясь, пока миссис Мюррей скажет все, что могла сказать вопреки его совету
когда ему последовали, он вскочил в свою двуколку и уехал.

"Эта девушка очень помогла моему больному в Фэрфилде", - сказал он
миссис Персивал, когда вернулся домой.

"Я рада, что их эксперимент не причинил Мэри вреда", - ответила леди,
"и для Элси тоже будет большим облегчением услышать это, потому что я была
сказал ей сегодня утром, что было бы неразумно идти против предписаний врача
как правило, таким образом.

"Ну, нет, возможно, это и не помогло бы, но я верю, что у Мэри было такое сильное
желание снова ходить, что любой врач одобрил бы это, если
они знали об этом; и, конечно, ее мать узнала бы, если бы не знала
я так ужасно нервничал из-за этой девочки. Теперь, я надеюсь, когда Элси поедет
домой, она будет помогать своей подруге каждый день понемногу выходить на улицу
все хорошо, и Мэри скоро будет такой же здоровой и сильной, как сама Элси.
Кстати, она выглядит намного лучше с тех пор, как приехала сюда",
добавил доктор.

"Да, выглядит. Я был уверен, что ей нужны перемены, она очень беспокоится
как бы ее брат не получил стипендию для обучения в садоводческом
колледже. Она говорит, что он очень любит заниматься садоводством, так что это будет как раз
то, что ему нужно; и Фэрфилд сможет высоко держать голову,
как первая деревня в округе, которая смогла воспользоваться
средствами, оставленными для получения этих стипендий ".

"О, я думаю, парень почти уверен, что получит это", - сказал доктор. "Я
на днях разговаривал с Коттоном, и он сказал, что парень великолепно работал
все лето, и Мюррей собирается пригласить его к себе в дом
вечером с этого момента и до ноября, чтобы он мог помогать ему всем, чем он
сможет; так что, я думаю, у него все получится. Эта девушка, которая
остановилась здесь, как мне сказали, получила стипендию для себя; это кажется
жаль, что она не могла ее получить ".

"Да, мне действительно жаль, - сказала леди, - хотя она, возможно, не
была бы такой доброй, вдумчивой девочкой, если бы больше изучала книги. Я
уверен, что она была для меня настоящим утешением на этих каникулах и добавила
удовольствия всем, а также, я надеюсь, и самой себе ".

Не было никаких сомнений в том, что Элси наслаждалась сменой
воздуха, обстановки и общества. И мысль о том, что здесь кусок хлеба
и масло — более или менее — не сыграют заметной роли в
кладовой, разожгла ее аппетит, и она наслаждалась едой с удвоенной силой
смаковать.

Она вернулась домой со смешанным чувством сожаления и облегчения,
поскольку боялась, что застанет свою мать почти измученной
дополнительными заботами и хлопотами, которые обрушатся на нее в ее отсутствие;
но она нашла ее почти такой же, какой оставила.

"Дорогая, дорогая мама, я рада вернуться к тебе, - сказала Элси, - хотя
Я прекрасно провела отпуск и получила огромное удовольствие".

"Ты выглядишь лучше, дорогая", - сказала ее мать, которая действительно была рада
снова увидеть Элси, потому что она очень скучала по ней, как по
работа, которую она взвалила на свои плечи, и дружеское общение, которое Элси
только Элси могла дать ей сейчас. Том пытался сделать все, что мог, но он был
не Элси, он не мог разделить бремя своей матери; потому что он, как и
дети, должен быть защищен от всех неприятностей и тревог и обеспечен
ибо так или иначе, иначе он не смог бы уделять это безраздельное внимание
своим книгам и урокам, это было абсолютной необходимостью, если бы он этого не делал
чтобы разочаровать надежды всех ради него.

Миссис Уинн была очень благодарна школьному учителю за то , что он попросил Тома
теперь проводил с ним вечера. Догадывался ли он, что дома для него не так уж много
она не знала, но надеялась, что нет. Но
то, что он брал Тома с собой домой на чай два или три раза в неделю, было для
облегчением для нее, и то, что он уходил сразу после чая, до самого сна,
это позволило ей и Элси практиковать несколько небольших методов экономии, без
Знания Тома, это обеспокоило бы его, если бы он знал о них.
Для нее это тоже было удовлетворением.

Так прошло лето, и наступил влажный унылый ноябрь
в, месяце, который должен был решить судьбу Тома, и по поводу которого Элси росла
время шло, и она нервно беспокоилась.

Теперь она знала, что этот экзамен был более трудным, чем ее собственный
потому что во время визитов к Мэри она слышала разные новости
, которые Мэри узнавала от своего отца и самого Тома. Элси
не решилась рассказать об этом матери, чтобы не повергнуть ее в еще большее
уныние, чем она была на самом деле.

Но для девушки было тяжелым бременем думать, что ее брат может
в конце концов, потерпеть неудачу, и на этот раз не по своей вине, для мистера
Мюррей сказал ей, что Том замечательно преуспел с тех пор, как
решил попытаться получить эту стипендию. Если он провалится, это будет
почетный провал, за который его нельзя винить, поскольку
экзамен был очень трудным для простого мальчика, каким был Том.

У Тома тоже сейчас было свое личное беспокойство, и он видел, что от него
в настоящее время нет способа избавиться. До конца
октября он не знал, что экзамен будет проводиться в садоводческом
колледже и займет большую часть недели, и в течение этого
со временем ему придется самому обеспечивать себя питанием и жильем в
городе. Как будут покрываться эти дополнительные расходы, он не знал.

Мистер Коттон упомянул об этом однажды, когда заходил в
школу, и посоветовал Тому съездить по соседству с колледжем
до дня экзаменов и присмотреть жилье.

"Я думаю, что мог бы сделать это через друга", - сказал Том. На этом
дело закончилось, насколько это касалось священника; но для Тома это
был серьезный вопрос, как он будет платить за жилье, когда
они будут найдены.

Наконец он решил написать и поделиться своей бедой со своим старым
другом. И, как он и надеялся, это привело Джека в следующую
Субботу.

"Послушай, старина, - сказал он, - я слышал, что этот благословенный
экзамен продлится неделю, и тебе придется остерегаться
жилье, если только ты не положишь свою гордость в карман и не приедешь
и не останешься со мной. Моя мама сделает все, что в ее силах, чтобы тебе было
удобно из-за этой кроличьей клетки; но мы люди рабочие,
ты знаешь, иногда нам приходится нелегко.

Миссис Уинн с тревогой посмотрела на Тома, потому что это был первый раз, когда она услышала
услышав, что экзамен продлится неделю, она довольно резко спросила:
- Ты знал об этом, Том?

- Только на прошлой неделе, мама. Мистер Коттон сказал мне тогда, что я должна
присмотреть жилье, и я подумала, что, если Джек случайно
заглянет, я спрошу его об этом.

