Дедушка в стране Оз
Основан на знаменитых рассказах Л. Фрэнка Баума "Истории о стране Оз" и продолжает их. “Королевский историк страны Оз”.
Дорогие мальчики и девочки:В этой книге рассказывается о старом солдате по имени дедушка, юном принце, потерянной принцессе и погодном петухе по имени Билл. Я, возможно, никогда бы ничего о них не узнал, если бы Дороти не была замешана в этой истории. Но если если в стране Оз происходит что-то интересное, эта девочка обязательно окажется в самом центре событий
и ее приключения с дедушкой, принцем Таттерсом и Биллом
самые любопытные, которые произошли за год дней страны Оз. Правда!
“Я надеюсь, что другие мальчики и девочки полюбят дедушку так же сильно, как я”, - говорит Дороти, и я тоже на это надеюсь, потому что я ужасно люблю старого солдата.
Я слышал от Глинды, что ведьма Момби замышляет какую-то пакость, поэтому я
должен немедленно поспешить в Изумрудный город. Если это правда, я расскажу вам все об этом в следующей истории. Теперь, пожалуйста, напишите мне еще несколько эти веселые письма и расскажите мне любые новости из страны Оз, которые, возможно, услышите. Хорошо?
А пока, много любви, добрых пожеланий и хорошего времяпрепровождения вам!
Рут Пламли Томпсон.Филадельфия, Июль 1924 года.
Эта книга с глубокой любовью посвящается дяде Билли
(Майор Уильям Дж. Хаммер) Автор, изобретатель и троюродный брат Санта-Клауса
Рут Пламли Томпсон Список глав
1 Дождливый день в Рагбаде 2 Говорит Мудрец 3 Голубой лес страны Оз
4 Сбитые с толку бандиты 5 Вниз по дуплистому дереву 6 Сад Волшебника
7 Винтовая лестница 8 Странные события в Возможно-сити 9 Дороти встречает новую знаменитость 10 Принц Фордж Джон с Огненного острова
11 В вулкан 12 Остров Иса Посо 13 Тэттерс получает награду 14 На горе понедельника 15 Нахождение головы Фумбо 16 Принцесса Дороти сбегает
17 Авантюристы встречаются 18 Озорные ребята из Play Fellows
19 Назад в Город Возможно 20 Пророк исповедуется 21 Урта преображается
22 Радость в Рагбаде
ГЛАВА 1
Дождливый день в Рагбаде
Король Рагбада Фумбо дрожал в своих ковровых тапочках. Он снял свои
красные туфли, так что дрожать в них было не очень удобно.
“Моя дорогая”, - дрожащим голосом произнес король, прижимаясь носом к треснувшему стеклу.
“Не могла бы ты просто выглянуть в это окно и сказать мне, что ты видишь?”
“_мы Dear_” действительно была королевой Ragbad лет назад, когда она
первым пришел в старый красный замок на холме, она носила ее корону
каждый день и всегда рассматривался как “Ваше Величество!” Но время шло
и дела в королевстве становились все хуже и хуже, _ Моя дорогая_, как
многие другие королевы снимали корону, надевали наперсток и
становились просто миссис Шью-и-Шью, и со всем своим шитьем она едва-едва
могла удержать королевство от развала. Она пришивала
заплатку на королевскую четверговую мантию в эту самую минуту, о которой я вам рассказываю.“То, что сейчас!” - выдохнул бедную девушку, и бросаясь к окну, она также прижала нос к стеклу.
“Ты видишь то же, что и я?” - задыхался король Фумбо, хватая ее за руку.
“Я вижу огромное облако, нависающее над Красной горой”, - задыхалась миссис Сью-энд-Сью.-“Я вижу красных гусей, летящих по ветру. Я вижу—” вот она дала
большой прыжок и, платьем задев ее муж—“я вижу, что мои лучшие работы патч
одеяло дует вниз по шоссе!” простонала Миссис шить и шить, спотыкаясь
через всю комнату.
“ Разорение! ” пролепетал король, когда дверь захлопнулась за его женой.
“ Заткни колокола! Позвони в окна; принеси принца Таттерса и позови моего красного зонтика! Дедушка! Скрогглз! Где все оборванцы?”
Так случилось, что дедушка был в саду, а дедушка был старым солдатом
с кривой ногой, участвовавшим в девятистах восьмидесяти Рагбадских битвах
и бил по всему, включая барабан. Только что он бил по
ковру. Таттерс, молодой принц Рагбада, отправился на пикник с
кузнецом и Скрогглзом, лакеем, отвечающим за все работы в замке,
заделывал дыру в крыше, так что никто из них не слышал призывов короля.
Наконец, видя, что никто не идет выполнять его команды, Фумбо
начал выполнять их сам. Сначала он схватился за свою рыжую бороду и
выпрыгнул из своих ковровых тапочек. Затем он захлопнул окно на
его большой палец. С засунув большой палец в рот, он кинулся на колокольчик
натягивая веревку с такой силой, что веревка порвалась и он упал на спину. Не сумев нажать на звонок, он заломил руки — и хорошо, что он это сделал
мог, потому что в комнате стало темно, как в кромешной тьме, и ветер завывал
в дымоходе, как стая голодных голливокеров.
“Я возьму свой зонтик”, - пробормотал король Фумбо, с трудом поднимаясь на ноги, но как только он подошел к двери, десять тысяч фунтов грома ударили в дверь, замок ударил сзади и так напугал бедного Фумбо, что он вывалился через дверь и пролетел все десять пролетов лестницы. И что еще хуже, когда он
наконец таки взял себя в руки, вместо того чтобы бежать в тронный зал, он
вышли в сад, и разразилась гроза прямо над его
голову сломал с такими вспышками молний и грохот грома, и
крепление верхушки деревьев, что Король и другие незадачливые Ragbadians
как оказалось оказались на их носы, а те, кто были
в помещении заползли под кровати и в шкафы, и желал, чтобы они были
лучше, чем они были. Даже дедушка, который был, безусловно, самым храбрым человеком в стране. Даже дедушка, взглянув на небо, покатился
сам на ковре был избита и лежала, вздрагивая, как от табачного листа.
“Это, безусловно, портит урожай тряпка”, - вздохнул дедушка мрачно, и как
он говорил прямо в этой Франк мода главного отрасли Ragbad, я лучше расскажу вам немного о самой стране, ибо я можете посмотреть керлинг нос с любопытством и фигурными носом и близко не поэтому, став как раньше.
Начнем с того, что Рагбад находится в стране Оз — небольшом кусочке королевства далеко внизу, юго-западный угол страны кводлингов. В царствование Фумбо отец его был знаменит своей ситца и цапиш деревья, красный
ginghams и бязь лозы, ее хлопковых полей и изысканным постельным бельем и
газоны. Действительно, когда-то все товары для одежды в стране Оз выращивались в садах Рагбада.Но когда Фумбо взошел на трон, он стал тратить так много времени на чтение и так много денег на книги и табак, что вскоре опустел казначейства, и у него не было денег ни заплатить сборщикам ситца, ни на то, чтобы отправить газоны в прачечную — они всегда были слегка запылены от растоптали — и один за другим рабочие Рагбада были вынуждены
искать пропитание в других краях, так что теперь там осталось всего
двадцать семь семей, а хлопковые поля и ситцевые кусты,
ситцевые и таписовые деревья из-за отсутствия ухода и возделывания росли идеально дикий и податливый — вместо прекрасных рулонов материала — ничего, кроме обрывков, лохмотья и тряпки.Двадцать семь оставшихся рагбадцев, включая Кузнеца, Мельника, Пекаря и двадцать четыре деревенских рабочих, после тщетной попытки чтобы выполнять работу двух тысяч семисот человек, они в отчаянии сдались и стали обычными сборщиками тряпья. Из этих тряпок, которые, к счастью, все еще были обильные, Миссис шить и шить и хорошей жены Ragbad сделал все одежда носится в королевстве, кроме бесчисленных тряпичные коврики, и деньги полученные от продажи этих ковров был всем, что сберег немного стране от абсолютного и полного разорения.
Из великолепных придворных и слуг, окружавших отца Фамбо, осталось только
трое, поскольку, к сожалению, ни слуги, ни старая знать не смогли вынести трудностей, сопутствующих бедность, и они ушли всем скопом в то первое утро, когда миссис Сью-энд-Сью подала на завтрак овсянку без сливок. У армии тоже были дезертировал и ушел к Jinxland потому что король не мог их купить
новое обмундирование, так, что только трое дружинников остались в старом красный замок на холме. Падж, самый старый и толстый из мудрецов,
остался, потому что любил свою комнату в башне и кофе миссис
Сью-энд-Сью. Scroggles, второй лакей, останавливались, потому что
он хоть и старомодные представления о своем долге, и дедушка, давно
уволенных с действительной службы, остался на своем посту, как галантный
старый вояка он был, и как бы не было битвы, он, как правило, в
топила печь, пропалывала огороды и помогала королю Фумбо и миссис Шью-и-Сью
вырастить из их сына такого же прекрасного юного принца, как любой другой в стране Оз.Именно о принце Таттерсе — во время всего этого буйства — думал дедушка, лежа, дрожа, под ковром, и как только гром перестал стучать у него в ушах, он высунул голову. Ветер, сорвав с десяти крыш крылья с красной мельницы и сотрясая все маленькие домики, пока не задребезжали даже их трубы, умчался прочь, за Красную гору. Дождь все еще лил, но дедушка, видя это,
самое худшее позади, вылез из-под ковра и стала искать беда. А чего ты вдруг его нашли? Ну, король, или, по крайней мере, лучшая часть короля!
“Ragamercy!” закричал старый солдат, прыгнув за дерево, тапис, а
чего он никогда не делал и за все эти девятьсот восемьдесят боях.
Но его поведение меня нисколько не удивляет, потому что Фумбо потерял голову
во время шторма и дико бегал вокруг, спотыкаясь о кусты и виноградные лозы и топает ногами в носках в совершенном неистовстве испуга и ярости. Теперь, конечно, вы сразу скажете, что Фумбо - это не первый король, потерявший голову, и я могу только ответить, что он первый, о ком я когда-либо слышал.
кто продолжал жить без головы, и если бы Рагбад не был в
чудесная страна Оз Я должен сразу сказать, что это было
невозможно. В стране Оз, однако, человек может развалиться на части, но никто никогда не умирает; так что здесь был бедный Фумбо с начисто оторванной головой, такой же живой и резвый, как всегда.Тяжело дыша, дед снова осторожно выглянул из-за дерева цапиш ли глаза обманули его. Но нет, он был король, без сомнения, и без головы. “ Что же теперь будет делать миссис Шью-энд-Сью? - простонала она.Дедушка, натянув свою походную шляпу поглубже на уши, выбежал наружу и, схватив Фумбо за руку, понесся через сад, волоча за собой
Короля. Миссис Сью-энд-Сью уже добралась до замка и сидела на диване со сломанными пружинами, который служил троном, сильно чихая. Она не только спасла свое одеяло, но и сама страшно простудилась. Все цвета одеяла слились воедино, и это последнее несчастье так расстроило бедную леди, что она начала всхлипывать и чихать по очереди. Но как раз в середине пятнадцатого чиха она
посмотрел вверх и увидел старого солдата с игры ногой стоя в дверной проем.
“Теперь не бойся,” - умолял дедушку, продвигаясь медленно и капает воду по всему ковру. “Не пугайтесь, но в то же время приготовьтесь к удару”.
Миссис шить и шить, с ее влажным платком в руке, уже готовилась для удара, но теперь, отбросив платок, она вместо этого чихнул, и когда, глянув из-за плеча дедушки она поймала взгляд короля, она чихнула еще раз и потерял сознание и скатился под диваном. -“Это хуже, чем битва”, - пыхтел дедуля, бросаясь между королем и королевой, потому что каждый раз, когда он пытался помочь миссис Шить-и-Сшивать, король опрокидывал стул или опрокидывал стол.
“ Стой! Повернись лицом и повернись влево, не так ли?- взревел старый солдат.
Вытирая лоб. Но на эти указания Фумбо, у которого не было лица, не обратил внимания. Вместо этого он повернулся вправо и смахнул все украшения с каминной полки на голову старого солдата, а затем прыгнул дедушке на здоровую ногу с такой силой, что дедушка забыл на мгновение он почувствовал себя королем и ткнул его кулаком в ребра. Затем, бормоча
извинения, старый солдат схватил шнур от занавески и привязал Фумбо к красному
столбу. Покончив с этим, он сунул руку под диван, вытащил миссис
Шью-и-Шью и, не имея под рукой ничего другого, дал ей огромную щепотку
нюхательного табаку. Как только она пришла в себя, из сада, разбрызгивая воду во все стороны
, примчался принц Таттерс, а из кухни набросился Падж,
пожилой Мудрец.
“Урожай тряпья пропал, и король лишится головы!” - задыхаясь, сказал Падж,
у которого была дурная привычка предсказывать события после того, как они произошли.
“Потерял голову”, - поправил дедушка, указывая большим пальцем через свое
плечо.
“Но дедушка!” Спотыкаясь, принц Таттерс пересек комнату и потряс старого
солдата за руку. “Когда— как— почему— что он будет делать?”
“Обойдемся без этого”, - вздохнул старый солдат, с беспокойством поглядывая на Фумбо.
“Король потерял голову, да здравствует его тело!” - прохрипел Падж,
закатывая глаза.
“Ну, не плачь, моя дорогая!” - взмолился дедушка, укоризненно глядя на Паджа.
и похлопал миссис Шью-и-Шью по плечу. “Отсутствие головы на самом деле
избавляет от бесконечных неприятностей. Не нужно умывать лицо! Больше нет головной боли, нет уха
болит, зуб не болит! Голос дедушки становился все веселее. “Нет
лекций, которые нужно слушать, нет очков, за которыми нужно охотиться, нет волос, которые можно потерять, нет больше
простуды, которую можно подхватить. Почему ему действительно лучше без головы!”
Но миссис Сью-энд-Сью отказывалась от утешения и раскачивалась взад-вперед
стонала: “Что же нам делать! Что же нам делать? Что же нам делать?”
“Я говорю вам”, - предложил Падж, важно поджимая губы. “Давайте
все выпьем по чашечке крепкого кофе”. Поскольку это показалось разумным предложением
они все направились в большую красную кухню замка, оставив Фумбо
колотить пятками по каменной колонне.
ГЛАВА 2
Мудрый Человек говорит
“ Я полагаю, ” вздохнул старый солдат, помешивая кофе рукоятью
своего меча, “ не было бы смысла охотиться за головой короля в
саду? Высыхание до пылающий огонь в плите и
потягивая Миссис шить и шить ароматного кофе маленькая компания выросла
более спокойными.
“Я только взгляну”, - сказал принц Таттерс, отодвигая свой стул,
но старый Мудрец нетерпеливо погрозил пальцем при одной мысли о подобном
.
“Когда голова короля уходит, он уходит”, - заявил Коротышка хрипло—“путь
как далеко, как он может пойти”.
“ И далеко это? - спросил старый солдат. “ И...
“ Тише, я думаю, ” прохрипел Падж, одной рукой взъерошивая волосы.
а другой протягивая чашку с кофе. - Я думаю, и
сейчас я скажу. Еще чашечку кофе, мэм! Это был его
седьмую чашку и после того, как он сделал это сознательно, выгребали все
сахар со дна и облизывал ложку, он сел в обе чашки и
блюдце, всплеснул руками и заговорил. “Пусть принц Лохмотья отправляется на поиски
головы своего отца”, - сказал старый Мудрец из Рагбада. “Пусть ищет в
в то же время его состояние или принцесса с состоянием, потому что в противном случае
он закончит как обычный сборщик тряпья.”
“ Но предположим, - возразил дедушка, который, хотя и сам был старым холостяком, имел
романтические представления о браке, - предположим, он не сможет полюбить принцессу с
состоянием. Предположим...
“Неразумно предполагать!” - фыркнул Падж. “Тише! Я думаю, и
сейчас я снова заговорю”. Он закрыл глаза и прижал свои
пальцы ко лбу, и после короткого молчания, во время которого миссис
Сью-энд-Сью быстро отхлебнула кофе, а дедушка - щепотку
нюхательный табак, он заговорил снова. “Наступил дождливый день”, - объявил Падж своим самым торжественным голосом.
“Дождливый день, который я давно предсказывал. Как Король
потерял голову мы сами должны увидеть, что он накопил за это. Давай!”
Пройдя в лучшую спальню короля, Падж распахнул шкаф.
там, рядом с поношенным плащом Фамбо, висела единственная вещь, которую он сберег
на черный день — огромный красный зонт.
“И Таттерс должен отправиться в страну Оз только с этим, чтобы защитить себя от
опасности?” причитала миссис Сью-энд-Сью, снова начиная чихать.
“ Нет! ” заявил дедушка, топнув здоровой ногой. - Я сам пойду с вами.
он!
“О, дедушка!” - воскликнул принц, который был слишком мал, чтобы понимать, какие
опасности таит в себе охота за головами или трудности поиска удачи. “Можем ли мы
начать прямо сейчас?”
- Тише! - пробормотал Коротышка, подняв палец, “я думаю”. Дует
из его щекам, он стоял в полном спокойствии примерно так же долго, как это было
предпринять, чтобы досчитать до десяти.
“Завтра утром самое время отправляться в путь”, - сказал старый Мудрец.
“Давайте вернемся к королю”. Немного протрезвев при мысли о своем
несчастном отце, принц Таттерс последовал за ними вниз по лестнице, но каждый
время от времени он слегка подпрыгивал, потому что мысль о таком
приключении приводила его в неописуемый восторг. Когда они добрались до тронного
зала, Фумбо спокойно стоял, прислонившись к столбу. Он, очевидно, уже
привык к потере головы и деловито крутил
большими пальцами.
“Если бы мы только могли достать ему фальшивую голову, пока не найдем его собственную”, - вздохнул
Дедушка, бухая Король ласково по спине, “он будет выглядеть
более естественным. Ах, он у меня!” Погружаясь в мокрый сад, Старый
солдат сорвал огромный капусты и спешил назад, поставь его на короля
плечи. Но не успел он сделать и так, чем Fumbo сломался шнур связывание
его к столбу, бросился на кухню и попытался залезть в
горшок супа! И в самом деле, миссис Сив-энд-Сив оторвала ему кочан капусты как раз вовремя
, чтобы спасти его от дальнейшего несчастья.
Тяжело дыша от напряжения и удивления они все сели в
подумайте еще раз. Но к этому времени новость распространилась по деревне, и
двадцать четыре деревенских работника, Мельник, Пекарь и
Кузнец поспешили в замок, чтобы предложить свои услуги. Они были
предметы для гордости, позвольте мне сказать вам, хотя немного странно, глядя в
их латали и много цветных одежд. Они слушали в почтительном
тишина, пока дедушка рассказал все, что он знал о странной судьбе короля
Фумбо.
“Я сделаю королю железную голову”, - с готовностью вызвался Краснокожий.
У него была кузница рядом с мельницей, и он делал все железные работы в Рагбаде.
“Нет, нет!” - запротестовал дедушка. “Железо слишком твердое. Ты хочешь, чтобы миссис
Сью-энд-Сью сломала себе костяшки пальцев?” - негодующе закончил он и нырнул за колонну.
потому что никто не знал, что миссис Шью-и-Шью
надирал королю уши каждое утро.
“Я испеку королю новую булочницу”, — пыхтел Пекарь, важно выступая вперед.
“голову, такую же хорошую, как его собственная!”
“Ты имеешь в виду пончик?” - спросил дед с удивлением. “Почему, что бы
великолепно!” К счастью, никто не слышал его в этот раз, как и миссис
Шью-и-Шью была довольна этой идеей, Пекарь поспешил на кухню
и, добавив немного изюма, немного муки, специй, молока и масла, замесил тесто.
поднял и испек голову, которая была копией головы самого Фумбо. В нем была меланхолия.
глаза цвета сливы, красная глазурь для волос и бакенбарды цвета корицы. Когда-то это было
прикованные к плечам короля, все испустили глубокий вздох облегчения, и
Сам Фумбо спокойно подошел к своему трону и сел. Пообещав
испечь новые головы по мере надобности, Пекарь пожелал спокойной ночи, а поскольку было уже
поздно, остальные тоже пожелали спокойной ночи и отправились обратно в
деревню, чтобы исправить ущерб, нанесенный бурей.
Но в самом замке в ту ночь почти не спали. Король Фумбо
так и не сомкнул своих черносливовых глаз, потому что Пекарь не дал ему век.
Принц Таттерс, хотя и был рано отправлен спать, не мог сделать ничего, кроме
крутись и переворачивайся и думай о чудесных приключениях, которые ему предстоят.
в поисках счастья. Миссис Шью-и-Сью просидела до восхода утренней звезды
над Красной горой, штопая те немногие бедные вещи, которые были у принца
, и придумывая хороший совет, который можно было бы дать ему за завтраком.
Дедушка, тоже имел много, чтобы занять его, смазывая ружье, упаковка его
рюкзак и полировать свой меч и нога. Многие старые солдаты так делают
много говорят об охотничьих ножках, но у дедушки была настоящая, неподдельная вещь.
Она застегивалась на колене и представляла собой продолговатую красно-белую коробочку из слоновой кости, которая
раскрывается, как шахматная доска, когда хочешь поиграть. Аккуратно соединяется.
на конце была еще одна красная коробка, которую дедушка использовал вместо ноги, и
в ней были маленькие красные фигурки, которыми обычно играют. Игра
сама по себе была известна как scrum и была большой фавориткой в Рагбаде, будучи
немного похожей на шашки, немного на парчизи и немного на шахматы.
Дедушка очень гордился своей игрой на ногу, ибо он не только служил ему в
место того, кого он потерял в бою, но коротали долгие унылые часы,
и, будучи полыми было великолепное место для того чтобы хранить свою трубку и табак. В
у старого солдата было семьдесят пять трубок, и решение, какую из них взять с собой
заняло у него больше времени, чем все остальные приготовления. Наконец даже это
важное дело было улажено, и он лег’ чтобы урвать несколько часов
сна до утра. И утро наступило почти мгновенно, взошло солнце
такое яркое и жизнерадостное, что даже миссис Сью-энд-Сью воспрянула духом, и когда
Дедушка просунул голову в кухонную дверь, чтобы посмотреть, как там завтрак.
она рассказала ему, что намерена заново обставить весь замок, когда
он вернется с головой короля и состоянием.
“Прекрасно!” - воскликнул старый солдат, который и сам был в отличном расположении духа.
“И если вы просто пришьете пуговицу к этой рубашке, я буду готов"
приступить немедленно!” И пока дедушка готовил завтрак, миссис
Шила-и-Сью, которая ужасно ловко управлялась со своей иголкой, пришила пуговицу
к рубашке. Это было все, что нужно было дедушке для завершения своего наряда, поэтому он
поспешил наверх, чтобы разбудить принца, и ровно в восемь часов
старый солдат и Оборванцы вышли из ворот дворца.
Дедушка был одет в красную форму гвардейцев Рагбада с алым плащом
был одет в клетчатые брюки и нес не только рюкзак, ружье и саблю,
но и свой верный барабан. Принц Таттерс поверх своего разноцветного тряпичного
костюма набросил лохматую шкуру нитяного медведя и, крепко сжимая в одной руке большой
зонтик, а в другой коробку с ланчем,
они выглядели настолько храбро и решительно, что двадцать семь человек
добрые люди Рагбада, выстроившиеся, чтобы попрощаться с ними, разразились громкими
приветствиями. Дети размахивали шляпами и носовыми платками и устилали
путь двух героев букетами букетиков и амброзии, которые у них были
встали на рассвете, чтобы собраться. Миссис Сью-энд-Сью и Король стояли на балконе
размахивая руками — она размахивала и своими, и его, — потому что бедный Фумбо,
с его головой из теста, никак не мог понять, что это за волнение
огляделся и замер там, даже не моргнув глазом.
“До свидания!” заглушило Миссис шить и шить, придерживая Fumbo с одной стороны, и
распускает фартук с другими. “Не забывай, что голова вашего отца!”
“До свидания!” - крикнул Падж, высовываясь из окна своей башни.
чтобы помахать своим красным ночным колпаком. Падж никогда не вставал раньше десяти.
Дедушка дотронулся до своей фуражки, принц Таттерс помахал зонтиком и,
взяв залатанный флаг Рагбада у Скрогглса, который сопровождал
они резко повернули налево и зашагали по
широкому красному шоссе, которое вело прямо в другие и опасные земли
страны Оз!
ГЛАВА 3
Голубой лес страны Оз
“ Дедушка, ” сказал принц Таттерс после того, как двое искателей приключений прошли
некоторое время в молчании, - Падж не сказал нам, где искать моего сына.
ни головы отца, ни того, где найти принцессу и состояние.
“Доверься в этом мудрому человеку”, - ответил старый солдат, чиркая спичкой
о свою охотничью ногу и раскуривая трубку.
“Тогда куда мы идем, дедушка?” - спросил принц, перекладывая свой
зонтик в другую руку и приспосабливая свой шаг к походке старого
солдата.
“Это, ” пыхтел дедушка, “ зависит от четырех пенсов”. Резко остановившись, он
достал из кармана мелкую монету. На одной стороне была голова Кинга.
Фумбо, а на другой - герб Рагбада. “Может, я и не мудрый"
” объяснил дедушка, подбрасывая монету на ладони, - “но я уверен
голову твоего отца можно вернуть только с помощью магии. В стране Оз осталось всего двое
людей, которым разрешено заниматься магией. Одна из них - Глинда,
добрая волшебница и королева нашей страны Кводлингов, а другая
- Волшебник страны Оз, который живет во дворце принцессы Озмы, правительницы
всей страны Оз.”
Таттерс нетерпеливо кивнул, поскольку все это он знал из своей книги по истории
.
“ Итак, ” продолжал дедушка, - мы должны идти либо на Восток, потому что
замок Глинды находится в том направлении, либо на Север, к Изумрудному городу и
дворцу Озмы из страны Оз. Что будет? Головки для Озма для оружия
Глинда!”
Четырехпенсовик взлетел вверх, и принц Таттерс, упав на колено, издал
негромкий возглас восторга, потому что голова Фумбо была выше всего.
“Король принял решение сам”, - усмехнулся дедушка, пряча монету в карман. “Итак,
Мы отправляемся на север, в Изумрудный город. Мы отправимся в путь, мой мальчик, и кто
знает, может быть, по дороге мы прихватим состояние или принцессу, а также пару
новых трубок и немного редкого табака из страны Оз, ” закончил старый солдат.
полуприкрыв глаза. Последние два пункта не заинтересовали принца
Таттерса, но мысль о посещении Столицы страны Оз, о том, чтобы увидеть
Принцесса Озма, маленькая правительница фей, будучи представленной ко двору,
послала принца, который всю свою жизнь провел в маленьком убогом
королевстве Рагбад, маршировать по красной дороге так быстро, что дедушка
приходилось работать в два раза больше, чтобы не отставать от него.
Таттерс начал повторять все, чему миссис Сью-энд-Сью научила его при дворе
манеры и речь и размышлять, не лучше ли ему поговорить с дедушкой
о его вредных привычках. У старого солдата их было всего две. Один ел с помощью
своего меча, а другой нюхал табак, но после косого взгляда на
Дедушка, радостно тащившийся рядом с ним, принц решил подождать, пока
они не доберутся до Изумрудного города, прежде чем давать какие-либо советы по этикету.
Даже Таттерс не представлял, насколько долгим будет это путешествие. Он знал
в общих чертах, что страна Оз - это большое продолговатое королевство, разделенное на четыре части
большие страны и множество маленьких, и что Изумрудный город находится в
точном центре.
На картах страны Оз в "Географии принца" южная страна кводлингов
была отмечена красным; страна Запада, которую заселили
жевуны, была отмечена синим; северная страна Гилликенов синим.
фиолетовый; а страна Мигунов, лежащая к Востоку, была окрашена в желтый цвет
, поскольку это были национальные цвета представленных стран.
Хотя дедушка и Таттерс к этому времени оставили Рагбад далеко позади,
они все еще были в стране кводлингов, и все маленькие фермы и
деревни, мимо которых они проезжали, были построены из веселого красного кирпича или камня, а люди
сами они были одеты в причудливые красные костюмы юга. Тюльпаны,
маки и красные розы склонялись над высокими живыми изгородями; поля, покрытые ржавчиной
от щавеля, имели красноватый оттенок, а вдоль шоссе тянулись гигантские красные
клены изогнули свои кружевные ветви. В полдень они остановились под одним из
эти клены и перекусили в обед Миссис шить и шить подготовил
для них, но их пауза была недолгой так как были озабочены тем, чтобы достичь
Изумрудный город как можно скорее, чтобы учиться у мастера Оз
лучший способ восстановить руководитель Fumbo это. Чтобы облегчить марширование, старый солдат
заиграл на своем барабане бойкую дробь, и когда они проходили
через тихие деревни кводлингов, многие головы высунулись из
окна, чтобы посмотреть, из-за чего весь этот шум. Но скоро эти деревни
они становились все дальше и дальше друг от друга, а местность становилась все более дикой и
неустроенной, и как только солнце скрылось за верхушками деревьев, они
вышли на опушку глубокого синего леса.
“ Долгий переход, ” пыхтел старый солдат, вытирая лоб, “ но мы
продвигаемся вперед, мой мальчик, потому что это начало страны жевунов
.
“Ты думаешь, это безопасно?” - спросил принц Таттерс, с тревогой вглядываясь в
мрачный лес.
“Безопасно!” - презрительно воскликнул дедушка. “Ну, я надеюсь, что нет. Судьба никогда не
нашли в безопасные места, мой мальчик. Не удивлюсь, если там были медведь
за каждым деревом”, он бодро продолжил. “Не удивлюсь, если там
- дракон или два, подстерегающих нас. Давай!” Засунув свой барабан
палочки за пояс и размахивая мечом, старый солдат безрассудно ринулся
в синий лес, выкрикивая национальный гимн Рагбада
во всю силу своих легких.
“ О, тише, ” взмолился принц Таттерс, беспокойно оглядываясь по сторонам
и наступая дедушке на пятки. - Кто-нибудь может тебя услышать. О!
Что это? Ибо с пронзительным криком огромная птица поднялась с
ветвей дерева прямо впереди и с пронзительным карканьем взмыла в воздух.
“Вот и ужин!” - усмехнулся старый солдат и, подняв ружье, прицелился
и выстрелил. Раздался резкий треск, когда пуля попала в цель, затем
вниз упала большая красноватая птица.
“Ну?” - угрюмо прохрипела птица, когда принц Таттерс и дедушка подбежали.
“что мне теперь делать? В меня никогда раньше не стреляли”.
“Птица, выстрел не должен ничего делать”, - сказал старый
сильно солдат.
“О, - вздохнула птица, - это просто!” и, опустив голову, тихо легла
на бок.
“Это петух!” - воскликнул принц, дотрагиваясь до него рукой. “
железный петух! При этих словах птица возмущенно вскочила.
“Ты можешь пристрелить меня, если хочешь, но я не буду лежать здесь и позволять тебе обзывать меня"
” сердито пронзительно прокричало оно. “Где твои глаза? Разве вы не видите, я
погода петух?”
“Ты думаешь, я бы потратил пулю на тебя если бы у меня был? Я
иметь железное здоровье, а я не ем чугун птиц,” понюхал
Дедушка. “Что ты имеешь в виду, летит через лес, обманывая голод
путешественники?”
“Я не знаю, что я имею в виду”, - спокойно ответил метеорологический петух, “потому что я
жив только со вчерашнего вечера. Что ты сам имеешь в виду, скажи на милость? Должен
у каждого есть значение, похожее на загадку?
Дедушка задумчиво погладил свои усы, обдумывая это замечание.
“Но как ты остался в живых?” - спросил принц, опираясь на свой красный
зонтик и рассматривая птицу с глубоким интересом, потому что даже в стране Оз
погодные петухи обычно держатся за свои шесты.
“ Была гроза, ” объяснил петух, поднимая коготь. - молния,
гром, ветер и дождь. Минуту назад я кружился на крыше
своего сарая, а в следующую минуту я кружился в космосе. Затем внезапно я
соприкоснулся с проводом под напряжением, произошла вспышка, я был заряжен
странная сила, и, к моему бесконечному изумлению, я обнаружил, что мои крылья могут работать
и что я могу кукарекать. Итак, я управлялся и летел, и летел, и управлял, пока я
не упал в изнеможении в этом лесу ”.
“Хм!” - проворчал дедушка. “Правдоподобная история. Во-первых, в стране Оз нет
проводов под напряжением и—”
“Оз!” - заверещал метеорологический кран. “Я не говорил "Оз". Я был в сарае.
