Ханна Энн глава 1-5

Автор: Аманда М. Дуглас.
МАЛЕНЬКИЕ ДЕВОЧКИ Из ДАВНИХ ВРЕМЕН СТАРЕЮТ ВМЕСТЕ Со  СТОЛЕТИЕМ, Но ДЕВИЧЕСТВО РАСЦВЕТАЕТ ЗАНОВО  С ВЕСНОЙ И ОСТАЕТСЯ  ВЕЧНОЙ РАДОСТЬЮ.
Аманда М. Дуглас.
 НЬЮАРК, 1897 год.
**********************
Содержание) I. 1846 II. ИНТЕРВЬЮ С ТИГРОМ III. ШАНСЫ И ПЕРЕМЕНЫ IV. СВАДЬБА
 V. ЗИМНИЕ ПРОИСШЕСТВИЯ VI. ЗЕМЛЯ ОФИР 7.ГЛАЗАМИ МОЛОДЕЖИ8.СОБИРАЮСЬ В ГОСТИ
 IX. АННАБЕЛЬ ЛИ X. С ПОЭТОМ XI. КОРОЛЬ УЖАСОВ 12. В ЦЕНТРЕ ГОРОДА
12. ОТДАЛЕННЫЕ УГОЛКИ XIV. СРЕДИ ВЕЛИКИХ ДЕЛ XV. ЗАРОЖДЕНИЕ РОМАНТИКИ
 XVI. ПОДСЧИТЫВАЕМ СТОИМОСТЬ XVII. ПРИЯТНЫЙ СЮРПРИЗ XVIII. ВЗРОСЛАЯ ДЕВОЧКА
 XIX. ПУТЬ НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ XX. МИСС НЭН АНДЕРХИЛЛ XXI. СТАРАЯ-ПРЕСТАРАЯ ИСТОРИЯ, ВЕЧНО НОВАЯ XXII. 1897
*********
ГЛАВА I

1846


Новый год начался со звона колоколов и стрельбы из пистолетов. Еще четыре
года, и мир достигнет полувековой отметки. Маленькой девочке из Старого Нью-Йорка это казалось
очень древним. Они говорили об этом за
столом за завтраком.

- Как ты думаешь, кто-нибудь может дожить до девятнадцати сотен? - спросила девочка.
маленькая девочка с удивленными глазами.

Отец Андерхилл рассмеялся.

"Подсчитай и посмотри, сколько тебе будет лет, Хэнни", - ответил он.

"Ну, мне должно быть ... шестьдесят пять".

"Не так стар, как обе бабушки", - сказал Джон.

- Если миру не придет конец, - осторожно предположила Хэнни. Она
вспомнила испуг, который она испытала, когда испугалась, что это может закончиться
.

"Это еще не развито наполовину", - вмешался Бенни Фрэнк. "И мы еще не наполовину
обнаружили это. Что мы знаем о сердце Африки или
интерьер Китае..."

"Великой Китайской стены будет закрыта из этого", - прервал
маленькая девочка. "Но она не может пройти по всему Китаю, за миссионеров вам
в некоторых китайских выйти, как две маленькие девочки."

"Есть некоторые за пределами Китая", - засмеялся Бенни Фрэнк. "И Индия - это
замечательная страна. Там есть и вся Сибирь, и Британская Америка,
а за Скалистыми горами - великая страна, принадлежащая нам, о которой мы
знаем очень мало. Я верю, что мир простоит еще долго.
достаточно долго, чтобы мы узнали о нем все. Когда-нибудь я надеюсь обойти хорошее
немного и увидишь сам."

"Некоторые люди, - начала миссис Андерхилл, - рассуждают так, поскольку от Сотворения Мира до Всемирного потопа прошло две
тысячи лет, а две тысячи лет
больше о рождении Христа, о том, что следующие две тысячи людей увидят конец света
".

"Они начинают думать, что миру более четырех-пяти тысяч
лет", - сказал Бенни Фрэнк. У него был неплохой вкус к науке.

"Это будет последний мой тайм-аут, я думаю," а там был хитрый огонек в
Отец Андерхилл глаз. "И я думаю, что будет большой кусок влево на
Ханни".

Маленькая девочка одиннадцати лет размышляла над этим. Ей нужно было о многом
подумать, и вскоре ее мать предложила, что есть еще несколько
дел. Маргарет поднялась наверх, чтобы привести в порядок гостиную и
накрыть стол в конце задней комнаты для посетителей. Хэнни нашла
много работы, но ее маленький мозг пребывал в странном замешательстве, как будто
он перебегал из прошлого в будущее. События развивались
все произошло так быстро. И весь мир, казалось, изменилось с ее
младший брат Стефана мальчик родились на Рождество.

Также было любопытно стать старше и понимать книги и уроки.
намного лучше чувствовать интерес к повседневным событиям. В Мексике произошла новая революция
; поговаривали о войне. Но все шло своим чередом
дома было счастливо. Нью-Йорк вытягивался, как большой мальчик, демонстрируя
дыры и заплаты на своей одежде, но в центре города он надевал новый
костюм, и люди восхищались его экстравагантностью.

Как для младенца Стефана, не было ни слова в словарь Вебстера в
надо отдать справедливость. Он потолстел и посветлел, его нос приобрел форму, его
ямочка стала глубже, подбородок раздвоился, и его красивые руки начали хвататься
за все подряд. Стивен сказал, что единственным недостатком было бы то, что его волосы были бы
рыжими. Хэнни чувствовала, что это странно поддразнивает ее. Она не была уверена, что он
была довольно большая тема для молитвы; но она успокаивала две линии
старого гимна--

 "Молитва-это искреннее желание души ,
 Произнесенное или невысказанное,"

и она надеялась, что Бог прислушается к искреннему желанию ее сердца.

В начале февраля все дети были в восторге от концерта мистера Брэдбери
. Дети Дина были среди певцов хора, и Чарльзу
Риду досталась заметная роль. Отпустит ли его мать? - спрашивали дети.
все задавались вопросом.

"Мистер Рид справится с этим", - уверенно сказала Джози Дин. "Жены должны
напоминать своим мужьям о мальчиках, потому что мужчины знают лучше, а мальчики
должны вырасти мужчинами ".

Интерес Хэнни разделился, когда Маргарет приготовили к
Балу в честь дня Святого Валентина. Все должны были прийти в маскарадных костюмах. Доктор Хоффман выбрал
Маргарет, которая должна была стать леди 1790 года. Мисс Синтия подошла и посмотрела
поверх старой зелено-белой парчи, доставшейся от мисс Лоис.
У него был низкий квадратный вырез и лиф с глубокими вырезами сзади и спереди,
зашнурованный серебряным шнуром. Широкая передняя часть, "нижняя юбка", как ее
называли, была из белого атласа, ставшего с возрастом кремовым, расшитого розовыми и
желтыми розами и зелеными листьями цвета мха. Парча ниспадала длинным шлейфом
на стыке был каскад тонкого старинного кружева под названием Мехлин.
Рукава до локтей были отделаны им, а у горловины кружево имело
сзади через него была продета тонкая проволока, благодаря которой оно стояло торчком, а спереди
оно красиво ниспадало и было застегнуто брошью. Это платье было
сшито для свадебного наряда мисс Лоис, когда она была счастливой молодой девушкой,
мечтавшей о счастливом будущем, которому так и не суждено было сбыться.

Но волосы Маргарет все считали венцом ее великолепия. Мисс Синтия
было очень любили украшать людей на вечеринках, и поэтому ловкие, что она была
постоянного спроса. Она принесла большой высокий гребень красивый,
понятно, раковины, который принадлежал ее матери. Там был свободный поворот
сзади она была сделана в виде восьмерки, а спереди - рядами изящных завитков.
Пышные локоны ниспадали на ее белый лоб.

Брошь тоже была необычной. Это был портрет, написанный на слоновой кости
Маркиза де Лафайета и украшенный прекрасным жемчугом, также один из драгоценных предметов мисс
Синтии.

Когда Маргарет посмотрела на себя в высокий стакан своей матери, она была настолько
озадачена, что на мгновение ей показалось, что она - вернувшаяся мисс Лоис.
Потому что, когда платье было ей впору, она, должно быть, была высокой, стройной и
молодой.

Хэнни умоляла пригласить всех девочек и была рада пригласить
Дейзи Джаспер и ее мать.

Но когда доктор Хоффман пришел в континентальном костюме, с брюками цвета буйволовой кожи
, в черном бархатном сюртуке, с великолепными пряжками из бриллиантов на коленях
и кружевными оборками на запястьях и манишке, а также в волосах
- напудренные, - воскликнули они все. Свою треуголку он держал под мышкой
кланяясь дамам.

Джон Андерхилл заявил со смехом, что он считает честью быть в
лакей в такой грандиозный пару, а он помогал им в перевозке.

"Почему люди не платье, как красиво теперь?" - спросила Дейзи Джаспер, с
вздох. "Все выглядит так просто".

Тогда старейшины заговорили о прошлом моде. Мисс Синтия сказала, что
свадебное платье ее матери было сшито с пышной прямой юбкой шести ярдов
в обхвате и имело один маленький обруч на бедрах, чтобы удерживать его. Когда мисс Синтия
Старшие сестры Синтии были уже взрослыми, она раскроила их и сшила каждой по
платью с юбками шириной в два с четвертью ярда, короткой талией и
рукавами-фонариками. Носили большие шляпки с большими букетами цветов
внутри и огромным бантом наверху, где завязки были действительно
завязанный. Если вы хотели быть очень кокетливой, у вас был бант скорее с одной стороны
. Юбки едва доходили до щиколоток, а черные атласные туфельки
их можно было носить в торжественных случаях; белые или иногда бледные цвета - на вечеринках.


"А теперь мы вернулись к широким пышным юбкам", - сказала мисс Синтия.
"Мы устанавливаем усилители жесткости, чтобы удерживать их. И поговаривают о
обручах".

В моду входил еще один странный обычай. Считалось, многое другое
неприлично говорить "одеть". Платье было какого-то общего стране звука,
потому что фермеры носили буксировочный платьях своей работы. Маленькая девочка
над ней смеялись за то, что она так сказала, и она очень старалась всегда
называть этот предмет одежды "платьем". Платье считалось довольно предосудительным, поскольку
от него пахло ночными сорочками старых дам. Теперь мы вернулись к платьям
и мантиям.

"Континентальная мода была чрезвычайно колоритной", - сказала миссис Джаспер.
"И мужчины были сильными и серьезными, и справлялись с чрезвычайными ситуациями того времени
если они и баловались украшениями, которые сейчас считаются довольно женственными
. Но мне нравится разнообразие. Меня интересуют новоприбывшие эмигрантки в их туземной одежде".
"На Хьюстон-стрит есть такие, - засмеялся Бен.

"Голландские девушки". "
с льняными волосами, в маленьких шапочках, с этими странными талиями с бретельками на плечах
и в толстых шерстяных чулках. Некоторые из них носят деревянные башмаки. И
Ирландские женщины в больших клетчатых плащах и маленьких шалях, повязанных поверх голов
, в коротких юбках и туфлях на гвоздиках, которые стучат по тротуару.

"Хотела бы я на них посмотреть", - сказала Дейзи.

"Джо следовало бы пригласить тебя куда-нибудь на день Святого Патрика", - возразил Бен. "Но
вскоре они достигают мертвого уровня единообразия".

"Представь себе индейца в куртке и штанах вместо одеяла, в боевой раскраске и с
перьями", - и Джим рассмеялся этой идее.

"Я думаю, мы вряд ли сможем одеть его в современные костюмы. Он
не одобряет цивилизацию".

"С ним все равно обращаются постыдно".

"О, Джим, не годится лишать тебя благородных краснокожих людей из романа.
Герои времен короля Филиппа исчезли".

Джим читал Купера и очень верил в "Детей леса"
. Следующее поколение школьников называло их "крадущимися рыжими
собаками" и планировало отправиться на равнины и пострелять в них.

"Если мы поглощаем все эти люди, мы должны быть собой конгломерат любопытно
нации и," воскликнула Миссис Джаспер.

"Такими, какими мы были в начале", - ответил отец Андерхилл. "Мы начинали
с большинства стран Европы. Мы имели французское государство, голландский
и немецкие, английские и шотландские, но язык, похоже, многие
уравнитель".

Девочки говорили о концерте. Доктор Джо сказал, что он думал
Дейзи могла бы рискнуть. Хотя она начинала становиться довольно смелой.
комментарии по поводу ее хромоты всегда вызывали румянец на ее щеках.
Иногда он останавливался в школе для девочек, и Катя-стул
ушел домой с пустыми. Его сильная, нежная рука помощи достаточно.

Мистеру Риду пришлось немало потрудиться, чтобы выиграть этот день для своего сына. "В
пение-школа была глупость и пустая трата времени; и не было
момент терять в этом мире, когда ты должен был дать строгий учет
его в следующем." Миссис Рид ни разу не задумывались, так ли сильно чистящий
и скрабирование не было пустой тратой времени, когда все было чисто, как
пин-код. Когда мистер Рид получил очень вежливую записку от мистера Брэдбери, в которой он умолял
разрешить Чарльзу принять видное участие в концерте,
началась война, более ужасное время, чем поход к парикмахеру.

"Чарльз", - она иногда останавливалась на имени Джона Роберта, - "был слишком большим мальчиком
для такой чепухи! Детей портит то, что они выдвигают их вперед. Ему следовало бы
думать о своих уроках и формировать свой характер, вместо того чтобы
тратить время на глупые песенки. И петь на публичной сцене!"

"Некоторые из лучших семей позволяют своим детям участвовать в этом.
Я не думаю, что это повредит им", - решительно сказал ее муж.

Затем она действительно зарыдала.

"Ты погубишь этого ребенка после всех моих хлопот. Я работал
и надрывался с утра до ночи, заставлял его получать уроки и быть
следила за его одеждой и держала его подальше от плохой компании; а теперь мне
не позволено говорить ни слова, я просто стою рядом, пока ты позволяешь ему идти ко дну.
разорение. Следующим делом мы возьмем его в негритянский оркестр менестрелей или
играть на скрипке!

