Элси и Мэри
своей гувернантке в качестве утешения за свое разочарование; за
теперь там будут только две стипендиат-девушки вместо трех. Ее
подруги, Элси и Мэри, были очень огорчены и делали, что могли, чтобы
утешить ее, но это было нелегко сделать, потому что они работали
и учиться несколько месяцев с учетом этого, а теперь так провалиться
полный провал — как Джейн знала, что она уже сделала — был очень горьким разочарованием
для нее, и она была уверена, что так будет и для ее матери.
Она была единственным ребенком в семье, а ее мать - вдовой и, конечно,
беспокоилась о том, чтобы ее дочь отличилась.
"Она будет раздосадована тем, что я такая дура", - с горечью сказала Джейн.
"Итак, Джейн, я думаю, ты должна быть справедливой даже к себе, и это
нечестно называть себя именами, которых ты не заслуживаешь".
"О чем это вы говорите?" внезапно раздался голос позади
обернувшись, девочки увидели миссис Холмс.
"Я говорила о том, что Джейн пришлось отказаться от экзамена", - сказала
Элси. "Я слышала, как гувернантка говорила, что это не потому, что Джейн была не такой
умной, как любая из нас, а потому, что она не была такой сильной; и потому, что
утром она плотно сидела за работой, днем она не могла вникнуть в суть
предмета — не потому, что она не знала о нем так много
как и мы, но потому, что она была недостаточно сильна, чтобы выдержать второе напряжение
за один день ".
"Тогда почему она поручила вам второе задание в тот же день?" - спросила
вдова, которая, очевидно, была склонна думать, что ее дочь была
несправедливо обошлись с ней, если бы она провалила этот предварительный экзамен.
"Видите ли, нам придется работать весь день на настоящем экзамене",
вмешалась Мэри, "и поэтому гувернантка хотела, чтобы мы попробовали, как мы могли бы выполнять
ту же работу в школе".
- А! Понятно. Итак, ты потерпела неудачу, Джейн! Что ж, мне очень жаль, - сказала
ее мать.
И тон, которым она это произнесла, снова вызвал слезы на глазах Джейн.
потому что только она знала, как ее мать рассчитывала на то, что она сможет попытаться
получить эту стипендию и к тому же сможет ее выиграть.
Она пошла дальше рядом с матерью, предоставив двум своим подругам продолжать
их разговор наедине.
"Мне жаль бедняжку Джейн", - сказала Элси. "Ее мать кажется такой
неприятной, потому что она потерпела неудачу — как резко она говорила! Интересно,
неужели она действительно думает, что гувернантка не относилась ко всем нам одинаково. Но
там Джейн скажет ей, что ей пришлось сдаться еще до того, как ее работа была написана наполовину
закончили, и, осмелюсь предположить, все будет в порядке. Но мне жаль, что ей пришлось
отказаться, потому что было бы здорово, если бы мы могли получить три
стипендии для нашей школы. Гувернантка была бы так довольна".
"Но неужели ты думаешь, что каждому из нас хватило бы на одного?
Посмотри, сколько денег это будет стоить, - сказала Элси.
"Ну, поскольку нас теперь будет только двое, они, возможно, смогут
позволить нам обоим взять по одной, если мы будем хорошо себя вести; и гувернантка сказала, что наши
утренние газеты были действительно очень хорошими".
- О да! Осмелюсь предположить, что они смогут выделить двоих, если не смогут
оставь троих; и, возможно, это даже к лучшему, что бедняжка Джейн бросила учебу
сейчас. Это лучше, чем испытывать все трудности с прохождением
экзамена, а затем провалиться, потому что не было стипендий
на всех хватит ".
Девочки расстались, и каждая отправилась домой, чтобы сообщить новость о том, что Джейн
была вынуждена отказаться от всякой надежды стать стипендиаткой.
"Элси, дорогая, не говори так громко; твой отец лежит с сильной
головной болью".
"Папа дома!" - воскликнула Элси. "Он пришел рано".
"Да, сегодня утром он чувствовал себя не очень хорошо и был вынужден дать
встал во время обеда, и вот он пришел домой и лег спать".
После этого Элси говорила тише, пока не достала свой школьный учебник
чтобы выучить урок и написать упражнение.
Той ночью она была слишком взволнована, чтобы уснуть, потому что, если бы ей только
удалось выиграть эту стипендию, она смогла бы поступить в
начальная школа для девочек, а потом — и потом — она не совсем понимала, чего
чего бы ей хотелось дальше; ведь весь ее горизонт был ограничен надеждой
о поступлении в среднюю школу, пока однажды мать не сказала ей, что
с ее стороны было бы бесполезно надеяться на это, потому что она не хотела
быть в состоянии позволить себе такие расходы, поскольку у вас так много братьев и сестер
необходимо учитывать.
В тот день Элси немного поплакала про себя, но уже на следующий день ее
гувернантка сказала, что подумывает о том, чтобы позволить некоторым старшим девочкам
попытаться получить стипендию. И с того самого дня она втайне надеялась
что, возможно, станет одной из избранных. И вот теперь ее надежды
оправдались, и, возможно, она все-таки сможет пойти в среднюю школу
.
На следующее утро ее отец спустился к завтраку, выглядя очень бледным и
больным; но он улыбнулся рвению Элси, когда она сказала ему, что
пыталась подготовить документы на стипендию и надеялась, что ее допустят к соревнованиям
на следующем экзамене, который состоится примерно через две недели.
"Хорошо, Элси. Делай все, что в твоих силах, моя девочка, а остальное предоставь
Богу, - сказал он.
- Ты почти не завтракал, папа, - сказала Элси, когда он поднялся со своего места
и отодвинул тарелку.
"Я не очень голоден сегодня утром", - сказал он, а затем поцеловал ее и
мальчиков, прежде чем уйти.
Он был клерком в Лондоне и должен был успеть на поезд; и у него не было
времени подробнее рассказать о стипендии или завтраке. И миссис Уинн
не заметила, что ее муж так мало поел, пока не услышала, что
дверь закрылась, и поняла, что он ушел; потому что ее позвали из-за
стола.
"Папа ушел?" спросила она, глядя на почти нетронутое яйцо.
"Да, я сказала ему, что он должен позавтракать. Непослушный мальчик!" - сказала она
малышу, которого мать принесла на руках.
Но малыш был недостаточно взрослым, чтобы понять этот бранящий тон, и закричал
на Элси; а потом она взяла его из рук матери, чтобы та могла
нарезать еще хлеба с маслом.
Малыш не возражал, чтобы за ним ухаживала Элси, но он не позволил бы
младшая сестра, Элис, прикоснулась к нему; и поэтому Элси пришлось нянчиться с ним, пока
остальные не были готовы к школе. Затем она передала его на руки своей матери
и убежала так быстро, как только могла, на случай, если стипендиаток
снова захотят отправить в школу первыми.
Они с Мэри пришли вовремя, и их отправили на верхний ряд парт
возобновить работу над документами на получение стипендии. И прежде чем они отправились
в тот день домой, они с удовлетворением услышали, что выполнили
эту предварительную работу так хорошо, что их гувернантка решила, что
Элси и Мэри Николлс должны каждая попытаться получить одну из столь желанных
стипендий. И они должны были забрать домой необходимые бланки для своих
родителей, которые должны были заполнить их вечером, потому что они должны были быть отправлены с их
именами на следующий день.
Никогда девушка не была более счастливой и важной, чем Элси, когда она
вернулась домой с длинным официальным конвертом, содержащим бумаги
чтобы ее отец подписал; и когда он вошел и увидел это, он сказал, что
вид этого принес ему столько пользы, что он подумал, что может есть
немного тостов к чаю, хотя у него весь день не было особого аппетита.
"Позволь мне сделать это", - сказала Элси, передавая бумаги на попечение отца
. "Я знаю, как папа любит это готовить, мама", - добавила она. и поэтому
Миссис Уинн отрезала ломтик хлеба, а Элси очень тщательно его поджарила, так что
чтобы оно слегка подрумянилось, не пригорая.
Затем она взяла ребенка и забавляла его, пока не пришло время
раздеваться; затем она отдала его матери, а сама отнесла малышей
наверх и уложила их спать.
"Не знаю, что бы я делала без Элси", - заметила ее мать,
оставшись наедине с мужем.
- Нет, она очень полезна по дому, так же как и с
малышами, хотя она так любит свои книги. Ну что ж! Если я смогу стать
немного сильнее, чтобы иметь возможность выполнять дополнительную работу по ночам,
тебе нужна девушка, которая помогала бы тебе, когда Элси получит эту стипендию, она
положила на это свое сердце".
"Ты думаешь, она получит это?" - спросила его жена.
"Я не понимаю, почему она не должна. Она умная маленькая служанка, - сказала она
отец с удовлетворением в голосе.
"Да, и любящей послушной девочкой, а это еще лучше", - сказала ее
мать. "Но тебе не стоит браться за дополнительную работу, Джеймс, пока
вы можете избавиться от этой простуды. У вас это уже больше недели, и
если через день или два вам не станет лучше, вы должны обратиться к врачу ".
К ее удивлению, он сказал: "Да, я так и сделаю, если в ближайшее время не поправлюсь". И
Миссис Уинн решила заставить его сдержать обещание.
Остаток вечера отец, мать и Элси сидели и разговаривали
о том, что они будут делать и как они справятся, если Элси выиграет
стипендию и, таким образом, получила возможность посещать гимназию для девочек
даже не подозревая, насколько это будущее будет отличаться от того, что
они это спланировали. Человек предполагает, Бог распоряжается и заботится обо всех Своих
детях, когда Он ведет их по жизни с любовью и мудростью, намного превосходящими их собственные.
любовь и мудрость.
ГЛАВА II.
ЭКЗАМЕН.
Дня официального экзамена на получение стипендии для девочек
ждали с некоторым беспокойством, и обе девушки тратили каждую минуту
дня, а часто и поздней ночи, на проработку предметов
вероятно, их собирались экзаменовать в; но в конце концов их учеба подошла к
концу, и они отправились в школу недалеко от города, где
было собрано еще несколько девочек из других школ. И Элси,
когда она увидела, сколько их было, не почувствовала такой уверенности в том, что она
и Мэри обе добьются успеха, или что кто-то из них добьется этого, на самом деле
. Некоторые другие конкурсантки выглядели гораздо увереннее, чем она
и у нее немного упало сердце, когда она увидела лист бумаги, который был положен перед ней
.
Казалось, что ни один из предметов, которые она специально изучала,
не принесет ей особой пользы. И она знала, что то же самое будет с
Мэри Николлс, а потом и ее гувернантка были бы так разочарованы!
Эта мысль о своей гувернантке заставила ее еще раз перечитать тетрадь с вопросами
и она также вспомнила кое—что из того, что сказал ее отец:
что бы ей ни предстояло сделать, ее долг - выполнить это так же хорошо, как
она могла и не думать больше о том, какой результат, вероятно, последует.
Итак, с этой мыслью в голове она еще раз перечитала
инструкции, которые были напечатаны на бумаге для руководства
кандидатами; и затем она увидела, что от нее не ожидали ответа на все
вопросы, которые были заданы, но которые она могла выбрать и ответить на них
знала больше всех; и, имея это в виду, она обнаружила, что был
вопрос по истории, о котором она слышала, как ее отец говорил с ней
брат; и поэтому она записала все, что смогла вспомнить из того разговора, и
то, что она узнала некоторое время назад в школе.
С помощью этих двоих ей удалось довольно хорошо ответить на этот вопрос
; а затем она задумалась над другим. На это она не очень хорошо знала,
как ответить; но все же это было не так сложно, как казалось
сначала она сделала все, что могла, и затем взялась за третье.
Она обнаружила, что и об этом ей кое-что известно, и поэтому она вспомнила все,
что смогла вспомнить; и прежде чем она закончила, прозвенел звонок
из-за стола, за которым сидел джентльмен; и им было велено
отложить ручки и сложить бумаги, поскольку он как раз собирался
собрать их.
Был часовой перерыв на ужин, и девочки гурьбой вышли — наши
две подруги встретились у двери.
"Разве это не ужасный доклад?" - спросила Мэри, когда они достали
бутерброды, которые принесли с собой.
"Да, я боялась, что не смогу ответить ни на один вопрос, когда впервые посмотрела на это
", - сказала Элси.
"Я решила, что мне не стоит даже пытаться, - сказала Мэри, - потому что это
настолько отличалось от того, что я себе представляла, что это
у меня изрядно разболелась голова.
"Мне тоже захотелось бросить это дело", - сказала Элси.
"Ну, если бы ты это сделал, я бы сделал то же самое, потому что я оглянулся, чтобы
посмотреть, что ты собираешься делать; и когда я увидел, что ты пишешь, я подумал,
"Ну, если Элси что-нибудь знает об этом, я должен; потому что мы все время были в
одном классе"; и поэтому я просмотрел это более внимательно,
и обнаружил, что могу немного ответить на один вопрос, и, сделав это,
помогли мне вспомнить немного больше; но я не думаю, что я сделал так много
как они от нас ожидают ".
"Сколько они ожидают от нас работы?" - спросила Элси.
"Четыре вопроса, если можно". Ответ пришел от высокой девочки, которая
гуляла на детской площадке и ела свой ужин, как и они.
- Видите ли, я все об этом знаю, потому что я сдавал этот экзамен в прошлом
году и провалился. На этот раз вопросы сложнее, чем были
в прошлом году ", - добавила она.
"Да, я думаю, что это так, - сказала Мэри, - и я боюсь, что нам с моей подругой
не удастся пройти мимо".
"Я не думаю, что у тебя получится, если ты пытаешься в первый раз — оба
к тому же из одной школы", - добавила она.
Это замечание от человека, который, как можно было предположить, знал гораздо больше об
этом вопросе, чем они, было не очень обнадеживающим. И они посмотрели на
друг на друга, как будто гадая, кому бы это досталось, если бы в каждой школе могла быть только
одна стипендия.
Послеобеденные вопросы оказались немного менее сложными для наших двух
девочек, и обе сидели и писали, пока не прозвенел звонок, призывающий их отложить
ручки и разложить свои бумаги в требуемом порядке.
После этого они были свободны и могли идти домой; джентльмен велел им быть
на своих местах на следующее утро без десяти девять.
"Я полагаю, это будет арифметика", - сказала девушка, которая прошла через
это испытание годом ранее. "Ты силен в арифметике?" - спросила она.
"Мы умеем считать дроби", - сказала Мэри, слегка тряхнув головой. Их
этому разделу научили совсем недавно.
"Я думаю, ты мог бы, иначе тебе было бы не очень хорошо приезжать
сюда. Видите ли, если вы так же хорошо справляетесь с другими вопросами и терпите неудачу в
арифметике, вы вообще терпите неудачу ".
- Пойдем, Мэри, нам нужно спешить домой, - сказала Элси. Потому что она не
хотела оставаться и разговаривать с девушкой, которой, казалось, нравилось нагромождать
трудности, стоявшие перед ними.
Итак, два друга поспешно попрощались друг с другом и поспешили дальше
по дороге, пока не смогли спокойно поговорить сами с собой.
"Я бы не позволила ей напугать меня", - сказала Элси, когда они остались наедине
одни. "Мы приняли решение пройти этот экзамен,
и мы должны сделать это наилучшим образом".
"Но предположим, что мы наверняка потерпим неудачу", - сказала Мэри, которая легко впадала в
уныние.
"Ну, мой отец говорит, что это не должно иметь никакого значения, если мы приняли решение
что-то предпринять.
"Как только начнешь, - говорит он, - доводи это до конца и делай как можно лучше
ты можешь".
"Это то, что я решил сделать, и я не собираюсь позволять
кто-либо запугивает меня, чтобы я сдался, пока все это не закончится ".
Мэри не была уверена, что ей следует это делать, но согласилась пойти с
Элси на обследование, пока оно не закончится.
После чая они отправились к своей гувернантке и рассказали ей, что они сделали
и какими трудными были вопросы.
Она полностью поддержала решимость Элси довести дело до конца, раз уж она
начала, и сказала все, что могла, чтобы подбодрить девочек; но это было
легко видеть, что она не очень надеялась на результат; или даже на то, что
одна из стипендий поступит в ее школу, как бы ей ни хотелось
хотелось бы получить за это такую честь.
Следующий день прошел во многом так же, как и первый. Мэри бы сдалась
, но она увидела, что Элси прилагает все усилия, чтобы решить
трудности с суммами; и она чувствовала, что должна сделать то же самое, потому что она
и Элси вместе усвоили их уроки; и, следовательно, если Элси
если бы она могла считать, она тоже должна была бы уметь это делать.
Они были очень рады, когда в тот день пробило четыре часа, потому что
оба очень устали от тесного применения; и Мэри была более чем когда-либо
склонна отказаться от борьбы, чувствуя, что это совершенно безнадежно
ожидайте, что одной школе будут присуждены две стипендии, и совершенно
уверены, что Элси справилась с некоторыми вопросами лучше, чем она; и
так что она вполне может избавить себя от умственной усталости на следующий день.
- Но ты сказал, что пойдешь со мной до самого конца, - взмолилась Элси;
"и теперь остался только один день, а потом все закончится, и мы
сможем отдохнуть".
Поэтому Мэри пообещала, ради своей подруги, пойти на это еще раз;
но она так устала, что оставила всякую надежду получить
стипендию для себя. Тем не менее, она собиралась пойти и составить компанию своей подруге
и, как могла, ответить на вопросы, которые ей задавали
. И вот, с этим отчаянным обещанием Элси пришлось смириться.
Однако, к ее огромному облегчению, те, кто проводил это обследование,
в этот последний день были более милосердны, чем накануне
Первый. Возможно, они знали, что маленькие уставшие мозги не будут способны
на многое, — во всяком случае, девочки были полны надежды. И снова, когда
они увидели вопросы, на которые им предстояло ответить, даже Мэри принялась за работу с
удвоенной энергией; и, поскольку экзамен заканчивался к обеду,
они могли бы предвкушать приятный день в школе — не для того, чтобы
учить уроки, а для того, чтобы помогать по мелочам классу и
рассказывать гувернантке и учителям все об экзамене.
Они также имели бы удовольствие прийти очень поздно, когда все
классы были в сборе, и все же их встретили приятной улыбкой
приветствия, вместо строгого упрека, который всегда ожидал девушку, которая
опоздала, если только у нее не было на то веской причины.
Таким образом, в целом, этот последний день не был неприятным; и они были
в состоянии сказать друг другу, когда вышли в двенадцать часов, что
они полностью ответили на четыре вопроса из шести.
"Я думаю, мы сегодня отлично поработали, - сказала Элси, - и я так
рада, что ты пришла, дорогая, потому что гувернантка была бы раздосадована, я знаю, если
мы сдались в середине процесса, хотя, возможно, у нас и не получилось
добиться успеха ".
"Я не думаю, что я пройду, но я думаю, что ты пройдешь, Элси", - сказала ее
подруга; и трудно сказать, сколько раз это повторялось
в течение следующих двух недель.
Двум девушкам это показалось особенно интересным, это были самые долгие две недели в их жизни
.
Каждый день, приходя в школу, они с нетерпением смотрели в лицо своей
учительнице, надеясь услышать, как она еще раз скажет: "Элси Уинн и Мэри
Николлс, тебя разыскивают! Точно так же, как она вызвала их из класса
однажды раньше.
Но дни шли своим чередом, и ничто не нарушало
на обычных уроках, к которым они снова приступили,
точно так, как будто ничего не произошло, и что они не были
стипендиатками, которые заслужили для себя по крайней мере небольшое отличие
.
Но однажды утром, когда они пошли в школу, их встретила гувернантка
с лучезарной улыбкой и сказала: "Я должна поздравить вас обеих
стипендиатки; хотя, к сожалению, должна сказать, что есть только одна
стипендия в обрез, и, конечно, вы не можете получить ее обе; но вы
обе настолько равны, что, если что-нибудь случится, Элси сможет
если бы она хотела отказаться от стипендии, тогда Мэри имела бы право ее получить
".
"Я первая?" - спросила Элси.
"Вы на шесть баллов выше Мэри; и вы двое последние в списке;
но, поскольку в этом году присуждено всего пять стипендий,
не может быть большой разницы между первой и последней. Между вами двумя
разница всего в шесть баллов; так что я очень доволен
вами обоими и хотел бы только, чтобы у каждого из них была стипендия
вы, поскольку вы оба в равной степени заслуживаете этого".
Таким образом, вопрос был решен, по крайней мере, на данный момент; и все
поздравил Элси, хотя, надо признаться, она бы
наслаждалась своим триумфом гораздо больше, если бы Мэри не была
разочарована. Ибо после экзамена она призналась одной или
двум девушкам, что ответила на большее количество вопросов, чем Элси — они
сравнили свои наблюдения по этому вопросу — и Мэри пришла к
вывод о том, что, в конце концов, она справилась лучше всех.
Обе девочки с нетерпением ждали наступления двенадцати часов, чтобы
забежать домой и рассказать новости. И когда, наконец, они были свободны, они
бросились прочь, хотя Мэри чувствовала, что немного обижена на то, что она была
не той избранной.
Но ее мать была мудрой женщиной и не поощряла ее думать
что с ней обошлись несправедливо. "Помнишь, ты сказал, когда вернулся с экзамена
домой, что если бы не Элси, ты бы
не стал ждать, пока все закончится, прежде чем сдаваться; и поэтому это всего лишь
справедливо, что Элси получила стипендию ".
Миссис Уинн, конечно, была очень рада услышать, что ее маленькая дочь
добилась успеха; но она не могла разделить радость своего ребенка, поскольку
она бы пожелала, потому что так беспокоилась о жизни своего мужа.
Здоровье. Он так и не оправился от простуды, которую подхватил ранней
весной; и врач сказал им, что у него очень серьезные симптомы
в его случае потребуется уход.
Элси ничего об этом не знала, потому что ее мать считала, что
экзамена и сопутствующего ему беспокойства ей вполне достаточно, чтобы
вынести. И поэтому бедная девушка была плохо подготовлена к новостям, которые ожидали ее
когда она вернулась домой днем.
Она с нетерпением ждала возможности рассказать отцу о своем успехе, когда он
вернется вечером. Но когда она вернулась домой вскоре после четырех,
она обнаружила, что карета доктора ждет у дверей. И когда
она вошла, то обнаружила, что сосед сидит с младшими детьми
внизу, пытаясь успокоить их.
"Я рад, что ты вернулась домой, Элси! Потому что я не могу успокоить малышку
", - сказал этот друг.
"Почему, в чем дело?" - спросила Элси, оглядывая комнату, чтобы убедиться,
что надоедливый маленький Бобби, который так любил играть с
огнем, никуда не пропал. Она почувствовала облегчение при виде веселого лица Бобби
и снова спросила: "В чем дело, миссис Моррис?"
"Твоего отца привезли домой из Лондона, и он очень болен
действительно. Ты успокоишь детей, пока я поднимусь наверх и посмотрю, все ли в порядке
Я могу сделать все, чтобы помочь твоей матери.
Элси взяла ребенка и села рядом с ним. Она не очень-то волновалась
за своего отца. Его и раньше привозили домой больным, но вскоре
он снова поправился; и у нее было достаточно забот, чтобы думать о
стипендии и о том, как скоро она сможет пойти в начальную
школу.
Как только бэби позволил ей, она усадила его на пол и начала
чтобы приготовить чай, так как ее отец был бы рад чашечке чая, когда
доктор уйдет — он всегда так любил чашечку чая. Она приоткрыла
кухонную дверь, чтобы услышать, как доктор уходит; а потом она
приготовит чай, отнесет чашку наверх для отца и скажет
она сказала ему, что выиграла стипендию, и это его обрадует,
была уверена.
Доктор долго был наверху, подумала она, но наконец услышала,
он спускается. И она услышала, что говорила ее мать, когда они добрались до
подножия лестницы; и она могла сказать, что ее мать плакала, по
тону ее голоса.
- Держите его как можно тише, миссис Уинн, - сказал доктор, - но я уверен, что
не думаю, что это займет больше недели.
А потом дверь закрылась, и ее мать снова побежала наверх, не
зайдя на кухню, чтобы увидеть ее и детей. И Элси стало
смутно не по себе, когда она подумала о словах доктора: "Я не думаю, что это
займет больше недели".
Несомненно, он имел в виду, что ее отец проболеет не больше, чем "
неделю". И все же, когда Элси повторила эти слова про себя вполголоса,
тот же самый подкрадывающийся страх, казалось, снова охватил ее. И она решила
отнести отцу чашку чая наверх, и тогда она сможет
посмотреть, не выглядит ли он хуже, чем тогда, когда его забирали
заболел ли он раньше.
Поэтому она заварила чай и положила крошечный кусочек тоста, а затем налила
чашку, поставила ее на поднос, отнесла наверх и постучала в
дверь спальни.
"Я принесла это для папы", - сказала она шепотом, когда миссис
Моррис приоткрыла дверь.
Подруга забрала чай. - Для твоей матери это было бы очень кстати, - сказала она.
- но твой отец сейчас не может пить чай.
Она не стала дожидаться, пока Элси задаст желаемый вопрос, а захлопнула дверь.
снова открылась дверь, и Элси спустилась вниз. И, подождав некоторое время и
обнаружив, что ее мать не пришла, она напоила младших детей
чаем, а затем разделаила малышку, готовую лечь спать.
Даже Том, ее брат, который был всего на год или два младше ее,
казался тронутым странной тишиной, которая, казалось, воцарилась в
доме.