- Благослови вас Бог, я не верю, что вы могли бы снять жилье по любви или за деньги
ближе к колледжу, чем мы. Мне сказали, что многие ребята приезжают за
этим, и это будет редкой честью для Тома, школы и всех
многих из вас, если он получит эту стипендию. Но у него должно быть место для
живите, пока он там, так почему бы вам не позволить мне поучаствовать в
этой чести, как и всем вам. Как я уже сказал, мы немного грубоваты,
но мой отец преуспевает: он сам занимается бизнесом. У него есть доска
такая же большая, как эта стена. "Джон Бонд, плотник и строитель", - написано на нем,
так крупно, как вам заблагорассудится. Итак, вы видите, миссис Уинн, не обращай на него внимания
он пришел к нам, - заключил Джек.

Миссис Уинн не знала, что думать или что сказать. Ей не нравилось
быть обязанной незнакомым людям за жилье для Тома, и все же что она могла
она ничего не могла поделать, у нее не было на это средств, и она казалась почти
сбитая с толку тем, что ей следует делать.

"Мы очень признательны вам за ваше любезное приглашение", - сказала она,
"но, боюсь, это доставит вашей матери много хлопот".

"Ни капельки", - сказал Джек. "Дай-ка подумать, экзамен начинается следующим
На следующей неделе, в понедельник, я заеду в следующую субботу и заберу Тома, так что позаботьтесь о нем
все готово, миссис Уинн, потому что нам придется выехать пораньше, потому что я
хочу немного показать Тому город.

Миссис Уинн ничего лучшего не могла предложить в противовес этому, и поэтому
дело было улажено, и огромный груз беспокойства был снят с плеч Тома.
имейте в виду, что сейчас он мог полностью посвятить себя урокам
в течение этой последней недели.

Бетси Ганн слышала об этом колледже и была полна решимости приложить
какую-то руку к тому, чтобы отправить туда Тома, если она сможет, и поэтому она пришла после
Джек ушел и дал ему несколько практических уроков по прививке и
обрезке, которые, по ее словам, наверняка пригодятся.

Тому понравилась эта болтливая старуха, иначе он бы не
обратил никакого внимания на то, что она хотела ему показать. Но как бы то ни было, он
наблюдал, как она пользуется своим ножом, а затем попытался подражать ее методу в
способ, который привел женщину в восторг.

Продолжая повторять урок Бетси, он почти не задумывался, насколько
это будет зависеть от его уступчивой вежливости по отношению к старой женщине и насколько
Бетси Ганн внесла бы большую лепту в обеспечение его успеха.

Джек заехал за ним в следующую субботу и захватил с собой целую
кипу книг, которые изучал каждую свободную минуту, между одним
экзаменом и другим. Но каждый из них по очереди оказывался таким трудным, что
он почти пал духом после первого дня, и только после
экзамена по практическому садоводству у него снова появилась надежда.

Часть того, что он должен был сделать, в практическом обрезка и прививки, и он
потому хорошо запомнил урок Бетси, что за это он был награжден полный
знаки и привлек внимание преподавателя, который сообщил, в большинстве
выгодные условия на свою сноровку и ловкость в использовании садовый нож.

Он знал, что хорошо сдал этот экзамен, и отправился домой в
Пятницу несколько приободренный; но все еще чувствуя себя далеко не уверенным в том, что
он сдал.

Элси увидела, что он приближается, и вышла к воротам, чтобы встретить его и
услышать новости. Но он печально покачал головой и пошел так медленно, словно
хотя он оставил позади всякую надежду, это холодное чувство отчаяния
охватило девушку, и она задрожала, как будто холод пронзил ее
внутренне.

- О, Том, что случилось? - спросила она, когда брат подошел к воротам.

- Конечно, я пока не могу сказать, но боюсь надеяться, Элси. Видите ли,
экзамен был намного сложнее, чем я ожидал, и у меня было
так мало времени, чтобы подготовиться к нему. Я сделал все, что мог, из набора работ,
но я знаю, что в некоторых я не преуспел. Лучшее, что я сделал, было одно
Меня тренировала Бетси Ганн.

- О, Том, - выдохнула Элси, держась за ворота для опоры.

Том обнял ее и повел в дом. Но то ли из-за
холода, то ли из-за шока от его удручающей новости, то ли из-за того и другого вместе взятых, добавленных к
лишениям, которые она терпела, это совершенно подавило ее, потому что у нее не было
не успела она сесть на стул, как потеряла сознание и упала бы
на пол, если бы мать не подхватила ее на руки.

- Боюсь, она переутомилась, Том; помоги мне отнести ее наверх, в ее собственную
комнату, и она немедленно ляжет спать.

Миссис Уинн растирала руки, пока Том наполнял бутылку горячей водой
чтобы поставить ее на ноги; но, увы, это было не так уж и сложно.
они могли дать ей тонизирующие средства, кроме чашки чая, которую Том приготовил
это пока его мать помогала Элси раздеваться.

Когда она выпила чай и немного взбодрилась, Том пошел сказать
Мистеру Мюррею, что, боюсь, он потерпел неудачу и не должен приносить
честь сельской школе Фэрфилда, которую он надеялся сделать.

- Не бери в голову, мой мальчик; ты сделал все, что мог, и никто не может сделать больше.
Если ты потерпел неудачу, это достойная неудача, и ты должен попробовать снова
в следующем году ты по-прежнему будешь иметь право по возрасту ".

Но Том покачал головой. "Если я потерпел неудачу, сэр, я должен приступить к работе, и
сделай что-нибудь, чтобы помочь маме; я не могу оставаться в школе еще год. Я
боюсь, что Элси сейчас заболеет ", - добавил он.

"Элси больна? Так вот почему она не навещала меня последние два
дня? - спросила Мэри нетерпеливо и встревоженно.

- Вполне вероятно. Я только что пришел, и мои новости, казалось, расстроили ее
так сильно, что она села и упала в обморок, когда мы вошли в кухню ".

"О, бедняжка Элси, она будет разочарована, если ты потерпишь неудачу, Том",
сказала Мэри. "Мама, позволь мне пойти и навестить ее", - добавила она.

Но миссис Мюррей и слышать об этом не хотела. Она позвонит и спросит миссис Уинн
какой она была вечером; и если все было в порядке, ей, возможно, следовало бы съездить
навестить ее на следующий день, но это было все, на что она согласилась.

"Останьтесь и выпейте с нами чаю", - сказал мистер Мюррей. "У вас такой вид,
вы бы сами заболели, если бы в ближайшее время чего-нибудь не приняли. У тебя
было удобное жилье, мой мальчик?

"О да; я остановился у школьного товарища, и он хорошо заботился обо мне"
. Все были очень добры ".

