Паутина любви

Я была натуралистом и пересекла море
И приехала в Феодосию, чтобы найти...
Чудовищный паук, о котором я слышала.
Жители города с сомнением качали головами,
Когда их спрашивали об этом; но однажды я встретил
Крепкий рыбак, который однажды видел
Паука, хотя и не знал, где тот обитает.
Он сказал, что паук был длиной с него самого,
И что гав, из которого он сплел свою паутину,
Был толстым, как любая веревка на его лодке.
Ночью, запоздалой посреди курганов
Которые возвышаются на склоне холма и в весенней долине,
Как выпуклые буквы на древней странице
Создан для чтения сегодняшними слепыми на ощупь,
Он вошел в темную гробницу и уснул там,
Пока мир, подобно поднятому круглому щиту,
Не раскололся от брошенных копий зари. Когда он проснулся,
Он обнаружил, что запутался в какой-то толстой паутине,
Но все же дотянулся до ножа и медленно разрезал его;
Затем, когда он встал, чудовищный паук убежал.

Во время этого концерта на наклонном берегу,
К нам присоединился еще один из коттеджа возле ...
Увитый виноградом коттедж, освещенный для обители любви.
Его окружала лилейная роща с деревьями.;
Подобно Ахаву в его доме из слоновой кости
Король пчел здесь лакомился сладостями
Потягивал в зале дворца снежной лилии;
И повсюду были разбросаны желтые лилии,
Как будто это место было банкетной рощей
Шишака, царя Египта; из-за цветов
Они были похожи на золотые чаши, которые Соломон
Выковал для святого служения Господу.

"Это моя дочь", - сказал рыбак.
Ее голова и лицо были покрыты шарфом,
Но большие темные глаза смотрели вперед, и в их глубине
Я увидел душу, полную нежности и правды.

(Часто во сне я думал, как сладко умирать,
И отбросьте это грубое видение, поймите наконец,
Насколько может большая душа, покинувшая тело,
Другая душа, освобожденная и очищенная.)

Скромная служанка была одета в малиновую кофту,
А до колен свисала расшитая юбка;
В то время как внизу турецкая одежда была ограничена
В косичках вокруг лодыжек; но ее туфли
Обнажали подъемы ее ног.
Я попрощался с ней там, на берегу,
О чистом Босфоре. Когда я брел обратно,
Я много думал о пауке, которого искал;
Но больше о двух темных глазах, которые казались двумя звездами
Которые сияли в моем сердце; в то время как далекий космос
За ними, чистая, но неведомая, стояла душа.

Я решил испытать милосердие этой девушки;
И вот, в один дружеский день, надел халат
Изодранный и перепачканный от использования. Когда она проходила мимо,
Я резко вышел из-за стены,
И повернулся к ней с замаскированным лицом, и протянул
Мою руку, пока я просил небольшую милостыню.
Она щедро подала из своего тощего кошелька,
И с выражением нежной жалости прошел мимо.
Не имеет большого значения, кто просит,
Заслуживает ли он подаяния или нет;
То, что дается от чистого сердца, дается Богу,
А не тому, кто берет.

День за днем,
С тех пор я шагал вдоль побережья, чтобы встретиться с
Темноглазой дочерью рыбака.
Под своей крышей она радушно приняла меня,
И протянула обе руки и сняла шарф,
Скрывавший дивную красоту ее лица.
Если бы художник или скульптор в каком-нибудь сне
Мог соединить Веру с Любовью и Милосердием,
И выразить их в одном чистом лице,
Я знаю, что это было бы лицо, похожее на ее собственное.

Ее глаза были бриллиантовыми дверями ее истинной души,
И когда их шелковые защелки мягко закрылись,
Когда, укрывшись под своим маковым парашютом,
Пришел бездеятельный сон. Ее взгляды казались
Как златокрылые ангелы, посланные из небесных врат.
И все же она часто грустила, когда я был рядом.
Однажды, задержавшись допоздна, я рассказал ей о своей жизни,
И о чудовище, которое я пришел найти;
Но теперь, о чудо! она обвила мое сердце
Тесной паутиной своей любви и крепко держала меня
Как любая муха, попавшая в сети паука.

Облаченная в мешковину сожаления, она сказала:
Она долго оплакивала прошлое; но ради меня
Теперь она откажется от него и будет жить для меня.

Я сказал, что немногие могут оправдать прошлое
За то, что шторм сделал с "Кораблями надежды".

Она сказала, что ей грустно думать об этом
Их нынешнее состояние иссякло, а ярмо
Ее народ натер себе шею на холмах.
Ее отец был храбрым черкесским вождем;
Но здесь он жил переодетый, пока снова не
Он мог вести свой народ и ранить пятку
Это обратило их в прах.

Наши сердца обновились,
Мы поцеловались на ночь и расстались. Когда я уходил,
Далекий холм, весь в тени, приобрел новые очертания,
И казался распростертым пауком, в то время как два дерева,
росшие на неём, были его поднятыми руками
Цепляясь за двух красных светлячков, которые были звездами.


Рецензии