"Я знал нескольких очень достойных людей, которые играли на скрипке. И все эти
подрастающие дети не могут быть менестрелями, так что, возможно, нашему мальчику придется
найти какую-нибудь другую работу. Я собираюсь воспитывать его, как
других мальчиков; и если дома так не получится, я отошлю его в
школу ".

Это была ужасная угроза. Пропадать месяцами, когда рядом никого нет.
присмотри за его одеждой!

Миссис Рид ходила по дому, вздыхая, и драила усерднее, чем когда-либо.
Она заставила Чарльза почувствовать себя так, словно он принес грязь бушелями и
разбросал ее повсюду из чистой злобы. Она даже отказалась от его помощи в уборке.
убирать посуду; и она пыталась заставить его надеть его второсортную одежду.
в тот насыщенный событиями вечер.

О, что это был за вечер! Зал был переполнен. Сцена была полна
детей, один ярус кресел возвышался над другим. Девочки были одеты
в белое, и у большинства из них были завиты волосы. У мальчиков был белый
ленточки, затянутые в петлицы их пиджаков. Какими энергичными и хорошенькими
они выглядели! Хэнни вспомнила тот день в Касл-Гарден, когда ученики
Воскресной школы гуляли.

Это была простая кантата, но имевшая большой успех. Чарльз Рид пел
очаровательно. Его отец сказал: "Не пугайся, мой мальчик, и делай
все, что в твоих силах"; и он так же стремился угодить своему отцу, как и
любой другой, даже мистер Брэдбери.

Дейзи Джаспер могла бы слушать всю ночь, как зачарованная. Высокий доктор Джо
сидел рядом с ней, время от времени меняя позу, в то время как Хэнни улыбалась и
делал радостные комментарии одобрения таким мягким тоном, что они никого не беспокоили
.

"Я никогда в жизни не была так счастлива", - сказала Дейзи Джаспер доктору
Джо. "Кажется, как будто я никогда не смогу снова чувствовать себя несчастным. Есть так
множество великолепных вещей в мире, что я рад жить и быть среди
их, если я никогда не смогу быть достаточно ровными и прочными."

"Мое дорогое дитя!" Остальное сказали глаза доктора Джо.

Они подождали, пока толпа разойдется. Чарльз шел к алтарю с
своим отцом и мистером Брэдбери, а мистер Дин сопровождал своего маленького
Девушки. У них была очень приятная беседа, и они были очарованы ведущим
детского концерта.

"Чарльз должен хорошо заботиться о своем голосе", - сказал мистер Брэдбери. "Это может
как-нибудь доказать, что денег на него. Он хороший мальчик, и любой отец может
ну будет им гордиться".

"Я просто хотел бы, чтобы мама захотела быть там", - сказал Чарльз, когда его
отец открывал дверь своим ключом. Свет в холле был приглушен
Миссис Рид легла спать, беспрецедентный шаг для
нее.

Хэнни обнаружила, что не может проводить все субботы с малышкой.
Стиви. Ей хотелось, чтобы они были вдвое длиннее; но они всегда казались
короче, чем в любой другой день. Долли спустилась вниз и тогда и сейчас, и был просто
как ярко и весело, как никогда.

Но старый мистер Бикман становился все слабее и большую часть времени проводил дома.
 Ханни пришлось съездить в город навестить его и Катчину. Он
был рад ее приезду, и Катчина замурлыкала свое самое нежное
приветствие. Она была как лучик солнца со своей жизнерадостной улыбкой и своей
милой, веселой мудростью. Она рассказала ему о школе и Дейзи, об их
пьесах и песнях; и они никогда не уставали говорить о школе Стивена
Малыш. Теперь он мог громко смеяться; рыжеватый пушок выпадал, и
новые мягкие волосы сияли бледным золотом на его розовой голове.

Там было так много других друзей, кузины Баунетт и Деле Уитни,
которая была такой же веселой, как всегда, со старыми тетушками на Бич-стрит,
и которая заявила, что маленькая девочка - самое милое создание на свете,
и что однажды она должна просто украсть ее и унести в
сказочную страну.




ГЛАВА II

ИНТЕРВЬЮ С ТИГРОМ


В мае в Нью-Йорк приехал зверинец. Такой шанс пробудил
детям с шагом в дичайший восторг. Замечательные плакаты
мириться. Это вообще считалось не цирком, а нравоучительным и
поучительным шоу, если бы в нем не было восхитительного Артемаса Уорда, который мог бы
распространяться об этом. Было очень много детей, которые никогда не видели
слона. Хэнни Андерхилл не видела.

Джим сказал: "Там был живой лев, набитый соломой; зебра, у которой было
пятьдесят полосок от кончика носа до хвоста, ни одной одинаковой;
смеющаяся гиена пустыни, которая могла плакать, как ребенок, когда была голодна
и которая пожирала людей, приходивших к ней на помощь, тем самым
демонстрирующий полную порочность человеческой натуры; слон, который умел
танцевать; и обезьяны, которые забирались на самые высокие деревья и раскачивались на нежных
зефирах за хвост ". Кульминационным моментом было то, что у него было достаточно денег
накопил, чтобы поехать.

Знаменитый укротитель львов, мистер Ван Амбург, должен был выступать с несколькими
дрессированными животными. О, какая там была толпа! - большинство людей уходили пораньше.
чтобы они могли прогуляться и посмотреть на животных в клетках. Там были
две красивые полосатые гиены, гибкие, как кошки, и такие беспокойные, что вы
почти испугались, что они найдут какую-нибудь незакрепленную перекладину и набросятся на вас.
Два льва громко зарычали, когда их потревожили. Огромная клетка, полная
самых забавных болтающих обезьян, готовых полакомиться орехами, пирогом или кусочками
яблок, и которые могли раскачиваться головами вниз и переворачиваться
удивительные сальто. Много других любопытных животных, которых мы видим сегодня
в Центральном парке; но, увы! тогда Парка не было, и за такие поблажки
приходилось платить.

Большой слон был очень кротким или пребывал в кротком настроении, что отвечало
той же цели. Смотрителю приходилось повсюду следить за тем, чтобы
мальчики не мучили его. Как он мог взять арахис или кусочек конфеты
в сундуке и поднесет ко рту, не уронив, озадаченный
Хэнни. Потому что, конечно, все Первые беспризорники ушли. Мистер Андерхилл
а Маргарет и миссис Дин должны были следить за их безопасностью и порядком.

Казалось, так трудно оставить Дейзи Джаспер без присмотра. Но ее отец не смог
поехать, а ее мать была слишком робкой.

"Я буду ее рыцарем", - сказал доктор Джо. "Я посажу ее в коляску,
и мы протиснемся сквозь толпу".

Это решило дело. Увидев настоящих живых животных настолько отличается от
чучела и молью те, у Барнума.

Там была большая палатка и какие-то временные навесы, с одним или двумя
аттракционы. Они ушли довольно рано, и доктора Джо заплатил человек
на страже некоторых местах, пока они ходили и осматривали клетки.
Был слон-трик поменьше, но даже Колумб не был таким большим, как
знаменитый Джамбо.

Одним из величайших удовольствий или курьезов была поездка на его спине в
хауде. Это было десять центов, и только для детей. Большинство
мальчики потратили свои деньги на напитки в киосках, чтобы они могли
только с тоской смотрят. Девочки боялись поначалу.

"Я ухожу", - заявил Чарльз Рид. "О, ты не будешь бояться!" - обращаясь к
Деканам.

"А ты не хочешь?" - спросил мистер Андерхилл свою маленькую девочку.

Хэнни глубоко вздохнула, и ее глаза расширились. Кабина наполнилась, и
тяжеловесное существо медленно двинулось вниз к концу помещения и снова вверх
под детские восклицания и смех.

"Да, я хотел бы поехать", - сказал Ханни, когда она поняла, безопасность
судебное разбирательство.

"Ой, доктор Джо, не мог бы ты помочь мне подняться? Это было бы так чудесно
прокатиться на слоне, что я был бы рад всю свою жизнь ".

Дейзи Джаспер выглядела такой нетерпеливой и умоляющей в своих умоляющих голубых
глазах. Должно быть, так много удовольствий было упущено, что у него не хватило духу
отрицать это.

"Вы совершенно уверены, что вам там не будет страшно?" спросил он
серьезно.

"О, нет, только не с Хэнни, дорогой доктор Джо!"

Он посмотрел на Хэнни. Маленькая девочка могла лазить по деревьям и подходить к
концам ветвей и прыгать; она размахивала руками и говорила "раз,
два, три" и перелетала через ручей, не падая в него; она могла
выполняйте "уксус" со скакалкой; она могла бы пройти по краю
бордюр-каменный, без наклона, она может качать не так высоко и не
подмигнув, она не побоялась отправиться вверх по лестнице в темноте; но когда
слон занял первое долго, покачиваясь шаг, она почувствовала, что как она
когда Луэлла Bounett пришлось бежать вниз по лестнице с ней на руках. Она
схватила Дейзи за руку с одной стороны, а Чарли - с другой.

"О, Хэнни, ты не боишься?"

"Это как оказаться в море", - и Дейзи рассмеялась.

Но спина огромного существа казалась такой высокой, а его шаги такими
длинными. Тогда она собрала все свое мужество и решила, что она не будет
"маленькой пугливой кошечкой".

Смотритель перемежал прогулки рассказами о слонах в Индии.
заботятся о детенышах, отгоняют от них мух, присматривают за больными.
хозяева и перетаскивают огромные бревна. Даже если его глаза были маленькими, он мог
увидеть любую опасность. Ему можно было доверять, когда он когда-то был твоим другом; но он
никогда не прощал обид.

Большие ноги из индийской резины опустились почти беззвучно. Он лениво хлопнул
ушами, развернулся, не распуская их, и промаршировал
вдоль строя, как будто это было совсем ничего.

Дейзи трепетала от удовольствия. Ее глаза сияли, а щеки порозовели
как розы. Она даже положила руку на морщинистую спину слона, когда
они спускались по ступенькам, и улыбнулась в лицо доктору Джо, когда он держал
ее за руку.

"Вы были так добры, что отпустили меня. Тысячу раз спасибо. Это было просто
великолепно!"

Все они были в порыве энтузиазма, восклицая "охи и ах". Но Хэнни была
очень рада вернуться под защиту отца. Она чувствовала себя так, словно
она была в долгом и опасном путешествии.

Они заняли свои места, и после еще одного каравана представление
началось. Слон-трюкач довольно неуклюже проделал несколько странных трюков. Затем
он встал на голову, и мальчики захлопали в ладоши от восторга. Он
затрубил, и, казалось, задрожала сама земля. Затем он огляделся вокруг
как-то странно, как будто был уверен, что напугал всех.

Но что бы они сказали о более поздних акробатических трюках и прохождении
фигур кадрили! Полдюжины слонов бы
всполошился любой аудитории.

В настоящее время большая клетка была вскрыта, и г-н Ван Amburgh пошел в
львиный ров. Все вздрогнули немного. Хэнни вспомнил историю о
Дэниеле - возможно, другие люди тоже так думали. Он пожал руку и потер плечи
вместе с ними; и они положили лапы ему на плечи и покачали своими
косматыми головами.

Чарльз сказал, что у них должны быть более изящные тела для таких великолепных голов.

Затем укротитель львов велел им лечь. Из одной он сделал постель, а из другой -
подушку и бросился на них, обнимая. Он
заставил их открыть рты и сунул туда свою руку. Они скакали вверх
и вниз, перепрыгивали через палку, которую он держал в руке, перепрыгивали через него;
и действительно казалось, что они испытывали к нему нежное уважение. Но доктор
Джо заметил, что он всегда смотрит на них и не сводит глаз с
их. Аплодисменты были огромные.

Затем произошел инцидент, который не был в программе. Красивый
тигр вышел из клетки так, как будто он был частью
играть. Он неторопливо оглядел аудиторию; он изогнул свое гибкое
тело и грациозно взмахнул хвостом, в то время как его
желтые глаза освещали пространство вокруг него. Внимание аудитории
было сосредоточено на нем, в то время как он, казалось, обдумывал, что делать
дальше.

Вышли два надзирателя, в то время как мужчина в промежутке между клетками потряс
что-то было у него в руке. Тигр повернулся и последовал за ним, а мужчины
смотрели, пока не треснула перекладина.

Затем один из них повернулся к зрителям.

"Леди и джентльмены, - начал он, - я хочу объявить, что нет
ни малейшей опасности. Тигр надежно заперт в клетке. Животные находятся под
совершенным контролем".

Две или три женщины закричали, а одна упала в обморок. Несколько человек поспешили ко входу
, но сторож попросил их успокоиться. Не было
ни малейшей опасности.

Доктор Джо жестом велел своим спутникам оставаться на местах, пока он идет к
присмотрите за женщинами. Представление в основном закончилось, и зрители
начали расходиться из-за чувства незащищенности.

"Он действительно был распущенным?" - спросила Тьюди Дин с легким испугом.

"Конечно, был", - ответил Чарльз. "Я не уверен, но это все-таки было сделано
намеренно".

Доктор Джо вернулся, и они обратились к нему.

- Ну, - с веселым видом, - тигр был вполне послушным, не так ли? Ты
не испугалась, Дейзи?

"Но ты стоял вон там," - доктор Джо отдал свое место даме
как только начался спектакль. "Почему он посмотрел на тебя", - и Дейзи
нервы не выдержали немного дрожал.

"Я предполагал, что придет мистер Ван Амбург и заставит его пройти несколько этапов",
ответил Джо.

"Это было потрясающе, не так ли?" - воскликнул Джим. "Но почему женщина
завизжала, когда все закончилось?"

Доктор Джо рассмеялся.