И тут они увидели Бетси Ганн, которая стояла у ворот и ждала
узнать, как у него дела.

- Зайдите на минутку, мисс Ганн, - вежливо сказал школьный учитель.

- Боюсь, Бетси, это не сработает, - сказал Том. "Но если мне повезет
настолько, что я проберусь в хвосте остальных, мне придется
поблагодарить вас за это место".

Брови Бетси потемнели. - Ты хочешь сказать, что Бетси оттеснила бы тебя на
последнее место? - спросила она.

"Нет, нет; но если он вообще получит место, то ему придется благодарить за это именно вас", - смеясь, сказал школьный учитель.
"Спасибо".

Бетси переводила взгляд с одного на другого, проверяя, не смеются ли они над
как и большинство деревенских парней, она смеялась над ней.

Но Том быстро сказал: "Это правда, Бетси. Они поручили мне кое-что сделать.
обрезка и прививка, и я сделал это так, как вы мне показали, в то время как некоторые
ребята устроили ужасную неразбериху. Я выполнил эту часть
экзамена. что ж, я знаю, потому что экзаменатор сказал мне об этом; как видите, я могу
пробиться, благодаря вашему уроку.

Бетси кивнула и ушла. Она услышала достаточно, чтобы удовлетворить ее;
великие садоводы в колледже не могли превзойти методы прививки ее отца,
и она была довольна.

"Я только надеюсь, что эта часть экзамена окажется полезной для тебя",
сказал мистер Мюррей. "С твоей стороны было мудро, Том, принять ее помощь, и
научись всему, чему она могла бы тебя научить, потому что я ничего не смыслю в обрезке и
прививке, кроме того, чему учат книги. А теперь садись и выпей
чаю; мы не можем отпустить тебя, пока не выслушаем все о бумагах, которые
были тебе вручены.

Итак, в перерывах между едой и разговорами Том вернулся домой почти в восемь
часов. Дети уже легли спать, но он был удивлен, увидев свою
мать сидела, в камине почти не горело огня.

Об этой части семейной экономики он до сих пор не подозревал,
но он вспомнил, что видел это раньше, и мог только сказать,—

"О, мама, неужели дошло до того, что тебе приходится сидеть без огня?"

- Ничего, дорогой, давай сейчас ляжем в постель; я устала, и ты тоже.
Она поцеловала его и пожелала спокойной ночи, увлекая наверх.



ГЛАВА XVII.

СТИПЕНДИЯ ТОМА.

"МАМА, мама, я ее получил! В конце концов, я выиграл стипендию".

Том ворвался с новостями примерно через неделю после экзамена и
первым делом объявил об этом пустой комнате, потому что его мать была наверху с
Элси. Ей все еще было очень плохо, но она смогла спуститься и сделать, что
она могла помочь по дому, но к вечеру так устала
что ей нужно пойти и снова лечь. И миссис Уинн только что ушел
сказать ей, что уже почти время пить чай, и Том скоро будет дома,
когда Том объявил о себе и своих успехах в манере настоящего школьника,
не думая о том, какой эффект это могло бы произвести на его сестру.

Немедленный результат был всем, чего Том мог желать. Она сбежала
вниз по лестнице, прежде чем он успел подняться к ним, и бросилась в его
объятия, крича: "О, Том! Том! Я так рад, я так рад".

И на минуту он заключил ее в объятия и поцеловал в губы.
полнота его радости и облегчения. Но вместо того, чтобы удовлетвориться этим,
Элси прижалась к нему крепче, смеясь и плача по очереди, пока
Спустилась миссис Уинн и подвела ее к креслу, когда ей стало еще хуже,
пока Том не встревожился по-настоящему, потому что вскоре у нее началась истерика от смеха
и слез.

- Мама, что с ней такое? Она казалась в порядке, когда
спустилась вниз, - встревоженно сказал Том.

"Да, да, она, конечно, была так рада хорошим новостям, потому что в последнее время у нас их было
так мало, но внезапность случившегося была слишком велика для
она. Боюсь, она очень слаба, иначе перенесла бы это лучше",
добавила его мать.

"Но почему она должна быть такой слабой?" - спросил Том. "Конечно, я знаю, что она
в последнее время чувствовала себя не очень хорошо, и разочарование, когда я сказала, что была
боюсь, что потерпела неудачу, расстроило ее; но я подумала, что хорошие новости, которые есть
просто приди, и она снова поправилась бы".

"Да, дорогая, это произойдет, я полагаю, когда она сможет полностью это понять, но
внезапность этого на какое-то время расстроила ее".

"В чем дело?" - спросил в этот момент другой голос, и, оглянувшись
они увидели, что Мэри вошла через заднюю калитку, которую оставил Том
Открыть. "Что случилось с Элси?" - спросила она с некоторой тревогой. "Я
только что узнала от мамы, что Том выиграл стипендию, и пришла
сказать Элси".

"Том рассказал нам, и это было такой неожиданной радостью для Элси, что это было
больше, чем она могла вынести", - сказала вдова.

Элси теперь была более спокойной, но откинулась на спинку стула, выглядя очень бледной
и измученной, хотя ей удалось улыбнуться, когда Мэри подошла и взяла ее
за руку. "Я так рада", - слабо прошептала она.

"Миссис Уинн, она, должно быть, очень больна, раз теряет сознание только потому, что
внезапно услышала хорошие новости, - сказала Мэри, потому что Элси закрыла ее
глаза ее были почти безжизненными, когда она откинулась на спинку стула.

"Да, ей очень плохо, я знаю", - ответила миссис Уинн, и она не
выглядела намного лучше, чем сама Элси, когда говорила, потому что что стало бы с
ними, если бы Элси действительно заболела? Она отогнала от себя эту мысль
как слишком ужасную для размышления. "Это всего лишь сильная простуда
я надеюсь, что она простудилась", - добавила она, когда Мэри встала и посмотрела на
беспомощную девочку. Она попыталась разбудить ее, но это было бесполезно.

Элси только дрожала, как будто промерзла до костей, и наконец Том и миссис
Уинн снова отнес ее наверх, и ее мать прибегла к тем же
средствам, которые использовались, когда у нее был первый шок.

Тем временем Мэри сказала: "Том, я хочу, чтобы ты поехал со мной понаблюдать за доктором
Персивал. Я думаю, он будет в деревне сегодня днем, и мой
отец хотел бы встретиться с ним по делу, и я тоже хочу его увидеть;
но я не смогу ходить так быстро, как ты.

"Нет, действительно, этого нельзя ожидать", - сказал Том. "Это замечательно
что ты можешь ходить так хорошо, как умеешь".

"Ах, я бы не стала, если бы не Элси", - ответила Мэри.
- Ладно, не останавливайся сейчас, чтобы поговорить об этом, Том, а беги на угол
и останови доктора Персиваля, если увидишь, что он приближается, или скажи ему, чтобы он подошел,
встретимся здесь.