недалеко от Чикаго, когда разразился шторм. Вы никогда не слышали о городе Чикаго
чет смотрю, старушка?”
“Никогда, ” решительно ответил дедушка, “ но откуда бы ты ни начинал,
ты сейчас в стране Оз и можешь к этому привыкнуть. Пойдем.,
Разорванные в клочья. Спорами ничего не добьешься, это только разжигает во мне голод.
”
“Но скажи мне, ” вспорхнул в воздух метеорологический петух, “ что мне делать?
со своей жизнью?”
“Сохранить его—если вы можете”, - хмыкнул старый солдат, и начался между
деревья. Но клочья не хотел покидать это единственная птица.
“Позволь ему пойти с нами, дедушка”, - уговаривал принц. “Ему не нужно будет ничего есть.
и, возможно, он поможет нам найти богатство”.
“Да, делайте”, - прокукарекал метеорологический петух. “Я могу разбудить вас утром,
сказать вам, в какую сторону дует ветер, и обрушиться на головы ваших соседей".
враги. У тебя есть враги? - С надеждой спросил погодный петух.
“ Пока нет, ” пробормотал принц, вглядываясь вперед, в тени, — но...
“Не стоит удивляться, что из него получился бы хороший боец”, - размышлял дедушка,
полуприкрыв глаза. “Никогда еще не видел петуха, который не был бы охотничьим. Ты
согласен присоединиться к этой компании, подчиняться всем командам и выступать под именем
Билл?”
“Я буду называться Биллом, но под каким именем мне представиться?” - спросил петух-погодок
, склонив голову набок.
“Тот самый, ты, железный идиот!” - крикнул дедушка, который был немного вспыльчив.
"Ты согласен?" - спросил я. “Ты согласен?”
“Да”, - торжественно прокукарекал погодный петух, поднимая коготь.
“Тогда лети вперед”, - скомандовал старый солдат. И в воздух с
ржавым скрипом взмыл погодный кран, и прямо под ним промаршировали дедушка и
принц. Как они проходили через все потемнения лес,
Клочья сказал Билл великого шторма в Ragbad, как он искал его
голова отца и его собственное состояние.
“Твой отец потерял голову в тот же шторм, в который я обрел свою жизнь”, - искренне прохрипел
метеорологический петух, - “так что будет только справедливо, если я помогу тебе”.
“Хах! Нам помогут честным путем или птицей!” - усмехнулся старик.
солдат, который хотел пошутить — но Билл не обратил на это внимания, который
уже оглядывался в поисках головы короля и состояния. И хотя
он не был уверен, для чего было денег, он был уверен, что он
должны найти. Это было настолько темно, что дедушка скоро звонил
привал. Под высоким синим деревом маленькая компания разбила лагерь. Билл был самым большим.
помогал собирать хворост, а принц Таттерс поставил красный зонт,
который был таким большим, что прекрасно служил им палаткой. Немного дальше
за краем зонтика дедушка разжег костер, и после уютного
поужинав поджаренными бутербродами, старый солдат расстегнул ремень безопасности на ноге, и он
и принц Таттерс устроились за тихой игрой в scrum. Билл взлетел на
вершину голубого дерева, чтобы понаблюдать за ветром и погодой, и
ничего не могло быть более мирного. Вверху весело мерцали звезды,
внизу весело потрескивал костер, а Таттерс только что обыграл дедушку в двух партиях
матч против одного, когда сотня негромких щелчков в подлеске заставили их
испуганно обернуться.
“ Отличные жевательные резинки! ” ахнул старый солдат, вскакивая на ноги.
Таттерс схватил зонтик и, используя его как щит, начал
отойдите, потому что в круге света от костра, полностью окружив
синее дерево, стояла компания бандитов. Они были высокими и ужасными,
в огромных шляпах с опущенными полями и синих сапогах. Дюжины пистолетов и кинжалов
Торчали у них за поясами, и ничто не могло быть свирепее их.
заросшие бакенбардами лица и нахмуренные брови.
Мгновение никто не произносил ни слова. Дедушка сердито нахмурился, а Принц Таттерс
попытался сделать вид, что не испугался. Билл, как обычно, был спокоен.
“Ты собираешься остановиться здесь и позволить им называть тебя жвачкой?” - усмехнулся я.
главарь вытаскивает кинжал из сапога. Он сделал один шаг вперед,
затем упал ничком и лежал совершенно неподвижно - потому что погодный петух,
убежденный, что это враг, сильно ударил его по голове.
Внезапность удара застала разбойников врасплох, и пока они отступали в замешательстве,
Дедушка наклонился, схватил свою деревянную ногу и пристегнул ее
на бегу он присоединился к принцу Таттерсу, который к этому времени прислонился спиной к дереву.
дерево.
“Иди, Билл!” - крикнул старый солдат, валялась со своей барабана
палочки.
“Вот я иду по имени Билл!” - кричал возбужденный погода петух,
снова поднимаюсь в воздух. “ А вот и я по имени Билл. Су-камб,
ты, синее чудовище! И упал второй бандит. Это и взбесило
другим, и, хотя князь клочья ткнул далеко доблестно с большими
зонтик, и дедушка подбил три из разбойников со своей барабана
палочки и Билл упал на головы еще двух, они были безнадежно
в меньшинстве. Еще через минуту их одолели, связали тяжелыми
веревками и потащили через лес к лагерю разбойников. Даже флюгер
свесил голову с пояса одного из разбойников.
ГЛАВА 4
Сбитые с толку бандиты
“Я так разочарован, что готов расплакаться”, - всхлипнул главарь разбойников, вытаскивая
свой красный носовой платок. “Встряхни их еще раз, Скалли, встряхни их сильно!”
Перед ним на земле лежали немногочисленные пожитки дедушки и
Лохмотья — старые серебряные часы, четырехпенсовик, ржавый перочинный нож и две
медные медали. Вождь оправился от ужасного удара чугунным подъемным краном
, но над одним глазом у него была большая черная шишка. Законопроект,
кто настаивал на кукарекать в десятке разных ключей, были приглушены в
плащ бандита и положили под камень.
“Я же говорил тебе, что они были бедняками”, - фыркнул Скалли, но, тем не менее, он
захватили сначала Дедушка, а потом лохмотья и стряхнул их яростно на
каблуки. Это он легко мог сделать, будучи восьми футов ростом и чрезвычайно
мускулистые. Из дедушкиного кармана выкатились две красные жвачки, но это было
все.
“И они даже не напуганы”, - пожаловался бандит огорченным голосом.
Когда Скалли грубо поставил их на ноги.
“Напуганы!” - возмущенно пыхтел дедушка. (После этих двух страшных
сотрясений у него было только дыхание достаточно, чтобы слойки.) “Ты же не думал, что стая
таких разбойников, как ты, может напугать такого старого солдата, как я,
и такого молодого принца, как Таттерс, не так ли?”
“Принц!” - ахнул бандит, моргая при виде Лохмотьев сквозь дым костра.
в то время как остальные разбойники начали хлопать себя по коленям.
и реветь от веселья.
“ Да, принц, - взвизгнул дедушка, - и не корчи мне рожи, ты, уродливый
негодяй.
“Хорошо!” - кричал главный, после очередной долгий взгляд в клочья“, он может
стать принцем, чтобы его мать, но он как заноза в глаза мне!”
“Тогда закрой глаза”, - быстро посоветовал дедушка. “Я бы сделал это для тебя, если бы я
не был связан. В честном бою я бы победил тебя в любой день”.
“Мы забрали все, что у них было. Нам повесить их или отпустить?”
спросил подонком скучающим голосом.
“Нет, это не так”, - кричал Дед демонстративно. “Нет, это не так. Возьми мою
фотография негодяй! Забери мой ревматизм! Послушайся моего совета и убирайся прочь
из этого леса, пока я не доложил о тебе принцессе страны Оз.
Даже принц Таттерс, который действительно был напуган свирепым видом
бандита, вынужден был немного посмеяться над удивленным выражением лица
вождя, в то время как старый солдат продолжал топать ногами и ругаться. И
еще дедушка ругал более веселый бандит стал.
“Он напоминает мне моего старого отца”, - отметил он в восхищенный оттенок
чтобы подонком.
“Твой старый отец знает, что ты бандит?” - сурово крикнул дедушка.
“задерживаешь честных авантюристов и зарабатываешь на жизнь, нарушая закон?
”
“Отец всегда говорил мне, чтобы взять вещи просто”, - ответил начальник, хлопающий
одним из дедушки жвачки в рот. “Вага, ’ повторял он мне снова и снова.
‘всегда относись ко всему легко, мой мальчик’, и я так и делаю”, - злобно ухмыльнулся
грабитель. “ Но в последнее время дела в этом лесу идут очень медленно.
Короли и принцы с каждым днем становятся все беднее и беднее. Посмотри на
него! Он презрительно махнул рукой в сторону Таттерса. “Не стоит пуговицы от ботинка и
всю неделю повторялась одна и та же история. Все, что мы получили сегодня, - это
волшебник, но он был таким же фальшивым, как и его усы — не мог даже превратить листья
в золото или палочки в драгоценные камни. Все, что он привез с собой бутылочку
патентной медицины. Так вот, лекарство, ” зевнул Вага, задевая носком ботинка
длинную зеленую бутыль, которая лежала среди кучи мусора у костра, “ это
то, что я никогда не принимаю.
“Но я думал, волшебникам не разрешается практиковать магию в стране Оз”, - вставил Таттерс.
Таттерс, удивленный последним заявлением бандита, обрел дар речи. “Это
противозаконно, не так ли?”
“Как и бандиты!” - взревела Яга. “Но я все равно здесь, мой мальчик,
отношусь ко всему спокойно, и когда я накоплю достаточно, я собираюсь открыть
Постоялый двор и отнесся ко всему еще проще.
“ Еще один способ ограбить честных путешественников, ” простонал старый солдат, “ но
теперь, когда ты отнял у нас четыре пенса и время, развяжи эти путы, и
мы вернемся в наш лагерь.
“Пусть он расскажет свою историю, ” предложил Скалли, - это могло бы нас развлечь, и к тому же
они определенно должны нам что-то за все эти неприятности”.
“Нет, я решила сделать их вне закона”, - спокойно объявила Яга. “В
старый - прекрасный боец и может быть мне отцом; молодой
напугал бы кого угодно; что касается чугунной птицы, то ее можно переплавить в
пули ”.
“Что же теперь делать?” - прошептал пух и прах, схватив руку дедушки. Старый
солдат подмигнул ободряюще.
“Совсем неплохо”, - шептал он вслух, как если бы он был наполовину удовлетворен
идея быть бандитом. “Много боев и он так хорош, так как
любые заработать состояние. Ругаться нам в МР Vagabandit, клянутся нам в моего сына!”
Главарь бандитов был удивлен и вне себя от радости переменой в поведении дедушки.
сердце. Он немедленно приказал Скалли развязать пленников. Каждому были
выданы черная маска и кинжал и, хавинг подняли руки и
торжественно согласились нарушить все законы страны Оз, их приветствовали радостными возгласами
и криками в банду outlaw. Когда возбуждение улеглось,
все они собрались у костра, и дедушка рассказал им историю
Рагбада, как он получил свою охотничью ногу и о девятьсот восьмидесяти
великих битвах, в которых он участвовал. Бандиты внимательно слушал
во-первых, но рассказ старого солдата было так давно, что сейчас никто и
потом еще бандиты уснули, и к тому времени дедушка уже
достигли девяти сотых бою вся рота лежала, распластавшись, о
костер храпел, как хорошие парни, а не как плохие. Принц Тэттерс,
положив голову на шкуру старого медведя треда, тоже спал.
“Больше, чем один способ выиграть битву”, - усмехнулся старый солдат,
улыбаясь в усы. Сначала он вернул свои часы, медали и
четырехпенсовик. Они все еще лежали на земле рядом с Вагой.
Из кармана грабителя торчал грубый синий мешочек. Очень осторожно старый
солдат вытащил его. “Это окупит встряску”, - сказал дедушка,
пряча сигарету в свою охотничью ножку. “Я попробую табак этого негодяя
когда нам хорошо от этого.” Как он выпрямился длинный, зеленый
бутылка патентной медицины привлекло его внимание. “Я возьму это вместе тоже” он
пробормотал, воткнув ее в карман. “Может быть, это поможет моему ревматизму”.
Погас огонь, и было так темно и запретив в голубом
лес, что дедушка решил урвать несколько часов отдыха, прежде чем принимать
побег. Беззаботно растянувшись рядом с длинноногой Скалли, он погрузился в
глубокий и мирный сон. И так хорошо натренирован был этот старый участник боевых действий
что ровно через два часа он проснулся. Солнце еще не взошло, но в
в тусклом сером свете раннего утра дедушка мог различить очертания
спящих бандитов. Ступая тихо, чтобы не разбудить их, он
тронул Таттерса за плечо. Принц встревоженно вскочил, но
когда дедушка, приложив палец к губам, жестом пригласил его подойти, он
схватил свой красный зонтик и на цыпочках последовал за ним.
“Неужели я дожил до такого возраста, чтобы быть старым отцом бандиту?” - пыхтел
Дедушка возмущенно, пока они торопились вперед. Он погрозил кулаком через
плечо. “Я буду уходить все дальше и дальше”. Дедушка слегка рассмеялся
своей шутке. “Но мы не можем уехать без Билла”, - пробормотал он
вдруг, когда они проходили мимо скалы, под которой грабители тяги
доблестные флюгер. С некоторым трудом они оторвались от скалы и,
сначала шепотом приказав соблюдать тишину, сняли с Билла
различные пальто и накидки. Затем пух и прах, опасаясь скрипом Билла
крылья бы вызвать бандитов, засунул его под мышку.
“Хотел бы я знать, где они хранят свои припасы”, - прошептал старый солдат.
пока они продирались сквозь густой подлесок и обходили вокруг.
искривленные старые деревья. “Моим зубам нужно немного размяться”.
“Как ужасно много ворон в этом лесу”, - задумчиво произнес
Принц, который едва расслышал последнее замечание дедушки. “Почему деревья такие черные от них!"
"Почему они такие черные?”
“Ну что, ты хочешь, чтобы я съел ворону?” - фыркнул старый солдат, размахивая
своим мечом, чтобы разогнать стаю птиц, которые кружили вокруг его
головы.
“ Нет, но— ” Таттерс не договорил, потому что в этот момент вороны
совершенно другой природы заставили их обоих подпрыгнуть в воздух. Солнце уже взошло
, и как только первые лучи проникли в сумрачный лес, Билл вылетел
из объятий Таттерса и, усевшись на низкую ветку, разразился таким наглым криком.
крик петушков, которым звенел весь лес.
“Тише! Стой! Отключи сигнализацию!” - ахнул дедушка. “Ну вот, ты сделал это!”
“О, Билл, как ты мог!” - простонал принц. Сорвав шкуру
нитяного медведя, он набросил ее на железный погодный кран и, схватив
его, бесцеремонно побежал за дедушкой. Они уже отошли на приличное расстояние
между собой и бандитами, но через несколько минут
после крика Билла выстрелы эхом разнеслись по лесу, а в следующее
мгновение они услышали, как разбойники продираются сквозь кустарник. Они
шумели, как стадо слонов.
“Нам придется спрятаться”, - задыхаясь, сказал старый солдат. “Вот, заползи в это дупло".
”В дупло дерева". Ни секунды не колеблясь, дедушка нырнул на дерево.
он сам и Таттерс, крепче ухватив Билла и красный зонтик,
последовали за ним.
“ Здесь есть место? ” ахнул Принц. “Дедушка, ты здесь?” Но дедушки
там не было. Как, впрочем, и самого Таттерса, потому что его
ноги вместо того, чтобы опираться на землю, ни на что не опирались. Сильный ветер
свистел у него в ушах и вздымал волосы дыбом.
“Температура падает!” Сквозь медвежью шкуру донесся голос погодного петуха
душно.
“Все рушится!” - ахнул принц Рагбада, обнимая Билла и
прижимая красный зонтик к груди. “Все!”
Вы можете легко понять, что произошло. Там был _но bottom_ в
дуплистое дерево. Когда дедушка, принц клочья и Билл выполз на
отверстие, они просто исчезли. Они сбросили вниз—вниз—вниз!
Глава 5
Вниз по дуплистому дереву
Теперь падение, когда вы только начинаете, вызывает головокружение, но после того, как
вы падаете милю и двадцать минут и ничего серьезного
не происходит, вы начинаете привыкать к этому ощущению. И вот как это было
с Таттерсом.
“ Билл, ” крикнул он вскоре — ему пришлось кричать, потому что поток воздуха унес
его слова так же быстро, как они были произнесены, “ Билл, как ты думаешь, куда
мы падаем?
“С юга на запад”, - быстро прокукарекал метеорологический петух. Принц бы
хотел продолжить разговор, но на это требовалось слишком много дыхания, поэтому он
начал планировать, как ему приземлиться, не разбив дедушку, чтобы уж точно
Дедушка был где-то внизу. Он с грустью подумал, что они
с каждой минутой удаляются все дальше от Изумрудного города. Он
задавался вопросом, где же голова его отца и что скажет миссис Шью-энд-Сью
подумай, если бы она могла видеть, как они падают с этого полого дерева. Неужели оно
никогда не станет светлее? Неужели они никогда не достигнут дна и что бы тогда произошло
, когда они это сделают? Как только он дошел до этого момента в своих размышлениях,
Таттерс рухнул в заросли розовых кустов с такой силой, что несколько
секунд он не мог ничего сделать, кроме как задыхаться.
“Ну что?” - прокричал Билл, начиная беспокойно трепыхаться в
медвежьей шкуре. “Мы здесь?”
“Да, благодаря тебе. Ты уволен! ” взревел старый солдат, когда
Принц Таттерс поднял себя и свой красный зонтик. Дедушка был
ему меньше повезло в приземлении. Он сидел посреди шлаковой дорожки,
быстро моргая, и когда Билл выбрался из медвежьей шкуры и прыгнул
вслед за Таттерсом, он угрожающе поднял пистолет.
“Вы уволены без зарплаты”, - повторил дедушка сердито. “Что ты
значит, крик и предал нас врагу?”
“Я ничего не мог с этим поделать”, - ответил Билл обиженным тоном. “Такова
природа петуха - кукарекать, а я помог солнцу взойти”.
“И мы упадем”, - пожурил дедушка. “Ну, ты выписан!” Перекатившись
со стоном, он достал пузырек с патентованным лекарством из кармана.
карман. К счастью, он не был сломан, но оставил ужасную вмятину
на дедушке.
“Но где же мы в стране Оз?” - воскликнул принц Таттерс, пытаясь сменить тему.
он не собирался так поспешно отсылать Билла
. Старый солдат притворился, что не слышит, и продолжал обиженно смотреть
на пузырек с лекарством. С одной стороны была приклеена зеленая этикетка
и Таттерс, оглянувшись через плечо, с некоторым удивлением прочел:
Надежное лекарство от всего.
Следуйте инструкциям на флаконе.
Внизу мелким шрифтом был напечатан длинный список болезней. Дедушка пробежал свой
палец в спешном порядке вниз по списку, пока не пришел к разрывам, растяжениям и
синяки. “Одна ложка-сразу же после падения”, режиссером
бутылка.
Не говоря ни слова, дедушка достал из рюкзака жестяную ложку, откупорил бутылочку
и проглотил дозу.
“Почему, это лекарство мастера!” - воскликнул лохмотьях, глядя на него
с тревогой, ибо не успел умять, чем широкая улыбка распространилась
Дедушка лица. “Хорошо, что я принес ее сюда,—работает так же, как
магия—никогда не знаешь, что я упала”, пыхтел дедушка, полностью восстановлено
хорошее настроение. “Лучше иметь детей, мальчиков”. Старый воин улыбнулся на его
товарищи.
Таттерс, который совсем не пострадал, покачал головой, а Билл, который взлетел
в воздух, чтобы осмотреть бутылку, покачал крыльями.
“ Что ж— до свидания! - хрипло прохрипел метеорологический кран. - Я тебе не нужен.
сейчас я буду направлять тебя — ты можешь следовать указаниям на бутылке. Вот и я.
Ухожу, ” закончил он угрюмо, “ ухожу под именем Билл!
“Не уходи”, - взмолился Таттерс, умоляюще глядя на старого солдата. Сейчас
Дедушка, вспомнив, как великолепно Билл расправился с бандитами,
уже смягчился, но так и не извинился.
- Рота строиться! - хрипло скомандовал он, накладывая волшебное снадобье.
в кармане. Таттерс подмигнул Биллу, и Билл, пробормотав что-то
о том, что уже влюбился, зашагал по шлаковой дорожке.
Они оказались в небольшом парке, окруженном живой изгородью, что рос
высоко, как они могли видеть. Мягкий свет пробивался сквозь изгородь, и в его
розовом свете трое искателей приключений начали осматривать окрестности
с большим интересом. Сам по себе парк был довольно симпатичным, но после того, как
обошел его полностью и не нашел пролома в живой изгороди, дедушка
выглядел довольно обеспокоенным.
“ Вполне подходящее место для пикника, - пропыхтел старый солдат, отряхивая пыль.
его игривая реплика: “но тогда мы не на пикнике!”
“ Нет, ” вздохнул Таттерс, опускаясь на скамейку. “ мы не на пикнике,
потому что здесь нечего есть.
“Если бы ты был сделан из железа, как я, ты бы никогда не был голоден”, - гордо прокукарекал
петух-наветчик. “Я рад, что из чугуна, но что
мы теперь будем делать, господин дедушка?”
“Взлететь и посмотреть, как высоко хеджирование,” руководил старый вояка“, а
Таттерс и я пытаемся прорубить брешь ”. Рад быть хоть чем-то полезным,
Билл бросился вверх, а дедушка со своим мечом и Таттерс с
его ржавый перочинный нож начал кромсать изгородь. Но по мере того, как они срезали
сучья, росли другие, и после десяти минут напряженной работы они сдались
в отчаянии. Затем спустился Билл с обескураживающими новостями о том, что он
взлетел так высоко, как только мог, а верхушки живой изгороди по-прежнему нигде не было видно
. “Но ветер дует на север,” готовый флюгер
спокойно.
“Смущает ветер!” - отвечает дедушка.
“Мы должны оставаться здесь, пока мы с голоду”, - простонала лохмотьях“, и никогда не найду
голова отца, или денег на всех?”
“ Фортуна, ” повторил Билл, склонив голову набок, как будто это слово
принесли что-то ему на ум. “Не беспокойся об этом, ибо я
уже нашли счастье”. И пока дедушка и принц изумленно смотрели на
него, он коснулся когтем крошечного золотого ключика. Он был
подвешен на тонкой цепочке у него на шее, и никто из них не заметил этого раньше.
раньше.
“Почему, где ты это взял?” - спросил Таттерс.
“Я вытащил это из кармана главаря грабителей”, - объяснил Билл, закатывая глаза.
переводя взгляд с одного на другого.
“Из тебя вышел бы отличный бандит, ” хихикнул дедушка, “ но это не состояние,
старина!”
“Тогда что такое состояние?” - спросил Билл, выглядя ужасно разочарованным.
Дедушка задумчиво подергал себя за усы. - за целое состояние, если разобраться.
это трудно объяснить.
“ Ну, ” медленно начал он, “ это может быть золото, или драгоценности, или земля. Что угодно.
драгоценное и редкое, - поспешно закончил он.
“ Разве это не золото? - спросил Билл, показывая ключ.
“О, дедушка, может быть, это ключ от сундука с сокровищами бандита”,
взволнованно перебил Таттерс. “Давай вернемся и поохотимся за ним”.
“И как у тебя дела?” - саркастически осведомился старый солдат.
“Валить деревья достаточно легко, но ты не можешь валить деревья так, как это делаешь ты".
вы можете упасть вверх по ступенькам. Тем не менее”, - добавил он быстро, видя, как клочьями’
опустив лицо“, там должен быть какой-то выход. Давайте снова посмотрим”.
“Я буду держать этот ключ”, - задумчиво пробормотал пух и прах в более веселым голосом,
“ибо я верю, Он нам поможет”.Он дал Билл немного погладить по голове.
как он снял цепь с его шеи, и несколько успокоил, но все же
сильно озадачен, железный флюгер прыгал после того, как дедушка. На этот раз
они обошли изгородь медленнее, старый солдат занял одну сторону, а
Таттерс и Билл - другую. Именно Билл сделал открытие — для
сияющий сквозь листву с левой стороны наветренный петух уловил
блеск золота!
“Удача!” - громко прокукарекал он. “Удача!”
Это было не богатство, а золотые ворота, и, раздвинув листья
и веточки, дедушка и Таттерс смотрели сквозь решетку в самый красивый
сад, который они когда-либо видели. Калитка была не заперта, и когда дедушка
нажал на нее плечом, она бесшумно открылась внутрь. Честно говоря.
затаив дыхание, Таттерс шагнул внутрь вслед за старым солдатом, и Билл
едва успел проскочить внутрь, как ворота снова захлопнулись. Дедушка
тихо присвистнул, а Таттерс невольно вскрикнул от восхищения.
Цветущие виноградные лозы и кустарники наполнили воздух нежным ароматом.;
дорожки из серебристого песка вились между деревьями и беседками;
хрустальные фонтаны плескались между цветочными клумбами; и по краям каждой из них
тропинку и заросшую травой аллею окружали деревья, светящиеся волшебными фонарями,
фонари, которые цвели так же весело, как и сами цветы, и загорались
сад с сотней радужных переливов.
Все это было так странно и прекрасно, что Таттерс и дедушка едва дышали.
но Билл, проживший всего два дня, казалось, думал
волшебные сады - вполне обычное дело.
“Давай, ” взволнованно позвал он, “ давай найдем удачу!” Но золотой знак
на ближайшем волшебном дереве привлек внимание Таттерса, и, не обращая никакого
внимания на Билла, он на цыпочках подошел к нему.
“Это сад из горба”, - заявил знака. “Мистерии и магия в
все его филиалы”.
Дедушка пришел за клочья. “Горба”, - тихо пробормотал старый солдат
. “Теперь куда?” Он вытащил из кармана пузырек с патентованным лекарством
и, прищурившись, посмотрел сначала на вывеску, а затем на пузырек. “Тот самый
!” - пыхтел дедушка, ибо написано золотыми буквами в конце
в списке болезней значилось имя Горба.
“Должно быть, это сад волшебника, о котором нам рассказывал негодяй бандит"
”, - беспокойно пробормотал дедушка. “Должно быть, он направлялся сюда
когда они его задержали. Может быть, он сейчас здесь! Тише! Будь осторожен! Берегись
сейчас же! Я бы не стал доверять волшебнику настолько, насколько я могу управлять трубой с помощью
дыма!
ГЛАВА 6
Сад волшебника
“Может быть, он скажет мне, где найти голову моего отца”, - прошептал
Взволнованно тараторит.
“ Что ж, ” признал дедушка, осторожно спускаясь по одной из серебристых
дорожек, - это было бы неплохо, но волшебник, скорее всего, обратит нас.
к хорошим столбам ворот или гусеницам.
“Я отказываюсь быть гусеницей”, - прохрипел погодный петух. Он слетел
вниз и прыгал рядом с дедушкой по пятам. “Я чмокну его в
глаз!”
Гремя железными крыльями, Билл тревожно огляделся.
“Ну, не забывай, что ты подчиняешься приказам”, - сурово отрезал дедушка. “Нет"
нападающий падает, кукарекает или клюет, пока я не дам команду, понятно?
“Я не верю, что он плохой волшебник, ” спокойно заметил принц, - у него
слишком красивый сад”.
“Хорошенький - это то, что делает хорошенький”, - фыркнул дедушка. “Он практикуется в магии,
что является нарушением закона, и вы не можете обойти, что к тому же—” просто
вот дедуля наступил на небольшой камнем дорогу, что вела через широкий
участке газон и не закончив свою фразу, для камня
Роза ноги в воздух и начал прыгающие по зеленой траве в такой
ставка старого солдата пошатнулась назад и вперед и сделал обычный носок
танцевать, стараясь удержать равновесие.
“Подождите!” - крикнул пух и прах в тревоге, и дедушка, сам
наступил один из самых оживленных камни флаг. Камень взлетел вверх, и
в следующее мгновение принц Рагбада уже скакал за старым солдатом,
размахивая своим красным зонтиком и отчаянно зовя Билла. Но Билл был
уже на борту третьего камня, и прежде чем любой из них хватило ума
для перехода, камни отскакивали прямо под Серебряный фонтан, сбрасывали
их три удивленных пассажиров и вприпрыжку обратно на свои места
в прогулке.
“Переменный ветер и сильные ливни”, - мрачно прокричал Билл.
“Обрывки и каракули!” - пробормотал старый солдат. “Я говорил тебе, что
волшебник был злодеем. Компания выпадут!”, - приказал он грубо. Это
компании не стали медлить.
“ О, ну что ж, - засмеялся Таттерс, выкатываясь из-под струй, “ это
избавляет нас от необходимости умываться. Но что заставило их это сделать?
Дедушка? Дедушка сердито встряхнулся и чопорно зашагал к
мощеной дорожке. На последнем камне были аккуратно вырезаны эти слова:
Ступеньки Горбы,
Гарантия на семь столетий.
Встаньте на правую ногу, чтобы идти на восток, на левую, чтобы идти на запад.
Встаньте на обе ноги, чтобы идти на юг. Чтобы идти на север, встаньте на голову.
“ Ну, мы хотим отправиться на Север! - нетерпеливо воскликнул Таттерс, когда дедушка
дочитал. “Может быть, они довезут нас до самого Изумрудного города”.
“Только не я!” - фыркнул старый солдат, беря понюшку табаку. “ Встань на
голову, если хочешь, но я собираюсь двигаться правой стороной вверх или не буду двигаться вовсе
. Ты хочешь сломать себе шею? возмущенно потребовал он.
“Это было бы немного грубо”, - признался Таттерс, вспоминая, как
камни стучали друг о друга: “но все равно это довольно хорошая магия”. Дедушка
презрительно хмыкнул и затянул ремни на своей охотничьей ноге, но
даже старый солдат не мог долго оставаться сердитым в этом очаровательном
сад, и, когда мгновение спустя они случайно нашли скопление персик
деревья он достаточно веселый снова выросла.
“Всегда не любил персики на завтрак”, - он вздохнул, пронзая на
меч. Вертя меч и откусывая маленькие кусочки со всех сторон, он смотрел
полуприкрыв глаза, на длинные аллеи с фонарями. “Я бы хотел, чтобы миссис
Шью-и-Шью мог бы это видеть, ” задумчиво вздохнул старый солдат. Таттерс
кивнул, но ему не терпелось побольше увидеть сад волшебника, поэтому
набив карман персиками, он побежал по самому узкому из переулков
после того, как законопроект, который уже улетел вперед, чтобы еще раз взглянуть на
удачи. Выходом из этой полосы меньшего размера и огороженный сад
наполнен странных кустах клочья когда-либо видел. Каждый вырос в
в форме животного. Там были медведи, тигры, львы, слоны и
олени, а глаза, носы и рты были отмечены цветами
надлежащего размера и формы, которые искусно росли именно там, где были нужны.
Они выглядели настолько живыми, что на мгновение принц испугался,
но после того, как он ткнул зонтиком в куст льва, и тот ни
не рыча и не хлеща зеленым хвостом, он переходил от одного к другому
совсем как в музее. И, конечно, животные Горбы были
достаточно странными, чтобы украсить любой музей.
“Интересно, как он заставляет их расти в эту сторону?” пробормотал пух и прах, допив
последний персик.
“С таким же успехом можно было бы поинтересоваться, как это он оказался волшебником”, - усмехнулся дедушка,
который тихо подошел к нему сзади. “Ну, это лучше, чем зоопарк,
это целый цветущий зверинец, и если бы мы знали его секрет, мы
могли бы путешествовать по всей стране Оз, выращивая в замке кусты оленей и кроликов
сады - и ваше состояние сколотилось бы в мгновение ока. Но так как мы не знаем
секрет этого”, - резюмировал Дед, щурясь на свои старые серебряные часы,
“нам лучше вперед марте и посмотрим, сможем ли мы найти выход отсюда.”
Со многими отсталыми взглядами, ветошь последовал за ним вниз другой
фонарь полосы, но они едва прошли половину пути, когда хриплый голос
погода петух визг раздался над головой.
“Принцесса! Принцесса! Я нашел принцессу!” - прокричал Билл,
падая с железным лязгом на дорожку перед ними.
“ Тише, - с тревогой предупредил старый солдат. - Ты хочешь, чтобы волшебник...
сделать вы? Теперь то, что весь этот бред про принцессу?” Дедушка
подмигнул клочья и клочья подмигнул в ответ, ни за одно из них было много
вера в открытий Билла. Но флюгер был слишком взволнован, чтобы
ум. Неуклюже прыгая вперед и останавливаясь каждые несколько секунд, чтобы подтолкнуть их.
