Офирская Земля гл. 6-10
Весна пришла быстро, и у весны в Нью-Йорке было много прекрасных черт
тогда. Баттери, Боулинг-Грин, парк мэрии с фонтаном,
территория колледжа, погосты Тринити и Святого Павла, а также площади
появляются дальше по городу. Деревья, трава и цветы радовали глаз, а сирень наполняла воздух благоуханием. По всей стране на дорогах были заросли дикой жимолости, - цветы пинкстера, как ее называли.
У маленькой девочки было так много вещей, которые отвлекали ее внимание, что она удивлялась, как взрослые люди могут быть такими спокойными со всеми своими знания и их заботы. Она начала осознавать огромную разницу в
вкусах и характеристиках, хотя и не совсем поняла бы
это длинное слово. Возможно, Бен, находясь среди историй и книг,
и слыша так много разговоров о великих людях того времени, пробудил в ней тот же самый ход мыслей, хотя я думаю, что поклонение героям было для нее естественным для нее. Декан девочек читать сладкий довольно отечественной истории с большим смачно. Мисс Макинтош, Мария Ховитта, и даже Джейн Остин были их восторг. Ханни и Дейзи были глубоко заинтересованы в мировой истории. И в прошлом году было написано несколько очень вдохновляющих рассказов о войне в Мексике и обо всех сражениях за несколько лет до этого. Богатство и
великолепие Монтесумы и его печальный конец, чудеса этой земли из времен
древней романтики стали более реальными благодаря нынешней
борьбе, за которой внимательно следили Хэнни и ее отец. Она держала в
связь со всеми генералами. Герой Монтерея, генерал Уорт,
Вступление генерала Скотта в город Монтесума, генерал Уоттс Керни,
который провел своих людей за тысячу миль по пустыне, чтобы захватить Санта-Фе,и удержать Нью-Мексико, и своего блестящего молодого племянника Филипа, который был первым человеком, вошедшим в ворота Сан-Антонио, и который потерял левую руку в битве при Чурубуско. Ей и в голову не приходило, да и кто бы мог тогда подумать что он станет одним из героев другой войны, более близкой и более ужасной для нас!
Затем было большое празднование окончательной победы. Мэрия была
переполнена. Было несколько великолепных фейерверков и много ликования. И
хотя были вопросы, которые нужно было урегулировать дипломатией, мы добились успеха.Калифорния и Нью-Мексико; и обоим было суждено пережить великую
это имело отношение к будущему страны.
Когда Ханни могла уделить время этой захватывающей теме и своим урокам,
была маленькая Стиви, которая была самым милым и хитрым ребенком на свете.
она была совершенно уверена. Он мог бегать повсюду и говорить очень много слов.
Самые трудные слова ему приходилось сокращать, поэтому он называл маленькую девочку
Нэн, а Долли и Стивен тоже подхватывали их. Когда они приехали на
Ферст-стрит, соседи оказали ему самые высокие почести. Все
дети хотели увидеть его и прогуляться с ним взад-вперед. Он был таким
веселым, смеялся по любому поводу и без умолку болтал в своей
детский язык, время от времени произнося несколько слов на хорошем английском. И, о,
восторг! его волосы вились по всей голове и отливали золотом
. Конечно, в детстве он пользовался огромным успехом.
Но кульминацией этого мая была вечеринка по случаю дня рождения Хэнни. Ей было
двенадцать лет. Долли и Маргарет приехали провести день и
помочь. Как ни странно, Хэнни знала очень мало мальчиков. Сначала она думала, что у нее
будет вечеринка только для девочек. Но была Чарли и некоторые из ее одноклассников.
у школьных товарищей были братья; и Джим сказал, что знал двух замечательных мальчиков в
школа, которую он хотел бы задать, и когда они пересчитали их, они
нашли там было достаточно много.
Они играли в игры, конечно,--довольно смешно то, что раньше не ушел
вышли из моды. И на столе был пир для глаз, а также
на аппетит. К последнему, были девизы и у них
хороший интернет-удовольствие в обмен. Доктор Джо был весел, как любой мальчишка.
на самом деле, он, как говорят, приложил все усилия, чтобы вечеринка удалась,
потому что Хэнни была бы робкой маленькой хозяйкой. Долли и Маргарет
не сильно отставали.
После того, как они поднялись наверх, кто-то предложил послушать "Виргинский рил". Те, что постарше,
не заставили себя долго ждать, заняв свои места.
- Пойдем, - сказал доктор Джо Дейзи Джаспер. - Это очень просто. У тебя будет
какое-то время, чтобы научиться.
- А мне обязательно придется? - и она слегка лукаво улыбнулась.
- Да. Ты должен научиться всему, что делают девушки, даже если ты умеешь рисовать.
портреты, чего не может каждая девушка.
- О, нет, - когда она увидела, что он говорит серьезно, - я боюсь. И тогда,
Я...
- Ты не должна бояться. Он обнял ее и мягко вывел
наружу. - Ты будешь моим партнером.
Ханни стоял вторым в ряду, смотрел так ярко и страстно, что она была
абсолютно довольно. И приятель Джима, самый красивый парень в комнате, было
выбрал ее. Когда она увидела Дейзи, она хотела подбежать и поцеловать ее, она
было очень приятно.
Благодаря брекетам и нескольким приспособлениям у Дейзи теперь было только одно плечо.
плечо было немного приподнято; и поскольку она окрепла, она
могла передвигаться, почти не хромая. Она была довольно высокой для своего возраста,
и каждый жест и движение были очень грациозными, несмотря на
несчастье. Иногда она танцевала в школе.
Долли включила какую-то веселую музыку, и Стивен прервал разговор. Как красиво
они балансировали и поворачивались, взявшись за руки влево и вправо, и маршировали
вниз и снова вверх, а затем первая пара прошла по центру!
Когда настала очередь Хэнни, она спустилась, похожая на фею, и улыбнулась
своей подруге.
Дейзи сначала сильно испугалась и убежала бы, если бы не
подбадривающий взгляд доктора Джо. Однако, когда подошла ее очередь, она справилась с заданием
очень хорошо. К этому времени все были так поглощены собственным удовольствием, что
на самом деле никто ее не заметил. О, как это было весело!
После этого некоторые из детей попробовали трехступенчатую польку и нашли ее
очень увлекательной. Чуть позже десяти принесли тарелки со сливками, а
в половине шестого они начали расходиться.
Стиви спала наверху, на кровати Нэн. Все девочки должны были подойти и
посмотреть на него; и когда Долли взяла его на руки, завернула в его плащ
и надела шапочку, он только слегка потянулся и устроился поудобнее,
будучи таким же известным любителем поспать, как некоторые из его голландских предков. Но девочкам
пришлось поцеловать его; и тогда он действительно проснулся, засмеялся и потер глаза ладонью.
его толстый кулак. Прежде чем Стивен успел он устроился у него на плече, он был
снова спит.
Воскликнула Ханни: "это _his_ первой партии, а также шахты. И когда он
станет достаточно взрослым, мне придется рассказать ему все об этом.
"Да", - засмеялся его отец. "Вряд ли он может сейчас полагаться на его память".
Друг Джима пришел пожелать Хэнни спокойной ночи и сказать, что ему понравилось.
провел время на высшем уровне - тогда это было совсем мальчишеское слово. И он добавил: "Я думаю, что
ваш врач-брат-это самый хороший человек, которого я когда-либо встречал. Если моя мать когда-либо
болен, я имею в виду, она должна иметь его. Он так мило и по-доброму. И что
Мисс Джаспер - красивая девушка!
Ханни вспыхнула от восторга.
Однажды, вскоре после этого, миссис Джаспер повела обеих маленьких девочек в
Прекрасный магазин Стюарта на углу Чемберс-стрит и Бродвея.
Когда дамы отправлялись на прогулку, они обычно заглядывали сюда и рассматривали
красивые изделия. Это был лучший магазин в Нью-Йорке; фирменные блюда - лайковые перчатки и
кружева, но не было конца элегантным шелкам и индийским платкам.
шали, которые считались ткацкими станками, унаследованными семьей, когда вы стали
владелец одного из них.
Некоторые из наиболее осторожных бизнесменов с сомнением покачали головами.
расточительность молодого торговца, и предсказал вскоре крах.
Но он продолжал процветать и даже построил еще один мраморный дворец и
мраморное жилище для себя.
Тогда Риды и Андерхиллы проявили большой интерес к своим мальчикам
которые должны были сдавать экзамены в Колумбийский колледж. Чарльз стоял высокий,
но он был довольно нервный о нем; и Джим никогда не учился так усердно и во всех
его жизнь в последние три месяца. Когда возникали какие-либо сомнения, или даже
когда их не было, он заставлял Джо работать. Однако они оба пришли
отделался блестяще. Чарльз, несомненно, был лучшим учеником; но
У Джима был способ заставить все говорить в его пользу.
Мисс Лили Ладлоу совершенно холодно встретила Джима; но теперь она
снова улыбнулась ему. Ее сестра очень удачно вышла замуж; но Лили
твердо решила найти богатого мужа. Все равно это будет что-то иметь
молодой и симпатичный студент колледжа в ее поезд.
Миссис Джаспер умоляла взять Хэнни с ними в Саратогу на некоторое время
; и Маргарет сказала, что они с мужем поедут туда и проведут там
неделю и привезут ее домой. Джасперы должны были остановиться в тихом коттедже;
и после долгих уговоров миссис Андерхилл согласилась, хотя и считала, что
фешенебельный курорт вряд ли подходит для маленьких девочек;
а ее отцу очень не хотелось расставаться с ней даже на несколько недель.
Правду сказать, девочка была довольно Homesick на ночь или
два. Там было так много интересного, так много дисков, и все; но она никогда не
был в одиночестве и дальше. И она так скучала по тому, как сидела на коленях у своего отца,
и целовала его на ночь. Конечно, она была слишком большой девочкой; и однажды
мать спросила ее, собирается ли она сохранить эту привычку, когда станет
взрослой женщиной!
Она не думала, что быть взрослой. И ей очень хотелось остаться
маленькая девочка навсегда. Джози Дин уже была вполне женственной и не хотела
больше заплетать волосы в "косички" - на самом деле, она была очень расстроена
потому что ее мать не разрешала ей заплетать их наверх. Но Тьюди призналась
Хэнни, "что ей должно быть ужасно жаль, когда она стала слишком большой, чтобы играть с ней"
куклы.
"Я убрала свою красивую куклу на Рождество, когда родилась Стиви", - сказала
Хэнни.
"О, ну, если бы у нас был женатый старший брат и прелестный маленький ребенок
вот так, я бы не так сильно возражала. Но Джози собирается учиться и
научить, и-о, боже! Ханни Андерхилл, ты просто самая счастливая я
знаю".
И деканы думал, что это еще счастье, что она должна идти к
Саратога.
Они отправились в Конгресс-холле, и выпил немного воды, что Ханни
думала, что просто ужасный. Дэйзи не очень нравится; но оказалось
выгодно прошлым летом. И они любили наблюдать, как красиво
разодетые дамы прогуливаются по длинной площади. Какие прекрасные лужайки и
оргии и вышитые белые платья; какие кружева, пояса и
ленты! Каждый день они гуляли в полном составе. Они прогуливались и
и дальше по улице, с изящными зонтиками, и часто без шляпки,
но с маленьким кружевным квадратом с длинными отворотами.
Однажды вечером, после приезда Маргарет и Доктора, они все отправились в the
hop, чтобы посмотреть. Хэнни подумала, что танцы - завораживающее зрелище, и могла бы
не ложиться спать до полуночи, наблюдая за ними. Там было довольно много довольно
известных людей, которых знал доктор Хоффман, а Хэнни видела на Бродвее или
на Вашингтон-сквер.
Дейзи была почти в отчаянии при мысли о возвращении Хэнни. Доктор
Хоффман пообещал заняться врачебной практикой брата, когда уедет.
минут, чтобы восстановиться, поэтому он чувствовал, что он действительно не мог продлить свое пребывание
за неделю.
"Я бы хотела, чтобы у меня была сестра!" - простонала Дейзи. "Тетя, это очень приятно, и
мама-самая милая мама на свете; но я хотел бы иметь некоторые
кто думает, что настоящий молодой мысли. Я не хочу быть взрослой и
разумной, и проявлять интерес к скучным вещам ".
"Давай просто останемся маленькой", - засмеялась Хэнни. "Двенадцать - это не так уж и много ".
"Но то, что ты "подросток", кажется, на пути к этому. _ ты_ можешь остаться
маленькой; но посмотри, какой я становлюсь высокой. Я расту как сорняк ".
Хэнни тихо вздохнула. Как любопытно хотеть оставаться маленькой и чувствовать себя
сожалеющей, что ты одновременно не становишься большой!
Когда они вернулись в город, Ханни обнаружил, что Чарльз и его мать
ушел в море, на Лонг-Айленде. Миссис Рид, казалось, не
будь сильной. Сначала она думала, что скоро сможет обходиться без
Кузины Джейн; и чтобы дать ей такую возможность, кузина Джейн уехала с
небольшим визитом. Но мистер Рид прислал за ней десять дней спустя.
"Я больше никогда ни на что не буду годна!" - сказала миссис Рид.
раздраженно.
"О да, в мире есть много полезных вещей помимо работы",
ответил мистер Рид. "Вы внесли свою лепту. Кузина Джейн великолепна, когда она рядом.
Она рядом. В любом случае, я думаю, мы оставим ее у себя на некоторое время.
"Ты просто поезжай в Грейт-Саут-Бэй, поешь рыбы и моллюсков и наслаждайся
морским бризом", - посоветовала кузина Джейн. "В Seamens будет очень борту
разумно. И Чарльз выглядит так, как будто что-то не обидит
его. Ему будет довольно трудно учиться в колледже в первый год, и у него
должен быть хороший костяк для начала ".
Это было очень экстравагантно - уезжать на пансион, когда они платили
за аренду дома. И еще был счет от врача, и медсестра за три недели
, и кузина Джейн--
- Не обращай внимания, - сказал мистер Рид, - я и близко не подхожу к богадельне.
У меня есть только ты и Чарльз. Мы сделаем ему честь, если он сохранит свое здоровье.
но он действительно выглядит довольно бледным и исхудавшим. Вы должны пойти ради
него.
Тростники, казалось, незаметно поменялись местами. Именно мистер Рид
отдавал приказы и предлагал планы, а миссис Рид молча соглашалась.
"Ты упорно работала всю свою жизнь, усерднее, чем я когда-либо хотел от тебя"
, - продолжил ее муж. "Нам лучше воспользоваться тем, что у нас есть
, и позволить Чарльзу самому зарабатывать свои деньги, когда придет его время работать.