Чтобы загладить свою вину, вышел симпатичный пони-трик, который действительно умел танцевать,
и он выглядел так, как будто тоже смеялся. Он проделал несколько забавных вещей,
и публика перестала выходить. Тогда обезьяны подняли такой
пронзительный гогот, что люди начали смеяться. Лев начал рычать;
и казалось, что тигры присоединились к хору. На несколько мгновений это
был лесной концерт.

"Если только гиены будут смеяться", - сказал Джим. Девушки были немного
нервничаю. Джо пошел за принцем. "Ах, вам не нужно будет волноваться, бояться.
Г-н Ван Amburgh бы просто кинули тряпку над его головой, и в его
удивлению, они бы его все сразу. Я бы не
его пропустили за доллар, хотя мне не хотелось бы столкнуться с ним в его
родной глуши".

"Он в самом деле выглядел великий инженерные зрителей", - сказала Дэзи. "Я так рада, что я
смогла приехать ... за всем".

Доктор посадил Хэнни и Дейзи в коляску, так как они обе были такими стройными.
Хэнни обняла его за руку и сказала все еще немного дрожащим голосом,--

"Неужели ты ни капельки не испугался, Джо?"

"Ну, я и представить себе не могла, что существует какая-то опасность, пока все не закончилось. Я думаю,
так много людей несколько ошеломили мистера Тигра.

"О, если бы с вами что-нибудь случилось, что бы я сделала?" - спросила Дейзи,
ее глаза заблестели.

- Со мной ничего не случится. Ты была храброй девушкой сегодня днем.
И это не в первый раз.

Ее щеки вспыхнули от удовольствия.

Было здорово поговорить об этом, как и о поездке на слоне.
Хэнни открыла для себя естественную историю, и они с отцом почти весь вечер читали о
слонах.

Дни были такими приятными, что дети часто сажали Дейзи в ее
кресло, чтобы посмотреть, как они играют. Они отправились на Хьюстон-стрит, в
немецкую слободу, как ее начали называть. Лена и
Гретхен стояли на крыльце со своим вязанием, а малышка
между ними. Они были лютеранами, и выглядели они весьма отличаются от
евреи.

Там еще были старинные дома в городе и улицы Орчард -,--два
этажи со слуховыми окнами в крыше и несколько каркасных коттеджей с
проблемными участками с газоном. Никто не мечтал о высоких доходных домов, которые были
занять свои места, швейной машины, которые были напевать а
рабочие зарабатывали скудные гроши, и стаи детей тесным
улиц.

Тогда у всех было больше свободного времени. Некоторые женщины сидели и болтали, пока
их малыши играли.

Маленькая девочка вышла из переулка странным резким движением,
как будто подпрыгивала, держа одну руку на колене. Ее бедро было
большим, плечо приподнято и, по-видимому, согнуто.

"Привет!" - сказала она Хэнни. "Что с ней?" - кивнула она
головой. "Хотела бы я, чтобы у меня было такое приветствие. Я была бы великолепна. Боже мой!
она притти?

"Она была больна", - ответила Хэнни.

Ребенок мгновение смотрел на нее, а затем запрыгал дальше.

"Ее отец работает о стабильной", - пояснил Ханни, с ростом
цвет. "Она приходит иногда. Они очень бедные. Мать дает им
не так много вещей. Она не может стоять прямо, но, похоже, не возражает
. И одна нога намного короче. Мальчики называют ее Крикет, а еще
Хромой Дик."

"О, Хэнни, если бы я была бедной и такой же!" На глазах у Дейзи выступили слезы.
Глаза. "Я могу стоять прямо и начинаю довольно хорошо ходить. Я
так много, что прекрасно и утешительно; и не один быть благодарным
чтобы не быть очень беден?"

Малыш ламетр вприпрыжку перебежал улицу и крикнул нескольким детям:
"Посмотрите, какой стиль!"

Вниз по углу стояли конфеты и понятие магазине, содержит старый
женщина со странным морщинистое лицо, обрамленное с широким кап-рябь. У нее
был забавно вздернутый носик, как будто он не знал, в какую сторону расти,
и такие круглые, как красные яблочки, щеки. Когда было приятно, она садилась в
дверной проем, независимо от судьбы героической молодой женщины Норвегии.

"Добрый день!" - воскликнула она. "Да благословит вас Господь. У тебя хорошенькое личико,
и я надеюсь, что это принесет ей удачу. Она кивнула, и ее
оборка чепца захлопала по лицу.

"Если вы видите, что omadhawn из Бидди Брейди в путешествиях Йер, просто отправьте ее
дома. В зоопарк Babby кричит сам в припадке. Неужели ее мать не даст ей этого?
Когда она войдет!

Внизу, за следующим углом, была толпа детей. Один большой мальчик
насвистывал джигу и хлопал себя по колену.

"Это старая Миссис McGiven", - пояснил Ханни. "Школы-дети ходят
там для торта и конфеты и грифелей, потому что у нее есть такой хороший
острые моменты. И-Бидди Брейди!"

Джим был с ребятами. Он дал Ханни кивнул и засмеялся и присоединился к
свист.

"О, милый Джим ... Бидди это и плачу."

- Ну-ка, начни сначала, Бидди. Ты не заплатила нам и полцента!
Ты танцуешь не так хорошо, как маленькая еврейская девочка из соседнего квартала.

- А теперь...

"Иди дальше танцевать".

Бидди была худой, долговязой девушкой с прямыми темными волосами, которые свисали на ее
глаза и на плечи. Выцветший проверил платье-сарафан, с просто
АРМ-отверстий, покрытых ней почти все. К ее веретенообразным ногам были прикреплены
разномастные туфли, вдвое больше, чем нужно, завязанные вокруг лодыжек. У одной была
расшатанная подошва, которая болталась вверх-вниз. На самом деле это был не танец, потому что
она просто выбросила вперед одну ногу, затем другую, с такой энергией, что
вы удивились, как она не перевернулась назад. Сама ее серьезность делала
это неотразимо забавным. Она, конечно, танцевала изо всех сил.

Хэнни начала снова. "Джим, ее ребенок плачет ..."

"Он получает свою жизнь и плачет. Я никогда не слышал его делать что-либо
еще".

Бидди принесла ей ноги вниз с эмфатическим бухать.

"Ну вот, теперь ни на шаг больше не отходи от меня после этого удара. Я
хорошо отмерил тебе и добавил модные ступеньки. И моя туфелька спущена с меня,
и моя мамочка меня оближет. Посмотри сейчас!" - и она показала свою
хлопающую подошву.

Им пришлось смириться с необходимостью, потому что ни у кого из собравшихся не было больше ни пенни.
Когда Бидди осознала этот факт, она сбегала домой и купила палочку
конфет, чтобы утешить себя и ребенка. Миссис Брейди вышла умыться, и
Бидди ухаживал за ребенком, когда она не была на улице. Она должна быть
допускаются дети находились под ее опекой.

Школы-детей много веселья найма ее на танец. Бидди
была достаточно проницательна насчет пенни.

Джим присоединился к кавалькаде, когда мальчики пошли своей дорогой.

"Ну, ей нравятся деньги", - сказал он в ответ на язвительное замечание
от Хэнни. "Для этого она и делает это".

"Это было очень забавно", - заявила Дейзи. "Она такая прямая, тонкая ребенка
в длинный узкий фартук. Если бы не ребенок, я бы
дал ей ни копейки".

Они пошли по улице. Там были несколько необычные-магазины изделий и
довольно черноглазая еврейских детей с curliest волос
можно себе представить. Через дорогу была большая школа и большой замок
фабрика, затем ряд сравнительно хороших домов. Они свернули на
Авеню А. и оказались в толпе немцев. У всех детей и младенцев
были льняные или желтые волосы и округлые голубые глаза. Матери занимались
вязанием, шитьем и болтовней на своем странном языке. Даже
маленькие девочки вязали кружева и чулки. Мальчики казались толстыми и
пухлый. Они уставились на кресло и его обитателя, но Сэм спокойно пошел дальше.
дальше. Здесь, конечно, были немецкие костюмы.

Они свернули на Вторую улицу и, обогнув Первую авеню, направились домой.

"Ну, это как поездка в чужие страны", - сказала Дейзи. "Некоторые из них
дети были очень хорошенькими. Но эта Бидди Брейди ... я все еще вижу ее".

Уже на следующий день Дейзи нарисовала две картинки и показала их Хэнни.

"Да это же Бидди Брейди!" - сказала маленькая девочка с веселым удивлением.
рассмеялась. "А это старая миссис Макгивен! Они великолепны! Как ты могла это сделать
?"

"Я не знаю. Это пришло мне в голову".

Миссис Крейвен сказала, что пожилая леди была великолепна. И посмеялась над Бидди.
Танцы Брейди.

Иногда они ходили на Томпкинс-сквер. Они готовили свои
уроки или немного вязали крючком. Дейзи училась очень многому
. Или они ходили немного дальше вверх по реке, которая
в то время была намного шире. Старые фермы были разделены на кварталы;
но пока они ждали, когда кто-нибудь придет и построит их
бережливые немцы превратили их в рыночные сады, и они
имели очень красивый вид.

Они могли видеть небольшие группы домов на Лонг-Айленде и оконечность
острова Блэквелл, - ужасного места для них. Мальчики видели
"Черный ворон", в которой маленькая девочка думала, что должна быть какая-то грозная
гигантская негритянка способен управлять преступники вместе как в
стадо баранов, и она была очень удивлена, когда узнала, что это был
вагон просто. Ист-Ривер был довольно симпатичный сюда, и
паромы сделали пену, которая сверкала на солнце.

Иногда доктор Джо вступил в партию, и взял их в других
указания. Он принял предложение старого врача на Восточном
Бродвее, который тогда считался очень аристократическим. В подвале
на окнах были красивые кружевные занавески, а в столовых - изящные украшения
по углам были расставлены стекло и серебро. Латунь
дверные ручки и табличка с именем сияли, как золото, а железные перила
крыльца были отделаны довольно вычурными наличниками, которые
дети называли будками часовых.

На Гранд-стрит, в восточном конце, было много частных домов. Улицы Ридж и
Питт и Уиллет были довольно крутыми и представляли собой великолепный накат
места зимой. Здесь была методистская церковь, в которой проповедовали многие известные люди
, и даже в конце века старое место
сохраняет свой храбрый и неустрашимый вид.

Клубника не дошло до июня, и девочки взяли их вокруг
улицы в малюсенькие глубокие корзины. Тогда не было таких гигантских ягод, как у нас
но, о, какими сладкими и сочными они были! Маленькие девочки
разносили корзины с редиской от двери к двери, и сначала вы услышали
"strawbrees", затем что-то похожее на "спроси ариши", которое я
предположим, это было коротко для "спроси любую редиску".

Рыбу и моллюсков мужчины были в великой радости детям. Один любопытный,
облезлый старик, который прошел через первую улице было довольно
музыкальные рога, и обычные песни.

 "Прекрасные моллюски, прекрасные моллюски, прекрасные моллюски, сегодня,
 Которые только что прибыли из Рокуэй.
 Их хорошо отваривать и жарить,
 И они хороши для приготовления пирога с моллюсками в горшочках.
 Моя лошадь нанята, а повозка не моя.
 Берегитесь, мальчики, не отстайте!

Там, где рифма была неубедительной, он дополнил ее дополнительным росчерком и трелью, чтобы
Примечания. Кошки привыкли следить за ним. Они, казалось, знал, когда
Наступила пятница, и они сидели бы на стойка наклоняется, дремавший до
они могли слышать звук рога. Там были тележки торговцев
с овощами и продавец пахты.

Старый цвета женщина использовала, чтобы прийти с дрожжей пивовара, и один
утром у нее был большой кусок черного Батиста скручены о ее капота.

"По кому вы носите траур, тетушка?" - спросила Маргарет.

"Мой старина, мисс Маргрет. Так повезло! Он просто умер в субботу
ночью, и мы похоронили его в воскресенье, и вот я хожу по кругу дальше
Понедельник, не теряя времени. Так уж повезло!

Джима охватили приступы веселья по поводу экономичности инцидента.




ГЛАВА III

ШАНСЫ И ПЕРЕМЕНЫ


Уитни переехали в мае, ко всеобщему великому сожалению. Их
Семья значительно изменилась за зиму. Арчибальд, младший сын,
был женат, и у мистера Теодора была возможность уехать
на год за границу.

Овдовевшая кузина с Бич-стрит вышла замуж и уехала в Балтимор
со своими двумя детьми. В результате две старые тетки, которым принадлежал дом, остались
совсем одни. Миссис Уитни и Делия по очереди останавливались у них.

Всем детям было жаль терять Нору и Пусси Грей.

"Люди говорят, что перевозить кошку - плохая примета", - сказала Нора в своей нравоучительной
манере, - "но мы в это не верим. Мы уже дважды переносили его. И
вы просто намажьте ему лапки немного масла...

"Масло!" - перебили изумленные дети.

"Ну да. Это чтобы заставить его мыть лапы. Если вы сможете заставить его мыться
и мурлыкать на новом месте, он останется. А потом вы должны провести его по окрестностям
и показать ему каждую комнату и каждый шкаф. И ты должна приезжать сюда по-настоящему.
почаще, Хэнни. Знаешь, там есть чудесный маленький парк. Тетя Будино
у него есть ключ. Они такие милые странные старушки, они тебе наверняка понравятся
.

"Мне не всегда нравятся странные люди", - сказала Хэнни, несколько оскорбленная.

- Я не имею в виду сердитую или уродливую. У тети Клем мягкий пушок по всему телу.
Щеки и такие вьющиеся белые волосы. Она ужасно старая, морщинистая и
глухая; но Деле может сделать так, чтобы она великолепно слышала. Тетя Пэтти не такая уж старая. Ее
Настоящее имя Патриция. И тетя Клема Клементина".

Дети были не одни сожаления. Бен был почти разбитым сердцем, чтобы
потерять Мистер Теодор. Мальчик и мужчина были такими хорошими подругами. И
Когда Бен прошел стажировку и ему исполнился
двадцать один год, он твердо решил стать газетчиком и путешествовать по миру.