взмахнув крылом, он повел их в самый центр.
заколдованный сад. Там, на ложе из мягчайшего мха, в окружении живой изгороди из роз
, раскиданных ветром, лежала прелестнейшая маленькая девочка, которую вы только могли себе представить!
“ Принцесса, ” хрипло повторил Билл. “Принцесса!”
“ Ты ошибаешься, ” выдохнул старый солдат, сдвинув фуражку на затылок и
на цыпочках продвигаясь вперед. - Ты ошибаешься. Это Королева мая! И это
конечно, казалось, что дедушка угадал правильно, потому что принцессой Билла была
маленькая Леди Цветов. Ее лицо, руки и шея были сделаны из мельчайших
белых цветочков, глаза - из темно-синих фиалок, рот - из бутона розы, а
ее нос и брови были изящно обозначены розовыми стебельками. Ее волосы, развевающиеся
назад и вперед на ароматном ветерке, были тончайшими веточками
цветущего папоротника, а платье было самым очаровательным из всех. Талия была
из всех мягких, шелковистых цветов, какие только можно придумать, застегнутая на все пуговицы.
спереди анютины глазки, а ее юбки — густой букет из
цветущие виноградные лозы весело трепетали вокруг ее крошечных дамских туфелек.
“Почему?” - воскликнул принц Рагбада. “Она растет на клумбе.
О, дедушка, если бы она только была жива!”
“Я желаю, чтобы она сама”, - вздохнул старый вояка. “Этот мастер должен знать
в интернет-магия расти маленькая фея подобное. Смотри, что делаешь.
вон там, ” резко крикнул он Биллу. Погодный петух перелетел через
изгородь и подпрыгнул так близко к цветочнице, что дедушка испугался.
нервничал.
“Но посмотри!” - прокричал Билл. “Смотри, смотри!” Под изгородью, запертая на висячий замок.
к маленькому железному кольцу в земле была прикреплена золотая лейка. Это не
забрать дедушка, и клочья долго, чтобы перепрыгнуть через изгородь после того, как
старый солдат говорит сам мастер был, несомненно, и это было
их простой долг, чтобы увидеть, что этот маленький цветок горничная освежающий
спрей, прежде чем они покинули сад. Сначала Таттерс попытался выдернуть банку
расшатать. Золотая цепочка на висячем замке была такой тонкой, что должна была бы порваться
при первом же рывке, но она держалась как железная. Потом дедушка попробовал свою
рука, но повезло не больше; затем и дедушка, и Таттерс потянули друг друга.
Билл внес свою лепту, подергав принца за фалды пальто.
“Еще волшебства!” - пропыхтел дедушка, посасывая большой палец. “Единственный способ вытащить его
это найти ключ”.
“Ключ”, - пронзительно закричал Таттерс, внезапно ныряя в карман. “Почему, я..."
интересно, это ключ? Ликуя, он достал крошечный золотой ключик
Билл отобрал его у бандита и в следующее мгновение вставил его в замочную скважину.
висячий замок.
“ Вага, должно быть, украл это у волшебника, когда принимал лекарство.
задумался дедушка: “и этот колдун могучий частности с его старое золото
может”. Он фыркнул, как клочьями сползала с цепочки. “Вот,
Я наполню ее у фонтана”.
“Но это уже полный”, - ответил князь Ragbad, придавая ему
немного встряхнуть.
Подбежав к покрытой мхом клумбе, он наклонил золотой баллончик и
обрызгал маленькую цветочницу с головы до ног. Звезды! Не успел
последняя капля упала, чем совершенно удивительное случилось—так удивительно
что дедушка и клочья вцепились друг другу, чтобы не падали
отшатнувшись, Билл с криком отлетел к ближайшему дереву. Для малышки
цветочная дева медленно и грациозно поднялась со своей кровати, постояла мгновение
на цыпочках, а затем с веселым смешком подскочила к дедушке
и Таттерсу и схватила их за руки. В следующее мгновение они уже кружились
и кружились самым веселым образом, какой только можно вообразить, быстрее, быстрее и
быстрее, пока все не стало размытым, и все трое не свалились в кучу
.
“О, незабудки, разве это не весело!” - пропела маленькая цветочница,
легко вскакивая на ноги. “О, я всегда хотела это сделать!”
“Кто ты?” - выдохнул пух и прах, для Дедушки, между утратой дыхание
и удивлению, был совершенно безмолвен.
“Ну, просто я сама”, - улыбнулось маленькое создание, отбрасывая назад свои
пушистые волосы.
“Как ты дуешь? Как ты дунуть?” закричал Билл, падая в кучу
рядом с ней.
“Он означает, как вы это делаете”, пыхтел дедушка, смеясь назло самому себе.
“Тебе придется извинить его, потому что он погодный петух и привык разговаривать
с Августой”. Затем, поскольку маленькая девочка все еще казалась озадаченной, дедушка
закончил свое предложение. “ Августовский ветер, ” усмехнулся старый солдат с улыбкой.
подмигнул, отчего все рассмеялись, кроме Билла, который продолжал пристально рассматривать цветочницу.
- Ты принцесса? - спросил Билл, озабоченно склонив голову набок.
“ Ты принцесса?
“Нет, ” медленно проговорила девочка, “ я не думаю, что я принцесса,
дай—ка подумать. О, теперь я вспоминаю, как старый волшебник говорил птицам, что меня
звали Урта, потому что я сделан из земли!
“Тогда иди с собой”, - сердито отрезал Билл. “Мы ищем
Принцессу”.
“Не обращайте на него внимания”, - взмолился Таттерс, поспешно вскакивая.
“Расскажите нам о себе, мисс Пози”, - крикнул дедушка, поправляя свою кепку
и чувствуя, как его нога коварно. В танце она полностью перевернула
вокруг. “Я заявляю ты самая очаровательная леди, которых я встречал за всю свою
путешествует”.
Розы на щеках Урты, казалось, порозовели еще больше от слов дедушки.
“ Рассказывать особо нечего, ” тихо начала она. “ Кажется, я ничего не помню.
ничего, кроме этого сада. Наверное, я просто выросла”, - закончила она.
слегка подпрыгнув, отчего ее юбки разлетелись во все стороны.
“И что бы ни было в той золотой лейке, это вернуло тебя к жизни. Я
верю, что ты фея, ” торжественно произнес старый солдат.
“Нет! Нет!” - засмеялась маленькая цветочница, хватая длинную вьющуюся
лозу. “Я просто Урта”. И, используя виноградную лозу как скакалку, она
носилась вверх и вниз по серебристым дорожкам так быстро, что Таттерс и
Дедушка моргали, просто следуя за ее танцевальными па.
“Что ты собираешься делать теперь, когда ты жива?” - спросила Таттерс, когда она
на мгновение остановилась рядом с ним.
“Просто хочу быть счастлива в этом саду”, - ответил Urtha с небольшим
встряхните ее прекрасный папоротник волос.
“Я хочу, чтобы мы были тоже”, - вздохнул пух и прах, потому что он не мог думать без конца
из игр, которым он мог бы научить Урту, и даже Изумрудный город, размышлял он,
не могло быть прекраснее этого заколдованного сада. Дедушка вздрогнул от
Слова Таттерса и, внезапно вспомнив о своем долге, собрал ружье
и рюкзак.
“Приятно было познакомиться с тобой, моя дорогая”, - галантно сказал дедушка,
снимая фуражку. “Но нам пора идти дальше, потому что нам предстоит
долгий путь”.
“Ой!” Urtha вскрикнула от ужаса. “Не ты выращиваешь в садовой
тоже?” Дедушка покачал головой и так быстро, как мог рассказал ей, как Король
Фумбо потерял голову и то, как они с Таттерсом отправились на ее поиски
и состояние принца. Урта был почти так же озадачен состоянием а
, как и Билл. Действительно, вся история дедушки была запутанной - потому что
видите ли, это была первая история, которую маленькая цветочница когда-либо слышала.
Но принц Таттерс и старый солдат чрезвычайно заинтересовали ее. Она
застенчиво прикоснулась к дедушкиным медалям и не смогла вдоволь налюбоваться залатанным и
разноцветным костюмом Таттерса. Что касается Билла, она послала ему столько поцелуев, что
смущенный погодный петух улетел и спрятался в кусте олеандра.
Прощаться с дорогой маленькой Уртой было нелегко, но в конце концов
Дедушка с очень решительным выражением лица повесил ружье на плечо, и
Таттерс неохотно взял свой красный зонтик.
“Давай!” - крикнул Билл, нетерпеливо высовывая голову из куста.
“Давай, или мы никогда не найдем голову, состояние и принцессу”.
Поскольку Урта не стала принцессой, он потерял к ней всякий интерес.
“Но я буду скучать по тебе”, - вздохнула Урта и так печально прислонилась к дереву
что Таттерс тут же сбился с пути и начал утешать ее.
“Вы не пропустите нас”, - сказал дедушка, поглядывали на часы, “вы
не могу пропустить кого вы только что встретили, ты знаешь”. Старый солдат столкнулся с
проблемой, подобной которой он никогда прежде не сталкивался, и он
был явно в растерянности, не зная, что делать.
“Я знаю тебя дольше, чем кто-либо другой. Я знаю тебя всю свою жизнь”
Urtha вздохнул с тоской.
“Но ты всего-то на пять минут”, - улыбнулся старый вояка
снисходительно.
“Почему бы тебе не пойти в армию, как пошел я?” - спросил Билл, которому не терпелось
поскорее уйти.
“О, она не могла?” - нетерпеливо взмолился Таттерс. Дедушка переступил с ноги на ногу и
посмотрел неуверенно на маленький цветок девушка. Она казалась слишком хрупкой и
нежные, чтобы отправиться в путешествие приключений. “Но,” отражение старого
солдат, “если она фея ничто не может причинить ей вред, а если ее не будет,
кто-то должен присматривать за ней. Как мы привезли ее к жизни мы
ответственность.”
“ Пойдем с тобой! ” безрассудно крикнул дедушка. Итак, через
сад волшебника маршировала эта странная маленькая армия, залатанный флаг
Рагбада развевался на верхушке красного зонтика Таттерса, а маленький
цветочница каждые несколько минут выходит из очереди, чтобы весело потанцевать вокруг
забраться на дерево или весело прыгнуть в фонтан.
Казалось, она парит над цветами, которые распускались вдоль дороги.
ее изящные ножки скользили от маргаритки к маргаритке. Принц Таттерс
едва мог отвести взгляд от Урты, пока она танцевала по дороге.
И дедушка счастливо улыбнулся, видя восторг двух счастливых молодых людей.
ГЛАВА 7
Винтовая лестница
В саду волшебника царили сумерки. Все фонари горели низко, и
птицы сонно щебетали в верхушках деревьев. Дедушка и Таттерс устало сидели
на золотой скамейке — после целого дня перехода они были не
ближе к Изумрудному городу, чем раньше. Действительно, там, казалось, нет выхода
зачарованный сад. Они удовлетворительно пообедал на плод
хлеб с маслом куст и рюкзак дедушка был полон красиво выкладывать
ломтиками, а для всех, чтобы каждый из них чувствовал себя усталым и подавленным.
Urtha, напротив, было свежо и весело, как утром, и,
сидя под ивой, было плетение цепочка для Билла.
“Она, конечно, фея”, - задумчиво произнес дедушка и рассеянно сорвал цветок.
с ближайшего куста он отправил его в рот. “Мы отнесем ее обратно в
Рагбад, мальчик мой, и разве она не оживит старый замок? Говорю тебе,
теперь— - Внезапно дедушка замолчал и хлопнул рукой по своему
поясу. Его глаза становились все круглее и Таттерс обернулся, чтобы посмотреть, почему.
он не закончил предложение, вскрикнув от испуга.
“Помогите!” - с болью в голосе позвал принц Рагбада. “Помогите!
Помогите!” Урта мгновенно оказался рядом с ним, в то время как Билл бешено кружил
над головой.
“ Он растет, ” тихо выдохнула маленькая цветочница.
“ Да, ” рассеянно простонал Таттерс, - у него растет дымоход! И
Таттерс был совершенно прав. Старый солдат вырастил не только дымоход,
но и эркерное окно. Дымоход сбил с него фуражку и рос
кирпич за кирпичом на глазах у перепуганного принца. Эркерное окно из
причудливой работы по дереву и стеклу выступало по меньшей мере на три фута за пределы
Дедушкиной талии. (Старый солдат всегда гордился своей
стройной фигурой.)
“Дай мне мою трубку”, - прохрипел дедушка сдавленным голосом. Он понятия не имел, что
происходит, но чувствовал себя слишком ужасно, чтобы выразить это словами. Клочья затонул
одно колено, выхватил трубку из его места в его игре ноги и закурил
дрожащими пальцами. И тут он заметил табличку на
кусте рядом с дедушкой. “Комнатные растения”, - отчетливо гласила табличка.
“Ах!” - вопил принц, вспомнив, что дедушка как-то съела
цветущей, “съел комнатное растение и есть дымоход
торчащий из вашей головы”.
“Там такое!” - прорычал дедушка, дымит своей трубкой в Великой
агитации. “Ну, вот что из этого досадного волшебства. А чим-бя!
Что ж, я постараюсь перенести это как солдат, ” мрачно закончил он. При этих доблестных словах из трубы поднялось прекрасное
облако дыма. Также
лишенный дара речи, он был весь в лохмотьях.
“Тебе все равно!” - воскликнула Урта, обвивая руками шею дедушки.
“Это прелестный маленький дымоход, и он мне очень идет!”
“Ветер дует на север”, - прокричал Билл, безутешно следуя за
направлением дыма, поднимавшегося из трубы дедушки. “Если я увижу этого
волшебника, я упаду ему на голову. Я чмокну его в глаз, пять раз
чмокну, но скажи! Билл прекратил кружение и спикировал на
старого солдата. “Как насчет лекарства?” Дедушка и Таттерс совсем забыли
о зеленой бутылке волшебника, но при словах Билла старый солдат
извлек его из кармана.
“Я не думаю, что есть лекарство для дымоходов”, пыхтел дедушка, бег
его палец с тревогой вниз по списку. Он был настолько взволнован, что его руки
потряс. По правде говоря, он ожидал, что в любую минуту вырастет лестница или
веранда.
“ Вот, дай-ка я посмотрю, ” взмолился Таттерс, выхватывая бутылку у дедушки.
Но хотя на зеленой этикетке было указано все, от боли в ушах до
люмбаго, ни о дымоходах, ни об эркерах не упоминалось вообще.
“А он говорит ‘лекарство от всего,’” настаивал Билл, - упрямо усаживаться
на плече у дедушки.
“Это хуже, чем битва!” - простонал дедушка, закатывая глаза. “Я
отравлен, вот кто я”.
“Отравлен!” - торжествующе воскликнул Билл. “Тогда найди лекарство от яда”.
Таттерс поспешно сверился с этикеткой. “От яда любой природы - две
капли на голову”, - было указано на бутылке. Итак, пока Урта и Билл нервно наблюдали за происходящим
Таттерс откупорил бутылку и позволил двум каплям волшебной
жидкости упасть в дымоход дедушки. Раздалось легкое шипение. Таттерс
потер глаза, и Билл радостно каркнул. Дымоход растаял.
эркерное окно исчезло, и доблестный старый солдат пришел в себя.
снова. Урта была так счастлива, что танцевала всю дорогу вокруг золотой скамейки.
дедушка вскочил и побежал посмотреть на себя в маленьком пруду.
“Хуже от этого не стало”, - задумчиво произнес старый солдат, нежно поглаживая себя по макушке
и с большим удовлетворением похлопывая себя по поясу. “Но это
последний кусочек, который я съем в этом саду”. Когда дедушка повернулся, чтобы уйти, его внимание привлекла
особенно яркая маленькая клумба. Цветы
росли прямо у него на глазах, опадали со стеблей, и их тут же
сменяли другие. Даже в тусклом свете фонаря старый солдат казался
было видно, что они записывают сообщения.
“Горба вернется в сад в двенадцать часов”. Это объявление
расцвело красными тюльпанами, и пока старый солдат все еще изумленно смотрел
на него, тюльпаны увяли и сформировалось другое предложение
в постели:
Кто останется здесь на всю ночь, никогда отсюда не уйдет,
Он навсегда останется фонарным деревом!
В желтых нарциссах фраза танцевала перед глазами дедушки. “ Пожизненное заключение
! ” задыхаясь, выдохнул старый солдат и, не дожидаясь продолжения,
бросился через сад.
“ Тэттерс! Билл! Урта! ” крикнул дедушка, его собственный голос охрип от
возбуждения. “Волшебник возвращается, и мы должны убираться из этого сада
или навсегда останемся деревьями-фонарями!”
“ Навсегда! ” выдохнул принц Рагбада, который едва пришел в себя после
истории с дымоходом. Так быстро, как только мог, дедушка рассказал о цветке
сообщения, и когда они поспешили обратно к клумбе, там уже росло предложение в виде анютиных глазок
.
“Спокойной ночи”, - вежливо поздоровались анютины глазки, затем, вспорхнув со своих
стеблей, порхнули по лужайке, как маленькие веселые бабочки.
“Ночь _Good_!” заглушило дедушка с горечью. “Это худшая ночь, когда я
слышал. Я не буду прикован к месту, как и дерево к какому-нибудь старому волшебнику.
колдун. Вперед! Компания ’Теншун”!
“Вот я иду по имени Билл,” петух флюгер, швыряя в
воздух.
“Но к чему мы приближаемся?” - задыхаясь, спросил Таттерс, покорно взваливая на плечо свой красный
зонтик, в то время как Урта с тревогой держался рядом с ним.
“Мы возвращаемся к этим ступеням”, - пыхтел дедушка, решительно ковыляя
вперед. Фонари мигали все тише и тише, и вскоре стало
так темно, что они совсем потеряли тропинку. Подавляя тревогу,
Дедушка упрямо шагал вперед, натыкаясь на скамейки и деревья, но ни разу не остановился.
ни разу.
“Они должны быть здесь какое-то место”, - прохрипел старый солдат, и тогда
остановился, недовольно ворча, он побежал бухать на железные перила в
темно.
“ Что это? ” прошептал Таттерс, напрягая зрение в сгущающихся сумерках.
- Да это же лестница! - воскликнул дедушка на следующем вдохе.
- Что это? Чувство
для ворот, он вошел в маленький корпус и чиркнул спичкой. В
мерцающем свете он увидел шесть круглых золотых ступеней, а на верхней из них
драгоценными буквами были выведены всего три слова: “Винтовая лестница Горбы”. Затем
спичка чиркнула и погасла.
“ Винтовая лестница, ” радостно выдохнул старый солдат. “ Да это, должно быть, и есть
выход. Они заводятся, готов поспорить на жвачку! Поднимайтесь все на борт.
Поторопитесь! Сюда” Красавица! Взяв Урту за руку, дедушка повел ее вверх по
первой ступеньке. Таттерс стоял на второй с Биллом на плече.
Дедушка быстро крепится к верхней и ярким другой матч смотрели
с тревогой на маршрут. Больше не было надписей, но под
Имя горба была крошечная Золотая Ручка. Матч был гореть нижний и
ниже, и как только он вышел дедушка схватился за ручку и повернул ее
резко влево. Затем - “Здорово, Голливокеры!” - ахнул старый солдат,
хватаясь за поручень. “Он сворачивает!”
Бедный дедушка в спешке повернул ручку не в ту сторону, и в следующее мгновение
отважная маленькая компания закружилась по спирали волшебника.
лестница, круг за кругом, вниз и еще ниже, круг за кругом, еще ниже, еще и еще
"круг за кругом, пока у них не закружилась голова, и они уже не понимали, куда идут.
“Держитесь!” - дико закричал дедушка. “Держитесь! Держитесь! Держитесь!” И
"держаться" - это было все, что они могли сделать.
ГЛАВА 8
Странные события в Возможно-Сити
В то же ясное утро, когда дедушка и Таттерс отправились из Рагбада,
пэр города, возможно, уютно завтракал с Перси Виром. Перси
был поэтом и участвовал во всех гаданиях в Возможно-Сити. Да, он
был ужасно забывчивым поэтом, но он делал все, что мог, и был
главным фаворитом старого горного монарха. Возможно, сам Сити - это
высокий золотой город с башнями, расположенный высоко в, возможно, горах страны Оз. Так
крутой и скалистый являются его вершины, что ни один из жителей города
когда спускаются в долины внизу. В действительности же он,
для жизни в городе, возможно, из-за веселый характер и хорошее управление
старых сверстников, возможно, это так восхитительно интересным, что люди
не было желания уйти. Сами Хэппси принадлежат к беззаботной и
старомодной расе Мигунов, которые в древние времена страны Оз заселили все
страны Востока. Единственным , кто вообще когда - либо покидал город , был
Аброг, Небесный пророк королевства, и на его уходы и приезды
никто не обращал особого внимания, потому что он был странным, молчаливым стариком, который
говорил, но раз в год и только тогда, чтобы предсказать погоду, урожай
и важные события, которые будут происходить в городе.
До сих пор все эти события были счастливыми, и в это
солнечное утро старый пэр Хэпс, намазывая маслом кексы в своей уютной
столовой для завтраков, чувствовал себя настолько довольным своей судьбой, что
Перси Вир буквально просиял.
Со своей стороны, Перси Вир всегда был счастлив и, лучезарно улыбаясь в ответ королю,
он откинул с глаз свои длинные локоны и весело рассмеялся старому Пэру.
Перси Вир всегда чувствовал, что его покровитель наслаждается завтраком.
особенно если Перси открывал заседание куплетом, поэтому он пел,
когда подали завтрак, прозвучала такая песенка:
“О, маффины мягкие, легкие и прозрачные",
Подходящая диета для альпиниста;
О, маффины бледно-желтые!
О, маффины сладкие, их приятно нюхать и есть,
Как ты освежаешь э—э—э...
Веселые голубые глаза поэта округлились и стали озадаченными, как это бывало всегда
когда он забывал слово.
“Парень!” - усмехнулся Пэр, делая глоток кофе. “Перси, дитя мое,
ты смешон!”
“Я смешон, я знаю это;
Молодой, бедный, забывчивый...
“Поэт!” - пролепетал пэр Хэпс с очередным смешком.
“ Спасибо, старина Мускатный Орех! ” вздохнул Перси, накладывая себе еще одну булочку.
“Ты всегда знаешь, что я имею в виду”.
“Чокнутая Мэг!” - взревел пэр Хэпс. Его так и не перестал забавлять
Неформальный способ обращения к нему Перси. “_Nut_ Мэг! Что ж, я буду
раздражен!” И немедленно разозлился, потому что в этот самый момент распахнулись складные
двери, и внутрь ворвался Аброг пророк.
“Более великий, чем все другие Правители страны Оз, великий из величайших!” - начал старик
, кланяясь пэру Хэпсу. "Великое несчастье угрожает,
приближается, вот-вот произойдет”.
“ Что? ” вскричал Пэр, подавившись последним кусочком булочки. Это было
достаточно странно, что Аброг вообще заговорил, когда день был неподходящий для
пророчества, но заставить его говорить в такой зловещей манере было просто
слишком ужасно.
“Говори! Говорите громче! ” вскричал Забывчивый Поэт, вскакивая на ноги.:
- Говорите, говорите громче!
А потом убирайтесь отсюда.
Мы не можем выносить этого ужасного—
этого ужасного, этого ужасного...
“Неизвестность”, - автоматически закончил пэр Хэпс. “Да, говори громче, парень!”
взволнованно воскликнул он.
“Через четыре дня чудовище женится на принцессе!” - причитал Аброг,
натягивая свою остроконечную шапку на глаза. “Через четыре дня, через четыре дня,
четыре дня! И, сказав это, он начал скакать вокруг стола за завтраком
, Пэр Хэпс и Забывчивый Поэт сразу за ним. Вы,
сами можете представить, как подействовало такое сообщение на веселого старого пэра
из Возможно-Сити. Да ведь он ценил маленькую принцессу превыше всего своего
имущества, да, даже выше своей желтой курицы, которая была кирпичной кладкой и
несла золотые кирпичи вместо яиц. Действительно, она сделала больше, чем кто-либо другой
чтобы заложить фундамент его состояния.
“Что это за м-монстр?” - заикаясь, пробормотал Забывчивый Поэт, размахивая своей
булочкой.
“Где сейчас моя дочь?” - потребовал ответа пэр Хэпс, схватив Аброга за
бакенбарды, поскольку, казалось, другого способа остановить его не было. Аброг слабо махнул рукой
в сторону окна и, пробежав через комнату, пэр и поэтесса
уставились в сад, где самая милая маленькая принцесса во всех странах Востока
собирала розы. Она весело помахала рукой
двоим в окне, и пэр Хэпс, вздрогнув, обернулся к
Abrog.
“Дай мне взглянуть на пророчество”, - потребовал он, протягивая руку. Аброг
достал мятый пергамент, и после одного взгляда старый пэр прикрыл его
он опустил лицо и со стоном опустился в свое огромное кресло. Забывчивый
Поэт прочитал через его плечо и мгновенно разразился всеми
меланхоличными стихами, которые знал. “О, тише!” - взмолился наконец старый монарх.
“а ты, ” он дико замахал руками в сторону пророка, “ ты можешь только бежать
’ вокруг этого стола, как козочка на карусели?
“Я мог бы жениться на принцессе сам”, - проскрипел Abrog, внезапно
тупик перед коллегой. “Если бы она уже была замужем за мной, монстр
не смог бы жениться на ней”, - торжествующе ухмыльнулся он.
“ За тебя! ” взвизгнул Перси Вир, размалывая свою булочку в кашицу.
“ Ты изможденный, дикий, старый, усатый болван!,
Проваливай! Проваливай! Убирайся, в—в—в—в—в...
Перси начал прыгать на одной ноге, стеная: “Что это за слово, что это за
слово?”
“Один раз!” - закончил пэр Хэпс, вытирая лоб и свирепо глядя на Аброга,
поскольку он был ошеломлен предложением старика. “Это вообще никуда не годится”,
мрачно пробормотал он. “Да ведь тебе тысяча лет, если не больше одного дня,
а она моя единственная дочь”.
“Ну, долго она у тебя не задержится”, - ухмыльнулся Аброг, запахивая мантию.
его черные глаза злобно сверкнули из-под кустистых бровей. Он сказал: "Я хочу, чтобы ты был моим другом". - "Я хочу, чтобы ты был моим другом". Он
он был неистово зол, но, быстро скрыв свои чувства, начал двигаться
медленно к двери. На полпути он остановился. “Поскольку ты отвергаешь мое
первое решение проблемы, я попытаюсь придумать другое
. Раньше я немного владел магией”, - хитро прохрипел он. “Я удалюсь"
в свою башню, чтобы подумать.
Пэр Хэпс рассеянно кивнул. Он был слишком ошеломлен, чтобы думать самому, и мог
только снова и снова бормотать: “Чудовище! Монстр! Моя дочь! А
монстр!”
“Парень не дурак!” заглушили Перси Вере. “Он полон идей, как
блюдо лоток. Почему он сам чудовище!”
“Но в том, что он говорит, что-то есть”, - несчастно простонал старый пэр.
“Если бы моя дочь была уже замужем, когда появилось это чудовище, он не смог бы
увезти ее. У меня это есть! Перси, мы немедленно выдадим принцессу замуж.
за самого привлекательного парня в Городе.
“Ко мне!” - воскликнул Забывчивый Поэт, отбрасывая назад свои длинные локоны и
самодовольно выпятив грудь.
“ Ну— э-э, - старый монарх выглядел слегка смущенным, “ вряд ли вы подходите на роль
человека, который женится и ведет скучное королевское существование. Я думал
о юном Периксе.
“Ты прав”, - согласился Перси, сразу успокоившись. “Брак был бы
вмешайся в мою карьеру, о пэр. Не позвать ли мне нашу хорошенькую маленькую
Принцессу?
“Да, позови ее немедленно”, - умолял пэр Хэпс, сжимая и разжимая свои
руки, “но не пугай ее, Перси, мой мальчик, никаких разговоров о браке или
монстрах!” Перси чувствовал, что единственное, что он мог сделать в сложившихся обстоятельствах
, это перейти к стихам.
“Я иду, я иду, на каблуках и носках
Чтобы позвать самую милую девушку, которую я знаю,
Принцесса, возможно, Большого города,
Сладкая, как сахар в чае!
распевал Забывчивый Поэт, выскакивая через дверь в сад.
Пэр Хэпс слабо улыбнулся, затем, вспомнив о чудовище, нахмурился и
начал нервно барабанить пальцами по подлокотнику своего кресла. Он даже не поднял глаз
, когда желтая курица запрыгнула в комнату и с застенчивым
кудахтаньем положила золотой кирпич на каминную полку.
“В чем дело?” - угрюмо спросила курица.
“Все!” - простонал пэр Хэпс, напрягая зрение в поисках первых признаков появления
Перси и принцессы. “Все!” В этот момент Перси бросился назад
.
“Принцесса потеряна, пропала, ее куда-то положили!” - воскликнул Забывчивый Поэт,
в крайнем волнении скосив глаза.
“Ты говоришь так, словно она яйцо”, - кудахтала желтая курица, но никто не обратил на нее внимания.
в гневе избалованное создание вылетело вон.
в окно и уронил золотой кирпич на голову главного садовника.
Но никто, кроме главного садовника, не обратил на это никакого внимания.
и пэр Хэпс поднял такой шум из-за исчезновения
своей дочери, что весь замок переполошился. Действительно, еще через пять
минут каждая женщина, мужчина и ребенок в Возможно-сити присоединились к
поискам пропавшей принцессы. После того, как они обыскали высокие и
низко, да и везде, если уж на то пошло, Перси внезапно вспомнил
о пророке и, взбежав по пятидесяти ступеням к своей башне,
сильно постучал в дверь. Ответа не последовало. Перси распахнул дверь
но пророка не было. Аброг тоже исчез!
Перед лицом этого нового бедствия ужасное пророчество о чудовище
было почти забыто. Коллегиального ОАЗ опустился на свой трон и, несмотря на
из своих шестидесяти лет и триста фунтов плакал как ребенок.
“Он очень коварный!” - воскликнул Перси Вере, который был совсем
дыхание с лестницы. Все придворные торжественно покачали головами.
“Старый и отвратительный негодяй,
И совершенно вероломный,
Сбежал с нашей дочерью.
Что с ним будет сделано, о пэр,
Этот прорицающий спекулянт
Заслуживает и смерти” и— и—
“Бойни”, - судорожно всхлипнул пэр Хэпс. Затем, вытерев лицо, он сел
. “Кто-нибудь должен немедленно последовать за ним и вернуть ее!” - прогремел
старый монарх. “Тысяча золотых кирпичей тому, кто вернет ее. А
тысяча золотых кирпичей и рука принцессы в браке! При этом там
послышалось громкое шарканье ног, и молодые люди из Города начали
обмениваться тревожными взглядами.
“Вниз с горы?” - тихо спросила Перикс.
“Куда еще?” - потребовал пэр Хэпс, сердито глядя на молодого дворянина.
кого он предназначал для своей дочери.
“Но нас может разорвать на куски. Это ужасно небезопасно”, - пробормотал Заика.
Несчастная Перикс. Все остальные Счастливицы начали качать головами и
печально бормотать: “Небезопасно, очень небезопасно!”
“Ну, а как насчет моей дочери?” - взревел бедный монарх, надувая свои
щеки. “ Неужели никто не пойдет за моей дочерью? Снова послышалось шарканье
ноги, но никто не повысил голоса. Мы не должны быть слишком строги к этим молодым людям.
Happsies, помня, что за всю свою жизнь и в жизнь своих
отцы и деды никто никогда не спускался, может быть, гора
кроме Abrog старый пророк.
“Я пойду сам!” - взрывоопасно выпалил пэр Хэпс. Но как он возник
с громким стоном, забывчивых поэт бросился вперед и обнял как
большая часть сверстников как его руки круг.
“Вы бы Броквдребезги! ” растерянно воскликнул Перси. “Предположим, ты
споткнешься. Я, я пойду и найду принцессу и этого назойливого,
жалкого пророка”.
“Ты! Почему ты забудешь, что тебе нужно, прежде чем начнешь, ” усмехнулся
Перикс неприятно.
“Что касается этого”, - сказал Перси, щелкая пальцами под
носом молодого человека, - “Я могу время от времени забывать слово, но я не забываю, как действовать
когда мой король в беде!”
“Ура!” - крикнул садовник, бросая вверх свою шляпу. Он уже выздоровел
от удара золотой кирпич. “Ура Перси Виру, он самый
храбрый из всех!”