И если бы ты мог немного исправиться, - по крайней мере, я думаю, что это твой долг -
попытаться ради нас обоих. Будет печально, если, когда Чарльз получит
ученую степень, тебя не будет здесь, чтобы поздравить его ".
Она не стремилась умереть; очень немногие люди стремятся. Поэтому она послушалась и
позволила управлять собой. Она действительно гордилась способностями своего сына.
мужественность, хотя она ни за что бы в этом не призналась. Они уехали погостить
на две недели, и обоим стало настолько лучше, что они оставались там целый месяц.
Джейн и Полли Оделл и другой родственник пришел в гости Ханни, и
прекрасное время посмотреть город, достопримечательности. Затем Дейзи вернулась домой, в школу стали,
и чудесные события происходили все время.
Старая история Эльдорадо повторилась. Ходили странные слухи.
как лесной пожар в луговой траве. Некий капитан Саттер проводил свои мельничные гонки
на одном из ответвлений реки Сакраменто углубляли и ремонтировали, когда
рабочий случайно обнаружил блестящий самородок, который оказался золотом.
К месту происшествия стекались толпы: мужчины, служившие в армии, искатели приключений.
которые сопровождали Фремонта в его поисковых путешествиях; и они находили
золото повсюду.
Когда открылся Конгресс, президент Полк с гордостью объявил о богатстве наших
новых владений. Это снова были Мексика и Перу. Испанцы
не разорили всю землю.
Люди доводили себя до лихорадочного жара. Зачем тащиться в
состояние, когда здесь можно было выкопать его из земли в несколько месяцев!
Как будто богатство было великим и единственным благом для человечества.
Теперь, когда летишь через континент в автомобиле-дворце, кажется
действительно странным думать о долгом путешествии этих паломников в
землю Офир, как ее называли. Сухопутный маршрут, который проходил через Мексику,
или перешеек, включал плавание до Вера-Крус, а затем вверх по тихоокеанскому
побережью, и был дорогостоящим. Это вокруг мыса Горн заняло пять месяцев. Тем не менее мужчины
продают свое имущество или бизнес, что они были в годы
дом, оставив свои семьи, и вечно спешащая, обещая быть
через несколько лет, возможно миллионеров.
Андерхиллы не были охвачены этой манией. Было несколько других
вопросов, которые занимали их внимание. Джон был женат в
Январь, и идти в бизнес своего работодателя, который будет его
тесть. И в декабре, были две внучки добавлен
семья.
Ханни был совсем ошалевшие от противоречивых утверждений. Маленькая Маргарет
девушки были большие темные глаза, как д-р Хоффман, и темные, шелковистые волосы; в то время как
Дочь Долли была справедливой. Ребенок Маргарет был действительно прекрасен.
Но в глубине души маленькая девочка думала, что ни одного ребенка на свете нет
могло ли когда-нибудь стать таким же сладким и радостным сюрпризом, каким была Стиви, -
Рождественский подарок им всем. Доктор Хоффман заявил, что на самом деле он
ревнует из-за того, что она не перенесла всю свою привязанность на его маленькую
дочь. "Теперь ему не следует называть ее Ханеран".
"Я бы надеялась, что ты этого не сделаешь", - весело заявила Ханни. "Тебе следовало бы
назвать ее Маргарет, и мы все могли бы звать ее Дейзи. Это такое
веселое, красивое имя!"
"Но она не будет белой с золотом. Она должна была бы быть Михайлов День.
дейзи. И мы не могли бы назвать ее Перл, с ее темными глазами и волосами.
И все же я считаю Маргарет одним из самых благородных и милых имен.
"Я не думаю, что кто-нибудь сочтет Ханну милым именем", - сказала она.
маленькая девочка довольно печально. "Все говорят, что это _good_ имя. Но я
не хочу быть похожей на бабушку Ван Кортландт. Когда я стану по-настоящему старой
Я бы предпочла быть похожей на бабушку Андерхилл".
"К счастью, имена не наделяют нас характером".
В конце концов, это _was_ Маргарет; и они назвали ее Дейзи, к
восторг маленькой девочки. Когда миссис Джаспер слышал имя, она отправила ее
красивая пара втулки-штыри. Они использовались для того, чтобы проткнуть
плечи и рукава платья для младенцев. Тогда казалось, что все
дети были красивые жира на шею, и довольно ямочками руки.
Маленькую девочку Долли звали Аннет Доротея, но в семье ее звали
Энни.
Маленькая Стиви приехала к бабушке погостить на неделю или около того. Он плакал
маленький первой ночи для мамы. Ханни просил, чтобы его положили в нее
кровать, а она села и сказала ему Матушка-Гусыня мелодии, пока тот не выронил
спит. Он был таким милым, хитрым ванькой-встанькой, что она не могла удержаться
целуя его, когда ложилась спать; и ей хотелось обнять его
и обнять его, но она боялась, что он может проснуться и плакать.
На следующую ночь он был совсем готов идти в кровать бабушки, и не плачут
бит.
Хэнни чудесно провела время, водя его по девочкам. Ее мать
сказала: "Вы с отцом избалуете этого ребенка". Но Ханни
возможно, поменялись ролями, если она видела бабушку, когда она
чтобы быть в школе.
Что касается Деда Андерхилл, - подумал он с Ханни никогда не было
такой умный и замечательный ребенок. Джим научил его нескольким довольно
предосудительным трюкам. Он все еще был полон веселья и озорства, и уже
была толпа поклонников в колледже.
И, ох, как они упустили ребенка, когда он пропал! Он, казалось, не так
если один маленький клещ может наполнить дом; но он был большой и пустой сейчас.
Ухаживания Джона не были такими захватывающими, как у Стивена. Они познакомились
Мисс Брэдли, разумеется; а мистер Брэдли был состоятельным человеком с двумя
сыновьями и одной дочерью, которую назвали Клеант, в честь героини
история, которую миссис Брэдли читала в детстве. Мистер Брэдли хотел, чтобы
его дочь назвали Присциллой, в честь его матери; а миссис Брэдли
мать звали Джемайма.
"Я действительно думала, что Мими и Глупышка - два худших имени в мире. И
для Клеанти нет никакого прозвища", - объяснила миссис Брэдли.
когда кто-нибудь задумался над этим именем.
Мисс Клеант была очень милой, хорошо воспитанной, довольно заурядной девушкой, в которой
не было ни капли задора Долли. Она была хорошей хозяйкой и умела
шить все, кроме своих лучших платьев. Они должны были взять на втором этаже-Н
Дом Брэдли, и создать свои собственные дома, пока они не почувствовали себя достаточно богатым
чтобы не отказывайте себе в дом, принадлежащий себя.
Джордж спустился примерно в это же время провести месяц. Он был решительно
надоели культур.
"Конечно, если бы я хотела выйти замуж и построить на старом месте, не
быть так плохо. Дядя Фаид держит в прежнюю колею, и вы не можете вывести его из этого
его. Бартон Финч из тех людей, которые начинают с блеска,
но сдаются к концу. Я устал от них всех!"
"Следующей будет твоя очередь выходить замуж", - сказала его мать. "И тогда я буду
казаться совсем молодой женщиной, у которой всего трое детей. Я полагаю, что мы будем делать с нашим временем
идти до Йонкерса какое-то время и проводить там старость, хотя, как мне начать
думать, что твой отец отучили".
Джордж рассмеялся. - Отец выглядит примерно вдвое моложе дяди Файда. И в
восемьдесят, ты не будешь такой старой, как тетя Крит. Если бы у меня было много денег, я могла бы делать
что мне нравится - но фермерство так близко ничего не значит.
Немцам и швейцарцам пришлось приехать и рассказать нам о садоводстве
и цветоводстве.
Джордж отправился в центр города со Стивеном, поговорил с Беном и послушал, как
группы на каждом углу обсуждали золотую землю. Он был молод и
силен; почему бы ему не отправиться на поиски счастья?
Свадьба мисс Брэдли прошла очень мило, с танцами и ужином.
Она была очень хорошенькой, но не такой красивой, как Маргарет, и не такой хорошенькой
и пикантная, как Долли. Казалось, она не пришлась им по сердцу, как
Долли; хотя миссис Андерхилл была очень довольна и знала, что она
сделает Джона счастливым. Джон был в некотором роде солидным, трезвомыслящим парнем,
совершенно непохожим на Стива и Джо.
ГЛАВА VII
ГЛАЗАМИ МОЛОДЕЖИ
Затем Джордж удивил всех своей решимостью поехать в
Калифорнию.
"Есть шансы сделать состояние здесь", - заявил Стивен. "С
толпы людей собираются там, а не дома и не предусмотрены для них
там должно быть немало страданий. Рассказы золота слишком
сказочные веры."
"Я хочу увидеть что-нибудь в мире. И все страны на Тихоокеанском побережье
богаты золотом и сокровищами. Интересно, какой была бы история
мира, если бы эта сторона была заселена первой?
"История Мексики и Перу. Богатство, лень и вырождение.
И Восток ближе к мировой торговле. О, старый пилигрим!
отцы не так уж далеко отклонялись от пути! смеясь.
"И они шли наперекор почти всему. У нас есть немного от
их любви к приключениям. Я не знаю, поскольку мое сердце так настроено на
фортуна. Ты не поверишь, но я десятки раз желал себе такого же бесстрашного
исследователя Фремона. Есть такой великолепный повод для того, чтобы
отправиться сейчас. "
Сначала все они были категорически против. Джон сказал ему приехать и присоединиться к ним
и продолжать вкладывать свои деньги в недвижимость на окраине города. Миссис
Андерхилл умоляла. Она была очень любят своих детей о ней.
Но когда он спустился в город, и услышал волнующий разговор, и увидел
сосуды всякого рода оснастки, он вернулся домой еще более сплоченными, чем когда-либо.
- А потом мы построим дом на том красивом холме, большой,
беспорядочное, удобное место, достаточно большое, чтобы вместить нас всех, убежище на время
нашей старости, - засмеялся Джордж.
Они обнаружили, что его от этого не отговорить. Бен был на его стороне и
не только подбодрил его, но и предложил одолжить ему немного денег
он накопил и предложил поделиться с ним.
Действительно, это было время большого волнения. Верфи на Ист-Ривер
были настоящими пчелиными ульями; утром, днем и ночью улицы
были запружены рабочими. Клиперы начали удивлять весь мир
, а пароходы конкурировать с английскими. Новый договор
с Китаем открывая возможности торговли с этой страной.
Джордж решили отправиться на воды в вера-Крус. Вокруг мыса Горн, казалось, тоже
долгое путешествие для нетерпеливая молодежь. Если он не нравится, и должны
не вижу особых перспектив, он мог вернуться тем богаче его
опыт, ничего не скажешь. Люди шли в Китай. Они часто останавливались два
лет в Европе.
- Да, - сказал Бен, - это мистер Теодор Уитни. Он бесконечно хорошо проводил время.
и здоровье у него гораздо лучше, чем когда он уезжал.
- А Фремонт прошел через великое множество трудностей и побывал в некоторых
битвы и все еще живы, - со смехом добавил Джордж. - И некоторые из
людей в Йонкерсе умерли, которые никогда не отъезжали от дома дальше, чем на десять миль".
дом.
Миссис Андерхилл сдалась, как часто вынуждены поступать матери старших сыновей.
Мистер Андерхилл был весьма доволен духом мальчика. Доктор Джо подумал, что
в целом это не так уж плохо и что было бы неплохо получить
достоверный рассказ об этой замечательной стране.
Итак, в конце марта Джордж попрощался со всеми. Его отец,
Стивен и Джо спустились проводить его. Казалось, что половина
парусные суда со всего мира были собраны в гавани Нью-Йорка.
В довершение всего произошло нечто, что привлекло внимание
младших членов семьи. В Париже произошли
беспорядки; старая фракция Бонапарта выступила на первый план, и
Луи Филипп бежал с трона в Англию. Наполеон Бонапарт
почти сорок лет назад разрушил божественное право королей.
Но самым поразительным звеном в цепи событий было то, что Людовик
Наполеон, сын Гортензии Богарне и некогда короля Голландии,
который за разжигание одной революции был пожизненно заключен в крепость Хам.
Хэм. Он сбежал и, пользуясь престижем семейного
имени, вызвал энтузиазм во Франции и помог сформировать
Республику. Он был избран одним из депутатов. Все говорили:
тогда французы были слишком непостоянны и слишком любили величие, чтобы принять
демократические тенденции республики на какое-то время. И они
задавались вопросом, не пойдет ли он по стопам своего знаменитого дяди и
однажды нацелится на трон и империю. Другие приветствовали этот шаг как великое достижение.
продвижение в правах людей, и думал, что его прототипом что
Европа будет Республиканской, а не казак, ссылаясь на старшего
Предсказание императора.
И Ханни узнала, что этот молодой человек, которому вскоре предстояло стать императором Франции
, жил в Нью-Йорке, так же как и Луи Филипп. Джо
повел ее в центр города, в ресторан old Delmonico, который в свое время считался
довольно элегантным и принимал многих известных людей. Здесь
молодой человек, который был сыном короля, а теперь стал изгнанником,
обычно обедал и собирал вокруг себя цвет светского общества,
как это называлось. И Лоренцо Дельмонико, который теперь редко заходил на свою
кухню, шел готовить ужин для этого гостя, который, казалось бы, владел высоким
искусством убеждения в выдающейся степени. После этого
Принц развлекал других гостей любопытными фокусами с картами,
и разговорами. Теперь его жизнь обещала быть почти такой же богатой событиями, как у его дяди
и, как и он, он был обречен умереть изгнанником на английской земле.
Джо и Хэнни поужинали в старом заведении, хотя сейчас
Дельмоникос обустраивали отель в нижнем конце Бродвея, который
суждено было стать столь знаменитой, и в дома многих знатных
люди.
Она была так увлечена чтением и изучением, что иногда она с трудом
нашел час для детей. Они с Дейзи, как и большинство очень юных девушек,
питали страсть к поэзии. Миссис Сигурни они считали довольно серьезной и
суховатой; но миссис Хеманс, с ее мягкими плавными движениями и красивым лицом,
была большой любимицей. Начинали ценить Лонгфелло и
нескольких других поэтов, которых время от времени можно было увидеть на Бродвее. Там были
несколько трогательных стихотворений западной писательницы Элис Кэри, которые раньше ходили
вполне для нежного сердца маленькой девочки. У нее была прекрасная память на
любые ритмические произведения, и она часто повторяла их своему отцу. Если она
не садилась к нему на колени, - а ее мать чуть не подняла ее на смех из-за
этого, - она клала руки ему на колено или клала голову ему на плечо
плечо, в то время как ее мягкий, сладкий голос журчал, как,--
"Скрытый ручей"
В июне месяце, покрытом листвой.