Том едва успел перехватить доктора, когда тот проезжал мимо в своей
двуколке, и сразу же пошел встречать Мэри. Она все еще была рядом с коттеджем,
и когда она увидела его, то сказала: "Вас ждут здесь, доктор. Элси
очень больна; ты приедешь навестить ее?"

"Но Том Уинн сказал, что я тебе нужен".

"Да, я хочу, чтобы ты повидался с Элси, потому что я не верю, что они знают, насколько плохо
она на самом деле; и потом, я знаю, мой отец хотел бы увидеть тебя,
потом".

"Очень хорошо, я сейчас же пойду навестить Элси, но ты должна идти домой, потому что
ты выглядишь усталой. Иди домой и приляг до конца дня, или
спина снова будет болеть, и я знаю, что это было бы разочарованием
для всех. Я позвоню и дам вам знать, как поживает ваша подруга, если вы
будете послушной девочкой, - сказал доктор, улыбаясь.

"Я сейчас же пойду домой", - сказала Мэри, и доктор направился к
коттеджу.

Он обнаружил, что задняя калитка открыта, и направился к входу на кухню,
осмотр комнаты дал ему ключ к разгадке, в чем дело
наверху. Чайные приборы были накрыты, и на столе лежало около четверти буханки
Бобби и бэби стояли рядом, и оба были
выковыривая из него крошки и поедая их с величайшим смаком. В каминной решетке
горел крошечный огонек, но плита была рассчитана на
максимальную мощность, что говорило о такой жесткой экономии, которая не могла быть
далека от фактического истощения.

Он постучал по лестнице и позвал: "Миссис Уинн", чтобы сообщить ей, что
он был там; потому что по поведению Мэри он не был уверен,
за ним послала вдова или нет, и он не хотел давать ей повода
шокирован тем, что заявился без предупреждения.

"Я слышал, вашей дочери очень плохо. Можно мне подняться и навестить ее?" - спросил он
, услышав ее шаги на лестнице.

"О да, конечно", - ответила миссис Уинн; и в следующую минуту доктор был
у постели Элси.

Стоя в холодной маленькой спальне, глядя на худое белое
лицо, доктор не знал, что посоветовать бедной
матери. Но, наконец, он сказал так бодро, как только мог: "Я
пришлю ей лекарство, как только вернусь, и ей лучше остаться
в постели на день или два, пока она не окрепнет".

Затем он подозвал миссис Уинн последовал за ним вниз, и он повел их
в гостиную, потому что Том и дети были на кухне,
малыши ссорились из-за того, кто должен стоять перед кучкой
из огня.

- Итак, миссис Уинн, что же нам делать? - спросил доктор, оборачиваясь и
закрывая дверь, когда вошла вдова. Она посмотрела на него так, словно
не поняла, что он имел в виду. - Ты знаешь, что
твоей маленькой дочери нужны не лекарства, а еда, и побольше. Итак, вы
предприняли смелую борьбу, чтобы получить здесь работу, я знаю, но Фэрфилд - это не
лучшее место в мире для незнакомца, и я боюсь, что вам пришлось
нелегко; но теперь вопрос в том, что вы собираетесь
делать? У вас нет друзей, которые были бы готовы немного помочь вам, если бы
это было всего на год или два, пока Том не смог заработать немного денег? Я
слышал, он получил стипендию.

Вдова почувствовала, что задыхается. Все, что сказал доктор, было правдой, которую она
знала, но ей не нравилось слышать это таким простым языком.

- Вы не думаете, что Элси очень больна? Наконец ей удалось спросить.

- Очень болен! - повторил доктор. - Ну, вы же сами видите, что
она не может жить долго, если нет изменений в ее состоянии очень
скоро. Думаю теперь, миссис Винн, будь у вас нет друга или родственника
к кому Вы можете обратиться. Говорю вам, от этого зависит жизнь девушки.
Она несла свою долю борьбы так долго, как могла, и несла
это мужественно. Но ее выносливость истощена, потому что она всего лишь
в конце концов, ребенок; и поэтому, если вы не хотите, чтобы она умерла от
умирая от голода, вам следует немедленно обратиться за помощью к друзьям или родственникам.
Наверняка у вас или вашего мужа должен быть кто-то, кто был бы готов
сделать что-нибудь для вас ".

- У меня есть сестра, - выдохнула миссис Уинн, - но я не видела и не слышала о
ней много лет. Ее муж - очень гордый человек, и я оскорбил их обоих
когда женился.

"Что ж, теперь с этим покончено, и ты остаешься вдовой с
эти дети зависят от тебя. Несомненно, если бы ваша сестра знала, в каком вы положении
, она сочла бы своим долгом сделать все, что в ее силах, чтобы помочь
вам.

- Возможно, она бы так и сделала. Мне и в голову не приходило просить ее об этом, потому что я никогда
не думал, что дойду до такого: "и бедная миссис Уинн разразился
слезами и истерически зарыдал.

- Ну-ну, вы должны простить меня, если мне показалось, что я говорил резко. Вы
должны терпеть, вы знаете, иначе мы заставим маленькую служанку волноваться,
а это никуда не годится.

Мистер Персивал говорил так ласково, как только мог; но миссис Уинн
чувствовала себя слабой и опустошенной и не могла сдержать слез сейчас, когда она однажды
начала плакать.

"Не могли бы вы сказать мне, как зовут вашу сестру и где она живет, и я
пошлю за ней, чтобы она приехала к вам?"

Но миссис Уинн смогла только покачать головой. - Я должна это найти, -
пробормотала она.

- Хорошо, позаботься, чтобы все было готово к моему приходу завтра. Теперь,
отбрось всю ложную гордость по этому поводу и постарайся думать, что твоя
сестра была бы рада помочь тебе, если бы только знала, что ты в
таком затруднительном положении. Ибо, если мы не дадим нашим друзьям знать, что мы в
ну и как они смогут выполнить свой долг? Попробуйте подумать
посмотрите на это с другой стороны, миссис Уинн, что, держа свою проблему при себе,
как ты это делаешь, ты отказываешь своей сестре в праве, которым она обладает
быть вашим помощником; это, конечно, если она, вероятно, будет в состоянии
помочь вам ".

- О да, ее муж был богатым человеком. Так начались неприятности
между нами. Она сделала то, что мир назвал хорошей парой. У ее мужа
было много денег, когда она выходила замуж, в то время как я... ну... все говорили, что я
вышла замуж за недостойного меня человека, потому что мой дорогой муж был всего лишь клерком.

"Ах, ну, возможно, ошибки были с обеих сторон, миссис Уинн. Ваши
друзья могли подумать, что вы умышленно стремились к бедности".

