Власть закона. гл. 25, конец романа
Десять часов - это время, указанное в статьях соглашения для
проведения гонки вызова, и майор Макдональд лично договорился об использовании трассы Стратконна в это время. Руководство выставки было радо оказать услугу тому, кто так щедро поддерживал это учреждение в первые дни его существования, когда такие
помощь была крайне необходима. Двое из судей и регулярно, стартер согласился служить, хотят поучаствовать в чем-нибудь, во что пионер, который так много сделал для края, было интересно.
Ни в одно из этих мероприятий Макдональд не вмешивался с тех пор, как он
вернулся с миссис Андресс и Фитцраппом из "Рафтера А" с
знанием того, что Канада была украдена. Это была его идея, что они
должны появиться на ипподроме как ни в чем не бывало и
не предпринимать никаких шагов, которые могли бы встревожить Чилдресса, на случай, если он окажется безрассудным
достаточно, чтобы попытаться спасти свою тысячу и потребовать неустойку с Фитцраппа.
Соответственно, в половине десятого назначенного утра к воротам подъехал туристический автомобиль, в котором находились пионер, вдова и
Фицрапп в "тонно" и незнакомец в коричневом костюме и серой котелке
на сиденье рядом с шофером. Маленькая компания отправилась
прямо на лужайку перед трибунами, где к ним вскоре присоединились
официальные лица, чьи услуги были запрошены.
Хотя великий открытым лицом стоять было практически безлюдно, там
было много жизни и движения в непосредственной близости от него. Далее
утром справедливее было бы распахнулись для публики, так что последняя
час начали торопить. Палаток с едой и холстов катч-пенни на стендах были в процессе монтажа или получения их штрихов. Запоздавшие экспонаты были доставлены по своим местам здания, и нескончаемый поток чистокровного крупного рогатого скота и
лошадей направлялся к конюшням. На самой широкой трассе работали
силы смотрителей, хотя большой круг, казалось, уже приобрел вошедшую в поговорку гладкость пола бального зала.
"У меня есть предположение, что мы вывели вас, джентльмены, этим утром под
ложным предлогом", - говорил Макдональд чиновникам. "Я боюсь,
что одна из лошадей не появится и что вызов будет
должен остаться нерешенным ".
"Всегда жаль пропускать гонку с близким счетом, майор", - ответил
стартер; "но пусть это вас не беспокоит ..." Он резко замолчал и
уставился в сторону ворот паддока. - Святые небеса! Вы только посмотрите на
этого великолепного коня!
Остальные обернулись и увидели приближающегося Джека Чилдресса. Позади него
вышагивал серебристый жеребец, а еще дальше в арьергарде плелся
Махаффи, обременённый коровьим седлом.
Восхищенные возгласы вскочил из нескольких губы, Андресс Миссис и
основным среди них, хотя они были знакомы с тонкой
очки из серебра, они никогда не видели его настолько мелко, ухоженная.
Узнающий взгляд Фицраппа заставил вздрогнуть от удивления, поскольку
он был уверен, что Чилдресс не воспользуется этим
последним дерзким шансом. Очевидно, смелость этого человека не знала границ.
Когда он приблизился, владелец ранчо, состоящего из одного участка, приветственно помахал рукой мужчинам и снял шляпу перед вдовой, которая была единственной женщиной
в непосредственной стороной. Миссис Андресс попросили ее дядей не
для осаждения вопросы, показывая изменился по отношению к подозреваемому
в случае он все-таки появляются. Она заставила себя улыбнуться в ответ на поклон; затем быстро отвела взгляд.
- Ну, Фицрапп, как видишь, я на палубе, - сказал Чилдресс, обращаясь к
своему сопернику. "Не так хорошо возвращаться из Монтаны, а я здесь,
и, благодаря заботе Mahaffy, Сильвер готов отдать свой зверь
запустить его жизни. Предположим, ты подозвал свою лошадь, и мы приготовимся
для стартового пистолета.- Ты прекрасно знаешь, что ты...
Вспышка от Fitzrapp была прервана, когда тяжёлая рука в основном легла ему на плечо.
"По независящим от него обстоятельствам", - вмешался пионер,
"Лошадь мистера Фитцраппа, Канада, сегодня недоступна для скачек.