"Почему ты молчишь, Элси?" - сказал он наконец нетерпеливым тоном.
"Папу нужно успокоить, - сказала она, - и я не хочу, чтобы Бобби кричал
и визжал, как он иногда делает, когда играет".
Прошло больше часа, прежде чем миссис Уинн спустилась вниз.
И тут Том сразу же начал: "Что случилось с папой,
мама?— А вот и Элси, выглядящая такой несчастной, какой только может быть".
"Нет, я всего лишь успокаивала детей!"
Ее мать обняла их обеих и поцеловала по очереди.
- Вы оба должны помочь мне перенести это, - прошептала она. - Папа очень
болен, и...
"Ты рассказала ему о стипендии Элси?" - спросил Том, который очень
гордился успехами своей сестры, хотя иногда мог поддразнивать ее и ссориться с
ней.
"Нет, дорогой, он не может сейчас слушать ничего подобного", - сказала его
мать.
Том выглядел разочарованным. "Я думаю, если бы ты рассказала ему, мама, это
просто взбодрило бы его и вдохнуло в него новую жизнь", - сказал мальчик.
Но миссис Уинн только покачала головой, и Элси заметила, что ее глаза
снова наполнились слезами, когда она наливала миссис Моррис чашку чая,
которое она унесла с собой наверх; и сказала Элси уложить детей
спать как можно тише, когда они устанут и захотят спать.
Том закончил свои уроки и устроился в углу комнаты.
за столом, не ворча, что он не может съесть все целиком. И
на них опустилась та же мрачная тишина, которую когда-то слегка нарушила их мать
.
ГЛАВА III.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ УЧИТЕЛЯ.
Через ДЕНЬ или два после того, как Элси принесла домой известие о своем успехе, ее брат
Тома вызвали к учительскому столу в школе. "Я полагаю, ты
очень рад, Уинн, что твоя сестра получила стипендию?" - спросил
учитель, оглядывая мальчика, пока говорил.
"Да, сэр", - ответил Том с улыбкой, но недоумевая, что за этим последует.
Его недолго держали в сомнениях. "Мы все очень гордимся тем, что один из наших
девочки лишились этой стипендии, и я имею в виду, что у мальчиков будет
попытка в следующем году, мы не должны позволить девочкам победить нас. Ты понимаешь,
Уинн? Я хочу, чтобы ты получил одну из этих стипендий, так же как и твоя
сестра. Я знаю, это обрадовало бы твоих маму и папу, но, конечно,
ты должна усердно работать для этого, как это делала твоя сестра. Поскольку нет ничего лучше, чем
начинать вовремя — для вещей такого рода — я собираюсь начать
стипендиальный курс после уроков на следующей неделе, и я хотел бы, чтобы вы
и полдюжины других мальчиков шестого стандарта присоединятся к нему — если твои родители
я бы хотел этого. Ты понимаешь, Уинн, мой мальчик?—Ничего не будет
Доплачивать не придется, скажи своему отцу".
"Да, сэр; я скажу маме, когда вернусь домой. Отцу нездоровится, и
сейчас не о чем беспокоиться". И, поклонившись, Том ушел
обратно в свой класс, оставив учителя в некотором недоумении относительно того,
его предложение понравилось мальчику или нет.
Своим школьным товарищам Том ничего не сказал о том, что ему сказал
учитель, потому что он не мог решить, радоваться ему или
нет. Но, вернувшись домой, он сел пить чай угрюмый и молчаливый.
И Элси, конечно, которая прислуживала детям, пока ее мать была
наверху, вскоре это заметила.
"В чем дело, Том? Ты не мог бы продолжить свои уроки
сегодня? - спросила его сестра.
Это упоминание о его уроках, казалось, перевернуло чашу весов. "Какое
тебе дело до моих уроков?" сказал он ворчливым тоном. "Я бы хотел
Я никогда не слышал о ваших благословенных уроках и учености; ибо теперь у меня
никогда не будет ни минуты для себя. Не будет времени на игры, нет
времени на..."
"Почему, Том, что случилось, что ты имеешь в виду?" — спросила его сестра с
некоторым беспокойством.
"Зачем ты хотел пойти и получить эту стипендию? Это просто взбесило
вся школьная стипендия сошла с ума, и Поттер теперь такой же плохой, как и все остальные!"
"Что ты имеешь в виду?" - спросила Элси, думая, что в следующую минуту ее брат разразится
веселым смехом и расскажет ей еще о чем-нибудь
поздравления, которые он получил по поводу ее успеха.
Но Том только сверкнул глазами, когда она с улыбкой посмотрела на него, ожидая
более приятных слов. - Вот что я тебе скажу: я не сделаю этого ни для кого из них!
наконец он взорвался. "И они могут говорить все, что им заблагорассудится, и ты тоже можешь".
"Чего не будешь делать?" - спросила Элси, чувствуя себя крайне озадаченной.
"Ну, я не собираюсь добиваться стипендии, как это сделал ты, чтобы
кому-то угодить".
"О, Том, как ты думаешь, у тебя был бы шанс получить его?" - серьезно спросила
Элси. "Мистер Поттер помог бы тебе? Знаешь, есть стипендии для
мальчиков, так же как и для девочек, - продолжала она. - и мама была бы
очень рада, если бы ты тоже их получил.
- О, не бойся, я тоже порадую маму и папу, но не тем, что
получу стипендию, - проворчал Том. "Я не собираюсь тратить свою жизнь на это
утром, днем и ночью, когда я должен быть в игре.
Думаю, одного в семье достаточно.
"О, Том, я так хочу, чтобы ты попробовал", - сказала Элси. "Все говорят, что ты
умный".
"Это все, что вы знаете об этом, мадам Элси. Мистер Поттер сказал мне сегодня
что я отстаю по арифметике и должен присоединиться к его классу
сразу же, если бы я хотел, чтобы у меня был шанс.
"И ты сделаешь это, Том, правда?" - умоляла его сестра. "Папа и мама
были бы так рады, ты знаешь, только их это не беспокоит
по крайней мере, сейчас отец не должен волноваться. Мама могла бы сказать тебе
что, по ее мнению, тебе следует делать.
Том проворчал что-то насчет того, что Элси не лезет не в свое дело, и
предоставив ему самому решать свои проблемы, но она была полна желания, чтобы ее брат
разделил ее удовольствие и успех; и поэтому, когда она взяла
уложив детей спать, и ее мать подошла поцеловать их, она рассказала ей, о чем
они с Томом говорили.
"Конечно, он рад идее присоединиться к этому классу", - сказала миссис
Уинн.
- Думаю, он был бы доволен, если бы узнал, что ты этого хочешь, мама, -
прошептала Элси.
- Я поговорю с ним об этом. Если бы он мог присоединиться к этому классу, это могло бы отвлечь
его от того Джона Бонда, которого он так любит, потому что он мне не нравится как
компаньон для Тома, поскольку я уверен, что он делает его хуже, чем он мог бы быть
из-за того, что он проказничает ".
Поэтому, когда час спустя Том пошел пожелать спокойной ночи, его мать прошептала:
"Я надеюсь, мой мальчик, ты пойдешь в класс мистера Поттера ради своего отца"
я уверен, что хотел бы, чтобы мы могли поговорить с ним об этом".
- Очень хорошо, мама, - сказал Том, которому не хотелось сейчас возражать
но он почти жалел, что сказал Элси об этом ни слова.
На следующее утро по дороге в школу он встретил своего избранного друга Джона
Бонд стоял в нескольких ярдах от своей двери. Этот парень был почти на голову выше
чем Том, крупный неотесанный парень, который помыкал своими товарищами
при любой возможности, учитывая его рост, и ему Том доверял
свое недовольство тем, что ему пришлось присоединиться к стипендиальному классу.
"Поттер никогда не рассказывал мне об этом занятии", - сказал он, как будто учитель
совершил какой-то проступок, не посоветовавшись со своим крупнейшим ученым по
этому вопросу. "Интересно, почему меня не приглашают так же хорошо, как тебя и других
ребята, - продолжал он. - Я тоже в шестом, почему бы ему не пригласить меня?"
- потребовал он ответа.
Том рассмеялся. - Джек, ты, скорее всего, остановишься на шестом, пока играешь
такие шалости и превращают жизнь учителя в сплошное страдание для него. Я не
верю, что Поттер расплакался бы, если бы никогда больше не увидел твоего лица в
школе, - сказал он.
"Что такое с моим лицом?" - спросил мальчик и повернулся к
Том с таким забавным выражением лица — закатив глаза и скривив
рот, — что Том взорвался смехом, как он часто делал
раньше, над странными гримасами своего компаньона.
"Ты был бы хорошим помощником классу, который шлепал, не так ли?" - сказал
Том, когда смог говорить.
"Почему бы мне не помочь, если я хочу?" сказал Джон с еще одной гримасой.
Затем, став более серьезным, он сказал: "Они не попросят меня прийти на этот
драгоценный урок, потому что я живу на Сэдлер-стрит".
- О, чепуха! - воскликнул Том. "Поттер - зверь в некоторых вещах,
но он справедливый зверь, и он бы ни в чем тебя не удерживал, если бы
думал, что ты сможешь это получить, потому что ты живешь на Сэдлер-стрит".
"Хотя он бы не стал", - проворчал Джек. "Ты увидишь, что ни одного парня, который
живет на нашей улице, не спросят".
Минуту или две Том молчал, потому что ему вдруг пришло в голову
что большинство мальчишек с Сэдлер-стрит были неопрятными,
непослушные парни, доставляющие учителям гораздо больше хлопот, чем другие
мальчики. Чтобы было правдой, как сказал Бонд, что ни одного мальчика с Сэдлер-стрит
не пригласили в этот класс, хотя и не по той причине, которую он назвал.
"Вы увидите, что мы все будем изгнаны, каждый матерый сынок из нас, кто
живет на Сэдлер-стрит", - сказал Бонд, снова обращаясь к своей жалобе.
"Ну, ты знаешь, людям не нравится улица; у нее плохое название
в школе", - сказал Том, не желая обижать чувства своего друга
рассказал ему все мысли, которые пришли ему в голову по этому поводу.
"Ах, и "дайте собаке дурную кличку, вы можете с таким же успехом повесить ее сразу".
Но теперь об этом драгоценном занятии. Зачем ты хочешь присоединиться к нему, если ты
не собираешься сидеть за письменным столом и весь день водить пером? спросил Джек.
"Я не знаю. Я не сказал своей матери, что хотел бы стать
садовником и наблюдать, как растут цветы; но я собираюсь рассказать ей все о
это когда отцу станет лучше, и тогда он, и мама тоже, поймут, что
мне не стоит ходить на этот дурацкий старый урок ".
"Значит, ты все-таки собираешься присоединиться к нему?" - спросил другой, притворяясь
очень удивленным.
"Ну, видишь ли, я должна ненадолго, потому что мама так волнуется
из-за болезни папы, что будет только хуже, если я лягнусь
поднял шум и сказал, что я не хочу идти. Видите ли, они все так разозлились
на стипендию моей сестры Элси так пристально смотрели, как в школе
и дома, что можно было подумать, что от этого зависят все наши жизни, поэтому я
должен ненадолго присоединиться к этому классу, хотя я не собираюсь сильно ругаться, я
могу вам сказать. Поттер говорит, что я отстаю по арифметике и должен
усердно работать над этим. Я бы хотел поймать себя на этом! Я бы не стал делать уроки дома
, если бы мог, - добавил Том.
"Я никогда этого не делал", - засмеялся Бонд. "Мой отец сказал, что я могу поступать так, как мне нравится
но мне это не понравилось. Почему мы не должны писать taters через
"t" так же, как и "p", хотел бы я знать? Это сработало достаточно хорошо для наших
деды, почему это не должно сработать для их детей? Я слышал, как мой отец
говорил это много раз, и я не собираюсь беспокоиться о "п" и
"т", пока у меня есть пирожные. Им не нужно просить меня присоединиться ни к одному из
их классов, потому что я бы не стал этого делать сейчас, даже если бы они упали на
колени и умоляли меня пойти ".
- Они этого не сделают, Джек; они не станут беспокоить тебя из-за Уильяма
Завоевательница, или которая проехала по улицам Ковентри с распущенными волосами
".
"Хорошо! Они могут оставить меня в покое, но я не собираюсь этого обещать
оставлю в покое весь их драгоценный класс. Мы были приятелями еще до того, как они появились
мечтали о занятиях, и я позабочусь о том, чтобы это не случилось
том, испортил нам все веселье, - и он понимающе подмигнул и кивнул
это снова заставило Тома рассмеяться.
Но на этот раз смех был прерван внезапным прекращением
звон школьного звонка, и оба мальчика принялись пробегать
оставшееся расстояние на предельной скорости. Ибо они были бы помечены
поздно, если они не окажутся на своих местах к тому времени, когда рассядутся остальные ребята
так что сейчас не было времени для дальнейших разговоров.
Вскоре после начала обычной школьной работы учитель пришел записать
имена тех мальчиков, чьи родители хотели, чтобы они присоединились к стипендиальному
классу.
- Что сказал по этому поводу твой отец, Уинн? - спросил он, останавливаясь перед
Томом.
"С вашего позволения, сэр, отец болен, но мама хотела бы, чтобы я присоединился,
и она поговорит с отцом об этом, когда ему станет лучше", - ответил
Том.
"Очень хорошо, я запишу твое имя, мой мальчик; но ты должен быть осторожен
немного больше работать и немного меньше смеяться в школе, и
регулярно посещать занятия, а также выполнять все поставленные перед вами задачи".
"Пожалуйста, сэр, я не хочу быть клерком и весь день сидеть за столом",
сказал Том, сам не понимая, как у него хватило смелости сказать это.
"Очень хорошо, вы не обязаны быть клерком; только выиграйте стипендию
и, возможно, со временем у вас появится шанс научиться чему-то, чему вы хотели бы
заниматься. Уделяйте все свое внимание урокам, которые здесь преподаются
, и у вас будут такие же хорошие шансы выиграть стипендию, как
любой мальчик в школе", - заключил школьный учитель.
Но Том не был доволен открывшейся перед ним перспективой. Он взглянул через стол
на своего друга Джека Бонда, который кивнул и подмигнул, как умел только Джек, и
Том чуть не рассмеялся, несмотря на присутствие директора школы в качестве
а также классным руководителем.
Они, однако, избежали обнаружения, и Том попытался уделить немного внимания
своим урокам в течение следующего часа или двух, так что его учитель прошептал
слова благодарности, когда он отключался.
Но после школы, когда он встретил Джека Бонда на игровой площадке, и эти двое
когда мы могли свободно обсудить утренние события, Бонд сделал все возможное, чтобы
попытаться настроить Тома против постоянной работы в новом классе, даже если он
был вынужден посещать его.
"Все это очень хорошо, когда девушки пытаются получить стипендию, но почему
такой парень, как ты, должен это делать?" настаивал он. "Это подходит для девочек, конечно
конечно, но почему ты должен совать свою шею в эту петлю
только потому, что это понравилось твоей сестре? Девчонки есть девчонки, а мальчики есть мальчики, и
если девчонкам нехорошо носить пальто и брюки, что ж, это не так
такому парню, как ты, полезно надеть женское платье вместо своего собственного
Одежда. Именно к этому все и сводится, - заключил молодой гигант
авторитетным тоном.
Том рассмеялся и сделал вид, что воспринял этот разговор как шутку; но он пошел
домой, чувствуя себя неловко, и был раздражителен, потому что
когда Элси открыла дверь и шепотом спросила его, записал ли он
свое имя, он оттолкнул ее в сторону, воскликнув: "Ну вот, не так ли
беспокоитесь о чем, это вас не касается! Я больше ничего тебе не скажу,
если ты собираешься немедленно бежать с этим к маме.
"Что я сказала маме?" - удивленно спросила его сестра, потому что Том часто
делился с Элси, когда попадал в передрягу в школе или хотел
небольшая услуга, которая помогла бы осуществить некоторые его планы. - Что я
рассказала маме о тебе? - снова потребовала она ответа.
- Ну, у тебя не было повода бежать и рассказывать ей об этом
классе, как ты это сделал, - сказал Том обиженным тоном.
- Ну, но это не имело значения, Том; ты собирался сказать ей сам
перед тем, как лечь спать. Я подумал, что у тебя может не быть шанса, когда ты
пойдешь наверх, и поэтому я сказал ей, что у нее может быть время подумать об этом,
и сразу скажу тебе, когда ты с ней разговаривал, - сказала Элси изменившимся
тоном.
- Ладно, не надо больше болтать о моих делах, - сердито сказал Том.
Но вскоре он забыл о своем дурном настроении, когда услышал, что Элси приготовила на ужин его
любимый пудинг в честь новостей, которые он принес домой
накануне; и с полным ртом этого сладкого лакомства он
забыл, что сказал, когда впервые вошел, и сказал ей, что мистер Поттер
договорился, что занятия начнутся в следующий вторник.
Оно должно было проходить с шести до семи, в их собственной классной комнате, и восемь
мальчиков, кроме него, назвали свои имена, чтобы присоединиться к нему.
"Я надеюсь, что Джек Бонд не один из них", - сказала Элси в неосторожный момент
.
"Почему бы и нет? Облигации в любой день будут так же хороши, как и мы.
- сказал Том. "Ну, может быть, и так; но мама говорит..." и тут Элси вспомнила
что ее мать сказала, что ей лучше не упоминать имя Бонда при Томе,
поскольку это могло принести больше вреда, чем пользы, если бы она попыталась помешать
мальчикам.
- Ну, тогда выкладывай! Что мама могла сказать о Джеке, я
хотел бы я знать? Только потому, что Сэдлер-стрит не одно из самых
фешенебельных мест в городе, все ополчились на беднягу Джека, и
вот почему я всегда встаю на его сторону".
Элси подумала, что ей лучше заняться детьми и
их ужином и не обращать внимания на то, что сказал Том, опасаясь, что это приведет к
к ссоре — потому что Том очень часто бывал сварливым, — а у нее был вспыльчивый характер
. Но ничего подобного нельзя было допустить сейчас, когда
ее отец был так болен, а мир и тишина были так необходимы в
доме.
Том продолжал ворчать, а Элси занялась малышом Бобби и его
пудингом, так что мир за обеденным столом никто не нарушал.
Прежде чем взять свою кепку, чтобы вернуться в школу, Том попросил ее зашить
порвать ему брюки, когда он вернется домой, что она с готовностью пообещала
сделать в знак примирения за то, что высказалась против его избранницы.
Однако она не забыла, что в следующий вторник должно было состояться
первое собрание класса. И когда пробило пять часов, а Том
не вернулся домой к чаю, она начала беспокоиться, потому что, судя по различным
намекам, которые он обронил, она опасалась, что он не так встревожен, как следовало бы
будьте готовы извлечь выгоду из этого дополнительного занятия.
Пробило половину шестого, и в комнату ворвался Том, разгоряченный и запыхавшийся.
- Дай нам чаю, быстро! - сказал он, когда Элси открыла дверь. - Я сейчас
опоздаешь на этот благословенный урок, если я не буду начеку, и тогда с Поттером
случится припадок.
"О, Том, почему ты так опоздал?" - сказала Элси с упреком в голосе
. - Я приготовила тебе чай к пяти часам, потому что думала, что ты
наверняка будешь дома, чтобы у тебя было время умыться перед тем, как
вернуться.
"О, да, я бы не удивлялся! Что девушки знают о вещах? Это
ужасно обидно, что приходится отказываться от единственного времени, когда я могу выйти
поиграть для этого дурацкого старого класса. Чай остыл! - воскликнул он с
отвращением отодвигая чашку.
"Возможно, так оно и есть. Я приготовила его сегодня пораньше, чтобы у тебя было время
уложить его поудобнее, прежде чем ты вернешься в школу; но ты опоздал больше, чем на
полчаса".
- Предположим, что да, - сказал Том с набитым хлебом и
маслом ртом; но он, казалось, не был расположен торопиться, хотя Элси
мне не терпелось помочь ему выйти, чтобы он не опоздал на
урок.
Наконец он ушел, и его сестра надеялась, что если он пробежит всю дорогу, то сможет
добраться до школы к шести часам.
Но эти мелкие беспокойства о Томе и его заботах Элси оставила при себе.
себя, потому что с течением времени она видела, что ее мать
все больше беспокоилась о ее отце. Ибо, хотя она знала, что он был
опасно болен, она не до конца понимала степень опасности,
и никто не счел разумным сказать ей об этом именно тогда.
ГЛАВА IV.
СМЕЛОЕ РЕШЕНИЕ.
МИСТЕР УИНН медлил почти месяц. В течение этого времени были промежутки,
когда он приходил в себя достаточно, чтобы дать некоторую надежду своей встревоженной жене
что он еще может поправиться и будет избавлен от них еще на несколько лет
по крайней мере.
Во время одного из таких перерывов он смог послушать, как Элси рассказывала
ему сказали, что она выиграла стипендию и что Том собирается попробовать получить ее
в следующем году.
Он полностью одобрил то, что Том пошел в подготовительный класс ради этого. Ибо,
как он сказал своей жене, если ему не удастся получить стипендию, которая
позволила бы ему учиться в лучшей школе еще год или два,
дополнительные знания, которые он получит, посещая этот подготовительный курс,
несомненно, окажутся полезными для него, если ему придется покинуть
школу раньше и всерьез заняться своим делом в жизни.
Он также поговорил об этом с Томом, и мальчик пообещал быть прилежным,
и доставлял его учителям как можно меньше хлопот, поскольку они были так добры
хотели помочь ему продвинуться в школьной работе.
Но шли дни, и эти промежутки сравнительного покоя становились
все реже, и бывали дни, когда больной не мог сказать ни слова своему
детей, и едва смог выдавить из себя то, что ему нужно было сказать
своей жене. Доктор знал, что, хотя его жизнь продлилась дольше, чем
то время, которое он считал возможным, когда впервые увидел его, что конец
не за горами, и он сделал все, что мог, чтобы подготовить миссис Спасибо за
то, что, как он знал, приближалось.
Но, хотя она была таким образом предупреждена, удар, наконец, стал ужасным
как для матери, так и для детей, и все они на какое-то время были
подавлены горем и смятением.
О том, как прошла остальная часть той ужасной недели в доме Элси, она никогда не
вполне знала и думала ли она когда-нибудь, что смерть ее отца
так сильно изменит ее будущее.
До похорон ни слова не было сказано о каких-либо изменениях в их
образе жизни; но однажды, когда все это закончилось, она сказала:—
"Мама, я смогу пойти в школу на следующей неделе?"
Мать мгновение смотрела на нее, а затем слезы медленно наполнили
ее глаза.
"Моя бедная Элси, - сказала она, - боюсь, наша потеря будет очень тяжелой
для тебя".
"Но, мама, нам ничего не будет стоить, если я пойду в грамматический класс"
школа, - сказала Элси, выглядя немного испуганной.
"Моя дорогая, нам нужно немного поговорить, тебе и мне. Ты знаешь,
дорогая, теперь, когда папы не стало, я должна работать и заботиться о малышах".
"Ты, мама? Что ты можешь сделать?" спросила Элси, открывая глаза с
чем-то похожим на удивление и тревогу.
"Только одно, дорогая. Я научилась шить детские платьица и
ты очень хорошо одеваешься; а я должна зарабатывать немного денег, шья платья
для других людей".
"Но кто позаботится о Бобби и малышке?" - спросила Элси.
"Именно к этому я и подхожу, дорогая; и это вопрос, который ты должна
решить. Я думаю, что с вашей помощью в управлении домом и детьми
Я мог бы вести хозяйство, и мы все могли бы жить вместе; но без вашей
помощи я не смогу этого сделать. Малышка не была бы счастлива с незнакомцем; и я
не мог ожидать, что другая девочка будет так осторожна во всем, чтобы не было
потерь, как моя собственная маленькая дочь ".
"И, о мама! Ты хочешь, чтобы я отказалась от стипендии и больше не ходила
в школу! - воскликнула бедняжка Элси, заливаясь слезами, и
бросилась в объятия матери, как будто ее сердце вот-вот разорвется.
"Моя бедная Элси! Моя бедная дорогая! Я знаю, это тяжело, дорогая", - сказала
мать, нежно гладя девочку по волосам и целуя ее, в то время как ее
собственные слезы лились дождем. Миссис Уинн боялась сказать Элси эту
горькую правду о том, что она не могла позволить себе отпустить ее в грамматическую школу
, даже со стипендией; но она не думала, что та будет чувствовать себя так
это так горько, как сейчас.
Наконец Элси успокоилась и прошептала: "Расскажи мне
все, пожалуйста; я постараюсь быть хорошей девочкой, ради дорогого папочки
".
"Да, да, я знаю, что ты это сделаешь, моя дорогая; и я пытался придумать
план, который избавил бы тебя от этого разочарования. Но, кажется, нет
другого выхода, дорогая, кроме как помочь мне дома. Потому что мне бы не хотелось
отдавать кого-нибудь из малышей в сиротскую школу, если бы я мог
помочь этому. Осмелюсь сказать, это очень хорошие школы, но я хочу удержать вас
всех вместе, если смогу. Почти последнее, что сказал папа, было: "Ты будешь
держать детей всех вместе ".
"Да, мама, ты должна; и я помогу тебе", - сказала Элси задыхающимся
голосом. "Я позабочусь о доме, о Бобби и малышке, чтобы ты
могла работать".