- Так они сказали, - перебила вдова. - и именно поэтому я
держалась от них подальше. Я не хотел, чтобы они знали, что мы становились немного
беднее с каждым годом ".

"Конечно, нет; это было совершенно верно. И пока ваш муж был жив,
и могли бы работать на вас, если бы вы не нуждались в их помощи. Но сейчас, ради ваших
детей, ваш долг - преодолеть это чувство гнева и
гордость, которая заставляет вас скрывать свою бедность от тех, чей
долг - помогать вам. Вот как вам следует смотреть на это, миссис Уинн.
У вас храбрая маленькая дочь, которая не уклонилась от выполнения своего
долга, когда поняла, в чем он заключается; хотя, должно быть, это было нелегко
отказаться от стипендии и всего, что это значило для нее. Теперь, когда она это сделала
ты должен выполнить свой долг ради нее и попросить эту богатую сестру
сделай ее. Ибо, если у нее есть средства, она должна помочь тебе, потому что ты
ее сестра и нуждаешься в этом; и обе должны простить и забыть
прошлое, с его гордостью и горечью, и все, что из этого выросло, и
своенравие тоже.

Миссис Уинн сама не знала, насколько сильны эти гордость и негодование
был в ней до тех пор, пока не ушел доктор; она поднялась наверх и
открыла свой письменный стол, чтобы найти письмо с адресом ее сестры.
Затем, как ей казалось, любовь и благоговение, которые она испытывала к своему
памяти мужа, возросли настолько, что она запретила писать тому, кто никогда
понимала его ценность или говорила о нем добрые слова. И она почти
решила разорвать письмо и лишить его своей власти или доктора
Персиваль тоже, чтобы сообщить своей сестре, в какое тяжелое положение она попала
.

Но как раз в этот момент Элси позвала ее из соседней комнаты, и она вбежала, чтобы
узнать, что ей нужно. "О, мама, я бы выпила чашечку кофе и
кусочек хорошего коричневого тоста с маслом", - сказала девочка.

- Кофе и тосты с маслом, Элси, - сказала ее мать.

- Да, я так устала от чая. Вы видите, что нам приходится готовить это снова и снова
снова с теми же чайными листьями, чтобы не было никакого вкуса ".

Бедняжка Элси очень мало ела всю последнюю неделю. Она отказывалась
от всего, что они ей предлагали, и теперь этот крик о кофе и поджаренных тостах
тосты с маслом сжали сердце ее матери.

"Ты получишь это, дорогой, ты получишь это", - сказала она. "Я достану
очень скоро".

И она спустилась вниз и написала несколько строк своей сестре, сообщив
ей, что ее муж умер, а дети почти умирают с голоду; и
затем Тома отправили с письмом на почту. Ей и в голову не приходило, что она
получит ответ и немного денег в течение дня или двух,
если только к ней не придет ее сестра, что она вполне могла сделать.

Но прошел следующий день, и еще один, а почтальона так и не вызвали
в коттедж. Напрасно миссис Уинн наблюдала и ждала у окна
его, а затем у ворот. Почтальон прошел мимо, не останавливаясь; и
когда она спросила, нет ли у него для нее письма, он ответил, покачав
головой, как будто она была ребенком: "Сегодня ничего".

Доктор отправился от миссис Уинн в дом школьного учителя, чтобы осмотреть
Мэри, и услышать все о стипендии Тома, потому что он услышал только
голый факт от самого Тома, когда тот остановил концерт.

"Я очень рад это слышать, очень рад, - сказал доктор, - потому что сейчас
парень не будет влетать в копеечку своей матери и будет мешать освоению
хорошего бизнеса ".

"Да, и как раз тот самый, который ему нравится больше всего", - сказала Мэри. "Это
лучшая стипендия, чем у Элси, и Тому не придется отказываться от нее, как это сделала
Элси".

"Нет, конечно, я надеюсь, что нет", - сказал доктор. "Теперь давайте немного послушаем
о вас, мисс Мэри", - добавил он.

"У нее замечательно идут дела", - сказал школьный учитель, в то время как миссис
Мюррей сказал более спокойным тоном: "Она определенно выглядит лучше со здоровьем
чем была в течение долгого времени".

"Я могу дойти до миссис Уинн не чувствует ни капли усталости, - сказала
Мэри.

"Очень хорошо, пусть это будет пределом твоих прогулок на данный момент, и
отдохни немного там и поболтай со своим другом, прежде чем вернешься;
это лучший совет, который я могу вам дать. Я сказал Элси, что она должна
несколько дней побыть в постели; но ты можешь помочь ей, как она помогла тебе, и
со временем мы увидим то, что увидим, - добавил доктор, так как он
не сомневался, что вдове скоро пришлют помощь от ее
богатой сестры. И несколько дней он не слышал, что ответа не пришло
на письмо вдовы.



ГЛАВА XVIII.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

- МИЛНЕР, доктор Стейплс желает видеть вас в своем кабинете.

Это послание принесли Герберту однажды утром поздней осенью,
как раз перед тем, как они пошли в школу.

"Что это, ты знаешь?" - спросил Герберт, отходя в сторону от
группы мальчиков, которые все одновременно говорили о чем-то, что
их очень интересовало. "Что за скандал, ты не знаешь?" Посыльный
так получилось, что он был его закадычным другом.

"Ну, я думаю, это из-за уроков. Видишь ли, старина, они
в последнее время были не на высоте. Ты не был образцовым мальчиком с уроками в этой половине
и, знаешь, это не годится для
Скрепки, чтобы потерять своего мальчика-образца, - добавил он со смехом.

Но это был добродушный смех, и, говоря, он увлек своего друга
подальше от мальчиков и их споров. "Я должен немедленно уйти", - добавил он
"прими это как можно скорее, как дозу лекарства".

"Да, я думаю, что так и сделаю. Боюсь, я снова пустил все на самотек ",
добавил Герберт, "так что я получу взбучку, и на этот раз ошибки не будет!"

Но либо доктор был не в настроении давать ему "взбучку" прямо
сейчас, либо признание Герберта в том, что он знал, что не отдал всего своего
внимание к его упражнениям в последнее время обезоружило гнев учителя. Ибо
вместо того, чтобы угрожать всевозможными наказаниями, если уроки не будут выполнены
лучше подготовиться к будущему, он очень по-отечески заговорил:
в выполнении ближайших обязанностей; и что, пренебрегая
подготовкой уроков и упражнений, заданных его учителем, он был не только
лишив себя полезных знаний, которые его послали туда получить,
но это разочаровало бы его мать и подало плохой пример некоторым из его школьных товарищей
. Итак, по всем этим причинам доктор Стейплс сказал, что надеется, что он
ему не следовало жаловаться; и Герберт пообещал, что в
будущем он будет уделять больше внимания поставленным перед ним задачам.