“Но как ты поедешь?” Дрожащим голосом спросил пэр Хэпс. Он разрывался между облегчением от смелого предложения
Перси и печалью при мысли о потере своего лучшего и
любимого товарища.
“Вот как!” - воскликнул отважный Поэт. Сбежав по золотым ступеням
дворца, Перси перемахнул через ворота и опрометью бросился вниз по
крутому склону горы. Перси был хорошо знаком с восхождениями на холмы и встретил
без происшествий падение вниз.
ГЛАВА 9
Дороти встречает новую знаменитость
Дороти побывала в гостях у Железного Дровосека, и теперь вместе с Тотошкой ее маленький
лохматый пес, бежавший рядом с ней, весело скакал по одной из
широких переулков.
“По-моему, Ник Чоппер выглядит очень хорошо, правда, Тотошка?” - сказала Дороти,
щекоча ему ухо длинной перистой травинкой.
“Гав!” - укоризненно залаял Тотошка. Тотошка, как и все другие собаки в стране Оз, мог
говорить, если хотел, но Тотошка, будучи родом из Канзаса, предпочитал
свой собственный язык. Как раз в этот момент, увидев оживленную беконную муху, Тотошка еще раз гавкнул
и помчался через поле с маргаритками. Прочь вспорхнула муха-сарделька, и
вы даже не представляете, как быстро эти маленькие негодяи могут вспорхнуть и улететь,
он хлопал ушами от возбуждения, колотил Тотошку и убежал вслед за Тотошкой.
Дороти, потому что она всегда боялась потерять своего безрассудного маленького питомца.
Вверх-вниз, туда-сюда, ’круг за кругом’ носилась озорная
беконная муха, пока у Тотошки не высунулся язык и он просто не задохнулся от
изнеможения. Затем со злобным шипением беконная муха исчезла под
горным хрусталем, и после царапанья, поскуливания и даже рычания
маленький Тотошка отказался от погони и довольно смущенно потрусил обратно к
Дороти.
“Это было действительно очень плохо с твоей стороны, Тотошка”, - задыхаясь, сказала маленькая девочка
с упреком. “ Ты же не станешь есть бедную маленькую беконную мушку, правда?
“Гав, гр-р-р гав!” дулась Тото, который был в Канзасе на “Вы _bet_ я
будет!” Притворившись, что не понимает это последнее замечание, Дороти раздували
с ее широкополую соломенную шляпу и медленно двинулся обратно к
переулок. Но беконная муха завела их в такую окольную погоню, что, когда
она все-таки добралась до переулка, то повернула в совершенно противоположном направлении
от того, как намеревалась, и вместо того, чтобы идти к Изумруду
Города, она начала уходить от него. Но поскольку ни она, ни Тотошка не были
осознавая этот факт, они продвигались наиболее бодро, Дороти продолжала
одностороннюю беседу с дерзким маленьким боу-вау. Иногда
Тото будет лаять или вилять хвостом, но большую часть времени он слушал в
исключительно тихая болтовня девочки весело они провели в
Олово замок ник вертолет.
Теперь о том, как у Ника Чоппера появился замок, - это целая история сама по себе.
За свою странную и интересную жизнь Ник прошел путь от
дровосека до императора всех мигунов и от обычного человека из крови
и костей до настоящей железной знаменитости. Да, Ник - настоящий мужчина с
олово, как вы можете убедиться, обратившись к любой из историй страны Оз. В этих
тех же историях записано, как злая ведьма заколдовала топор Ника, так что
сначала он отрубил ему ноги, затем руки и, наконец, туловище и
голову. Но ты не можешь убить хорошую Озман, как Ник чоппер и после каждого
случайно он отправился с ним на Тин-Смит на ремонт. Сначала кузнец-жестянщик
сделал ему оловянные ноги, затем оловянные руки, затем оловянное туловище и, наконец, оловянную
голову, так что он был полностью оловянным человеком. И этот самый маленький
Дороти во время своего первого путешествия в страну Оз открыла для себя Железного дровосека,
ржаветь в лесу, был смазан его суставы и доставили его в
Сам Изумрудный город. Там Волшебник Оз дал ему теплый, красный
плюшевые сердца, который он до сих пор и с тех пор Ник уже почти
каждый важный приключение, которое случилось в чудесной стране Оз.
Озма, маленькая фея-правительница страны Оз, посчитав Ника таким надежным и
необычным, сделала его императором Востока, а верные маленькие Винки
построили ему великолепный оловянный замок в центре своего приятного уголка.
желтая страна.
Саму Дороти впервые занесло в страну Оз во время канзасского циклона , а после
множество визитов в эту восхитительную страну с твердым намерением остаться здесь навсегда
. Озма с помощью своего волшебного пояса перенесла Дороти и
Дядю Генри, тетю Эм и Тотошку в Страну Оз. Дядя Генри и тетя
У них есть уютная маленькая ферма недалеко от Изумрудного города, но
У Дороти и Тотошки есть хитроумные апартаменты в самом Изумрудном дворце,
поскольку Озма не может вынести, что Дороти так далеко. Две девочки — для Озмы
она всего лишь маленькая девочка—фея - прошли через столько приключений
вместе, что они почти неразлучны, и показать свою любовь и
любовь к этой маленькой девочке из Соединенных Штатов Озме сделала
Дороти принцессой из страны Оз.
Но, несмотря на все свои почести и приключения, Дороти осталась такой же, какой была в Канзасе.
веселая маленькая девочка. Время от времени она откладывает в сторону
свои шелковые придворные платья, надевает старое клетчатое платье и крадется прочь
навестить кого-нибудь из своих друзей за городом.
“Мы скоро будем у Страшилы, Тотошка; тебе понравится?”
спросила она, промолчав целых пять минут.
“ Может быть, он будет есть кукурузные маффины с медом и — Что там еще?
“Девочка! Маленькая девочка!” Раздался голос эхом высоким и ясным, вниз
залитый солнцем переулок. Тото навострил уши, и Дороти, оттеняя ее
глаза, повернулся в сторону голоса. Бежит к ней был
молодой человек, одетый в темно—чрезвычайно возбужденный и взволнованный молодой
человек—и к тому времени он достиг Дороти и Тото, ему было прекрасно
дыхание.
“ Ну— ” начала Дороти, не зная, что еще сказать.
“ Не очень хорошо, спасибо, ” выдохнул молодой человек, хлопая себя по лицу
желтым шелковым платком. При ближайшем рассмотрении Дороти увидела , что
его красивый костюм был порван и заляпан грязью, а сам молодой человек
чрезвычайно исцарапанный и усталый.
“Я очень несчастен”, - продолжал он, печально глядя на нее. “По крайней мере,
когда я помню, чтобы быть. Трудно быть несчастным в прекрасной стране
как этот”.
“Тогда почему ты стараешься не забывать быть собой?” - спросила Дороти с легким смешком.
В то время как Тотошка игриво помчался за незнакомцем по пятам.
“Многое зависит от моей памяти”, - охотно объяснил молодой человек.
"Если я забуду быть несчастным, я могу забыть, почему я упал с горы и почему я блуждаю по этой странной стране без друзей"“
"Если я забуду, что такое быть несчастным, я могу забыть, почему я упал с горы и почему я блуждаю по этой странной стране без друзей
или еду.
“ Ну, а ты зачем? Дороти больше не могла сдерживать свое любопытство.
“ Я ищу принцессу, ” торжественно ответил юноша.
“ Принцессу! Ну, я буду делать?” Дороти лукаво и в то время улыбнулся
незнакомец уставился на нее круглыми глазами, она сделала ему своей красивой суд
лук. В результате было очень смешно. Забывчивый Поэт — ибо, конечно,
вы с самого начала догадались, что это был он, — протянул руки к Тотошке
и обвиняюще воскликнул:
“Я посмотрел девушке в глаза,
Я осмотрел ее с ног до головы,
Она говорит, что она принцесса,
Но у нее нет никаких— никаких—?
Тотошка возмущенно залаял на эту хромающую поэзию.
“Я полагаю, ты имеешь в виду корону”, - хихикнула Дороти. “Да, у меня тоже есть, но это
дома, в замке Озмы”.
“Корона в замке".,
"Замок в городе;
Город находится в стране Оз,
Но как насчет нее— ее...
Он беспомощно смотрел в ситцевом платье Дороти и, с другой маленькой
крик смех, Дороти закончил свой стих. “Платье!” булькнул
маленькая девочка. “Ты всегда так говоришь?”
“Довольно часто”, - извиняющимся тоном признался Перси Вир. “Видишь ли, я
поэт. И теперь я знаю, кто ты. Ты сама принцесса Дороти! Говоря это, он
так очаровательно улыбнулся, что Дороти не смогла удержаться от улыбки
в ответ.
“Я читал о вас в учебниках истории коллегиального Хапс’,” по секрету Перси
триумфально. “Я обращаюсь к вам, Принцесса?” Когда он задал этот вопрос
обеспокоенное выражение вернулось в его глаза. “Вы не видели
Принцессу где-нибудь здесь поблизости, не так ли?” - добавил он с тревогой. Дороти
покачала головой, и Тотошка начал обнюхивать все кусты, как будто он
ожидал найти принцессу в любом из них.
“Маленькую принцессу,
Проходящую мимо ярмарку,
С розовыми щеками
И желтыми—желтыми...
“ Волосами, ” быстро вставила Дороти. “ Кто она? Кто вы и как она
потерялась? Давай присядем, а потом ты мне все расскажешь”.
“Он в точности как головоломка”, - подумала Дороти и слегка удивленно фыркнула.
"Он не такой, как все". Итак, Перси Вир сел рядом с ней под раскидистым желейным деревом
и так быстро, как только мог, рассказал о странных событиях в Авось
Сити, о пророчестве о чудовище, о странном поведении древних
Отменяющий, Пророк и, наконец, исчезновение обоих
Принцесса и Пророк.
Сам Перси упал с крутых скалистых склонов горы Мэйн,
оказавшись у подножия покрытой царапинами и ушибами грудой. Все утро он
бродил по полям и переулкам земли Винклей и
Дороти была первой, кого он встретил.
“Ну, я думаю, ты была просто великолепна”, - выдохнула маленькая девочка, когда
Забывчивый поэт закончил свой рассказ. Перси пытался скрыть
отказ молодых людей отправиться на поиски принцессы, но Дороти
совершенно правильно догадалась, что произошло.
“Держу пари, этот старый пророк сам ее утащил”, - заявила она.
уверенно.
“Я думаю, так два",
Я думаю, так три,
Я думаю, так четыре,
Где они могут —?
Перси вытер лоб и умоляюще посмотрел на маленькую девочку.
“ Быть, ” услужливо подсказала Дороти. “ Я уверена, что не знаю, но мы можем это сделать.
скоро узнаем. Ты просто пойдешь со мной в Изумрудный город, и мы посмотрим
на волшебную картинку Озмы”.
“Почему ты мудрая,
Поскольку ты красивая,;
Давай поспешим в
Изумрудный город!”
Широко улыбаясь, потому что он действительно закончил свой собственный куплет,
Забывчивый поэт помог Дороти подняться на ноги, и они оба весело спустились вниз.
переулок, Дороти, рассказывающая поэту все об интересных людях в
капитолии, и Перси Вир, рассказывающий Дороти все о Золотом городе на горе
Может Быть. Дороти идею поиска в Озма же картина, как и все
другие ее идеи, был сильным и хорошим, для этого картина имеет волшебную
власть позволяет человеку видеть того, кого он хочет, так что один взгляд
хотел раскрывать местонахождение пропавшей принцессы, возможно, город. Но
с каждым шагом они увеличивали расстояние между собой
и этим взглядом. Потому что с каждым шагом, благодаря этой маленькой беконной мухе, они
они удалялись все дальше и дальше от Изумрудного города Оз.
Они съели ленч, предусмотрительно приготовленный Железным Дровосеком.
Дороти, и теперь, когда послеполуденные тени начали удлиняться, маленькая
девочка с тревогой смотрела вперед в поисках знакомых ориентиров. Но вместо этого
переулок, который должен был вести прямо к башне Страшилы, которая находится
на полпути между Дворцом Железного дровосека и Изумрудным городом, — переулок
внезапно они остановились в чахлом лесочке.
“Забавно!” - задумчиво произнесла Дороти, удивленно оглядываясь по сторонам.
“Мы заблудились?” - спросил Перси, устало прислоняясь к дереву.
“Привет! Привет, а вот и табличка"
Прикреплена к этой колючей—колючей—”
Не потрудившись закончить куплет, Дороти поспешила к сосне.
“Берегись беглянки”, - советовала вывеска большими красными буквами.
“Беглянка!” - воскликнула Дороти, подхватывая Тотошку на руки. “Боже мой!
боже милостивый! Интересно, что это за беглец такой?” Они пробыли недолго.
сомнения остались, потому что, пока Перси все еще нервно озирался по сторонам,
раздалось шипение и щелчок, и из-за большого камня в беглеца выстрелил
сама собой, подхватив двух путешественников прежде, чем они успели даже моргнуть
единственной ресницей.
“Это п- совершенно нелепо”, - бушевал Забывчивый Поэт. Оба
он и Дороти сидели в середине "беглеца", и Перси Вир
поспешно обнял маленькую девочку, чтобы она не упала
. Сама убегающая дорога извивалась, как какая-то ужасная змея
, подпрыгивая на них так ужасно, что разговаривать было
почти невозможно.
“Интересно, где он работает!”, выдохнула Дороти, Тото, обнимая так крепко он
начал рычать мало. Откуда-то впереди таинственный голос ответил
ее.
“Я бегу прямо на перечную шахту”, - прорычал беглец, - “и ты будешь
получилась бы красивая пара перцовок.
“ П-перцовок! - простонал Перси Вир.
- Перцовок, только не это, пожалуйста.,
Сама идея заставляет меня, заставляет меня...
“Га-га-ка kachoo,” чихнул Перси с треском.
“Перец не растет в шахтах. Это растение”, - крикнула Дороти
с негодованием.
“Ну, этот мой перечный рудник был посажен”, - ответила дорога, поворачиваясь.
’чтобы уставиться на Дороти своими каменными глазами. Ни Дороти, ни
Забывчивый Поэт на этот раз не ответили, потому что удары и подпрыгивания стали
настолько сильными, что все, что они могли сделать, это держаться друг за друга
другие и продолжать кусать свои языки от. Ничего подобного раньше не
случилось забывчивых поэт. Он был просто ошеломлен. Но
Дороти побывала в стольких странных приключениях и пережила так много странного
опыта в стране Оз, что она уже планировала перехитрить
беглянку.
“Спрыгивать было бы небезопасно, - подумала маленькая девочка, - потому что мы бы
вероятно, разбились вдребезги, но ...” Ее взгляд скользнул вверх, к деревьям.
и кусты, которые мелькали мимо, когда "беглец" опрометью мчался через лес.
“Если мы ухватимся за низкую ветку, старая
дорога продолжалась бы и без нас ”, - торжествующе размышляла она.
Насколько это было возможно, несмотря на ухабы и подпрыгивания, она шепотом поделилась своим планом с
Перси Виром. Он с энтузиазмом кивнул и переложил Тотошку на свою блузку.
Чтобы у Дороти были свободны обе руки. Затем, когда впереди замаячило огромное
дерево, они оба начали считать, и когда его ветви
протянулись над беглецом, они рванулись вверх и держались за них
изо всех сил. Подо мной скользила дорога, и только после того, как промелькнул последний желтый
отрезок дороги, Дороти и Перси Вир отпустили ее. Перси
за первым на землю, осторожно поднял Дороти вниз, и взял
испугавшись, шевеля чуть Тото из своей блузки.
“Ух ты!” - выдохнула Дороти, прислоняясь к Перси, чувствуя головокружение. “Это самая плохая поездка за долгое время.
Интересно, где мы находимся?" - спросила я. "Что случилось?". "Что случилось?". "Что случилось?". "Что случилось?" ”Что случилось?"
“ И часто—мы—это-делаем? ” задыхаясь, спросила Забывчивая Поэтесса, глядя на Дороти.
округлившимися глазами. “ Я совершенно стерта в порошок!
“Ну, я никогда раньше не встречала беглецов”, - призналась Дороти, - “но ты никогда не знаешь, что может случиться в стране Оз, поэтому первое, что нам лучше сделать, это
выяснить, где мы находимся!" - сказала Дороти. "Но ты никогда не знаешь, что произойдет в стране Оз". "Так что первое, что нам лучше сделать, это
выяснить, где мы находимся!”
“Мы находимся в лесу, темном и глухом,
Надеюсь, медведи все— все...
“ Спят! Я тоже! ” вздохнула Дороти и на цыпочках двинулась вперед под сенью
огромных одиноких деревьев, Тотошка держался рядом с ней, а Перси Вир
тихо ступая за ней.
ГЛАВА 10
Принц Фордж Джон с Огненного острова
Прежде чем дедушка и его небольшая компания оправился от шока
обмотки вниз, а не вверх, странная лестница собрала сама
вместе, и, внезапно, рывком, потряс их всех.
“Стройся!” - взревел старый солдат, яростно отбиваясь своей игровой
ногой.
“Я не хочу ломать свои ряды”, - сердито сказал Билл. Таттерс и Урта
они были слишком поражены, чтобы что-то сказать, и несколько секунд просто падали
в удивленном молчании. Лощина, в которую они скатывались, была широкой
и тускло освещалась мягким, призрачным свечением. Воздух был густым и тяжелым
и они падали гораздо медленнее, чем падали дедушка и Таттерс
вниз по дуплистому дереву. Первой упала Урта, ее цветастые юбки развевались
грациозно вокруг нее; затем упал Таттерс, цепляясь за Билла одной рукой
и его красный зонтик другой; затем старый солдат, его ружье,
барабан, меч и рюкзак гремят, как коробка, полная шариков.
“Я чувствую себя точь-в-точь бабочкой. Мы летим, дорогой мистер Солдат?”
Вскоре засмеялась цветочная дева.
“Нет, мое бедное дитя”, - пыхтел дедушка, с тревогой глядя на нее сверху вниз.
“Мы падаем!”
“Засыпаем?” - удовлетворенно спросил Урта.
“Зависит от того, как мы приземлимся”, - простонал старый солдат, и внезапно
вспомнив о своем последнем приземлении, он выхватил из кармана пузырек с волшебным лекарством
.
“На этикетке есть что-нибудь о падении?” - задыхаясь, спросил Таттерс, который был
достаточно близко, чтобы заметить действия старого солдата. Дедушка держал бутылку
близко к глазам, и хотя чтение в падении - одно из
сложных вещей, которые я знаю, чтобы сделать, через интернет-косил старый
военнослужащий зачитывает следующее: “Для попадания волосков, по одной капле в полном объеме
стакан воды!”
“Но мы же не зайцы”, - возмущенно прохрипел Билл.
“И если бы у нас перестали выпадать волосы и мы продолжали падать, с нас сняли бы скальпы!”
хрипло пропыхтел дедушка. “К тому же здесь нет воды, так что
ничего не остается, как падать!”
“Штормовая погода! Штормовая погода!” - мрачно предсказал Билл. “Берегись
ниже, Берегись, Берегись, Берегись!” Как флюгер пришел к нему
последний взгляд наружу, воздух стал легче, скорость четыре
падений стало больше, и в следующее мгновение, с громким всплеском, они
погрузились в глубокое подземное озеро. Отдуваясь, как морская свинья,
Дедушка поднялся на поверхность.
“По одной капле воды,” душили старого солдата и, топчутся на месте
яростно, он начал оглядываться на свою маленькую армию. В тусклом зеленом
свете он мог видеть Урту, плывущую, как крошечный островок цветов, на поверхности воды
ее тонкие волосы разметались вокруг ее прелестного
маленького личика. Неподалеку Таттерс предпринимал отчаянные усилия, чтобы
удержаться на плаву, но с помощью железного погодного крана и огромного зонта,
это было трудное дело, и каждые несколько минут бедный принц
Рагбада исчезал под волнами. Сам дедушка, несмотря на то, что он был инвалидом
из-за игровой ноги и такого количества оружия, считал плавание ужасным
напряжением, и к тому времени, когда он добрался до Таттерса, он был совершенно измотан.
Одной рукой он все еще сжимал волшебную бутылку.
“Мокрый— очень мокрый!” Голова Билла показалась над водой, а затем ушла под воду.
Таттерс снова нырнул ко дну.
“Дедушка, я тону!” выпил бедный принц, появляясь на
во-вторых, на поверхности. Мне никогда не приходило к князю отказаться счет или
зонтик его отца. Дедушка сам был отправлен столько воды он
нет дыхания, чтобы говорить, но он обхватил его руку, отчаянно сторону
Князь и, как назло, это была рука мастера
медицина.
“Н— не утони!” - взмолился дедушка, в отчаянии уставившись на зеленую этикетку.
“Подожди, от этого есть лекарство”. Снова оказавшись в воде, он схватился за
Схватил Таттерса за волосы и прижал бутылку к его губам. “Один глоток, и
ты будешь плавать как рыба”, - пообещал дедушка.
“У меня уже голова идет кругом”, - слабо пробормотал Таттерс. Это было все самое лучшее.
Принцу не составило труда проглотить лекарство, потому что он уже проглотил кварты воды из
озера. Дедушке было так интересно наблюдать за действием
дозы, что он забыл пошевелить ногами и спустился сам. Но только
как вода сомкнулась над головой, он поставил бутылку мастера к своему
губы, принял поспешное рот и застряла в пробке. Он сразу же
коротко остриженные к поверхности и, с большим облегчением, увидел клочья
плавая поверх волн, Билл ненадежно пристроился на его груди.
Дедушка чувствовал себя бодрым, как пробка, и, используя ружье как весло, управлял кораблем
к Таттерсу и Урте, и вскоре все трое уже плыли бок о бок.
“Это лекарство - единственная хорошая вещь, которую когда-либо изобрел волшебник”, - сказал
Дедушка, засовывая пузырек за пояс. “Лучше себя чувствуешь, старина?”
Клочья слабо покачал головой. Он не мог отделаться от мысли, насколько далеко от
свой путь они упали, и как далеко они были от изумрудного
Города и даже из самого Рагбада. Он поспешно моргнул при мысли о
Миссис Шью-и-Сью и уютный красный замок на холме, и он надеялся, что Падж
не забыл покормить своих голубей. Таттерс сам никогда не ожидал, что
увидеть их снова. Только Урта, казалось, действительно наслаждалась приключением.
Ее маленькое цветочное личико расплылось в улыбке, а прелестное цветочное
платье буквально сверкало свежестью.
“Разве это не весело?” - весело повторяла она. “Разве это не весело?” Дедушка
кивнул, но без особого энтузиазма.
“Как ты думаешь, мы когда-нибудь снова окажемся на вершине?” - мрачно спросил Таттерс.
“Конечно”, - пролепетал дедушка. “Мы упали так низко, как только могли упасть"
и с этого момента все пойдет вверх, ты видишь.
Привет, вода немного горячая! Большая рыба-меч, что это за шум?”
“ Фортуна! Фортуна! ” визжал Билл, прыгая вверх-вниз на тощей груди
Таттерса и при каждом прыжке уклоняясь от принца. “ Фортуна!
Фортуна!
С большим трудом, дедушка сел в воду, которая уже была
начало в Steam, а затем упал навзничь со страшным всплеском.
“Стой!” - скомандовал дедушка, пытаясь оттолкнуться от течения своим
мечом. “Стой! Стой!” Многие шумит в ушах и зеленый
свет изменился на красный горячий румянец. Теперь пух и прах сел. Тогда он тоже
начал дико о, в попытке остановить себя. И неудивительно!
Их несло прямо к ревущему красному острову огня!
“Удача! Удача!” - визжал Билл, возбужденный как никогда.
“Удача!” - простонал дедушка, протягивая руку, чтобы поймать Урту, который
быстро проплывал мимо. “Несчастье! Стой! Стой! Все назад!”
“Лучше прекратить поддержку и взгляд на бутылку,” проглотил принц
Ragbad. “Лучше посмотри, есть ли лечение от этого!” Он махнул
отчаянно вперед. И дедушка, слегка задохнувшись от испуга, достал
волшебное снадобье. - Ожоги, ошпаривания и тепловые удары, - запинаясь, сказал он.
Дедушка. “Что ж, нам лучше принять лекарство от всех троих. На каждый случай было прописано по чайной ложке
, и старый солдат дрожащими руками
отмерил дозы. Билл не мог глотать, поэтому старый солдат
выплеснул лекарство ему на голову.”
“Я думаю, ты волшебница”, - пыхтел дедушка, выплескивая дозу в лицо
удивленной маленькой цветочнице. “но если что-нибудь случится, я
никогда себе этого не прощу”. Клочья пришел следующий и на этот раз вода была
так жарко, что дедушка сам начал стонать от дискомфорта. Поэтому он поспешно
проглотил свои три ложки, закупорил бутылку и приготовился к
хуже всего. Но сразу же все стало лучше. Волны тепла с
острова теперь казались всего лишь приятным бризом, а дымящаяся вода
даже не казалась горячей. Прежде чем они успели интересно на все это, они были
выбросило на горящих песках огонь сам остров.
“Это судьба?” - спросил Билл, вскакивая из рук клочья’. “Ты сказал
земля — или золото, и это золотая земля”.
Дедушка был слишком ошеломлен, чтобы ответить. Обнаружить себя полностью огнестойким
было достаточно странно, но на самом деле ходить по огненному острову казалось
невероятным.
“Интересно, что Пудж бы сказать этому”, - рассуждал дедушка, как клочья рвались
на свою сторону. Урта уже танцевала на светящемся песке
так же счастливо, как танцевала в саду волшебника.
“А вот и пожарные!” - крикнул принц Таттерс, и встревоженный
старый солдат повернулся навстречу островитянам. Жители Огненного острова были
такими же интересными и необычными, как и их остров, они были полностью из красного и
синего пламени, и их ноги были такими легкими, что они буквально порхали по
светящимся скалам.
“Может, мне упасть им на головы?” - спросил Билл. “Это драка?”
“Нет, ” ответил дедушка, слегка щурясь от яркого света, “ я верю, что
они дружелюбны”. И старый солдат был прав, поскольку Огонь
Островитяне подошли ближе, они весело размахивали руками и, казалось, были в восторге
от необычной внешности своих гостей. Немного впереди
остальных шагал высокий мужчина, полностью сделанный из раскаленного добела
железа. Если бы не этот факт, он мог бы быть любым деревенским кузнецом
и лицо у него было такое круглое и веселое, что Таттерс сразу воспрянул духом.
“Принц кузнец Джон Первый!” - позвали два маленьких огненных пажа, поскольку
Огненный Монарх добрался до вечеринки на пляже. Принц Кузнец Джон поклонился,
Дедушка отдал честь, Билл радостно закричал, а Урта, отломив цветочную веточку от
своей юбки, красиво протянула ее правителю Огненного острова.
“Какая очаровательная маленькая фея!” - воскликнул принц Фордж Джон своим горячим
хриплым голосом. “А ты”, - он перевел довольный взгляд на дедушку и
Таттерс: “Как храбро ты выглядишь, и все такое”, - помахав рукой погоде.
кок: “Как это красиво — все из великолепного железа!”
“Спасибо”, - прокричал Билл. “Я тоже очень пригодились. Если вы скажете мне, где
найти голову, Принцесса и судьба, я расскажу тебе, в какую сторону
дует ветер. Голова? Удача? Принцесса?” закончил Билл, как если бы он был
повторяя урок.
Принц Кузнец Джон выглядел настолько сбитым с толку этой речью, что дедушка выступил вперед
и поспешно объяснил все, что произошло с тех пор, как король Фумбо
потерял голову, закончив рассказ о саде волшебника, открытии
Урта и их удачное применение лекарства Горбы.
“Х-м!” - задумчиво произнес принц Кузнец Джон, потирая свой железный подбородок. “Значит, ты
ищешь голову отца этого парня, а сам парень ищет
состояние и принцессу? Ну, я не видел головы короля, но
Принц может остаться здесь, с нами, жениться на одной из наших Дев огня и сделать
состояние на огневые работы. Много денег было украдено из
огонь. Как бы тебе это понравилось, мой мальчик?
“Да, останься и выходи за меня замуж”, - воскликнула одна из маленьких огненных дев,
импульсивно подбегая к принцу.
“Ты такой странный и выглядишь так интересно!” Таттерс выглядел ужасно.
он был смущен, потому что боялся, что девушка обожжет ему нос.
“Я — я должен сначала найти голову моего отца”, - заикаясь, пробормотал принц, неловко пятясь.
“и если ваше величество может сказать нам, как вернуться в страну Оз —”
Таттерс снова поклонился и умоляюще посмотрел на дедушку.
“ Ну, ты можешь превратиться в дым, ” медленно предложил принц Фордж Джон. “Я лично
думаю, что действие этого волшебного лекарства скоро закончится, и
тогда вы все сгорите”.
“ О, ” простонал старый солдат, выхватывая носовой платок, “ почему
тебе приходят в голову такие ужасные мысли?
“Будет больно?” - выдохнул Урта, который терпеть не мог видеть кого-либо несчастным.
“Здесь что, нет пожарной лестницы?” - задыхаясь, спросил Таттерс с выпученными глазами.
Принц Кузнец Джон покачал головой. “ Я бы хотел помочь тебе, ” пробормотал он
серьезно: “Но ты так странно устроен, что я не понимаю, как я могу. Лучше
просто останься здесь. Гореть не так уж плохо, и я думаю, ты будешь гореть долго
”. Несколько жителей Острова Огня кивнули, когда принц сказал это, но
Дедушка и Таттерс не могли найти утешения в такой перспективе.
“И марш на Север казался таким легким!” - причитал бедняга Таттерс, тяжело опираясь
на свой красный зонтик.
“Ничего, - вздохнул старый солдат, - я придумаю что-нибудь другое.
Давай снова прыгнем в воду, ” весело предложил он.
“ Но если действие лекарства закончится, кипячение будет так же вредно, как и ожог.
- возразил Таттерс, слегка вздрогнув.
“Это так”, - признал дедушка. “Кажется, мой мальчик, что в каждой чашке супа
есть по крайней мере одна муха!”
“У тебя муха на носу”, - визжал Билл, прыгая вверх-вниз. И
итак, там была дерзкая маленькая огненная муха. Повсюду были огненные мухи
Они носились тут и там среди огненных цветов и над
полями колышущихся огненных сорняков.
“ Лучше останься, ” гостеприимно повторил принц Кузнец Джон. “В любом случае, позволь нам
показать тебе немного острова”.
Дедушка кивнул, потому что он не знал, что еще можно сделать, и поэтому он и остальные
другие печально последовали за принцем и его кортежем. На острове Файр не было
домов, но у каждой семьи флейм было свое место у открытого камина
. Между раскинувшимися лугами чистого голубого пламени и множеством прекрасных
садов, где из текучих русел раскаленных углей росли прекрасные огненные цветы
.
Стебли были из зеленого пламени, а верхушки - из желтого, синего и красного.
Принц нарвал букет из этих странных букетов для Урты, и, к удивлению
Дедушки, огненные цветы не обожгли маленькую цветочницу
и не погасли в ее руках.
Если бы не ужасная мысль о том, что можно сгореть, которая нависла над
им, старому солдату и Таттерсу, могло бы понравиться путешествие по острову
. Но сейчас они получили от этого мало удовольствия. Даже принц
Мастерская Forge John's fire works, где изготавливаются все камины для очага и кухонные камины
, а также римские свечи и бенгальские огни Четвертого июля
, не вызвала у них никакого энтузиазма. Когда они достигли другой стороны
острова Принца, которые предоставляет каждый член партии коробку огонь
сухарики для закуски и дедушки улыбку, несмотря на его
беспокоиться.
“Нет смысла срываться раньше времени!” - усмехнулся старик.
солдат с поклоном возвращает их обратно. Принц выглядел немного обиженным,
но он и остальные члены его компании с аппетитом доедали свои огненные крекеры.
и после того, как принц Фордж Джон прикончил свою шестнадцатую коробку, ему в голову пришла
внезапная идея.
“Я думал о пути, чтобы спасти тебя”, - воскликнул Принц Джон Фордж, довольно
треск с удовольствием. “Вы можете просто иди к черту!”
“Что?” - закричал дедушка, который, будучи в армии, подумал, что его оскорбили.
“Да”, - спокойно повторил Кузнец Джон. “Ты должен отправиться в Ад. Видишь тот темный
дом на том берегу? Что ж, ты найдешь его на другом берегу
вон там.”
Дедушка прикрыл глаза ладонью и, глядя поверх зеленых сернистых вод,
окружающих Файр-Айленд, разглядел огромную башню Тьмы. Это было
довольно легко разглядеть, потому что все остальные места были освещены красноватым светом с острова
.