Делия рассказала им совершенно удивительный секрет в тот день, когда пришла сюда за
некоторыми статьями, оставленными ее матерью. Она написала несколько стихов и приказала
напечатать их никому неизвестными. The. сказала, что они были очень честными. И
ей действительно заплатили за статью; и редактор газеты
предложил взять другие, если они будут такими же хорошими. Она разменяла свой
чек на пятидолларовую золотую монету, которую носила с собой для
удачи. Она показала это им; и они почувствовали себя так, словно увидели
таинственный предмет.

Хэнни была очень поражена, а также озадачена. Что такой взрослый мужчина, как мистер
Теодору следовало бы вести серьезные колонки о бизнесе для газеты
это не удивило ее; у нее было смутное представление о том, что люди, которые пишут
стихи и рассказы, обязательно должны быть милыми. Она представляла себе с плавающей
кудри и взоры обратились к небу в поисках вдохновения. Ей казалось, что
красивые мысли должны исходить из облаков. Потом их голоса должны
быть мягкой, а руки нежными. И божественное нечто, чего нет
в словаре еще не нашлось слова, которое описывало бы, что их должно окружать.
В школе была светловолосая девочка с такой очаровательной улыбкой.
И Дейзи Джаспер! Для нее писать стихи было бы высшим достижением жизни
.

Но беспечная, смеющаяся, неопрятная Деле Уитни, ни блондинка, ни темноволосая
и ... да, веснушчатая, хотя ее волосы сейчас были скорее каштановыми, чем рыжими. И чтобы
посмеяться над этим, подбросить свою золотую монету и поймать ее другой
рукой!

"Красавчик!" Бен воскликнул, когда Хэнни поделилась с ним некоторыми своими трудностями.
очень робко. "Великим людям не нужно бежать к
Красота. И все же, на мой взгляд, у мистера Одюбона было милое лицо, - добавил он,
когда увидел, каким разочарованным выглядела маленькая девочка. "И, о! смотри сюда,
Мистер Уиллис красив, а Гейлорд Кларк, и вот фотография
миссис Хеманс...

Маленькая девочка улыбнулась. Доктор Хоффман подарил Маргарет экземпляр стихов миссис Хеманс в красивом переплете
, и гравировка на стали спереди
была очень красивой. Она уже узнала двух стихов, и читается
их в школе.

"И я не думаю, что Делия совсем безобразна", - продолжил Бен. "Ты просто смотри
какие красивые изгибы у ее губ, а карие глаза светлеют
как утро; и когда они немного печальны, вы можете подумать, что
сумерки омрачают ее. Мне так нравится наблюдать, как они меняются. Мне ужасно
жаль, что они ушли. Если бы у нас мог быть еще один старший брат, я бы
хотел, чтобы это был мистер Теодор ".

Раньше Хэнни надеялась, что, когда она будет такой же большой, как Маргарет, она будет такой же
хорошенькой. Она не особо задумывалась об этом, только время от времени кто-нибудь из
кузин говорил,--

"Кажется, Ханни совсем не растет. И какими светлыми остаются ее волосы!
Едва ли можно подумать, что они с Маргарет были сестрами ".

Маленькие девочки таинственным образом сблизились после ухода Норы. Все они
продолжали учиться в одной школе и играли вместе. Но куклы и чаепитие
вечеринки, казалось, не имели того изюминки, что год назад.

Однажды в субботу мистер Андерхилл повел Хэнни на Бич-стрит. Они были
все рады ее видеть, даже Пусси Грей, который подошел и потерся
об нее, и потянулся вверх, чтобыиль он достиг ее за талию, и, ох, как
он мурлыкать!

"Я думаю, он немного соскучился по детям", - заметила Нора.
серьезно, как будто она могла быть совсем взрослой. "Видите ли, он был избалован"
среди вас всех. Сначала я немного испугался, что он убежит".

"Ты намазал ему лапы маслом?"

"О, да. Он облизал их, а затем умыл лицо; но продолжал оглядываться
по сторонам и прислушиваться к странным звукам. Он садился на подоконник и
смотрел на детей и звал их на улицу. Но сейчас он не возражает.

В его распоряжении были стул и подушка, и он выглядел очень довольным.

Они поднялись наверх, чтобы навестить старушек. У тети Клем было круглое, полное,
детское личико, несмотря на то, что она была такой старой. Нора сказала, что ей почти девяносто. Тетя Клем
Пэтти была на двадцать лет моложе, довольно бойкая и сообразительная, с чудесными
голубыми глазами. У них была гостиная наверху, и их кровать стояла в
алькове. Обстановка напоминала некоторые загородные дома. Миссис
Уитни занимала заднюю комнату, и Нора делила ее с ней. Между ними были огромные
кладовые с полками и ящиками, а в одном - большой сундук,
выкрашенный в зеленый цвет, который, по словам Норы, был полон диковинок.

Комната Делии находилась на верхнем этаже. Она сделала ее странно милой.
Там были книжный шкаф и маленький письменный стол. Они использовали, не так много
фотографии и горшок с цветами на столике. Это было довольно
упорядоченный аспект.

"И у меня есть еще пять долларов золото кусок", - рассмеялась девушка. "Я буду
быть набоб в настоящее время. Я должен инвестировать мои деньги; но это так
приятно смотреть на, что я ненавижу, чтобы отпустить ее."

Затем Хэнни пришлось рассказать им о новых соседях. Они были
иностранцы по фамилии Леви; и там было четверо взрослых людей, пятеро
детей мало, и двое слуг. Г-н Леви был импортером, и они
все казалось веселым и шумным, но не говорите по-английски, так что может
не было ни дружелюбия, даже если им не все равно.

"Скоро мы станем чужим городом", - заявила миссис Уитни. "Это
удивительно, как приезжают иностранцы! Неудивительно, что людям приходится переезжать
на окраину".

После ужина Нора и Хэнни отправились в парк. Но это было не очень весело.
побыть вдвоем; поэтому они прошлись взад и вперед по улице, а потом Делия
отвезла их на дилижансе к Бэттери. Люди прогуливались в
праздничный наряд. Субботний полдень был вполне праздничным. По заливу шел
большой пароход. Уитни дважды получали известия от мистера
Теодор, который сейчас направлялся в Ирландию.

"Скажи Бену, что The. собирается написать ему", - заметил Деле. "Он сказал
так в своем последнем письме".

Когда они вернулись на пляж улицу, они обнаружили, доктор Джо ждет
Ханни. Но Бен сказал, что потом он хотел бы иметь взамен ушедшей, он был
очень хочу увидеть их всех. И он был в восторге от перспективы получить
письмо.

Понравились бы им их новые соседи или нет, если бы они могли
поговорил с ними, но это мало что изменило для миссис Андерхилл. Маргарет
должна была выйти замуж ранней осенью. Доктор Хоффман купил дом
недалеко от дома Стивена, в новом ряду, который только заканчивался.
Ему бы не хотелось, чтобы дом пустовал, и он не хотел сдавать его в аренду на
год и, возможно, испортить довольно свежий вид. И потом, для врача было
лучше жениться и устроиться.

Отец Андерхилл вздохнул. Миссис Андерхилл резко сказала, что не может.
но, несмотря на все это, в дом пришли кусочки муслина для
простыни и наволочки, а Маргарет хлопотала как пчелка.

Перед встревоженной экономкой замаячила еще одна неприятность. Жизнерадостный
вдовец, принадлежащий к той же церкви, что и Марта, приходил с ней домой каждый вечер.
В воскресенье вечером и вечером классного собрания, которое было в четверг.

"Тебе следует хорошенько подумать", - посоветовала миссис Андерхилл. "Мачеха - это
неблагодарная должность. И двое больших мальчиков!"

"Ну ... я привыкла к мальчикам. Они не так уж плохи, когда знаешь, как с ними обращаться
и они скоро вырастут. Тогда он довольно упрямый. Он владеет
домом на Стэнтон-стрит и неплохим бизнесом по продаже кожи в
болото".

Болото было центром кожевенных заводов и импортеров кожи, а также
дилеров, и оно до сих пор сохраняет свое название и местоположение.

"Я не знаю, что мне делать!" - с тяжелым вздохом.

"Ты получишь хорошее предупреждение. Я бы не был настолько подл, чтобы уйти и
оставить тебя со всей этой суетой и беспокойством на твоих руках. И, ради бога!
его жена еще и года не умерла. Я сказал ему, что я не мог думать о
такая вещь перед Рождеством, во всяком случае. Но он имеет такое сложное время
обе бабушки. Один приходит и чинит вещи ее сторону, и устает
и гаснет, а потом один из них приходит и расстраивает их. Это просто
ужасно! Я не верю, что человек должен себе вторую жену больше, чем он сделал
первое. Они - жалкие крохи, которые не могут ужиться в одиночку, когда у них есть кто-то еще.
Чтобы присматривать за вещами. И когда этот роман закончится, ты вроде как
остепенишься, и семья будет казаться меньше. Просто ни капельки не волнуйся, потому что
все это может провалиться.

"Я бы не хотел, чтобы ты отказывалась от перспективы иметь хороший дом", скорее
неохотно.

"Ну, это то, о чем я думала. И я не молодая девушка с
передо мной годы возможностей. Но я не собираюсь так легко сдаваться ",
и Марта вскинула голову.

Бен был очень заинтересован войной, которая шла сейчас, по-настоящему.
серьезно. Американцы взяли форт Браун, переправились через Рио-Гранде
и изгнали мексиканцев из Матамораса. Был разработан план нападения на
Мексику со стороны Тихого океана и вторжения как в Старую, так и в Новую Мексику. Санта
Анна сбежал из своего изгнания на Кубе и страстно желал отвоевать
Техас. Весь вопрос был в большом смущении, но была
большой энтузиазм среди некоторых молодых людей, которые думали, что война
достаточно героический поступок, и они были вечно спешащая к месту
действий. Там царил дух приключений и любопытство
замечательный западном побережье.

Джордж Хортон обычно обсуждал все эти вопросы с Беном, когда тот приезжал сюда
во время своих редких визитов. Сейчас он был прекрасным крупным парнем, но ему
надоело заниматься сельским хозяйством. Было довольно одиноко. Дядя Фейд читал
окружную газету, но не особенно интересовался вопросами дня
; а Ретти и ее муж никогда не выходили за рамки запасов, урожая,
и ребенка. Бен снабжал своего брата книгами, которые открывали
это расширило его кругозор и сделало его немного недовольным этим
скучным раундом.

"Я бы не возражал, если бы вы все были там", - говорил он. "В конце концов,
город - единственное по-настоящему живое место! Я уже подумываю приехать сюда и
научиться ремеслу. Только я люблю гулять на свежем воздухе. Я бы не выдержал
сидеть взаперти.

- А я когда-нибудь отправлюсь в кругосветное путешествие, - ответил Бен.

- Я бы хотел встретиться с Фремонтом. Другая сторона нашей страны кажется мне такой
любопытной, я хочу увидеть, на что это похоже. Другая сторона
Скалистых гор! Это почти как сказать "Пустыня Сахара", "и
молодой человек рассмеялся.

Шили обычные весенне-летние платья для дам. Даже
Мисс Синтия, пристально посмотрев на Хэнни, сказала:--

"Я не понимаю, что случилось с этим ребенком! Я предполагал, что у нее будет
все переросло, и некоторые из ее юбок прошлого лета не понадобятся
распускать. Сейчас их носят короче; и ты знаешь, кузина
Андерхилл, вы бы их сделали прошлым летом довольно долго".

Девочке иногда казалось, совсем больной на точке. Деканы были
знакомство для высоких девушек, и даже Дейзи Джаспер взял в рост.
И ее прекрасные локоны снова оказались довольно долго. Она, конечно, была очень
довольно.

Но когда Ханни принял эту беду с отцом, он только засмеялся и
сжал ее в объятиях, а иногда и потер ее мягкие щеки его
борода его трюк, как он сказал :--

"Но я хочу, чтобы ты осталась моей маленькой девочкой. Я не хочу, чтобы ты выросла большой
как Маргарет. Если вы должны, Какой хороший парень придет и
настаивать при осуществлении тебя, и тогда я должен потерять тебя. Что бы
Мне делать?"

Что смотреть-то и дело тревожно созерцать. Она теснее прижалась к
ее отец и сказал, в половине испуганным тоном, что она никогда не будет
растащили. Она давно смирилась она с тем, не быстро растет.

Как-то в июньскую субботу все девочки отправились навестить Нору Уитни. Утром все это
выглядело довольно угрожающе, но ярд или два голубого неба
вселили в них надежду. Мистер Андерхилл отвез их всех в семейном экипаже. О,
каким прекрасным выглядел маленький парк с мягкой травой и раскачивающимися деревьями!
На окнах стояли горшки с цветами: десятинедельный запас,
а также пряные гвоздики и герань, которые считались большой редкостью.

Нора была на крыльце с Киской Греем, который выгнул спину и
величественно помахал хвостом, а затем уселся на крышу
шагнул и начал умывать лицо, в то время как отец Андерхилл планировал
взять их всех на прогулку ближе к вечеру.

Серый кот наблюдал за своей маленькой хозяйкой одним зеленым глазом и промывал
одно ухо. Он как раз собирался промыть другое, когда Нора поймала его,
"Почему ты его останавливаешь?" - спросила Дейзи.

"Потому что он хочет сделать это дождь и испортить наш день. Киска серо-если вы
делать!"

"Но это не реально?"

"Ну, это-верный признак, когда он выходит за оба уха. Когда я не хочу
дождь, я остановлю его".

"Но предположим, что он это делает, когда он один?"

"Я думаю, иногда он убегает и делает это тайком. Тетя Пэтти говорит, что
это настолько точно, насколько это возможно".

Киска Грей подмигнул Хэнни, как будто говорил, что не верит в приметы,
и что ему следует промыть оба уха, когда представится такая возможность.