Он действительно был благодарен доктору Стейплс за то, что она не спросила его, о чем он
думает, что его документы были так плохо написаны. Если бы он задал этот
вопрос, парень, несомненно, выглядел бы очень смущенным, и
доктор подумал бы, что среди
затевается какая-то интрига. мальчики, о которых Герберта предупредили, чтобы он никому не рассказывал. Конечно, вопрос
, который занимал его мысли, не мог быть раскрыт доктору.

Он не мог никому рассказать об этом, и его мать запретила
ему писать ей об этом; и все же его неотступно преследовала мысль,
что эта неизвестная тетя остро нуждается в деньгах, которые
был оставлен своим отцом ради нее. Если бы он только мог
поделиться своими страхами и тревогами со своей матерью, она, несомненно,
продвинула бы свои расспросы на шаг дальше и выяснила, является ли это
Миссис Уинн, о которой он слышал, действительно была его тетей, и он позаботился о том, чтобы
она была хорошо обеспечена. Теперь казалось, что он должен отбросить все
подумал об этих неизвестных родственниках и предоставил их их судьбе; ибо
он пренебрегал своим ближайшим долгом — школьным долгом; и вот, поскольку он
выйдя из кабинета в большую классную комнату, он решил
решительно отбросить все мысли об этой миссис Уинн, пока не должен был
вернуться домой на Рождество; и, приняв это решение, он придерживался его
и направил всю свою энергию на то, чтобы наверстать упущенное время.

Но усилия чего-то стоили ему, и его друг заметил, что еще до
к концу недели Герберт выглядел уставшим и измученным.

Этот друг был постояльцем на неделю, который уезжал домой в субботу днем
и возвращался вскоре после завтрака по понедельникам.

Придя в следующий понедельник, он принес записку от отца
для доктора Стейплза, а затем сразу же отправился на поиски Герберта.

"Послушай, старина, ты сегодня утром неважно выглядишь".

"Пожалуй, нет; у меня болит голова", - ответил Герберт, зевая.

"Что ж, моему отцу придется дать тебе что-нибудь взамен, если это продлится
всю неделю; потому что мама сказала, что я должен забрать тебя домой в следующую
Субботу. Концерт будет для нас здесь в два часа ".

"Но... но, Персиваль, я не знаю твоих людей", — сказал Герберт.

"Какое это имеет значение? Мы знаем друг друга; и я хочу, чтобы вы увидели мою
ручную крысу и старого Ворчуна, нашего сторожевого пса. О! Есть куча вещей, которые я
хочу тебе показать; и поскольку мой отец врач, он, возможно, сможет дать
тебе что-нибудь от головной боли, которая у тебя так часто бывает ".

- Спасибо вам; с вашей стороны очень любезно думать обо мне, когда вы в отъезде.

День или два спустя доктор Стейплс сказал Герберту, что он получил
приглашение от доктора Персиваля Герберту поехать домой со своим сыном в
Субботу и остаться до понедельника. - Я очень рад это слышать, Милнер,
что произошло значительное улучшение в том, как готовились ваши уроки
с тех пор, как я говорил с вами. Если бы этого не было, я бы
счел своим долгом отклонить это приглашение ради вас. Но как бы то ни было,
Я позабочусь, чтобы у тебя была такая же возможность подготовиться к субботним урокам
, как у Персиваля; и я не сомневаюсь, что перемены пойдут тебе на пользу
".

Герберт поблагодарил доктора Стейплза, но не был уверен, что ему очень хочется
возвращаться домой со своим другом. Он не знал ни доктора, ни миссис Персивал;
и он знал, что там были какие-то сестры; а Герберт стеснялся сестер,
даже если они были такими милыми.

Но он не сказал этого своему другу. Персивал, казалось, был в восторге от
мысли отвезти его домой; и поэтому, ради него, он старался чувствовать себя
тоже довольным, даже не подозревая, какой большой сюрприз ждет его в этом
чужом доме.

Двуколка прибыла в два часа, за рулем сидел кучер Джон; и
Эдвард Персивал задавал всевозможные вопросы о своем отце и
мать, и вся семья сестер, и четвероногие домашние животные, которых
в течение недели держали в конюшне и пристройке под присмотром Джона.

Доктор Персивал навещал кого - то из своих пациентов , когда мальчики
прибыли; но вторая половина дня прошла достаточно быстро в посещении всех
животных, которых Персевалы держали в конюшне и сараях. Это была,
фактически, небольшая ферма, поскольку каждое животное было чьим-то домашним,
и ни в коем случае не обычная корова, или коза, или собака, или лошадь,
дети наделили каждого из них индивидуальностью, которая
сделала это особым сокровищем и настоящей привилегией - быть владельцем
такого превосходного животного.

Они дразнили и подтрунивали друг над другом по поводу своих питомцев таким
тоном, который совершенно изумлял Герберта, хотя он мог видеть, что все это было
добродушным подшучиванием.

Когда доктор вернулся домой и присоединился к ним за самым восхитительным из всех
ужином — полдником, — они, все как один, повернулись к нему и спросили, что случилось после этого
терпеливый и такой, как будто это были другие домашние животные, в которых
они были одинаково заинтересованы.

Наконец доктор сумел выдавить: "Бедняжка Элси Уинн очень больна".

"О, папа, миссис Уинн еще ничего не слышала о своей сестре?"

И затем, прежде чем кто-либо успел заговорить, всеобщее внимание было привлечено
к их гостю, и Эдвард обошел его и расстегнул
галстук, как будто боялся, что тот упадет в обморок.

- "Элси Уинн", вы сказали? ему удалось выдавить из себя:

- Да, вы знаете Элси Уинн? Кстати, кажется, миссис Уинн говорила
ее сестру звали Милнер, - сказала миссис Персивал.

Собравшиеся за столом уставились на Герберта, открыв глаза и рты,
пока их мать из жалости к гостю не отослала их всех
из комнаты, но Эдвард — он все еще стоял рядом со стулом Герберта, пока тот не
пришел в себя достаточно, чтобы быть в состоянии говорить.

"Я совсем не уверен, является ли эта Элси Уинн моей кузиной", - сказал он.
"но у моей матери была сестра с таким именем, которую она не видела
много лет. Я ее совсем не знаю; но из письма, которое пришло
она попала к нам в руки случайно, как раз перед тем, как я пришла в школу в этом семестре, и мы
подумали, что эта сестра, возможно, жива; и моя мать написала адвокату,
Мистеру Капону, чтобы навести о ней справки ".

"Если это то же самое, то она совсем недавно писала вашей матери, но
ответа не получила; а сегодня я застал ее почти в отчаянии, потому что
двое ее детей сейчас больны, в основном из-за нехватки еды.