“Приведи лодку”, - отрывисто приказал принц, и пока дедушка и
Лохмотья были по-прежнему глядя в остолбенении на башне, несколько
огонь мужчины стали толкать железную лодку вдоль берега. Бесцеремонно
Кузница Джон взял их за руки и помог им. По правде говоря,
ему все больше хотелось спать, и он стремился избавиться от этих странных посетителей.
“Цветочная фея может остановиться”, - он снисходительно зевнул, но Urtha не было такого
намерение. Мягко отделившись от группы дев огня,
она побежала за лодкой и легко запрыгнула в нее рядом с Таттерс.
“ Что ты имеешь в виду? Куда мы направляемся? Подожди здесь!” - бесновался старый
солдат. Но Принц Джон Фордж просто взмахнул фирма оружия и два
огонь мужчины стали грести прочь так быстро, как могли.
“До свидания”, - крикнул принц, снова зевая. “Мне жаль, что ты
не остался и не сгорел с нами”.
“Мы летим в ад, в ад, в ад!” - кричал Билл, у которого было
взлетел на нос лодки.
“ Верно, - протрещал человек пламени, ближайший к Таттерсу. “ Он скоро.
отправит тебя наверх.
“Но кто— кто такой Блейзес?” - спросил принц Рагбада, умоляюще протягивая обе руки.
"Хранитель вулкана", - ответил второй гребец, глядя на него.
“Хранитель вулкана”.
Пристально разорванный в клочья.
“Молния, гром, горячие ветры и землетрясения!” - прокричала погода.
дико закричал петух.
Дедушка безнадежно плюхнулся на дно лодки.
ГЛАВА 11
В вулкан
К тому времени дедушка уже достаточно поправился, чтобы сесть на лодку было выскабливание
на черные скалы у подножия Темной башни.
“Пепел! Копоть!” - говорили гребцы громко. В ответ на их поймать
дверь осторожно открылась, и хранители Темной башни выглянул наружу.
“ Чего хотят? ” хрипло спросил первый, в то время как второй направил свой
потайной фонарь в сторону группы в лодке.
“Отведите этих людей к Блейзсу и скажите ему, чтобы он отправил их наверх!” - приказали
люди пламени вместе и, почти толкнув дедушку и его маленькую компанию
они прыгнули в лодку и начали грести обратно на свой остров.
Темная башня была мокрой и липкой и сделана из мха , который впитывал
лучи света с острова Огня впитывались, как губка впитывает воду. Хранители
башни сами выглядели выгоревшими, покрытыми пеплом и далекими от
приятного.
“Вы идите!” - сказал Сажа, бросив презрительный взгляд на вновь прибывших.
“Я должен выключить свет”.
“Хорошо!” - согласился Зола. “Да ладно тебе, кем бы ты ни был!” Там
не было никакой возможности вернуться на Огненный остров, поэтому дедушка жестом пригласил остальных
идти, и они в молчании последовали за Золой по черным скользким
камням. Билл взгромоздился на плечо дедушки, а Таттерс крепко держался за Урту,
который впервые казался немного испуганным.
“Быть живой - это так странно”, - вздохнула маленькая цветочница, ступая
дрожа.
“Так бывает не всегда”, - успокаивающе прошептал Принц. Он был
сам ужасно напуган, но решил быть настолько храбрым, насколько мог
перед этой милой маленькой леди цветов. Темная башня, казалось, находилась
на материке этой странной подземной страны, и после короткого
перехода по скалам они вышли к крутой серой горе. Есть
дверь в центре и пепел забивается на этой кочергой он нес
под одной рукой. Дверь сразу же открылась и горячий красный свет ударил
путешественники в лицо.
“Джон говорит, чтобы мы отправили этих тварей наверх”, - проворчал Зола, пятясь от света.
“Надеюсь, лекарство все еще действует!” - простонал дедушка. “ Ты все еще
чувствуешь себя крутым?
“ Довольно крутым, - запинаясь, пробормотал принц Рагбада. “ Но...
“ Входите, ” прорычал огромный пожарный, открывший дверь. “ Вы не хотите дать мне остыть?
хотите, чтобы я остыл? Схватив Таттерса за одну руку, а Урту за
другую, он рывком втащил их в дверь, и дедушка, видя, что Зола
собирается захлопнуть ее, быстро прыгнул вслед за ними. Блейзз был
примерно в два раза выше мужчин с Острова Огня, и его пылающее лицо было
жестоко и некрасиво.
“Так ты хочешь быть такой?” - говорил он, с любопытством вглядываясь
недоумение маленькой компании. “Ну, ты не стоишь извержения вулкана, но
приказ есть приказ, так что вперед!”
Дедушка не мог найти слов для ответа, потому что его глаза были прикованы к ужасу
к кипящему озеру лавы, бурлящему в нескольких футах внизу. Густой
зеленый дым клубами поднимался к ним, и как раз в тот момент, когда он собирался
отдать приказ поспешно отступать к двери, хранитель вулкана схватил
сорокафутовую кочергу и погрузил ее в озеро.
В следующее мгновение он поднялся на самый верх, зацепившись за четыре огнеупорных
путешественники в ее сернистых волны и бросилась с пеной и
вспенились на поверхности Земли. Извержение вулкана - это такой
шумный, удушающий, совершенно ужасающий опыт, что дедушка и его
маленькая армия не смогли бы сказать, что происходит, даже если бы попытались. И
если бы не лекарство Горбы, они бы вылетели из истории.
но, благодаря лекарству, кипящая лава не повредила
их и выбросило из центра земли примерно на пятьдесят
футов выше земли, жидкость, непосредственно окружающая их
начал затвердевать и образовывать летающий остров.
Конечно, у дедушки и Таттерса слишком кружилась голова, чтобы понять это, и первым
признаком того, что извержение закончилось, был ужасный отскок и
настоящий водяной ливень. Вода привела их в чувство
и— испуганно открыв глаза, они огляделись. Ужас!
Вулкан находился в Королевстве Эв, по другую сторону Смертоносного
Пустыни, и бросил их в себя Nonestic океан! Это
большой объем воды находится далеко на северо-запад и могучий несколько Ozites есть
когда-либо достигли ее берегов.
- Ну, - кашлянул Дед, потирая нога энергично, “я думал, что мы
были доходяги, но я вижу, как мы выжили. С тобой все в порядке? Все
здесь?”
Урта откинула с глаз свои чудесные волосы цвета папоротника, и, как это ни странно
могло показаться, маленькая цветочница пережила извержение, не
раздавив ни единого букета.
“Справедливая и круче!” прохрипел Билл, прыгая на небольшой гряде
застывшая лава.
“Но как мы сюда попали?” - спросил пух и прах, протирая глаза.
“Тебе придется спросить у Блейза, ” пыхтел дедушка, “ но я должен сказать, что предпочитаю
вода с огнем”. Аж дух старого воина начинают
подъем. “Мы можем быть далеко от дома, но мы на вершине еще и еще
перемещение”. Дедушка взял несколько марширующих шагов и взмахнул мечом.
“И что?” - спросил Urtha, стоя на цыпочках, чтобы указать на
звезды. В саду волшебника не было неба. Таттерс объяснил,
как мог, и маленькая цветочница всплеснула руками и в восторге посмотрела
вверх. “Это небесные цветы”, - призналась она Биллу, но петух-погодок
был слишком занят поисками удачи, чтобы ответить.
“Сдается мне, мы потерпели кораблекрушение”, - мрачно заметил Таттерс. Их маленький
остров качался вверх-вниз на волнах, и не было видно никакой суши
в поле зрения. Но дедушка, который расследовал
содержимое его рюкзака, слегка посмеиваясь. Хлеб с маслом
они собрали в мастера сада—не совсем доказательство пожара—был
поджарена и выглядел таким четким и привлекательным, что это сделал дедушка
рот воды.
“Чего ты суетишься?” - спросил старый солдат, подмигивая принцу.
“Не каждый может приготовить себе ужин в вулкане”. Он
протянул Таттерсу большую горку тостов, и после того, как принц Рагбада
съел дюжину ломтиков, он сам почувствовал себя бодрее.
“ Все, что нам нужно, это немного поспать, ” зевнул старый солдат, когда они покончили с тостом.
ни Билл, ни Урта не нуждались в еде. “ Если Билл
будет дежурить, нам с тобой лучше лечь спать, потому что неизвестно,
что может случиться завтра.
“ Я буду дежурить, ” с готовностью пообещал Билл.
“ Тише! ” внезапно предупредил дедушка, потому что Урта, утомленная своими странными
приключениями, крепко заснула посреди подсчета звезд
и лежала благоухающей грудой, ее прекрасные фиалковые глаза были крепко закрыты, и все остальные
большие и маленькие букетики, из которых состояла чудесная маленькая цветочница
она сама тоже спала.
“ Если бы она не была феей, ” прошептал дедушка, глядя на нее сверху вниз.
с любовью, - она бы давно увяла. Мы должны хорошо заботиться о ней
мой мальчик, потому что я сомневаюсь, что где-нибудь еще в стране Оз есть такая же прелестная маленькая леди
.
“Она - единственная удача, которая у нас была”, - задумчиво произнес Таттерс, “и я хотел бы—” Принц
посмотрел на звезды и не закончил фразу, а, свернув
из шкуры старого нитяного медведя он сделал подушку для головы Урты.
они с дедушкой на цыпочках перешли на другую сторону острова и
растянулись на земле. Движение маленького острова, когда
он легко скользил по волнам, было очень успокаивающим, и вскоре
старый солдат и молодой принц тоже крепко уснули, оставив на страже только погодного петуха
. И Билл, за все те годы, что он провел на
барн, расположенный недалеко от Чикаго, никогда не чувствовал себя таким важным. Взгромоздившись на самый высокий
поднявшись на гребень острова, он зорко осматривался во всех направлениях,
сканирование рокочущие воды Nonestic океане признаки
удачи и Принцесса и негромко разговаривает сам с собой в звездный свет.
Дедушка был прекрасный сон. Он был представлен при дворе и был
просто, чтобы пожать руку Принцесса Озма сама, когда он был
проснулся от тонну кухонных банок, падая вниз по склону горы. По крайней мере, так
Дедушке показалось. Вскочив на ноги, старый солдат
схватил ружье. Таттерс и Урта оба резко выпрямились,
протирая глаза.
“Это Билл!” - сонно зевнул принц. С восклицанием
отвращение, старый солдат бросил свой пистолет и заткнул уши. В
флюгер был предаваясь в его утром ворона и помогая солнцу
подъем. Как раз в тот момент, когда дедушка подумал, что больше не выдержит ни минуты,
ужасный шум прекратился.
“Солнце взошло, - спокойно объявил Билл, “ и впереди земля!”
Был небольшой туман, но, подойдя к краю острова, маленькая компания
увидела, что их несет прямо в страну льда
и снега. Таттерс и Урта никогда раньше не видели снега, потому что в стране Оз снега нет
но дедушка все читал о таких вещах в книгах Фумбо
и пока он объяснял, маленький островок ткнулся в заснеженный берег
этой странной, скованной льдами страны.
“Все прочь!” - закричал дедушка, схватив Урту за руку. Тэттерс побежал обратно
за своим зонтиком и шкурой старого нитяного медведя; затем прыгнул за
Дедушкой и цветочной девой.
“Все холоднее и холоднее!” предсказал Билл, полет после того, как Принц и
оседая на ветвях покрытых льдом деревьев. Но пух и прах не был
думая о погоде. Круглыми глазами он изучал огромную вывеску
, растянувшуюся между двумя высокими болиголовами.
“Знаменитый остров Иса-Позо”, - гласила вывеска, и более мелкими буквами
букв, “Берегись дракона”.
“Великий Gollywockers!” - прохрипел старый солдат, читал пух и прах’
плечо. “Не могут они дать парню отдохнуть?”
“Что такое дракон?” - спросил Урта, дотрагиваясь до Таттерса на руке.
ГЛАВА 12
Остров Иса Посо
Таттерс все еще изучал знак и объяснял, что такое дракон, чтобы
Urtha, старый солдат подошел к другому дереву, где еще больше
знак был выставлен. Вот что он сказал:
Вознаграждение!
Половина королевства и рука принцессы Посо
убийце дракона Энорме.
_чин Чилли Третий _,
Король Иса-Позо.
“Хах, ” воскликнул дедушка, слегка подпрыгнув, “ вот это уже больше похоже на правду!”
“ Например, что? ” спросил Таттерс, дуя на негнущиеся пальцы.
“ Как в старые времена. В моей юности, ” торжественно сказал дедушка, “ молодые парни
служили в армиях чужих королей, убивали чудовищ и были вознаграждены
половиной королевства и рукой принцессы. Давай немедленно убьем
этого дракона, мой мальчик, и завоюем награду. Тогда все, что нам останется
сделать, это найти голову твоего отца.
“А я найду дракона”, - вызвался флюгер, поднимаясь в воздух.
морозный воздух.
“Что мне делать?” - спросил Урта, подбегая к старому солдату.
“Просто твоя милая я” - улыбнулся дедушка“, - и оставайтесь там, где мы можем
увидимся. Зачем, чтобы просто посмотреть на вас, заставляет меня чувствовать себя, словно армия завоевателей
со знаменами”.
Urtha была так довольна, аккуратные слова дедушки, что она послала ему
поцелуй и начал танцевать по кругу над мерцающий снег и куда
Нога Урты оперлась на растаявший снег и проросшие цветы, пока не появились
на снегу были вытканы кружочки букетов. Дедушка и Таттерс
были так увлечены, что почти забыли о ледяном ветре, который дул
над этой белой, замерзшей землей. Но вскоре принц, который, несмотря на
шкуру нитяного медведя, был одет очень тонко, начал дрожать, а старый
солдат затрясся не на шутку. Сначала он встал на одну ногу, затем на
другую — и дольше всего на другую, потому что это была его игровая нога, а не
подверженная обморожениям.
“Матч - это огромная удача”, - хрипло прохрипел дедушка, - “но я
хотел бы я, чтобы мы были как Урта — тогда мы не чувствовали бы этого противного ветра. Давайте
марш дальше, потому что, если мы останемся здесь, то окоченеем”. Маршировать на пустой
желудок по странному промерзания земли не самые приятные вещи в
мира, но оба дедушки и лохмотья, вышел смело, молодой
Принц, каждые несколько минут улыбающийся через плечо маленькому цветку
девушка. “Мне повезло, что за нами не следят”, - прошептал дед,
и это, конечно, был—после них, в контрольный ряд, анютины глазки,
тюльпаны, нарциссы и незабудки выделены этапы света
быстроногий маленькая цветочная фея.
“Я надеюсь, что мы скоро выследим этого дракона”, - простонал Таттерс, останавливаясь, чтобы
топнуть ногой и потрите кончик носа. Сосульки формировались на
Усы дедушки и солнце, сверкая на снегу, почти ослепил
бравый старый вояка. Он был почти готов уволиться.
“Неудивительно, что кинг называет себя Чин Чилли”, - уныло пробормотал дедушка.
"У меня тоже холодный подбородок; я весь озяб." - "Чин Чилли". - "Чин Чилли". - мрачно пробормотал дедушка. “Мой подбородок тоже холодный. Урта, моя дорогая,
ты видишь что-нибудь похожее на дракона?
“Я вижу яркий свет”, - крикнул Урта, который танцевал впереди
дрожащих искателей приключений.
“Я чувствую теплый ветер!” - взволнованно воскликнул принц Рагбада.
“Дракон! Дракон!” - завопил внезапно появившийся флюгер.
на вершине унылого, обледенелого холма. Предупреждение прежде чем Билл исчез,
сам дракон ховаи в поле зрения и, с громким ревом пришли
катание на санках вниз по испуганные маленькие компании, как живописный
железнодорожный поезд. Урта прыгнул за Таттерса, Таттерс вытащил свой зонтик
и дедушка посмотрел в прицел своего пистолета на пылающее горло
Самой Энормы. Мгновение ничего не происходило, потому что дракон, теперь, когда
она спустилась с холма, казалось, ждал, когда они сделают первый шаг.
“Не стреляй”, - умоляюще попросил принц Рагбада. “Пока не стреляй
Дедушка, мне сегодня впервые стало тепло!”
Дедушкины усы уже оттаяли, и тепло от
огнедышащего монстра было таким успокаивающим, что они почти забыли о своем
страхе. Драконица, со своей стороны, казалась скорее любопытной, чем сердитой.
“Ну, я буду как снежный ком!” - фыркнула она, мотая головой из стороны в сторону.
из стороны в сторону. “Как ты сюда попал?”
“Это долгая и странная история”, - вздохнул дедушка, опуская ружье и протягивая
руки к волнам жара, которые вырывались из ноздрей дракона.
“Мы упали, поплыли, поплыли и взорвались”, - прокричал Билл, хлопая крыльями
над головой дракона.
“Ну, прежде чем ты растаешь, не мог бы ты сказать мне, зачем ты вообще пришел?”
спросила Энорма, потрясающе зевая.
“Растаю!” - воскликнул дедушка, вытаращив глаза. “Да я только начинаю
оттаивать”.
“Ну, вы скоро будете совсем отсюда”, - сказал дракон
удобно. “Народные поблизости растопить на мой простой подход”. Энорма
снова зевнула и начала слегка отдуваться после того, как съехала с холма.
“Хм!” - проворчал старый солдат. При первом зевке он сделал
поразительное открытие — при втором он был уверен, что сделал его. Вынимая
взяв табакерку, старый солдат на цыпочках приблизился к чудовищу и выплеснул
все содержимое ей в лицо.
Затем: “Бегите, спасая свои жизни!” - крикнул дедушка, трогаясь с места в своем лучшем темпе
. И хорошо, что они быстро подчинились этому приказу, потому что
чихание этого дракона потрясло весь остров и подняло снегопад.
вокруг них были ослепляющие шквалы.
“Что— что случилось?” - спросил принц Рагбада, дико выглядывая наружу
из-за ледяного утеса.
“Ты сколотил состояние, вот и все!” - гордо объявил дедушка. “Больше способов
, чем выиграть битву”.
Выйдя и жестом приказав остальным следовать за собой, старый солдат
подошел ко все еще дрожащему чудовищу. Из ее глаз текли слезы, и
она все еще сокрушенно чихала.
“Энорма такая же фальшивка, как и ее зубы!” - пыхтел дедушка и с удивлением
Таттерс и Урта увидели, что у драконицы совершенно нет зубов —
она потеряла свой единственный набор при первой понюшке дедушкиного табаку.
“Ты прикончишь ее, или это сделаю я?” - спросил старый солдат, по-деловому бряцая
своим мечом. Таттерс не успел ответить Энорме.
испустил испуганный стон и помчался по заснеженным полям, как
скорый поезд, направляющийся в Атлантик-Сити.
“Стой! Стой! или я упаду тебе на голову! Немедленно возвращайся сюда и будь
убита! ” закричал Билл, бросаясь за ней, в то время как остальные последовали за ним.
так быстро, как только могли пешком. Но в конце Enorma готовой сама
для, повернувшись, чтобы увидеть, насколько близко дедушка и лохмотьях приходили, она
окунулась с головой в ледяной поток и наложил на себя руки из—полностью и
только из—за дракона не может стоять тире воды, чем
печи, или ведьма!
Когда дедушка и клочья достиг края потока, Enorma был
плывет, словно большая зеленая войдите на поверхности, только крошечное облачко
курить, чтобы показать, что у нее когда-либо был рев, огонь, есть, конечно-достаточно
монстр.
Кроткая маленькая Урта немного поплакала, но Таттерс вскоре утешил ее. Затем он
и старый солдат крепко привязали Энорму к дереву, чтобы у них было
доказательство своей доблести, когда они встретятся с королем Острова. Они
все были в тепле после встречи с драконом, но вскоре это прошло
и вскоре они снова начали дрожать.
“Жаль, что мы не взяли с собой одно из этих комнатных растений”, - вздохнул Таттерс.
“Жаль, что я мог бы сделать мои зубы в одной из Миссис шью и шью по оборванцами,”
пробормотал дедушка, мрачно тащился по снегу.
“Билл что-то нашел”, - крикнул Урта, который пританцовывал в нескольких шагах
впереди. Как раз в этот момент спустился метеорологический петух, чтобы объявить, что он
обнаружил пещеру дракона. Это был туннель, проложенный в огромном заснеженном холме
и на одном конце горел ревущий огонь. Драконы, как известно, напиток пламени
как и другие существа пьют воду и Enorma всегда держал огромную кучу
деревья, горящие в ее пещеру.
“Билл, ты настоящий исследователь!” - воскликнул дедушка и, сняв одну из своих
медалей, повесил ее на шею метеорологу. У
стен пещеры были сложены огромные груды замороженного мяса, поскольку Энорма — несмотря на
вставные зубы — была могучей охотницей. В мгновение ока у дедушки был готов
на огне потрескивал бифштекс из медведицы на заостренных палочках, и ничего не могло быть
уютнее, чем их завтрак.
“Я же говорил тебе, что наши неприятности позади”, - просиял старый солдат, протягивая
Нарезает порцию стейка на армейскую жестяную тарелку. “Все, что нам нужно сделать
теперь нужно потребовать награду, найти голову короля и отправиться обратно в Рагбад.
Дедушка удовлетворенно ухмыльнулся.
“Но как мы можем это сделать?” - с сомнением спросил Таттерс. “Там океан"
, а между ними песчаная пустыня.
“Не волнуйся”, - посоветовал дедушка, удобно устраиваясь у огня.
“Этот старый Чин Чилли будет так рад убрать дракона с дороги
, что, вероятно, отправит нас домой на золотом корабле с нашими
карманами, полными бриллиантов. Как вам такое, красота?” Urtha был
играем в прятки с Биллом, но на слова дедушки она подошла к
огонь.
“Мне будет приятно, если Таттерс сделает это”, - сказала маленькая цветочная фея, застенчиво улыбаясь
принцу Рагбада.
“ Что ж, мне это понравится, ” признался Таттерс, “ особенно с тобой,
потому что мы можем танцевать на палубе и играть в скрам. У меня никогда не было времени, чтобы
научить тебя. Дедушка, ты не одолжишь нам свою ногу?
“Не сейчас”, - возразил старый солдат. “Долг превыше удовольствия, дети мои.
Помните, что мы не нашли этот чин холодно, ни унесла
награда. Как мы согревали и кормили, нам лучше начать все заново охота”.
“А вот и я по имени Билл”, - прокукарекал метеорологический петух, выпархивая наружу.
из пещеры. Дедушка положил немного сушеной медвежатины в свой рюкзак
а затем, построив свой маленький отряд в шеренгу, отдал приказ выступать
прочь.
“ Сначала мы еще раз взглянем на дракона, ” сказал старый солдат.
“ а потом попробуем найти дворец Иса Посо.
Итак, они спустились с заснеженного холма и как раз подошли к
берегу ручья, когда резкие голоса с другой стороны зарослей
деревьев заставили их резко остановиться.
“Цветы!” - завопил первый голос. “Вырвите их, растопчите!
Кто посмел посадить цветы на Иса Позо?”
“И отпечатки лап тоже, Чилли, дорогая”, - проворчал более низкий голос. “Вот животное с непревзойденными лапами".
"Вот животное с непревзойденными лапами”.
Опустившись на колени, старый солдат выглянул из-за замерзших стволов деревьев
и увидел двух островитян, склонившихся над следами, которые они
оставили, когда преследовали Энорму. Они возвышались мужчины снега, с лицами,
грубо вырезанного льда и так жесток и неприступные на вид, что просто
думать о них заставляет меня содрогнуться. К счастью, у дедушки не было так легко
напуганные, как и я.
“Животные в самом деле!” булькнул старого солдата. Компании“! Вперед
марш!” И дедушка помчался сквозь деревья так быстро, что Таттерсу и
Урте пришлось бежать, чтобы не отстать. Они так внезапно набросились на
маленькую группу островитян, что несколько снежных людей упали
навзничь.
- Где король? - спросил я. - крикнул дедушка, так ударив в барабан, что
еще трое из компании рухнули. Но они быстро пришли в себя
и вместо ответа самый высокий снежный человек протянул
руки к Урте.
“Стой спокойно!” - сердито приказал он. “Ты разрушаешь мой остров. Посмотри на
глупое создание, загромождающее это место цветами!”
Урта отпрянул к Таттерсу, а юный принц, потеряв дар речи от возмущения.
схватив зонтик, он приготовился к атаке. Но дедушка
удержал его и, еще раз оглушительно ударив в барабан, подошел
к говорившему.
“Это ваш остров?” - спросил старый солдат, топнув своей охотничьей ногой.
“Да, и что ты на нем делаешь?” - спросил Чин Чилли, топнув своей
снежной ногой. “От одного взгляда на тебя нам хочется растаять!”
“Давай, растапливай”, - холодно посоветовал дедушка — к этому времени он был очень сильно замерзшим.
“но прежде, чем ты это сделаешь, и прежде, чем ты еще раз покажешь нам свой подбородок
музыка, отдай награду. Я заявляю права на половину Королевства и на
Принцессу от имени принца Таттерса из Рагбада!”
“Неужели он убил дракона?” - спросил король, задохнувшись от удивления. Его
манеры сразу изменились, и он выглядел таким же приятным, как парень с сосулькой.
бакенбарды, что ж, могут, он превратился в лохмотья. Принц Рагбада коротко кивнул.
он не забыл грубости короля по отношению к Урте, и
Дедушка махнул мечом в сторону тела Энормы, все еще плававшего наполовину в воде.
Наполовину высунувшись из воды. Подбежав к краю ручья, Энорма
снежные люди стали обнимать друг друга и танцевать вверх и вниз от волнения.
“Этот путь! Сюда!” усмехнулся подбородок холодно, - потирая руки,
радостно. Дедушка, высоко подняв голову и гордо выпятив грудь,
последовал за ним, потому что дедушка чувствовал, что это великий день в истории
Рагбад—но Таттерс начал испытывать опасения по поводу принцессы
из Иса Позо.
ГЛАВА 13
Таттерс получает награду
У принца Таттерса было мало времени думать ни о корабле, ни о богатстве
, потому что после короткого марша по снегу Чин Чилли ступил на землю.
пересекли небольшой перешеек, и маленькая армия оказалась на
огромной ледяной глыбе, соединенной с самим островом только узкой
полосой, по которой они переправились. Гонец уже был отправлен
за принцессой и, стоя сначала на одной ноге, потом на другой,
Таттерс нетерпеливо ожидал ее приближения. Урта, вспомнив о Чине
Чилли, испытывающий отвращение к цветам, сидел совершенно неподвижно, крепко держась за фалды пальто
Таттерса и с тревогой вглядываясь в ту сторону, куда ушел посыльный
.
“Совсем как в старые добрые времена, совсем как в старые добрые времена!” - хвастался дедушка.,
штамповка вверх и вниз, чтобы согреться. Но когда, мгновение спустя, в
Принцесса Иса Посо самом деле появился, старый вояка чуть не упал от
под его шляпой. Да, действительно! Принцесса была ледяной девой, и,
закутанная в свои снежные одежды, она смотрела на принца Рагбада так
холодно и с таким ужасающим презрением, что по спине пробежал холодок
его позвоночник и сосульки образовались на ресницах.
“ Мальчик мой, ” заикаясь, пробормотал дедушка, подбегая к нему. - Боюсь, мы с тобой
немного поторопились. Давай еще немного поразмыслим над этим вопросом.
“Ничего из этого”, - кипятился Чин Чилли, поспешно выбегая вперед. “Ничего из
что. Мое слово-это мое слово. Я настаиваю, чтобы сохранить его”.
“Мы верим вам на слово, если вы будете держать вашу дочь”, - начал дедушка
быстро. Но, продвигаясь мелкими семенящими шажками, ледяная принцесса протянула
руку. Нос у нее был такой длинный и острый, что Таттерс прищурился.
но прежде чем он успел возразить, она схватила его за руку своим холодным
пожатием. В тот же момент весь снег, мужчин, за исключением подбородка холодно вскочил
через небольшой перешеек.
- Бежим! - пропыхтел Дед, теребя лохмотья на пальто.
“ Беги! ” выдохнул Урта. Но прежде чем Таттерс успел побежать, произошло ослепление.
вспышка. Чин Чилли поднял свой меч, отрубил руку дочери
и, схватив ее за другую руку, потащил обратно через полоску земли
. Затем, прежде чем тело успело моргнуть, снежные люди своими острыми
топорами отрубили это связующее звено, оставив дедушку и его компанию
брошенными на пустынном айсберге.
“У тебя руки моей дочери, но она уже выросла другая,” кричал
Подбородок, холодно, злобно. И вот она! Маленький отряд на льду
мог ясно видеть, что для себя. “ У тебя есть рука моей дочери и
- это твоя половина Королевства, ” завопил несчастный старый снежный король.
Король чуть не согнулся пополам от собственной шутки.
“Полцарства и Царевну рука!” - фыркнул старый вояка в
ярость. “Я буду обрывать усы! Я буду бить его до снежных хлопьев!”
Взяв себя в руки, дедушка приготовился прыгнуть обратно к Исе Посо.
Но Таттерс, отбросив руку принцессы как можно дальше,
обхватил дедушку за талию. И это хорошо, что он сделал, уже
там был большой участок пляшущей воды между айсбергом и
остров.
“У него не больше чести, чем у рыбы-меча!” - пролепетал дедушка, вырываясь.
Отстраняясь от принца. “Меня никогда в жизни так не оскорбляли!”
“Где же золотая корабль?” потребовал возмущенный голос. “Где
бриллианты? Что ты сделал с принцессой?”
Упав с глухим стуком, от которого в воздух взметнулся дождь ледяных осколков,
погодный петух встал перед дедушкой. Он искал повсюду
в Исе Позо Чина Чилли и прибыл как раз вовремя, чтобы увидеть своих
друзей, отплывающих на айсберге.
“О, Билл!” - воскликнул Урта, порывисто обнимая железную птицу. “Я
думал, ты потерялся!”
“Где золотой корабль? Где бриллианты?” - настаивала погода.
петух выскользнул из объятий Урты.
“О, иди, наломай себе сосулек”, - сердито пробормотал старый солдат.
Ему не нравилось, когда напоминали о его жизнерадостном пророчестве. “Пойти трещина
себя какие-то сосульки, Билл, вот все алмазы, которые ты получил”.
“Нет никакого корабля - и никаких алмазов — ничего!” - сказал Таттерс,
поплотнее закутываясь в шкуру старого нитяного медведя и
тоскливо глядя на бушующие воды Неестественного океана.
“ Но ты не обязан жениться на принцессе, ” мягко напомнил ему Урта,
“и даже если это не золотой корабль, разве мы не могли бы танцевать и быть счастливыми?”
“Ну, если мы не будем танцевать, мы замерзнем”, - кипятился дедушка, начиная
топать взад-вперед. “Мы все равно замерзнем”, - мрачно предсказал он. “Выглядишь
приятно, мой мальчик. Мы могли бы замерзнуть как можно привлекательнее.
Они вырезают нас памятник на глыбу льда, сомнений нет: ‘замороженные в
служебных обязанностей!’”
Клочья жалобно кашлянул и начал, к сожалению, Трамп до и после
Дедушка.
“Не замерзай”, - взмолилась маленькая цветочная фея, в отчаянии всплеснув руками.
Она шла в ногу с приунывшими искателями приключений. “Почему,
где этот забавный пузырек? ” внезапно спросила она.
“ Лекарство! Что ты сделал с волшебным лекарством? ” прокукарекал
петух-флюгер, хлопая крыльями. Сейчас так много произошло с
старый вояка после извержения, что он совсем забыл, горба у
лекарство от всего. Но при словах Урты он выхватил его, и там, в
списке простуд, озноба, обморожений и переохлаждения, дедушка нашел
средство от их проблем.
“Ты спасла нам жизни, моя дорогая”, - вздохнул старый солдат, отмеряя
четыре капли на ложку снега. И все стало лучше.
после этого, как только дедушка и принц проглотил чудесный
смесь начали покалывать с теплотой и даже айсбергом не может
долго будет неуютно с маленькой феей, как Urtha на борту. Везде она
наступил гей распустились цветы и появились круги и круги
их стригут под яркими лучами солнца. Urtha и Билл не чувствовал
холодно, а сейчас Дедушка Мороз и клочья были доказательства, и вся их
взгляд на мир изменился. Огромный айсберг скользил по неспокойным
волнам на высокой скорости, и ощущение было не только приятным, но и в высшей степени
волнующим.
“В какую сторону мы идем?” - спросил старый солдат, безрассудно усаживаясь
на кусок льда.
“На восток”, - объявил погодный кран, трижды прокрутившись вокруг себя
как волчок.
“Это хорошо, ” вздохнул дедушка, “ потому что к востоку от нас лежит страна Оз, и чем ближе мы к ней подходим
, тем дальше мы от Иса Позо”.