"Да благословит тебя Бог! моя дорогая", - сказала ее мать. "Ты снял огромный
груз с моих плеч; и я верю, что теперь я могу поступить так, как хотел папа. Это
тяжело для тебя, моя дорогая, но я постараюсь, чтобы у тебя было немного времени для
чтения, потому что я знаю, как тебе хочется учиться.
"Спасибо тебе, мама", - это было все, что Элси смогла сказать; потому что, хотя она и решила
, что ей следует делать и что она сделает, это было совсем не
тем легче, и она была рада убежать в свою комнату и выплакаться там
о своей беде.
Спустившись вниз, она умыла лицо и попыталась улыбнуться, но
Бобби посмотрела на нее и сказала: "Элси ки!"
"Бобби, сходи и принеси эту палку для малыша", - сказала его мать, потому что она
видела, что Элси ведет тяжелую борьбу с собой.
На следующий день она пошла и сказала своей гувернантке, что Мэри должна получить
стипендию теперь, когда ее отец умер.
"Мне очень жаль, моя дорогая, действительно очень жаль, но я видел твою мать однажды
днем на прошлой неделе, и я думаю, что ты совершенно права в том, что решила
сделать".
"Я так хотела пойти в начальную школу", - сказала Элси, и слезы
блестели в ее глазах, когда она говорила.
- Да, дорогая, и я был бы очень рад, если бы ты смогла поехать;
но вы знаете, что целью любого образования является не просто забивание
памяти фактами истории или правилами грамматики, но формирование
характера. Итак, учась самоконтролю и самозабвению
(как вы должны делать, помогая своей матери), вы, я уверен, будете
изучение уроков, столь же ценных, как и любые другие, которые можно преподавать в грамматической школе
школе. А что касается простых исторических фактов и правил грамматики, то вы
возможно, вы сможете восполнить их потерю своим собственным чтением. Я слышала
сегодня утром, что у нас, вероятно, будет вечерняя школа повышения квалификации
для девочек этой зимой; и поэтому, возможно, твоя мама смогла бы
чтобы избавить тебя от этого; и если она сможет, я позабочусь о том, чтобы тебя
поместили в подходящий класс ".
- Спасибо тебе, - сказала Элси. Но это было сказано довольно уныло, потому что ничто
не могло восполнить потерю того, чему она должна была научиться в
начальной школе для девочек, подумала Элси.
Поскольку до этого было решено, что Элси получит стипендию,
нужно было написать письма и дать объяснения, почему
в стипендиатках произошли изменения, прежде чем Мэри почувствовала
уверенность в том, что они у нее будут.
Конечно, она была рада такому шансу — вдвойне рада, что последовала
совету Элси и прошла экзамен, вместо того чтобы сдаться
при первой же трудности. Если бы она этого не сделала, книга, конечно, досталась бы
другой девочке и в другой школе.
Все друзья Элси сочувствовали ей. Но сегодня утром она не смогла остаться и поговорить с ними
потому что ее попросили остаться дома, чтобы присмотреть за ребенком,
пока ее мать уезжала по делам.
Конечно, некоторые винили миссис Уинн, и Элси тоже. Но, пытаясь выполнить
ближайший к ним долг, они, несомненно, были правы; и они
испытывали удовлетворение от осознания этого, а также от того, что они пытались
исполни последнюю волю дорогого человека, которого так недавно оторвали
от его работы здесь, внизу.
Миссис Уинн сообщила друзьям и соседям, что она
готова шить как женские, так и детские платья по последнему слову
моды. И чтобы добиться успеха, она сама пошла брать уроки
наилучшего метода кроя и подгонки.
Они не были совсем без гроша. Ее муж кое-что предусмотрел
для своей семьи; но было необходимо, чтобы они были очень осторожны
в своих расходах, поскольку миссис Уинн вряд ли мог рассчитывать на то, что у него будет много работы
только на первых порах.
Но история о стипендии Элси распространилась по всему миру, и люди
говорили, что мать и дочь были одинаково храбры в стремлении помочь
себе и друг другу; и работа стала поступать быстрее, чем требовалось
вдова осмелилась надеяться — и так быстро, что вскоре у нее получилось все, что
она могла сделать. И когда школьная подружка Элси, Джейн Холмс, пришла посмотреть
она спросила, можно ли взять ее в ученицы, миссис Винн почувствовала себя
очень рада предложению.
Ей и в голову не приходило попытаться нанять ученика. Но когда
это предложение было сделано, она подумала, что может только попробовать, как этот план
сработает, и поэтому попросила миссис Холмс позвонить и обсудить с ней этот
вопрос.
- Я думаю, Джейн сделала бы для вас больше, миссис Уинн, чем она сделала бы
для кого-либо другого, потому что ей так жаль Элси в ее
разочаровании, - сказала миссис Холмс, когда они вдвоем обсудили
дело. - Боюсь , она не очень быстро управляется со своей иглой .
сейчас, но она знает, что для нее совершенно безнадежно думать о получении
стипендии или даже о том, чтобы со временем стать гувернанткой; и, поскольку она должна
научись зарабатывать ей на жизнь, она надеется, что ты дашь ей
попробовать. "
Это миссис Уинн была вполне готова сделать. И вот пришла Джейн и заняла ее
место в миссис В мастерской Уинна, пока Элси скребла, готовила и
подметала, вытирала пыль и заботилась о детях; и ее жизнь была намного
счастливее, чем она думала.
Решив вопрос о стипендии, она взялась за свою работу
по дому с неподдельным интересом, проверяя, насколько хорошо она может это сделать, как
от скольких хлопот она могла бы избавить свою мать в этом и от каких расходов можно было бы
избавиться в другом.
Вскоре она поняла, что не деньги, не удовольствие
дают счастье, а интерес, который дает жизнь, который придает ей ее
реальную ценность и изюминку.
Им очень не хватало любящего отца; но они не могли позволить себе
сесть и предаться бесполезным размышлениям. В жизни у них было слишком много дел,
чтобы сидеть и лить бесполезные слезы. Итак, Элси и ее мать
они чувствовали себя счастливыми, хотя и не всегда были свободны от забот и
беспокойства.
Так прошло несколько месяцев. Миссис У Уинн было столько работы, сколько она
могла справиться. И, хотя иногда было трудно, при всей
осторожности и экономии, сводить концы с концами, не растрачивая небольшой
капитал, который был отложен; все же это каким-то образом делалось, и небольшой
им не позволяли чувствовать потерю отца там, где мать и
сестра могла им помочь.
И вот однажды Том вернулся домой из школы несколько позже обычного,
весь в синяках и грязи, с несколькими прорехами на куртке.
"Где ты был, Том?" - воскликнула Элси, когда увидела, в каком бедственном положении
он был.
- О, не беспокойся, - сказал ее брат, отталкивая ее в сторону. - Я не хочу, чтобы
девочки беспокоились обо мне, - добавил он, бросаясь в судомойню, чтобы
вымойте ему лицо и удалите следы драки, в которой он участвовал
прежде чем его увидит мать.
[Иллюстрация: "Где ты был, Том?" - воскликнула Элси.]
Чай подходил к концу, и миссис Уинн вернулась в мастерскую, так что
она не видела Тома, когда он возвращался домой. Но синяки и царапины
невозможно было смыть водой; и куртка, к сожалению, была
ветхий.
- Посмотри на свою куртку, - сказала Бобби своему брату.
Том отвернул рукав, и Элси тоже посмотрела на него. "О, Том! Это
очень нехорошо с твоей стороны так рвать на себе одежду", - сказала она.
Она чувствовала, что вот-вот расплачется, потому что на то, чтобы
заштопать куртку Тома, уйдет по меньшей мере час, а у нее не будет времени почитать книгу, которую ей одолжил друг
. У нее оставалось совсем немного времени после того, как дети отправятся спать
, потому что ее мать настояла на том, чтобы пойти самой заблаговременно, и поэтому
починка этой куртки займет все ее свободное время этим вечером.
Она долго ворчала по этому поводу, и Том надулся из-за того, что на него
ворчала девушка, и он не сказал, где он был, за исключением того, что
он пошел домой с одним из других мальчиков посмотреть на своих кроликов.
Миссис Уинн была раздосадована, а Элси рассержена; но Том ушел спать, не
сказав, где он был. И он позаботился о том, чтобы на следующий день пойти в школу
без всякой суеты. Элси очень аккуратно заштопала его куртку, и сегодня утром ему было
немного стыдно, что он доставил ей столько хлопот, но
все, что он сказал, чтобы показать это, было сказать Бобби, что он придет прямо из школы
домой и поиграет с ним.
В последние несколько недель Том часто возвращался домой из школы очень поздно
, и Элси была уверена, что он, должно быть, часто опаздывал на
школьные занятия. Но ее мать этого не заметила, потому что была
очень занята шитьем платья на Рождество, и Элси
не сказала ей, потому что не хотела усугублять ее беспокойство, а также
потому что она надеялась, что после Рождества Том начнет все с чистого листа,
и будет приходить домой к ужину более регулярно.
И она осмелилась сказать ему об этом теперь, когда ей пришлось чинить
его пиджак, прежде чем он смог надеть его снова.
"О, ладно", - сказал Том. "Не забивай обо мне свою кудрявую голову; я
могу позаботиться о себе сам", - небрежно сказал Том.
"Не очень-то похоже на это, если посмотреть на твое лицо", - сказала Элси. "И я думаю,
тебе следует подумать о матери, а также позаботиться о себе; и
ты, кажется, забываешь обо всем, кроме беготни по улицам с этим ненавистным
Джек Бонд. Мама рассердилась вчера вечером, когда спустилась вниз вскоре после
чая и обнаружила, что ты не пришел, потому что она хотела, чтобы ты сходил за ней в
магазины.
"О, ну что ж, ты пошел вместо этого, и пробежка пошла тебе на пользу", - сказал Том, когда он
ушел, насвистывая, но почему-то чувствуя себя неловко из-за того, что его
сестра сказала, что рассматривает его мать.
"Я должен начать с чистого листа", - сказал Том, даже не подозревая, каким болезненным
это будет переворачивание. Он обещал Элси, что сделает это после
Рождество, и он больше не думал об этом и ушел
теперь пытается забыть об этом.
Бедный, глупый Том! Было нетрудно забыть все свои обещания, данные
Элси, о том, что пора начинать с чистого листа. Он и не подозревал,
что скоро станет неясно, будет ли у него когда-нибудь снова
возможность начать все с чистого листа. Времени, казалось, было предостаточно
и теперь Том твердо намеревался быть хорошим мальчиком и помогать матери и
сестре со временем.
Этот похититель времени и нынешних возможностей, "пока", так легко
убедил глупого мальчишку, что ему не нужно думать об этих вещах
пока. Что он мог забыть о них, наслаждаться жизнью и предоставить будущему
заботиться о себе самому, не думая о других людях и их
требованиях к нему.
ГЛАВА V.
БОЛЕЗНЬ ТОМА.
Через несколько дней после случая с порванной курткой Том проснулся однажды утром
почувствовав тяжесть и сонливость, он спустился вниз и пожаловался
на головную боль и першение в горле. Он не смог съесть свой завтрак,
и его мать сказала ему, что ему лучше вернуться в постель, так как он
очевидно, сильно простудился.
- Я полагаю, вы промочили ноги и не переобулись сразу же, как
пришли домой, - сказала миссис Уинн, - хотя я часто слышала, что
Элси сказала тебе сделать это".
Долгое время стояла сырая погода, и Бобби с малышкой
обе были больны простудой и кашлем, и поэтому миссис Уинн не был в
ни в малейшей степени встревожен из-за Тома.
Он спал во время ужина, когда его мать зашла в его комнату посмотреть,
что он будет есть, но вскоре после того, как она вернулась к своей работе, он позвал
Элси, чтобы та принесла ему воды.
"Я так хочу пить", - сказал он, когда сестра принесла ему немного питья.
- Как сейчас твоя голова, Том? - спросила она, потому что очень любила своего
брата, хотя иногда он доставлял ей столько хлопот.
- На ощупь как тыква, - сказал мальчик, снова устраиваясь поудобнее на подушке
.
- Хочешь, я сейчас приготовлю тебе чашку чая? - спросила Элси. - Возможно, это
пойдет тебе на пользу.
- Возможно, так и будет, - сонно пробормотал мальчик, отворачивая
голову от света.
Элси обычно приносила матери чашку чая в мастерскую около
в три часа, и когда она заканчивала, она наливала чашку для
Том отрезал тонкий ломтик хлеба с маслом и отнес то и другое ему.
Он спал, но беспокойно размахивал руками, вертелся
головой по подушке и так жалобно стонал, что, как только он
допив чай, Элси в испуге ушла сказать матери, что она
подумала, что Том, должно быть, очень болен.
"У него сильная простуда, и, возможно, ему придется пролежать в постели два или
три дня", - сказала миссис Уинн, который не беспокоился по пустякам и
часто видел Тома, страдающего от простуды.
Она была слишком занята, чтобы сразу же навестить Тома, но во время чаепития
принесла ему чашку чая и еще один ломтик тонкого хлеба с маслом.
Том беспокойно стонал во сне.
- Том, дорогой, проснись и выпей чаю, - сказала его мать, кладя
руку ему на лоб, чтобы разбудить.
Том открыл глаза и с жадностью набросился на чай, но ему
есть ничего не хотелось, и вскоре его сморила такая же дремота, как и прежде.
Миссис Уинн, выпив свой чай, вернулась в мастерскую,
испытывая смутное беспокойство за Тома. Это могла быть всего лишь лихорадочная простуда,
она спорила сама с собой, но ей хотелось, чтобы он не поворачивал так сильно голову, когда спит,
потому что она начала опасаться, что это может означать
более серьезная болезнь, чем простая простуда. Если бы ей не приходилось
соблюдать такую строгую экономию, она бы сразу же послала за врачом;
но счета от врачей приводили ее в ужас, и она отправила Элси в
аптеку за каким-то лекарством, которое она дала ему во время лечения.
вечером, надеясь, что утром ему будет намного лучше.
Лекарство, казалось, действительно облегчило его головную боль после того, как он принял его
через несколько часов, но вместо того, чтобы встать на следующее утро,
как и надеялась его мать, Том, без сомнения, был очень болен, когда она
пришла навестить его, и она решила без дальнейших промедлений послать за доктором
.
Поэтому, когда Джейн Холмс пришла в девять часов, миссис Уинн попросила ее пойти и
привести доктора Уэстона, чтобы он как можно скорее осмотрел Тома. И когда она
вернулась, она отправила ее в рабочую комнату подождать там, пока не придет
доктор.
Бедная женщина! Она не сказала даже Элси, что, как она боялась, Том болен.
Она могла только надеяться, что врач скажет, что она сильно ошиблась,
и что симптомы были всего лишь симптомами лихорадочной простуды.
Но ее сердце чуть не умерло, когда доктор, осмотрев
Тома, повернулся к ней и спросил: "Где он был, миссис Уинн?"
- Он ходит в школу, доктор, - сказала она слабым голосом.
- Он играл на Сэдлер-стрит? Кто-нибудь из его друзей или
школьных товарищей живет на этой улице?" - спросил доктор.
"Ему нечего делать рядом с этой улицей, но я не могу сказать, что у него есть
нет, потому что в последнее время он довольно поздно возвращается домой из школы.
"Причина, по которой я спросил, заключалась в том, что в том районе сейчас довольно сильная скарлатина
и это похоже на другой случай,
и я не слышал ни об одном другом в этом конце города ".
"О, сэр!" - это было все, что бедная женщина могла произнести в течение минуты или двух. Ибо
скарлатина означала бы крах ее бизнеса и, возможно,
доведет их всех до разорения прежде, чем болезнь закончится.
Доктор понял это восклицание и выражение смятения на
лице вдовы, когда она повернулась, чтобы посмотреть на Тома.
"Мне очень жаль, миссис Уинн, но, боюсь, почти нет сомнений в том,
что он заразился от кого-то. Теперь вопрос в том, что
вы должны делать со своей работой?"
Потому что доктор знал все о пошиве одежды и рекомендовал ее
своей жене.
"Конечно, я должна послать и сообщить людям", - сказала бедная женщина.
И тогда она разрыдалась, потому что это означало бы, что она не сможет
заработать ни пенни в течение нескольких недель, а возможно, даже месяцев.
"Да, работа, которая у вас в доме, должна быть немедленно отправлена обратно", - сказал
доктор. "Но я хотел бы, чтобы вы выяснили, если сможете, где
в последнее время он болен, потому что я не слышал ни о каком другом случае скарлатины
лихорадка в наших краях; и я думаю, если вы будете внимательны, чтобы следить
по моим указаниям, мы можем предотвратить дальнейшее распространение инфекции; или вы хотите, чтобы
его отправили в больницу? - внезапно добавил доктор.
"О, нет, нет! Я должна ухаживать за ним сама и уповать на то, что Бог позаботится о
нас потом", - сказала миссис Уинн снова всхлипнула, а затем заставила себя
сдержать слезы и сосредоточила все свое внимание на указаниях доктора
изолировать Тома от остальных, и что она должна была сделать перед уходом
в мастерскую, чтобы отправить обратно работу Джейн, которая была у нее дома
Холмс.
У Тома болела голова, и его все еще клонило в сон, но он мог
понять достаточно из того, что сказал доктор, чтобы понять, что в
своей глупостью и своенравием он навлек на себя великое бедствие
мать и сестра. И он пообещал своему отцу за несколько дней до своей
смерти, что сделает все, что в его силах, чтобы помочь им, и вот как он
выполнил свое обещание.
Он не сказал матери ни слова, потому что, как только доктор
ушел, она пошла переодеться, чтобы отослать работу обратно.,
и скажи Джейн Холмс, что ей нечего будет делать, пока
Тому не станет лучше. Но пока его матери не было дома, Том пытался контролировать себя
его мысли о том, что он мог бы рассказать ей, что был с
Джек Бонд в последнее время несколько раз ходил на Сэдлер-стрит, хотя мистер Поттер
сказал им на занятиях по стипендиатству не ходить туда, так как он сам
слышал, что в этом районе были случаи скарлатины.
Но само усилие обдумать это, чтобы иметь возможность рассказать обо всем своей
матери, казалось, заставляло его голову болеть сильнее, чем
вечно, так что к тому времени, когда она вернулась, он мог издавать только дикий крик
"Мама! Мама!" А потом он пробормотал что-то о человеке, вбивающем
гвозди ему в голову, хотя хотел сказать, что ходил посмотреть, как Джек мастерит
новую клетку для своих кроликов.
Миссис Уинн делала все, что могла, чтобы успокоить неугомонного Тома. Но
вскоре стало очевидно, что ему быстро становится хуже, потому что в течение
второй половины дня у него начался сильный бред, и пришлось снова посылать за доктором
.
"Что он имел в виду, говоря о гвоздях в его голове, из которых получаются кроличьи норы?"
спросил доктор, выслушав безумную болтовню Тома. "Он был
недавно мастерил клетку для кроликов, что, похоже, это его так беспокоит
сильно?
- Нет, у него нет кроликов, для которых можно было бы соорудить клетку, но все его разговоры были
об этом.
"Да, кажется, его это тоже сильно беспокоит", - сказал доктор.
"Я бы хотел, чтобы вы узнали все об этом и обращался ли он к
Садлер-стрит в последнее время".
"Да, я так и сделаю", - сказала миссис Винн, потому что она подумала, что если бы она только могла
выяснить, что было причиной очевидного расстройства Тома, она могла бы
лучше утешить его и облегчить это.
Поэтому, как только доктор ушел, она переоделась, вымыла лицо.
лицо и руки обработала дезинфицирующим средством, чтобы она не могла передать болезнь
кому-нибудь еще, а затем отправилась в школу, чтобы повидаться с учителем и
узнать, если возможно, что стало причиной болезни Тома.
Мистер Поттер вышел вперед, как только увидел, кто его посетитель. "Вы
пришли поговорить со мной по поводу вашего сына, конечно, миссис. Уинн, но я правда
не могу вернуть его в класс стипендиатов. Он не приносит никакой пользы
себе, а просто мешает мальчикам, которые хотят ..." затем, увидев
выражение удивления на лице своей посетительницы, он сказал: "Я
понял, что это миссис Уинн, который хотел меня видеть.
"Да, я миссис Уинн; но я не понимаю — я пришел сказать тебе
что моя эона очень больна — боюсь, опасно больна, и доктор
подумал, что вы могли бы просветить нас относительно того, где он подхватил это,
потому что, похоже, это скарлатина. Вы слышали о каких-нибудь других мальчиках в
школе, у которых это было?" - спросила вдова.
"Да, было несколько случаев среди мальчиков, которые живут в Сэдлере
Улица, так что ради других учеников и по
совету доктора я разослал всем родителям детей, живущих там,
сказать, что они не должны приходить в школу, пока болезнь не пройдет.
конец.
- Значит, Том не мог поймать его таким образом, - сказала вдова.
- Нет, если только он не отправился за чем-нибудь на Сэдлер-стрит, а тогда он мог бы, -
сказал мастер. "Видите ли, он был очень близок с мальчиком, который жил
там, и он, возможно, убедил его пойти с ним домой для чего-то.
Я полагаю, он пошел туда, чтобы помочь ему сделать клетку для кроликов, когда тот
прогуливал занятия, потому что я слышал об этом от другого парня, который встретил его
ему сказали, что он направлялся сюда в компании Бонда, но он так и не
появился, и это побудило меня сделать тот шаг, который я сделал, и рассказать
ему сказали, что он больше не сможет приходить на занятия".
"Когда ему это сказали?" - со вздохом спросила вдова. Потому что это было
неприятность, которой она не ожидала, и это только усилило ее тревогу
из-за Тома.
"Я сама сказала ему об этом в последний день, когда он был в школе. Его здесь не было
вчера весь день".
"Нет; вчера утром ему стало плохо, и он не мог встать. Вы
думаете, он мог пойти на эту Садлер-стрит? - добавила она.
"Я думаю, что вполне возможно, что он пошел туда, хотя я предупредил всех
школу не проходить по этой улице по пути домой, если они
можно было бы избежать этого. Несколько месяцев назад мне следовало бы сказать, что Том не
ослушался бы этого приказа, но в последнее время он доставил нам немало
хлопот, и вполне возможно, что его товарищ Бонд убедил его
пойти туда, несмотря на все, что я сказал. Если вы подождете минутку, я
спрошу кого-нибудь из мальчиков, прежде чем они уйдут, знают ли они что-нибудь об
этом; и он сразу направился в комнату, где класс Тома готовился к
иди домой.
Когда он задал этот вопрос, поднялось с полдюжины рук.
"Пожалуйста, сэр, Уинн и Бонд вместе мастерили клетку для кроликов в
Верфь Бонда. Том рассказал мне и попросил пойти посмотреть.
"Вы ходили?" - спросил хозяин.
"Нет, сэр. Вы сказали нам держаться подальше от Сэдлер-стрит, если только мы не
не хотим заболеть. Бонд сказал, что у вас была неприязнь к Сэдлер-стрит и
к нему тоже, и именно поэтому вы сказали нам не ходить!
"Очень хорошо, этого достаточно, Уикс. Кажется, Уинн поверил Бонду и поехал
он был там с ним, и его мать сказала мне, что он опасно болен".
В классе воцарилась тишина, мальчики посмотрели друг на друга, но
каждый из них мысленно решил верить учителю на слово на будущее.
Он вернулся и сказал миссис Уинн сказал, что в школе это не было секретом
что Том строил клетку для кроликов со своим другом, и
вероятно, он ходил туда часто, а не просто один
или два раза. Он сказал все, что мог, чтобы утешить бедную женщину, потому что мог
видеть, что она была ужасно расстроена тем, что услышала о Томе.
На обратном пути она позвонила доктору, чтобы рассказать о том, что услышала в
школе, и о том, что, несмотря на предупреждение учителя, Том, должно быть,
пошел на запретную улицу.
"Ах! И именно это непослушание беспокоит его и вызывает
вред для мозга. Я рад, что вы выяснили это, миссис Уинн, но я
боюсь, что это усложнит нашу работу; и он будет сильно страдать
из-за этого у него больше болит голова, чем из-за одной только лихорадки, с одной
осложнит другое, и за ним потребуется самый тщательный уход
и наблюдение ".
Вдова вернулась домой печальная, подавленная и обескураженная. Она не возражала против того,
как усердно она работала ради своих детей; но работать так усердно, как она,
а потом узнать, что из-за своеволия и глупости своего мальчика она
трудилась почти напрасно, ей было действительно горько, и она ничего не могла поделать
рассказала Элси кое-что о своих чувствах.
Бедняжка Элси не могла вынести злости на своего брата, теперь, когда он был так болен
но она обратила свой гнев на Джека Бонда. "Это тот злой мальчишка,
мама, а не наш Том виноват", - запротестовала Элси.
"Но, моя дорогая, виноват Том, потому что он должен был знать лучше, чем
ходить по улице после того, как учитель предупредил мальчиков не делать этого
".
Она ни словом не обмолвилась Элси о других новостях, которые та услышала в
школе. Она не могла говорить о позоре Тома даже Элси только что
сейчас; она слишком остро это чувствовала. Что ее мальчика следует исключить из
класс, на который они все считали честью попасть, был
очень большим позором, подумала она, и, по крайней мере, она избавила бы Элси от
горечи от этого осознания, если бы могла.