В качестве заинтересованных сторон, я готов услышать ваши пожелания относительно кошелек для что вы оба внесли свой вклад".
Выражение лица Чайлдресс был настолько похожее на неподдельное удивление, что
Этель Андресс было трудно не поверить в это, хотя она знала, что этого
не могло быть на самом деле. "Ко многим другим своим достижениям он добавляет прекрасную актерскую игру", - с горечью размышляла она. - Какая жалость, что он не смог быть настоящим мужчиной.
"Обстоятельства вне его контроля, да?" - повторил Чилдресс. "Что ж,
теперь это, конечно, очень плохо. Сильвер и я не хотим никаких сбежавших денег,
не так ли, мальчик? Он задумчиво погладил атласную шею жеребца.
"Вот что я сделаю; У меня в загоне есть еще одна лошадь, похоже, что она подойдёт для здешней серебряной. Я придаю ему Fitzrapp, и мы все равно гонке, пока мы
все здесь."
"Смешно!" - воскликнул стропильная менеджера. "Соревнуйся с человеком на
его собственной лошади! Кто когда-нибудь слышал о таком?"
Другие всадники улыбнулся странное предложение.
"Подождите, пока вы видели лошадь, прежде чем решать", - призвал
Чайлдресс. "Он выглядит как победитель, и этим утром я чувствую себя как
если ничего, кроме скачек удовлетворила бы мой аппетит. Выполняется
Серебро против времени никогда этого не сделает ".
Он повернулся к маленькому ирландцу. "Махаффи, может, ты вернешься в конюшню?"
"приведи мою новую лошадь".
Пока они ждали, он беззаботно вступил в разговор,
который был сосредоточен на тонкостях серебряного зверя. Глядя
на него и слушая его, вдова не могла понять, как он
удалось сохранить такое самообладание, учитывая напряженность в которые он
надо трудиться. Она также не могла понять, каким возможным способом он
надеялся проявить свою наглость.
Стоя немного в стороне от группы вокруг жеребца, она
первой заметила лошадь, которую Махаффи выводил из
загона. Мгновение она смотрела молча; затем изумленный крик
сорвался с ее губ.
"Смотри, Том! Смотри! Вон Канада. Этот человек ведет твою
украденную лошадь!"
Они все обернулись и увидели, что рэнглер приближается на лошади
они знали - Канада, черный жеребец-призер, которого Томас
Фитцрапп так часто выставлял.
Проклятие сорвалось с губ Фитцраппа. Затем он прыгнул к
лошади. Вороной узнал его по радостному ржанию и обнюхал
его, когда тот оказался в пределах досягаемости. Не было никаких сомнений в том, что между человеком и животным существовала привязанность
. Слезы навернулись на глаза Фитцраппа,
а что касается Канады, то, если бы возник какой-либо вопрос о первоначальном владельце, его поведение решило бы его в пользу менеджера в решение любого непредвзятого жюри.
"Сказал тебе ждать, пока вы не видели, как лошадь", - сказал Чайлдресс с
смешок. "Это был мой маленький сюрприз. Теперь мы можем иметь
честно гонки по договоренности."
"Как получилось, что вы пригласили лошадь мистера Фитцраппа?" - спросил самый
внушительный из судей скачек, бросив на Чайлдресса взгляд, полный неприкрытого
подозрения. -"Потому что не зависящим от него обстоятельствам помешало ему принося
сам зверь", вернулся хозяин невозмутимо открытого А. Мысль, что Чайлдресс, должно быть, сошел с ума, бросился в Мозг Этель, и она пожалела его. Казалось, не было другого разумного объяснения этому нагромождению глупости на глупость.
Взгляд майора заставил Фицраппа заговорить. "Господа, это
лошадь у меня украли, и с первых дней я подозревал, что
Чайлдресс был заинтересован в краже. Зачем он привел сюда животных
это необъяснимо, но нас не касается. Сотрудник, вам лучше
принимают его во главе".