Деле был умным и веселым. Она "командовала" домом, поскольку миссис Уитни
снова погрузилась в чтение романов и теперь брала книги из
Коммерческой библиотеки. Женщина выполняла субботнюю утреннюю работу, и
отскребла участки. После этого она нанесла на переднюю красную краску
средство, похожее на краску, и освежила ее. Девочки пробежались по
двору. Там была длинная клумба вдоль забора, и на
один конец всякой сладкой травы, лаванда, тимьян и розмарин, сладкий
вербена, а затем пижмы и ромашки, а также различные полезные вещи.

"Ромашковый чай полезен, когда теряешь аппетит", - сказала Нора.;
"но он ужасно горький. Тетя Пэтти срезает листья и соцветия
душистых трав и зашивает их в маленькие мешочки из тонкого муслина, и
кладет их среди одежды, красивых полотенец и наволочек. И
от этого все они пахнут просто восхитительно ".

Теперь воздух был полон ароматов. Они играли в пятнашки на лужайке.
газон. Дейзи села на крыльцо и сказала, что не возражает, хотя сама
слегка вздохнула и подумала, каково было бы побегать. В
маленькая Хромая девочка в Хьюстон-стрит могла бы получить над землей довольно
быстро. Она заинтересовала доктора Джо, и он разыскал
мать ребенка, которая и слушать не хотела, чтобы для нее что-то делали.

"Конечно, - сказала она, - если Господня воля ниспослать это бедствие на
нее, я не буду летать перед лицом Провидения. Она может управлять, и
она достаточно impident сейчас. Не будет жить с ней, если у нее двое
хорошие ноги. И я не допущу, чтобы какой-нибудь доктор превращал ее в фарш.

Кот Грей подошел и сел рядом с Дейзи, дернув ухом и повернув
хвост, как будто говоря: "Мы позволим этим глупым девчонкам летать повсюду и
визжите, смейтесь и будьте наполовину изжарены, пока мы сидим здесь на досуге и
наслаждаемся жизнью ".

Потом они покачались на качелях, а потом пошли в игровой домик Норы. Тетя Пэтти
подарила ей тряпичную куклу, которая была у нее, когда она была маленькой, и она
был больше пятидесяти лет. Это было бесспорно сладкой, потому что это было
погруженный в лаванде, но это было не очень красиво. В этом нет ничего удивительного
маленькая деревянная колыбель тетя брат Пэтти сделала. Все для детей
история книги были здесь в случае деле были сделаны из упаковочной коробке.

Немного погодя они решили, что лучше прогуляются по парку. Нора
взяла ключ. Это было очень приятно; и они смотрели на проезжающие мимо повозки и
фургоны, а также на пешеходов. Вскоре молодая женщина отперла
калитку в нижнем конце и вошла с двумя маленькими детьми, довольно
странно одетая. На голове у нее была белая муслиновая шапочка, очень высокая спереди.
 Сейчас мы часто их видим, но тогда они были редкостью. Малыши
у детей были очень черные глаза и вьющиеся черные волосы, и они с любопытством смотрели
на группу девочек.

"Они француженки", - объяснила Нора. "Они живут несколькими домами ниже. И
они ни слова не говорят по-английски, и горничная тоже, хотя мы и говорим.
Иногда немного разговариваем. Есть два довольно больших мальчика, затем мама
и папа, а также бабушка и дедушка. Старики выходят из дома
и садятся на крыльцо, теперь, когда стало тепло. Он читает ей французские книги.,
и она плетет кружева. Около четырех часов служанка выносит на улицу
чайный столик, и они пьют чай с кусочками торта. Они занимаются этим
все лето напролет, тетя Пэтти говорит, и пожилая леди прекрасна, - просто
как картинка.

Девочки немного отошли. Горничная улыбнулась и кивнула. Дети
отвесили странные натянутые поклоны, оба одинаковые, хотя и были мальчиком и девочкой; но
они выглядели немного испуганными. Горничная сказала "Приятного времяпрепровождения" Норе, которая ответила
более длинной фразой. И тогда она начала объяснять по-английски и на своем
скудном французском, что это ее друзья, и что они учатся
Французский в школе. Деканы немного разговаривали, но Хэнни была слишком застенчивой, и
разговор был бы очень забавным для зрителя. Но только
когда становилось совсем интересно, и они не могли принять друг друга
понимаю, Ханни заметила Делия машет платком
со своего крыльца, который был сигнал, что обед готов, так что они
все сделала реверанс и попрощалась.

Позже тетя Пэтти показала им свои "сокровища", несколько очень необычных тарелок
и кувшинов, которым было более ста лет, и несколько драгоценностей,
и платье, которое тетя Клем надела на инаугурацию Вашингтона, и рассказала
им о миссис Вашингтон и походе в старый театр на Джон-стрит.
У нее были красивые гребни и пряжки, которые носил ее отец.
и лайковые перчатки с длинными рукавами, доходившие почти до плеч. Она
рассказала детям столько занимательных историй, что еще до полудня
казалось, что мистер Андерхилл наполовину ушел, когда за ними пришел мистер Андерхилл. Нора тоже хотела пойти.

"Ты можешь забрать ее к себе домой, - сказал Деле, - и я заеду за ней"
сегодня вечером. Я просто без ума от встречи с миссис Андерхилл и мальчиками. Я надеюсь
дети хорошо провели время. Я едва видел их мельком
разве что за ужином.

Они переправились на пароме и отправились в Джерси. Было еще довольно дикий
и страна, как, но деревья и кусты, а цветут везде одолжил ее
слава. Дети весело болтали, и все согласились, что день был слишком
короткие.

"Но ты можешь прийти снова", - сказала Нора.

Когда Дины вышли, Чарльз Рид стоял на крыльце и разговаривал с
Мистером Дином. Нора сказала, что это место ничуть не изменился, и она пожелала она
снова. Там были лишь одни старики в Пляжной улице, и
у нее не было маленьких девочек, с которыми она могла бы поиграть. Она не знала, что ей делать.
когда наступили каникулы.

Они были только за ужином, когда Делия приехала, и она настаивала
сидя за столом и попивая хороший Миссис Андерхилл чай.
Она была прежней веселой девушкой и знала письма брата почти наизусть.
Она считала их намного ярче и забавнее, чем те, что были опубликованы в "Трибюн". Она считала, что они намного ярче и занимательнее, чем
опубликованные в "Трибюн".

"Но я как те," воскликнул Бен; "я режу их на
скрап-книги. Я просто хочу, чтобы я был с ним!"

"И он хотел бы заполучить тебя", - ответил Деле. "Я не верю, что он когда-нибудь
ни к кому не привязывалась так сильно, как к тебе.

Они немного поговорили о книгах. Нет, Деле больше не писала рассказов.
Пожилые дамы отнимали у нее много времени. И она училась.
Ей хотелось снова пойти в школу; она должна была ценить это так
гораздо больше. Она читала английских эссеистов и Вордсворта и
узнавала о великих мужчинах и женщинах.

Бен отправился в "Бауэри", чтобы поставить их на сцену; и Деле сказал:
довольно уныло:--

"Я просто хотел бы, чтобы мы могли учиться и читать вместе. Я скучаю по. так сильно, я
я всегда мог бы задать ему вопросы, но теперь мне приходится все выяснять самому
а это медленная работа.

"У Деле на руках целая семья", - сказал Джон, когда она ушла.
"Она тоже становится довольно симпатичной. У нее очень красивые глаза".

"Но она не становится намного опрятнее", - возразила его мать.

"У нее вьющиеся волосы, и она всегда выглядит растрепанной", - последовал наполовину извиняющийся
ответ. "Но она очень умная, и она что-нибудь сделает с собой"
.

Миссис Андерхилл пристально посмотрела на сына. В том, что Бен был немного мягок с Делией Уитни, не было никакой опасности.
но она была удивлена поведением Джона.
благодарность.

Доктор Джо спустился посмотреть, как перенесла день его пациентка. Ее мать
почти боялась отпускать ее, опасаясь, что "что-нибудь может
случиться". Она, конечно, очень устала и была рада сесть в
кресло с откидной спинкой и множеством подушек; но глаза ее сияли, а
щеки были прелестно розовыми, что, по мнению миссис Джаспер, было неуместно
волнение.

"Это было просто великолепно", - заявила Дейзи. "Мама, я действительно хочу быть как
другие девочки и видеть, что происходит в мире. Пожилые дамы были
такими странными; и было чудесно увидеть президента Вашингтона и так
многие известные люди. И что меня заинтересовало, так это то, что она говорила о них
как об обычных людях. И Нора такая забавная. Я хочу выучить
Французский, чтобы действительно говорить на нем. Вы не представляете, как смешно это было
в парке, стараясь, чтобы друг друга понять. Ой, там так много
что я хочу узнать".

"Там будет достаточно времени", - сказала ее мать.

Когда доктор Джо взял ее за руку и склонился над ней, чтобы пожелать спокойной ночи, она
тихо прошептала,--

"Я пыталась забыть свое собственное несчастье, и я была очень счастлива. Я
будешь смелым. Сегодня такой прекрасный мир, и это такой прекрасный
что значит быть счастливым. Доктор Джо, вы мой мистер Великодушие".




ГЛАВА IV

СВАДЬБА


Было очень прекрасное шумное Четвертое июля, и вскоре после этого наступили
каникулы. В Ясперса собирались Ливан-Спрингс, а затем
Саратога. Ханни подошла к завидуя Дейзи. Ей и Маргарет пришлось
навестить обеих бабушек и съездить в Тэрритаун, поскольку Морганы
настояли на этом.

Хэнни и ее отец читали кое-что из рассказов Вашингтона Ирвинга
помимо его знаменитой биографии. Сейчас он был за границей; его послали
Посланником ко двору Мадрида, этого замечательного испанского города с его
Суд так полны интереса и красоты. Она, узнав об этом в
ее история. Но этот старый дом не был величественным, если не считать великолепных вязов
, кленов, лип и высоких древесных растений. Насест Вольферта был почти
скрыт ими; но вы могли мельком увидеть его любопытную крышу, полную
причудливых углов и выступов, и старомодный каменный особняк
говорят, что он сделан по образцу треуголки Питера Упрямого. Его
Низкие этажи были полны укромных уголков. Там были розы и
мальвы, похожие на ряды стражей, и сладкий шиповник, вьющийся повсюду.
Маленькая девочка много раз вспоминала о нем впоследствии, когда он стал
гораздо более известным, как Саннисайд. Действительно, она должна была сидеть на старой площади
с видом на реку и слушать приятный голос, который очаровал
стольких людей, и изучать рисунки Рипа Ван Винкля и Дремы
Холлоу, чтобы услышать о Катрине Ван Тассел и маслобойке, полной воды
которую Фаммети Ван Бларом привезла из Голландии, потому что была уверена
в новой стране не найдется воды, пригодной для питья.

Она уже начала проявлять большой интерес к людям , которые писали
книги и рассказы. Казалось таким замечательным подарком.

Доктор Хоффман заплатил кузенов почетные гости. Потом там
были загадочные communings между сестрами.

В те дни свадебные подарки были подарками, выражающими настоящие предпочтения и привязанность.
в те дни. Девушка "уезжала" из дома, и, возможно, кто-то подарил
ей семейную реликвию в честь ее имени или потому, что она была особой любимицей.

"Ну-к-у доктора Хоффмана", - сказала Джоанна; "и людей, Маргарет не позволю
ей уйти с пустыми руками. Но я бы хотел, чтобы некоторые наши вещи туда, где
мы были бы им признательны. У нас нет никого из своих, кому мы могли бы их оставить
", и мисс Морган вздохнула. "Маргарет не считает магазинные товары
намного лучше тех, что сделаны давным-давно. Давайте каждый подарим ей по паре
льняных простыней. У меня уже есть дюжина хороших, и, ради бога! мы не собираемся
изнашивать половину наших постельных принадлежностей. И моя скатерть с рисунком корзиночки, и
два полотенца. И - дай-ка взглянуть - белое шерстяное одеяло тети Хэтти. Его
пряли и ткали в 1800 году; а овец разводили здесь, на старой ферме
. Они были какой-то особенной породы, с длинной мягкой шерстью."

- Ну, - медленно произнесла Фэми, - вот моя скатерть "снежок" и два
полотенца. "Жена Растуса никогда не позаботится о них со своими изысканными парижскими
вещами. Но мы не отдадим ни серебро, ни старую оловянную флягу,
ни таз и чашки. На них стоит клеймо короны - 1710 год для обозначения даты.
Боже мой, они переживут нас", - и она тоже вздохнула.

Розанна согласилась. Шесть простыней и наволочек, три скатерти и
полдюжины полотенец и два одеяла, одно из которых было соткано их собственной матерью
. Инициалы и дата были отмечены на них старомодной вышивкой
крестиком, которая была немного более вычурной, чем обычная
образец стежка.

Одеяло тети Хетти было сшито из шерсти специальной кошмы
ягненок, потерявший мать и воспитывавшийся вручную. Маленькая
Девочка была очень заинтересована.

"Это преследовало ее повсюду?" спросила она.

"Боже мой!" и тетя Фэми рассмеялась. "Я просто предполагаю, что так и было. Она очень выросла
хлопотно, я слышал, что люди говорят, и был довольно качественные, всегда желая
пойдем в гостиную. И она будет виться В тете Хэтти ноги
как собака. Она каждый год копила шерсть, пряла ее и откладывала в долгий ящик
пока у нее не набралось достаточно. Но я не верю, что она пошла в школу, хотя
это могло означать одно слово.

"Одно слово!" - изумленно воскликнула маленькая девочка. "Что это было?"

"Почему б-ба, конечно. Они сказали, что это может повторяться на протяжении всего урока
, и я не понимаю, почему бы и нет. Я слышала, как ягнята издают дюжину разных
звуков.