Девочки из Декана не слишком интересовались поэзией. Они хотели рассказов; и
рассказы и книги начали попадаться со всех сторон. Мисс Делия
Уитни писала роман. Она добилась нескольких успешных работ
рассказы, и один из них был опубликован в "The Ladies' Book", самом модном журнале того времени
.
Бедная глухая тетя Клем выпала из жизни, как ребенок, отправляющийся спать.
Тетя Пэтти держалась молодцом. Нора росла высокой девушкой,
и поступила в Институт Рутгера, хотя и призналась Хэнни: "Она просто
ненавидела все школы и не ходила ни на день дольше, только это было не совсем
то, что нужно, чтобы вырасти невеждой ".
И еще была Фредерика Бремер, шведская писательница, чей "Дом или
Семейные заботы и семейные радости" были в восторге у Хэнни. И Ирвинг всегда был таким
новым и ярким. "Салмагунди" всегда очень забавлял ее отца. О
свежих и восхитительных историях говорили все.
Дейзи не была такой уж ненасытной читательницей. Она была очень увлечена
живописью и выполнила несколько очень хороших работ акварелью. У нее был
несомненный дар улавливать сходство, и она нарисовала несколько превосходных
портретов. Она призналась Хэнни, что ее мечтой было писать
портреты на слоновой кости.
Этой весной был выдвинут план, который чуть не лишил Хэнни дара речи.
У Джаспера были кое-какие деловые связи за границей, которые нуждались в его личном контроле
и он предложил взять с собой семью. Туры в Европу тогда были
не обычным явлением, и едва ли можно было съездить в шестинедельную поездку.
недели. Дейзи улучшилось настолько, что она обязательно понравится;
и там были какие-немецкий врач ванны Джо думал, что он хотел бы, чтобы она
попробуйте.
Италия была земля детей романтики. Но Дины никогда не собирались уезжать
и Хэнни была совершенно уверена, что ей должно быть ужасно страшно
в океане. Но Джо сказал, что когда-нибудь, когда он совсем разбогатеет, и
ему нужен был отдых для его измученного тела и нервов, и они с Хэнни, возможно, уедут.
возможно, лет через десять. Это был не столь грозен, когда ты
посмотрел на него через телескоп десять лет; и Ханни может быть
изучая французский и немецкий языки, и может быть итальянский. Она уже неплохо научилась
немецкому языку у Барбары, которая оказалась превосходной служанкой
после того, как она освоила американские привычки.
Джасперы переедут из своего дома в магазин и будут хранить там самую отборную
мебель. Напротив толпилось великое множество иностранцев; а внизу
Хьюстон-стрит и авеню А. заполнялись ими. Мы чувствовали
тогда мы были такими большими и величественными, с нашими огромными участками незанятой земли,
что приглашали угнетенных отовсюду. Мы хвастались, что,--
"Дядя Сэм был достаточно богат, чтобы подарить нам всем ферму".
Многие из них стали очень хорошими бережливыми гражданами; но некоторые из первых
впечатления были не такими приятными. И люди начали думать, что
Для проживания лучше выбрать "окраину". Даже мистер Дин смутно
идея покупки там, в то время как имущество было дешево. Стивен и Маргарет
пытались убедить своих родителей сделать то же самое.
Было бы ужасно, если бы Дейзи уехала на целый год. Когда Дейзи
подумала об этом, ей показалось, что она не сможет оставить всех своих подруг
и своего дорогого доктора Джо. Но дни шли, и билет
был занят. Миссис Джаспер пригласила детей на ужин, который был бы
восхитителен, если бы не мысль, что это прощальный ужин
. Стол был накрыт в самом художественном убранстве; и Сэм прислуживал
компании. Они очень старались быть веселыми; но время от времени
все они замолкали и с опаской поглядывали друг на друга.
Взрослые пришли вечером. Самым замечательным было то, что
Мистер и миссис Рид были среди родителей. Кузина Джейн все еще была в
Ридса; и, поскольку она была "искусна" в шитье, она переделала старомодные платья миссис
Рид и сшила ей несколько новых.
Миссис Рид не получил и был несколько обеспокоен
кашель, когда холодная погода пришла на. Но она потеряла ее обветренные слушай,
и действительно получить немного мякоти. Она выглядела очень презентабельно в своем черном шелковом платье
с кружевами у горла и на запястьях, которое она купила в
ее замужество. На ней был маленький головной убор из черного кружева с несколькими фиолетовыми
кланяется; и она призналась Чарльзу, что Джасперы были очень хорошими людьми
и ей жаль, что они уезжают; но для такого путешествия целой семье потребовалась бы целая монета
денег.
Дом Джасперсов тогда разобрали, но они собирались пожить в нем
примерно десять дней. Хэнни и Джози Дин спустились посмотреть каюту и
пожелать им счастливого пути. Доктор Джо дал миссис Джаспер совет относительно
всего, что могло случиться с Дейзи.
Затем был дан сигнал всем, кто не собирался возвращаться на берег.
Последовало несколько нежных поцелуев и слез; доктор Джо взял обеих девочек
за руки и помог им спуститься по сходням. Какой огромной штукой выглядел этот
пароход! Но это было ничто по сравнению с более поздними.
Было очень одиноко. Ночь была приятной, и Хэнни посидела на
крыльце со своим отцом; но всякий раз, когда она пыталась заговорить, что-то
подкатывало к горлу, и ей хотелось плакать. Но ее отец
крепко обнял ее. Он всегда будет с ней.
Уход Норы не казался таким уж печальным; на самом деле они могли видеть
ее в любое время. И у нее было не совсем так любил нору. Она не любила
любая девушка, как она любила Дейзи, и казалось, как будто она не могла жить
целый год без нее.
Они говорили об этом в школе, и большинство девочек завидовали ей.
Великолепное путешествие. "Я не знаю, была бы я против того, чтобы быть немного хромой, если
Я мог бы иметь такое красивое лицо, и быть принято во всем мире", - сказал один
девушки.
Но Хэнни не хотела быть кем-то другим, если бы ей пришлось отказаться от своих собственных
мать и отец, и дорогой Джо, и Бен, и, о, маленькая дорогая Стиви.
Только после этого пришел в черной рамке конверт из Хаммерсли
Улица. Дед Bounett, который был очень слабым из-поздно, умерла.
Хэнни видела его несколько раз после своего памятного ознакомительного визита.
Луэллу отправили в школу-интернат, и она была довольно сдержанной.
она действительно была юной леди.
Доктор Джо часто навещал его, и старый джентльмен рассказал ему
много поразительных случаев из своей жизни. Ханни привык думать, насколько странные
город, должно быть, в семнадцать ноль-ноль, когда люди имели черный
слуга для переноски фонаря, так что можно было видеть около. Она знала, что так
большая часть ранней истории сейчас - голландское правление и британское правление
и окончание войны.
Старый мистер Баунетт выглядел как картинка в своем красивом старомодном наряде
и, казалось, он просто спал. Большие комнаты и холл были
полны, и мужчины стояли на тротуаре. Он завершил свое столетие.
Сто лет - это долгий срок для жизни. Там было несколько человек французов, и была прочитана глава из потрепанной дедушкиной Библии на французском языке.
.......
........
Почему-то это не были скорбные похороны. Это действительно было пожелание ему
благоговейного Бога ускорить его путешествие в лучшую страну.
Примерно через десять дней они были удивлены визитом старшей дочери.
замужняя дочь, миссис Френч, которая так понравилась Хэнни
много лет назад.
"Я пришла со странным поручением", - объяснила она, когда они обсудили
обычные вопросы. "Я хочу, чтобы меня навестила маленькая мисс Хэнни. Я
уезжала со своим мужем много раз с тех пор, как мы впервые встретились, а теперь
он уехал в Китай и будет отсутствовать еще год. Я
веду хозяйство одна, за исключением того, что у меня время от времени гостят племянницы
со мной. Я хочу забрать Хэнни в пятницу, если позволите, и она
вернулся как раз к школе в понедельник утром. У меня великое множество
курьезы, чтобы показать ее. И, возможно, некоторые ее братья придут за
и пить чай с нами в воскресенье вечером."
Ханни был немного застенчив и не определились. Но ее мать с готовностью согласилась.
Она думала, что изменения будут делать ее хорошо, так как у нее был мопед с Дейзи
отъезд.
Итак, было условлено, что миссис Френч приедет в следующую пятницу.
Ханни почти не выдавали, но уж когда коляска подкатила к двери, и
Миссис френч выглядел настолько обаятельный и улыбаясь, она сказала "До свиданья"
мать с внезапным присоединением духов.
Они доехали до паромной переправы на Гранд-стрит и переправились на лодке.
Уильямсбург тогда был довольно захолустным местом. Это было довольно далеко
от парома, не застроено плотно, хотя улица была длинной и
прямой. С южной стороны дома был дополнительный участок с цветником
и огородом. Дом был довольно симпатичный, двухэтажный, с
остроконечной крышей и глицинией, поднимающейся до самого верха. Там было широкое крыльцо
с уже подвешенным гамаком. Весь воздух был сладок от огромного цветника
ландыши - большая редкость в те времена.
Там был длинный кабинет, а затем в музыкальном зале; в каком-то из Элл, а
столовая и кухня; на втором этаже две прекрасные спальные покои и
небольшие швейные комнаты, письменный стол и несколько стеллажей с книгами.
Хэнни чувствовала себя так, словно попала в восточный дворец. Дверные проемы и
окна были завешены блестящим шелком с золотыми и
серебряными вкраплениями; а на полу лежали такие мягкие ковры, что ваши ноги
утопали в них. Это было почти как в музее, с этими странными столы и
шкафы и любопытный аромат пронизывает каждый уголок.
Они поднялись наверх и сняли шляпы и накидки, которые были одним из
моды этой весны.
"Это моя комната", - пояснила госпожа по-французски. "И с открытой дверью ты
не будешь бояться в комнате для гостей".
"Мне пришлось спать одной с тех пор, как Маргарет вышла замуж", - ответила
маленькая девочка. "Нет, я не боюсь".
"Я думала, что больше никого не буду просить. Я хотела, чтобы ты была только моя",
и миссис Френч улыбнулась. "У меня куча племянниц. У нас была
такая большая семья ".
Хэнни подумала, что предпочла бы сейчас быть единственной гостьей. Она была совершенно
очарована миссис Френч.
Она купала ее лицо и расчесав волосы. Она принесла довольно белый
гофрированный фартук. Маленькие девочки не носят черное-шелковые фартуки теперь; но
их учили быть осторожным свою одежду, и я думаю, что они были
очень гордимся своими красивые фартуки. У Hanny's были изящные маленькие кармашки
и розовый бантик на каждом.
Платья стали короче, а панталоны составили им компанию. Все
это было действительно правильное, был ряд мелких складок и сборок, или
края рукоделия. Был какой-то мелкий импортные французски рукоделие, многое
о том, что это делается в монастырях; но почти каждая леди делала это сама, и это было
для маленькой девочки было просто замечательно принести свою работу и показать ее
тетушкам и кузенам. Никто тогда и не мечтал, что появятся станки
, которые будут выполнять самую тонкую работу и экономить время и зрение.
Ханни выглядела очень милой в своем розовом газоне и белом фартуке. Ее
волосы были заплетены в два хвостика, которые носили все маленькие девочки с
не вьющимися волосами. По торжественным случаям Hanny's завивали в бумагу для завивки, и
получались очень красивые локоны, хотя они все равно были льняно-коричневыми.
Но тогда она была светлой, большую часть времени довольно бледной. Она краснела
хотя и очень легко. Было выражение доверчивой невинности, которое
делало ее очень привлекательной, хотя и не такой красивой, как Маргарет.
"Пойдем, прогуляемся по саду", - сказала миссис Френч. "Уже достаточно светло
, чтобы разглядеть розы. Они - моя особая гордость".
Ханни взяла протянутую руку. Она не могла бы этого объяснить, но
она действительно чувствовала себя счастливой и как дома с миссис Френч. В ней было что-то такое
любезное, что располагало к себе.
Сбоку было длинное крыльцо с занавесками, которые сворачивались, когда их закрывали.
тень не нужна. В передней части сада было много
молодого кустарника, затем были разбиты клумбы; центральная клумба, которая представляла собой
круг, была заполнена самыми красивыми розами. Серединка была
слегка приподнятой, в форме холмика, с темно-красными розами, затем увеличивающейся
немного бледнее до чисто розового цвета и розовой чайной розы с лососевым оттенком
с белой каймой. И, о, какой аромат!
Рядом с этой кроватью стояли другие кустики, и один кустик был
изысканно желтого цвета.
"Некоторые из них были великими путешественниками", - сказала миссис Френч. "Есть и другие
розы из Испании, из Франции и Италии".
Ханни открыла глаза очень широко, и тогда она посмотрела на них снова, в
сюрприз.
"О, как вы могли бы получить их?" - спросила она.
"Я привез их из своих домов. Вы видите, я был совершенно путешественник,
также."
Ребенок с облегчением вздохнул. "Ты пойдешь с капитаном по-французски?" она
спросил.
- Да. Когда мы только поженились, его судно торговало в Леванте и
привозило фрукты, шелка, шали, орехи и очень многое другое.
вещи. После этого мы отправились в Индию, в Калькутту. Мы взяли с собой одну из моих
сестер, и она вышла замуж за английского торговца, и с тех пор была дома только
один раз с тех пор.
"О, я бы не хотела, чтобы Маргарет жила в Калькутте", - испуганно сказала маленькая девочка
.
Миссис Френч улыбнулась. "Потом нас не было почти четыре года. Мы побывали в
Китайских портах, а также на некоторых любопытных островах. Мы взяли с собой
груз чая в Лондон."
"Я знаю маленькую девочку, которая только что уехала в Лондон и которая собирается ехать дальше
в Германию, чтобы принимать какие-то особые ванны. Она моя очень дорогая
подруга".
"Она больна?"
"Она теперь гораздо лучше. Когда мы впервые встретили ее, она не могла
но ходить за несколько шагов. Она была в больнице, где мой брат
ушел, когда он только начал работать врачом. Потом она переехала жить на нашу улицу.
- Со своими родителями?
- О, да. У нее есть одна тетя, но нет братьев или сестер. Это может показаться
странно не иметь никаких", - и Ханни улыбнулась.