Большой человек в сером главное дерби шагнул вперед и положил
Чайлдресс руку на плечо. Последний не предпринял никаких усилий, чтобы скинуть
сцепление, и он не протестовал, когда чиновник ощупал руками
его тело в поисках оружия."Что все это значит?" спросил он с озадаченным выражением на лице. -"Вы арестованы, вот в чем дело", - сказал полицейский.-"Вот ордер, если вы хотите его прочитать". Чилдресс взял бумагу и быстро просмотрел её.
"Выглядит достаточно регулярно", - отметил он, скользя ордер в его карман пальто. "Поэтому мы не собираемся устроить гонку-после того, как беда мне поставить всё?"
"Не сегодня", - ответил офицер с усмешкой. "Не настолько, чтобы вы заметили пыль".
"Пыль". Там, казалось, пробудить в Чайлдресс внезапное осознание своей
положение. Он дернулся ордер и читать его более внимательно.
"Основан ли этот забавный маленький документ на чем-то более надежном, чем
информация и убеждения мистера Томаса Фитцраппа из Стратконны,
ранчо "Рафтер А" и "кое-где"?" - спросил он.
Нотка вызова в его тоне заставила Этель Андресс снова внимательно посмотреть
на него. Казалось невозможным, что он мог быть тем, кем
обстоятельства доказали, что он был.
"Ордер имеет серьезные основания", - сказал майор. Макдональд. "Здесь для
экземпляр - записная книжка, якобы принадлежащая некоему
Джеку Чайлдрессу. Она заполнена конфиденциальными данными и была обнаружена в
по следам последнего налета на наши запасы. "
Чайлдресс поклонился признании книги. "Я буду рад дать вам
назад, старые ожидания, когда суд через вас. Я уронил
тебя в тот день, когда ехал в "Рафтер А", чтобы подписать условия сегодняшних гонок
. Фицрапп, должно быть, подобрал тебя и забыл вернуть."
Он повернулся к местному полицейскому. "Не будете ли вы так любезны подойти"
"в конюшню, пока мы не поставим лошадей и я не выберусь из этих
костюм для верховой езды.- Я поставлю офицера охранять лошадей, - сказал полицейский, когда они направились к конюшням.
Никто не обратил внимания на жест, который Чилдресс подал в сторону трибуны. Там его подхватила и поняла стройная маленькая женщина в синем саржевом платье и темной шляпке-грибе. Она встала со стула, который занимала в одиночестве, и подошла к
группе, ожидавшей под стойкой для стартера.
Прошло десять минут, когда из конюшни вернулись люди, возвращение,
которое добавило к общему количеству сюрпризов дня. Те двое , которые сопровождали
местный офицер был одет в блестящую парадную форму Королевской канадской конной полиции Чилдресс с погонами рядового штаб-сержант Махаффи в более простом костюме рядового. Тяжелые в набедренных кобурах каждого из них зловеще чернели револьверы.
Они шагали с размаху, характерным для долгой службы, и местный полицейский
казалось, был полностью доволен тем, что ковылял в арьергарде.
Глаза всей ожидающей группы были широко раскрыты от удивления, все
глаза, кроме голубых глаз Бернис Гэллегер, иначе Флейм из
Файер Виид.
"Нет необходимости в дальнейшей задержке", - сказал Сержт. Чайлдресс наделен властью.
- Выполняйте свой долг, констебль Махаффи.
Констебль-ветеран был так рад вернуться в форму после долгой
службы в качестве переодетого работника на ранчо, что он придал необычное ощущение форме
ареста и предупреждения Томаса Фитцраппа по обвинению в конном
воровство на "Рафтере А" и других ранчо.
Этель Андресс и ее дядя, после минутного потрясенного молчания,
обратили обвиняющий взгляд на своего доверенного сотрудника. На данный момент
Фицрапп, казалось, был ошеломлен внезапным оборотом, который приняло дело.
- Пойдемте, Фицрапп, - сказал сержант убедительным тоном.,
несмотря на то, что в нем не было недостатка в твердости: "Вы прошли свой путь, и
с таким же успехом вы могли бы сдаться. Вы продали Канаду Дику Аллену в
Миссула, и это одна из немногих честных продаж, которые ты когда-либо совершала. Я
купил его у Аллена, и у меня есть его купчая. У меня есть доказательство того, что
вы руководитель шелест группа, которая была восхитительная в
Пожар сорняков страны. Действительно, за исключением нескольких жалких средств, вы
вся группа. Полагаю, вы думали, что вам нужны грязные деньги, чтобы
оправдать свой костюм для рук вашего работодателя.