“Я никогда не хочу видеть это снова! И если это твой образец
Принцесс, я буду таким же, как ты, дедушка, и никогда не женюсь, ” сказал принц,
садясь рядом со старым солдатом. “Я лично думаю, что если мы сможем
найти голову моего отца, нам все равно лучше вернуться домой. Мы могли бы поработать
усердно работай в клетчатых садах, расти побольше урожая и...
“И я помогу тебе”, - улыбнулся Урта, плывя по льду, как
старомодный букет, наполняя морозный воздух прекрасным
ароматом.
“Но состояние”, - возразил Билл, в ужасе уставившись на принца. “Мы
должны найти состояние”.
“Это верно”, - согласился старый солдат, вспоминая Миссис шью и шью по
слова об обстановке в замке. “Мы не отчаивайтесь, просто
потому что мы столкнулись вв какие-то странные и холодные места. Просто подожди — в стране Оз
много принцесс, и богатств тоже!”
“Ну, я предпочитаю фей”, - вздохнул Таттерс, улыбаясь Урте.
“Смотри!” - восторженно воскликнула маленькая цветочница. “Давайте представим, что это
серебряный корабль, а там...” когда россыпь хрустальных капель разбилась о
бок айсберга, “там бриллианты! Давайте потанцуем!” Она выглядела
такой уговаривающей и такой хитрой, что Таттерс импульсивно вскочил, и они вдвоем
стали прыгать, скользить и кружиться по всему льду, пока не превратились в
танцующих на идеальном ковре из цветов.
“ Научи ее рагбадской кадрили, ” крикнул дедушка. “ Если мы вернемся домой
с состоянием, в красном замке настанут старые добрые времена, и Урта
захочет научиться танцам так же, как и другие девушки. Подожди, я сейчас
сыграю это для тебя ”.
Схватив свои барабанные палочки, старый солдат энергично заиграл
такты рагбадской кадрили, и вскоре Таттерс и Урта раскланивались
и скольжение, поворот три раза влево и четыре вправо,
притворство, что меняешься партнерами с дюжиной воображаемых придворных — все,
неприятности и опасности забыты.
“Это напоминает мне старые добрые времена”, - сказал Дед, останавливаясь на последней из-за отсутствия
дыхание. “И ты никогда не станешь настенным цветком, моя дорогая!” - хихикнул старый солдат.
погрозив пальцем маленькой фее.
“Давайте поиграем в скрам”, - предложил Таттерс, который тоже совершенно запыхался.
“О, давайте!” - воскликнул Урта. Так что дедушка услужливо отстегнул свою игровую ногу,
и принц с маленькой цветочницей вскоре погрузились в тайны
странной старой игры scrum, Билла, ведущего счет на льду, и старого
солдат с полузакрытыми глазами думает о старых добрых временах, когда он
был парнем и героем для всех хорошеньких девушек в Рагбаде.
“Первый мирный момент, который у нас был с тех пор, как мы покинули старую страну”, - размышлял
Дедушка наклонился и подобрал свою трубку и табак. Таттерс
достал их из игровой ножки перед тем, как они начали играть. Рассеянно
Дедушка набил трубку из одного из кисетов — синего кисета, который он
отобрал у Ваги, бандита. Все это время он лежал забытый в
Дедушкиной охотничьей ножке. Не осознавая, что он воспользовался табаком грабителя
Дедушка нащупал спички. В тот же момент Урта и Таттерс
закончили свою пятую игру в scrum и, завершив игровой этап, они
вернули его на место.
“ А теперь расскажи мне все о Рагбаде, ” попросил Урта, прислоняясь к дедушкиному
колену. Таттерс был только рад это сделать, потому что юный принц
искренне скучал по дому и, поскольку не мог находиться в Рагбаде, говорил о том, что
это было самое лучшее. И он рассказал маленькому Урте все о своих
голубях, Красном Кузнеце и башне Паджа, откуда все было хорошо видно.
в Джинксленд — и о том, как весело им с дедушкой было в старом замке, и о
Сад миссис Сью-энд-Сью. Старый солдат время от времени кивал и
наконец, взяв трубку, он начал курить. Я говорю "начал", потому что после
третьей затяжки произошла просто поразительная вещь. Билл мгновенно исчез
[и вы знаете, как это быстро]. Таттерс превратился в большого черного
ворона, Урта - в ворону с разноцветными перьями, а сам дедушка - в
старую ворону с переломанной ногой.
“Помогите!” - каркнул старый солдат, выронив трубку из клюва и
начав дико прыгать по льду.
“Маргаритки и георгины, я умею летать!” - щебетал Урта, кружа в вышине.
“Давай, Тэттерс, попробуй!”
“Он ворона!” - взвизгнул дедушка. “Я ворона, ты ворона! Что такое
случилось, и где Билл?
“Я здесь”, - раздался испуганный голос. Но хотя они смотрели и
смотрели они могли видеть вообще ничего,—Билл повернулся к петух
ворона, которая, конечно, может быть слышно и не видно.
“Бедный Билл, ничего не осталось, кроме его вороны”, - каркнул дедушка.
“Это волшебство”, - выдохнул Таттерс.
“Это тот надоедливый волшебник”, - добавил старый солдат, топнув охотничьей ногой
и взъерошив все свои перья, потому что дедушка не знал, что он курил
Табак Яги.
“Но теперь, когда мы вороны, почему бы нам не полететь?” - весело спросила Урта. Она не полетела
кажется, ее перья совсем не волнуют. “Давай полетим обратно в страну Оз!”
“Ну, чтобы мы могли!” - воскликнул Таттерс. “ Весь путь через Неестественный океан
и песчаную пустыню, прямо к самому Изумрудному городу. Кто-то помогает
нам, дедушка, ” закончил принц Рагбада, взмывая в воздух.
“Хотелось бы, чтобы они лезут не в свое дело”, - прохрипел дедушка сердито. “Быть
ворона не помог мне. Но да ладно. Мы можем летать, мы можем.
Билл, ты показывай дорогу и смотри, чтобы мы смотрели на восток и кричали "кукарекай"
каждые несколько минут, хорошо, чтобы мы могли слышать, где ты находишься.
“Хорошо”, - с готовностью согласился метеорологический петух, и по
взмаху его железных крыльев они поняли, что озадаченная птица отправилась в путь
.
“А вот и я по имени Билл!” - громко прокричал он. “Невидимый Билл!”
захохотал старый солдат, поднимаясь в воздух. “Вперед, вороны!”
Таттерс быстро последовал за дедушкой, а за Таттерсом полетела Урта, все выше и выше.
все выше и выше, пока айсберг не превратился в крошечное пятнышко, качающееся
вверх-вниз в голубых водах Внутреннего океана.
Некоторое время искатели приключений летели молча, каждый размышлял о своем
странные события, которые обрушились на них за последние несколько часов.
“Невидимый Билл” продолжал идти впереди, дедушка, принц Таттерс и
Урта летели за ним.
ГЛАВА 14
На горе понедельника
“Хорошо выспался, как тебе понравилось утро?” - бодро спросил Перси Вир.
“Неплохо”, - улыбнулась Дороти, садясь и слегка зевая. “Как прошло?"
"тебе понравился сон?”
“В моей постели лежал камень, ” задумчиво сказал Забывчивый Поэт, “ и
потом я пытался придумать слово, которое рифмовалось бы со шнетцелем”.
“Как насчет кренделя?” - предложила Дороти, слегка улыбнувшись про себя
серьезность забывчивого поэта.
“ А что такое шнетцель? Дороти мило улыбнулась.
“ Это зеленая птица-пересмешник, ” объяснил Перси Вир, откидывая назад свои
волосы, “ и она питается крендельками. Моя дорогая, у тебя замечательный
ум.
“ Гав! ” перебил его Тотошка. Он уже несколько часов как встал и хотел получить свой
завтрак. Трем путешественникам пришлось провести ночь в
глухом лесу, куда их привел беглец. Забывчивый
Поэт соорудил мягкое ложе из веток и листьев для Дороти и
Тотошки, но сам небрежно бросился под дерево. Однако потребовалось
более жесткой постели, чтобы броситься духов Перси и, подбежав и
вниз на несколько шагов, чтобы получить жесткости из его костей, он начал петь
в верхней части его голос, заполняя слова, которые он забыл с такими
смешной выдуманный теми, что Дороти не могла удержаться от смеха.
“Я думаю, у нас будет удачный день, мистер Вир”, - сказала малышка.
девочка весело подпрыгнула. “А вы?”
Перси, который умывался в ближайшем ручье, закивал так энергично
что вода брызнула во все стороны.
“Я должен сказать!— Эйприл, мэй! ” весело позвал он.
“Почему ты вкладываешь в апреле мае?” - спросила Дороти, за то что всплеск ее
собственные руки в ручье.
“Чтобы сохранить на практике”, - пыхтел забывчивых поэт. “Это что,
просто—самолет? Это понятно — наступило лето? Я всегда боюсь, что у меня
кончатся рифмы, ” признался Перси, вытирая лицо своим желтым
шелковым платком. “Поэтому, когда я говорю прозой, я обычно добавляю строчку
себе под нос”.
“О!” - сказала Дороти и опустила голову, чтобы Забывчивый Поэт
не увидел ее улыбки. “Тебе понравятся объедки”, - заметила Дороти
немного погодя. “Она тоже поэт”. И пока они шли по благоухающему
лес, Дороти рассказала ему все о патче девушка, которая живет в
Изумрудный Город. Скрапс, как большинство из вас знает, является одним из самых известных персонажей в стране Оз.
персонаж полностью сделан из лоскутного одеяла и
волшебным образом воплощен в жизнь.
“Неужели она сочиняет стихи лучше, чем я?” - ревниво спросил Перси.
“Нет, - ответила Дороти, качая головой, - ничуть не лучше, а твои стихи
так забавно заканчивать”. Эта речь так рассмешила Перси Вира, что он тут же продекламировал
куплет, так яростно размахивая руками, что Тотошка спрятался под
камнем. Маленькая собачка выглянула из своего укрытия, чтобы услышать
странный молодой поэт произносит эту мелодию, которую его маленькая собачья головка
ни в малейшей степени не могла понять:
“Когда я выходил из Сноузлбурга,
Я встретил дынную колли;
Он плакал, потому что, по его словам, чувствовал себя
Таким ужасно несправедливым!
“Я погладила его по голове".;
"Он укусил меня за голень".—
Это показывает, какой
У него был ужасный характер— был...
“ Вошла, ” хихикнула Дороти, “ и он действительно это сделал?
“Нет, нереально”, - усмехнулся Забывчивый Поэт, наклоняясь, чтобы нежно ущипнуть Тотошку за
ухо. “Нереально! Нереально! Нереально! Как
нереально, как завтрак, который мы ели сегодня утром. Дороти, дорогая, я такая же
слабая, как чай!
“Ну, по тебе этого не скажешь”, - озорно рассмеялась маленькая девочка. “ Но я...
вижу хижину между двумя соснами. Возможно, там кто-то живет.
“Tut tut! Хижина;
Давайте поспешим к ней!
Если дверь закрыта
Я прыгну прямо сейчас?—
“Хорошо!” - весело сказала Дороти. “Давай!”
Дверь была закрыта, но когда Забывчивый Поэт повернул ручку, она легко открылась
и они оказались в маленькой, просто обставленной каюте.
Дома никого не было, но в холодильнике были яйца, кофе, бекон и хлеб.
в буфете Перси развел огонь в маленькой печке, а Дороти
быстро приготовила аппетитный завтрак.
“Должно быть, это принадлежит дровосеку”, - сказала Дороти, когда они уютно уселись рядом.
“и я не думаю, что он будет возражать”.
“Я оставлю стихотворение в качестве оплаты”, - надменно заявил Перси.
“И я оставлю свое кольцо”, - добавила Дороти. Она немного боялась, что дровосеку
может не понравиться стихотворение Перси.
Пока Дороти мыла посуду, Перси деловито нацарапал несколько
листов бумаги, которые нашел на столе, и, после множества
исправлений, прикрепил на стену следующий стих:
“Мы съели немного бекона
, яиц и прочего и теперь уходим’
Мы уходим. Примите нашу благодарность, и вы
Должны почувствовать себя немного польщенными, что
Угостили скромной едой
Действительно знаменитую пару—
Принцесса и Поэтесса, которые
Желают тебе удачи, хорошего дня, а...
Дороти взяла карандаш и добавила большое dieu к последней строчке Перси.
Затем, оставив свое золотое кольцо на столе, она вприпрыжку побежала за
Забывчивым Поэтом и Тотошкой, которые уже вышли из дома и стремились поскорее убраться.
- В какую сторону нам идти? - Спросила я.
“ В какую сторону? Дороти немного помолчала. “ Я думаю, Изумруд
Город в этом направлении, - наконец решила она, поворачиваясь лицом к Западу.
“ Что ж, я надеюсь на это, ” вздохнул Перси Вир, “ потому что иначе мы никогда не найдем
принцессу. Я жалею, что не выбросил этого пророка из окна — что я и делаю!”
Вы видите, что молодой поэт был очень обескуражен.
“Но даже если у тебя есть, там еще будут монстра, чтобы подумать,”
Дороти напомнила ему. “И если она потеряла из нас, она потеряла от
монстр тоже!”
“Это так”, - сказал Забывчивый Поэт, сразу приободрившись. “Ты
думаешь обо всем, не так ли? Я собираюсь написать книгу стихов о
ты, когда я вернусь в, возможно, Сити.
“ Это было бы здорово, ” улыбнулась Дороти. “ Но давай поторопимся и посмотрим, как далеко
мы сможем быть к полудню. И, конечно, следовало поторопиться, потому что тропинка, которую выбрала
Дороти, становилась все круче и круче. Он петлял среди
деревья и был таким грубым и полным камнями, которые они должны были остановить
каждый раз в некоторое время, чтобы отдохнуть.
“Это горе,—перейдите фонтан!” выдохнул Перси вере, после того, как они маялись
неуклонно вверх более чем на час.
“ Не бери в голову, ” пропыхтела Дороти, беря Тотошку под мышку, — для бедных
боу-вау был совершенно измотан— “когда мы достигнем вершины, мы поймем, где
мы находимся”.
Деревья к этому времени поредели, и облака пара скрыли вершину
горы из виду, но Дороти и Забывчивый Поэт продолжали
карабкаться вверх — все дальше, и дальше, и выше.
“Это ужасная Синяя гора”, - сказала Дороти наконец, прислонившись к
рок.
“ Оно синее, как синева, ” простонал Перси Вир, вытряхивая камешек из своего ботинка.
- Что это? “ Что это?
“Что это?” - воскликнула Дороти на одном дыхании. Так вот, это — как это
оказалось — была вешалка для одежды, полная нижних юбок и пижам, и, поскольку
двое путников уставились на него в недоумении он поднял ее колышками и
помчался вскачь, его пеньюары и пижамы замыкание в
ветер. И это была прачка — дикая, необузданная прачка, ее волосы были
собраны на макушке и удерживались парой прищепок для одежды
. Она имела одежду, реквизит в одной руке и кусок мыла в
другие. Швырнув то и другое изо всех сил в Перси Вира, она повернулась и
вскарабкалась на гору, крича при этом на дюжине разных тонов.
карабкалась. Опора для одежды промахнулась, но огромный кусок мыла угодил
Перси прямо в живот.
“Фу!” - проворчал Забывчивый Поэт, садясь от шока.:
“Как грубо, как неотесанно, как ужасно расточительно"—
Манеры леди отвратительны?—
“ Порывистый, — выдохнула Дороти, которая была слишком напугана, чтобы подобрать рифму.
- Ты умеешь драться? - спросила она, задыхаясь, помогая Перси подняться на ноги. “Я
думаю, будет драка. Смотри!”
Перси схватил кусок мыла, которым его сбили с ног, и повернулся посмотреть
что будет дальше. Сквозь облака пара, повисшие над горой
На вершину внезапно ворвалась ужасная компания.
Тотошка спрятал голову в блузке Дороти, и Забывчивый Поэт мог думать
не стих, чтобы выразить свои чувства. Не удивительно! Заряд дикой мыть
женщины достаточно, чтобы напугать отважного путешественника и это точно
что должно было произойти. Армия прачек, вооруженных длинными кусками мыла,
бутылочками с синевой, подпорками для одежды, досками для мытья посуды, кадками и корзинами. Они
были огромными и толстыми, с закатанными рукавами и сердитыми, красными лицами, и чем
быстрее они бежали, тем злее становились, а чем злее они становились, тем
быстрее они бежали.
“Кажется невежливым драться с дамами, но —” Перси поднял руку и
изо всех сил запустил тортом в голову наступающей армии. IT
сильно ударил ее по носу, и она с яростным воплем уронила корыто.
она бросилась на двух беспомощных искателей приключений.
“Умойте им лица! Погладьте их по рукам и сверните им шеи! ” взревела она.
хрипло.
“ Что вы здесь делаете, вы... вы— скаттер-муллионс!
Прежде чем кто-либо смог ответить, и Перси был мучительно думать
слово в рифму с scutter-средниками, она Дороти за одну руку и
забывчивых поэт другой, встряхивая их, пока они не
говорят, если бы они попробовали, а остальные прижаты так близко (как Дороти сказала
Озма после) удивительно, что они не задохнулись на месте. Но
наконец, устав трясти их, дикая прачка швырнула их на
камень.
“Ты позоришь нашу гору!” - сердито выдохнула она. “Посмотри на свою
одежду!” (По правде говоря, Дороти и Забывчивый Поэт выглядели
крайне потрепанными и пыльными.)
“Отдай мне его пальто! Отдай мне ее платье! Вырвать свои носки!”
кричала на других женщин, делая маленькие урывками по два на
рок.
Перси положил свои руки protectingly вокруг Дороти и Тото, показал всю свою
она оскалила зубы и начала рычать так ужасно, что даже начальник прачки
женщины отступили назад.
“Что ты делаешь на Понедельник Маунтин?” - возмущенно потребовала она.
“ Гора Понедельника? - ахнул Перси Вир. “ Ты слышала это, Дороти? Мы
на горе понедельника! Великолепное посинение, чернота и посинение! ” закончил Перси.
со стоном.
“ Перестань бормотать и говори громче! ” угрожающе прикрикнула прачка.
“Перестань орать и заткнись!” - неожиданно рявкнул Тотошка.
“Мы ищем принцессу”, - объяснила Дороти в удивленном
молчании, последовавшем за замечанием Тотошки.
“Принцессу! О, мама!”
Из этой ужасной группы выскочила совершенно огромная прачка.
“Скажи им, скажи им!” Она игриво толкнула вождя племени
. “О, мама, можно мне взять его?”
“Моя дочь - принцесса, - величественно объявила прачка, “ принцесса
Табби, и если эта желтая птичка ей понравится, она может остаться”.
“И выйдешь за меня замуж?” - ликовала принцесса горы Понедельника, радостно всплеснув
пухлыми руками.
“Выйти за тебя замуж!” - закричал Перси Вир, вскакивая на ноги. “Никогда!
Абсолютно нет—доми-нет! Дороти. Дороти, ты слышишь, что они
говорят?”
Дороти этого не сделала, потому что зажала уши обеими руками. Крики и
вопли Табби, вызванные отказом Перси жениться на их принцессе, были
такими пронзительными, что она подумала, что ее голова расколется от этого
грохота.
“К корытам с ними!” - яростно закричала королева. “Вымойте им лица, сверните им шеи, повесьте сушиться!" - Кричала королева.
"Вымойте им лица, сверните им шеи, повесьте сушиться!”
И, улучив момент несчастная пара, дикий мытья женщины несли им
борется и ногами к вершине горы понедельник—Тото лихие
после—и стада одежда лошадей, которые пасутся на склоне горы
разлетаясь во все стороны, когда они проходили.
ГЛАВА 15
Находка головы Фамбо!
В течение часа три вороны и Невидимка Билл непрерывно летали над
Океан не был внутренним, и полет был настолько необычным и приятным ощущением, что
они были слишком заинтересованы, чтобы разговаривать. Кроме того, дедушка предупредил их и в
начала сохранять все свои силы для полета, для Нет
сказать, как долго они будут оставаться вороны и было бы крайне
опасно менять обратно, а в воздухе и над океаном. Итак,
если не считать случайных звонков Билла, сообщавшего им, в какую сторону двигаться
, они пересекли великий океан в тишине.
“Земля!” - прокричал метеорологический петух, когда показались скалистые берега Эв
.
“Ну, все кончено!” - каркнул дедушка, с благодарностью приземляясь на неровный
утес. “Теперь мы должны пересечь эту страну и песчаную пустыню. Кто-нибудь
устал?”
Урта и Таттерс покачали головами, и никто не мог видеть, что сделал Билл,
поэтому после нескольких минут отдыха они снова поднялись в воздух и полетели
быстро пролетая над Эвом, все дальше и дальше, пока не достигли великой пустыни, которая
полностью окружает волшебное королевство Оз.
“Лети выше!” - скомандовал старый солдат, ибо он так много читал о
смертельная природа этой пустыни такова, что он хотел быть как можно выше над ней
. Итак, маленькая стайка ворон и Невидимка Билл взмыли высоко в воздух.
они пересекли пустыню даже быстрее, чем пересекали ранее.
неестественный океан, страх придавал быстроту их крыльям. И когда, наконец,
под ними раскинулась прекрасная страна Мигунов, старый солдат
радостно каркнул. “Просто продолжай в том же духе, и мы будем в
Изумрудном городе к полудню!” - ликовал дедушка. “Вперед, к Рагбаду и
Стране Оз!”
“А летать - это так весело”, - хихикнул Урта, кружа рядом со старым
солдат. “Меня не волнует, как долго я ворона. Но, о-о господин дедушка, есть
пистолет торчащие перья”.
“Что?” - прохрипел старый солдат в тревоге.
“Я чувствую тяжесть”, - внезапно пролепетал Таттерс, и дедушка увидел, что ниже пояса он был Таттерсом, а выше пояса он по-прежнему был вороном.
"Лежать!
Всем лечь!“ - кричал он. - "Лежать!". "Лежать!" Ложись так быстро, как только можешь летать, ” приказал старый солдат.
В панике. Он сам чувствовал, как его перья превращаются в
одежду, а крылья казались слишком легкими, чтобы поддерживать его тело. Наполовину летящие
наполовину падающие, наполовину люди, наполовину вороны, маленькая компания выстрелила
вниз, и им очень повезло, что они начали спускаться именно тогда, когда это сделали. Как бы то ни было
они вернулись к самим себе и приземлились в одну и ту же минуту
приземление было таким жестким, что на мгновение никто вообще не произнес ни слова
. Старый солдат нарушил молчание.
“Почему, это Билл”, - воскликнул дедушка, который сидел спокойно на Ближнем
желтая роза куст. Он вырос несколько раньше о падении на
на этот раз. “Как ты себя чувствуешь, Билл?” - спросил старый солдат, вытаскивая
несколько шипов из своего тела.
“Как я выгляжу?” - встревоженно спросил метеорологический петух.
“Красив, как всегда”, - сказал дедушка, пристально разглядывая его. “Быть невидимым"
тебе совсем не повредило, а как поживают остальные мои старые дружки?”
“Со мной все в порядке”, - улыбнулся Урта, легко вскакивая. Маленький цветок
Девушка была прекрасна, как всегда.
“ Я тоже, ” сказал Таттерс, “ но я хотел бы знать, как получилось, что мы превратились в
ворон, и часто ли это будет происходить. Знаешь, дедушка, это было бы
ужасно неудобно крутиться туда-сюда в любую минуту.
Я уверен, что это было бы очень неприятно.
“Что ж, это помогло нам преодолеть пару плохих мест”, - задумчиво произнес старый солдат.
“Беда, ребята! Я потерял свою трубку!” Дедушка хлопал одной рукой
кармане, а другой в подбородок.
“Ты уронил его, когда был вороной”, - напомнил ему Таттерс. Дедушка
не ответил, потому что вытащил из кармана синий кисет с табаком
Разбойника Ваги. В суматохе, последовавшей за исчезновением Билла, весь
табак высыпался, но кисет дедушка сунул ему в карман
как раз перед тем, как он превратился в ворону. Здесь, во всяком случае, он был, и на
клапан этой замечательной фразе: “чтобы превращать людей в ворон, дым этом
табак. Одна затяжка продержит компанию пойманных ворон в течение часа,
две затяжки - два часа, три затяжки - три часа и так далее.”
“Так вот почему в синем лесу было так много ворон!”
возмущенно закричал дедушка. “Так вот почему мы обратились к воронам. Уже
три часа с точностью до минуты, ” пропыхтел он, доставая часы.
“ О чем ты говоришь? ” сердито спросил Таттерс.
“ О нас, ” усмехнулся дедушка. “Это был табак бандита, который сработал”.
Показав им синий кисет, он объяснил, как выкурил волшебный
табак вместо его собственного и как всего три затяжки заставили ворон замолчать
на три часа. “ Еще пара затяжек, и мы бы добрались до самого
Изумрудного города, ” с сожалением вздохнул старый солдат. “ Как-никак,
маршировка мне больше по вкусу.
“ А как насчет еды? Это больше по мне. Таттерс зевнул— потому что полет
сильно проголодал его.
“Хорошо”, - согласился дедушка и, расстегнув свой рюкзак, достал
один из вяленых бифштексов медведя и занялся разведением костра.
К счастью, они не потеряли ничего из своего имущества, обратившись в ворон.
вороны — это всего лишь дедушкина трубка.
“Я люблю эту страну”, - сказал Urtha, восседающий рядом со старым
солдат. “Я считаю, что я как в тюрьме лучше, чем мастер сад”.
“Это лучшие в мире”, - хвастался Дед, сбросив стейк в
кампания сковороде. Лохмотья, между тем, было установлено, розовое дерево сливы и
вернулся с крышкой полный слив, так что он и дедушка был самый
сытный обед. Билл, как обычно, искал удачу, и,
пока они ели, Урта весело прыгал через скакалку с длинной веткой
жимолости.
“Не унывай, мальчик”, - сказал старый солдат, потому что принц выглядел довольно
задумался. “Мы на верном пути и только март один день из
Капитолий”.
“Буря! Надвигается гроза!” заорал пронзительно флюгер, падая вниз
вдруг у огня. “Ветер! Гром и, возможно, ливень!”
“О, г'ван!” - усмехнулся дедушка, собирая свою жестяную походную посуду. “Ты".
"Г'ван, Билл”.
“Я не хочу продолжать”, - упрямо сказал метеорологический петух. “Говорю тебе, надвигается
буря”. И, конечно же, в эту минуту сильный
порыв ветра развеял костер, сорвал с дедушки шляпу и отправил в
облако листьев несется над лугами. Таттерс потянулся за своим красным
"амбрелла", которая никогда не отходила далеко от него, и Урта, ее цветастые
юбки развевались, как ленты на майском шесте, поспешили обратно.
“Я кое-что придумал!” - завопил Билл. Ему пришлось кричать, чтобы его услышали
ветер поднялся до настоящего шторма. “Если голова короля
пропала во время шторма, почему бы ее не найти во время шторма!”
“ Табак и вздор! ” крикнул старый солдат, поднимая шляпу и
нахлобучивая ее на уши. Затем, когда полили первые капли дождя,
он бросился под большой красный зонт. У Таттерса было все, что у него было.
он мог держать ее ровно, и несколько раз ветер чуть не подбрасывал его
в воздух. Поэтому дедушка ухватился за ручку обеими руками, и Урта
тоже ухватился.
Но это было бесполезно. Шторм был слишком силен для них, и прежде чем они успели
отпустить красный зонт, он взмыл вверх, как воздушный шар, увлекая
их всех за собой.
“Вот я иду по имени Билл!” - закричал петух и погода,
бросая наверх сам, он вскарабкался на вершину короля зонтик. Но
даже вес Билла не смог опустить его.
“Почему это?” - засмеялась маленькая цветочная фея, когда зонтик взмыл вверх.
к облакам, “это лучше, чем летать!”
“Держись”, - посоветовал дедушка мрачно, “между нами ничего нет и
земля, но и воздух”. Ветер поднимался все выше и выше, дождя кружились все
вокруг них и бросил их, как тряпичных кукол. Все трое отчаянно цеплялись за зонтик
, но через десять минут они поднялись над зоной
шторма и плыли прямо к большому розовому пятну
небесной страны. Примерно на полпути зонтик медленно опустился, и
Дедушка и Таттерс довольно неуверенно поднялись в розовых облаках.
“Мы будем сбрасывать через?” - спрашивает царевич с сомнением, все еще удерживая
зонта. Через несколько шагов они нашли его довольно безопасным, как на
настоящая земля.
“Какой он мягкий на ощупь”, - пробормотала Урта и, выпустив зонт, начала прыгать
по пушистым облачным лугам, букеты расцветали
куда бы она ни ступила, точно так же, как на Иса Позо. И так свежо и
красиво выглядела маленькая цветочница на фоне розовых
облаков, что дедушка и Таттерс просто ахнули, и маленького неба
пастушка, отдыхавшая на облачной гряде, подняла свой посох
и подбежала, чтобы дотронуться до Урты.
“Ты фея?” - спросила маленькая пастушка, затаив дыхание.
“Ты принцесса?” - потребовал Билл, порхая вниз перед маленькой небесной леди.
Прежде чем Урта успел что-либо сказать. Билл никогда
не позволял ничему вмешиваться в бизнес.
“О, нет!” Хитрая маленькая леди взмахнула шляпкой в виде луны и распушила
свои юбки, которые были расшиты звездами. “О нет, я всего лишь
пастушка!” - скромно ответила она.
“ Ну, мы ищем голову, принцессу и состояние, ” прохрипел Билл.
нетерпеливо.
“Кого ты пасешь?” - спросил старый солдат, поспешно отталкивая Билла
в сторону. “Я не знал, что в небе есть овцы”.
“ Не овцы, ” воскликнула маленькая девочка, запрокидывая голову и
от души смеясь, “ не овцы, а звезды! Я, как правило, все молодые звезды, и
держать их от падения из Млечного Пути”, - закончила, улыбаясь
робко в пух и прах.
“Так и есть”, - изумился принц Рагбада. “Ну, а где они сейчас и
как ты себя называешь?”
“Я никогда не называю себя, но звезды зовут меня Марибеллой”, - ответила девочка.
маленькая пастушка со скромным поклоном. “Они сейчас спят. Ты
_на самом деле_ ищешь принцессу?
Таттерс кивнула, и Урта, обняв Марибеллу за талию,
расцеловала ее в обе щеки.
“Я хочу, чтобы ты была принцессой”, - вздохнул Urtha, отступив смотреть
с тоской на небо немного девичьей.
- Почему? - спросил Марибелла любопытно.
“Потому что ты единственный, кого мы видели, кто это достаточно хорошо, чтобы выйти замуж за
князь”, - сказал Urtha. Таттерс выглядел сильно смущенным от слов Урты
и дедушка, отведя Марибеллу в сторону, рассказал ей всю историю
их приключений.
“Ну, ” задумчиво произнесла маленькая небесная дева, когда он закончил, - таких нет“.
Принцесс или состояния в небе, но есть и много голов здесь
облака”.
“Есть!” - прорычал дедушка в изумлении. Марибелла кивнул.
“Разве вы не знали многие земли люди головами в облаках?” она
спросил серьезно. “Почему там целая компания из них на другой стороне
это очень холме”.
“ Вперед, марш! - взволнованно крикнул старый солдат. “ Урта, Таттерс,
Билл, присоединяйтесь! Так они и поступили, и Марибелла была права,
потому что по другую сторону облачного холма виднелась почти сотня голов,
слегка покоившихся на розовых облаках. Некоторые курили, другие смотрели
прямо перед ними другие вели оживленную беседу между собой
.
“Отец!” - закричал принц Рагбада, потому что голова короля Фумбо была
чуть ли не первой, что они заметили. Фумбо тихо разговаривал с головой
изобретателя рыночных корзин на ножках, и он с некоторым удивлением обернулся на зов Тэттерса.
"Голова!
Голова!“ - крикнул Тэттерс. - "Голова!" "Голова!" Мы нашли голову!” - ликующе прокричал Билл.
и разразился таким криком, что несколько человек из
курильщики побросали свои трубки, а король Фумбо выглядел явно испуганным.
“ Ваше величество, ” укоризненно сказал дедушка, когда Билл наконец затих,
“как ты мог оставить нас вот так? Мы прошли сквозь землю, воздух, огонь
и воду, чтобы найти тебя”.
“Ну, я думаю, игра окончена”, - печально вздохнул Фумбо, - “но это было здорово".
Дедушка, здорово так оторваться. Как все?”