Она вернулась в комнату больного и обнаружила, что Том стонет, мечется и
кричит о гвоздях в голове; и о соседе, который приходил
зашел, чтобы побыть с ним, пока она будет уходить, сказал ей, что он продолжал это
стоны все время, пока ее не было.
"Я пыталась дать ему понять, что мы не забиваем гвозди в его
голову", - сказала пожилая леди.
Но миссис Уинн знал, что все эти усилия сейчас бесполезны, и
что Тому придется, насколько он сможет, понести ужасное наказание
его собственная глупость и непослушание обрушились на него.
Бедный Том чувствовал, что он далеко от всех, кто мог бы ему помочь
и что человек с гвоздями вонзит их ему в голову,
делать все, что угодно, лишь бы убежать от него, пока его душераздирающий крик
"Мама! Мама!" - заставило сердце его матери заболеть. Когда она пыталась
успокоить его, он грубо отталкивал ее и бросался на
другую сторону кровати.
Шли дни, бедному Тому становилось все хуже, пока его мать почти не стала
измученная бессонницей и уходом за больными, в то время как Элси внизу
едва ли меньше, чем ее мать, переживала из-за изоляции, в которой им
приходилось жить, что усугубляло страдания и дискомфорт.
Элси всегда была очень популярна среди своих школьных товарищей, и
обстоятельства, при которых она была вынуждена отказаться от своей
стипендии, скорее, добавили ей популярности, так что едва ли день
прошла мимо, но одна подруга или другая пришла повидаться с ней или привести ее
книга для чтения. Но теперь, когда в доме свирепствовала страшная скарлатина,
люди были вынуждены держаться подальше, и никто, кроме пожилой леди по соседству
, которую никто не пускал, никогда не приближался к ним.
Это было тяжело для Элси, и иногда она думала, что тот или иная
может позвонить и спросить, как дела у Тома, о спальне, где он
лэй была надежно изолирована от остальной части дома, чтобы она или
малыши не могли подхватить инфекцию. Так что, как она рассуждала,
маловероятно, что кто-нибудь увидит его стоящим у входной двери в течение
минуты.
Но они все еще не приходили, и Элси, запертая от матери и
в комнате больного, где не было никого, кроме Бобби и бэби, находила дни очень трудными
долго и тоскливо, и неудивительно, что она побледнела и
стала раздражительной. Потому что, хотя она каждый погожий день выводила детей на прогулку
, друзья были осторожны, если встречали ее, кивали и, спросив
как там Том, рассказывай быстрее, как будто она заболела скарлатиной так же, как и
ее брат.
Если бы не добрососедская пожилая леди по соседству, миссис Уинн, должно быть, не выдержала
такого напряжения, но она настояла на том, чтобы прийти и посидеть с Томом
каждый день после обеда, пока его мать отдыхала час и выходила на
десятиминутную прогулку на свежем воздухе. Эта пожилая леди работала в больнице
медсестрой и настаивала на том, что некоторым из этих мудрых правил должна следовать
вдова. И поскольку Том всегда был более тихим, когда она ухаживала за ним, миссис
Уинн не могла не последовать ее совету и была очень благодарна ей за
помощь.
Если бы не ее готовность учиться у человека, который знал о болезнях больше,
чем она сама, ее сил едва хватило бы, потому что болезнь Тома
затягивалась до тех пор, пока доктор не испугался, что его силы иссякнут.
был бы измотан до того, как была достигнута точка сбора, и он сказал бы пару слов
Миссис Уинн, чтобы, если расстройство примет неблагоприятный
оборот, это не стало слишком сильным потрясением для ее и без того перенапряженных
нервов.
"О, доктор, спасите его!" - взмолилась она. "Я знаю, у моего бедного мальчика что-то есть
у него на уме, он хочет мне сказать. Спаси его для этого!" - добавила она с
взрывом слез.
"Вы знаете, я сделаю все, что в моих силах, - сказал доктор, - и я надеюсь,
его силы еще сохранятся. Мы должны надеяться на лучшее ", - добавил он.
"и ждать первого шанса, когда он сможет заговорить, и
расскажи нам, что его беспокоит.
"Я уверена, он хочет мне что-то сказать", - сказала бедная миссис Уинн.
И в этом ее материнский инстинкт был верен, потому что в своем бреду
Том пытался, пытался, всегда пытался сказать своей матери, как ему жаль, что он
обидел Элси и ослушался своего школьного учителя. Но теперь, когда
пришло "пока", он не мог говорить, не знал, что он хотел
сказать, и была ли рядом его мать, чтобы услышать его.
Никогда не доверяйте обещаниям "пока", мальчики. Пользуйся настоящим
моментом, чтобы выполнить свой долг, каким бы он ни был, из страха, что тебе никогда не удастся
у тебя будет шанс сделать это позже.
ГЛАВА VI.
ДЖЕК БОНД.
Дни шли, Том заметно слабел, но тревожный
долгожданный сон пришел не так скоро, как ожидалось. Наконец,
однако усталый мозг больше не мог сопротивляться, и, к огромному
облегчению своей матери, однажды утром он заснул, держа ее за руку,
и когда миссис Мэй пришла через час, он все еще спал, хотя и
довольно беспокойно.
- Я боюсь убрать руку, чтобы не потревожить его, -
прошептала миссис Уинн.
Пожилая леди кивнула; "Посиди еще немного спокойно", - прошептала она. И
она спустилась вниз и принесла немного крепкого мясного чая для миссис Уинн
для себя, так как видела, что та слабеет от долгого напряжения.
- А теперь, моя дорогая, - обратилась она к Элси, - просто пойди и обвяжи молоток куском
ткани, и пусть дети сидят тихо, как мышки. Мы
Я надеюсь, что Том снова спустится вниз так же хорошо, как и раньше.
- Наконец-то он действительно заснул, - сказала Элси.
"Да, моя дорогая, он спит; но сейчас самый незначительный шум
потревожит его, и поэтому в доме и с детьми должно быть тихо, ради его
жизнь зависит от того, выспится ли он долго и безмятежно. Приготовь еще немного
мясной чай для твоей мамы и Тома тоже. Раз уж я пришла, то останусь, -
заключила пожилая леди.
Элси подвязывала дверной молоток, чтобы приглушить звук, когда какой-то мальчик спросил
нетерпеливым, взволнованным шепотом: "Как он, мисс Элси?"
Завязывая последний узел, она повернулась вполоборота и оказалась лицом к лицу с
Джеком Бондом. Через мгновение она ворвалась в дом и чуть не захлопнула за собой
уличная дверь была у него перед носом, так она разозлилась при виде него.
Но когда она стояла с замком в руке, чтобы убедиться, что он не
залезет, сквозь замочную скважину донесся шепот: "Пожалуйста, скажи мне
какой он есть. Ты не представляешь, как мне жаль, потому что мне всегда нравился Том.
Затем Элси приоткрыла дверь примерно на дюйм и сказала: "Уходи, Джек"
Бонд. Ты чуть не убил нашего Тома; и если будет какой-нибудь шум, который
разбудит его сейчас, когда он заснул, это убьет его.
Бедный Джек застонал, но немного отошел от двери. Элси сходила за
малышом, чтобы ненадолго подержать его у окна гостиной; и как раз
после того, как она добралась туда, она увидела, как Джек метнулся по улице туда, где мужчина
громовым голосом называл овощи, что заставляло ее дрожать, когда она
слушала.
Но слово Джека положило конец крикам, и затем она увидела,
он указывает на дом. Мужчина кивнул, прекратил выкладывать свой
товар и тихонько покатил тележку мимо дома, в то время как Джек занял
позицию на тротуаре, чтобы наблюдать за другими торговцами.
Это тронуло Элси и полностью утихомирило ее гнев. Она пожалела, что
ответила ему так грубо, и в конце концов постучала в окно, а затем
осторожно открыла входную дверь и поблагодарила его за то, что он сделал.
Джек выглядел очень довольным, получив ее благодарность, а затем сказал: "Я
собираюсь остановиться здесь и следить за тишиной на улице ради Тома. Положите ребенка в
его тележку, а я буду катать его взад-вперед для вас.
Но прежде чем Элси успела ответить или хотя бы решить, должна ли она
принять это предложение, мимо промчалась повозка, производя значительный
шум, потому что напротив дома была площадка из разбросанных камней,
там, где только что отремонтировали дорогу.
Джек повернулся, чтобы посмотреть на тележку и дорогу, и Элси пробормотала: "О,
этот ужасный шум! Лучше бы они не клали эти камни".
"Подождите немного, мисс Элси, я знаю, что я сделаю", - сказал он, толкая
он сунул руку в карман и достал два или три пенса.
Он бросился прочь по улице, а Элси вернулась в гостиную
в окно и вскоре увидела, что он возвращается с огромной охапкой соломы
за спиной. Солома была не чистой, но, когда он ее распутал, набралась приличная куча
и он рассыпал ее по камням.
По счастливой случайности, как раз в тот момент, когда он закончил, мимо проехала тележка с грязью,
и он убедил человека нанести немного полужидкой слякоти на
соломинку, чтобы ее не унесло ветром.
Элси, наблюдавшая за происходящим из окна, подумала, что он поступил очень умно, придумав
такое приспособление, и на самом деле пошла надевать пальто и шапочку бэби, чтобы он
мог пойти присматривать за мальчиком, которого она почти ненавидела в течение последних
нескольких недель. Если бы кто-нибудь сказал ей несколько дней назад, что она бы
доверила свою любимицу этому злому мальчишке Джеку Бонду, она бы ответила
это было невозможно. Но сейчас она выкатила его через боковую калитку, в
на голове у нее была собственная шляпка, потому что малыш сегодня утром капризничал и должен был выйти,
если в доме должна была сохраниться тишина, хотя она и не была в этом уверена
она должна была позволить ему уйти с этим незнакомцем.
- Вы не позволите мне покатать его туда-сюда, мисс Элси? Я буду очень
осторожен, - умоляюще сказал Джек, увидев, что она выходит.
Элси на мгновение заколебалась, но большой школьник-переросток выглядел
очень добродушным и очень несчастным. - Видишь ли, я уже ждал здесь
шанса что—нибудь сделать для бедного Тома - просто чтобы ты знал
Мне было жаль, что я довела его до болезни.
"Что ж, если малыш позволит тебе покатать его, и ты сможешь не подпускать никого из
органистов, я буду рада", - сказала Элси; но она была осторожна, чтобы не
отказаться от ручки детской коляски, пока они немного не отъехали
из дома, опасаясь, что ребенок будет кричать о своем недовольстве
смена кормилицы.
Но он любезно улыбнулся Джеку, когда тот заменил Элси, и не
казалось, был не против, чтобы ее оставили на его попечение, чтобы она могла убежать домой
присматривать за Бобби и работать по дому с легким сердцем.
Она почти бесшумно занялась мытьем посуды, подметанием и вытиранием пыли
и с удовлетворением отметила, насколько тихой была в то утро улица
. Крики всех лоточников смолкли еще до того, как они подъехали к дому
, и телеги, проезжавшие по подстилке из соломы и грязи, не производили
скрежещущего шума, который теперь беспокоил Тома.
Доктор, когда пришел, похвалил Элси за то, что она приглушила дверной молоток.
"Твой брат, я полагаю, наконец-то уснул, и все будет
зависеть от того, чтобы его не беспокоили", - добавил он, поскольку знал, что Элси
сможет обеспечить тишину в доме лучше, чем кто-либо другой, поскольку
на ее попечении были малыши.
Для наблюдателя этот тревожный день тянулся достаточно медленно; но Том продолжал спать,
и с течением времени его дыхание становилось все более ровным.
Во время ужина Элси отнесла Джеку немного хлеба и сыра и попросила его
остаться и понаблюдать за людьми из органов. "Мама была внизу, и она
думает, что Том уже выглядит немного лучше, - сказала Элси, - и она сказала мне
поблагодарить вас за соломинку и за то, что вы сделали для нас сегодня утром.
"Я только хотел бы сделать гораздо больше. Нет, спасибо, я не
голоден, и я не могу съесть весь этот хлеб и сыр. Я только выпью
совсем чуть-чуть, чтобы не возвращаться домой, потому что, осмелюсь сказать, если я поеду, там будет
веселый скандал на улице, - сказал Джек с оттенком гордости,
оглядываясь по сторонам.
"Люди из органов сейчас были бы плохими помощниками для Тома", - сказала Элси.
"Да, и по одному было бы с каждой стороны дома, если бы я уехал
", - сказал Джек.
Пока он говорил, группа мальчиков, возвращавшихся из школы, свернула на
улицу в разгар шумного спора, который, казалось, сопровождался изрядными
криками.
Из ворот выскочил Джек, и между уговорами и угрозами ему
удалось утихомирить спорщиков, к большому удовольствию Элси.
"Не знаю, что бы мы сегодня без тебя делали", - сказала она, когда
он вернулся, чтобы взять хлеб и сыр. "Если ты причинил нам
много вреда, я верю, что теперь ты сожалеешь об этом", - добавила она
откровенно.
"Я, я!" - сказал мальчик и вытер глаза рукавом пальто
и отвернул голову, потому что не хотел, чтобы девушка увидела его
плачущим, и в этот момент он не смог сдержать слез.
Элси отвернулась, оставив боковую калитку открытой, чтобы Джек не чувствовал себя
что теперь он полностью отрезан от них. Действительно, он был любопытным мальчиком,
подумала она, и если он втянул Тома в неприятности, то должен заботиться о нем
иначе он не ждал бы и не наблюдал с таким терпением, чтобы подавить всякую
громко, чтобы его не потревожили.
Только в сумерках, когда разносчики бросили дневные дела и
органисты взвалили на плечи свои инструменты и побрели домой.,
отказался ли Джек от своей добровольной обязанности и отправился домой.
В шесть часов следующего утра Элси открыла входную дверь, и
рядом стоял Джек. "Молочники скоро начнут шуметь
", - сказал он, объясняя свой ранний визит. "Как он сейчас, мисс
Элси?" - встревоженно спросил он.
- Все еще спит, и мама уверена, что опасность почти миновала, - весело ответила
Элси.
В течение того дня Том открыл глаза и узнал свою
мать впервые с тех пор, как он заболел.
"Мой мальчик! Мой дорогой! - сказала она, нежно целуя его.
- О, мама! - выдохнул он.
- Ты не должна пытаться разговаривать, моя дорогая. Выпей это, и мы позаботимся о том, чтобы тебе было
удобно. И пока она поднимала его на руки и давала ему то, что
доктор оставил ему принять, миссис Мэй взбила его подушки и
разгладила постель, чтобы ему снова было удобно засыпать.
- Я долго спал? - спросил Том слабым шепотом.
- Несколько часов, дорогой, - ответила его мать.
- Мне снились ужасные сны, - сонно пробормотал Том. И пока он говорил, его
глаза закрылись, и мать уложила его в более спокойное положение, чтобы
он снова мог заснуть.
Когда врач осмотрел его, он сказал, что при проявлении осторожности и терпения Том
теперь поправится; но они должны иметь в виду, что болезнь
он был тяжелым, и они не должны ожидать, что он выздоровеет и
окрепнет очень быстро.
Как только он смог говорить, он рассказал своей матери, как он огорчен
что навлек на нее столько неприятностей, потому что, если бы он только послушался
его школьный учитель держался подальше от Сэдлер-стрит и Джека Бонда, он
никогда бы не заболел.
"Моя дорогая, Джек Бонд так же, как и ты, сожалеет о том, что он сделал".
- сказала миссис Уинн; и затем она рассказала Тому о добром внимании его
школьного товарища.
- Бедный старина Джек! Значит, у него тоже были тяжелые времена, - заметил Том. - Ты не могла бы
позволить ему поскорее навестить меня, мама? - спросил он.
"Когда ты окрепнешь, мой мальчик", - ответила миссис Уинн, с чем-то вроде
вздохнула, потому что с течением дней она убедилась, что слова доктора слишком уж
правдивы. Сначала у Тома, казалось, все шло хорошо, и с каждым днем он выглядел
немного сильнее, а потом, казалось, зашел в тупик.
Когда вся опасность заражения миновала, его перевели в другую комнату,
и была надежда, что эта перемена поможет ему; но это мало что изменило
, потому что он все еще оставался слабым и вялым, несмотря на
все, что для него было сделано.
Как только дом был тщательно продезинфицирован, и все опасения по поводу
инфекции исчезли, миссис Уинн отправляется к подругам и покупателям
говорю им, что у Тома были восстановлены, и она была бы рада любой работе
они могли бы за нее. Но дни шли, а ни одно платье не было
отправлено, и тогда она, к своему ужасу, узнала, что за время ее вынужденного
безделья еще двое открыли швейный бизнес поблизости
мимо, и одна из них знала многих людей, на которых она работала.
Шли недели, а работы поступало так мало, что была занята только половина ее рабочего времени
, что она начала подумывать о том, что ей лучше переехать в другую
часть города.
Затем друг предположил, что, поскольку Том все еще очень хрупкий,
возможно, было бы лучше переехать немного дальше от Лондона и
отправиться туда, где воздух свежее и чище. В сельской местности арендная плата
была бы меньше, и они могли бы даже обзавестись достаточно большим садом, чтобы выращивать
свои собственные овощи.
"О, мама, я бы скоро поправилась, если бы у нас был такой сад", - сказала она.
Том, который подслушал этот разговор.
"Да, тебе всегда нравился сад, я знаю, мой дорогой", - сказала его мать.
"но есть и другие вещи, о которых нужно подумать, помимо сада, — о моей работе, о которой нужно
подумать".
"Ну, теперь, я думаю, в Фэрфилде есть вакансия портнихи,
Миссис Уинн, и вы не могли бы не преуспеть, если бы пошли туда", - сказала
ее подруга. "Два года назад, когда я была на похоронах своей матери, я
не смогла сшить платье в этом месте ни за любовь, ни за деньги; и хороший
вокруг живет много дворян, которые были бы рады иметь под рукой портниху
.
Элси, видя, как плохо выглядит ее брат, и слыша, как он говорит о
радости иметь сад, также умоляла свою мать — если им придется
переезжать — уехать в деревню, пока, наконец, миссис Уинн договорилась съездить в
Фэрфилд и посмотреть, не найдется ли там подходящего для нее дома.
Путешествие по железной дороге было недорогим, и Том и Элси так
хотели переехать в деревню, что она подумала, что, по крайней мере,
пройдет испытание ради них.
Том не смог вернуться в школу, но его друг Джек часто
навещал его и ходил с ним на короткие прогулки, потому что Том не мог
ходить было далеко, и она часто была рада взять Джека за руку, чтобы помочь ему вернуться домой.
Джек стал удивительно нежен с Томом и сносил
его нетерпение и капризность с таким же терпением, как и сама Элси
. Джек не вернулся в школу, хотя эпидемия
скарлатина к тому времени закончилась; потому что его отец, который был плотником,
обнаружил, что его сын начинает осваивать использование инструментов с
так же, как он построил клетку для кроликов. И обнаружив, что он так сильно вырос
за последние несколько месяцев стал более спокойным и уравновешенным, он решил стать учеником
он занялся своим ремеслом, как только смог. Но он тоже подумывал о
переезде, поскольку в другом городе было лучшее место для его профессии,
и вот двое мальчиков по дороге обсуждали вопрос о том, кто
переедет первым.
"Я надеюсь, что ты сделаешь это, Том, - сказал однажды его друг, - потому что я мог бы помочь тебе,
и у нас много вещей, которые нужно собрать; но от тебя было бы очень мало
пользы".
"Кажется, все теперь думают, что я бесполезен", - раздраженно сказал Том.
"Нет, нет, Том! Просто к тебе еще не вернулись силы;
и каждый раз, когда я вижу тебя, старина, я виню себя за то, что убедил
я прошу тебя прийти и помочь мне с клеткой для кроликов, мой отец говорит, что это
приличная работа для двух мальчиков, но он плохо знает, чего
это стоило.
"Это было довольно тяжело для моей матери", - сказал Том со вздохом.
"Ах, так оно и есть, и для твоей сестры тоже. Я никогда ее не видел, но думаю
какими же мы были идиотами, что пошли против приказов хозяина, как мы это сделали
".
- Но ты не мог не пойти на Сэдлер-стрит, - быстро сказал Том.
"Нет, но я мог бы догадаться лучше, чем убеждать тебя, что у Поттера был
зуб на меня и улицу, поскольку я всегда наезжал на тебя.
Это урок, который я никогда не забуду, Том, никогда, пока я жив, и
Я позабочусь о том, чтобы никто никогда не забивал мне голову такой чепухой, какой я напичкал
тебя; и никогда никому не позволяй делать это с тобой снова. Если бы вы
посмотрели на это дело честно со всех сторон, вы могли бы
знать, что Поттер никогда бы так не поступил; и я искренне сожалею, что я
эвер говорил, что затаил злобу против меня и Сэдлер-стрит, потому что это было
началом всех неприятностей.
"Да, я полагаю, что так", - сказал Том, зевая, потому что, хотя они прошли не
далеко, он слишком устал, чтобы разговаривать, и был рад опереться
под руку с Джеком и вернуться домой, лечь на диван и отдохнуть. Во время
этого отдыха у него было достаточно времени, чтобы обдумать свою глупость. Все это было
очень хорошо, что Джек сказал, что он больше всех виноват, но Том с
горечью вспомнил свои нарушенные обещания Элси начать все с чистого листа, и
как он намеренно пытался забыть об этом, чтобы присоединиться к
Дурацкая забава Джека.
У Джека была сестра, это правда, но она не была похожа на Элси; и,
кроме того, у Джека был отец, и, возможно, ему не было особой необходимости
придерживаться своих уроков. Но его пренебрежение едва не погубило его
мать, которую он знал. Это были горькие размышления, но других у Тома не было
только что.
ГЛАВА VII.
Изменения.
МИССИС УИНН была очень довольна всем, что она увидела в Фэрфилде. Стояла
ранняя весна, и все выглядело наилучшим образом. Это казалось уютной
маленькой деревушкой. Здесь были один или два магазина, крошечная церковь и деревенские
школы. У нее было мало времени, чтобы увидеть больше, чем это, потому что, конечно, поскольку
общий вид этого места понравился ей, она отправилась на поиски
дом, и ее направили в универсальный магазин, где нужно было найти свободный
коттедж, который, по мнению мужчины, мог бы ей подойти.
Она обнаружила, что он был несколько больше, чем большинство домов в деревне, но
это был обычный загородный коттедж. В нем было пять комнат и большой сад
сзади. Над входной дверью было симпатичное маленькое крыльцо и
крошечный цветник отделял его от дороги.
В нем некоторое время никто не жил, и сад, задний и передний,
зарос сорняками, а сам дом нуждался в некотором ремонте.
Посмотрев на него, она вернула ключ бакалейщику, а затем
узнала, что коттедж принадлежит ему, а не просто агенту, как
она предположила, и обнаружила, что он был готов привести дом в порядок.
капитальный ремонт, когда узнал, что миссис Уинн хотела сделать это для себя.
Арендная плата, которую он запросил, была настолько меньше, чем она когда-либо платила раньше,
что она могла только удивляться, почему дом пустовал месяц, а не
почти год.
Домовладелец согласился подготовить все к их приезду к
концу марта и пообещал перекопать огород и подготовиться к приезду Тома
посадить немного овощей.
Итак, миссис Уинн вернулась домой с возродившейся надеждой и восторженным отчетом о
красивом коттедже, который она сняла; и описала сад с его
яблони и кусты смородины, пока Том и Элси почти не одичали
от восторга в предвкушении жизни в деревне.
К счастью для миссис Уинн, дома как раз сейчас пользовались спросом в этом
Лондонский пригород, и поэтому открытка с объявлением "Этот дом сдается
" не пробыла в витрине и нескольких часов, как кто—то позвонил, чтобы
посмотреть дом. И менее чем за неделю дело было улажено, и
она была свободна, чтобы заняться приготовлениями к переезду.
Для детей все это было в новинку и доставляло удовольствие. И
хотя Том вскоре слишком устал, чтобы приносить пользу в реальной
работая, Джек Бонд пришел внести свою лепту, и был таким сильным и желающим
что с ним ничего не случалось. Он подбирал ковры и выбивал их; снимал
занавески, жалюзи и картины и помогал их упаковывать. На самом деле
он был настолько искусен в подготовке мебели для отправки железнодорожникам
, что миссис Уинн была избавлена от множества мелких расходов, которые она, должно быть,
понесла бы в противном случае, и все мероприятие было чем-то вроде пикника в помещении
для молодых людей, которые никогда раньше не знали суеты и
волнение от переезда.
Конечно, миссис Уинн, которая провела немало счастливых лет в этом
хаус, удаление доставляло как удовольствие, так и боль, но
нужно было так много сделать и так мало времени, что не было
досуг для беспокойства, даже если бы у нее была склонность предаваться ему
это.
Друзьям и соседям показалось, что переезд был очень внезапным,
и они недоумевали, почему миссис Уинн должна была так спешить уехать
из окрестностей, потому что они подумали, что она, возможно, отправила Тома на
побережье поправить его здоровье и еще немного подождать, пока придет работа
. Но факт был в том, что один или два ее самых близких друга
предположительно, она потратила почти все свои небольшие деньги, которые у нее были
когда умер ее муж, и если бы она подождала дольше, у нее могло бы вообще не быть
средств на переезд.
Всем было жаль Уиннов, и их поспешный шаг породил
всевозможные предположения; а некоторые даже шептались, что они, возможно, попали
влезла в долги во время продолжительной болезни Тома, и именно потому, что не могла
расплатиться со своими кредиторами миссис Уинн уезжал.
