Строит и моет...

    Для него строительный материал - слова. Строителю-камнеукладчику  некогда разглядывать каждый кирпич. Этот же не только разглядывает каждое слово, но даже и произносит его частенько. Перед тем, как вставить его, слово, в строку. Как строитель вкладывает в стену кирпич.

     Строитель, не разглядывая каждый кирпич, отвечает за безопасность и тех, кто за сложенной  стеной живёт, и тех, которые под нею, стеной, проходят.

    А этот - слов укладчик, трясётся за каждое выбираемое собой слово. Трясётся так, будто он, словоукладчик, несёт перед кем-то или чем-то ответственность за то, что из подобранных слов сложил.

     Перед кем несёт ответственность словоукладчик-сочинитель  за то, что он, из выбранных им слов, сложил? Перед читательницами или читателями? Или перед самим русским языком, из слов которого он складывает  или бессмертные строки, или словесную пургу?

      Если не перед одним только языком несёт ответственность словоукладчик-сочинитель, то в сложенных им строчках, как в сложенных камнеукладчиком стенах, должны быть окна. Окна в значения не отдельных слов, а уже сложенных из них строк. Окна даже в смыслы.

     От значений отдельных слов и даже сложенных из них строк, смыслы чем-то отличаются. Должны отличаться!

     Смыслы от значений отличаются тем, что их нужно осваивать. Часто - довольно длительно осваивать!

     Тот, кто знает значения и отдельных слов, и составленных из них строк, но не желает осваивать смыслы строк, отличается от того, кто смотрит в окна строк на содержащиеся в них смыслы!

    Автор строк, то есть словоукладчик-сочинитель, конечно, редактирует сложенные собой строки, то есть моет в строках окна, ведущие к их, сложенных строк,  смыслам.

     Но нельзя от автора требовать, чтобы окна в смыслы, содержащиеся в его строках, были вымыты идеально.

     Благословенны читатели, которые своим,  неизвестно как развитым чутьём, замечают и даже осваивают  смыслы в строках через окна, которые совсем не вымыты их автором,

     Конечно, очень развиты те читательницы и читатели, которые сами моют окна  смыслов в строках авторов, но  нельзя называть примитивным и того словоукладчика-сочинителя, который складывает строки из слов с одними только прямыми значениями, которые не сопровождаются глубинными, скрытыми смыслами.

     Снобы, или чересчур  суровые критики,  магами называют только тех сочинителей, которые складывают свои строки из слов, имеющих не одни только прямые значения, но ещё и глубокие, то есть скрытые смыслы.

     Но, может быть, критикам не нужно быть такими уж привередливыми? Вполне возможно, что настоящими не только словоукладчиками, но и магами, являются и те сочинители, в строках которых всё прозрачно. В которых все значения слов понятны сразу.

     Если мы все так уж заботимся о том, чтобы читатели не исчезли пооностью, то, скорее всего, полезно квалифицированными авторами-сочинителями называть и тех, в строках которых не нужно мыть окна в смыслы ни самим сочинителям, ни их читателям!..

      

      


Рецензии