"Было бы странно для меня. Мне было десять, и есть только одна
мертв. Юджин - старший во второй семье. Один женатый брат
живет в Балтиморе, другой совсем недалеко отсюда. И у тебя
шесть братьев - неплохой запас для одной маленькой девочки."
"Я полагаю, что некоторые из них принадлежат Маргарет", - и она мягко вздохнула.,
раскатистый смех. "Мы никогда их не делили. Но Джо принадлежит мне.
Когда я получаю, чтобы быть женщиной, и у него есть хороший большой практике, я собираюсь
держать дома его".
"А что твой отец?"
"Почему..." Хэнни не рассматривала этот момент. "О, это будет не скоро"
какое-то время! А потом отец состарится, и он приедет и будет жить с нами, я
думаю. Долли говорит, что у нее будет мама.
Миссис Френч сочла разделение довольно забавным.
"Куда сейчас уехал капитан Френч?"
"Снова в Китай. Он ездил туда-сюда, в Ливерпуль, но он
у меня было отличное предложение для длительной поездки. Я решила не ехать,
дедушка был таким старым и немощным. И моя сестра приезжает в Англию, чтобы
жить. Ее муж теперь наследник прекрасного поместья и титула; и у них
целая семья детей.
"Тогда ты захочешь поехать в Англию, чтобы повидаться с ней", - сказала Ханни.
"Действительно, я так и сделаю. Я не видела ее семь лет; с тех пор, как она
была здесь".
"Нам всем так понравился мистер Юджин", - заметила Хэнни. "И Луэлла выросла"
так что я ее почти не знал.
"У них есть хитрость взрослеть. Надеюсь, ты не будешь торопиться".
"Я маленькая для своего возраста", - и Ханни тихо вздохнула.
"Тебе потребуется много времени, чтобы стать такой же большой, как твоя мать".
Ханни не был уверен, что она хотела быть столь большой. Пока она не
очень хочу ее мать изменилась. И, ох, она бы не ее тонкий
как миссис Рид по всему миру!
Они гуляли по дорожкам, которые были чистыми и твердыми, как пол.
Какие красивые растения и цветочки там были! И еще странные вещи,
которых Ханни никогда раньше не видела. Тут прозвенел звонок к чаю, и они
подошли к розарию, где миссис Френч прервала несколько неполных
раскрыла бутоны и приколола их к корсажу маленькой девочки.
Окна столовой выходили на веранду, и они вошли туда.
так. Там был большой буфет с резными полками и кронштейнами, доходящими
почти до потолка, и полный самых любопытных предметов, которые Ханни
когда-либо видела. Затем в углу был шкаф с редким
и красивым фарфором. Столик был маленьким и изящным, овальной формы, с вазой
цветов на концах; и эти двое сидели друг напротив друга, в то время как за ними прислуживала
опрятная молодая цветная девушка.
Хэнни чувствовала себя так, словно стала частью какой-то истории, и попыталась вспомнить
несколько ее героинь, которые ходили в гости в какой-то удивительно элегантный дом
. Он отличался от Джасперсов, от всего, что она когда-либо видела
и от него исходил тонкий аромат, который навевал на нее ощущение
мечтательности.
ГЛАВА VIII
ОТПРАВЛЯЯСЬ В ГОСТИ.
"Разве ты не хочешь рассказать мне о своем друге?" Госпожа по-французски говорит
когда она положила Ханни в гамаке, и обставляли ее с шелковыми
подушки. Она сидела в ивовом кресле-качалке, которое показалось Хэнни таким же
очаровательным, как и гамак.
"О, да", - и Хэнни лучезарно улыбнулась и, как настоящий биограф, начала
вначале, когда дети впервые увидели Дейзи, с ее
длинными золотистыми кудрями и бледным, как сугроб, лицом. И как доктор Джо
был в больнице, когда ей делали операцию.
"Бедняжка!" - воскликнула миссис Френч. "И теперь есть кое-что, что
они могут использовать, что дает благословенное бессознательное состояние, и когда ты просыпаешься
самая сильная боль проходит. Я не знаю, как кто-либо мог вынести
такую пытку ".
"Джо сказал, что она была очень храброй, хотя несколько раз падала в обморок. И
она выпрямляется и становится высокой, и ее волосы снова красиво вьются. У меня есть
всегда хотела, чтобы мои волосы вились естественным путем. Они просто немного подкручиваются на концах
, но не образуют локонов. "
В те дни люди часто завивали волосы, но им приходилось фиксировать
это на бумаге. Запатентованные бигуди, как и множество других вещей, еще не были
изобретены. Когда ты хотела быть очень красивой, ты шла к
парикмахеру. Настоящие светские дамы приглашали кого-нибудь прийти на дом
чтобы "сделать" им прически; и иногда это было очень замысловато.
Миссис френч подумал, что вьющиеся волосы не улучшило бы маленькая девочка. Есть
было что-то очаровательное в своей простоте, и ее волосы были, как
нить шелка.
Рассказывая о Дейзи, она подробно рассказывала о жизни по соседству и
описывала других детей. Миссис Френч слышала о Джоне Роберте.
Чарльз и его мать.
"Но сейчас она совсем другая. Она больше не такая сильная; и потом,
Чарльз такой большой мальчик и гуляет со своим отцом. Странно, но
Они с Джимом большие друзья, и Джим ходит туда учиться с
Чарльз. Миссис Рид раньше не любила мальчиков, а Джим такой веселый.
мама называет их шалостями, и он знает так много забавных историй!
Мама изо всех сил старается не смеяться над ними, но не всегда может удержаться
."
Вечер прошел так быстро, что это было сном, прежде чем любой из них
поняли, что это. Миссис французы взяли большие квадратные подушки с кровати, и
один из шелковой распространяется на подножку. Как красиво и
мягкие они были, с большим цветы так естественно казалось, что вы могли бы
забрать их! И аромат был таким нежным и загадочным: в один момент
вы подумали, что это фиалки, затем он вызвал ассоциации с розами, лилиями и запахом
свежескошенной травы.
Миссис Френч поцеловала ее и сказала, что, если она ночью почувствует себя странно,
позвони ей; но она заснула через пять минут и проснулась только совсем
утром здесь было намного тише, чем на Первой улице.
Когда она сидит в кровати и осмотревшись, она странная
ощущение, что она была частью сказочной истории, как белая кошка в ее
заколдованный дворец, в ожидании принца, или, возможно, психики, ветром от
на вершине холма с ее убежищем, где она нашла и потеряла
Любила, и ей пришлось проделать много трудных задач, прежде чем она смогла вернуть его.
Час или два спустя она была совершенно уверена, что находится в каком-то
заколдованном царстве. Там были такие странные вещи, некоторые красивые, а некоторые
она считала их очень уродливыми, особенно гротескных идолов.
"Я не могла поверить, что у такого бога есть какая-то сила. И я уверена, что я сама
не смогла бы поклоняться ему", - решительно заявила Хэнни.
"Они избили их боги иногда и разорвать их на куски, и погаснет и
получить новые. Нам кажется очень единственном числе".
Девочка была глубоко заинтересована в Джадсон, миссионер
Бирма. В его последнем браке было много романтики,
с "Фанни Форестер", которая писала рассказы, зарисовки и стихи и которая
сделала себе имя яркостью и веселым юмором, а затем
удивила своих друзей, отправившись в Индию в качестве жены миссионера. И она
знала наизусть прекрасное стихотворение епископа Хибера, адресованное его жене, и часто
пела "С ледяных гор Гренландии". Так что у нее возникло чувство, что она сделала
знаете что-то о Индии.
Но миссис французы действительно бывали, и провел два месяца в Бомбее,
и почти шесть месяцев в Калькутте. Там было так много великолепных вещей
-шелка и яркие ткани с золотыми нитями, куртки сплошь с вышивкой
и странные восточные платья, два из ткани цвета ананаса, - одно
прозрачная, красивая ткань, а на одной были вышиты нежные цветы из
шелка.
Но самым странным, по мнению Хэнни, было возжигание благовоний. У миссис Френч
было несколько необычных чаш и кувшинов для благовоний. Она зажгла одну, и через некоторое время
комната наполнилась неописуемым ароматом и
туманным пурпурным воздухом.
- В римско-католических церквях курят благовония. Джо взял нас с собой на одну из них.
В Пасхальное воскресенье. Мне показалось, это было очень странно. И маленький мальчик размахивал
...чем-то...
"Кадилом".
"О, да, кадило. И пение было прекрасным. Но мы не могли
понять молитвы; Джо сказал, что они на латыни. Я полагаю, он мог бы
следовать за ними ".
"Без сомнения; я присутствовал на нескольких очень торжественных службах в церквях за границей
и в Англии".
Вскоре ладан догорел, и они спустились вниз ужинать.
Позже пришли племянница и племянник, дети ее брата. Девушка
было не совсем двенадцать, но почти на голову выше Хэнни, которая чувствовала себя довольно
застенчивой рядом с ней. Мальчик был еще старше, и его звали Гарольд, что
наводило Хэнни на мысль о последнем из саксонских королей. Но он был очень смуглым,
и не был похож на сакса, подумала она.
Миссис Френч послала за ливреей и заказала экипаж, и они все отправились
кататься. Ханни была неплохо знакома с верхним Нью-Йорком и округом Вестчестер
, но в Бруклине она была всего один раз. Тогда у него был деревенский вид
но там были красивые подъездные пути, а на Гринвудском кладбище уже было
несколько чрезвычайно красивых памятников.
В Еве Баунетт было что-то такое, что наводило на мысль о Лили Ладлоу, и это
мешало Хэнни проникнуться к ней искренней симпатией. Она смеялась над столькими вещами,
высмеивала их; и Хэнни подумала, не критикует ли она ее, и
будет ли смеяться над ней, когда она вернется домой.
Время от времени миссис Френч замечала: "Не надо, Ева, это нехорошо"
. Тем не менее она была умницей, и временами Хэнни приходилось смеяться.
Она встречала на улицах так много персонажей из произведений Диккенса; и они действительно были похожи.
Они были похожи на картины Крукшенка. И одна высокая свирепая старуха,
с прядями волос, свисающими на шею, в старой рваной шали, которая
размахивала руками и что-то дико говорила, как она сказала, была Мэг Меррилиз.
Дети остались на чай, и Гарольд сыграл и спел несколько очень
красивые песни потом.
"Но вы должны слышать нашу сестру Хелен", - заявила Ева. "Она поет в
церкви, а иногда и на концертах; она просто великолепна. Сейчас ей
девятнадцать. И у Мэри хороший голос, в то время как я пою как ворона! У
вы в порядке вещей,--рисовать или писать? Я беру уроки музыки, но
Я час мой учитель томление духа, а не суета", и она дала
довольный смех.
"Я изучаю музыку и французский. Я вышиваю и вяжу крючком..."
"Я ненавижу шитье; я хотела бы быть мужчиной и морским капитаном. Дядя Френч
просто великолепен; Я надеюсь, что он когда-нибудь возьмет меня с собой в море; я ни капельки не болен.
А ты?
"Я никогда не была в море", - ответила Ханни.
"Ну, просто немного пути, я был на рыбалке банки; и это
ужасно грубый. Прошлым летом мы были в Грейт-Саут-Бэй, катались на яхте
, и я научился грести. Во всяком случае, я собираюсь выйти замуж за
морского капитана; и я просто буду ходить с ним каждый раз ".
Один из старших братьев, за детей. Ева была очень
в эффузивных ее на прощание и поцеловал Ханни, и она сказала, что, несомненно, должно
приходят посмотреть на нее.
Ханни почувствовала огромное облегчение, когда снова осталась наедине с миссис Френч, которая
говорила о Хелен и Мэри и, казалось, очень ими восхищалась. "Но я
не знаю, что они будут делать с Евой. Моя сводная сестра Луэлла была просто
такой шумной хулиганкой; но она играла только с мальчиками. Теперь она
становится милой девочкой, похожей на леди ".
Хэнни вспомнила два визита на Хаммерсли-стрит, когда Луэлла все время держала ее
в страхе.
В воскресенье утром они пошли в церковь и услышали, как поет Хелен Баунетт. Это было
очень красиво и трогательно. Хэнни хотела, чтобы Чарльз слышал ее.
Около полудня, когда они сидели на веранде перед домом, которая теперь была
в тени, Хэнни заметила двух своих братьев. Да ведь Бен был почти такого же роста, как
Джо! Он больше походил на Стивена, но Джо был очень хорош собой.
Она спустилась вниз, чтобы встретить их, и протянула по руке каждому брату.
"О, - радостно воскликнула она, - я прекрасно провела время! Я была в Индии
и Китае; и я пробовала благовония, имбирное варенье и еще несколько прекрасных
шелка, чтобы забрать домой, и носовой платок с ананасами, и банку имбиря; и
Я ни капельки не скучал по дому ".
Миссис Френч смотрела на нетерпеливое личико, которое казалось таким милым в
его энтузиазме любви. Доктор Джо наклонился и поцеловал ее; Бен подождал
, пока он не поднялся на крыльцо.
Они очень сердечно приветствовали. Миссис французски сказала, что она боится,
пациент попадется под руку в неподходящий момент.
"Город отчаянно здоров", - ответил Джо, смеясь. "Это
опыт молодого врача. Когда я стану морщинистым и седым, я буду
вероятно, рассказывать другую историю ".
- Как ты думаешь, что у меня есть? - поворачиваюсь к Хэнни. - Письмо от мистера Джаспера.
Пароход как раз отходил, поэтому он прислал несколько строк.
Он протянул ей письмо, продолжая разговор с миссис Френч.
Хэнни с трепетом проглотила его. Письмо из-за океана!
У них было очень приятное путешествие, и только один шторм заслуживал упоминания.
Миссис Джаспер, который боялся морской болезни, было только небольшое нападение.
Тетя Эллен был болен четыре дня, и Дейзи целую неделю. Когда-то они были
очень тревожатся о ней. Но ее выздоровление было более быстрым, чем у них
ожидалось; и теперь все они были хорошо, и дамы хотел бы написать больше, в
длина.
Плавание было целое событие тогда. Некоторые люди досуга
пошел на пакет, который занял три недели, иногда дольше.
Было очень странно думать о Дейзи Джаспер в Англии. Но сколько раз
Миссис Френч благополучно возвращалась домой.
Конечно, они должны выйти и увидеть цветы: прекрасную красную розу
чья мать или бабушка приехала из мадридского Эскуриала; и
настоящий английский боярышник из Уиндермира, только что отцветший; и
несколько ценных и любопытных иностранных растения, довольно часто на этот день.