К счастью для ее душевного спокойствия, вдова ничего об этом не знала
догадки, и она и ее семья уехали в блаженном неведении о том, что
все подумали, что они совершили странный поступок, уехав.
Коттедж выглядел очень очаровательно в тот яркий весенний день, когда Том и
Элси впервые увидела его. Они пришли в восторг от увитого хворостом
крыльца, и там никогда не было такого сада и яблони, как тот,
которым они владели сейчас. Затем было все удовольствие от распаковки и
расстановки мебели в причудливых старых комнатах, где все согласились
все выглядело намного приятнее, чем в их старом доме.
Первые несколько дней они были так заняты этим, что не смогли
заметить, что их собственный дом был чуть ли не самым большим в деревне,
и Элси первой заметила, что коттеджи вокруг были
довольно бедными и маленькими; а женщины, которых она видела, когда
проходила по деревенской улице, не выглядели так, как будто им хотелось бы
для них было сделано много одежды, и она осмелилась сказать об этом своей
однажды вечером мать.
"Их платья похожи на мешки с парой дырок для рук",
пренебрежительным тоном сказал Том. "Конечно, в них не намного больше
формы", - засмеялась его мать.
"Но я не ожидала найти своих клиентов среди деревенских жителей", - добавила она
.
"Но, похоже, здесь больше никто не живет", - сказал Том,
который исследовал окрестности до конца деревни
улица.
- Возможно, не совсем рядом, но по соседству есть дома для джентльменов
, и я надеюсь, что именно там я найду своих клиентов. Когда
у нас все наладится, и я буду готов приступить, мне нужно будет пойти и
повидаться с некоторыми из этих дам и попросить их дать мне какую-нибудь работу ".
Тому не понравилось это предложение. "Раньше тебе не приходилось ходить и выпрашивать
работу", - сказал он.
- Нет, мой мальчик; вокруг меня были друзья, и я просто сказал им то, что сказал.
я думал об этом, и они попросили меня выполнить их работу. В этом все
разница ".
"Это значит, что у нас здесь нет друзей", - сказала Элси.
"Да, именно так; но мы должны подружиться как можно быстрее,
ты же знаешь".
Однако вскоре миссис Уинн обнаружила, что это не так-то просто, даже с учетом
беднейший из ее соседей. Они были чужаками — это была единственная вина,
которую можно было предъявить им. Но этого было достаточно, чтобы заставить их
относиться к ним с подозрением, если не с абсолютной неприязнью. Потому что они не могли
понять, почему кто-то должен хотеть приехать и жить в их деревне,
если только это не было сделано для того, чтобы шпионить за ними, или каким-то образом отобрать у них работу
, или снизить заработную плату, которую им платили фермеры.
Миссис Уинн улыбнулась, увидев, как деревенские избегают
что-либо говорить с ними; но Тому было не до улыбок, когда
уличные мальчишки окликали его или свешивались через забор и смеялись над его
попытки перекопать сад граблями.
Миссис Уинн также обнаружила, что деревенская школа находилась на большом расстоянии от
их коттеджа; и, судя по тому, что она слышала, она опасалась, что это была очень
непохожая школа на ту, которую посещал Том.
Он был довольно хорошим учеником для своего возраста, но она знала, что если он когда-нибудь
пробьет себе дорогу в мире, ему нужно будет проучиться в хорошей школе
еще год или два.
Однако она утешала себя мыслью, что, когда у нее будет
много работы, поскольку арендная плата была такой низкой, она сможет отправить Тома
в какую-нибудь хорошую частную школу; а пока ему следует пойти в
деревенскую школу, как только он приведет в порядок сад перед домом.
Они с Элси сделали дом внутри опрятным и удобным;
и ее гостиную, которую она решила сохранить для приема гостей.
клиенты были вполне готовы; и поэтому она решила пойти и сделать
несколько визитов и оставить свои визитки в домах кое-кого из знати
поблизости.
Она до сих пор уговаривала некоторых своих соседей, чтобы они уговорили одного из них
каждое утро приносить ей немного молока с фермы, и она
однажды я умудрился встретиться с этой женщиной и спросить у нее, как пройти к
особняку, который, как она слышала, был одним из лучших домов в
округе.
- Мэнор-хаус, - повторила Бетси Ганн, уставившись на миссис Уинн. - И что
вам может понадобиться в Мэнор-Хаусе?
Это была миссис Теперь настала очередь Уинн вытаращить глаза, и она сказала довольно натянуто,
"Думаю, это мое дело, я только хочу, чтобы ты подсказал мне лучший способ
подойти к нему".
"Тогда я тебе ничего не скажу", - вызывающе заявила женщина. "Все вокруг
говорят, что ты приехал в Фэрфилд не зря; и теперь я знаю, что ты
не зря".
- Но что ты можешь знать об этом, Бетси? Я только хочу пойти и посмотреть на
леди там.
"И расскажи им все, что ты видел, что здесь происходит!"
"Да что тут рассказывать?" спросила вдова, широко раскрыв глаза.
"Вы все уравновешенные, трудолюбивые люди, и если вы занимаетесь сплетнями и
иногда ссорьтесь, это ничего не значит ни для кого, кроме вас самих".
"И ты хочешь пойти и рассказать старой мадам, что мы сплетничаем и ссоримся, и
так что прекрати жечь наши рождественские угли! Нет! Нет! Бетси Ганн не собирается
помогать в подобных делах.
Миссис Уинн на минуту задумалась, не сошла ли женщина с ума,
но она достаточно ясно видела, что говорит совершенно серьезно. И она
задумалась, что бы ей лучше сделать, чтобы развеять подозрения, которые казались
ей такой бессмысленной, но были для этих бедных людей достаточно реальными.
В конце концов она решила, что нет ничего лучше, чем сказать правду,
как ни больно было сообщать о ее похождениях всей деревне. Итак,
она поманила Бетси в гостиную, которую они с Элси так старались
привести в порядок.
"Присядь на минутку, - сказала она, - и я расскажу тебе, зачем я пришла
сюда и что я хочу делать. Я вдова, и мой муж смог оставить мне
после своей смерти очень мало денег; поэтому я обязана работать на свое
дети, иначе они умерли бы с голоду, и я пришел сюда именно для того, чтобы найти работу".
"Какая работа?" спросила Бетси.
"Шитье одежды", - ответила миссис Уинн.
Суровое лицо женщины немного расслабилось. "Мы этого не делаем, джентри
и их прекрасные слуги отправляют это в Лондон".
"Это именно то, что мне сказали, - сказала вдова, - но теперь я собираюсь
попросить кого-нибудь из этих дам прислать это мне, вместо того, чтобы посылать в
Лондон; и я хочу, чтобы вы подсказали мне, как лучше всего добраться до мадам Кеннауэй
там живет Мэнор Хаус. Я понимаю, и если я только смогу увидеть ее, я
возможно, смогу найти какую-нибудь работу.
Женщина кивнула. "Она неплохая, но старая мадам - лучшая. Ты просишь о
встрече со старой мадам".
"Очень хорошо; и вы подскажете мне, как поступить?"
Да, Бетси была настолько покорена, что готова была сделать это сейчас.
Но миссис Уинн была немного встревожена, когда услышала, что Поместье
находится почти в пяти милях от Фэрфилда. Пять миль показались Бетси умеренными
расстояние для Бетси, но миссис Уинн уже много лет не ходила пешком так далеко,
и не было ни железной дороги, ни другого транспорта, на котором она могла бы вернуться.
Бетси сказала ей, в какую сторону идти, и миссис Уинн отправилась на прогулку
на следующее утро рано, решив по пути заглянуть в другие подходящие дома
, но больше всего хотела добраться до поместья и повидать миссис
Кеннауэй.
Она была уставшей и измотанной, когда наконец добралась до внушительного
особняк. Но мысль о детях заставила ее преодолеть
охватившую ее слабость, и она позвонила в колокольчик, наполовину надеясь, что
слуга пригласит ее в прохладный холл подождать, пока он отнесет ее
открытка и послание его любовнице.
Но этот великолепный лакей смотрел на нее почти с таким же подозрением , как и Бетси
Ганн закончил, а затем сказал ей подождать снаружи на ступеньках, если она
не сможет оставить свою визитку и позвонить снова.
"Позвони еще раз!" Да ведь ей потребуется целый день, чтобы вернуться домой, как она и боялась
Какой бы усталой она ни была. Поэтому она вернулась на верхнюю площадку террасы.
сделала несколько шагов и ждала — ждала, пока не подумала, что мужчина наверняка уже
забыл ее. И она как раз собиралась снова позвонить, когда
дверь распахнулась и ей вернули карточку.
- Мадам не принимает незнакомцев, - напыщенно сказал он.
А потом дверь закрылась, и визит в Поместье, на
который она возлагала столько надежд, закончился. И она смогла только повернуться
и спуститься по гладким белым мраморным ступеням, гадая, как далеко она
сможет пройти, прежде чем упадет в полном изнеможении.
Вскоре она добралась до тенистого холмика, где смогла присесть и отдохнуть;
и пока она отдыхала, она размышляла, что же ей теперь делать, потому что никто не ожидал такого
приема, который она получила.
Она подумала, что поначалу у нее могут возникнуть небольшие трудности
вполне возможно; но то, что богатые и бедные одинаково отказывались иметь с ней что-либо общее
из-за того, что она была незнакомкой, казалось почти слишком
абсурдным, чтобы в это можно было поверить. И она ущипнула себя, чтобы убедиться, что
полностью проснулась и ей ничего не снится, пока она сидела там и вспоминала, что
произошло.
Ее подруга посоветовала ей сначала съездить в Поместье, потому что
она знала мадам Кеннауэй и отзывалась о ней как о доброй и внимательной
в обращении со слугами и, следовательно, вероятно, будет такой же по отношению к
другим, кого она нанимала.
Но казалось, что здесь не могло быть никакого внимания к простой
незнакомке, такой, какой она была, в этом месте. И ее мысли становились все более
горькими, пока она брела под палящим солнцем.
И все же она не сдавалась; и она решила зайти в другой
дом, о котором ей говорила Бетси, и который находился совсем недалеко
от ее дороги домой. Этот дом был не таким величественным, как тот, другой.
Это была не более чем увеличенная и улучшенная копия ее собственного дома
коттедж; и здесь жил местный врач.
Она не могла ожидать, что жена врача сделает для нее то, что великая мадам
Кеннуэй мог бы так и поступить; но она решила зайти и повидаться с леди,
если только ей тоже не будет нечего сказать незнакомцу.
Маленькая служанка взяла ее карточку и записку, когда она постучала в
дверь. А затем ее провели в скромно обставленную комнату в
боковой части, чтобы она подождала, пока слуга отправится на поиски ее госпожи.
- Полагаю , вы слышали , что у меня большая семья, состоящая из девочек и мальчиков,
которые вечно рвут на себе одежду, - сказала леди, войдя.
Она говорила очень приятно; а потом, заметив, какая бледная и усталая миссис
Винн посмотрела, она спросила, не хочет ли она стакан молока и кусочек
торта. И, не дожидаясь, пока вдова скажет "да", она позвонила в
колокольчик и велела горничной, которая открыла на звонок, принести молоко как можно быстрее
.
Пока она отдыхала и пила молоко, леди объяснила, что она
как правило, не слишком много шьет, но, как одна из ее
девочки уезжают на несколько месяцев, и она должна быть очень рада этому
помоги прямо сейчас. И когда она немного оправится от усталости,
она была бы рада, если бы смогла взять выкройку своей дочери, чтобы
начать одно из платьев сразу.
Этот шанс получить работу , казалось , вдохнул новую жизнь в миссис Уинн, и
она смогла совершенно свободно поговорить с миссис Персивал и рассказать ей, как это произошло
она приехала в Фэрфилд.
Жена доктора хорошо знала, где она живет, — видела, как
мебель вносили, пока она сидела в двуколке своего мужа,
ожидая, пока он навестит больного, живущего несколькими домами дальше.
"Я спросил кое-кого из старых добряков, кто переедет туда жить, но
они могли только сказать мне, что они "жители Ланнона" и казались довольно
огорченными тем, что лондонцы осмелились приехать в их деревню ".
Затем миссис Уинн рассказала ей о своей встрече с Бетси Ганн, и обе
дамы посмеялись над подозрительностью и невежеством жителей деревни.
Перед уходом она рассказала миссис Персивал о стипендии Элси; потому что
она почти так же гордилась тем, что отказалась от нее, как и тем, что получила
ее.
Миссис Персиваль был явно очень благоприятное впечатление с новых
портниха. И когда она, придя домой, она несла большой участок работы
с ней, вид которой подбодрил Тома, который был в конце
дорожки, высматривая ее.
Элси вскипятила чайник, собираясь приготовить чашку чая для своей
матери, по крайней мере, за час до ее возвращения. На самом деле, девочка
сильно встревожилась из-за долгого отсутствия матери и задавалась вопросом,
водятся ли сейчас в здешних лесах разбойники, как это было много лет назад
. Бетси Ганн рассказала им душераздирающую историю о
том, что происходило на другом конце деревни во времена ее бабушки
. Если этого было недостаточно, чтобы напугать Элси и Тома, то этого было достаточно
чтобы они очень обрадовались, когда их мама вернется.
И вот, когда Том вбежал в комнату, крича: "Вот мама! Вот
мама!" Элси тоже подбежала к двери, чтобы поцеловать ее и поприветствовать.
Возможно, это была всего лишь мелочь, но такой теплый, исполненный долга прием
со стороны ее детей приободрил и утешил бедную миссис Винн, как никто другой,
мог бы поступить только что. Жаль, когда молодые люди пренебрежительно относятся к своим
родителям. Им часто приходится трудиться днем и половину ночи думать о том,
как все сделать гладко и комфортно для их
детей. В этих вопросах, возможно, дети ничего не могут поделать с
облегчите им бремя жизни. Но они часто могли подбадривать и
утешать их небольшим количеством доброго, нежного внимания, вместо того, чтобы
проявлять грубость и отрывистость в своих манерах, как это слишком часто бывает там, где дело касается
отца и матери.
ГЛАВА VIII.
НОВЫЙ ДОМ Джека.
- Послушай, мама, что ты об этом думаешь?
Однажды в субботу Джек Бонд ворвался в заднюю дверь их нового дома с
этим восклицанием он швырнул свою плотницкую корзину с инструментами на
этаж, и его фуражка в воздухе, в радостном возбуждении от новостей, которые он
должен был сообщить.
"Что ты думаешь, мама?" он повторил.
- Что я надеру тебе уши, такие большие, как у тебя, если ты бросишь
свои инструменты на мою новую клеенку. Унесите их, - крикнула миссис Бонд,
повысив голос, чтобы перекричать шипение сковороды, на которой она жарила
стейк с луком на ужин.
Джек медленно поднял корзину с инструментами и поставил ее в шкаф
под лестницей. "Кухня действительно выглядит мило", - сказал он, отступая
назад и осматривая ее так, как будто никогда раньше не видел.
"Я бы так и подумала", - сказала его мать, на мгновение отворачиваясь от сковороды
чтобы еще раз полюбоваться им. "Ничуть не хуже, чем все, что они придумывают
у твоих друзей, Уиннов, есть; и у меня тоже будет лучшая
гостиная, - добавила миссис Бонд.
"Но Том Уинн, его мать и сестра не заносчивы", - сказал Джек,
все еще восхищаясь кухонным полом. "Я не думаю, что их
кухня когда-либо выглядела так безупречно, как эта, но все
в них как-то отличалось от нас и наших вещей", - добавил он, но
все еще с восхищением смотрю на новую половую тряпку.
Оценка сыном ее шикарной кухни понравилась миссис Бонд, и она
отвернулась от дымящейся, шипящей сковородки, чтобы присоединиться к его восхищению
ее ручной работой.
В судьбе Бондов произошли перемены. Незадолго до их отъезда
Им на Сэдлер-стрит было оставлено небольшое наследство, и Джек рассказал о
Томе и миссис Уинн дал миссис Бонд понять, что, когда она доберется
до своего нового дома, она начнет все с чистого листа, и все будет аккуратно и
аккуратный — больше похожий на дом, которым так восхищался ее сын, потому что она очень любила
Джека и отчасти ревновала к Уиннам, потому что он так часто
говорил о них.
Так что восхищение Джека и его признание, что ее кухня теперь стала
изысканнее, чем у Уиннов, доставили ей удовольствие, и она была готова
чтобы услышать, что он скажет, когда снова начнет.
- Я еще не рассказал тебе новости, мама.
"Нет, в чем дело, мой мальчик?" - сказала миссис Бонд приятным тоном.
"Ну, я только что узнала, что мы не более чем в десяти милях от
Фэрфилд, место, куда Уинны переехали жить.
"Десять миль - это долгий путь, Джек", - сказала его мать.
- О, но я думала, что уже почти сто и что я никогда не
смогу снова увидеть бедного старого Тома. Послушай, мама, тебе бы мало что понравилось
Том Уинн, - добавил он.
Миссис Бонд фыркнула. "Они заносчивые ребята", - коротко сказала она.
"Кто такие заносчивые?" - спросила младшая сестра Джека, которая вошла в кухню
как раз вовремя, чтобы услышать эти слова.
"Ну, Уинны - замечательные друзья Джека", - сказала ее мать.
"Ну, видишь ли, им есть из-за чего заноситься. Посмотри на
Стипендия Элси. Да ведь Элси Уинн гордилась вся школа, - сказала
Энни Бонд с восхищением в голосе. "Я говорю тебе, мама, теперь мы
переехали с Сэдлер-стрит, и я иду в новую школу, я имею в виду
постарайся быть похожей на Элси, потому что она нравилась всем девочкам, и учителям
тоже".
Джек захлопал в ладоши. "Вот так, Энни; ты стараешься быть как Элси,
и я должна попытаться навестить Тома; если у меня когда-нибудь будет возможность помочь
я должна помочь ему за то зло, которое я для него причинила.
- Что вы могли бы сделать для таких людей, как Уинны? - сказала его сестра. Она
слышала, как об Элси говорили, и восхищалась ею на расстоянии, но мысль
о том, чтобы подражать ей и уделять больше внимания ее урокам, и
опрятность своей внешности не приходила ей в голову, пока она не услышала,
ее мать сказала, что она должна попытаться сделать их новый дом таким же красивым, как у
Уиннов. И тогда Энни пришла в голову мысль, что она могла бы последовать примеру
Теперь, когда Элси уехала с Сэдлер-стрит и ее
грубые, неотесанные товарищи.
Когда подали обед и все расселись вокруг стола,
все еще слышались обрывки разговоров об Уиннах; но пока он не удовлетворился
его аппетит, мистер Бонд, отец Джека, не обмолвился ни словом, только попросил
еще картошки. Но хотя он ничего не говорил, он слушал, и
наконец он сказал: "Я бы хотел, чтобы ты немного внимательнее следил за своими уроками, Джек;
так было бы намного лучше для тебя, и ты не втянул бы
этого маленького парня в неприятности.
"Это чистая правда, папа; и если когда-нибудь у меня будет возможность узнать, что
Я проиграл прошлый год в изучении книг, что ж, я сделаю это, - сказал Джек.
- Ах! Если у тебя будет такая возможность. Но поймешь ли ты это теперь, когда твои школьные годы
закончились? Мальчишки - дураки. Я был, я знаю, а ты был ненамного
лучше, Джек, хотя у тебя было больше шансов получить хорошее
образование, чем у меня.
"Да, полагаю, что так и было; и теперь я жалею, что не придерживался цифр чуть больше
когда у меня была такая возможность!" - сказал Джек с чем-то вроде вздоха.
"Ах, ты уже начинаешь понимать, что плотник хочет
иметь фигурки на кончиках пальцев, если когда-нибудь он станет чем-то большим, чем просто плотником.
тяжко трудится в своем ремесле. Вот где большинству из нас жмет башмак,
парень. Мы не думаем об этом, когда учимся в школе и получаем шанс
учиться, но когда мы уходим и обнаруживаем, что потеряли, уже слишком
поздно наверстывать упущенное время. Посмотри на меня сейчас же! У меня есть кое-что
деньги, которые оставил мне твой дядя, и если бы я был хоть чуточку более ученым,
что ж, я мог бы устроиться на строительную работу и увеличить ее вдвое
через год, но я не могу понять это сам, и поэтому...
"Папа, я пойду в вечернюю школу, как только она откроется", - сказала она.
Джек. "Мне еще не поздно научиться; и я буду придерживаться
цифр, чтобы у нас обоих было больше шансов".
"Ах! Если бы ты только захотел, - сказал его отец. - Что ж, возможно, у нас скоро появится
вывеска "Бонд и сын, плотники и строители".
И тогда Джек Бонд разразился сердечным приступом смеха при одной только мысли о
такой славе. Лицо Джека вспыхнуло от гордости и удовольствия при
мысли о том, что со временем они станут хозяевами сами себе, в то время как мать и
сестра переводили взгляд с одной на другую, жалея, что не могут помочь в
грандиозный план.
"Я бы хотел, чтобы Том Уинн жил сейчас рядом с нами; он помог бы мне кое-что подхватить, я бы
знаю, - сказал наконец Джек.
"О, он был милым маленьким парнем, быстрым и умелым", - сказал
отец Джека. Отец, который помнил, как он помогал строить клетку для кроликов.
- Папа, я сегодня узнал, что Фэрфилд не так уж далеко отсюда, - сказал
Джек с некоторым нетерпением.
- Не так уж далеко! Да ведь это почти в двадцати милях по железной дороге.
"Да, потому что линия идет таким кружным путем; но по дороге это
не больше десяти-одиннадцати миль".
- Десять или одиннадцать миль - это больше, чем хорошая прогулка, мой мальчик.
- Да, я знаю, но я учусь ездить на велосипеде, - сказал Джек.
- Что?! - воскликнули отец и мать в один голос.
"Это чистая правда", - сказал Джек, смеясь. "Мой мастер приходит работать с
джиггером, и он позволил мне попробовать его сегодня, потому что сказал, что мне это может пригодиться".
"Ну, - сказал его отец, - что тогда?"
"Ну, я думаю, он мог бы время от времени одалживать их мне, чтобы я навестил Тома
Уинн, и я мог бы получить от него пару подсказок, как начать разбираться
во всем этом.
"Так что ты можешь, так что ты можешь; так что ты можешь, парень. Что ж, вы могли бы даже купить
возможно, если бы это было не слишком дорого, и вы не возражали бы подрабатывать
в нерабочее время, в виде сверхурочных.
"Только дай мне шанс! Посмотрим, откажусь ли я от этого", - сказал Джек,
с нетерпением.
"Ладно, посмотрим, посмотрим", - сказал Бонд, потирая руки, с
улыбкой на лице. Но помимо этого, Джек не смог заставить его сказать ни
слова в тот момент, хотя было очевидно, что у его отца был какой-то план
, иначе он не сказал бы так много.
В субботу к обеду работа на день была закончена, и Джек пошел
умыться и переодеться после ужина, потому что он обещал
отправиться с сестрой на долгую прогулку, чтобы посмотреть знаменитые леса около
в миле от города. И как только брат и сестра были изрядно
начавшись во время прогулки, разговор, конечно, зашел о том, что
было сказано за ужином.
- Ты понимаешь, что папа имеет в виду, Энни? - нетерпеливо спросил Джек.
- Нет, не знаю, но я слышала, как вчера вечером он что-то говорил маме о
том, что ему сделали первое предложение. Я говорю, было бы здорово, если бы у нас была
доска, как говорит отец ", - добавила она.
"Да! "Бонд и сын, строители". Но мы должны заслужить право выставить
сначала это, Энни. Совет директоров не принесет нам никакой пользы, если мы не сможем заняться
видите ли, строительством, - задумчиво сказал он.
- Ну, конечно, нет! только я хотел бы сказать вам, что я помогу, если
Я могу. Я не могу получить стипендию, как Элси Уинн, но если я смогу помочь
вам с папой установить эту доску, вы увидите, что я откажусь это сделать ".
"Браво, Энни! Но что, по-твоему, ты могла бы сделать? Ты всего лишь девочка",
сказал ее брат довольно пренебрежительным тоном.
- Всего лишь девочка! - воскликнула Энни, слегка тряхнув головой. "Если я
всего лишь девочка, я могу считать лучше, чем ты, и моя новая гувернантка в
эта новая школа говорит, что я очень быстра в арифметике.
В моем классе тоже есть девочка, которая специально учит арифметику, чтобы не скучать.
книги отца, когда она закончит школу, и поэтому я не понимаю, почему я не должна
не сделать то же самое ".
Идея о том, чтобы девушка училась вести бухгалтерию, была совершенно новой
для Джека, и сначала он не понял, как это можно было бы сделать, если бы она это делала
не понимаю использования рубанка, и пилы, и молотка, и стамески, как
хорошо. Но он был готов признать, что попытаться стоило; и если бы она
могла только преуспеть в помощи своему отцу и ему самому, что ж, это было бы
она была бы им так же полезна, как если бы получила стипендию, как Элси Уинн.
Разговор с сестрой укрепил Джека в решимости присоединиться к
осенью у него будут вечерние занятия, и он сделает все возможное, чтобы наверстать то
время, которое он потратил впустую в школе. И, возможно, вдвоем они могли бы
помочь его отцу в достаточной степени, чтобы дать ему возможность начать жизнь, и
заняться мелкой работой для себя. На данный момент эта идея была предложена
им обоим, брату и сестре, не терпелось сделать все возможное, чтобы
таким образом реализовать амбиции своего отца.