Миссис Андресс уже отворачивалась, когда впервые заметила присутствие
девушка Гэллегер. Флейм, в полном женском сочувствии, бросилась к ней.
чтобы предложить утешение.
"Только подумай, от чего он меня спас", - пробормотала вдова.
"Да, и разве он не просто... просто замечательный!" - восторгался Сэм Гэллегер.
"Фейерверк".
"Покажи себя чистым, Фитцрапп", - настаивал Чилдресс. Так будет
лучше для тебя. С того момента, как я вывел Канаду на трассу
этим утром, ты должен был знать, что я был уверен в своих силах ".
С упрямством, которое всегда отличало его характер.,
Фицрапп держал губы сомкнутыми, а глаза опущенными в землю.
- Похоже, мне придется послать за интересным свидетелем, которого я
держал в резерве в отеле, - продолжил Чилдресс. "Я имею в виду
некоего Дункана О'Хара, бывшего главного бастера "Стропила А", человека,
который сообщил мне о новом владельце "Канады". Если бы не
он, мы, возможно, до сих пор ходили бы по рейнджу в поисках определенных доказательств
двуличия Фитцраппа. Как бы то ни было, мы собрали флеш-рояль."
Наконец менеджер полигона сломался под тяжестью улик. "Вам
не понадобится О'Хара", - медленно произнес он с горькой ноткой, которой он был полон.
неспособный изгнать, проникающий в его тон. "Если он обманул меня".
бесполезно пытаться бороться. Моя рука полностью разыграна ".
"Отведите его в городскую тюрьму, Махаффи", - приказал Чилдресс. "Я должен
спуститься в здание суда и снять этот ордер с досок".
Когда констебль и его заключенный сели в такси и выехали
с территории выставки, сержант повернулся к вдове.
"Хотя две женщины никогда не встречались, вы, кажется, нашли некоторые
связь общего", - сказал он с капризной улыбкой. "Позвольте мне
представьте миссис Джон Чайлдресс, она настолько новичок в этой роли, что, вероятно,
запнулась бы, если бы вы попросили ее назвать свое настоящее имя. "
"Ах, мои сердечные поздравления вам обоим", - горячо сказал галантный старик.
майор.
"Роман об огненной траве", - пробормотала Этель Андресс и обняла
прекрасную соседку. - Когда это случилось, моя дорогая?
- Если ты имеешь в виду, когда мы поженились, то это было вчера днем.
когда мы приехали с ранчо, - ответила Флейм, изображая ярость.
она покраснела. "Но это был не совсем роман нашего ареала Огненных сорняков.
Мне кажется, все разрешилось одним ненастным днем в "Вороньем гнезде" в
во всех местах. По крайней мере, мы были уверены, когда нам удалось выехать.
под градом свинца разбойников."
"Это прекрасно, чтобы жениться на Королевской", - сказала вдова, ни в прошлом
проценты, которые она может иметь в загадку открыть забыл.
"Джек никогда не говорил мне, что он полицейский", - сказала колоритная невеста, ее веснушчатые глаза были более живыми, чем обычно. "Благодаря лунный свет встреча на ночь, что был на волоске с трагедии, я знал, что от
первое. Пока он был в штатском, я притворился слепым невежеством.
Но только потому, что он не доверился мне, я думаю, что выйду за него замуж
из Службы. Он нужен нам на полигоне.
- Это будет потерей для службы, - начал майор, - но...
"Но мы обучены подчиняться нашим вышестоящим офицерам", - вмешался Чилдресс.
"Как только это дело будет раскрыто, я думаю, у Оттавы появится шанс
поплакать над моей отставкой. У меня есть идея, что я дострою этот домик
хижина, начатая как уловка, и даже построю собачью будку для Яда.
Просто, возможно, я получу удовольствие от разведения Огненной Травы с ее Пламенем. "Лучше бы вам было ... наслаждаться этим!"
Миссис Джон Чайлдресс выделила последнее слово.
*
КОНЕЦ. THE LONG ARM OF THE MOUNTED
Свидетельство о публикации №224062400536