- О боже! И в банке есть деньги, которые оставил мой отец, на случай, если
они ей когда-нибудь понадобятся, - воскликнул Герберт, чуть ли не заламывая руки
при мысли о том, что эта неизвестная тетя так нуждается. "Та самая Элси Уинн
Я хочу найти ее, которая выиграла стипендию год или около того назад, а потом отказалась от нее
потому что умер ее отец ".

"Да это же наша Элси!" - воскликнули Эдвард и его мать в один голос
.

- И вы ее знаете? Она живет неподалеку?" - воскликнул Герберт,
взволнованно.

"Ну, не совсем рядом; она живет в деревне Фэрфилд, а
это почти в полутора милях отсюда".

"Но я могу съездить к ней и убедиться, что это моя тетя", - сказала
Герберт встает со своего места, как будто собирается немедленно отправиться по своему поручению
.

- Допивай свой чай, мой мальчик, а потом мы решим, как лучше поступить.
готово, - сказал доктор Персивал, взглянув при этом на свою жену.

Они оба видели, что их гостю очень хотелось выяснить,
является ли пациент доктора его родственником. И они оба пришли к
одному и тому же выводу, что было бы лучше удовлетворить это любопытство
с как можно меньшим опозданием.

Итак, доктор сказал после паузы: "Я хотел бы послать бутылочку с
лекарством маленькому мальчику — чем скорее он получит его, тем лучше".

"И я хочу поговорить с миссис Уинн", - сказала его жена.

"Тогда мы можем пойти все вместе", - вставил Эдвард. "Как мы пойдем? Ты
не хочешь прогуляться три мили туда и обратно, Милнер? - спросил его друг.

- Шесть миль, если хотите! - сказал Герберт, которому не терпелось начать с
одного раза, чтобы разрешить неопределенность относительно того, является ли эта дама его неизвестной
тетей.

"Если ты пойдешь пешком, Тед, тебе придется нести мамину корзинку с лекарствами", -
сказал его отец.

В семье шутили над "Маминой корзинкой с лекарствами", потому что доктор
часто просил приготовить отвар из говядины и желе для его более бедных пациентов,
и миссис Персивал обычно приносила это в корзинке, которая была скорее
удобной, чем элегантной; так что Эдварду можно было простить пожатие плечами
на плечи, предложив отнести мамину корзинку в
Фэрфилд и обратно.

Но Герберту слишком хотелось увидеть эту неизвестную миссис. Уинн, и поэтому он
довольно быстро сказал: "Я понесу корзину, если ты позволишь мне,
потому что я надеюсь, что ты позволишь мне пойти и повидать эту леди".

"Как вы думаете, вы могли бы ее узнать?" - спросила миссис Персивал.

Для миссис Уинн сказал ей, что она не общалась со своей
сестрой с тех пор, как та вышла замуж.

Герберт с сомнением покачал головой. "Я никогда ее не видел", - сказал он.
"но если бы она была похожа на мою мать, я бы сразу узнал ее".

- Очень хорошо; вы с Эдвардом позаботитесь о миссис Персивал и прогуляетесь
после чая в Фэрфилд; и я надеюсь, это докажет, что эта леди - ваша
родственница, потому что сейчас она очень нуждается в друге", - сказал доктор
Персиваль.

Итак, корзина матери была набита лакомствами, способными пробудить
аппетит инвалида, и мальчики были готовы поссориться из-за того, кто
следовало бы нести его, несмотря на его вес и недостаток элегантности; но они
были готовы нести его по очереди, прежде чем отошли очень далеко.

Миссис Персивал рассказала Герберту все, что знала о семье , у которой
приехали в Фэрфилд как незнакомые люди за несколько месяцев до этого; и какая смелая
борьба миссис Уинн старалась содержать свою семью, пока ее старший сын
не заболел, а потом она, казалось, была совершенно раздавлена
безнадежностью всех усилий, которые она, вероятно, смогла бы приложить здесь.

- Если она окажется твоей тетей, я уверен, это будет настоящим
провидением для бедняжки. Потому что письмо, которое она отправила своей сестре,
было возвращено день или два назад с пометкой "неизвестно".

"Возможно, она не знала, что мы давным-давно переехали из Лондона
", - сказал Герберт.

"Я не думаю, что она общалась со своими друзьями в течение
лет; и это было только по настоянию моего мужа и ради
своим детям, что она согласилась написать и сообщить этой сестре о
своем большом горе".

"Что ты скажешь, мама, когда мы доберемся до коттеджа? Может быть, ты
оставишь нас снаружи, а сама пойдешь и расскажешь миссис Уинн, к ней приходил незнакомец
? - спросил практичный Эдвард, потому что они были уже недалеко от деревни.

Миссис Персивал помолчала с минуту, раздумывая, как будет лучше; и
она решила взять с собой обоих мальчиков. Эдварда хорошо знали, и она
представил бы Герберта как своего друга и посмотрел, было ли какое-нибудь признание
с обеих сторон. И надо признаться, что леди была
немного разочарована, как и Герберт, потому что он не мог разглядеть никаких следов
своей матери в изможденной, поблекшей женщине, которая проводила их в
гостиная.

Там они с Эдвардом были предоставлены самим себе; и, прежде чем вернулась миссис Персивал
, он получил ответ на вопрос, который последние несколько недель был для него как кошмарный сон.
Последние несколько недель он был предоставлен самому себе.

На каминной полке стояла маленькая миниатюра с изображением дамы, и он узнал ее
это как компаньон к одной матери носил как брошь, с очень набора
жемчуг мелкий. Это было в дешевой рамке; и когда две дамы вошли в комнату, он держал ее в руке
. - Простите, - сказал он, глядя на
Миссис Уинн, - но разве это не было когда-то в броши?

"Да, это портрет моей матери", - сказала миссис Уинн, уставившись на
Герберта.

"А это моя бабушка!" - радостно воскликнул мальчик. "И поэтому вы, должно быть,
моя пропавшая тетя Элси, которую моя мать пыталась найти!" Пока он
говорил, Герберт пошел ей навстречу с протянутыми руками и поцеловал
ее, как если бы она была его собственной матерью, в его радости от того, что он
наконец-то нашел этих неизвестных родственников.

Миссис Уинн была просто подавлена и не могла сопротивляться, хотя
миссис Персивал подготовила ее к тому, что она узнает в этом незнакомце сына своей
сестры. И все же то, что какой-либо сын Герберта Милнера мог принять ее с такой радостью
, несмотря на ее бедность, было чем-то, к чему она была
совершенно не готова. И когда, немного позже, она услышала, что человек, которого
она так сильно не любила, оставил ей некоторую сумму денег в банке, в
на случай, если ей это когда-нибудь понадобится, она чувствовала, что, должно быть, недооценила ее
муж сестры, так же как и ее сестра, и что он не мог быть
жестким, бесчувственным человеком, каким она всегда его считала.