"Я почти уверена, что там, куда я хожу, есть вечерняя школа, Джек", - сказала его
сестра, после того как они прошли немного в молчании. "Конечно, это так
только на зиму, не на лето", - добавила она.
"Зимы мне вполне достаточно", - сказал Джек, скривившись при мысли о
перспективе снова ходить в школу и снова складывать длинные ряды цифр
.
- Но ты ведь пойдешь, правда? - спросила Энни, заметившая этот взгляд.
"О, да, я пойду ради папы; я полагаю, я должна, если мы хотим когда-нибудь
убрать ту доску, о которой он говорил во время ужина".
- Тогда это будет совсем не похоже на Сэдлер-стрит, правда, Джек?
- Теперь здесь не так, как на Сэдлер-стрит, с нашей опрятной кухней; и, возможно, у меня
скоро будет велосипед. Интересно, что имел в виду отец, когда сказал, что я
возможно, смогу это купить?"
Энни покачала головой. Велосипеды ее не очень интересовали, и
ей стало интересно, зачем Джеку они могли понадобиться, и она так и сказала.
"О, приятно иметь велосипед, пусть он и немного старомодный. Я мог бы
съездить в Фэрфилд и посмотреть Тома Уинна, если бы у меня только был велосипед".
"Я думала, в этом замешан Том Уинн", - сказала Энни немного язвительно.
"А почему бы и нет? Вот что я тебе скажу, если мы когда-нибудь вытащим эту доску
наружу, то это будет заслуга Тома. Посмотрите, каким я был парнем, пока меня не остановили
и я научился узнавать Уиннов. Вот что я тебе скажу, Энни,
болезнь бедного Тома принесла мне много пользы. Потому что это заставило меня задуматься, и
от этого человека мало толку в мире, пока он не научится немного думать.
И поэтому я чувствую, что у меня перед ними долг, который я должен как-то выплатить,
из-за того, что Том был так болен, его матери было ужасно тяжело; и это было
в том, что он подхватил лихорадку, больше моей вины, чем его. Так что, если когда-нибудь у меня появится
шанс оказать кому-нибудь из них услугу, я сделаю это, можешь не сомневаться ".
"Но что ты можешь сделать?" - спросила его сестра.
"Откуда я могу знать? Я попытаюсь достать этот велосипед, если Джексон согласится продать
его, и буду иногда навещать их, и тогда, возможно, я смогу что-нибудь выяснить.
Никто не знает, что может встретиться на пути человека, и когда он начнет
если немного подумать, то, возможно, он сумеет соединить то и это вместе,
и посмотреть, как он может помочь другу. Теперь Том хочет стать садовником, и
там, где я работаю, парней учат быть первоклассными садовниками - настоящими
первоклассными ; для Тома Уинна этого было бы достаточно.
"Ну, я собираюсь держать глаза и уши открытыми относительно того, как ребята попадают туда
. Я знаю, что некоторым из них приходится платить кучу денег за
шанс. Том не мог этого сделать, теперь, когда его отец мертв, но, возможно, есть
какой-то другой способ проникнуть внутрь, ты знаешь; и если бы я только мог узнать,
и возьми этот велосипед, чтобы съездить к Тому, зачем...
"Если бы "если" и "против" были кастрюлями и сковородками, - засмеялась Энни, - у Джека Бонда
скоро был бы велосипед".
Джек сделал рывок, как будто хотел дернуть ее за волосы, и тогда брат
и сестра свернули в лес и отправились на охоту за полевыми цветами,
и разговор о велосипедах и Томе Уинне был ненадолго забыт
пока.
ГЛАВА IX.
ВЕЛОСИПЕД ДЖЕКА.
"Ну, парень, я получил работу", - и отец Джека ухмыльнулся и потер
руки с величайшим удовлетворением, когда он посмотрел сначала на Джека, а затем на
его жена сидела напротив за ужином в тот субботний вечер.
Джек сонно ел хлеб с сыром, потому что долгая
прогулка и блуждание по лесу утомили его, и у них с Энни был только
только что вернулся, но он был достаточно настороже, когда услышал новости от своего отца.
"Что это за работа, папа?" нетерпеливо спросил он.
"О, не такой уж большой контракт; я не смог бы справиться с ним, не зная немного
больше цифр, и поэтому ты должен разобраться с ними, мой мальчик, для меня. Я
мог бы заняться такой небольшой работой — ведь это всего лишь оформление витрины магазина
в частном доме — и в этой работе вы можете мне помочь, когда закончите
у себя дома. Потому что мужчина хочет, чтобы это было сделано быстро, теперь, когда у него есть
он принял решение насчет этого, и я, возможно, найду другое, когда это закончится,
если его это устроит. Я должен быть наверху с "жаворонком" в понедельник утром и подготовить
мастерскую ".
Затем последовало еще одно потирание рук, и Бонд не стал бы
сожалеть, если бы его жена предложила ему начать
расчистку в ту же ночь.
Но миссис Бонд едва ли знала, что и думать об этом новом отъезде. Так долго
пока они жили на Сэдлер-стрит, она была довольна жизнью своих
соседей - грязной, неопрятной, неэкономной. И это было всего лишь
потому что Джек всегда говорил о Уиннах и их милом доме,
что она решила, что у нее будет что-то подобное, когда она переедет
подальше от старого района.
Она начала с кухни и очень гордилась тем, что сделала
но почему ее муж и Джек тоже должны захотеть заняться этим
начиная с нового листа, она не могла до конца понять нас, так же как и себя саму.
Хотя она сильно подозревала, что это из-за того, что в глубине сада была старая
заброшенная мастерская, а сбоку от дома к ней вели ворота
, которые навели их на эту идею. И
ей даже наполовину не нравилась идея рисковать их небольшими деньгами
устраиваясь на работу, вместо того чтобы хранить их в банке и добавлять к ним деньги
когда у него была такая возможность, из своей еженедельной зарплаты.
[Иллюстрация: Отец Джека потер руки с величайшим
удовлетворением.]
Но она слишком хорошо знала своего мужа, чтобы спорить с ним по этому поводу, и
поэтому она сидела и слушала, пока эти трое разговаривали. Для Энни по арифметике
поступили заявки в расчетных количествах, и было
почти двенадцать часов, прежде чем они легли спать. А потом Джеку приснился сон.
фигур, и лес, и ногти, и краски, и покрыть лаком, в таком
запутанным, что он проснулся на следующее утро, желая больше
когда-нибудь, что он пристал к его уроки, когда он был в школе, а не
тратит свое время, как он часто делал, и превращая каждую школу
работа в источник удовольствия для других, чтобы посмеяться.
В то время другие мальчики считали это умным, и он тоже, но
теперь он знал, что если бы у него было больше здравого смысла, он бы поступил лучше
чем тратить свое время на подобные глупости. Ибо он ничего не мог сделать без
Помощь Энни в том, чтобы убедиться, что самая простая сумма была правильной; и от
точности правильного расчета этих сумм будет зависеть, потеряет ли его
отец деньги или получит прибыль от проделанной им работы. Но
из этого выросло твердое решение, что, как бы это ни было неприятно
такому большому парню, как он, снова пойти в школу, после того как он
начав заниматься ремеслом, он уходил и уделял все свое внимание
тонкостям арифметики, пока не овладевал ею.
Он бы сразу начал работать с простыми суммами, если бы мог, но
он должен был начать помогать отцу с плотницкими работами в понедельник, как только
вернется домой. И таким образом, его единственный шанс сделать это был в те редкие
минуты, которые он мог урвать во время обеда; и он решил держать
карандаш и бумагу в кармане, чтобы он мог делать это всякий раз, когда у него будет
шанс.
Как только рассвело, его отец встал и убрал старый сарай,
починил разбитое окно и подготовил его к работе в ближайшее время
поскольку дрова должны быть принесены, чтобы он мог приступить к работе.
Джек вернулся домой во время чаепития с сияющими глазами и пылающими щеками.
"Слушай, пап, Джексон, мой мастер, хочет продать свой велосипед. Он
хороший, крепкий, говорит, прослужит годы".
"Тогда за какую цену он хочет его продать?" - спросил Бонд.
"Потому что это немного старомодно, и он копил на покупку нового
; и если он сможет продать это в ближайшее время, чтобы купить другое, он позволит ему
подешевле ".
- Что он называет дешевкой? Потому что у меня случайно есть фунт или два в
банке, я не могу позволить себе потратить их впустую. И если...
"Но я не хочу, чтобы ты давал мне деньги, папа!" - перебил Джек. "Он
спрашивает, смогу ли я заплатить ему десять шиллингов через две недели, и еще пять шиллингов
через неделю, пока он не будет оплачен, а вы согласитесь проследить, чтобы он был оплачен
он может сразу заказать себе новую машину, а я могу получить его старую
когда я заплачу десять шиллингов ".
- Что ж, это звучит достаточно справедливо, мой мальчик. Но вот что я вам скажу, я бы
хотел увидеть машину сам и попросить посмотреть на нее кого-нибудь еще, кто
разбирается в таких вещах. Передай ему мои слова, парень, и выслушай, что он
думает по этому поводу. А теперь побыстрее допивай свой чай, потому что этот велосипед еще надо
ты знаешь, что его еще нужно заслужить, и у меня для тебя приготовлено немного работы.
Поэтому, как только с чаем было покончено, Джек отправился на свою новую работу в старый сарай.
И хотя было не очень приятно начинать все сначала, когда он уже
хорошо поработал за день, тем не менее, он взялся за дело с готовностью.
К счастью для двух рабочих, миссис Бонд была полна решимости принять
участие в новом отъезде. И, зная, что мужчина не может выполнять дополнительную
работу без дополнительной еды, вместо того, чтобы пойти посплетничать с
соседкой, они с Энни занялись приготовлением вкусной маленькой
ужин из костей от вчерашнего мяса, нескольких кусочков
мяса, свежих овощей и немного перловой крупы. Итак , когда
Джек и его отец пришли около девяти часов, ожидая увидеть
на столе были обычные хлеб и сыр, они обнаружили Энни
поджариваем хлеб, а миссис Бонд готовит блюдо с восхитительным рагу.
Поначалу ее муж выглядел несколько встревоженным. - Я не говорю, что мне это не
нравится, Мэри, - сказал он довольно серьезно, - но горячие ужины - это
расточительность, которую я терпеть не могу.
"Это будет стоить не больше чем на пенни дороже, чем хлеб и сыр, за исключением
дополнительных хлопот, и это наша с Энни доля в создании нового стола
который вы хотите снаружи ".
Джек думал, что слишком устал, чтобы ужинать, пока не почувствовал
аппетитное рагу. И, вероятно, если бы там были только хлеб и
сыр, он бы сразу лег спать, ничего не съев, и
был бы менее способен выполнять свою работу на следующий день. Но этот легкий, пикантный
ужин соблазнил его поесть, и, когда он лег спать, он крепко проспал
всю ночь и был готов встать утром и пойти на работу, как только
как обычно, чего вряд ли было бы, если бы его мать и сестра
не внесли свою лепту, приготовив вкусный горячий ужин, который был
питательным и легко усваиваемым.
"Я чувствую себя свежим, как маргаритка, папа. Сверхурочная работа мне не вредит", - сказал
Джек, когда его отец спросил, не устал ли он.
- Все в порядке, мой мальчик. Ты хорошо поработал прошлой ночью, и я надеюсь,
мамин ужин помог тебе. Я справлялся сегодня, но я
хочу, чтобы ты понемногу помогал мне каждый вечер на этой неделе.
- Ну, конечно, помогаешь. Как я получу свой велосипед, если не буду немного работать
сверхурочно?" - спросил Джек.
"Ах, насчет этого велосипеда. Ты передал своему мастеру, что я сказал?"
"Да, и завтра он собирается привезти машину с собой, и тогда
Я могу принести его домой, чтобы ты посмотрел, и спросить еще кое-кого об этом
".
"Что ж, это выглядит просто, парень. Если с вещью все в порядке, ты
получишь ее при условии, что следующей зимой пойдешь на вечерний курс
поработаешь над цифрами и сделаешь все, что сможешь, чтобы помочь
я с той работой, которую получил, и, возможно, с другой после нее".
Но Джек покачал головой в ответ на это предложение. "Нет, папа, я обещаю насчет
вечерних занятий зимой, я принял решение на этот счет, и
Я буду придерживаться этого, хотя тебе придется довериться мне в этом. Но я буду
просто возьми деньги, которые я могу честно заработать, и когда я заработаю
половину, я получу джиггер, если все в порядке. Это сделка, которую я
заключил сегодня с Джексоном, потому что я предпочел бы заработать ее, прежде чем получить. Он
собирается иногда одалживать ее мне по субботам, чтобы я мог немного покататься
и разузнать о дороге в Фэрфилд. Потому что, как только я
смогу, я хочу съездить и посмотреть, как дела у Тома Уинна, и...
- И расскажи ему о доске, которую мы собираемся устроить на улице, -
перебила Энни.
"Нет, нет, мы немного подождем и сначала посмотрим, как у нас дела", - сказал Бонд,
немного встревоженный.
"Хорошо, папа, я ни слова не скажу о доске, пока мы не выясним
сможем ли мы ее установить и поддерживать в рабочем состоянии", - сказал Джек.
"Вот и все, мой мальчик; я не хочу выставлять себя дураком ни перед кем,
и особенно перед теми твоими друзьями, о которых ты так много думаешь".
"Я не понимаю, почему вы должны считать их такими великими людьми. Миссис Уинн была
я слышала, всего лишь портнихой, - сказала миссис Бонд немного едко, потому что
почему-то она всегда немного завидовала тому, что ее сын так думает
многие из этих незнакомцев.
- Ты не знаешь миссис Уинн, мама, иначе сказала бы то, что все остальные
означает, что она леди до мозга костей.
- Что такое леди, Джек? - спросила его сестра.
Джек почесал в затылке, потому что ему было трудно
ответить на этот вопрос, но, наконец, он сказал: "Ну, я полагаю, это значит быть добрым и сказать
вежливые вещи, и всегда хорошо выглядеть, и иметь чистую, опрятную комнату".
Отец Джека смеялся до тех пор, пока слезы не выступили у него на глазах, и в это время
Джек взял свою кепку и вернулся к работе. И после того, как он
ушел, его отец сказал: "Мальчик не так уж и неправ, потому что
есть много прекрасных дам с кучей денег, которые вовсе не леди, и
есть много работающих девушек, которые посрамили бы прекрасную мадам; и
так что, я думаю, наш Джек все-таки попал в точку.
На следующий день Джек с большим триумфом привез большой велосипед домой и
был немало горд, когда его мать и сестра подошли к дому
посмотреть, как он катается на нем взад-вперед по улице.
Его отец сказал, что все выглядело нормально и, казалось, шло достаточно прямо,
но все же он хотел услышать мнение кого-то, кто разбирался в
вещах. И они продолжали работу в течение часа, а затем
заканчивали немного раньше, чтобы взять машину и провести
квалифицированное мнение по этому поводу.
Джек был очень обеспокоен этим, потому что он знал, что кто-то еще предложил
купить машину; и поэтому, если его отец был недоволен этим,
форман, вероятно, продал бы его на следующий день, и все шансы на то, что он
сможет иногда приезжать и видеть Тома Уинна по субботам, исчезли бы.
Поэтому, когда после часа непрерывной пилки и строгания его отец
выпрямил спину и сказал: "Теперь, Джек, мы закончим на
сегодня вечером сходи к велосипедному врачу.
Джек вскоре снял фартук и привел себя в порядок, готовый
пойти и увидеть человека, который, казалось, держал в своих руках его летнее счастье
.
К его огромному облегчению, после некоторого тщательного осмотра мужчина заявил, что
машина очень хорошая.
"Она, конечно, старомодная, но изношена была не сильно. Сколько
владелец просит за него; пять фунтов?"
"Нет, два", - быстро ответил Джек.
"Тогда это выгодная сделка", - сказал мужчина. "и поскольку у вас есть красивые длинные ноги
ваши собственные, оно подойдет вам не хуже, чем более модное. Куда
думаешь прокатиться на нем? - спросил он.
- В Фэрфилд, как только научусь ездить достаточно хорошо, - ответил Джек.
- В Фэрфилд! Ну, это слишком долгий путь для тебя только на первый взгляд. Езжай
месяц, мой мальчик, прежде чем отправишься в это путешествие.
Джек выглядел разочарованным, потому что он решил отправиться на встречу с
Томом в тот самый день, когда велосипед стал его собственностью. Но когда он шел домой с
своим отцом, он пообещал последовать совету этого человека и не предпринимать подобных
длительных поездок, пока не овладеет машиной в совершенстве, что он мог
не ожидал попасть, пока не прокатился на нем несколько раз.
Но он имел удовольствие попросить владельца позвонить и посмотреть его
отец возвращался домой с работы на следующий день. И две недели спустя,
он заплатил оговоренный залог, забрал велосипед домой и поставил
его так, чтобы он мог на него смотреть, поскольку он работал рядом со своим отцом в их
собственной мастерской.
Первая работа Бонда была выполнена и доставила ему такое удовлетворение, что он
вскоре получил еще одну от того же человека, и казалось вероятным, что услуги Джека
будут требоваться каждый вечер до конца лета.
Но его отец пообещал, что он поедет в Фэрфилд пораньше
В субботу днем; а тем временем Джек разыскивал
информация, которая, как он надеялся, окажется самой приятной новостью для Тома, когда
он уедет. Потребовалось немного терпения и настойчивости, чтобы убедиться,
что то, что он слышал, было правдой; но когда он был уверен в своих фактах,
он решил, что должен поехать в Фэрфилд в следующую субботу, даже если он
пришлось ехать поездом, поскольку новости были слишком важными, чтобы откладывать их на день
дольше, чем было необходимо. И когда его отец узнал, что это было, и
почему он так стремился немедленно увидеть своего старого друга, он не сказал
ни слова против того, чтобы он поехал в следующую субботу днем, если это было возможно
прекрасно. И если окажется, что будет мокро, тогда ему лучше поехать поездом,
хотя, как он опасался, это будет довольно дорогое путешествие.
Но долгожданная суббота оказалась почти идеальной
летний день, и Джек отправился в путь вскоре после обеда, гордый, как принц,
на велосипеде, гадая, что скажут Том и Элси, когда узнают
новости, которые он им сообщал.
ГЛАВА X.
НОВАЯ ШКОЛА.
КАК только Том немного поработал в саду и, казалось, достаточно окреп, чтобы
вернуться в школу, миссис Уинн позвонил школьному учителю по поводу Тома
поступаю в деревенскую школу. Самого мастера не было дома, но
она увидела его жену, и у них состоялся долгий разговор, в ходе которого она узнала
что у них был только один ребенок, дочь примерно возраста Элси, которая была
страдала от чего-то, похожего на заболевание позвоночника, но по поводу которого
врачи не могли прийти к согласию, за исключением одного пункта, и это было то, что она
должна лежать на спине год или два.
"Она ужасно переживает из-за этого, бедняжка", - со вздохом сказала ее мать.
"и я иногда жалею, что мы вообще приехали сюда, хотя мы сделали это ради
Ради Мэри и моего мужа мы бросили гораздо лучшую школу, чем эта, ради
ради того, чтобы жить в деревне ".
"Я приехала сюда главным образом из-за моего сына", - заметила миссис Уинн; а затем
она рассказала своей соседке о продолжительной болезни Тома. "У меня тоже есть дочь,
примерно твоего возраста, и, возможно, обеим девочкам было бы полезно,
если бы они могли иногда встречаться; хотя Элси довольно стесняется незнакомцев,
Я нахожу".
"К сожалению, моя Мэри никого не примет, если сможет этому помешать. Я
часто жалею, что у нас здесь сейчас нет постоянного священника; это было бы лучше для
люди и все вокруг; но как бы то ни было, здесь нет общества для
нее — некому войти и увидеть ее, и...
"Но ведь здесь наверняка есть священник; церковь открыта каждое
воскресенье", - сказала миссис Уинн.
- О, да, один из викариев мистера Тофэма приезжает из Сомервилля каждое
воскресенье на службу, а иногда и в течение недели, чтобы заглянуть в
школу. Но мистер Тофэм холостяк, так что это сильно отличается от
когда в деревне живет настоятель или викарий с женой и семьей.
И это тяжело ложится на мою бедную Молли, которая раньше получала много
внимания со стороны семьи нашего бывшего викария ".
- Ах! И я тоже почувствую разницу, - сказала миссис Уинн, - потому что
не спрашивая об этом, я убедилась, что жена викария поможет мне.
Видите ли, я портниха и надеялась найти заказчиков среди
знати.
Миссис Мюррей покачала головой. "Боюсь, что в этом районе не так уж много портних
", - сказала она.
"О, но мне нужно сейчас сшить несколько платьев у жены доктора",
перебила вдова, потому что она не хотела слышать обескураживающих новостей
относительно своих будущих перспектив. Тому было намного лучше, и дом был
так хорошо и уютно, что ей не хотелось думать, что она могла
совершить ошибку, придя сюда.
"Доктор очень милый, как и его жена. Я действительно думаю, что Мэри было бы
хуже, чем она есть, если бы не они; потому что миссис Персивал иногда приходит
навестить ее, и она жена доктора, и такой идеальный
какой бы леди она ни была, Мэри не может отказаться увидеть ее.
Миссис Уинн намекнула, что Элси, возможно, могла бы зайти и посидеть полчасика
с инвалидом, хотя у нее было очень мало свободного времени для
визитов, поскольку ей нужно было готовить и присматривать за детьми.
Но миссис Мюррей покачала головой в ответ на это предложение. "Моя бедная Молли слишком
чувствительна к незнакомцам", - сказала она с очередным вздохом. "Она похожа на
нежный увядающий цветок", - добавила она.
"Но тебе не кажется, что это еще одна причина, по которой у нее должно быть
небольшое веселое общество", - сказала миссис Уинн.
"Она не смогла этого вынести", - сказала миссис Мюррей, а затем перевела
разговор на прежнюю тему и заговорила о школе, и
работа ее мужа среди мальчиков, и какими грубыми и отсталыми были многие из них
они были.
Миссис Уинн не воодушевило услышать такой отчет о
школу, потому что она боялась, что посещение ее не принесет большой пользы Тому;
и хуже всего было то, что, казалось, другой школы поблизости не было.
Конечно, миссис Мюррей сказала, что ее муж был отличным учителем, и
Том, несомненно, преуспеет. Но миссис Уинн ни в коем случае не был так
уверен в этом, потому что он был как раз в том возрасте, когда ему нужно было учиться в хорошей
школе, а это из-за его собственной глупости оказалось невозможным.
Она вернулась домой довольно подавленная, но ни Тому, ни
Элси об этом не сказала ни слова. И было решено, что Том пойдет в школу
в следующий понедельник утром.
Мальчик не огорчился, узнав, что ему придется вернуться в школу, потому что он
уже несколько месяцев не читал книг и не занимался уроками; и любил, как
он, несомненно, занимался садоводством, с него было достаточно, чтобы удовлетворить его
на данный момент, и он был вполне доволен, услышав, что ему придется вернуться
снова к своим книгам.
Итак, в следующий понедельник утром Том пошел в школу, полностью ожидая
увидеть такое же сборище мальчиков, к какому он привык.
Но он резко остановился у двери классной комнаты и огляделся,
думая, что, должно быть, совершил ошибку, потому что, к его изумлению,,
за партами сидело столько же девочек, сколько и мальчиков, и все они
разговаривали друг с другом так, что это его удивило.
Но при виде новичка, стоящего на коврике, половина голосов в комнате смолкла
и эта внезапная тишина привлекла внимание одного из них
один из учителей вышел вперед и спросил Тома, чего он хочет.
"Я пришел в школу", - сказал Том, оглядываясь в поисках класса, в который, как он
думал, он мог бы поступить.
Молодой учитель выглядел озадаченным и отправил его к директору; и
вскоре Тому было приказано присоединиться к классу в дальнем конце
комнаты, так как уроки вот-вот должны были начаться.
Том пошел к себе, немного стесняясь своих новых школьных товарищей,
потому что все они, казалось, так пристально смотрели на него. Его куртка, чулки
и даже ботинки, казалось, подверглись критическому осмотру со стороны
класса, и кульминацией этого стал взрыв смеха, когда Том назвал свое имя
своему новому учителю.
"Над чем тут смеяться?" - спокойно спросил молодой человек, в то время как Том начал
неистово злиться, потому что он слышал с полдюжины голосов, повторяющих его
имя и подражающих тону, которым он говорил. Пока Том шел к своему месту, шепотки о "новом
парне" передавались от одного к другому.
И когда подошла его очередь читать, раздался новый взрыв
смеха, прежде чем он успел произнести полдюжины слов. Но Том равнодушно прочел
предложение, а затем сказал: "Пожалуйста, сэр, я могу прочитать более сложную
книгу, чем эта", надеясь, что его переведут в другой класс.
"Книга потруднее этой!" - пробормотали двое или трое. "Послушай его, Чарли",
сказал один громким шепотом: "Новичку нужна книга потруднее, чтобы мы могли
всем достанется розга, потому что мы не умеем читать. Я скажу своему брату Биллу, чтобы
схлопотал, когда нас выпустят ".
Том этого не слышал, но его беглое чтение, очевидно, было оскорблением
кое-кому из своих одноклассников. Потому что, пока они, спотыкаясь, произносили
слова, Том зачитывал их полушепотом. И когда подошла его
очередь снова идти на урок чтения, он прочитал свое произведение с большим триумфом.