На южной оконечности есть консерватория для ЖКХ более
нежный вкус.
Бена чрезвычайно заинтересовали диковинки в помещении и витрина
с чучелами птиц, подобных которым он никогда не видел. Они были немного
еще больше благовоний, и открыл банки с редким ароматом, что никто не знал,
сколько лет. Там было несколько китайских рисунков на тонком
прозрачном шелке и резьба по слоновой кости, которых было достаточно, чтобы озадачить самый проницательный ум.
Бен подумал, что ему хотелось бы провести над ними по крайней мере месяц. ..........
.
Время ужина наступило слишком рано. Миссис Френч сказала, что наслаждалась каждым моментом
визита Хэнни и надеется провести с ней целую неделю летом
на каникулах, и молодые люди должны чувствовать, что им будут рады в любое время.
"Я просто была переполнена восторгом", - воскликнула Ханни, посылая свой
прощальный поцелуй.
Это была настоящая прогулка до парома; потом они поплыли через реку.
Каким тихим и безмятежным казалось все вокруг! Когда они добрались до города,
люди шли в церковь, и прозвенело несколько последних колоколов. Они
Неторопливо шли по Гранд-стрит; и на перекрестке с Восточным Бродвеем,
Джо сказал, что он будет бежать в офис, чтобы увидеть, если он был нужен для
ничего. Тогда Бен и Ханни продолжал. На Гранд-стрит было довольно много частных домов
, но магазины постепенно заполнялись. Уже сейчас
на них стали появляться иностранные имена, а на некоторых ступеньках сидела целая еврейская семья
со своими черноглазыми детьми. И так много
они были такие красивые курчавые волосы, которые он сделал Ханни вздох.
Через дорогу Норфолка в Хьюстон, и в свою очередь, в своей первой улице.
Мистер Андерхилл дошел до угла и принялся расхаживать взад-вперед.
Он был очень рад получить свою маленькую девочку домой и услышать о хорошем
время.
Две недели спустя, девочка получила письмо от Дейзи Джаспер, все
для себя. Они поехали прямо в Лондон по делам,
и остановились в отеле; но все это было так странно и непохоже на Нью-Йорк. Ей
определенно больше всего нравился ее собственный город. Но там было бы так много всего, на что стоило бы посмотреть
; не в последнюю очередь среди них были бы королева и принц Альберт,
и королевские дети, которые часто ездили за рулем, и Торговый центр, и
Роу, и дворцы, и Тауэр, и большой Британский музей! Дейзи
думала, что если она везде побывает, на это уйдет целая жизнь. Она уже
начинала чувствовать себя очень хорошо; но она призналась, что у нее ужасно
морская болезнь, и что это было "ужасно". Она хотела заполучить Хэнни и дорогого доктора
Джо. И Хэнни должна рассказать ей обо всех на улице. Она должна купить
немного тонкой иностранной бумаги, чтобы почтовые расходы не стоили так дорого.
Потому что тогда почтовые расходы регулировались расстоянием, и у нас не было
международного союза. Я думаю, мы обходились без многих полезных
вещей; однако старшее поколение заявляло, что существует так много
роскошь и простота, что человек вскоре будет деморализован.
Джим скорее отстали, со всеми его весело и бред, и
изучая день и ночь. Он не собирался допустить, чтобы Чарли Рид так далеко продвинулся
впереди него! Приближались экзамены, и он не хотел, чтобы кто-нибудь
стыдился его, также он не хотел подвергаться условностям.
Маленькая девочка тоже очень усердно училась и много читала.
Она приобщилась к замечательным вещам Лондона, которые
накапливались год от года. Она думала, что Нью-Йорк становится все более
древняя, но, боже мой! Англия была колонизирована Юлием Цезарем, а
еще до этого была страной с правительством.
Ей не с кем было гулять, а она была слишком стара, чтобы играть. Последние
летом они ходили вокруг с Дейзи в ее Катя-стул, и нашли
так много забавных случаев, кроме того, из дверей в живительной
воздух и солнечный свет. Джози Дин была почти юной леди, такой высокой, что она
укладывала волосы во французскую прическу с красивой серебряной расческой, что было таким же
девичьим стремлением, как большой гребень из ракушек принадлежал ее матери. И
Тьюди была просто без ума от камвольной работы. Она делала пару чехлов
для больших пуфиков, а затем собиралась заняться спинкой и сиденьем для
изящного резного кресла для приема гостей. У меня было несколько приятных школьных товарищей, которые
жили над домом миссис Крейвен, но они редко спускались на Ферст-стрит.
И поскольку маленькая девочка никогда не жаловалась, никто, казалось, этого не замечал
она становилась все бледнее и худее, пока однажды миссис Андерхилл не воскликнула:--
"Помилуйте! Что случилось с этим ребенком! Она похожа на привидение".
"У нее никогда не бывают красные щеки, кроме тех случаев, когда она взволнована", - сказал ее отец.
"Но она осунулась". "Но она осунулась".
"Слишком усердная учеба и слишком долгое пребывание дома", - сказал доктор Джо.
"Но я _must_ должна заниматься еще неделю", - заявила маленькая девочка. "Я собираюсь
провести прекрасное упражнение по французскому языку", - они не всегда приспосабливали свои
прилагательные к тонким оттенкам значения, - "и я возглавляю"
историю. Я хочу перейти в старший класс. Я чувствую себя хорошо, только устала, и
иногда у меня болит голова.
Доктор Джо проверил ее пульс и кивнул.
"Я даю тебе неделю", - сказал он, но ее сердце подпрыгнуло к горлу.
Что, если бы он не дал ей неделю!
Все они вышли с честью. Чарльз Латинской был самым лучшим;
но он изучал ее несколько лет. Эссе Джима вон сколько его
похвала. И девочка достигли желание ее сердца. Она была в
второй класс старших, и бы закончить в два года.
Они еще не решили, что делать с ней; но вот однажды Миссис Оделл вышел
с Полли, которая была щеки как розы и толстый, как тюлень, ее
мать сказала.
"Ты просто разреши ей подняться и побыть немного с нами, попить пахты,
и выбежать на улицу поиграть в сене. Она долго жила в городе
достаточно для деревенской девушки, и она хочет перемен, чтобы освежить свою кровь.
Она довольно голубая, она такая белая.
"Это было бы неплохой идеей", - возразил мистер Андерхилл. "Мы могли бы ездить сюда
каждые несколько дней и навещать ее".
Миссис Андерхилл выглядела очень заинтересованной.
Маргарет была поглощена своим ребенком, а потом отправилась кататься на машине
каждый день, хотя они и говорили о том, чтобы уехать на неделю в конце лета
. Она очень нравилась ее младшая сестра навестить ее, и
Ханни пользовался рассказывает о книгах и восхитительных людей
Хоффманы всегда были встречи.
Все дочери Бикманов собирались пожить некоторое время на ферме и
обсудить вопрос о заселении поместья. В начале осени городские власти должны были прорезать здесь
две улицы. У них было очень выгодное предложение
по поводу дома от троюродного брата, который воображал, что хочет получить
часть старого фамильного поместья. Земля, конечно, была слишком ценной
для сельскохозяйственных целей. Муж Аннет, который тогда работал в судоходной фирме
на Уотер-стрит, предпочитал жить в пригороде. Итак, миссис Бикман сохранит за собой
старый городской дом, и они будут жить вместе.
Долли предложила взять с собой маленькую девочку, потому что там будет большая вечеринка
на свежем воздухе.
"Здесь слишком много взрослых людей", - заявил доктор Джо. "Она слишком взрослая
сама по себе и слишком стремится к знаниям всех видов. Она хочет бегать
и играть с детьми. Мы должны как можно дольше держать ее маленькой девочкой
и не забивать ей мозги мудростью веков. Отправь
ее на Западные фермы. Как говорит отец, мы можем видеться с ней каждые несколько дней.
Это решило вопрос. Отец Андерхилл не собирался отказываться от нее.
во всяком случае, он был очень доволен этим планом. Миссис Андерхилл представила
у нее было так много дел, как у матерей домочадцев в те дни.
И почему-то ей не нравилось торопить Хэнни, как раньше.
Маргарет. На самом деле шитья было не так уж много. Джо настоял на том, чтобы
заказать пошив его рубашек; и Маргарет прислала Бену полдюжины для
Рождество. Затем Барбара была очень эффективной, и, с истинно немецкой
бережливость, совершенствуется каждую минуту. Она настояла на том, штопала чулки и
вязание шерстяной для зимы. Она также была очень аккуратной рукой на
шитье.
Миссис Андерхилл узнал еще один урок в ее жизни города. Есть
многие несчастные люди, которым действительно нужна работа, и она нашла его очень
мудрый план давать им работу и платил им за это, и советую их
заложить в угольных и различных других вопросов, на зиму. Она не была
скупой женщиной; но она не верила в то, что людей можно приучать к праздности
.
Марта часто навещала их; и временами она почти завидовала
Барбаре. Но у нее был очень приятный дом, и ее пасынки оказались
сговорчивей. Она сделала хорошее дело церковной работы, и через нее Миссис
Андерхилл слышали о действительно достойных бедняков.
Хэнни не испытывала ни малейшего энтузиазма по поводу поездки на Западные фермы.
"Джейни и Полли кажутся такими ребячливыми", - сказала она своему брату Джо.
"А ты становишься маленькой старушкой. Мы не хотим, чтобы вы обратились
состаримся и поседеем раньше времени, и придется носить очки, и все
что."
"Но я вижу, что какая-то мелочь", - возмутился ребенок, искренне.
"И если я уйду, не могу я взять моя королев Англии со мной? У меня было так
многие уроки, которые я не мог читать их, как я хотел".
Маргарет прислала ей эти тома в подарок на день рождения. Она только что
бегло просмотрела их и приберегала на досуге.
Все говорили о них и рекомендовали девушкам. Мисс
Стрикленд, безусловно, знала, как заинтересовать читательниц.
Доктор Джо покачал головой, с каким-то веселым сожалением, что не мог
но помочь успокоить разочарование немного.
"Я не хочу, чтобы ты читал или занимался, а просто бегал на солнышке
и толстел. Если у нас в семье будет такое бедное бледное создание,
люди будут задаваться вопросом, действительно ли я хороший врач ".
Он выглядел таким серьезным, ни капли не похожим на "насмешку", что она вздрогнула.
что-то вроде вздоха согласия.
"Если ты по-настоящему затоскуешь по дому, тебе не нужно оставаться больше чем на две недели. Но
на улице есть чему поучиться. Здесь есть деревья и дикорастущие растения
цветы и птицы. Я буду время от времени приезжать и катать тебя.
- Мне это понравится. Полагаю, я могу написать Дейзи Джаспер? она вернулась
воспрянув духом. "Видишь ли, я хочу узнать о Лондоне, и
Берлине, и многих других местах, чтобы не показаться невеждой
когда она вернется".
"У тебя будет вся зима, чтобы узнать о них". Затем он поцеловал ее и
ушел по своим делам.
Ей нужно было пойти и попрощаться со Стиви, которая была слишком милой для всего на свете
, и с Энни, и с темноглазой Дейзи Хоффман.
ГЛАВА IX
АННАБЕЛЬ ЛИ
На Западных Фермах было странно, но и восхитительно. Дом был старый, с
коридором посередине и голландской дверью, такой же, как в
Йонкерсе. Утром открывалась верхняя часть, иногда вся
дверь. Передняя комната была гостиной, и ее не переставляли
с тех пор, как миссис Оделл приехала сюда невестой; поэтому на современный взгляд она выглядела довольно старомодно
. Задняя комната была спальней; с другой стороны
сбоку - гостиная с тряпичным ковром на полу; затем кухня и
большой сарай-кухня, одна сторона которого была завалена дровами. Там было
большое заднее крыльцо, выходившее на огород; внизу был
фруктовый сад, а за ним кукурузные поля и луга.
Старый дом был, что называется, в полтора этажа. Остроконечная крыша
в торце были окна, но ни одного спереди. Наверху были две красивые большие
комнаты и мансарда. Мистер Оделл начал рассказывать о строительстве
нового дома; и миссис Оделл рассказала о вещах, под которыми она подразумевала
ковры и мебель--были достаточно хороши на старом месте, но они
все новое когда девочки подросли, чтобы поместиться в новый дом.
У мистера Оделла был персиковый сад, айвовый сад и два длинных ряда
вишневых деревьев. Потом он держал целое стадо коров и продавал молоко. У него был
великолепный новый амбар с двумя отделанными комнатами в нем, где летом спали рабочие
. Старый амбар предназначался для хранения сена и лошадей.
Там были куры, утки и гуси, а также загон со свиньями. Этим летом
они растили трех хорошеньких телят и одного маленького жеребенка, который был
отчаянно застенчивая. Но телята подходили, чтобы их погладили, и ели у тебя из рук
.
Обе девочки были, как называла их мать, настоящими сорванцами. Полли
была на несколько месяцев старше маленькой девочки, а Джейни на два года ее старше
. Они тоже были умными. Они умели мыть посуду, заправлять постели и
подметать, полоть в саду, ухаживать за домашней птицей; а Джейни умела гладить
почти так же хорошо, как ее мать. Но они любили бегать и кричать, и
кувыркаться в сене, и они смеялись почти над всем. Они были
не очень хорошими учениками, хотя регулярно ходили в школу.
Жил во второй или третий кузен с Odells, и сделал много
по хозяйству. Она была не "яркий", и были какими-то странными способами. Ее
Ближайшие родственники умерли; и Оделлы забрали ее из
чувства жалости и страха, что в конце концов ее отправят в
богадельню. У нее была странная манера бессвязно разговаривать сама с собой и
почти на все кивать головой; при этом она была добродушна и
всегда готова сделать то, что ей скажут. Но хуже всего было отсутствие у нее
памяти; каждый день приходилось говорить ей одно и то же: "Пусть она начнет
в беге", - сказал мистер Оделл.
Миссис Оделл поставить детскую кроватку в комнате девочек для Ханни, так как не было
много места. И Полли, казалось, нашла столько забавных историй для рассказа
, что Хэнни заснула посреди них и проснулась утром
без малейшей тоски по дому. Затем Мистер Оделл собирается
мельницы, и он взял Полли и Ханни вместе, и они были довольно
забавный момент.
Ханни был очень интересен сам процесс, и поражены, когда она нашла
как они делали разные вещи из той же пшеницы. Они использовали
"промпродукт" за блины дома, когда ее мать устала
гречка. Не было выпечки-пирожки на завтрак бы был
одним из самых трудных жизненных испытаний для мужчин и мальчиков на зиму.
