Ом Мани Падме Хум
с ней знакомы даже далекие от учения Будды люди.
Буквально, по слогам, эта мантра переводится с санскрита как «О, драгоценность в цветке лотоса», но в таком прямом значении ее используют редко – буддисты предпочитают глубокую интерпретацию. Слоги мантры в этом случае – некий код, за которым стоит широкое толкование.
В частности, Далай-лама XIV поясняет,
что мантра олицетворяет собой чистоту тела, речи и ума Будды.
ОМ — удаляет гордыню и самомнение,
МА — удаляет ревность и зависть,
НИ — удаляет привязанность и эгоистические желания,
ПАД — рассеивает неведение и запутанность,
МЕ — растворяет жадность и алчность,
ХУМ — трансформирует ненависть и злость в доброту.
Другим, гораздо более распространённым просторечным обозначением этой мантры является «Мани», под каковым именем она широко известна и используется тибетскими и монгольскими буддистами.
Также существует версия, утверждающая, что чтение мантры дарует процветание, изобилие и деньги, где Ом означает Брахму, находящегося за пределами всего непроявленного, Мани — драгоценный камень или кристалл, Падме — лотос, Хум — сердце.
Мантра, записанная на камне рядом с дворцом Потала, Лхаса
Исходя из этих положений существуют несколько интерпретаций этой мантры:
- «Все (Ом) драгоценности (Мани) процветают
- (Падме — цветущий лотос)
- у меня, имеющего открытое сердце (Хум — сердце)»
«Вселенная дарует процветание и изобилие мне, принимающему их с открытым сердцем»;
«Богатство (Бог, Всё — Ом) во всех его формах (драгоценных, ценимых, значимых — Мани) приходит (растёт, цветущий лотос — Падме) к тому, кто готов его принять всем своим существом (сердцем — Хум)»;
«Всеобщее изобилие наполняет моё сердце» — то есть в мантру вкладывается следующее понимание: «Я принимаю изобилие всем своим естеством»;
«Драгоценность в лотосе»
Свидетельство о публикации №224062400052