"Я должен увидеть мою кузину Элси", - сказал Герберт, когда они с миссис Уинн
обменялись различными откровениями. "Видишь ли, я мог бы никогда не найти тебя,
если бы Элси не отказалась от своей стипендии, и это казалось
такой смелый поступок, что, когда мама рассказала мне о том, что у
сестра с таким именем, мы решили попытаться найти ее и послали
сообщить об этом нашему адвокату; но я думаю, что адвокаты очень часто ведут себя глупо. Старый
Каплун доказал, что он преодолел это; потому что, как видишь, я нашел тебя, тетя,
и я не хочу потерять тебя снова.

Герберт, казалось, вот-вот потеряет голову от восторга; и его пришлось
неоднократно предупреждать, что Элси больна и очень слаба, и что, если он
пойдет наверх, чтобы повидаться с ней, ему не следует много разговаривать. Миссис Персивал взялась
познакомить его с больным, которому кое-что сообщили
замечательные новости.

"Это новый кузен, которого Эдвард сегодня привел домой из школы", -
сказала леди, ведя мальчика в маленькую спальню, где Элси
сел, приподнявшись на кровати, чтобы принять этого незнакомца. Два родственника
так странно оказавшиеся вместе, некоторое время смотрели друг на друга в
молчании, а затем Герберт склонил голову, взял Элси за руку и
поцеловал ее, сказав: "Я очень рад видеть тебя, кузина Элси, и надеюсь
ты скоро совсем поправишься".

"Спасибо", - сказала Элси с видом маленькой королевы, принимающей
почтение принесшего присягу рыцаря; и миссис Персивал позабавилась, увидев тишину
то, как эти двое встретились, когда они так боялись волнений.
Герберт нежно держал ее руку в своей, с нежностью глядя в ее побелевшее лицо.
такая жалость, что миссис Персивал, стоявшая рядом, увидела слезы, подступившие к его
глазам, и сочла за лучшее поторопить его уйти.

Внизу он был представлен своему двоюродному брату Тому и вел себя с ним гораздо более свободно
. "Значит, ты заботишься о своей матери и сестре",
- и тебе тоже нужно о чем-то позаботиться в своем кармане, я
подумай", - и содержимое его собственного кармана было быстро переложено в
содержимое Тома.

А потом он спросил, может ли он прийти и повидать их всех снова на следующий день.
"Видите ли, я учусь в школе с Персивалем, и я должна вернуться с ним
рано утром в понедельник, так что я не знаю, когда увижу тебя снова.

- Ты снова приедешь домой с Эдвардом в следующую субботу, - сказала миссис
Персиваль.

Но Герберт по-прежнему настаивал, чтобы ему разрешили прийти на следующий день; и
было условлено, что он придет днем пораньше и останется на
чай, а Эдвард должен был прийти за ним вечером.

Вернувшись, он спросил доктора Персивал, как скоро можно будет отправить письмо
его матери, потому что, конечно же, ему хотелось рассказать ей все
о своей странной встрече с тетей и кузиной.

Это было довольно бессвязное письмо, и хотела ли бы миссис Милнер знать
понимал бы, что это сомнительно, если бы мистер Персивал не дополнил это
письмом от себя, рассказав этой леди о страшной бедности, в
которую ее сестра ввергла не по своей вине.

Возможно, что если бы письмо Герберта не было подкреплено письмом от
Доктора Персивал, миссис Милнер могла бы отругать его за то, что он лезет не в свое дело
вникать в вещи, которые его не касались, как она делала раньше. Но она
слышала от некоторых друзей об этом умном и доброжелательном докторе и знала
, что он не только умен, но и богат; и, следовательно, его
письмо сразу же принесло быстрый и удовлетворительный ответ.

Судя по описанию миниатюры, сделанному ее сыном, она была удовлетворена
хотя миниатюра была удалена из первоначальной оправы, миссис
Уинн, описанная в его письме, была ее сестрой; и она вложила десятифунтовую банкноту на неотложные нужды, а также письмо для своей сестры, в
конверте. в конверт она вложила десятифунтовую банкноту на неотложные нужды.
на что она пообещала навестить ее, как только сможет путешествовать, потому что
в то время она сильно простудилась и не сможет
предпринять поездку в Фэрфилд на день или два.

Возможно, это было и к лучшему, поскольку дало сестрам, давно жившим отдельно друг от друга
пришло время переписываться друг с другом и немного прийти в себя от
первой странности их встречи. Однако к концу недели
Герберт узнал, что его мать должна была приехать в Фэрфилд в субботу
утром, и он поедет к доктору Персивалю с Эдвардом, как и раньше
договорились, и что он встретится со своей матерью и тетей в Фэрфилде
во второй половине дня. Когда он добрался туда, то обнаружил, что повсюду были достигнуты значительные
улучшения. Элси смогла спуститься в
гостиную, где горел хороший камин, и Герберт застал свою
мать ласкала племянницу и уделяла ей много внимания.

Всеобщее сияние счастья и удовлетворенности, казалось, заполнило весь дом
теперь юноша с трудом мог поверить, что это то же самое
место, в которое он попал всего неделю назад, потому что тогда царило холодное запустение
вид гостиной, казалось, подействовал на него самым жестоким образом.
Мебель была та же, люди те же; но как все изменилось! Ибо
теперь надежда розовыми пальцами указывала на будущее, тогда как раньше
отчаяние смотрело вдове в лицо, и она не видела ничего, кроме
работного дома, помимо нынешней голодной смерти.

Помощь пришла как раз вовремя, чтобы спасти ее от полного обморока — пришла,
через всех без исключения друзей о том, что она выполняет долг, который
принадлежал именно им — долгу, который был у них под рукой!

Если миссис Милнер и чувствовала себя несколько упрекаемой за свой мудрый, как мир, метод
самозащиты, то теперь, когда она снова встретила свою сестру, она загладила свою вину вполне практично
. Они всегда были близки
в молодости они были не только сестрами, но и подругами, и такими они снова стали.

Миссис Уинн уехала из Фэрфилда следующей весной; ничто
не могло удовлетворить Герберта, кроме того, что Элси должна пойти в среднюю школу, и
закончить свое образование так, как она могла бы это сделать, если бы не
отказалась от выигранной стипендии.

Том поступил в колледж, когда его мать уехала из Фэрфилда, теперь уверенный в себе
, что о ней позаботятся, и теперь он может посвятить все свое внимание учебе
и разделить несколько каникул со своим другом Джеком
разрешено в течение семестра.

В будущем миссис Уинн не испытывала недостатка в средствах, как и
ее сестра. Но все согласились, что это могло бы быть
совсем по-другому, если бы не стипендия Элси и
то, как она ею распорядилась.



КОНЕЦ


Рецензии