“Когда я уезжал, все были в полном порядке”, - сказал дедушка немного натянуто, потому что
он не мог отделаться от ощущения, что Фумбо мог бы вернуться домой, если бы захотел
к. “Все в порядке, кроме твоего собственного тела, и оно выглядит ужасно"
глупо с пончиком, которым его угостили ”.
“Так они мне дали тесто голову! Ну, разве что делать?” - спросил Царь
беспокойно старого солдата.
“О, отец, пожалуйста, вернись”, - умолял Таттерс, падая на колени.
перед головой короля.
“Ты непременно должен вернуться в свое тело”, - сурово заявил старый солдат.
“Как вы вообще сюда забрались?”
“Это была гроза”, - начал Фамбо, переводя взгляд с одного на другого.
“Знаете, у меня голова никогда не была туго натянута”.
Дедушка сухо кивнул. “ Итак, его сдуло ветром, ” спокойно продолжил Кинг, “ и
потом на мне был воротник”крылышко, - Фумбо извиняющимся тоном кашлянул, - и
штука летела очень хорошо, так что я летел, пока не добрался до этого облака, и вот я здесь.
с тех пор так и было. Полагаю, я должен вернуться, если ты так говоришь, но это бесполезно.
дела плохи, старина. Как ты собираешься отсюда спускаться? Как
ты поднялся? Кто эта маленькая мисс Рози Пози и та птичка с железным клювом
которая с вами?
“Это Урта”, - гордо объяснил Таттерс. “Мы нашли ее в
заколдованном саду. А это Билл. Мы нашли его в синем лесу.
и— О, отец, у нас были такие странные приключения.
“Расскажи мне все!” - вздохнул Фумбо, закрыв глаза и причмокивая губами.
в предвкушении.
“Нет, если только ты не вернешься с нами”, - хитро сказал дедушка.
“Мы были на острове огня”, - начал Таттерс, в то время как Урта, который был
тесно прижат к нему, взволнованно кивнул.
“ Что?! - воскликнул Фумбо, широко раскрыв глаза.
- Я приду! - поспешно решил он. “ и ты должен рассказать мне все до мельчайших подробностей.
часть истории.
Дедушка лукаво улыбнулся, Таттерс пообещал, и прежде чем он успел передумать
старый солдат сунул голову короля в розовый мешочек, который Марибелла
использовала для вязания. Затем, в сопровождении маленького неба
пастушка, дедушка и его армия приготовились покинуть небо. Другой
руководители выглядел очень угрюмым, когда они проезжали мимо, но, не обращая внимания на
их бормотание, Дед двинулся к краю большое розовое облако.
“Что теперь?” - размышлял старый солдат смотрел с тревогой. “Есть
каких-либо шагов или воздушных судов о, Моя дорогая?”
Марибелла покачала головой. “Но там есть радуга”, - внезапно воскликнула она.
“Ты можешь ею воспользоваться?” Выгибая от края облака и вниз, как
насколько они могли видеть, изогнутый широкий сверкающий Радужный—за шторма
было и солнце светило сквозь облака. Неизвестно.
Радуга пришла фея почти такой же красивый, как сама Urtha. Он был
Многоцветка, дочь Короля Дождя, и когда Марибелла объяснила, что
Дедушка и его компания были из страны Оз, она настаивала на том, чтобы целовать их
все—для полихромной побывал во многих Оз раз и встречался с некоторыми
нормально там приключения.
“ Пошли, - весело крикнула Многоцветка, - я покажу тебе, как путешествовать на радуге.
Схватив Урту за руку, она побежала вниз по носу, как
мы с тобой сбежали бы по ступенькам. Попрощавшись с Марибеллой, дедушка
и Таттерс быстро последовали за ними, принц нес голову своего отца и
красный зонтик, а дедушка балансировал Биллом на плече.
“Теперь все мы должны найти принцессу и счастье, и пара
новых труб”, - дедушка вздохнул.
“Ах, поехали домой без них”, - умоляла лохмотьях с нетерпением. “ Я хочу
показать Урте замок и голубей. Нам не нужно состояние, чтобы быть счастливыми.
Дедушка.
“Только пока не сдавайся”, - посоветовал дедушка, поворачиваясь, чтобы погрозить пальцем
принцу. “На конце радуги всегда есть удача. Смотри!
Я верю, что мы приземлимся в стране Мигунов, и когда мы это сделаем, ”
Дедушка решительно дернул себя за усы, - я собираюсь купить себе
якорь. Я устал от этих полетов и падений ”.
“Используй меня”, - прокричал Билл, но пока он говорил, лук внезапно стал таким сильно
наклонным, что вместо бега они начали скользить — быстрее, и быстрее, и
быстрее.
“До свидания”, - озорно крикнула Многоцветка. “Я бы полетела с тобой, но
сегодня день рождения моего папы, и мы устраиваем вечеринку в небе”.
Как раз в тот момент, когда Полли пришла на “вечеринку”, дедушка и его армия подошли к концу "
радуги" и с размаху удалились. Никто из них не пострадал при падении.
Все вскочили на ноги так быстро, как только могли.
“ Прощай, Многоцветка, ” крикнул Урта. Она была единственной, кто был
дыхание достаточно, чтобы говорить.
“ Боже милостивый, - выдохнул старый солдат. - Надеюсь, мы не проломили голову твоему
отцу.
“Ну, если он не сломан, то сильно треснул”, - хрипло проговорил король.
изнутри мешка. “Если ты собираешься швырять меня вот так
Я не останусь с тобой, слышишь?
Авантюристы улыбнулись и молча приложили пальцы к губам, и
Король Фумбо решил, что дальнейшие протесты бесполезны.
ГЛАВА 16
Принцесса Дороти сбегает.
Два дня, когда дедушка и его маленькая армия путешествовали по саду волшебника
на Огненном острове иса Позо, Дороти, Тотошка и
Забывчивый Поэт провел в плену на горе Понедельник. Только
дружба принцессы Перл Буракс спасла их от реального вреда, потому что
королева Толстушек почти исполнила свою угрозу свернуть
им шеи. Но королева в конце концов приговорила их к корытам для стирки,
и с утра до ночи Дороти и Перси Вир были вынуждены
наклоняться над досками для стирки вместе с остальными членами племени диких прачек.
Несколько раз в течение первого дня Перси Вир почти соглашался жениться
на ужасной дочери старой прачки, потому что не мог вынести
посмотри, как дорогая маленькая Дороти работает как рабыня. Сам Забывчивый Поэт
никогда не занимался тяжелой работой, и за час он содрал всю кожу
с костяшек пальцев и все пуговицы с одежды. Но Дороти
и слышать не хотела о его женитьбе на Перл Буракс, поэтому, скрывая свой собственный
дискомфорт, Перси делал все возможное, чтобы поддержать ее настроение, декламируя
его нелепые стишки и размахивание рубашками, чулками и панталонами
у него над головой всякий раз, когда королева поворачивалась к нему спиной. Даже если и так, держа
веселая была тяжелая работа, и часто оба выросли в уныние.
“ А Озма думает, что у меня чудесный визит к Железному Дровосеку, ” вздохнула
К концу второго дня Дороти устало вздохнула.
“И пэр Хэпс думает, что я спасаю его дочь”, - простонал Перси Вир,
позволяя красной скатерти королевы соскользнуть обратно в ванну и скорбно глядя
вниз с горы Понедельника. Затем, увидев, что Дороти на самом деле была
на грани слез, он надвинул кепку на один глаз и прошептал этот стих
ей на правое ухо:
“Это "мыть, всплескивать, тереть".
И развесьте их сушиться,
Если в ближайшее время не произойдет отстойник
Я просто уйду—?”
“Плачу!” Дороти улыбнулась и смахнула слезы с глаз. “А вот и
идет пожилая леди!” - поспешно закончила она.
“Ну разве она не синобиоз?” - фыркнул Перси, окуная в воду красную скатерть.
"Что ты сказала?" - взревела Королева толстушек.
“Что ты сказала?”
“ Я сказал, ” озорно ухмыльнулся Перси.:
“ Ее Высочество такая красивая.
От ее яркости рябит в глазах.,
Я буду работать здесь и буду исполнять свой долг.
До того дня, когда я, я—?
“Умри!” - пролепетала Дороти, и неуклюжая Королева заковыляла дальше с
довольной ухмылкой.
“Лучше решайся жениться на Перл”, - бросила она через плечо
и Перл Бура послала Перси влажный поцелуй поверх своей корзины с одеждой. Тотошка, который
был привязан к ванне Дороти, яростно зарычал - он ненавидел все это
племя неряшливых прачек.
“Мы должны придумать выход, - с несчастным видом выдохнул бедный поэт, - на всю жизнь”
на Понедельник-Маунтин, где каждый день - стирка, а каждый обед - из
картошку и капусту нельзя было выносить. Они были за
дело в сто раз раньше, и нет на самом деле, казалось, нет шансов
бежать. Кадки племени были расставлены по кругу вокруг вершины горы
, так что Дороти и Забывчивый Поэт всегда были под водой.
охранник. Белый забор, побежал вокруг горы, на несколько футов ниже. Вы можете
слышали забором бегали и раньше, но этот был первый
забор Дороти когда-либо видели, что на самом деле не работал. Он был высоким и
усеян шипами и мелькал ’круг за кругом’, пока от одного взгляда на него не начинала болеть голова
. Он был слишком высок, чтобы перепрыгнуть, а ворота находились только напротив
Дороти и Забывчивый поэт - раз в день.
Когда их тащили на гору, королева обратилась к ограде с
тихим словом. Все немедленно прекратилось, и они все пришли.
через врата. Но что это было за слово? С тех пор, как его схватил Перси
ВИР пытался разгадать эту загадку и теперь, облокотившись на его
вымыть доску, он начал пытаться снова. Действительно, он думал до тех пор, пока у него не набралось двенадцать.
на лбу у него появились морщины, и внезапно, как вспышка молнии, до него дошло это.
такое короткое, осмысленное слово, что он торжествующе подпрыгнул.
В следующее мгновение он так энергично плескал белье в корыте, что
никто из взбешенных прачек не слышал, как он дал Дороти несколько быстрых
инструкций. Через пять минут ворота будут напротив, а через минуту
перед пятеро, трое заключенных бросился вниз с горы.
“Стой!” - крикнул Перси Вере, властно долбят на забор
рок. О, радость! Он действительно остановился, и, поскольку ворота теперь были прямо перед ними
Перси Вир смело открыл их и протащил Дороти и Тото через них. Нет
раньше они были, чем забор начали крутиться так быстро, как
когда-нибудь, так что до диких мытья женщины, которые видели их избежать, может
следите за ворот был на полпути вокруг горы. С воплями ярости и испуга
— ибо Толстяки знали, что королева будет в ярости — ужасный
существа опрокинули свои корыта для мытья, и настоящий поток горячей мыльной воды
каскадом полился вниз по склону горы, сбивая с толку Дороти и
Забывчивого Поэта и делая тропинку такой скользкой, что они никогда не останавливались
скользя, пока они не достигли дна. Запыхавшиеся, промокшие и потрясенные,
но в остальном невредимые, они поднялись и, не останавливаясь на
отдых, все трое побежали так быстро, как только могли, прочь от
Горы Понедельника.
“Как— тебе—вообще—пришло— в— голову —сказать забору остановиться?” - пыхтела Дороти,
останавливаясь под широким тюльпанным деревом.
“Было!” - выдохнул Перси, сильно припадая к земле и склонившись над
погладить Тото, который сидел с закрытыми глазами и высунутым языком, пытаясь поймать
с его дыханием. Затем Перси доставил это сокровище:
“Подальше от толстушек, маленькая принцесса",
И разве они не накрахмалили бы, не посинели и не прополоскали бы нас...
“Ты сказала ”Принцесса"?" прервал чей-то голос. Дороти и Перси одновременно
подпрыгнули, а Тотошка испуганно залаял - потому что на нижней ветке
тюльпанного дерева сидел наш старый друг Билл.
- Ты сказал “Принцесса”? - прокукарекал погодный петух. Перси был слишком удивлен
стоило сделать что-нибудь, кроме кивка, и железная птица взмыла в воздух с криком:
“Принцесса! Принцесса!” и полетела над верхушками деревьев.
ГЛАВА 17
Авантюристы встречаются.
“Я не вижу никакой принцессы”, - фыркнул старый солдат, резко останавливаясь
и критически оглядывая двух путешественников. Дедушка и его армия
едва оправились от падения с радуги, как крики Билла,
возвещавшие о появлении принцессы, заставили их поспешить к тюльпановому дереву, где
Отдыхали Дороти и Перси Вир.
“Я сплю?” проглотил слюну Забывчивый Поэт, сжимая руку Дороти.
“Я сплю или что?” Его взгляд блуждал от игровой ноги дедушки к
Разноцветному костюму Таттерса и, наконец, остановился на прелестной маленькой
цветочной фее.
“Вот принцесса”, - настаивал Билл, указывая когтем на Дороти.
“Нюхательный табак и чепуха!” - презрительно бросил старый солдат. “Ты
регулярные ложная тревога, Билл, всегда уходят не в то время. Почему,
вот только пыльная деревенская девушка и не надлежащего матч за
Принц вообще!”
Высокопарная речь дедушки быстро вывела Перси из сна.
“Не будь таким великодушным”, - пробормотал Забывчивый Поэт, рисуя
гордо выпрямился. “Ты не знаешь, о чем говоришь, ты—”
“Без обид! Без обид!” - хладнокровно заметил дедушка. “Это не вина ребенка
, что она не принцесса. Осмелюсь сказать, что она очень милая
маленькая девочка, но мы ищем принцессу!”
“Как же, мы тоже!” - удивленно воскликнула Дороти. “Но тебе не обязательно быть таким
невежливым”.
“Она тоже принцесса, и ты собираешься стоять здесь и говорить мне, что
этот молодой оборванец - принц?” Перси Вир долго и серьезно смотрел на Таттерса,
а затем, закатив глаза, с чувством пробормотал:
“Принц лохмотьев, обрезков и заплат,
А потом они говорят с _us_ о спичках!
Принц чего? Принц откуда?
У него птичье гнездо в его— э—э... в его...
“Волосах”, - хихикнула Дороти. Бедняга Таттерс покраснел до ушей и поспешно попытался пригладить волосы пальцами.
- Да ладно тебе! - возмущенно воскликнул дедушка.
- Они сумасшедшие! - крикнул он. - Они сумасшедшие! - крикнул он. - Они сумасшедшие! - крикнул он. “ Они сумасшедшие!
“Если ты поверишь, что он принц, я поверю, что она принцесса”, - вставил он.
мягкий голос и Урта, который с тревогой прислушивался к резкому
речи с обеих сторон танцевали под стать Забывчивому Поэту.
“Это справедливо”, - согласился Перси Вера, улыбаясь в цветочек
фея:
“ Ты веришь в нас, и мы поверим в тебя.,
И если ты так скажешь, я поверю, что шесть и один — это ... это...?
“ Двое, ” сказала Дороти, “ только их восемь. Ты не должна обращать внимания на то, что Перси
забывает. Видишь ли, он поэт, ” поспешно объяснила она.
“ Выпустите меня! Выпустите меня! Что это за шум?
Дороти и Забывчивый Поэт обменялись испуганными взглядами, и Тотошка
отполз за ствол дерева, выставив наружу только одно ухо, потому что голос
определенно доносился из сумки на плече принца.
“Не сон, а ночная кобыла!” - задохнулся Забывчивый Поэт, когда
Принц Рагбадский спокойно достал голову отца из мешка для вязания
и протянул ее им.
“Не пугайтесь,” промурлыкал Fumbo в его сонный голос, как две вцепились
друг для друга в панике.
“Я не встревожен, я— я окаменел!” - ахнул Перси, оглядываясь через свое
плечо, чтобы посмотреть, свободен ли путь на случай, если ему захочется
убежать.
“ На нем корона, ” нервно прошептала Дороти. “ Должно быть, это король. Я
Когда-то знала принцессу, у которой были десятки голов, и она их оторвала. Может быть,
он такой.
“ Я полагаю, вы говорите о принцессе Лангуидер, ” протянул Фамбо.
Будучи большим любителем чтения, Фумбо был хорошо знаком со всеми знаменитостями
в стране Оз. “ Нет, моя дорогая, я не такой; так получилось, что у меня только одна голова.
и ее оторвало, как ты можешь ясно видеть. Этот молодой человек, которого вы видите
вот мой сын, и он возвращает мою голову обратно к моему телу. А теперь вы
можете рассказать мне свою историю, ” приказал король, милостиво улыбаясь. Его
взгляд с любопытством остановился на Дороти. “ Я вас уже знаю, ”
продолжил король. “Дедушка, это принцесса Дороти из страны Оз, и она
даже красивее, чем на фотографиях, если ты позволишь мне так выразиться”.
“Я говорил тебе, что она принцесса”, - торжествующе прокукарекал погодный петух.
“У тебя есть с собой состояние, девочка?”
“ Дороти, которая живет в Изумрудном городе? - выдохнул Таттерс, едва не уронив голову своего отца.
- Дороти, которая открыла страну Оз? - спросил я. - Дороти, которая открыла страну Оз?
Дороти скромно кивнул и дедушка, покрытые путаница в памяти
его резкие слова, попытался спрятаться за клочья.
- Не переживай, - рассмеялась Дороти, видя смущение дедушки. “Я действительно
сейчас не похожа на принцессу. Видишь ли, у нас было такое тяжелое путешествие,
падение с горы и все такое, мы немного помяты ”.
“У нас была неделя стирки”, - простонал Перси Вир,
поправляя пиджак и с сожалением глядя на свои красные руки. “ Мне жаль,
Я не знал, что ты принц. Он с раскаянием повернулся к
Таттерсу. “Ошибки повсюду, ты видишь”.
“Что ж, у нас тоже были трудные времена”, - признал принц Рагбада,
предприняв еще одну отчаянную попытку пригладить волосы.
“Спроси ее, есть ли у нее состояние?” настаивал Билл, тяжело усаживаясь на плечо принца.
"Тише!" - сказал Таттерс, ткнув Билла в бок.
“О, молодец!” - воскликнул он. - "О, боже!" - сказал Таттерс, ткнув Билла в бок.
“О, боже! молодец! Мы все станем друзьями”. Урта рассредоточился
она надела цветастые юбки и радостно затанцевала вокруг маленькой группы. “О,
незабудки и маргаритки! О, георгины и гвоздики!”
“И что ты весь букет, Мисс Мэй!” - воскликнул Перси вере, но он был
немедленно прерывается Fumbo.
- Стой! - закричал начальник королевской. “Давайте сохраним эти истории. Ты
сказал, что ищешь принцессу. Какую принцессу?
“ Компания, садитесь! ” грубо приказал старый солдат. Он повелел
экспедиция пока и не собирался быть им вертят, как хотят этого
этап игры. Клочья и Urtha быстро повиновался, князь
бережно держа голову отца у себя на коленях. Дороти и Перси Вир,
после долгого бега, были рады возможности отдохнуть. Итак, они все сели в
большой круг под зеленым деревом, Билл и Тотошка в центре, с любопытством глядя
друг на друга.
“ Итак, мистер э—э... мистер— - дедушка снисходительно кивнул Забывчивому
Поэту.
“ Вир, ” вежливо вставил Перси.
“ А теперь, мистер Вир, расскажите нам вашу историю, ” сказал старый солдат,
беря большую щепотку табаку. Итак, Кинг часто перебивал нас.
Фумбо — который, казалось, знал о Городе все - и много раз впадал в
в стихах Забывчивый Поэт рассказал о пророчестве Аброга о чудовище, о
странном исчезновении маленькой принцессы и самого Аброга, о
его падении с горы "Возможно" и о приключениях его и Дороти с тех пор
затем на "Беглеце" и в Понедельник на горе.
“Хм”, - проворчал старый солдат, когда закончил. “Я бы не стал
доверять пророку настолько, насколько я могу управлять трубой по дыму. Что
пророк сбежал с ней. Вы можете поставить на это свою последнюю пуговицу на ботинке
и, поскольку мы сами ищем принцессу, мы могли бы также
ищи принцессу Города Возможно. Что скажешь, мой мальчик? Дедушка
вопросительно взглянул на Таттерса.
“Я буду рад помочь принцессе Дороти и этот поэт, но—” уже
Клочья составил его ум, чтобы вернуться с Urtha, чтобы Ragbad, независимо от
судьбы и принцесс.
- Никаких “но", ” возмущенно взревел Королевская голова. “Она будет
великолепный матч для тебя, сын мой, и ОАЗ сверстников, судя по донесениям, один
из самых веселых монархов в Оз. Почему, я души в нем не чаял уже!”
“ Неужели все это не может подождать, пока мы не найдем принцессу? ” запротестовал Перси Вир
нервно. “Знаешь, нет смысла торопить события”. Все эти разговоры о женитьбе
несколько расстроили его. Таттерс с благодарностью посмотрел на Забывчивого Поэта и
решил простить его за грубый стих.
“Конечно, это может подождать”, - искренне согласился принц. “Первое, что нужно
сделать, это спасти принцессу”.
“Нет, первое, что нужно сделать, это сказать нам, кто ты”, - засмеялась Дороти,
которая больше не могла сдерживать свое любопытство. “Почему, мы даже не знаем
ваши имена или как вы оказались в этой части страны Оз”.
“Мы следовали указаниям на бутылке”, - важно объяснил Билл.
“Мы падали, плыли, взрывались, плыли и улетали!”
“Ты скажи им”, - умолял Таттерс, умоляюще глядя на старого солдата,
потому что он видел, что Билл собирается все ужасно перепутать.
“Да вы скажите,” повелел Fumbo. Он еще не слышали историю
их путешествие от самого Ragbad, и был даже более любопытно
чем Дороти. Итак, дедушка занял центр круга. Теперь, после
сражений, старый солдат любил поговорить, а после сражений разговоры
были лучшим, что он делал. Его рассказ о переживаниях его маленькой
армия в течение последних трех дней была настолько захватывающей, что Дороти и Перси
просто затаили дыхание, а уши Тотошки затрепетали от волнения. Дороти
особенно интересовался Билл и странная манера, в которой он
был потрясен до глубины души. От себя Соединенные Штаты, он
казалось, по-настоящему домашний встретить земляка, даже если он был только
флюгер. Что касается Перси Вере—кто всю жизнь жил на авось
Горы—ничего не может превышать его удивлению, как только дедушка исходил из
одного приключения к следующему.
“Вы не возражаете, если я закрою глаза,” Перси пробормотал слабо, как дедушка
достигли точки в своей истории, где они были обнаружены Urtha растет
мастера сада. “Вы не возражаете, если я закрою глаза? Я могу поверить
что-нибудь с закрытыми глазами”.
“Нет, если ты тоже закроешь рот”, - огрызнулся дедушка и продолжил
свою историю, даже не остановившись перевести дыхание, пока не дошел до
их последнего падения с радуги.
“Профессору Кувыркуну придется написать совершенно новую историю”, - выдохнул он.
Дороти, когда дедушка снова уселся на свое место: “и Озма никогда не позволит
бандиту остаться в синем лесу, а Горбе заниматься магией в своем
скрытый сад. О боже! Я действительно верю, что ты можешь помочь нам найти принцессу
в конце концов. Ты такой храбрый и интересный.” Дороти улыбнулась дедушке
и Таттерс, и Забывчивый Поэт, открыв глаза, мечтательно уставились на
маленькую цветочную фею.
“Если бы у меня были руки, я бы обнял вас всех”, - с чувством воскликнул Фумбо. “и
как только я вернусь в свое тело, вас обнимут со всех сторон. Ты -
заслуга страны, и Биллу достанется место на самой высокой башне в Рагбаде.
а маленькая мисс Позис...
“ Но принцесса! ” взволнованно воскликнул Билл. “ и состояние! Мы
не можем вернуться без них!
“Слишком поздно, чтобы охотиться на них в день”, - хмыкнул дедушка и действительно, в то время как
они разговаривали, солнце уже опустилось за Дейзи
плеснул гору, оставив мир купается в приятных сумерках.
“Мы все устали, так что мы поужинаем и разобьем лагерь здесь”, - решил
Дедушка здраво. “Тогда завтра мы начнем после этого Пророк с
пистолет, мушкет, меч и bootleather!”
“Вот и поговорили!” - воскликнул Перси Вере, вскакивая, чтобы помочь собрать пух и прах
дрова для огня. В такой хорошей компании последний стейк из медведя
Иза Посо и ягоды, собранные маленькой Уртой, стали еще вкуснее
это был настоящий пир, и ничто не могло сравниться с весельем того вечера.
вечером у дедушкиного костра.
Между стихами Забывчивого поэта и шутками старого солдата они
были просто потрясены, и, наконец, когда они обсудили свои
приключения в свое удовольствие, Дороти, Таттерс, Забывчивый Поэт и
Урта устроились за тихой игрой в scrum. Вскоре единственным звуком, который можно было услышать, было
постукивание шашек по ноге дедушки и громкий
храп головы Фамбо, которая свисала с ветки тюльпанного дерева в
розовая вязаная сумка Марибеллы, маленькой небесной пастушки.
ГЛАВА 18
Озорные ребята для игр
Рано утром следующего дня дедушка построил свою маленькую армию, и после
короткого совета они решили продолжить свой поход к Изумруду
Города и узнать от Озма волшебная картина просто где Abrog и потерял
Принцесса например, в город можно было встретить. Хотя был завтрак
свет романа воды и ягод, все они были в превосходном расположении духа
и, дедушка с барабана, выбивающего живой марта, они вышли весело
вниз по тенистой Винки переулок. Дедушка и Забывчивый Поэт ушли,
Дороти и принц Рагбадский последовали за ними, принц нес свою
голова отца и его красный зонтик. Урта танцевала взад и вперед по своему усмотрению.
Билл летел впереди, а Тотошка довольный трусил позади.
“А вот и я по имени Билл!” - ликующе прокукарекал погодный петух.
“По имени Би-хилл!”
Дедушка подмигнул Перси Виру, и Перси Вир подмигнул в ответ. “Не правда ли, он
смешон?” - весело прошептал Забывчивый Поэт. “Но, с другой стороны, мы все
местами нелепы”. Его взгляд на мгновение задержался на игровой ноге дедушки.
“Да, ” продолжил Перси Вир с шутливым кивком, “ все, когда ты
начинаешь думать об этом, просто синонимично. Почему мы называем себя
армия, скажи на милость, когда мы с таким же успехом можем называть себя футболистами? У нас что,
ног не так много, как рук? Почему мы говорим "Добрый день" дождливым утром?
и...
“Одно дело за раз, по одной вещи за раз!” возразил старый солдат
раздраженно. “Вы не боитесь, что вы будете напрягать свой мозг, молодой человек?”
“Я думаю, и думаю поздно, и думаю рано",
Потому что от размышлений мозги становятся кудрявыми!”
захихикал неугомонный поэт, на что дедушка выбил такую дробь по
своему барабану, что следующие куплеты были совершенно заглушены. Но как только дедушка
Дедушка перестал барабанить, Перси снова взорвался:
“Однажды я встретил франта и испанца,
Он был таким франтом,
У него даже пальцы на ногах были поджаты кверху
Поверь мне, если ты, если ты—?”
“Я могу поверить во что угодно, мистер Вир”, - мрачно сказал дедушка.
“Тогда попробуйте это!” - взревел Забывчивый Поэт, размахивая руками.
“Если пятьдесят лодок и пятьдесят экипажей
Были собраны в группу,
Почему было бы неуместно, сэр,
Назвать экипажи "крупом"?
Признайте, старина, что это ясно—
Так же ясно, так же ясно, как ...
“ Суп! ” невольно простонал дедушка. - Овощной суп, - добавил он.
горько и, потянувшись в карман, выдернутых медицина мастера.
“Что ты делаешь?” - спросил Перси любопытно, как он провел пальцем
торопливо вниз по зеленой этикеткой.
“Ищу лекарство”, - сказал старый солдат, многозначительно подняв брови
. Но не было никакого лечения для забывчивых стихи на зеленый
этикетки, так что со вздохом дедушка вернул бутылку в карман. “То, что
нельзя вылечить, нужно терпеть”, - мрачно сказал старый солдат и,
поджав губы, начал насвистывать грустную мелодию. Дороти и Таттерс
обменялись удивленными взглядами и Урта, который скакал рядом с Перси
Вер, тронул его за руку.
“Принцесса пожалуй города довольно?” - спросил маленький цветок фея
робко. Она не могла вынести мысли в лохмотьях замуж за уродливого
Принцесса.
“Я думаю, милости да!
Я должен сказать, апрель, апрель—?”
“Беда впереди! Беда впереди!” пропел Билл, прежде чем кто-либо мог
закончить стих. Как раз в этот момент поворот на дорожке привел их прямо в
огромный огороженный парк. Забор был слишком высок, чтобы через него можно было перелезть, и тянулся
так далеко в обе стороны, насколько они могли видеть.
“Я никогда раньше не видела этого места”, - сказала Дороти, с любопытством вглядываясь между
решетки: “Но, может быть, если мы постучим в ворота, кто-нибудь нас впустит.
Тогда мы сможем пройти через них и выйти с другой стороны”.
“Вот ворота”, - крикнул Перси Вир, отбежавший немного вправо.
“а вот и знак”.
“Играй!” - гласила вывеска над воротами. “Все работы на этой территории
запрещены”. Чуть ниже была табличка поменьше — “Посторонним вход воспрещен!”
“Ну, мы не хотим вторгаться на чужую территорию, мы хотим, чтобы Джес прошел”,
захохотал Забывчивый Поэт и, прежде чем кто-либо успел его остановить, он уже
сильно колотил в ворота. Тут же раздались громкие взрывы смеха
по всему парку заскрипели шаги на лужайках, и в следующее мгновение
в толпе собралась самая веселая компания, которую Дороти когда-либо видела
вперед — Пьеретты и пьеро, их сотни, девушки при полном параде.
платья с высокой юбкой и вызывающие чепцы, мужчины в брючных костюмах и
оборки. Пока они улыбались и махали рукой сквозь решетку, Король игры,
который выглядел, как потом сказала Дороти Озме, точь-в-точь как придворный
шут- сам король распахнул ворота и с низким поклоном
пригласил их войти. Так они, конечно, и сделали, и прежде, чем дедушка успел
отдай приказ сломать строй или выйти из строя, или даже поздоровайся с игроками.
Парни из игры напали на его армию и просто унесли ее прочь. Только Билл
вырвался и нервно завис над своими друзьями, решив, если
понадобится, упасть на головы этой буйной компании.
“Подождите! Остановитесь! Стой!” пыхтел старый солдат, которые волокли
к карусели на пять озорной pierrettes или. Дороти
и Перси Вира столь же бесцеремонно усадили на качели, в то время как
дюжина Пьеро умоляли Урту потанцевать. Таттерс, держа в руках
голова его отца была высоко поднята над его собственной, и его подтолкнули к высокой деревянной горке
и ни на что, что кто-либо из них говорил, Ребята не обращали внимания
ни малейшего внимания. Действительно, было так много шума и неразберихи,
они не смогли бы услышать, даже если бы попытались. Играли оркестры, били фонтаны.
играл и играть с ребятами играли, и скрип качелей и
скрип карусели и ревет в восторге pierrettes или
и Пьеро, а они протащили своих посетителей от развлечения
другой, было достаточно, чтобы оглушить ворот. Тотошка, после одного потрясенного
взглянул на шумную компанию, убежал и спрятался в кустах
пуговиц, откуда с тревогой высматривал возможность сбежать. Бедный
Билл, стараясь сохранить все предприятия в виду сразу же, полетели в
головокружительные круги по парку, чуть косоглазый от натуги.
После шестнадцатой карусели дедушка оставил попытки объяснить.
и, шатаясь, подошел к фонтану с мыльными пузырями и упал в него. Но спектакль
Феллоуз быстро вытащил его и настоял на том, чтобы он присоединился к игре
в пятнашки. Единственным светлым пятном во всем этом ужасном опыте был
нахождение пузырьковой трубки, которую дедушка поспешно сорвал с куста и
сунул в карман.
У Перси и Дороти дела обстояли не лучше. “Это хуже, чем мытье!”
- простонал Забывчивый Поэт, когда дикая компания Пьереток потащила их за собой.
"круг за кругом" вокруг тутового куста.
“ Играйте! Играйте! Играйте!” - кричал кинг Кейперс, перебегая от группы к группе.
и колотя компанию направо и налево своим колокольчиком и бантикомонед
скипетр. “Играй! Играй! Играй!”
“Я никогда не знал, что веселье - это такая тяжелая работа”, - пропыхтел Таттерс Биллу, который
кружил прямо над его головой. Бедный князь был черный и синий
на всем протяжении от скольжения вниз сползает, но каждый раз, когда он возразил
Играть ребята хотели вытащить его наверх и кричать от веселья, как он
снова сползать вниз. Было слишком много голов, на которые можно было упасть, и
Билл, бессильный помочь, кричал от ярости и негодования на эту
невоспитанную толпу. На игровой площадке было на что посмотреть и чему восхититься
но, как позже согласилась компания, играйте, когда вам захочется играть
и быть вынужденным играть - это две совершенно разные вещи, так что
лианы из воздушных шаров, верхушки деревьев и чекер-кусты остались почти незамеченными.