Когда урок подошел к концу, он сказал: "Пожалуйста, сэр, не лучше ли мне
перейти в другой класс; я учился в Шестом классе в моей другой школе,
и..."
"Ну вот, возвращайся на свое место, мой мальчик, - сказала учительница, - а я
поговорю с мистером Мюрреем после уроков".
Но еще до окончания занятий Том, к своему ужасу, узнал, что это был
высший класс. И он слышал, как учитель сказал, что, как бы усердно они ни трудились
, они никогда не наберут больше полудюжины мальчиков, соответствующих Шестому
Стандарту.
Том ушел домой в сильном отвращении. Он бросился туда, где сидела его мать,
разгоряченный и злой, он шил.
"Я больше не пойду в эту убогую старую школу", - сказал он. "Ну, это
совсем не похоже на то, что было у мистера Поттера".
"Это лучшее, что здесь есть, мой мальчик, и нам придется с этим смириться"
- сказала его мать, отрываясь от работы.
"Том, я действительно думаю, что ты мог бы вытереть ноги, когда войдешь", - сказала
В этот момент Элси. "Только посмотри, какое грязное месиво ты заварил".
через проход".
"Дороги такие грязные", - пожаловался в свою очередь Том. "Я действительно пытался найти
чистое место, но вчера весь день шел дождь, и грязь толщиной в дюйм
. Никто не приходит, чтобы убрать это или сделать дорогу проходимой ", - добавил он
.
"Ну, вы могли бы потереть ботинки о коврик. Ибо, если бы какие-нибудь дамы
пришли проведать маму по поводу ее работы, что бы они подумали, увидев
такой отрывок?"
Миссис Уинн вздохнула, но от этого только ускорила шитье, потому что начала
опасаться, что совершила ошибку, придя сюда, по более веским причинам, чем
первое; и что у Элси не будет ни малейшего шанса обидеться на то, что клиенты
увидели грязный коридор, когда звонили.
Когда Том вытер ботинки о коврик у двери, он вернулся к своей
матери. "Я действительно не могу пойти в эту отвратительную старую школу", - снова начал он.
"да ведь они наполовину девочки, мама".
"Что ж, тебе не повредило бы поучиться у девочек", - сказала
Миссис Уинн. "Элси учится лучше, чем ты, и она девочка".
Том поморщился, подумав о своих упущенных возможностях за Доской
Школа. "Дело не в том, что они всего лишь девочки, - продолжал он, - но они
кажется, у них вообще нет Седьмого стандартного класса, и я не верю, что
у них есть Шестой. Учитель сказал, что экзамен только что закончился,
и самые старшие мальчики ушли; но я думаю, что все они были большими тупицами,
потому что остальные остались позади; и я уверен, что никогда не
научись там чему-нибудь".
- Но почему бы и нет? Ты должен стараться учиться, Том, и максимально использовать это время
ты здесь, потому что никто не знает, как долго ты сможешь оставаться
в школе, - сказала миссис Уинн.
- Попробуй? Хотел бы я знать, что толку пытаться учиться в таком шуме
, какой они устраивают в этом заведении, - проворчал Том.
Его мать улыбнулась. "Раньше ты жаловался, что твой другой учитель был таким
придирчивым, что ты не мог подмигнуть так, чтобы учитель не услышал".
"Да. Я подумал об этом сегодня, когда пытался подсчитать сумму. Еще бы,
это было проще простого — я имею в виду сумму; но шум, жужжание, болтовня,
болтовня, которая шла со всех сторон, заставила меня собраться с мыслями, и я
на самом деле воспринял это неправильно; хотя мальчик Четвертого стандарта понял бы
в другой школе это было бы правильно ".
"Боюсь, тебе трудно угодить, мой мальчик", - сказала его мать. "В
в другой школе ты всегда жаловался, что там такие строгие
во время урока ты не могла вымолвить ни слова, а теперь эта школа..."
"Мама, ты видела это, когда ходила говорить с учителем?"
- перебил Том.
- Нет, мой мальчик. В тот день был неполный выходной, и я пошел к
Мистеру Мюррею домой.
"Что ж, в следующий раз, когда будешь выходить, просто обойди дом с той стороны и постой у
окна пять минут, и ты поймешь, что это бесполезно
пытаться учиться в таком Бедламе, как этот.
- В школе шумно, мама, - сказала Элси, которая пришла сказать, что
ужин готов.
- Возможно, так оно и есть, но Том обычно ворчал до этого в другой школе.
было так тихо", - сказала миссис Уинн.
"Это потому, что я не знала, что такое шумный. Я не
знал, когда был богат, Элси, - добавил он.
"Интересно, есть ли у них здесь стипендии", - сказала его сестра, которая
не теряла надежды, что ее брат еще сможет отличиться
таким образом.
Тони покачал головой. "Теперь на это нет никаких шансов, - сказал он, - потому что никто
никогда не смог бы получить стипендию в этой школе, даже если бы их было пятьдесят
за попытку".
"Том, мне не нравится слышать, как ты так говоришь", - сказала его мать. "Как
будто ты решил сдаться сразу, не пытаясь
преодолейте трудности, которые стоят на пути к вашему получению хорошего образования
Сейчас. Почему, что с вами будет, если...
"Я умею читать лучше любого мальчика в школе", - гордо заявил Том.
"Возможно, ты и умеешь, ты всегда любил читать. Но, согласно
вашему собственному отчету, вы не смогли выплатить назначенную вам сумму; и все же
вы просите меня разрешить вам оставить школу из-за трудностей, которые
стоят на пути вашего обучения. Я была бы глупой матерью, если бы уступила
тебе, мой мальчик.
"Но я не хочу быть клерком и весь день торчать за столом", - пробормотал он.
Том. "Старая матушка Ганн говорит, что из меня выйдет первоклассный садовник; и
она расскажет мне много такого, что рассказывал ей отец о прививках,
почковании и других вещах".
"Это очень любезно со стороны Бетси Ганн, и я очень благодарен ей за то, что она
помогает вам так, как она это делает. Но ты должен принять во внимание, Том, что то, что
подходило для садоводства, когда ее отец и дед были молоды,
сейчас не подходит. Если вы собираетесь стать садовником, я бы хотел, чтобы вы им были
хорошим, и научитесь этому, если возможно, в одном из сельскохозяйственных или
колледжи садоводства; хотя, как этим управлять, теперь у вас есть
лишенный шанса получить стипендию, как у Элси, я не
знаю.
Том открыл глаза в полном изумлении. "Я никогда не думал, что стипендия
поможет мне стать садовником", - сказал он. "О, мама, почему ты не
сказала мне об этом, когда у меня был шанс заполучить ребенка", - и слезы навернулись на глаза
Тома, хотя он и смахнул их, опасаясь за свою мать или
Элси должна их увидеть.
"Я не знал, что ты так сильно хочешь быть садовником, пока мы не приехали
сюда, и я подумал, что достаточно сказать тебе, что мы с отцом будем
будьте рады, если бы вы смогли получить стипендию, когда об этом впервые заговорили.
Что если бы вы знали, что это ваш долг - стремиться к этому, вы бы сделали это
не обращая особого внимания на то, что за этим последует. Вот где ты совершил
ошибку, Том — ты не выполнил свой долг ради самого долга; и теперь ты
узнаешь, когда уже слишком поздно, что, если бы ты пошел этим путем, это было бы
были средством удовлетворения желания твоего сердца".
- О, мама, я и не подозревал, что упускаю такой шанс, - с горечью сказал Том
.
- Бедный Том, прости меня, - сказала Элси. - Я бы хотела, чтобы у тебя была моя
стипендия, и тогда тебе не пришлось бы ходить в эту отвратительную, шумную
школу.
"Бесполезно плакать из-за пролитого молока, Элси", - сказала ее мать. "Что
Теперь Тому нужно позаботиться о том, чтобы не повторить ошибку
, которую он совершил раньше, и пренебречь долгом, который явно лежит перед ним ".
"Что ты имеешь в виду, мама?" - спросила Элси, которая была склонна думать, что это она
мать была довольно строга к Тому, желая, чтобы он пошел в эту шумную школу,
где, по его словам, он не смог бы сделать ничего хорошего.
- Ну, теперь долг Тома - использовать свое настоящее как можно лучше
возможности, поскольку невозможно вспомнить прошлое.
- Но какие у него возможности? Похоже, сейчас у него их нет, - сказал он.
Элси, которая всегда была готова взяться за дубинки ради Тома,
хотя его пренебрежение долгом обошлось им всем так дорого.
"У меня нет возможностей!" - повторила миссис Уинн. "Да ведь есть эта
школа, о которой мы говорим. Возможно, она не так хороша, как та, которую мы оставили
позади нас, но все же она послужит ему, если он только
настроит свой разум на изучение всего, чему они могут научить, и терпеливо преодолеет
трудности, которые стоят на пути.
"Он должен извлечь максимум пользы из плохой работы, как мы все пытаемся сделать, потому что
сидеть, сложив руки перед собой, или проводить все свое время в
сад, было бы просто напрасной тратой времени. И, со временем, у него может появиться
такая же серьезная причина сожалеть об этом, как и сейчас из-за потери
шанса получить стипендию, которая так помогла бы ему в
достижение желания его сердца".
"Но сейчас у нас нет никаких шансов получить стипендию", - пожаловался Том.
Он был очень зол на себя за свою прошлую глупость и склонен злиться
злился на других людей.
"Боюсь, что эта возможность упущена навсегда, мой мальчик; но я хочу
ты должен понять, что, возможно, повторяешь ошибку, которая стоила тебе этого,
если вы не воспользуетесь нынешней возможностью выучить все, что сможете, в
этой деревенской школе. Хотя это может быть не так хорошо, как другое, или
предоставить вам те же возможности, что были у вас раньше, делайте это, потому что это
ваш долг, если вам это не нравится. И в попытках сделать это, все
будет становиться проще с течением времени. Ты привыкнешь к шуму в классной
и к повадкам мальчиков.
"Ах! И станешь таким же, как они, - кисло сказал Том.
- Надеюсь, что нет, мой мальчик, - быстро сказала его мать. "Джек Бонд сказал мне однажды, что
однажды вы научили его вести себя должным образом, и поэтому я не вижу
почему ты должен опускаться до уровня этих грубых, неотесанных мальчишек!"
"Бедный старина Джек! Он мне нравился", - сказал Том. "Интересно, что он делает
сейчас — добрались ли они до своего нового дома и нравится ли им это".
Упоминание о его бывшем школьном товарище повернуло мысли Тома в
приятное русло, и он сказал: "Разве ты не хотела бы снова увидеть Джека,
Элси?"
"Да, я бы не возражала, - сказала Элси, - потому что он был не таким уж плохим, когда ты
познакомился с ним поближе, и он был очень добр к тебе".
"Джек был молодцом", - восхищенно сказал Том.
"Да, но он втянул тебя во все те неприятности, которые стали причиной наших неприятностей".
его мать сказала: "и поэтому ради него, а также ради себя самого, ты
не должен позволять этому заходить дальше, чем ты можешь помочь, но сделай все возможное из
эта школа, какой бы тяжелой она ни была".
Это был не очень приятный совет, который можно было дать мальчику прямо сейчас, и он не мог
сразу решиться последовать ему. Но он решил пойти
в школу во второй половине дня без дальнейшего ворчания, хотя будет ли
он пытаться извлечь максимум пользы, когда доберется туда, было другим
вопросом. Если бы это было так же, как в его старой школе, он бы отдавал все свои силы
урокам, подумал он, но шанс поступить в школу, подобную
с этим было покончено навсегда, и Том снова вздохнул в напрасном сожалении о
своих неправильно использованных возможностях.
ГЛАВА XI.
НЕЗАБЫВАЕМЫЙ БОЙ.
В тот понедельник днем Том отправился в школу не в лучшем расположении духа,
но угрюмо тащился за уроками. Он не пытался угодить своему
учителю, прилагая какие-либо большие усилия к выполнению своего задания, и не пытался более терпеливо переносить
грубое деревенское любопытство своих школьных товарищей.
Когда занятия в школе закончились, он побрел по дороге домой, все еще
с горечью думая о том, что сказала его мать, и о том, как мало
она поняла трудности на его пути, когда он внезапно столкнулся с
крупным флегматичным мальчиком, который сказал агрессивным тоном
:
"Зачем ты приходишь сюда и заставляешь учителя доставать
более сложные книги для младших школьников? Я был в этой школе, да, был,
хотя я уже не ученый, и я говорю тебе, ты не справишься
если тебе нравится быть с нами, так возьми это", - и большой хулиган рухнул
Том повалил Тома на землю одним ударом кулака.
- Что вы хотите этим сказать? - спросил Том, вскакивая на ноги так быстро, как только мог
, и следуя за своим противником, который, казалось, был расположен
ушел, когда увидел, что Том снова стоит на ногах.
"Посмотри сюда! если ты хочешь драться и не такой трус, как
хулиган, я готов сразиться с тобой ". И Том сбросил куртку, в то время как мальчики
жители деревни собрались вокруг, чтобы посмотреть на веселье и подбодрить своего чемпиона.
"Дай ему, Билл. На этот раз выбей из него всю дурь", - крикнул
один мальчик, в котором Том узнал одноклассника. И этот парень танцевал с
ликованием, когда увидел, что большой мальчик повернулся лицом к Тому.
"Если тебе нужно укрытие, можешь взять его", - сказал он, обращаясь к Тому; и
он сделал еще один сильный выпад в сторону Тома.
Но на этот раз он был готов к этому и ускользнул от своего противника таким
образом, что в следующую минуту ему удалось нанести меткий удар
удар между глаз противника, который был настолько неожиданным, что он нанес удар
дико и вслепую во всех направлениях, в то время как Том ухитрился увернуться
так ловко, что его более тяжелый противник очень сильно ударил
мало шансов нанести еще один удар, подобный первому.
Сначала мальчики звали своего чемпиона, но отвага Тома и
ловкое уклонение от его попыток нанести удар вызвали у них восхищение, так что
что перед окончанием боя был найден только младший брат Билла
кричащий:
"Отдай это ему, Билл. Попробуй еще раз, Билл; дай ему еще один, такой же, как первый!"
Бой все еще продолжался, хотя Том выглядел бледным и
измученным, когда появился один из учителей и, увидев, что Том был
готов упасть, хотя все еще парировал удары своего противника и получал
встав, где только мог, он шагнул в гущу толпы мальчишек.
"Итак, Крейн, что это значит?" резко спросил он.
"Пожалуйста, сэр, все по-честному", - выдохнул Том, а затем смертельно побледнел.
оно закрыло его лицо и, к ужасу толпы, упало
говоря это, он беспомощно и неподвижно лежал у ног Билла.
Каждый мальчик был уверен, что Том мертв, и со стороны
юных крестьян донесся громкий стон. а грозный Билл бросился наутек и, рыча
как бык, помчался по деревенской улице, за ним по пятам следовали его
брат и остальные мальчики.
Учитель с минуту смотрел на Тома, словно раздумывая, что ему
лучше сделать, затем поднял его на руки и отнес в
дом школьного учителя.
"О, он мертв? Он мертв?" - простонала девочка-инвалид, когда
учитель, пошатываясь, вошел со своей ношей. Она полулежала в
мягком кресле у окна и видела всю драку. - Положите его на
вон ту кушетку, мистер Томпсон, и сходите за мамой; отец еще не пришел
из церкви.
Но мистер Томпсон принес немного воды, как только смог выпустить Тома
из своих объятий, и сделал все, что мог, чтобы привести мальчика в сознание
прежде чем побежать обратно в школу за миссис Мюррей. Она была там
преподавала в классе шитья и присматривала за несколькими девочками, которых держали дома
, пока ее муж ходил в церковь к священнику по какому-то делу.
дела, связанные со школой.
К тому времени, когда его учительница вернулась с миссис
, Том уже пришел в себя. Мюррею, что он смог открыть глаза и посмотреть на девушку у
окна и задаться вопросом, где он мог быть.
"Тебе лучше, мой мальчик?" - спросила его учительница, когда он вошел.
Первой заботой миссис Мюррей была ее дочь. - Вам не следовало
приводить его сюда, мистер Томпсон, - сказала она с упреком. -
потрясение будет слишком велико для моей бедной Молли.
"Не обращайте на меня внимания; я уверена, что он, должно быть, болен", - сказала девушка.
"Нет, нет, мне лучше", - сказал Том, пытаясь подняться; но он отвернулся.
его тошнило и он терял сознание, когда пытался пошевелиться, и он закрыл глаза от
сильного отвращения к самому себе, потому что он был так сильно расстроен этой дракой.
Тем временем новость распространилась по деревне со скоростью
лесного пожара, что большой Билл Крейн избил новичка до полусмерти
лежал мертвый, и это была история, которую сплетница Бетси Ганн донесла до
коттеджа, где миссис Уинн накладывал последние стежки на платье мисс
Персивал.
Через минуту работа была брошена, и вдова в сопровождении
Элси направилась к дому школьного учителя, где Бетси рассказала
к ним отнесли Тома. К тому времени, как она добралась туда, в деревне
констебль тоже прибыл, чтобы узнать точную правду о случившемся, прежде чем
отправиться на поиски Билла Крейна. Другие тоже собрались вокруг, так что
когда мистер Мюррей и викарий появились на улице, поднялся настоящий переполох
.
"Что это, в чем дело?" - спросил школьный учитель, увидев белое, испуганное лицо миссис
Уинн, когда она подошла к двери.
"Мой мальчик! Мальчик мой! - выдохнула она, без церемоний протискиваясь внутрь.
Том услышал голос матери и сумел выдавить: "Мама, мама,
Мне очень жаль."
Отвращение, которое она испытала, услышав, что говорит Том, хотя его голос был
слабым и хриплым, было почти невыносимым для вдовы, и она опустилась на стул
на стуле, восклицая: "Слава Богу, он жив!"
Элси была едва ли менее потрясена, но ей удалось объяснить, что это
Бетси Ганн приходила сообщить им, что он мертв.
"Во всем виноват этот негодяй Билл Крейн", - сказала Мэри со своего места
у окна. - Знаешь, на самом деле это была всего лишь мальчишеская драка; только твой
брат упал в обморок, и я сначала испугался, что он мертв.
Элси подошла и поцеловала Тома, чтобы убедиться, что он действительно жив,
и не сильно ушиблась, а потом подошла к окну, чтобы поговорить с
инвалидом.
"Мне так жаль, что Том так напугал тебя", - сказала она, потому что
она слышала, как миссис Мюррей говорила викарию, что от такого потрясения
Мэри наверняка станет хуже. "Я надеюсь, что ты на самом деле не заболеешь из-за
этого", - добавила она.
"О, это не имеет большого значения, немного больше или меньше болезни, когда человек
такой бесполезный, как я", - сказала девушка; но она позволила Элси подержать
ее тонкая белая рука в ее сильной, умелой руке и прикосновение
теплые пальцы, казалось, понравились ей, и она сказала: "Позволь мне взять тебя за руку
минутку; мне нравится чувствовать такие руки, как у тебя, — кажется, они приносят мне пользу.
"Какая забавная фантазия", - засмеялась Элси; но она протянула девочке обе
ее руки, чтобы та подержала их, и на минуту или две девочки остались наедине с
сами, пока остальные хлопотали вокруг Тома, который приходил в себя
быстро под действием молока и бренди, которые давала ему миссис
Мюррей и его мать.
К тому времени, когда на место происшествия прибыл врач, мальчик уже мог сидеть,
и готовился идти домой со своей матерью и сестрой.
"Это должно послужить вам уроком против драк", - сказал священник, когда
он уходил.
"Но тот здоровяк сбил его с ног первым", - сказала Мэри, которая услышала это
замечание. "Я думаю, он поступил совершенно правильно, что встал и дал понять Биллу Крейну
он не мог запугивать всех подряд ".
"Мэри, Мэри, ты не должна так волноваться из-за этого", - сказала ее мать,
с некоторой тревогой.
Но Элси пожала тонкие, безжизненные пальцы в знак благодарности за слова,
сказанные от имени Тома.
И взаимопонимание между девочками установилось настолько, что
перед отъездом Элси Мэри попросила ее приехать и повидаться с ней в ближайшее время. "Я
обычно днем одна, потому что маме нужно идти к себе.
в школе занятия по шитью, так что, если бы ты могла принести свое шитье и посидеть со мной
я была бы очень рада."
Миссис Мюррей сделала какое-то замечание по поводу того, что Мэри нужно вести себя тихо, но она могла
не откликаюсь на приглашение девушки. Итак, Элси шла домой с чувством, что
Драка Тома может иметь не совсем неприятные последствия для
нее самой, что бы они ни принесли Тому.
В настоящее время он просто чувствовал себя немного слабым и одеревеневшим, и он
с готовностью пообещал лечь спать, как только вернется домой, и позволить им
принести ему поесть после того, как он отдохнет в течение часа.
За исключением нескольких синяков, которые для Тома ничего не значили, все последствия
драки прошли к следующему утру, что касалось здоровья Тома
. И Том вскоре забыл бы об этом или думал бы о
только как о других школьных баталиях, если бы не то, что последовало несколькими неделями позже
.
Том работал в саду однажды субботним днем, примерно через месяц
позже, когда его внезапно напугал хорошо знакомый свист,
и, подняв глаза, он, к своему восторгу и изумлению, увидел своего старого друга Джека
Бонд смотрит через стену.
"О, Джек, откуда ты взялся?" - воскликнул Том, горячо приветствуя его.
"Перепрыгни, а ты не можешь?"
"Не бойся, я мог бы это сделать, но моя лошадь не выдержит
прыжок."
- У меня есть лошадь! - сказал Том. - Тогда иди к воротам, я приду и впущу тебя
хотя я и не знаю, что мы будем делать с твоей клячей.
- Я оставлю его на кухне, - сказал Джек с усмешкой, и Том побежал
в сад сообщить матери и сестре, что Джек пришел.
Подъехав к калитке сада, Том увидел, что "лошадка" была очень
высокий велосипед, который Джек с гордостью продемонстрировал Тому.
- Знаешь, я не смог бы проделать весь этот путь, если бы мне не удалось
купите это, потому что, хотя мы сейчас находимся не более чем в десяти-двенадцати милях от
вас, двенадцать миль туда и обратно - это слишком далеко для пешей прогулки. Но с
таким веселым "велосипедом", как этот, я могу сделать это легко, - сказал Джек.
"Это прекрасный большой "велосипед"! Ну, это, должно быть, стоило целое состояние.
"Нет, я купил дешево, потому что, видите ли, такие выходят из моды"
немного. Видите ли, я учусь ремеслу моего отца и могу немного зарабатывать
за свой счет, работая сверхурочно. Поэтому, когда я нашел бригадира
у нашей работы был этот "велосипед" на продажу, я придерживался его и немного заплатил ему
каждую неделю, пока я не заплатил половину, и тогда он отдал ее мне. К тому времени
я выяснил, что могу приехать к вам в субботу
днем и вернуться засветло на этом "джиггере", и вот я приехал.
"И я очень рад видеть тебя; так что заходи и повидайся с моей матерью, и
Элси и малышкой".
После того, как "джиггер" был надежно спрятан в сарае, Том и Джек
отправились в сад посовещаться. "Что ты делаешь, Том?" было
Первый вопрос Джека, когда они остались одни.
- Занимаюсь! - повторил Том. - Да ведь я почти весь сад обработал, а ты
могу посмотреть, как это выглядит, - сказал Том с некоторой гордостью.
"О, да, здесь довольно прибрано", - сказал Джек, окинув беглым взглядом
аккуратно убранные кровати. "Но послушай, Том, я кое-чему научился
с тех пор, как я работаю; и если бы я мог снова проводить время в
школе, я бы не валял дурака там, как часто делал. Я удивляюсь, что у
мастера было столько терпения по отношению к нам. Но я пришел не за этим
сказать. Ты знаешь, где моя работа? Да что там, в колледже садоводства,
где из ребят делают первоклассных садовников! Теперь я подумал,
когда я услышал это, это как раз то место, которое нужно Тому Уинну, если бы он
только смог сюда добраться. И...
Том застонал. - Не надо, Джек, не говори мне снова, какой я была дурой, я
достаточно хорошо это знаю.
"Мы оба были дураками, старина, в те дни, и я был хуже всех,
потому что я убедил тебя не ходить на этот учебный курс и втянул тебя
во все эти неприятности. Ты простил меня, старина, я знаю, но я
не простил себя; и никогда не прощу, если только не смогу что-нибудь сделать
чтобы компенсировать то, чего я стоил тебе тогда. Что ж, теперь я вижу
шанс. Ты ходишь в школу, старина?
"Да; но это такая жалкая старая школа, что, я думаю, если бы я спросил
о стипендии, они подумали бы, что это что-то вроде еды".
- Неважно, где это? - нетерпеливо сказал Джек.
- Ну, конечно, здесь, в Фэрфилде, - ответил Том.
И тут он подумал, что Джек, должно быть, окончательно лишился рассудка
потому что он подбросил свою кепку в воздух и закричал: "Гип, гип,
ура!" - с таким воодушевлением, что Элси высунула голову из кухни
посмотреть, что случилось.
И Том спросил с некоторым любопытством: "У тебя сейчас бывают припадки, Джек?"