Маленькая девочка засмеялась. Ей очень нравилось слушать, что делала тетя
Фэми, когда она была маленькой; и они пошли навестить нескольких любопытных
стариков, которые придерживались голландских обычаев и носили старые костюмы. Некоторые из
они были деревянные сабо для дождливой погоды. Когда они разговаривали настоящий голландский,
Ханни обнаружил, что это очень отличается от немецкого. Там была фотография
дом какого-то старого предка с мельницы во дворе.

Диски О были красивыми тогда, и так много мест имели странный старый
легенды. Доктор Хоффман был очень заинтересован, и Хэнни показалось, что
она забрела в Голландию. Вернувшись домой, она решила
попросить Бена достать ей историю Голландии, чтобы они с отцом могли
почитать ее вместе. У ее матери никогда не было времени.

Маргарет была очень удивлена, что на нее подарки, а также поблагодарил братьев с
самые теплые слова благодарности. Даже бабушка Ван Kortlandt намекнул ", что она
не собирался откладывать все для Ханерана ". Но пожилые люди в
те дни любили хранить свое имущество до самого
последнего.

Дядя Дэвид приехал за ними и отвез их в Уайт-Плейнс, где они
приятно провели время в гостях; и бабушка выбрала несколько вещей из своего магазина
для будущей невесты.

Ханни вспомнил, что кузен Арчер сказал про варежки, и
спросил дядю Дэвида. Он обнаружил, что его крючок, и, конечно же, это было что-то
как крючком иглы. Он взял то, что девочки называют один
стежка. Но он признался, что очень Ханни все бордюры и приводишь в порядок были
совершенно замечательно.

"Я думала, что немцы, должно быть, принесли знания в страну",
сказала она. "Как давно вы это знаете?"

"О, с самого детства", - и он улыбнулся. "Я слышал, как один очень старый человек сказал
однажды, что Ной отправил своих сыновей работать в Ковчеге, плести рыболовные сети.
Возможно, миссис Ноа приучила свою невестку к вязанию крючком, как вы это называете
. Сорок дней были довольно долгим периодом дождливой погоды, когда у них не было
ни книг, ни бумаг для чтения, и они не могли выйти поработать в саду ".

"У них что, совсем не было книг?" Глаза Хэнни широко раскрылись.

"Все их письмена были сделаны на каменных табличках, и очень мало этого".

"Я думаю, мне не понравилось бы жить тогда. Книги такие великолепные. И
ты узнаешь о стольких людях. Но там была Библия", и
голос ребенка понизился до благоговейного тона.

"И все же, если Моисей написал первые книги, это было намного позже
Потопа".

Смутная идея Хэнни заключалась в том, что Библия была создана в начале,
подобно Адаму и Еве.

Кузина Энн и тетя Юнис были так же сильно влюблены в маленькую девочку, как и прежде
, но были чрезвычайно удивлены запасом ее знаний. IT
казалось невозможным, что одна маленькая девочка может знать так много. То, что она
могла играть мелодии на пианино и повторять так много французских слов,
а затем объяснять, что они означают по-английски, было чудом. Но ребенок
никогда не казался избалованным восхищением.

Им пришлось приехать в Йонкерс, потому что дядя Фаид и тетя Крит
были бы обижены и ревновали. Только она не казалась теперь Ханни, как если бы она
никогда не жили там. Старый кухонный гарнитур, ручья, журчание пошел
вместе, подшипник флотов уток и гусей, а также широкого крыльца посмотрел
естественно, но повседневная жизнь так изменилась! Старая черная тетя Мэри была
мертва. Некоторые соседи уехали. У кузины Ретти родился новый ребенок,
маленькая девочка; но она сказала, что это было самое раздражительное существо на свете, и оно действительно
казалось, много плакало. Это не шло ни в какое сравнение с ребенком Стивена, который
всегда был смеющимся и веселым.

Им пришлось остановиться в Фордхэме, чтобы повидаться с кузенами. Когда люди живут
столетие или около того в одном месте и вступают в смешанные браки, они становятся родственниками с хорошим
множеством людей. И там была милая бабушка, здесь, которые, по ее
Юность, имел такое же имя, как маленький гость,--Ханна Андерхилл.
Конечно, в нем не было Энн. И теперь ее звали Ханна Хортон.

Там было много веселых, беззаботных кузенов. Маленькая девочка почти испугалась больших мальчиков.
Она тоже привыкла к мальчикам.

Ее мать сказала, что, возможно, навестит девочек Оделл. Они
выросла и изменилась, и Ханни чувствовал себя как будто она была низкорослой.
Мистер Оделл были новые части дома; и О, какая
прекрасный сад у них был! Это вызвало у маленькой девочки почти зависть.

Маргарет оставила ее там на несколько дней. По крайней мере, доктор Хоффман подъехал
однажды днем они забрали Маргарет домой, так как визит Хэнни еще не закончился.
 Им нужно было поговорить о своих школах и девочках, которых они знали.
Полли и Джейни хотели услышать о Первых девушках с улицы и Дейзи
Джаспер, который поправлялся, и Нора, которая переехала, и
причудливые старушки с Бич-стрит.

У Оделлов была великолепная большая кошка, которая ничего так не любила, как, когда за ней ухаживали,
и два котенка, за которыми Хэнни никогда не уставала наблюдать,
они были такими невероятно забавными в своих выходках и, казалось, так много делали
фактические рассуждения о причине и следствии, которые ее поразили. И, о,
красивые сельские дороги и дикие цветы повсюду!

Сейчас все выглядит по-другому. Возникает вопрос, откуда взялись все эти люди
чтобы заполнить ряды домов и заниматься мельницами
и фабриками. Но тогда в большом городе проживало всего около пятисот
тысяч человек, и не было необходимости перетекать в пригородные
районы.

Маленькой девочке казалось странным возвращаться домой на городскую улицу. Он
выглядел узким и голым, с его булыжниками и мощеными тротуарами. И,
о, какой шум производили фургоны! и она была поражена толпами людей.
люди, как она думала тогда.

Но внутри все было по-домашнему уютно и восхитительно. Она была так рада
увидеть своих маму, папу и мальчиков. Бен выглядел как молодой человек. Джим
должен был год проучиться в подготовительной школе, а затем поступить в Колумбийский университет.
Колледж. Миссис Крейвен продала свой дом и переехала на Седьмую улицу.
там должна была быть настоящая школа для юных леди. Джози Дин решила
учиться на учительницу. Из-за этого она казалась совсем взрослой.

Старый мистер Бикман умер, пока маленькой девочки не было дома; и Катчина
умерла от горя и последовала за своим хозяином. У Аннет был
любовница, но, конечно, она не могла выйти замуж через какое-то время. Старая ферма
продается-по крайней мере, улицы были разрубить его, и
внешние лотов с молотка. Миссис Бикман был держать вниз-таунхаус на
ее часть.

И теперь считалось, что Стивен Андерхилл совершил великое дело
для себя, женившись на Долли Бикман. Мистер Бикман владел безграничной недвижимостью
он действительно был намного богаче, чем люди представляли. Девочкам полагалось
каждой по большому куску. Но Долли была такой же милой и невзрачной, и так же
интересовалась всеми, как и раньше. Она была так готова помочь и
посоветуйте Маргарет и сходите с ней по магазинам. Ибо разве она не была очень
мудрой и опытной, ведь она была замужем целых два года!

Доктор Хоффман тоже купил свой дом на окраине города. Некоторые люди отвергли
идею о том, что город может быть переполнен даже через пятьдесят лет. Но
длинноголовые рассудили, что он должен расти, поскольку не может расширяться в
ширину, и "нижний город" должен быть передан бизнесу.

Как-то в субботу Хэнни поднялась наверх, чтобы посмотреть новый дом. Передний цокольный этаж был
предназначен под офис, и в нем устанавливались какие-то полки и
шкафы. Задний цокольный этаж был кухней. Там было два больших
гостиные и третья комната, которая была столовой. И еще одна вещь
очень заинтересовала маленькую девочку - это был "немой официант".

"Конечно, он не может говорить", - сказала она со смехом. "И он не может слышать, но
ты можешь заставить его слушаться".

"Он может скрипеть и кряхтеть, когда высыхает из-за небольшого количества масла. И он будет
похож на верблюда, если на него взвалить слишком тяжелую поклажу", - ответил Доктор.

"Верблюд стонет?"

"Ужасно! И он ни на дюйм не сдвинется с места, пока ты не облегчишь
его ношу".

В углу была симпатичная кладовка с тазом для мытья фарфора
и серебро, чтобы его не нужно было спускать вниз. Ханни подумала, что она
хотела бы как-нибудь прийти и помыть красивую посуду.

Наверху было три комнаты, ванная и красивые гардеробные, и
на третьем этаже снова три комнаты.

"Но что ты будешь со всеми ними делать?" - спросила Ханни.

Маргарет сказала то же самое своему возлюбленному. А миссис Андерхилл сказала:
это ужасная расточительность - иметь такой великолепный дом для двоих.
Но Джон Андерхилл заявил, что доктор Хоффман поступил совершенно правильно,
купив город. Он устроится в первоклассной клинике
вскоре, поскольку состоятельные люди продолжали двигаться туда.

Было много разговоров о свадьбе. Доктор Хоффман
хотел взять Маргарет в Балтимор, где его замужняя сестра жила,
и тетя, сестра матери его, кто был слишком слаб, чтобы провести
путешествия. Они также отправятся в Вашингтон. Свадебные путешествия были
не обязательными, но часто предпринимались. Вечер, дома, казалось, тоже
гораздо Миссис Андерхилл, и Долли, пребывая в трауре, не может привести
любой gaieties.

Однако она разрубила гордиев узел - венчание в церкви с открытками для всех
друзья и прием дома. Они сядут на поезд в шесть.
из Джерси-Сити. Мистер Андерхилл был несколько огорчен, что не смог устроить
старомодное торжество. Но мисс Синтия сказала, что это как раз то, что нужно.

Итак, бракосочетание было в церкви Святого Фомы в два часа. Двоюродный брат
Подружками невесты были Долли и ее школьная подруга, хотя была выбрана Аннет Бикман
. Невеста была одета в тонкую индийскую шелковицу, которая струилась вокруг нее,
как пушистое облако, фату Долли и цветы апельсина, потому что это означало удачу.
выходить замуж в чем-то заимствованном. Маленькая девочка возглавляла
процессия несла корзину с цветами и выглядела изысканно милой.

"Хоум Джорнэл", светская газета того времени, отзывалась об этой
красивой молодой паре в довольно экстравагантных выражениях. Миссис Андерхилл сказала
впоследствии довольно едко: "Что Маргарет была достаточно хороша собой; но она
никогда не думал о том, чтобы сделать из нее красавицу. И все же в глубине
ее сердца, в материнской любви, была небольшая боль, потому что ее последнее рождение
никогда не будет таким красивым. Но мистер Андерхилл посчитал, что их
не слишком хвалили, и отправил на годовую подписку на
газету.

Мисс Синтия была в расцвете сил. Она казалась одной из тех людей, которые никогда не стареют.
Она была отличной собеседницей, но редко бывала резкой или суровой.
Все знали, что она могла бы выйти замуж, если бы захотела, так что она скорее
гордилась тем, что осталась незамужней.

Маргарет разрезала свадебный торт, и кусочек с кольцом упал на стол.
Кузина Долли, которая покраснела, что вызвало всеобщий смех.
Было много радостных пожеланий, и вскоре Маргарет поднялась наверх и
надела свою красивую серую шелковую шляпку с рисунком в тон и
посетительница из серой ткани выглядела такой же красивой, как и в своем свадебном платье.

Они оставили так много людей позади, что ни у кого не было шанса почувствовать себя одиноким.
Было очень много родственников, которые собирались погостить у них в гостях,
и немного пройтись по магазинам. В те дни люди были склонны к гостеприимству. В
суженные жизни квартиры не пришел в существование. И вашего друга
бы почувствовал себя оскорбленным, которые должны быть приняты в ресторан на ужин, вместо
в свой собственный дом.

После Ханни устроила настоящее женское чаепитие. Марта накрыла для них стол.
они поднялись наверх. И самое смешное было в том, что ее отец и мальчики
дразнили, прося прийти, и ее матери действительно пришлось броситься на помощь. Но
они позволили доктору Джо остаться, и они чудесно провели время.

Джози, Тьюди и Нора рассказали, что они будут делать, когда поженятся.

"Ну же, Хэнни!" Дейзи Джаспер молчал. Это не было, вероятно, ни один
захочет жениться на хромой девушке, а остальные были слишком добры, чтобы сделать это
вызывает смущение.

"Я не верю, что смогу выйти замуж", - сказала Ханни с милой
серьезностью. "Я бы не хотела оставлять папу, а маме понадобится кто-нибудь"
"мальчики будут в отъезде".

Дейзи протянула руку. - Мы просто хорошо проведем время вместе.
она с улыбкой ответила. "А если доктор Джо не женится, мы будем
шить ему тапочки и портсигары, а если бы мы научились, мы
могли бы сшить ему халат".

"Если ты будешь так же добр, я не думаю, что выйду замуж. И
когда я зайду, ты можешь угостить меня чашечкой чая, и мы проведем лучшие из лучших времена"
. Надеюсь, я не буду очень странным ".

Он сказал это так серьезно, что все рассмеялись.

После этого он заявил, что собирается забрать всех девочек домой. Это было
прерогативой бакалавра, и он приступит немедленно. Он взял деканов
сначала Нора, которую он поставил на сцену в Бауэри. Дейзи и Хэнни провели
этот досуг, восхищаясь малышом Стивеном, у которого было шесть хитрых белых зубов и
вьющиеся волосы, в которых маленькая девочка души не чаяла.

Дейзи рассказала чаепитие за теткой и матерью, и был очень
счастлив. И она чувствовала себя так, как если бы она поселилась ее жизни, и
не прочь это очень много. Но мужья, которые были такими же нежными, как доктор
Хоффман, и дети, которым нравилась смеющаяся Стиви с ямочками на щеках!