На самом деле, все, о чем любой из них мог думать, - это сбежать.
Урта была первой, кому удалось спастись бегством. Маленькая цветочная фея была
лечиться так нежно и заботливо к дедушке и лохмотьях, с ее
ближайшие к жизни в заколдованном саду, что она не знала, что
заработать на грубые манеры играть с ребятами. Когда они начали вырывать
цветы из ее волос и грубо таскать ее с места на место, ее
фиалковые глаза расширились от ужаса и растерянности. Воспользовавшись удобным случаем,
она отпрыгнула от них и понеслась, как сам ветер, через
сады. Теперь не существует бегуна, способного превзойти фею, так что
прошло совсем немного времени, прежде чем Урта оставила своих мучителей позади. И лучше
по-прежнему, маленькая цветочная фея бежал прямо на калитку, ворота
ведущие на детские площадки. Открыв калитку, она проскользнула внутрь.
а потом, поскольку она все еще была напугана, она все бежала и бежала.
пока не потерялась, как дождевая капля в грозовом ливне.
Никто не знает, как долго бы другие были вынуждены терпеть
дразнить спектакля ребята, если в гонг еще не прозвучал из
отдаленная часть площадки. Немедленно вся компания двинулась в путь:
и, не дожидаясь выяснения значения звонка, дедушкина армия
бросилась к ближайшим выходам.
“ Со мной покончено! ” выдохнул Перси Вир, перекатываясь под деревом. - Дай мне свернуться калачиком.
свернуться, как крендель, и испечь - я имею в виду умереть! Тотошка, следовавший за ним по пятам
по пятам за измученной компанией, свернулся калачиком рядом с ним.
“ Но где Урта? ” закричал Таттерс, дико озираясь по сторонам. - Где Урта?
Дедушка?”
“Она давным-давно сбежала”, - прокричал Билл, перелетая через забор. “Туда
в ту сторону!” Он указал когтем на восток.
“О боже! О боже, где же старый солдат? причитала Дороти,
подпрыгивая от нетерпения. “ Нам нужно убираться отсюда
и побыстрее.
“Я найду его”, - вызвался Билл. “Подожди здесь”. Вернулся преданный флюгер
петух и, облетев всю игровую площадку, нашел
Дедушку, спящего под кустом чекер.
“ Просыпайся! ” закричал Билл, подпрыгивая у него на груди. “ Путь свободен.
Марш вперед, во имя дедушки! - крикнул Билл. - Путь свободен.
Старый солдат беспокойно пошевелился, протер глаза, а затем вскочил, но
тут же снова упал, потому что, пока он спал, несчастные Игроки
Ребята убежали с его игровой ногой.
“Что вовремя?” бушевал старый солдат, снова поднимаясь на ноги. Но
будучи человеком действия, дедушка, увидев толпу Пьереток, выходящих из
большого зала неподалеку, схватил крокетный молоток с длинной ручкой
и, используя его как костыль, изо всех сил заковылял к выходу
указанный Биллом. Здесь его встретили Перси Вир и Дороти , а после
бросив на него испуганный взгляд, каждый схватил его за руку, и они побежали так быстро, как только могли.
пять ног. Перси нес голову короля, а Дороти -
красный зонтик. Таттерс бросил и то, и другое, когда обнаружил, что Урта
пропала, и бросился на ее поиски. И это было незадолго до того, как
он напал на след, ибо каждый шаг цветочницы был отмечен
маргаритками и незабудками. Не обращая внимания на камни, палки,
ежевику и шипы, принц Рагбада шел вперед, думая только о том, чтобы
найти и утешить милую и потерянную маленькую фею, которая сотворила дни
так приятно, и путешествие для них такое счастливое.
ГЛАВА 19
Назад в город Возможно
Восседая на большой золотой подушке на нижней золотой ступени своего дворца
сидел пэр Хэпс, направляя подзорную трубу дрожащими пальцами вниз, возможно
Горы. Это был четвертый день, упомянутым в пророчестве Abrog, день
монстр был утащить принцессу, и до сих пор ни слова пришли
от забывчивых поэт. Охваченный горем из-за потери дочери и
беспокойством за Перси Вира, бедный старый монарх совсем не спал и
был таким сердитым и раздражительным, что пажи и придворные уходили украдкой.
они стояли на цыпочках, приложив пальцы к губам.
“Ты что, не можешь сочинить стих, идиот?” взревел Пэр, свирепо глядя на Перикса, который,
с другой подзорной трубой, сидел рядом с ним. Перикс поднялся на пару
ступенек и печально покачал головой.
“Но посмотри, ” пробормотал он на следующем вдохе, - кто-то поднимается на
гору”.
“Это монстр?” пыхтящий Пэр встревоженно переспросил Хэпс. “У него две головы?”
Уронив свою подзорную трубу, он схватил подзорную трубу молодого дворянина и
приковал взгляд к верхушке. Затем, с громким криком радости, он распахнул ворота
и опрометью бросился вниз по крутому склону горы. И
несомненно, милый старина скатился бы на дно, если бы не
крепкий дуб, вмешавшийся и остановивший его погружение. Это было
самое удачное место для остановки, потому что прямо под дубом,
легко карабкаясь по камням, находилась пропавшая принцесса
собственной персоной. Не в себе, возможно, но достаточно, чтобы на ее отца
узнаю ее. Вцепившись в дубовый, старый коллегиального наклонился и
схватил ее за руку. В следующее мгновение он уже держал ее на руках и бежал
вверх по горе так же безрассудно, как только что бросился вниз. Но есть и хорошие
фея не дала ему упасть, и, поднявшись по золотым ступеням, он пронесся
мимо разинувших рты придворных и пажей и не останавливался, пока не достиг
большого тронного зала.
Усадив принцессу на зеленый атласный диван, он торопливо поцеловал ее
и, не останавливаясь, чтобы расспросить о ее странном исчезновении,
запер дверь и выбежал из комнаты. Бусинки пота выступали
на его лбу. Правда, принцесса была найдена, но она была
изменилось и, что еще хуже, в любой момент чудовище могло появиться и
нести ее. Прогромыхав по коридору, пэр Хэпс ворвался в
квартира высокого Хампуса из Возможно-Сити. Хампус также был главным судьей.
Он присутствовал на всех свадьбах штата. Пэр был полон решимости
заставить принцессу немедленно выйти замуж за Перикса и уладить это чудовищное дело
раз и навсегда. Объясняя это по ходу дела, он потащил возмущенного Судью
к лестнице, чтобы привести жениха. Но Перикс
исчез, а с ним и все молодые и незамужние дворяне в
Возможно, Сити. Ибо, хотя пэр Хэпс бежал быстро, держа на руках свою дочь
, он бежал недостаточно быстро, и весть о таинственном
перемена в принцессе уже распространилась по городу.
“Она околдована”, - в панике прошептал Перикс остальным.
и... нутром чувствуя, что пэр Хэпс будет настаивать на его женитьбе.
во всяком случае, она — малодушный юноша спрятался в дождевой бочке
а другие молодые дворяне, не менее встревоженные, убежали в самый темный
подвал в замке. Подпрыгивая на одной ноге, потом на другой, Пэр
Хэпс назвал каждого по имени. Но ответа не последовало, и, опустившись
на золотые ступени, бедный король заплакал от ярости и
разочарование. Но лорд Хай Хампус пристально смотрел вниз с
горы в поисках признаков чудовища, и теперь он резко дернул Пэра
за рукав.
“Смотрите!” - прошипел Верховный судья, каждый локон его белого парика
затрепетал от возбуждения. “Смотрите!” В большие ворота города
постучал усталый, запачканный путешествиями молодой незнакомец. Это был принц
Рагбада. Цветочная тропа привела его прямо к подножию горы
Может быть. Там он сбился с пути, потому что гора Может быть покрыта
всевозможными дикими цветами, так что невозможно было найти
идти дальше по следам маленькой феи. Но Таттерс продолжал.
тем не менее, он был полон решимости, если потребуется, обыскать всю гору.
пока не найдет ее. Естественно, он не знал, что он был так близко к
Старый забывчивый поэта домой. Но когда после тяжелого подъема он достиг вершины горы
и увидел великолепный замок Пэр Хэпс, он решил
продолжить свои поиски там и с нетерпением ждал, когда кто-нибудь откроет
ворота.
“ Он выглядит честным, ” пробормотал Верховный судья, многозначительно приподняв брови.
“ и, несмотря на свои лохмотья, он не такой уж невзрачный. Предположим...
На остальную часть предложения пэр Хэпс не обратил внимания, потому что он
уже спустился по ступенькам и вытащил Лохмотья за ворота.
Схватив его за руку, он поспешил за ним вверх по ступенькам и по коридору.
прежде чем пораженный принц успел произнести “Джек Робинсон”. Лорд Высокий
Хампус, поправляя парик, бросился за ними, и, пока Пэр
Хэпс отпирал дверь в тронный зал, он крепко держал Таттерса за
руку.
“В чем дело?” - Что случилось? - спросил изумленный юноша. Он был измотан и
запыхался от подъема на гору. “ В чем дело? Я
я ищу пропавшую фею. Вы видели что-нибудь о ней? Но вместо ответа
Верховный судья приложил пальцы к губам и увлек
молодого человека в сам тронный зал. Послышалось сбивчивое бормотание
слов, на которые Таттерс, который все еще был слишком уставшим и запыхавшимся, чтобы
спорить, не обратил особого внимания. Он рассеянно кивнул на какой-то вопрос сановника в
белом парике и в следующую минуту был раздавлен в
объятиях необычайно толстого старого джентльмена, который тащил его вверх по
ступенькам.
“Вы спасли нас!” - воскликнул пер Хэпс, и слезы радости зигзагами потекли по его щекам.
нахал. “Сын мой! Сын мой! Чем я могу отплатить тебе?”
“Son?” Принц Рагбада в ужасе отскочил назад.
“Поздравляю!” - усмехнулся Верховный судья, хлопая Таттерса по
спине.
“С чем?” - ахнул сбитый с толку молодой принц, резко оборачиваясь.
“С вашей женитьбой”. Верховный судья отвесил глубокий поклон в сторону закутанной в плащ фигуры
, которую Таттерс до сих пор не видел.
“Мой брак?” Растерянный юноша схватился одной рукой за голову, а
другой за сердце и упал навзничь на пажа, который только что вбежал, чтобы
объявить посетителей. Но прежде чем паж успел объявить о них, дедушка,
Перси Вир, Дороти и Тотошка ворвались в тронный зал. Прошло совсем немного времени.
вскоре они тоже наткнулись на цветочный след Урты, а позже
на следы самого Таттерса. Вы можете представить себе радость этого
Забывчивого Поэта, вновь оказавшегося на знакомой земле. Это был
трудный подъем, потому что старому солдату приходилось карабкаться только на одной ноге, но
они наконец достигли вершины горы и, махнув в сторону
придворные и слуги немедленно поспешили в тронный зал.
“Ты видел что-нибудь о маленькой фее?” затянулся всеми тремя вместе,
а затем, увидев Таттерса, у которого, по-видимому, случился припадок в объятиях пажа,
они резко остановились. “Почему, Таттерс, в чем дело?” Дороти
уронила красный зонтик и подбежала к принцу Рагбадскому.
“Важно?” - задыхался бедный принц, по его щекам текли слезы.
“Важно! Я замужем за сам не знаю кем - вот в чем дело
!” И прежде чем Дороти успела разобраться в его истории,
Забывчивый Поэт и пэр Хэпс набросились друг на друга с таким
поток нежных приветствий, такие объятия и хлопки по спине,
что больше вообще ничего не было слышно.
“Это хуже, чем сражаться”, - простонала старый солдат, готовя себя
к таблице.
“Это безобразие, полное безобразие. Забери меня! Забери меня! Вы
слышишь?” Парик главный судья поднялся в воздух и повернул назад
три раза. Голос, несомненно, исходил из розового пакета у его ног,
ибо Забывчивый Поэт, взволнованный встречей со старым Пэром,
неосторожно уронил голову Фамбо. Бледная от ужаса, высокий Humpus бежали
из тронного зала, и это было к лучшему, ибо там был шум и
достаточно хаоса и без него. А никто не слышал Fumbo, ему пришлось остаться
где он был.
“ Но принцесса! ” воскликнул Перси Вир, высвобождаясь, наконец, из
объятий пэра. “Я не смог найти ее, но все эти люди собираются
помочь и —”
“Не беспокойся об этом”, - просиял пэр Хэпс, махнув рукой в сторону тихой
маленькой фигурки. “ Она не только найдена, но и замужем. Теперь пусть монстр
появится, если осмелится. Этот молодой человек спас положение.
“ Вы хотите сказать, что женаты? - взревел дедушка, стукнув кулаком по
столу и свирепо уставившись на Таттерса. “ Почему ты не подождал
нас? Где Урта? Где принцесса? Почему она вся прикрыта
вот так? Я настаиваю на встрече с принцессой.
“ Одну минуту! Одну минуту! ” взмолился пэр Хэпс, вставая между дедушкой
и фигурой в плаще. “ Моя дочь сейчас заколдована, и ее нельзя увидеть
но я уверен, что чары можно снять, и тогда...
“ И вы женились на заколдованной принцессе? Бросив еще один сердитый взгляд на
беднягу Таттерса, дедушка откусил кусочек своей трубочки и тяжело опустился
в розовое кресло. Дороти изо всех сил старалась распутать эту
странную путаницу и теперь выступила вперед.
“Пусть Тэттерс расскажет, что произошло”, - сказала маленькая принцесса, топнув ногой.
властно ступая. “Это была не его вина, дедушка”. Она говорила с такой
твердостью, что пэр Хэпс буквально ахнул. Затем, похитив второй взгляд
и, узнав ее мгновенно, как принцесса из страны Оз, он жестом пригласил
Клочья говорить.
Тогда принц Рагбада встал и, запыхавшись, рассказал
как его схватили у ворот города и обманом заставили
жениться на принцессе.
“Но разве это не то, что ты собирался сделать в любом случае?” - спросил Перси Вир,
когда принц закончил. “Разве ты не искал принцессу и
фортуна, когда я встретил тебя? И разве мы все не решили поохотиться на принцессу города
Возможно? Что ж! Вот она — и вот ты! Единственная разница
в том, что ты женился на ней немного раньше, чем намеревался, и спас
ее от неизвестного и ужасного монстра. В
Этом нет ничего такого ужасного. Моя шляпа!” Перси Вир ободряюще улыбнулся принцу и
пэру Хэпсу, поскольку ему не нравилось видеть кого-либо из своих друзей несчастным.
друзья.
“Но я всего лишь собирался ррр-спасти ее”, - причитал Таттерс.
“Разница в том, что мы не видели принцессу”, - вставил дедушка
более мягко. “Мы бы никого спасти от монстра, но вам не кажется, мистер
Вер, это было несправедливо выйти замуж за лохмотья на принцессу он даже не
видел?”
“Идиот”, - закричал резкий голос. Обернувшись, пораженная компания
увидела согнутого и ужасного старика, стоявшего прямо за длинным окном.
“Идиот!” он снова взвизгнул, указывая длинным дрожащим пальцем на Пэра
Хэпс. “Ты выдал свою дочь замуж за чудовище!”
“Это Аброг”, - выдохнул Перси Вир, сжимая руку Дороти.
“Чудовище”, - взревел дедушка и, подскочив к Пророку, схватил его.
клянусь бородой. “ Как ты смеешь называть Таттерса чудовищем? Я буду драться с тобой!
старый солдат яростно пыхтел.
Рывков прочь, Abrog наклонился вниз, поднял голову Fumbo и установить ее на
Клочья плечи. “Смотрите, ” дико закричал он, “ вы выдали свою
дочь замуж за чудовище с двумя головами”. И когда пэр Хэпс, который ничего не знал
об истории Таттерса, в ужасе отступил назад, Фумбо высунул голову из
мешка и начал ругать всех в комнате.
В поднявшемся шуме, пока Перси, Дороти и дедушка
пытались все сразу объяснить старому Пэру, Пророку
сам начал крадучись приближаться к принцессе. Только Таттерс видел
это. Размещение внимательно отцовскую голову на стол, он протянул руку
и, как Abrog достиг ее, принц схватил его грубо за
воротник. Но он не был достаточно быстр. Аброг уже сорвал с себя плащ
и там — дрожащая и печальная — стояла принцесса, Возможно,
Города собственной персоной. Таттерс ослабил хватку на Пророке.
“Urtha,” воскликнул молодой жених надрываясь и принял испуганный
маленькая фея в его объятиях.
Глава 20
Пророк Исповедует
Вы можете себе представить удивление дедушки и его маленькой армии, когда
обнаружили, что девушка-цветок, которую они любили все это время,
на самом деле была потерянной принцессой. Как бы эта история вообще сложилась
Я понятия не имею, если бы не Дороти.
“Почему ты не сказал нам, что это Урта?” - закричал дедушка, возмущенно грозя своим
пальцем пэру Хэпсу. “А кто такой Урта?” - ахнул
изумленный старый монарх, обмахиваясь короной, ибо к тому времени он был в
таком состоянии, что едва ли сознавал, что делает. “У моей
дочери очень хорошее имя, не так ли, моя дорогая?”
Маленькая цветочная фея торжественно покачал головой. “Меня зовут Urtha,” она
мягко настаивал. “Да, пух и прах?”
“Она околдована”, - простонал Король.
“Она околдовывает”, - поправил дедушка.
“Прекрати! Прекрати!” - сказала Дороти. “Мы никогда ничего не исправим"
таким образом. Все садитесь и — быстро—быстро - поймайте этого Пророка!” Abrog
были хитро кромки по направлению к двери, но забывчивых поэт, с
быстрая связаны, вернул его.
“ Итак, ” сказала Дороти, когда все расселись, “ я полагаю, что Аброг
стоит за всем этим делом. Давай заставим его рассказать. Ты
околдовать эту принцессу? ” строго спросила она.
Аброг только что-то пробормотал, нахмурился и отказался произнести хоть слово. “Лучше
ответь этой юной леди”, - предостерегающе пропыхтел пэр Хэпс. “Она принцесса
страны Оз, и может хорошенько наказать тебя”.
“Говори, ты, старый негодяй!” - кричал Дед, размахивая шашкой над
Голова пророка. Но Аброг стоял неподвижно и упрямо отказывался произнести хоть слово
, пока старый солдат внезапно не вспомнил о волшебном
лекарстве. “Может быть, здесь есть лекарство от заплетающегося языка”, - пробормотал
Дедушка. Достав бутылку, он начал разглядывать зеленую этикетку. В конце
при первом взгляде на лекарство с Пророком произошла ужасная перемена. Он
стал болезненно-зеленым и начал сильно дрожать.
“Дай мне этот флакон! Отдай мне эту бутылку, и я все расскажу, - сказал он.
задыхаясь, он отчаянно пытался вырвать ее у дедушки.
“Не делай этого!” - закричал принц Рагбада. “ Ну, дедушка, я верю— я
верю, что это сам волшебник.
“ Но здесь написано ‘Горба”, - пробормотал старый солдат, держа бутылку высоко
над головой. “Разве ты не помнишь?”
“Горба!" - воскликнула Дороти, написав это слово пальцем в воздухе
. “Почему G-o-r-b-a пишется задом наперед” - это"b-r-o-g"!"
“Аброг и Горба!” - взвизгнул Перси Вир, вскакивая на ноги. Поэт
мгновенно разразился стихами в своем обычном стиле:
“Аброг и Горба - одно и то же—
Пророк и волшебник” завернутые в один-один—один?
“ Имя! ” закончил пэр Хэпс, едва не свалившись со своего трона.
“Это самая захватывающая история, в которой я когда-либо участвовал”, - прохрипел глава"
Фумбо" со своего места на столе. "Пророк" был совершенно сбит с толку
после открытия Дороти и, видя, что дальнейшее сопротивление бесполезно,
он выложил всю свою историю. Полный решимости спасти довольно хорошие
сбежать от монстра и жениться на ней самому, он решил превратить ее в
грязь. На принцессе, такой уродливой, как грязь, даже монстр не женился бы,
со слезами на глазах объяснил старый злодей. Поэтому для этой цели он отнес
ее в скрытый сад, где хранились все его магические приспособления. Но
такой милой, прелестной и доброй была маленькая принцесса Города, что
злые чары волшебника, вместо того, чтобы превратить ее в мутный образ
как и предполагал Аброг, он превратил ее в очаровательную маленькую цветочную фею.
Разочарованный тем, как сработала его магия, Аброг, тем не менее,
решил держать ее под чарами до окончания дня пророчества
а затем вернуть ей прежний облик и немедленно жениться на ней. Но когда
он вернулся в сад, он нашел ее нет, и он поспешил так быстро,
как он мог вернуться, чтобы, возможно, город. Как у него отняли его магию
лекарство в первый день, когда он околдовал Урту, и как сама Урта была
освобождена Таттерсом и дедушкой, мы знаем.
“Но что насчет этого монстра?” - задыхаясь, спросил старый солдат, когда Аброг закончил
говорить и начал неловко шаркать ногами по золотому полу.
“Дай мне взглянуть на это пророчество”, - потребовала Дороти. Неохотный Пророк вытащил
скомканный пергамент из рукава.
“Юноша, закутанный в шкуру старого медведя — юноша с двумя головами на
плечах и с красным зонтиком — женится на принцессе Города
Возможно”, - с некоторым удивлением прочитала Дороти.
“Да это же Таттерс!” - в восторге воскликнула маленькая девочка.
“Конечно, это он”, - заявил дедушка. “Да нет никакого монстра вообще".
"Кто сказал, что он был?" - спросил я. ”Нет, это не монстр". Он огляделся с торжеством и коллегиального
ОАЗ гневно указал на старый пророк, который волнуется напрасно
попытка к бегству.
“Что нам с ним делать?” - спросил Забывчивый Поэт, схватив Аброга за шиворот
и держа его, брыкающегося в воздухе. Кто-то
сказал это, кто-то сказал то, но в конце концов все решил дедушка, быстро проведя пальцем
по надежной зеленой этикетке. Ибо
в разделе "колдовство" он нашел верное средство от Аброга.
“Разбейте блюдце со смесью о голову колдуна”, - строго приказал он.
бутылка. Так было блюдце быстро принесли и, не обращая никакого
внимание шквалы и вопли о происках старый пророк, дедушка
разбил его о голову. При первом же треске фарфора Аброг
исчез, и, когда все подпрыгнули от неожиданности, маленькая коричневая мышка
пробежала по комнате.
“Ну, в таком виде он не причинит большого вреда”, - вздохнул дедушка, когда Тотошка ушел.
обнюхивая все вокруг трона, под которым скрылась мышь.
“Но моя дочь!” - внезапно воскликнул пэр Хэпс. “Кто теперь развенчает
Принцессу?” Компании обменялись взглядами встревожен, тоже понимая,
поздно, что они заставили Abrog чтобы расколдовать Urtha, прежде чем они
наказал его.
Глава 21
Urtha трансформируется
Вы, наверное, удивляетесь, почему сама Урта стояла так тихо
во время всей этой суматохи в замке. Ну, во-первых,
маленькая цветочная фея была так напугана своим опытом участия в Спектакле.
Ребята, ее единственной мыслью было о побеге. Вместе с заклинанием Пророка
исчезла вся память о ее прежнем существовании в качестве принцессы Авось
Города и при проведении ОАЗ нашел ее на гору, может быть, и поспешила ее
обратно в замок она больше боялась по-прежнему. Не зная, где она
и что делать, сбитая с толку маленькая фея вообще ничего не делала.
Дрожа под большим плащом, она стояла и ждала, что произойдет что-то
ужасное, и когда, наконец, она услышала знакомые голоса
Таттерса и Дедушки и подумала, что они сердятся на нее, она задрожала еще сильнее
больше, чем когда-либо, и боялся вообще говорить или двигаться. Но теперь, когда
тайна почти прояснилась, Урта была так счастлива просто быть снова с
Принцем Рагбада, что не обращала внимания на волнение, вызванное
ее чарами. Таттерс тоже, потому что прелестный маленький цветок
фея подходила ему именно такой, какая она была. Пока они уютно перешептывались
что касается Рагбада и других ужасно важных вопросов, Дороти и дедушка
собрались с мыслями и решили последнюю из проблем авантюристов
. Дороти, взволнованно склонившаяся над плечом дедушки,
обнаружила во флаконе волшебника лекарство от колдовства. “Три капли
на голову”, - гласила зеленая этикетка. Дедушка с тревогой покосился на бутылку
он вылил почти все содержимое на Аброга.
“Там достаточно?” прошептала Дороти. Дедушка, качая головой
с сомнением, на цыпочках подошел к Урте и, пока Перси Вир, Пэр Хэпс и
Дороти, затаив дыхание, наблюдала, как он потряс бутылочкой у нее над головой
. Одна капля! Две капли! И — после сильного встряхивания — три упали на
мягкие, как папоротник, волосы маленькой феи. Когда упала третья капля,
маленькая цветочница растаяла у них на глазах в радужном тумане
прекрасных цветов. Из тумана выступила не менее прекрасная Принцесса—а
Принцесса так как Urtha, что дедушка моргнул и лохмотья, едва
поверить в его чувства. Хотя уже не маленькая леди цветы, Urtha
все еще несли цветы, милые цвета и цветы прекрасные
благоухание исходило от ее изящной маленькой фигурки. Фиалки были не синее, чем глаза
Урты; розы никогда не были розовее, чем щеки Урты; цветы яблони не были
светлее, чем кожа Урты.
Дрожа от облегчения и счастья, пер Хэпс заключил ее в объятия
и, усадив маленькую принцессу к себе на колени, настоял на том, чтобы услышать каждое
слово длинной, странной истории. И как раз вовремя он это сделал, потому что
все это время он пытался объяснить себе присутствие
Головы Фумбо. Но когда дедушка рассказал об их приключениях от начала
до конца, пэр Хэпс приветствовал короля Рагбада так сердечно, словно его
присутствовало все тело, и все они сели, чтобы все обсудить.
Как раз в тот момент, когда дедушка снова рассказывал, как именно они обнаружили Урту,
в коридоре раздался громкий визг, и в комнату влетела прекрасная погода
петух, которого никто не хватился в этой ужасной суматохе.
“Вот я иду по имени Билл,” прокукарекал возбужденных птица, полет
к дедушке, он с гордостью за потерянного дедушки ноги в коленях. Ибо
пока остальные взбирались на гору, Билл слетал обратно на
игровую площадку и вырвал дедушкину ногу у Кинга Кейперса и двух его
озорные Пьеретты, которые были глубоко поглощены игрой в скрам.
scrum. Она приняла законопроект некоторое время, но вот наконец он был и, радостно
застегивая на ноге, дедушка танцевал джигу на месте. Сейчас его
счастье было полным—экспертной ОАЗ уже дал ему трубку.
Все так носились над законопроектом, который он считает полностью погашен за его
беда.
Действительно, трудно было сказать, кто из всей этой веселой компании был самым
веселым — забывчивый Поэт, оказавшийся в безопасности дома, Заглянувший, случаем, в
найдя свою дочь, дедушку за выздоровлением его ноги, Урту и
Таттерс, или Дороти и Тотошка, за то, как великолепно закончилось это приключение
.
Посмеиваясь от удовольствия, пэр Хэпс побежал за своей желтой курицей, ибо
он был полон решимости, чтобы Таттерсу досталось состояние — награда в размере
тысячи золотых кирпичей.
“Это и есть удача?” - возмущенно спросил Билл, передавая желтую курицу
в руки Разорванца. “Да ведь это всего лишь пучок перьев!”
“Не вы ворона из-за меня”, - завизжала желтая курица и, подлетая, она
заложил золотой кирпич на столе, к изумлению Билла и
радость другим.
Пока они все еще смеялись, произошла ослепительная вспышка, и
желтая курица, Билл, Тотошка, пэр Хэпс и все остальные люди в тронном зале
исчезли. Да, сэр, они исчезли — исчезли так же, как коробка с
прошлогодними рождественскими конфетами.
ГЛАВА 22
Ликование в Рагбаде
Исчезли, говорите вы. Но куда? С таким же успехом я мог бы сразу сказать вам, что они
уехали из Города, потому что они уже были в Рагбаде, стоя
удивленной группой в убогом бальном зале красного замка. Для Озмы,
глядя в то утро на волшебную картинку, чтобы понять, почему Дороти не
вернулся в Изумрудный город, увидел маленькую девочку и ее
спутников и весь день следил за их приключениями.
С помощью мощного радиоприемника, принадлежащего "Волшебнику страны Оз", она
услышала всю историю, которую только что рассказал дедушка, и решила с помощью своего
волшебного пояса благополучно отправить их всех домой.
“Они уже достаточно приключений”, - улыбнулась эта Маленькая мудрая правительница, и
ведь она знала, что Дороти, забывчивых поэт и коллегиального ОАЗ хотелось бы
познакомиться с миссис шить и шить и остальные друзья клочья’, она посылала их
вместе слишком. Но лучше всего то, что она это сделала с помощью магии волшебника,
пожелал, чтобы голова Фумбо прочно и надолго вернулась на место. Когда
Падж и миссис Сью-энд-Сью, встревоженные всей этой суматохой, прибежали, чтобы
посмотреть, в чем дело, представьте себе их удивление, когда они обнаружили Фумбо в полном
владея головой, приветствуя пэра Хэпса, Дороти и Забывчивых
Поэт - Рагбаду.
А теперь какой шквал представлений и объяснений, какие объятия,
поцелуи и поздравления повсюду! Миссис Сью-энд-Сью едва могла
поверить в свою удачу, и ей приходилось целовать Таттерса каждые несколько минут, чтобы убедиться, что он действительно там, а Урту - каждые несколько минут, чтобы убедиться, что она действительно были правдой. Выслушав всю историю от начала до конца, она отправила Паджа позвать двадцать четыре деревенских работника и помчалась готовить такой пир, какого старый красный замок еще не знал со дня ее собственной свадьбы — праздник с шестью видами мороженого и семью видами тортов и двумя порциями индейки для каждого. Далеко за полночь веселье продолжалось, потому что после самого пира старый солдат
настоял, чтобы они станцевали Рагбадскую кадриль.
“О, давайте!” - воскликнула принцесса, вспомнив, как они с Таттерсом
танцевали на айсберг. Чтобы линии были быстро сформированы на каждой стороне
бальный зал.- “Пошли, чудовище!” - крикнул Урта, весело уводя принца за собой. Когда дедушка под зажигательную музыку танца ворвался в зал. Миссис
Следующими были Шью-шью и Пэр Хэпс, затем Забывчивый Поэт и
Дороти, затем Фумбо и Падж, двадцать четыре деревенских рабочих заменяли
по мере необходимости. Только после того, как громкое карканье Билла возвестило о восходе солнца, вечеринка разошлась, и только после сотни
громких возгласов в честь принца и принцессы Рагбада.
На следующий день после ленча Дороти и Тотошка, Пэр Хэпс и Забывчивый
Заботливая маленькая Озма волшебным образом перенесла Поэтов обратно домой, но, прежде чем она ушла, Дороти взяла с них обещание навестить ее в Изумрудном городе и я не сомневаюсь, что они это сделают.
Когда Дороти вернулась домой, первым, кто поприветствовал ее, был ее старый друг Железный дровосек, улыбающийся так, как он улыбается всегда.
С того дня, позвольте мне сказать, Рагбад стал другим Королевством, поскольку
двадцать четыре деревенских рабочих продали золотые кирпичи так же быстро, как они были отложенный желтой курицей, у него было достаточно денег, чтобы купить припасы и ухаживайте за постельным бельем и газонами. У дедушки и Таттерс были рекордные урожаи, и вскоре все стало настолько процветающим, что миссис Сью-энд-Сью сняла свой наперсток, надела корону и снова стала королевой Рагбада.
Что касается Таттерса и Урты, то последнее, что я о них слышал, они были счастливы, как никогда. дни были длинными - так счастливы, как умеют быть только милые люди в стране Оз.
Вот и вся история о принцессе, которая когда-то была феей, о
поэте, который забыл свои слова, о старом солдате, который всегда был героем, и о Принце, который отправился на поиски головы своего отца.
*** ОКОНЧАНИЕ ПРОЕКТА ЭЛЕКТРОННОЙ КНИГИ ГУТЕНБЕРГА " ДЕДУШКА В СТРАНЕ ОЗ" ***
Свидетельство о публикации №224062000607