"О, это самая веселая вещь, о которой я когда-либо слышал", - сказал Джек, хлопая Тома
по плечу. "Ну, мой мальчик, если ты только будешь придерживаться своих книг и позволишь
им увидеть, на что ты способен, получить стипендию в
этой жалкой старой школе будет проще простого".
Глаза Тома широко раскрылись. - Как ты это понял? - спросил он.
"Ну, знаешь, я думал о тебе и о том, что ты могла бы сделать
если бы ты только получала стипендию, как твоя сестра, с тех пор, как я
знал, что мы строим, и однажды я сказал своему мастеру: "Я знаю
парень, из которого получился бы первоклассный садовник, если бы он только смог приехать сюда".
и работать в этих садах. Сады там уже есть, вы видите, и
они только заканчивают колледж, где должны проводиться уроки и
лекции ".
- Ну, и что он сказал? - нетерпеливо спросил Том.
"Что ж, - сказал он, - полагаю, ваш друг может приехать сюда, если ему случится
поступить в одну из подходящих школ. Вот их список, и
Я узнаю, если вас устроят имена тех, кто имеет право прислать
стипендиата сюда на год или два. Кто-то специально оставил здесь кучу денег
"Ну, старина, ты мог бы сбить меня с ног"
"пером", когда он прочитал название Фэрфилда.
"Вот и все, - сказал я ему, - и если Том только снова пойдет в школу, то
мы справились с задачей". Мне не пришлось долго расплачиваться за оставшуюся часть моего "велосипеда".
и вот я здесь, и вот ты здесь, ученик одной из школ, который
может отправить мальчика в этот колледж ".
И Джек изобразил такую череду своих старых гримас, что Том рассмеялся
так искренне, как никогда в жизни.
- Заходи пить чай, - позвала Элси в этот момент.
Но вместо того, чтобы сразу войти, Том позвал ее, чтобы она пришла послушать
новости.
"Послушай, Элси, Джек сказал мне, что у меня есть шанс получить
стипендию в этой школе, если я только захочу попробовать".
"Значит, это то, что Мэри имела в виду тем вечером, когда я рассказывала ей
о своей стипендии", - сказала Элси. "Она сказала, что в их школе было что-то
подобное, только никто никогда не выигрывал это, потому что мальчики были медлительными и
скучными, и им не нравилось изучать книги, как они это называли. О, Том, иди
и спроси об этом мистера Мюррея сразу после чая, - взволнованно сказала Элси.
И после некоторого дальнейшего разговора было решено, что Джек должен пойти с ним
и проверить, верна ли его информация, прежде чем об этом будет упомянуто
Миссис Уинн, который только что чувствовал себя не очень хорошо и, казалось, был не в состоянии
сильно волноваться.
Итак, после чая мальчики отправились на прогулку. И в качестве оправдания
за визит к школьному учителю Элси дала брату книгу, чтобы тот
отвез ее подруге Мэри.
- Могу я поговорить с мистером Мюрреем, пожалуйста? - спросил Том, когда миссис Мюррей хотела
взять книгу, не приглашая Тома войти.
"Я думаю, ты найдешь его в церкви. Поблагодари свою сестру за
книгу", - добавила она.
Мальчики свернули на церковный двор, потому что Джек был слишком взволнован, чтобы услышать
что он не полностью разрушил шансы своего друга в жизни, чтобы идти
домой, не зная, что может ожидать Тома, если он обратится за этим
стипендия.
Тревога придала им обоим смелости, и поэтому, когда они увидели школьного учителя
и викария, спускающихся по дорожке церковного двора, они шагнули вперед и
пошли им навстречу.
"Будьте добры, сэр, это правда, что в нашей
школе есть стипендия, если кто-нибудь может ее получить?"
"Вы имеете в виду колледж садоводства?" сказал священник.
"Да, сэр. Из Тома вышел бы первоклассный садовник, если бы он только смог туда попасть"
", - сказал смелый Джек. И тогда он рассказал им, как он упустил
Прежний шанс Тома, и только что услышал, что у него остался еще один, поскольку он
посещал деревенскую школу в Фэрфилде.
- Ну, мы и не думали, что ты захочешь стать садовником, Уинн, - сказал
школьный учитель с улыбкой. "Дай-ка подумать; как давно ты в
школе, мой мальчик?"
"Чуть больше месяца, сэр", - ответил Том.
"Тогда он пробыл здесь примерно достаточно долго, чтобы быть выдвинутым в качестве
кандидата", - сказал священник. "Я очень рад, что вы пришли поговорить об этом
потому что я собирался написать и сказать, что у нас нет готовой кандидатуры.
Теперь, я могу сказать, мы заявим о своем праве выдвинуть одну кандидатуру; только, если ты
не хочешь опозорить нас всех, тебе придется очень усердно работать над своими
книгами в течение лета ".
- Да, сэр, я не возражаю, - сказал Том в таком восторге,
что едва мог говорить.
"Его сестра получила стипендию до того, как приехала сюда", - сказал мистер Мюррей,
"так что, осмелюсь предположить, он кое-что знает о том, что от него потребуется. Это
хватит, Уинн; ты можешь пойти и сказать своей матери, что я сделаю все, что в моих силах
для тебя.
Мальчики немного позабавились своим успехом, прежде чем разойтись
по домам, а потом Джек внезапно посерьезнел и сказал: "Я почти
забыл кое-что, что хотел тебе сказать. Как раз перед нашим переездом, то есть
недели через две или три после твоего отъезда, я встретил Альфреда Мирнса
с парнем, который спрашивал о тебе, где ты живешь и куда
ты уехала.
"Мне не понравился вид этого парня, и поэтому, когда он попросил меня дать
ему твой адрес, я сказал ему пойти прогуляться, потому что он меня не поймает
выслеживал моих друзей. Он наговорил мне кучу глупостей о чем-то, что могло бы послужить
в твою пользу, как пишут газеты, но я сказал, что он может рассказать
эту историю морским пехотинцам, потому что он ничего от меня не добьется. Я
понял, чего он добивался, потому что на нем были написаны деньги.
"Деньги", - повторил Том.
"Ну да, разве ты не твиг? Я полагаю, твоя мать оставила после себя несколько долгов
в магазинах. Чего еще можно было ожидать, когда ты так долго болел,
и никто все это время не зарабатывал ни пенни. Я знаю, как обстоят дела, когда
отец не работает неделю или больше. Итак, в следующий раз, когда я увидел
Альф, я сказал: "Если ты когда-нибудь услышишь, куда переехал жить Том Уинн,
забудь об этом, потому что им не нужен такой скот после них
там, где они сейчас..."
— Но... но я не думаю, что моя мать задолжала что-нибудь в магазинах, - задумчиво сказал Том
.
- Вряд ли она сообщила бы тебе об этом. Благослови тебя Господь, я знаю твою
мать. Она из тех храбрецов, которые сами позаботятся о себе.
и пусть дети получат это удовольствие. Но если ты увидишь, что она волнуется,
скажи ей, что бояться нечего, потому что я не проронил ни слова, хотя и
пришел на вокзал проводить тебя, и поэтому к ней не будут приставать за
деньги здесь, внизу.
Том был озадачен и почувствовал себя несколько обиженным из-за того, что его друг подумал, что это
возможно, что они могли уехать из района, не заплатив своих
долгов.
"Моя мать никогда бы не поступила так подло, какой бы бедной она ни была
", - сказал он.
"Ладно, я рад этому, старина; только я слышал о подобном
что-то делается, если ты этого не делал. И я подумал, что если бы твоя мать сделала
если ее заставили это сделать, она не должна беспокоиться по этому поводу. Возможно,
этот парень хотел продать ей швейную машинку, - добавил он, чтобы
сменить тему, потому что он видел, что Тому больно от голого
предположение о том, что его мать совершила нечто подобное.
ГЛАВА XII.
ГЕРБЕРТ МИЛНЕР.
"Ну, мой мальчик, что у тебя там?"
Вопрос был задан дамой, которая оторвалась от какой-то яркой
шерстяной работы и с удивлением посмотрела на своего сына, когда он поставил тяжелую
Саквояж с драгоценными камнями на столе.
Это была красиво обставленная комната; и парень, который, казалось, был
лет четырнадцати-пятнадцати, казалось, не очень привык таскать тяжести
ноша, хотя он казался вполне довольным этой.
"Почувствуй это, мама!" - сказал он, поднося его к ней, чтобы она
могла поднять.
"Но что это, моя дорогая?" - спросила она, поднимая туго набитую сумку.
- Это бумаги и прочее мистера Рэмзи, которые прислали домой из
из офиса — бумаги, письма и все остальное, потому что, видите ли, он был болен
так долго, что часто, когда он приходил в свой кабинет, он ничего не мог сделать
и вот эти бумаги были вынуты из его личного ящика; и поэтому,
конечно...
[Иллюстрация: "Ну, мой мальчик, что у тебя там?"]
- Но что ты собираешься с ними делать? - перебила его мать
тем же удивленным тоном.
"Я принес их, чтобы ты посмотрел", - ответил ее сын.
"Герберт! Что ты имеешь в виду?"
"Ну, мама, ты просила меня спросить, не можешь ли ты что-нибудь сделать
для миссис Рамзи, и пока я говорила, принесли эту сумку с
письмо, в котором говорилось, что это бумаги, найденные в личном кабинете мистера Рамзи
ящик стола. Видите ли, он умер две недели назад, так что, осмелюсь предположить, им
нужна комната.
"Я думаю, что да, но что мне с ними делать?" - сказала миссис Милнер.
— В самом деле, Герберт...
- Я перехожу прямо к этому. Когда бедная миссис Рэмзи увидела пакет, она
просто села и заплакала. Она бедняжка, мама.
- Да, я знаю, что это так. Но ты так и не сказал мне, зачем привел их сюда
сейчас, - нетерпеливо сказала его мать.
"О, ну, я сказал ей, что ты сделаешь все, что в твоих силах, чтобы помочь ей; и
затем я спросил, не принести ли мне сумку сюда, чтобы ты посмотрела. Ты
знаешь, мама, ты ни капельки не похожа на миссис Рамзи. Ты не садишься
и не плачешь по пустякам, и поэтому я подумала...
- Но, Герберт, ты не имел права думать, что мне захочется уехать
через личные бумаги мистера Рамзи.
"Но я уверен, что вы могли бы сделать это лучше, чем миссис Рэмзи; и вы
не стали бы плакать из-за этого, как она", - запротестовал Герберт.
Миссис Милнер была очень раздосадована тем, что ее сын так буквально
истолковал ее предложение помочь подруге; и она подумала, что миссис
Рамзи следовало бы подумать получше, прежде чем посылать ей такое задание. И
поэтому она решила не прикасаться к сумке этим вечером, а позвонить и
навестить вдову на следующий день и посмотреть, не сможет ли она исправить то, что она
следует учитывать грубую ошибку Герберта в этом вопросе.
Итак, сумка была убрана, и мать с сыном провели приятный вечер
вдвоем, который был нарушен лишь однажды, и то из-за вопроса
, о котором они время от времени говорили в последнее время, относительно
неизвестная тетя Герберта.
Миссис Милнер была вдовой, и Герберт был ее единственным сыном; и до
в последнее время он думал, что у него нет других родственников, потому что его отец был единственным
ребенком. И каким-то образом, не сказав ни слова по этому поводу,
он пришел к выводу, что у его матери тоже не было ни брата, ни сестры
. Когда совершенно неожиданно мать сказала ему, что у него есть тетя
и где-то есть двоюродные братья, и теперь она хотела бы знать, где их можно найти
но прошло так много лет с тех пор, как она что-либо слышала о своей
младшей сестре, что иногда ей казалось, что та, должно быть, умерла.
У мальчика чуть не перехватило дыхание, когда он услышал, что где-то
в мире есть люди, которые могут претендовать на родство с ним. И
время от времени он задавал тот или иной вопрос об этих
неизвестных друзьях. Но его мать могла рассказать ему очень мало, кроме
того факта, что ее сестра оскорбила всех, кто ее знал, выйдя замуж за
мужчину, которого они считали ниже себя; и поскольку она отказывалась следовать ничьим
советам, ей позволили отдалиться от всех, кто ее знал.
"Но мысль о моей бедной сестре Элси беспокоила твоего отца перед
он умер, потому что думал, что, возможно, был суров с ней. И поэтому я
пообещала, что попытаюсь найти ее; и он оставил ей немного денег, если
когда-нибудь они ей понадобятся ", - добавила она, рассказывая своему сыну об этой сестре.
Миссис Милнер решила, что ей лучше откровенно поговорить со своим сыном,
когда она поместила тщательно сформулированное объявление в одной из лондонских газет.
газеты, потому что никто не мог сказать, что из этого может получиться. Неизвестный
сестра или ее презираемый муж могли появиться у дверей их
фешенебельного дома в любой момент, а Герберт был не из тех, кто держит это в секрете
. И поэтому, чтобы он не говорил об этом другим людям
если такое случится, миссис Милнер предупредила его заранее.
Но из этих объявлений ничего не вышло, а прошло уже больше года
и миссис Милнер было довольно досадно, что ей напомнили о ее пропавшей
сестре.
И вот, когда в тот вечер Герберт довольно резко сказал: "Не могли бы мы
сделай что-нибудь еще, чтобы найти мою пропавшую тетю, мама?
Она нахмурилась и сказала: "Мой дорогой Герберт, пожалуйста, удели свое
внимание шахматам — на данный момент этого достаточно".
Герберт больше ничего не сказал, пока игра не закончилась. Но когда
он поставил шахматную доску, он подошел и сел у огня, и
задумчиво посмотрел в бездонные глубины углей на
минуту, а затем медленно произнесла: "Тебе не кажется, что мы должны попытаться найти
эту мою тетушку?"
"Что мы можем сделать? На днях я разговаривал с мистером Капоном. Конечно
он руководил всем бизнесом; и если юрист не может понять,
что нужно делать, боюсь, у нас вряд ли получится, что бы
мы ни пытались ".
Герберт вздохнул, но не выглядел убежденным. "Я не верю в юристов
слишком много для такого дела", - сказал он пренебрежительным тоном. "Если бы тетушка
была сейчас богатой наследницей и речь шла о большом имуществе
, это имело бы большое значение. Осмелюсь предположить, что они нашли бы
что-то еще, что можно было бы сделать тогда. Но, как бы то ни было, — ну, — я
не удовлетворен, мама.
Его мать рассмеялась над тоном, которым были произнесены эти слова. "Мой
дорогая, осмелюсь предположить, что каплуны принесли бы больше пользы, если бы я на них надавил, но это
стоило бы больших денег, а мы не такие уж богатые люди,
ты же знаешь. Кроме того, мы не можем сказать, являются ли эти неизвестные родственники
вообще желательными людьми для знакомства. Я не
много лет не видела и не слышала о своей сестре; а ее муж мне никогда не нравился — он
был намного ниже нас; а такие люди, кажется, всегда опускаются все ниже и ниже
".
- Но я часто слышал, как ты говорила, что деньги - это еще не все, мама, -
быстро сказал Герберт.
"Я думал не только о деньгах, но и о других вещах — моральных
характер — и более тонкие чувства, которые определяют разницу между
джентльменом и простыми людьми. Генри Уинн — мужчина, за которого вышла замуж твоя тетя
, — принадлежал к простым людям; и почти нет сомнений, что к этому времени она
опустилась до его уровня. И миссис Милнер вздохнула,
вспомнив фотографию своей младшей сестры, на которой она видела ее в последний раз.
После паузы разговор возобновился, когда Герберт задал несколько
дополнительных вопросов о своей неизвестной тете — слышала ли когда-нибудь его мать
, что у него есть двоюродные братья, а также тетя.
"О, я не сомневаюсь, что их там целый рой. Но они были бы
очень нежелательные знакомства для тебя, мой мальчик; и поэтому я не вижу,
что можно было бы сделать, пытаясь найти их.
"Но здесь деньги, которые мой отец оставил тете, если они когда-нибудь ей понадобятся
!" - воскликнул мальчик. - Я думал об этом с тех пор, как сел
здесь внизу. Предположим, тетя захочет этого прямо сейчас! Мы должны убедиться в этом
мама. Конечно, они могли разбогатеть; никто не знает,
что могло случиться; и теперь они могут быть богатыми, вульгарными людьми, такими же, как
the Stones ".
"Герберт, почему ты продолжаешь утверждать, что камни вульгарны?" - спросила
его мать довольно сердито.
Мальчик рассмеялся. "Потому что это так очевидно для всех. Они всегда
пытаются чем-то похвастаться. Моя тетя не может быть хуже, чем
Стоунз; и если она твоя сестра, то не может быть и вполовину такой плохой, - сказал он
, целуя мать.
Эта нежная лесть успокоила ее, и остаток вечера прошел
достаточно приятно.
Перед сном он сказал: "Послушай, мамочка, у меня есть еще один
свободный день перед тем, как я вернусь в школу, и я дам его тебе, чтобы ты помогла"
с этой сумкой, если вы пообещаете не беспокоить миссис Рамзи по этому поводу.
Мы начнем вскоре после завтрака в вашей утренней комнате. Я точно знаю,
как это должно быть сделано. Вы должны вскрыть письма, а я
запишите на листке бумаги имя человека, от которого они пришли, и
буквально в двух словах, о чем в них говорилось, а затем мы свяжем их
разложите по пакетам и передайте их миссис Рамзи. Возможно, ей захочется взглянуть на них
но, по ее словам, могут возникнуть какие-то дела, которыми следует заняться
немедленно, так что кто-то должен их осмотреть.
Миссис Милнер в тот вечер ничего не обещала, но погода помогла
Герберт в своем плане, потому что следующее утро выдалось дождливым и ветреным
день, который вынудил их остаться дома. И как только с завтраком было
покончено, мальчик принес саквояж и начал выкладывать его
содержимое на стол.
"Теперь мы забудем о скверной погоде", - сказал он, доставая
лист ватмана и готовясь делать свои заметки.
Его мать вздохнула, но подумала, что с таким же успехом может смириться с этой
задачей, хотя она по-прежнему считала, что миссис Рамзи должна сделать это сама.
К счастью, все письма казались короткими, и их можно было легко прочитать,
таким образом, из них очень быстро было составлено с полдюжины меморандумов. И
затем миссис Милнер взяла одно из них, которое, казалось, требовало долгого
прочтения, прежде чем его можно было понять.
- Кажется, это очень длинное письмо, мама, - сказал Герберт, отрываясь от своего занятия
.
Минуту или две его мать все еще сидела с письмом в руке.
Но ее сын видел, что она сейчас его не читает, и ему стало интересно, что же
в нем могли содержаться новости, которые так подействовали на его мать.
"Ты прочти это, Герберт. Интересно, как это попало в руки мистера Рамзи. На нем
пометка: "Необходимо уточнить".
Говоря это, она передала письмо Герберту, и он увидел, что это было
официальное уведомление о том, что стипендия, полученная какой-то девушкой, была
аннулирована в пользу другой из-за смерти победительницы
отец. Было какое-то объяснение тому, что девочка решила
остаться дома и помочь своей матери, но он не увидел в этом ничего такого, что
должно было бы обеспокоить его мать, и не заметил имени девочки в
он торопился ознакомиться с делом, которое в нем содержалось.
"Как вы думаете, мистер Рамзи намеревался помочь этой девушке? Как ее зовут?"
и мальчик снова обратился к письму.
"Меня поразило это имя — Элси Уинн! Мою сестру звали Элси,
и я подумал, может ли это быть ее дочь".
Мальчик снова повернулся к письму и перечитал его более внимательно
. Дойдя до конца, он сказал: "Мы должны найти этих
людей и выяснить, действительно ли это моя пропавшая тетя. Если так и должно быть, им, безусловно,
нужны деньги, которые оставил им мой отец; и они не из тех
людей, которых ты боялся, что они могут оказаться.
- Откуда ты это знаешь, Герберт?
"Ну, мама, ты видишь письмо от ее гувернантки, в котором говорится, что она очень
уважаемая девушка и глубоко сожалеет о том, что ей пришлось отказаться от стипендии,
но она считает своим долгом сделать это, остаться дома и
помочь своей матери. Теперь девушка, которая сделала бы это, чего-то стоит!
В ней есть выдержка, и она вряд ли будет вульгарной или вообще
обычная девушка.
- Мой дорогой мальчик, как ты торопишься с выводами! Я отправляю тебя к миссис Рамзи
с вежливым сообщением, а ты приносишь мне пакет с корреспонденцией для
просмотра. Итак, в этом письме рассказывается о девушке, отказывающейся от стипендии, чтобы
остаться дома со своей матерью, и ты делаешь поспешный вывод, что она
маленький образец совершенства! "
"Нет, нет, мама, я этого не говорил; я имею в виду девушку, которая откажется от
хорошего шанса в жизни — каким он, вероятно, был для нее — только для того, чтобы остаться в
по дому и помогает своей матери, не обычная вульгарная девушка, но в ней есть
задатки леди ".
"Герберт, Герберт", - сказала его мать, улыбаясь.
"Ты забываешь, мама, что ее мать, скорее всего, твоя сестра; так почему
она не должна быть леди? Итак, что ты собираешься делать? - спросил он
в следующую минуту.
- Делай! Что ты имеешь в виду? Разве мы не собираемся осмотреть эту сумку?"
"Но— но— мама, ты, конечно, напишешь письмо гувернантке
эту школу и попроси ее сказать тебе, где живет эта Элси Уинн. Ты
таким образом можешь достаточно легко выяснить, не является ли ее мать моей пропавшей тетей.
И, конечно, они будут очень рады деньгам, которые их ждут
".
Его мать улыбнулась его рвению. - Я напишу Капону до свидания,
и попрошу его навести справки об этих людях, поскольку это может оказаться
зацепкой.
- О, мама! И я уйду в школу раньше, чем ты успеешь что-нибудь услышать
- нетерпеливо сказал он.
"Мой дорогой мальчик, предположим, что эти люди были бы совершенно незнакомыми, что хорошего
можно ли это сделать? Нет, нет, мы должны подождать и позволить мистеру Капону написать или отправить
посыльного, чтобы узнать все, что он сможет, об этих людях; и тогда, конечно,
конечно, если это будет твоя тетя, что ж, я пойду и повидаюсь с ней.
- Спасибо тебе, мама. Мне действительно хотелось бы чувствовать, что у меня есть кузина
в некотором роде; и этой Элси я мог бы гордиться, потому что это была
смелый поступок - отказаться от стипендии после того, как она ее выиграла, и мне
хотелось бы чувствовать, что у меня есть такая кузина ".
Миссис Милнер считала, что вопрос решен, когда она дала
это обещание; но ее сын сразу же принес письменные принадлежности, чтобы она
могли бы отправить адвокату без промедления. Ибо ему не терпелось получить
какие-нибудь дальнейшие известия об этой Элси Уинн, ведь прошел почти год
с тех пор, как было написано письмо; и никто не мог сказать, что могло случиться
это произошло в то время, особенно после смерти ее отца, а он
не мог быть богатым человеком, иначе его дочь не стала бы
работала ради стипендии, которая позволила ей поступить в высшую школу.
И казалось вероятным, что его тете теперь придется работать на себя и на
своих детей, поскольку этой девушке приходилось оставаться дома и помогать.
Эти мысли привели его в еще большее нетерпение, и миссис Милнер пришлось уступить
его мольбам и немедленно написать письмо своему адвокату, прося его
навести справки об этой семье через школьную учительницу, которая
отправила это письмо.
Пока его мать писала письмо, Герберт переписал адрес
школы, чтобы он мог взять его с собой, когда уедет; ведь если он
не сразу узнав о результатах расспросов мистера Капона, он решил
написать сам и сказать, что, по его мнению, эти люди были родственниками.
Мистер Капон не сделал бы этого, он был уверен; и было очень вероятно, что
эти расспросы будут похожи на другие, которые он уже проводил. Он не верил в
Мистера Капона и в то, что он, вероятно, сделает, потому что речь шла всего о
ста фунтах, которые были оставлены его тете, и такой небольшой сумме, как
это не стоило бы того, чтобы их великий юрист поднимал шум из-за этого.
Он увидел, что письмо мистера Капона отправлено по почте; и он почти надеялся
что какой-нибудь ответ придет до того, как он уедет на следующий день.
Они справились со своей задачей по просмотру бумаг мистера Рамзи, многие из которых
оказались циркулярами и письмами с просьбами разного рода.
Ибо мистер Рамзи, не имевший собственных детей, был известен как
милосердный джентльмен; и, вероятно, именно поэтому ему было отправлено письмо из
школы.
Вполне вероятно, что он спрашивает, и помог этой девочке и ее матери;
но он надеялся, что он не, если надо доказать, что это его очень
собственный двоюродный брат. С остальными бумагами вскоре разобрались, никакие другие
не представляли ни для кого интереса; и после чая Герберт отнес пакет и свои заметки обратно миссис Рамзи. Но он ничего не сказал о найденном письме, которое, как оказалось, представляло такой большой интерес для них самих.
Миссис Милнер сказала, что обсудит этот вопрос со своим старым другом
когда они встретятся, и Герберту лучше ничего не говорить об этом.
На следующий день мальчик вернулся в школу; и хотя встреча со старыми школьными товарищами после каникул была достаточно приятной, он не забыл Элси Уинн и ее стипендию: в самом первом
письме, которое он написал домой, он спросил, получала ли его мать известия от мистера Кейпона,
и умолял ее сообщить ему, как только у нее появятся какие-нибудь новости от
юрист.
Свидетельство о публикации №224062201560