Были ли в ее глазах детские слезы? Но главное для нее
было стать сильной и мужественной, и принять свою долю в жизни мира.
знания и прекрасные вещи. Иногда она задавалась вопросом, почему Господь
Иисус, который был настолько мудрым и добрым и жалким, должен был делать этого
несчастье постигло ее, и почему, когда все врачи были такими в
серьезно, они не приняли бы ее сразу и хорошо. И когда люди
говорили: "О, какая жалость, с таким прекрасным лицом!" - она думала, что могла бы
перенести это лучше, будь она попроще.

Когда великая любовь, которая думает о ближнем, наполнит всех нас, мы
перестанем делать личные замечания и постараемся нести бремя друг друга
с молчаливой, нежной грацией.

Доктор Джо был ее утешением и источником вдохновения. Никто никогда не мог оценить,
что сделал для нее его доброжелательный интерес. Он был таким жизнерадостным и полным сил
веселья и солнечного света. Пожилые женщины начали заискивать перед молодым доктором,
несмотря на его молодость.

В деле было много достоинств, приписываемых опыт работы в эти дни;
и теперь мы узнали правду в применении, что живой
через интернет не всегда приносят мудрость.

Бабушка Ван Kortlandt и тетя Катрина прекрасное время для посещения
Стивен. Они были достаточно стильным, старомодным стилем, что носил хорошую
Английский нитки-шнурки с ароматом лаванды, и их серебристый
волосы, уложенные сверху слойки с боковыми гребнями. Они были немного точны и
официальны и пришли бы в ужас, если бы дети не сказали "Да,
мэм" и "Нет, мэм". У них не было свободных манер!

Девочка была вполне уверена, что она любила бабушка Андерхилл лучшей.
Как называется ее Haneran, как если бы они были немного завидовал полный
поделиться на ее имя. Бабушка приехала довольно надолго, потому что сказала:
"Возможно, она больше никогда не приедет, она стала довольно слабой. Она не
рассчитывай дожить до того, чтобы увидеть маленькую девочку замужем ".

Отец Хэнни заявил: "Она не могла выйти замуж, пока ей не исполнилось
двадцать пять, как раз вовремя, чтобы спасти ее от роли старой девы ".

"Но я не буду очень старой в двадцать пять", - ответила она, улыбаясь.
ее большие невинные глаза. "А я думала, что вообще не выйду замуж".

Они _did_ мисс Маргарет. Но девочке пришлось учиться, и
ждать от нее мать, и практиковать ее музыка, и гости. Было так
во многих местах требуют ее.

Ребята с Хьюстон-стрит тоже скучали по Джиму Андерхиллу, хотя он часто
подходили таким образом, когда он мог выйти, то есть когда ему не нужно было
оставаться на декламацию. Хотя они и затевали шалости, они не были
жестокими или злонамеренными. Если бы они могли "пошутить" и нелепо зарифмовать имя парня
и время от времени звонить в дверь или оставлять приятное
готовый сверток на чьем-то крыльце, завернутый, перевязанный и адресованный,
содержащий коробку с золой или кирпич, они были удовлетворены. Они все еще
считали забавным, когда Бидди Брэди танцевала, а Хромой Дик, как они
называли хромую девушку, бегал наперегонки. Она подпрыгивала, положив руку на свое
хромающее колено, с удивительной быстротой.




ГЛАВА V

ЗИМНИЕ СОБЫТИЯ


Маргарита пришла домой и устроили вечеринку в ее доме, "Infair" старшее
называли ее в народе. Затем семья чая дома, а другая на Стефана.
Миссис Верпланк, сводная сестра доктора, устроила ей очень элегантный прием
.

Она как-то странно изменилась, такая же милая, но с большим достоинством и
хладнокровием; и Джим не мог заставить ее покраснеть, поддразнивая ее. Маленькая девочка
заметила, что ее мать относилась к Маргарет с особым почтением
и никогда не ругала ее; и она сказала "Филип" доктору Хоффману.

У него были серьезные разговоры с маленькой девочкой, потому что он притворился
боялась, что больше всего она полюбит Долли и Стивена. У всех было желание
подержать ее на руках, потому что она была такой маленькой и невесомой. Она была не сделать
ребенок предлог, чтобы пойти oftenest к Долли.

"О боже, - со вздохом ответила она, - и если Джон женится,
а остальные, когда вырастут, у меня не останется времени на
себя. Но Джо не собирается жениться".

Доктор Хоффман рассмеялся на это.

Иоанн возлюбленный. Он всегда одет в свой лучший в среду
ночь. Молодые люди в те дни думали о домах и семьях.
Собственных. Не было клубов, в которые их можно было бы принять.

Странное маленькое происшествие, случившееся с _menage_ Маргарет. Стивен был одним
внуков тети Мэри в качестве грузчика в магазине. Другой, который был
воспитан кем-то вроде домашней прислуги у некоторых пожилых людей, которых посетила смерть
, приехал в город, и Стивен отправил его к доктору Хоффману, который
наводил справки об одном фактотуме. Он был очень симпатичным и
хорошо воспитанным молодым цветным парнем, умел водить машину и ухаживать за
лошадью. Он также неплохо готовил и вскоре научился заниматься сбытом.

Маргарет вела хозяйство сама и наслаждалась своим красивым новым фарфором и
прекрасное граненое стекло. И через месяц или два Долли уговорила ее
сдать две комнаты двум дамам, заднюю на втором этаже и одну
на третьем. Она была рада составить компанию, когда доктора не было дома
. Одна из дам раскрашивала тарелки для журналов и иллюстрировала
книги. В то время это делалось вручную и считалось довольно художественной работой
. Мы еще не печатали в цвете. Дамы были очень утонченными,
и имели небольшой доход помимо работы.

Доктор каждый приятный день водил Маргарет куда-нибудь погулять. Его практика заключалась в
недостаточно большой, чтобы заставить его работать очень сурово. Вечером они читали или
пели, так как сейчас она играла очень хорошо. Но она скучала по веселым мальчикам и
по их занятиям, и по веселому голосу ее матери, командующей всеми,
и, о, она скучала по маленькой девочке, которая приходила недостаточно часто.

Она стала куском местом работы для нее шелковое одеяло. Никто не ушел
безумные сумасшедшие за работу. Это были изящные бриллианты, с
именем владельца или датой, вышитыми на каждой пластинке. Чета
Морганы подарили ей изделия из Парижа, Венеции и Голландии, и даже
Гонконг. Некоторым было сто и более лет, и это были платья
довольно известных людей.

Этой осенью в саду Нибло проходила ярмарка Американского института. Там
было много любопытных вещей. Были установлены оба телеграфа: Хауса с
печатными буквами, Морзе с его кабалистическими знаками. Как слова могли
перемещаться по кусочку провода, озадачивало большинство людей. Дядя Фаид пошел с
их в один день.

"Не скажи", - заявил он. "Сотрудник одного конца знает только то, что
парень на другом конце собирается сказать. Теперь, если бы они отправили это в почтовом ящике
или письмом, это выглядело бы разумно ".

"Я пришлю вам сообщение", - сказал Бен; "вы идете к концу, и посмотреть, если
это не придет к вам".

Он написал что-то на листке бумаги и отдал его дяде Фаиду, который перешел к делу.
на другом конце провода недоверчиво покачали головой. И когда получатель
выписал это, а дядя Фаид сравнил, изумление было
неописуемым.

"В этом есть какой-то фокус", - все еще настаивал он. "Само собой разумеется, что
кусок проволоки на самом деле не может знать, что ты говоришь".

Ханни принесла домой свое телеграфное сообщение; и когда она показала его Норе
Уитни, девочка, заявила, что это похоже на странные вещи в некоторых книгах
ее папа, назвали иероглифами. Но доктор Джо сказал ей незнакомец
дело в чем. Он обнаружил, что стихи псалмов, которые полагалось
прообразом Телеграф:--

 "Нет ни речи, ни наречия, где не был бы услышан их голос.

 "Их род распространился по всей земле, и их слова доходят до
 конца света".

"Но они не могут переплыть океан", - уверенно сказала маленькая девочка.

"Ну, они обсуждают возможность переправы через Гудзон с помощью
какого-то затонувшего троса. Что мы будем делать через пятьдесят лет
теперь - и я не буду таким ужасным стариком! Мы учимся, как
жить дольше ".

Пятьдесят лет! и она была бы такой же старой, как бабушки!

Другой замечательной вещью была швейная машинка. Элиас Хоу научился
вдевать нитку в иголку противоположным способом, вставляя ушко в
острие. Внизу был маленький загнутый кусочек, который зацеплялся за петельку
когда через него проходила нитка. Они раздали образцы, и все
признали, что это было великолепно.

Маленькая девочка сказала, что умеет шить намного лучше. И ее мать
заявил, что такое шитье едва ли годится для упаковки корма. Ее отец
рассмеялся и сказал, что ее розовые пальчики вполне годятся для швейной машинки.
для него.

Искусственные ноги и ступни очень заинтересовали доктора Джо. У них были
странные пружинки и провода, а снаружи они были розовыми, как настоящие.
плоть, - на самом деле, они выглядели сверхъестественно, они были такими настоящими. Хэнни видела
нескольких стариков, ковылявших на пробковых или деревянных ногах, насчет которых
обмана быть не могло. Но теперь, когда с кем-нибудь случалась неудача, они
могли сделать его "гибким, как угорь", - сказал доктор Джо.

Было много любопытных механизмов и приспособлений, над которыми некоторые люди
улыбались, которые, как и швейные машинки, сколотили состояния для своих нынешних изобретателей
; красивые изделия и драгоценности; отличный овощ
выставка цветов; небольшой ткацкий станок; ткачество; всевозможная резьба; и
ткани и шелка. Действительно, Ярмарка считалась очень важным событием,
и сельские жители, которые приезжали ее посетить, чувствовали себя почти так, как будто они
побывали в незнакомой стране. Каждый день днем и вечером здесь было
многолюдно.

Джиму очень понравилась его новая школа, и вскоре он забросал всех своими латинскими словами.
его младшая сестра в "идеальных бортах". Потом он обнаружил, что Бен
каким-то образом выучил латынь и знал весь греческий алфавит;
и вместо того, чтобы смеяться над Чарльзом Ридом в роли мисс Нэнси, он стал
вполне дружелюбно с ним.

Все дети приехали домой на рождественский ужин, и прекрасно
время. Потом Марта вышла замуж и стала вести собственное хозяйство, а
двоюродная сестра маленьких немецких девочек, живших на Хьюстон-стрит, которая
только что приехала из Германии, подала прошение о судебном разбирательстве. Она была такой яркой,
чистоплотной и стремилась изучить американские обычаи, что через две недели миссис
Андерхилл решил оставить ее.

Когда все посетители ушли, Ханни было очень одиноко спать в
большую комнату сама. И как они не могли переместить ее вниз, Мистер и
Миссис Андерхилл отправился наверх и изменили свою комнату
кунацкую. Ханни очень скучал по сестре, когда наступила ночь. Но
тогда у нее было так много уроков, которые нужно было выучить; и после истории Голландии,
они перешли к истории Испании, которая была такой же увлекательной, как любой роман.

Этой зимой все были очень взволнованы любопытным
явлением. В маленьком городке на западе Нью-Йорка у двух сестер произошел
объявил, что они могли держать связь с духом мира, и
получать сообщения из мертвых. Мало РАПСИ сообщало духа вашего
друг или родственник. Для творческих людей, это было просто чудесно. И
теперь мимо лиса давали выставках и преобразует.

Люди вспоминали старые Салеме в колдовстве, и не мало сочли
прямые дело с нечистым. Бен был глубоко заинтересован. Он и Джо
переговорили ясновидения и гипноза,--любопытный мощности, развиваемой
выучил немецкий, доктор Месмер, сродни тому, что некоторые из старых магов.
Бену очень нравились аномальные явления; но Джо считал общение
с другим миром невозможным. Тем не менее, очень многие люди
верили в это.

Дети снова записались в школу пения, и Чарльз Рид пел на
нескольких концертах. Он довольно часто ходил к деканам и иногда
приезжал в Андерхиллс. Оба дома были такими восхитительными! Если бы у него только
была сестра или брат! Или если бы его мать занималась чем-нибудь помимо
уборки в доме! Общественная жизнь была так привлекательна для него.

Однажды она все-таки занялась чем-то другим. Был февраль, снег и лед
быстро растаял. Весь воздух был полон какой-то озноб, который пробирает насквозь
. Она хотела вымыть окна и убрать двор,
и долго была на улице в сырости. В ту ночь с ней случился
внезапный приступ плеврита. Мистер Рид вскочил и приготовил горчичник
но боль стала такой сильной, что он позвал Чарльза и послал
его за доктором Джо. К рассвету у нее поднялась температура, и она была настолько сильной.
в таком случае доктор Джо вызвал более опытного врача для консультации.
и сказал, что им немедленно нужна медсестра.

Чарльз никогда раньше не видел ее больной. И когда врачи выглядели так
могилу, и медсестра сказала, что в таких низких тонах, он был уверен, что она может
не жить. Он так нервничал, что он не может получить свои уроки, и
бродил по дому в какого перепугу-то. Медсестра привыкла
также вести домашнее хозяйство, и когда она понадобилась внизу, Чарльз
остался в комнате больного. Его мать не знала ни его, ни кого-либо другого, но
ее мысли блуждали, и ее преследовали призраки работы в такой манере,
что было жалко слушать. Медсестра сказала, что работа стала для нее
кумиром. Было два дня, когда мистер Рид оставался дома, хотя он отправил
Чарльз в школу. У них женщина на кухне теперь родственник
он написал для, Кузина Джейн, что Чарльз когда-то встретил в
страны. Она была очень опрятной, но она положила на послеобеденное платье, и
белый фартук, и найти время вечером, чтобы почитать газету.