Это согрело их холодным утром, и они, казалось, преуспели в этом.
Мистер Оделл охотно объяснил Хэнни процесс. Полли
хотела знать, не думает ли она заняться мукомольным бизнесом, и
предположила, что она никогда не станет достаточно большой. Затем они побежали вокруг, чтобы
посмотреть на водяное колесо и маленький пруд, где ручей был запружен плотиной
чтобы не было недостатка в воде в засушливое время.
В школе у них был точно такой рисунок, за исключением того, что в нем отсутствовал
сломанный деревенский мост немного выше. Теперь у нее появится новый
интерес к рисованию этого.
Когда они добрались до дома, был полдень, и Ханни почувствовала, что по-настоящему проголодалась.
Миссис Оделл заявила, что съела не больше птицы. Она была рада, что ее
девочки не были такими хрупкими созданиями.
Потом они вышли на тенистое заднее крыльцо. Джейни зашивала
верхний шов на простыне, которую ее мать хотела вывернуть. Когда она закончила
и выбрала старое шитье, она была свободна. Затем она сказала
они ходили к Бристоу и хорошо играли в прятки.
искать. Им всегда было так весело у Бристоу.
Полли принесла ей корзину ковер-тряпки, - в корзину для персиков почти
полный.
"Я просто ненавижу шить ковер-тряпки!", - заявила она.
"Не могу ли я вам помочь?" - спросила Хэнни.
"Ну, конечно, вы могли бы, если бы хотели и умели шить".
"Конечно, я умею шить", - сказала Ханни, несколько оскорбленная.
"О, я просто забавлялась! Я найду тебе наперсток. Он в моей рабочей коробке
это подарили мне на Рождество. Оно тоже из настоящего серебра. Мама собирается
поменяй ее, когда она уедет в Нью-Йорк, только она никогда об этом не вспомнит. У меня
такие толстые пальцы. О, Хэнни, какая маленькая ручка! Она никогда
ни на что не годится.
"Я сама сшила целую рубашку, и подшила подол, и закончила
вышивать, и я вытираю посуду, когда у меня не слишком много уроков",
вмешалась маленькая девочка.
"Ты не можешь сама сшить себе платья", - торжествующим тоном.
"Нет. мисс Синтия Блэкфан приходит и делает это. А ты можешь?"
"Нет, она не может", - сказала Джейни, а Полли откинула голову назад и
рассмеялась, обнажив крепкие белые зубы. "И она больше не могла издавать ни звука".
футболка, в которой она могла летать. Ты очень умная, Хэнни. Я на два года старше,
и я никогда не шила целую. Но я собираюсь попробовать, и папин
пообещал мне доллар, когда я все сделаю сама.
Полли нашла наперсток. Хотя он был ничуть не красивее, чем у Ханни.
Полли умоляла ее "быть очень осторожной и не потерять его".
"Теперь ты можешь просто пришить "попало" или "промахнулось"; а потом можешь вставить длинную полоску
черного, потому что черного больше, чем чего-либо другого. О боже, я действительно
ненавижу шить тряпки!"
"Какую швейную ты любишь?" - спросила Джейни, таким тоном, что было
были саркастические у пожилого человека.
"Мне просто не нравятся никакие. Хэнни, ты знаешь, что кто-то
изобрел швейную машинку?" и Полли посмотрела на нее с торжеством
высшей мудрости.
"О, да, я видела это на Институтской ярмарке. И еще есть место на
Бродвее, где женщина сидит у окна и шьет. Это очень странный, но
мы думаем, что это не шьет очень приятно".
Полли на секунду растерялся. Ханни _did_, кажется, знаю почти
все. Затем любопытство взяло верх над ней.
- А там действительно умеют шить?
- Почему бы и нет. Когда ты спустишься, я попрошу Джо отвести нас посмотреть.
- Тряпки для ковров?
"Ну ... я не знаю. Длинные прямые швы, и подол, и прострочка".
"Ну, у меня будет такой же, когда я выйду замуж. Интересно, много ли они стоят?
"
"Тебе предстоит многое сделать до того, как ты выйдешь замуж. И
у некоторых девушек нет никаких шансов. Ты захочешь знать, как вести хозяйство.
дом ..."
"Мне нравится вести хозяйство. Ты просто переходишь от одного к другому. У меня будет
кто-то, кто будет готовить, чистить картошку и все такое. И у нас будет лошадь
и повозка, и я буду ездить верхом каждый день ".
Джейни рассмеялась. - Сейчас тебе лучше сшить тряпки для ковров.
"И у меня никогда не будет тряпичных ковров. Я раздам всю старую
одежду".
"Боюсь, у тебя никогда ничего не будет, и мужа тоже".,
Полли Оделл, - сказала ее мать. "Ты говори, а тряпки оставь Хэнни
шить".
Полли покраснела и шила очень усердно.
- Я бы хотела посмотреть швейную машинку, - начала Джейни через некоторое время. - Как она работает
?
- На колесе есть ремешок, который крепится к раме. Вы ставите свои
ноги на, так, и просто заставляете их подниматься и опускаться после того, как вы начали.
вращайте колесо рукой. Игла проходит насквозь, и что-то зацепляется
нитка, затем она проходит снова, и получается стежок. Это
очень любопытно.
- Ты много чего знаешь, не так ли, Хэнни? - восхищенно сказала Джейни.
Хэнни покраснела.
"Я могу обогнать ее в беге, я знаю; и ставлю пенни, что она не сможет"
"перепрыгнуть ручей".
"И не провоцируй ее, Полли. Помнишь, как ты упал. О, Ханни,
ей было зрелище!"
"Ну ... это был дождь, и земля была мягкой, так что мне подсунули
на старт. Но я делала это снова и снова ".
"А ты обычный сорванец. В городе девушки так не тренируются.
"
Джейни начала вырву старого шва. Она тихонько вздохнула, и пожелал
она шила ковер-тряпки. Вот такой легкий труд.
"Хэнни шьет гораздо быстрее тебя", - сказала она Полли. "Посмотри, какая у нее стопка".
"Я их сверну". "Посмотри, какая у нее стопка". "Я их сверну".
Получился настоящий шар, и это был небольшой отдых от рипинга, который
звучал так просто и все же был утомительным. Но Джейни упорствовала и, наконец,
повертевшись раз или два, добралась до середины со вздохом облегчения
. Полли работала как паровой двигатель в течение десяти минут, и
выбрал из многих длинные куски, поэтому у нее мяч, как большой, как
Ханни же.
Затем они надели шляпки от солнца и побежали к Бристоу, который
находился за поворотом дороги. Было три девочки: одна из девяти, которая
была почти такой же крупной, как Хэнни, и одна из одиннадцати, намного выше.
Все они хорошо пьют из Простоквашино: Миссис Бристоу был
вспенивание. Потом они пошли в сарай и поиграли в прятки.
шумно и весело провели время. Они сели и обмахивались передниками
и вскоре отправились за ежевикой.
"Внизу немецкое поселение, и дети здесь, наверху
каждый день сбора ягод. Вы не можете иметь что-нибудь сейчас, если это
посадил в своем саду. У нас есть некоторые прекрасные большие ежевики, когда
они созреть".
Тогда девушки бросились наперегонки. Вскоре Хэнни запыхалась и
остановилась, как и маленькая Китти Бристоу. Но Джули Бристоу победила в забеге
. Полли хотела бежать снова, но остальные устали.
Миссис Бристоу дал Джейни красивая, большая кастрюля-сыр, чтобы забрать домой; и она
была просто восхитительна.
Один из кузенов от Фордхэм-то побывал. Дети были все в
придумать и провести этот день завтра, и миссис Оделл был приглашен в
ужин.
Хэнни почувствовала себя немного одинокой. Если бы она только могла увидеть своего отца и Джо,
и свою мать, и мальчиков. Но спала она очень крепко; и, по правде говоря, она
не скучала по дому, когда все они пришли утром завтракать. Джейни
засуетилась и сделала свою работу, и вскоре они были готовы отправиться в путь. А
значит, день означал весь день.
Это была приятная загородная прогулка, то тут, то там попадались дома и одно
маленькое гнездышко ирландских эмигрантов. Некоторые женщины стояли с корытами для умывания
работали и сплетничали на улице. Потом был колледж Святого Иоанна
с его красивой тенистой территорией, а с другой стороны - отель
где останавливались поезда, поднимаясь и опускаясь. После этого вы
взобрались на длинный холм, который немного петлял, и с одной стороны был ряд
красивых, величественных вишневых деревьев, на которые стоило посмотреть в их
раннее цветение и богатый урожай плодоношения.
Просто на холме стоял довольно причудливый дом, с торца
на улицу. Он был построен на склоне холма. Вы поднялись по
ряду каменных ступеней и достигли нижнего этажа, который представлял собой столовую
с широкой, вымощенной камнем площадкой, затем вы поднялись еще на несколько ступенек к
веселая солнечная комната, а это была кухня. Когда вы поднялись наверх,
опять же, одна сторона дома была вровень с землей, а
другая занимала целый этаж. Здесь были гостиная, несколько спальных комнат.
но то, что маленькая девочка полюбила больше всего, было
большая веранда, построенная над площадью внизу, с рядом широких ступеней.
Когда ты была там, ты была на два этажа выше улицы, и ты
могла смотреть вниз с длинного холма и все вокруг. Это была прекрасная
перспектива. Позже маленькая девочка нашла несколько шале в Швейцарии
что заставило ее подумать, что это странный дом, который был добавлен с
первый коттедж был построен.
Там всегда было множество людей в старом доме. Гостеприимство должно
были написаны самые ворота, для родственников до третьего и
четвертое поколение, постоянно были радушно: сладкий, спокойный
бабушки, которые видели ее дочь, домоправительница, похоронили ее
тихой могиле, а кто-то пытался поставить ее на место
детей; отец, тетя, кто принимал участие в помощи; сыновья и
дочерей, некоторые из которых уже вырос и женился, и детей, чьи
порадовал старый дом.
Теперь их было полно в доме; но для них было много свободного пространства на свежем воздухе.
они могли играть. Несколькими сотнями футов выше, там, где дорога поворачивала
и сбегала к Кингсбриджу, а также к реке Гарлем, стоял
деревенская кузница; и майор, участвовавший в войне 1812 года,
передал дело в основном своим сыновьям. Он с удовольствием приходят и
будут светлые молодые лица, и радушный прием для
дети, хотя иногда он сделал вид, что ругаю их.
Это был странный участок земли с огромной расщелиной в скале, проходящей через
его дети играли в доме и устраивали вечеринки, а иногда
взял свой ужин, чтобы поесть в Пикник моды. Сразу за пластом
скалы, на хорошей земле, росли две великолепные яблони, которые назывались
"Джерси Свитингс", и почти два летних месяца их щедрость была
предметом восхищения детей. Дальше земля круто шла под уклон
и переходила в приятный фруктовый сад; затем еще один внезапный спад, и
здесь протекал красивый ручей, образуя крошечный каскад, когда он
скатывался по камням.
Маленькая девочка была глубоко тронута красотой, и пока они бегали вокруг, она
время от времени останавливалась, чтобы напиться в тенистых местах и диких уголках, которые
казались населенными феями. Она немного читала мифологию, и она
могла верить во многие вещи. Были места, куда она заглядывала
чтобы увидеть, как Пан дудит на своей тростинке, а дриады и нимфы выходят из
рощ.
Как они бегали и играли! Воздух был наполнен веселыми криками и смехом.
Некоторые из них сняли туфли и чулки и перешли ручей вброд.
И один из больших парней предложил, что в субботу днем они должны
спуститься к реке Гарлем и добыть немного крабов и моллюсков.
Там было мало детей за второй стол, и что было заложено в
верхняя кухня. Тетушка думала, что они, должно быть, голоден; но вместо этого они
были фаршированные сладкие яблоки. До сих пор большинство из них отдали должное
обильный ужин.
"Эта маленькая девочка выглядит усталой", - сказала бабушка. "Я думаю, что она
лучше остаться дома и немного отдохнуть."
Ханни была очень рада это сделать. Пока бабушка дремала, она пошла
наверх, где взрослые разговаривали и шили. Она пожелала
она привезла ее крючком; но Полли рассмеялась ее.
Затем она взяла книгу и вскоре погрузилась в чтение. Это был английский роман
, как и большинство наших романов того времени, "Время-мститель".
"Это довольно грустную книгу для маленькой девочки", - сказал двоюродный брат Дженни. "Я
посмотрим, смогу ли я найти тебе что-нибудь получше. Ты выглядишь, как если бы Вы были фонд
чтения. Ты маленькая девочка Вермилье Андербилла. И твой брат
Джордж уехал в Калифорнию. Я довольно хорошо знаю его и семью Йонкерс
. Я полагаю, он еще не нашел свой золотой самородок?
Маленькая девочка улыбнулась и сказала, что, по ее мнению, он еще не нашел. Его
письма были полны описаний чудесной страны; и потребовалось так много времени, чтобы
получить письмо.
"Вот несколько журналов с картинками и стихами. Вы любите
поэзию? Может быть, вы поэт. У тебя нежный, неземной взгляд.
"У поэтов бывает такой?" - спросила Хэнни. "Я знаю девушку, которая пишет стихи и
рассказы; но она совсем не неземная. Я вполне уверен, что я не мог писать
стихи или что угодно", и она дала мягкий смех.
"Ну, я думаю, что гении выглядят совсем как другие люди. Я видел ряд
из них в последнее время. У нас есть гений, живущий дальше по дороге, и очень многие
люди приходят посмотреть на него. Некоторые довольно известные дамы ".
Хэнни широко раскрыла глаза.
"Дай-ка посмотреть ... думаю, я смогу найти одно из его стихотворений ". Она взяла стопку журналов
с верхнего края высокого старомодного бюро. "О,
да, хотя, как и "Время мстителя", я думаю, это слишком старо для тебя. Я
не очень люблю поэзию. Вот "Аннабель Ли".
Затем кузину Дженни позвали в другую комнату, где кто-то хотел
поговорить о том, как лучше всего сделать оборки на газонной юбке. Оборки должны быть
прямые или косые?
Хэнни перечитывала стихи снова и снова и видела город у моря, где
жила прекрасная Аннабель Ли, и как ее высокородный родственник, приехавший в
великолепном состоянии на колеснице, увез ее от того, кто так сильно любил ее
. Но когда позже она узнала и поняла стихотворение,
и высокородный родственник пришел за некоторыми из тех, кто был ей дороже всего,
она всегда могла вернуться к тому смутному таинственному благоговению, которое наполняло и
это взволновало ее тогда. Она сидела, словно в трансе, пока бабушка, которая уже успела
вздремнуть, не подошла и не села в кресло у открытого окна.
"Ну что, отдохнула?" весело спросила бабушка. "Я должен подумать
Джейн и Полли будет вас утомлять. Это не очень хорошая вещь для маленьких
девочки, чтобы работать слишком много. Но все изменилось со времен моей молодости. Хотя
Я думаю, они бегали и играли, то; но они должны были помочь в работе, был
столько из-за двери. Все теперь легче. Есть так много
улучшения. И ох как много там читать! Я не уверен, что это
так что для них хорошо".
"Но это очень приятно", - ответил девочка.
"Если бы это только делало людей мудрее!"
"Но они становятся удивительно мудрыми", - сказала Хэнни. "Есть еще"
телеграф". Это казалось таким странным, что можно было немного поговорить по проводам,
что сначала люди этому не поверили. Дядя Фаид не поверил, когда увидел
это на ярмарке."
"И люди смеялись над пароходом, я помню, и над идеей о том, что
железнодорожные составы движутся с помощью паровоза. Да, есть много странных
вещей. И пароходы, пересекающие океан. Раньше здесь были
парусные суда, и это заняло так много времени ".
Хэнни рассказала бабушке о своей подруге, которая уехала за границу; и
бабушка, в свою очередь, рассказала ей о некоторых валлийских предках, которым пришлось
спасаться бегством из-за того, что они были замешаны в каком-то восстании
о молодом принце и о штормовом времени, которое им предстояло пережить, - о том, как
их носило взад и вперед по побережью, и их путешествие заняло два
месяца. У них почти закончилась провизия, и они перенесли множество лишений.
Итак, мудрость мира кое-что дала.
Вошли дети. Они шли по дороге, и разве Ханни не хотела
присоединиться к ним? Миссис Оделл сказала, что им нельзя задерживаться, она собиралась
вернуться домой до ужина.
Это вызвало протест, но миссис Оделл сказала, что здесь и без них достаточно людей
и детей, и она сказала мужу, что они
будут дома к ужину.
"Мы будем проезжать мимо дома поэта?" Спросила Хэнни, когда они миновали
перекресток.
"Поэта?" Двое или трое детей непонимающе уставились на нее.
- О, Хэнни имеет в виду мистера По. Ну да, это старый дом Кромвеля. Там
особо смотреть не на что. Вон тот маленький коттедж.
Нет, это было не так много, чтобы увидеть, - очень птичье гнездо дом с большим валом
оттеняя его, и крылечко сбоку. Довольно худая пожилая женщина
сидела за шитьем в кресле-качалке. Она даже не взглянула на детей.
Они были полны веселья и чепухи, и вскоре к ним присоединились двое
соседские девочки. Они прошли мимо старой церкви, а потом
побрели на кладбище. Это было довольно запущенное место, как и сельская местность.
в то время кладбища были обычными. Немного красного клевера были в цвету,
и несколько запоздалое лютики. Деревья были довольно неровным, несколько
великолепны в их возрасте. Там были длиннорукие розовым кустам, что было сделано
их лучше в начале сезона, несколько диких роз, бледно-из растущих в
тени, и на длинной тонкой травинки упала примерно в
слабость. Там было несколько любопытных надписей; были места, где
родственники нескольких детей были похоронены.
"О, Хэнни, иди сюда", - сказала кузина Энн. "Что жена мистера По похоронена
здесь. Это заговор Святого Валентина. Когда-нибудь они заберут ее отсюда.
Знаешь, они все очень бедные. Она умерла зимой. Люди говорили, что она
была красива; но, - Энн понизила голос, - они были ужасно бедны, и
говорят, у нее не было удобных вещей. Мне бы не хотелось быть такой
бедной, а тебе?
Ханни вздрогнула. Она была рада снова выйти на солнце с ней.
в руке у нее было несколько полевых цветов.
Бесси Валентина заставил их войти в дом и кусок торта, и он был
кусок в самом деле. Тех, кто любил выпил стакан кефира.
Кузина Дженни вышла на угол, чтобы поискать их. Ханни заметила
ее и побежала вперед.
"О, - воскликнула она, - я видела дом, где живет мистер По. И мы пошли
на кладбище. Кто была другая леди, сидевшая на крыльце?
"Это была миссис Клемм. Я хожу туда брать книги; и мне нравится мистер По,
только... ну, он довольно неудачливый.
"Она была такой красивой?" - спросила девочка ни к чему не относящимся вопросом.
"Миссис По? Да; я думаю, что так оно и было. Она выглядела как маленькая
белый призрак - ты знаешь, что такое призрак?" с улыбкой.
"Что-то вроде призрака. И они были очень бедны?"
"Это печальная история. Я думаю, они также гордились тем, что любой из них
пришел бы и сделал все необходимое. У них были друзья в городе, которые
часто навещали их. Миссис Клемм была матерью миссис По и
тетей поэта; и говорят, что Аннабель Ли означает его жену. Это дикая, музыкальная
вещь. Каждая его история или стихотворение имеют любопытное призрачное звучание.
"Но ... высокородный кинсман-"
Глаза маленькой девочки были затуманенными и озадаченными.
"Ты не можешь этого понять. Поэты говорят странные вещи. Я не люблю
поэзию, только здесь и там. И рассказы заставляют вас дрожать. Вам
они бы не понравились. У него есть всевозможные книги, и он очень щедр
с ними. Мы планировали, что ты приедешь и поживешь у нас неделю.
Некоторые из ребят уезжают, и у нас будет достаточно места.
Хэнни сжала ее руку. По заросшей травой дорожке выбежала стайка детей
из магазина; и все они стали кричать, что Полли и Джейни
должны приехать в субботу и пойти с ними ловить крабов.
Миссис Оделл сказал, она бы увидеть, если они могли сделать свою работу в срок.
Раздался гомон прощаний, и маленькая кавалькада начал спускаться
дороги.
ГЛАВА X
С ПОЭТОМ
Город у моря сам собой запел в мозгу Хэнни. Милая, молодая,
красивая жена, безжалостно отнятая, была где-то в космосе, возможно, среди
звезд, а не на старом кладбище. Она плыла все дальше и дальше
среди всех прекрасных вещей и божественных ароматов. Она никогда не сможет состариться.
она никогда ни в чем не будет нуждаться. Ах, разве она не хотела бы иметь
мать и поэта, которые любили ее?
Инцидент, который сильно тронул ее всего несколько недель назад, был
странным воспоминанием, которое вряд ли можно было назвать историей. Бен
принес домой том Де Квинси, и "Суспирия глубины" была
среди бумаг. Остальные были слишком интеллектуальны, чтобы заинтересовать ее; но
трогательная, нежная, безмерная тоска по ушедшей младшей сестре
из жизни наполнила ее душу чувством настолько священным, что она могла
не обсуждай это ни с кем. Это было сродни этому.
И все же Хэнни не все время витала в облаках или в смутных воспоминаниях.
Ее отец приехал на следующий день и обнаружил, что она не скучает по дому; и
ее мать приезжала на следующей неделе, чтобы провести день; и все
были здоровы. Ей нужно было многое ему рассказать, и она казалась очень веселой.
Он не был уверен в крабовую экспедицию; но миссис Оделл сказал
там не было ни одного клеща опасности, на некоторые большие мальчики всегда ходили
вместе; и что это был очередной шалости для детей.
Итак, в субботу они надели свою самую старую одежду. На Хэнни было платье, которое она переросла.
платье Полли. Мистер Оделл сказал, что отвезет их к реке,
что бы сэкономить половину ходьбы. Он был какой-то бизнес в этом направлении.
У него была ферма-вагон, и положить сено в нижней части, хотя он
настаивал Ханни должен сидеть на сиденье с ним. Они остановились в Фордхэме,
и приняли еще одну эстафету; и дети были вне себя от
беспричинной радости юности. Мистер Оделл был в необычайно хорошем настроении,
и повел их довольно далеко вниз по реке, к Высокому мосту, а затем
снова вверх, когда они заметили мальчиков, корзины и сеть, в которой был
длинная ручка и, как показалось Хэнни, похожая на сачок для ловли бабочек, только большего размера.
Это была разношерстная компания. У мальчиков брюки были закатаны выше
колен, а некоторые девочки сняли туфли и чулки и
бродили по мокрой, покрытой осокой траве. Там был небольшой причал, где были привязаны
лодки; и вскоре две из них были отцеплены и заполнены
веселой командой. Большой, жизнерадостный кузен Бен взял на себя заботу о маленькой девочке и
не позволял другим пугать ее. Энн была довольно известной помощницей
в этих экспедициях.
Они отплыли на небольшое расстояние, а затем приступили к делу. О, эти
визги и смех, которые доносились с другой лодки, когда кто-то нырял
набрал две полные ладони воды и плеснул ее на остальные. И это
странно, как много ты можешь удержать в руках в такое время. Ханни была
рада, что ее не было в той лодке, когда они раскачивали ее вверх-вниз. Но большинство
детей умели плавать, и их не было в канале.
"Быстрее!" - воскликнула кузина Энн, и сеть была натянута в мгновение ока.,
Энн вытащила огромного зеленого детину с ужасающим количеством ног, и он
упал в сеть. Они бросили его в корзину и накрыли
куском старой рыболовной сети; и чем больше он старался выбраться, тем больше
он запутался сам. Хэнни была рада, что он не оказался на ее конце
лодки.
Какое-то время им блестяще везло. Затем другая лодка сдвинулась с места
они не поймали ни одного краба, и послышался громкий ропот
недовольства. У других было лучшее место.
"Ты поднимаешь такой шум, что отпугиваешь их", - сказал Бен.
"Они слышат?" - спросила Хэнни.
"Я думаю, что все в этом мире может каким-то
образом видеть и слышать".
Они, конечно, выглядели ужасно. Смех и восклицания,
разочарование от потери одного из них, забавные головоломки, которые дети
высказанные друг другу предложения и вялый вид путешественников
частично компенсировали внезапный испуг каждый раз, когда возникало большое растягивание
возникали вещи. Ханни даже не взялся бы за захват одного.
Крабы стали мудрее в настоящее время. Никто из них не может быть возбужден в
ни малейшего любопытства в отношении приманки. Катер Бена было девятнадцать, и другие
одиннадцать. Они доплыли до маленькой пристани, и удалось собрать их всех в
одну корзину. Джек показал Хэнни, как можно схватить краба и
сделать его беспомощным. Конечно, выглядело забавно, когда он боролся
изо всех сил, со своими многочисленными ногами. Два передних зверя
были очень свирепыми.
"Он мог бы сильно ущипнуть тебя за них", - сказал Джек; и он заставил
поверить, что швырнул его в группу девушек, которые разнесли пеллмелла.
"Я полагаю, ноги весла, и помочь ему плавать", - сказал Ханни.
"И помочь ему захватить свою добычу. Это какой-то дикарь парень, и живет на
малые люди".
Затем Бен и Джек отправились добывать моллюсков. Тогда вдоль реки были очень вкусные моллюски и
устричные заросли. Там было не так много людей, которые могли бы их побеспокоить
и не было канализации, которая могла бы уморить их голодом.
Хэнни подумала, что сажать устриц - очень забавная идея. Их положили в свои
кровати, как других младенцев.
Мальчики и несколько девочек подбирали моллюсков, пока у них не набралось
корзина наполнилась на полбушеля. Тони Криз, чернокожий, выполнявший случайную работу,
должен был приехать за "грузом", но он, казалось, не спешил. Некоторые из
мальчиков пошли купаться; и Джейни Оделл пожалела, что не захватила с собой
другое платье. Она умела очень хорошо плавать. Вместо этого они перешли вброд. Бен
подошел к небольшому берегу, который, пролежав весь день на солнце, был
теплым и сухим, и растянулся. Энн была слишком большой, чтобы "развлекаться".
они с Хэнни и еще пара человек сели рядом с девочками.
на мягком, обожженном солнцем газоне.
Как все это было прекрасно! Солнце садилось за холмы Нью-Джерси
. Небольшая возвышенность между ними и Гудзоном заслоняла реку
; но она не могла заслонить аметистовое великолепие. Назад
все это было небес, чтобы веру в ребенка. Мисс Лоис и ее сестра были
есть, и старый Мистер Bounett, и молодая жена поэта, и не так много
другие. Это была всего лишь другая сторона облаков, с их алыми и
золотые и зеленые зубчатые стены. Она могла видеть корабли, заходящие в порт.
Она вспомнила "Путешествие пилигрима" и Кристиану, переходящую через реку. В тот
момент экстаза она могла бы пойти сама.
Тони шел по дороге, распевая "О, Сюзанна"; Бен ответил "Привет!"
и встряхнулся, как огромный медведь. Две корзины погрузили в
фургон.
"Теперь вы, девушки, которые слишком тонкие для долгой прогулки или слишком изношенные
на труд свой день, лучше запрыгивай. Энн, иди и присмотри
на Ханни. А теперь кто еще?
Все они изрядно устали от своей беготни, и трое
были выбраны самые маленькие, так как лошадь была только одна. Остальные
образовали арьергард и маршировали позади, обхватив руками
друг друга. Они слишком устали даже для заманчивой игры в "пятнашки" или для
честолюбивого бега наперегонки.
Мистер Оделл ждал у дяди, зайдя с другой стороны.
Ужин был готов, но он подумал, что им лучше "заняться делом", поскольку
мама будет ждать их к ужину.
Ханни очень устала и сразу после еды отправилась спать.
На завтрак у них были великолепные оладьи из моллюсков. Бен предложил
разделите крабы; но мистер Оделл считал, "что он пойдет крабов первым
день отдыха", - и был доволен части моллюсков.
А потом, к неожиданной радости, пришли Стивен, Долли и двое малышей.
К обеду поднялись наверх. Маленький Стиви покорил всех, он был таким веселым и
хитрым; и Полли пожалела, что они не могут оставить его себе.
"Когда он станет большим мальчиком и у него будут школьные каникулы, я буду очень
осмелюсь сказать, что буду рад отправить его в школу", - последовал ответ.
"Но, боже мой, мы тоже станем большими", - сказала Полли, - "и это будет совсем не весело".
Долли рассказала своей младшей невестке все новости и рассказала, как все были рады.
делать. Казалось, как будто она была далеко, так долго. Мать провела день
с Марфой, который она обещала сделать все с тех пор Марфа
женат.
Маленькой девочке почти хотелось пойти с ними домой; но ее никто не приглашал
и она не была бы настолько глупой или невежливой, чтобы умолять
тоска по дому, потому что на самом деле она ни капельки не тосковала по дому.