На второй день оба врача ушли, как только Шарль вышел
дома. Его отец стоял с ними на крыльце, и доктор Джо
посмотрел вниз и улыбнулся. Сердце мальчика забилось с неожиданной теплотой, когда он
спустился по ступенькам, вытер ноги, повесил кепку и
он надел пальто с такой осторожностью, словно зоркий взгляд матери был прикован к нему.
В комнате никого не было, но он сразу же сел за уроки.

Вскоре вошел его отец. Его глаза имели жалкий вид, как если бы они
были залиты слезами.

"Доктор дает нам мало надежды, Чарльз", - сказал он, в довольно
дрожащий голос. "Это был тяжелый рывок. Вчера лихорадка спала.;
но она была так ужасно слаба; действительно, два или три раза за ночь казалось, что ее совсем нет.
ночью. С полудня произошло решительное изменение.
и, если ничего нового не произойдет, она придет в себя. IT
правда, это займет много времени. Она работала слишком усердно и упорно; но в этом
не было моей вины. В любом случае, мы оставим кузину Джейн у себя так долго, как
сможем. А сейчас я должен съездить в город на несколько часов. Скажи
Кузине Джейн, чтобы она не заставляла ждать чай.

Чарльз много минут сидел в глубокой задумчивости. Непривычное чувство отца
глубоко тронуло его. Конечно, ему было бы очень жаль, если бы
умерла его мать, но как часто он мечтал о другой матери. В
мысль потрясла его; и еще он видел так много мест, где
было бы приятно иметь ее. Осторожны, так как она была от него, он
имел внутреннее сознание, что она любила его, а он так хотел
у некоторых он может любить и ласкать, и кто сделает сама
довольно. Ханни любил ее отец и мать так много. Она "крутилась рядом" с
ними. Она сидела на коленях у отца и перебирала его волосы своими мягкими
маленькими пальчиками. У нее были такие милые отношения с матерью. Она, казалось, никогда не испытывала страха.
Казалось, она никогда не боялась.

Деканы тоже этого не сделали. Конечно, все они были девочками; но там были Бен
и Джим, и, о, доктор Джо дразнил свою мать, и был мил с ней, и
даже поцеловал ее, каким бы взрослым мужчиной он ни был!

Чарльз едва мог решить, какую мать он любил больше всего, но он
думал, миссис Дин. Миссис Андерхилл иногда ругал, хотя он никогда не
казалось, шутку.

Он чувствовал себя как дома с деканами. Возможно, это было потому, что миссис Дин
всегда мечтала о мальчике, и, как многие матери, она хотела иметь
по-настоящему милого, умного, утонченного мальчика. Чарльз был послушным и правдивым, опрятным
и аккуратным, и всегда выучивал уроки "наизусть". Он очень гордился
своим положением в школе. Он мог обсуждать уроки с большей свободой
с мистером Дином, чем с собственным отцом. И Джози всегда так гордилась
его. Возможно, причина, по которой он любил деканами так хорошо было потому, что он был
столь любимые им, и признательность, казалось, очень мило на
мальчик, которого было так мало в его жизни.

Мистер Дин, казалось, думаю, что была велика опасность его рос
ханжой; но миссис Дин всегда брал его участие в любой дискуссии. Мистеру Дину
очень нравилось приглашать его петь; и Джози давала ему уроки игры на фортепиано
, только она забегала далеко вперед.

О, сколько, много раз Чарльз жалел, что он не их сын! Есть
так много мальчиков в семье Андерхилл, он был вполне уверен, что они не
хочу больше.

Но только сейчас он почувствовал, что любопытно совесть-пораженный, сильно
запутался. Он предполагал, что его мать действительно хотела его, хотя она всегда
считала, что от него столько хлопот, и говорила о том, что "работает с
утра до ночи и не получает за это благодарности". Он чувствовал, что будет
хотел бы поблагодарить ее особенно за некоторые вещи, но должен ли он быть
благодарен за то, чего он не хотел и что было для него только проблемой и
унижением? И было ли греховно желать какую-то другую мать?

Он постарается не делать этого снова. Он мог бы думать о миссис Дин как о своей
тетя, а девушки из его кузенов. И он будет стремиться со всеми его
может любить собственную мать.

Годы спустя он осознал, какое огромное влияние оказал этот час на него самого
сформировав его характер. Но он не понимал, как долго это продолжалось.
мечтал, пока не услышал бодрый голос кузины Джейн, - в нем не было ни раздражения, ни
жалобы, - говорящий:--

"Чарльз, здесь, в темноте! Что ж, у нас были довольно тяжелые времена;
но хорошая конституция твоей матери помогла ей выстоять. И это
молодой врач просто великолепен! Я был невысокого мнения о молодом
врачи до сих пор. Конечно, был доктор Фитч; но я думаю, что
Доктор Андерхилл больше работает так, как будто от этого зависит его жизнь. И если бы ты
не был очень голоден, Чарльз, мы могли бы подождать, пока твой отец не вернется домой
. Около семи, сказал он. Должен признаться, что у кузины Марии один из
лучших и вернейших мужей. Он также не экономит на расходах.


Чарльз покраснел от восторга, услышав, как его отца хвалят за его преданность.
его мать.

"Я бы хотел подождать, кузина Джейн", - ответил он нетерпеливым тоном.

"Я приготовлю чашку чая и отнесу кусочек хлеба и холодного мяса миссис
Бонд. Потом я вернусь и накрою на стол.

Пока она говорила, она зажгла лампы, и Чарльз поспешил наверх.
со своими забытыми уроками, серьезно занимаясь.

Было половина восьмого, когда вошел его отец. Однако никто не волновался.
От быстрой ходьбы у него разрумянился цвет лица, а глаза заблестели.
Он казался таким довольным, что они его дождались. Кузина Джейн действительно позаботилась о том, чтобы
события развивались гладко. Чай был горячий, как он любил, и на столе стояла
тарелка с тостами, которые он очень любил.

Достав газету, он сказал Чарльзу:--

"Вы могли бы сбегать к деканам и сообщить им хорошие новости. Они были
так добры, что поинтересовались. Я бы не остался больше, чем на десять-пятнадцать
минут".

Он не был более в неделю, и они были рады его видеть, а также
как услышать обнадеживающую весть. Но девушек было совсем немного
казуистика в их разговор в тот вечер, когда они ложились спать, отчасти
как Чарльз мог быть так счастлив, а частично того, что он должен быть рад,
при любых обстоятельствах, когда события произошли, что не очень свойственно
для комфорта.

"Но Мэри Доусон сказала, что она не сожалела, когда умерла ее мачеха, и она
не стала бы рассказывать об этом. Ее мачеха была не намного сердитее, чем
Миссис Рид. Ты же знаешь, миссис Доусон не разрешала девочкам ходить в
школу пения, и она заставляла их носить платья, из которых они выросли, и она
ужасно их порола. Я тоже не могла бы сожалеть.

"Но было бы ужасно, если бы никто не сожалел о твоей смерти".

"Я думаю, - серьезно начала Джози, - "мы должны действовать так, чтобы люди _ будут_ сожалеть.
" Если вы хороший и добросердечный человек и делаете все приятно - миссис Рид
всегда так делает; но я думаю, что это во многом то, как вы поступаете. Понимаете
мать и отец действительно думают о том, что нам нравится, когда это правильно
. Они показывают, что любят нас и хотят, чтобы мы любили их в ответ.
"

"О, я просто не могу жить без матери!" и слезы текут
Глаза Tudie это.

"И я знаю, что это разобьет ей сердце, и отец тоже, если они потеряны
США. И поэтому мы должны попытаться сделать друг друга счастливыми. Я хочу больше думать
об этом. И, о, Тьюди, если бы миссис Рид могла обратиться! Люди
иногда болеют, когда им очень плохо. Предположим, мы помолимся за это ".

Они молились от души; и Джози решила не пропустить ни одного вечера. Это было бы
сделать прекрасного принца Чарли таким счастливым, что его мать превратилась в
милую, нежную женщину.

Чарльз не осмеливался молиться об этом. Бог знал, что лучше для любого человека,
и у Него действительно была сила. Он задавался вопросом, какие вещи было бы правильно вкладывать
в свои молитвы. Несколько лет после того, как он пришел к знаю, что это было "все"
как можно требовать от человека, отец, зная, что иногда даже
отец по плоти, в его мудрости, увидел, что он был лучше
отказать.

"Разве ты не хочешь взглянуть на твою мать?" Кузина Джейн сказала, что в следующий
утро. Он не видел ее несколько дней.

- О да, - ответил Чарльз.

Миссис Рид и раньше была худой, но теперь она выглядела как привидение со своими
запавшими глазами, заострившимися носом и подбородком. Чарльзу очень хотелось
поцеловать ее, но она не одобряла такой "глупости". Ее бедная
костлявая рука, проделавшая столько тяжелой и бесполезной работы, безвольно лежала на
покрывале, как будто она никогда больше ничего не сможет делать.

Чарльз взял ее и прижал к своей щеке. Миссис Рид открыла
глаза, и по ее лицу пробежал дрожащий огонек, едва ли похожий на улыбку.

"Я была очень больна", и, о, каким слабым был звук, к тому же дрожащим,
как будто у него не было сил удержаться на ногах! А затем тонкие веки
опустились. Смертельная бледность поразила его.

"Но ты снова поправишься".

Милый, уверенный тон мальчика тронул ее. Она не осмеливалась открыть глаза.
Она была так слаба, что боялась расплакаться. Затем он сказал:
"Доброе утро", - и тихо вышел из комнаты, чувствуя, что он был
рад каждой клеточкой своего существа, что Бог вернул ее им.

Доктор Джо в значительной степени доверял этому случаю. Доктор Фитч признал
, что он был очень тяжелым и требовал предельной бдительности. Миссис Фитч
Андерхилл был очень гордится успехом своего сына "в своем отечестве", как
она назвала его. И сказала она, когда миссис Рид было достаточно, чтобы увидеть
посетители, она бы и позвонить. Действительно, она создала хорошую сделку
достопримечательностей в окрестностях, и Чарльз нашел себе относиться с
особым почтением среди детей.

Однако выздоровление миссис Рид шло очень медленно. Миссис Бонд ушла, когда
она смогла ходить по комнате и помогать себе сама. Кузина Джейн была
хорошей медсестрой, и она заявила: "Работы было недостаточно, чтобы содержать ее
наполовину занят". Она сделала починка и глажка одежды; мистер Рид настоял, чтобы они
должна была прачкой. Миссис Рид вздохнул, когда она думала о
счет. Она гордилась тем, что у нее никогда не было приступов
болезни, и она никогда не нанималась на дневную работу, за исключением тех случаев, когда родился Чарльз
.

Теперь она была уверена, что дом, должно быть, в ужасном состоянии. Она никогда
не находила времени, чтобы сесть утром и почитать книгу или газету. Кузен
Джейн меняла платье каждый день и носила кружевные оборки на шее
, просто полоски так называемой основы, которые она складывала
она сама. Тогда она тоже носила белые муслиновые фартуки - очень старая мода.
это возвращалось. И хотя миссис Рид не мог найти неисправность, когда она
Чарльз и его отец всегда так аккуратно, как пин-код, она все равно была уверена
там должна быть большая потребность основательность где-то. Она гордилась своим
после "тщательной."

Миссис Андерхилл пришел в один день с доктором, и они действительно
хороший звонок. Конечно, миссис Рид не могла понять, как она вообще справлялась
с таким полным домом мальчиков. И все же она была свежей и белокурой и, казалось,
относилась к жизни очень спокойно. Тогда у них всегда было так много компании
в Андерхиллах.

"Да", - сказала миссис Андерхилл с мягким смешком, который полностью соответствовал
ее полной фигуре, - "Да, у нас такое множество
двоюродные братья, не все родные, но вторые и третьи. И с тех пор, как моя дочь
вышла замуж, дом временами кажется одиноким. Все мальчики прочь
на работе, но Джим; и Ханни так много мест, чтобы пойти, то, что с
уроки и все, я, кажется, не получить много пользы от нее. Но я хороший
кухня-девочка. Она была Великим Испытанием, когда она впервые пришла, с ней не
зная по-английски, и ее немецкий способов приготовления. Но она довольно
теперь вы похожи на людей и очень надежны. Как удачно, что вы нашли родственника, который
придет и позаботится о вас! И доктор говорит, что вы должны бросить тяжелую работу
на долгое время ".

Миссис Рид вздохнула и сказала, что была бы рада снова отправиться в путь.

Пришли Дины и некоторые другие соседи; и миссис Рид
нашла это очень приятным. Однажды в конце марта мистер Рид вернулся домой
довольно рано и отнес жену в столовую. Он
пригласил Динов на чай и доктора Джо. И там был стол,
безупречный, серебро сияло, окна были такими чистыми, что невозможно было
посмотрим, есть ли в них стекла, занавески свежими, скатерть
гладить так, чтобы каждый цветок и лист в нем проступила. Нет
пылинки нигде!

Кухня была в Ницце заказа; ассортимент черного и speckless, в
шкафы мило с их свежей белой бумаги. А хлеб и бисквит кузины Джейн
были не хуже, чем у других, ее ветчина нежная и сочно-розовая,
два вида ее торта - совершенство.

Чарльз сидел рядом со своей матерью, высоким, улыбчивым мальчиком в чистом воротничке
и своей лучшей карусели. Это было первое чаепитие, которое он когда-либо помнил,
и он был в восторге. Он был так вежлив и заботился о своей матери, что
это действительно тронуло ее сердце.

Семь недель дом обходился без нее, и она не видела никаких изменений к худшему.
Мистер Рид выглядел необыкновенно хорошо и был
очень приятным хозяином. Доктор похвалил ее и сказал, что на следующей неделе он
должен приехать и покатать ее на машине; и это, надо отдать ему должное,
у нее должно появиться немного плоти на костях.

Это было очень приятное время; и Чарльз был так счастлив, что его мать
задумалась, неужели в мире нет ничего лучше, чем работа и
забота.

ГЛАВА 6.ОФИРСКАЯ ЗЕМЛЯ


Рецензии