Затем, во вторник, Джо получил письмо от Дейзи, которая побывала в
каких-то немецких банях и пила воду в два раза более отвратительную, чем в
Саратоге. То, что вам приходилось есть, было таким странным, но музыка
везде было совершенно завораживающе. Все было таким необычным. Она
брала уроки у фрейлейн, и ей приходилось говорить по-немецки за столом.
Они посетили несколько церквей и одну картинную галерею, которая была
великолепна. Маленький иссохший пожилой немец давал ей несколько
уроков рисования. Если бы только Ханни могла быть там, она была бы вполне довольна.
и все же она думала, что больше всего любит Америку.
Ханни была так счастлива, что ее глаза сияли, а щеки порозовели, как
лист розы.
Но миссис Оделл сказала, что заметила, что у нее улучшился аппетит, и
она делала все возможное, чтобы жира в ней немного, и сделать ее похожей на
девушка стране.
Мистер Оделл взял ее с собой, когда он может. Там было так много
красивых мест вверх и вниз по долине Бронкса. Они поехали в
Уайт-Плейнс и застали всех врасплох. Бабушка там, наверху, была
теперь совсем слаба.
Потом случилось, довольно странно, что, когда кузина Дженни приехала за
ней, поскольку в Фордхэме почти никого не было, кроме обычной семьи,
У миссис Оделл должен был быть полный дом родственников с Запада. Она
просто хотела, чтобы в такие моменты у них был свой новый дом. Она могла
сделать спальное место на полу для Джейн и Полли, и, что бы дать ей два
запасные номера.
Девочки чувствовали себя не так уж плохо, поскольку у них были две кузины с Запада
их возраста, и они привезут их в Фордхэм.
Маленькая девочка нисколько не устала от своих приятных хозяев; но в предстоящем визите была
романтическая сторона, о которой она не могла поговорить
с Полли и Джейни; и больше всего ей хотелось читать, так как
Оделлы не принадлежали к интеллектуальному типу людей. Миссис Оделл не понравилось
дети с ней обращаться гостиная книги, в их переплетах сафьяновых красных,
которые были рассредоточены по всему на центр стола.
Любимое место Хэнни в доме Фордхэмов находилось на высокой площади.
Конечно, утром было солнечно; но потом доктор Джо сказал, что
солнечный свет ей полезен, и вскоре в одном углу стало тенисто. Там был
кто-то, постоянно проходивший взад и вперед: священники из церкви Святого Иоанна
Студенты, в своих длинных черных пальто и причудливых шляпах, обычно читающие на ходу
они шли; рабочие на железной дороге; люди, идущие
на станцию; и девушки, заходящие днем в свои
красивые белые платья. Здесь не было Джером-парка для стильного вождения.
Действительно, это была обычная маленькая деревушка, и большая часть жизни
была сосредоточена вокруг бакалейной лавки на углу и кузницы, где мужчины
говорили о политике и открытии Калифорнии, а также обсуждали
заслуги героев Мексиканской войны.
Она сшила лоскутное одеяло для кузины Дженни, которая шила несколько одеял для кровати
и у которой был любовник - высокий молодой человек с ясными глазами, который
ездил на очень красивой лошади. Ханни чувствовала себя достаточно мудрой в вопросе о
любовниках; и хотя никто не сказал ничего особенного, она поняла, что означали эти
приготовления.
"А теперь, - сказала кузина Дженни на следующий день, - я пойду к мистеру
По, верну несколько книг и возьму другие. Ты пойдешь со мной?"
Ханни была очень рада. Она видела мистера Н. П. Уиллиса, генерала Морриса
и некоторых других на улице; но это было совсем не то, что ходить к ним по домам
. Покойная молодая жена придавала ему очарование романтики.
Девичье воображение.
Миссис Клемм сидела в дальнем конце веранды. Казалось, что
она не шевелилась с тех пор, как Хэнни впервые увидела ее. Она
поднялась, высокая, довольно худая женщина с печальным, спокойным лицом и серьезным
улыбка; и они немного поболтали.
В доме не было прихожей, по крайней мере, дверь открывалась в переднюю.
комната. Сбоку от камина стоял наполовину закрытый шкаф, заваленный книгами
и бумагами, старый диван и несколько стульев, стол в центре, заваленный
с брошюрами и письменными принадлежностями, и поэт, сидящий рядом в
меланхоличной позе, отмечающий отрывки в книге.
Он поднял глаза и заговорил. Маленькая девочка сложилось впечатление угасающего
лицо, обрамленное темными, упали волосы, и светлые глаза, которые, казалось,
в какой-то другой мир в их забранной свет.
"Вы можете ознакомиться с любой из этих книг, как вам хорошо известно", - сказал
поэт. "Я рад, что они хоть кого-то заинтересовали".
Затем белая рука продолжила переворачивать страницы и делать пометки. Маленькая девочка
стояла у окна, почти ожидая, что хрупкое привидение спустится
с кладбища и снова войдет в дверь. Позже она поняла
впечатление странности, почти призрачной тишины в комнате;
и она поймала себя на том, что размышляет над стихотворением, которое произвело на нее такое впечатление.
Фордхэм в те дни не был ни поэтичным, ни интеллектуальным. Это
человек должен голодать, сочиняя стихи, когда в мире есть другая работа
это казалось довольно абсурдным. В некоторых центрах
литература становилась почетным занятием; но сельские места еще
не вышли из сумерек уважения к мускулам, а не к уму.
Дженни сделала свой выбор и выразила свое обязательство. Поэтесса
рассеянно кивнула.
Миссис Клемм встала, когда они вышли из дверей, и прошла с ними до конца
крыльца. Было что-то удивительно трогательное в этом
измученном заботами лице, сдержанном виде и нежном голосе.
"Интересно, если у вас есть несколько яиц в обрез", спросила она, в нерешительности
образом. "Мой плохой аппетит Эдгар По настолько убога. У него был тяжелый приступ.
он почти ничего не ест.
"Да, я могу найти тебе полдюжины, я знаю. Наши куры пострадавшим
с лета лень", и Дженни улыбнулась. "Мы были для выпечки
в день, и я хочу чтобы ты принял буханку хлеба. Я пришлю это.
маленькая кузина поднялась с ними наверх.
"О, не беспокойтесь! Я спущусь".
"Я буду рада это сделать", - сказала Ханни с нежным рвением.
Кузина Дженни положила хлеб и яйца - она нашла семь штук - и часть
торт в маленькой корзинке, и сказал: "Беги, Красная Шапочка
Капот. Волки не водятся, чтобы поймать тебя".
Они немного подшучивали над кузиной Дженни, потому что высокого молодого человека с
яркими глазами звали Вульф.
Миссис Клемм приняла посылку от маленькой девочки со своим обычным спокойным видом,
и поблагодарила ее за то, что она пришла. И прежде чем она могла охотиться на нее-мизерный
портмоне ребенок сказал, Добрый вечер, и исчез.
День или два спустя Хэнни услышала довольно грубые объяснения "заклинаний" и
поняла печальную тень, нависшую над домом. Люди были
не более деликатным в сплетничать про недостатки своего соседа
то, чем теперь, когда все маленькие недостатки и слабости героев
напоказ публике смотреть и комментировать.
Но изысканной заботой, с которой мама наблюдала за сыном ее
сердце, сделал ее одной из героинь, девочки позже, когда она
мог в полной мере оценить нежную заботливость, которая пыталась защитить его
и спасти его от искушения, если это возможно, принимая ее ношу с
такие героические достоинства, что она охотно ее убедить свою душу, что она
скрыл это от критических глаз. Когда одна женщина мужественно страдает до самой
смерти, среди невыразимых лишений, а другая берет на себя сброшенное бремя
с преданностью, которую не могут измотать никакие тревоги, разве это не доказательство того, что должны быть
было ли какое-то очарование в поэте замечено более отчетливо теми, кто любил его
?
Среди того, что они принесли домой, была новая книга мисс Макинтош
и ее Ханни с жадностью поглощала, сидя на своем высоком насесте, в то время как
остальные были заняты домашними делами. Днем она читала
вслух, пока остальные шили. Иногда майор заходил послушать; но
он думал, что в наши дни не пишут романов, подобных "Тайнам
Удольфо", "Детям аббатства" и "Викарию из Уэйкфилда".
"О, - сказала маленькая девочка, - разве это не забавно! У нас есть первый том
"Ворчуна" и второй "Дедушки". Я не верю, что смогу собрать их воедино.
"с ярким, веселым выражением лица.
"И я сам их подобрал. Нет; нас интересует "Ворчун"
сейчас и мы должны знать, что с ним стало ".
Это были английские романы мисс Пикеринг, давно забытые,
в то время как помнят менее достойные.
"Мы поднимемся наверх после ужина и переоденем их", - продолжила кузина Дженни.
Но вскоре после этого пришли гости, чтобы остаться на ужин. Люди
не специально пригласил тогда; и хозяйка не планируете подготовить
праздник в обычных случаях. Так Дженни сказала Ханни может идти в одиночку, если
она не возражала.
Она с радостью двинулась в путь, но чувство неуверенности угнетало ее, пока она стояла в дверях.
сознание вины, как будто у нее не было права
секрет, который миссис Клемм так усердно пыталась скрыть.
Поэт расхаживал взад и вперед по комнате, но его бледное лицо и
странные, сияющие глаза, казалось, смотрели из какого-то другого мира. Миссис
Клемм сидела у окна с журналом в руке.
Ханни робко выслушала ее просьбу.
"О, заходи и поищи их. Твоему кузену рады во всем.
Потом, наверху есть кое-что, хотя я сегодня утром принесла вон ту кучу в
угол".
Угол выглядел привлекательно. Хэнни прошла туда и опустилась на колени на
клетчатый коврик. Там были две книги гравюр с портретами
известных людей, несколько старых томиков стихов, несколько новых и
журналы.
Нужных ей томов среди них не было. Но она раскопала кое-что.
еще кое-что заставило ее забыть о худощавом нервном мужчине, расхаживающем взад-вперед,
и женщине у окна. Перелистывая страницы старого романа, который имел
потеряна одна крышка, она наткнулась на имя одного из ее героев, "Ричард
из Львиное Сердце." Она была страсть, просто тогда, по английской истории.
И там был Бульвер по "Белой розы в Англии," в работе рассматривается с
Харпер отпечаток.
"Я мог бы взять это рядом?" спросила она с некоторым колебанием.
Подойдя к этому концу комнаты, он взглянул на них.
- Эти старые романы? ДА. Тебе разрешают читать романы?
- Я читаю почти все, - и Хэнни подняла глаза, заливаясь краской. "Но
здесь не так много книг - я живу в Нью-Йорке", - добавила она.
в качестве объяснения.
Легкая усмешка пересекла его лицо, но его тоска не давала покоя маленькая
девушка долго после этого.
Затем она подошла к шкафу, и вскоре ее нашли недостающие объемы,
и слышался ее нежный добрый день. Миссис Клемм сложила свое шитье,
вышла на крыльцо, где стояло пустое ведро для воды, и она
направилась к колодцу.
"Пожалуйста, поблагодарите вашу кузину за ее доброту", - сказала она мягким тоном. "Я
рада, что она любит книги".
Современная реалистическая школа или даже аналитическая школа пренебрегли бы
Сегодняшний старый роман мадам Коттен "Сарацин". Возможно, в двухтысячном году
сегодняшние романы будут вызывать удивление. На следующее утро
маленькая девочка проснулась в своем гнезде в углу веранды и
начала свой рассказ. Ее тоже очень интересовали крестоносцы.
Ричарда, Саладин, его благородство и рыцарские брат Мелек держал ее
зачарованными. Она позволила лоскутное лежат без внимания.
Королевы Иоанны, сестры Ричарда, прекрасной и несчастной в браке,
почти в плену в течение многих лет, спасены и доставлены на Святую Землю
компании с Беренгарией, и обрабатывают Восточная обходительность и честь,
и любила по Мелек-Адель, действительно, почти вышла за него замуж, хотя истории
считает его лишь как один из многих финты восточной дипломатии, встрепенулась
молодой Ханни все же пылом. И юный племянник Саладина, получивший
рыцарство из рук Ричарда в пасхальное утро, представлял собой настолько поразительную картину
, что ребенок не мог понять, почему турки и христиане
должны быть злейшими врагами, когда такая дружба может быть укреплена,
и, по-видимому, ценятся мужчинами с такими качествами.
Она потеряла интерес к "Ворчуну", и я боюсь, что ее мысли блуждали где-то далеко
пока она читала вслух. Она была действительно рада, что в течение нескольких дней здесь не было
детей, с которыми можно было бы поиграть. Она сидела на улице и была почти уверена, что это
соответствовало бы требованиям доктора Джо; и майор взял ее с собой на прогулку.
за рулем, но она тайком пронесла свою книгу. Впрочем, она была не такой бледной,
возможно, это из-за солнечных ожогов.
Однажды утром она только что закончила свой очаровательный рассказ и смотрела
лениво спускаться с холма, наблюдая труженики, наклонился, как если бы они были
перенос тяжестей, или рисовать что-то позади них. Физическая культура
пока еще не применялся в изобразительном искусстве хождения.
Мимо медленно проехала коляска, запряженная двумя понукавшими голову лошадьми. В ней было
четыре дамы; но одна особенно привлекла внимание ребенка. На ней было
платье нежно-лазурного цвета, шляпка из голубого крепа с нежно-розовыми
розами и большой бант из воздушного тюля, завязанный под подбородком. Ее длинные
локоны, модные в то время, ниспадали на ее прелестное лицо, что
она улыбалась, и на ее щеках появлялись ямочки, пока она говорила. Ее руки были в изящных перчатках, и
одна высоко держала зонтик, чтобы она могла осмотреться. Ханни был довольно
уверен, что она разглядела ее, для ее спутник высунулся и посмотрел тоже.
Она оставила ребенка в оцепенении, когда та проходила мимо. У Хэнни было тайное,
ликующее сознание того, что она увидела своего идеального поэта; затем она улыбнулась
и подумала, могла бы она писать стихи. Долли была такой же хорошенькой, но
она не могла; а Маргарет была красивее. Она никак не могла связать
грустного, рассеянного мужчину, живущего дальше по дороге, с "Аннабель Ли". Какая это была головоломка!
все это было!
Вскоре она спустилась вниз и сидела на ступеньках площадки
наблюдая за кузиной Дженни Айрон, когда высокая фигура в поношенной черной
шляпе с вуалью, которую она неизменно носила, поднялась по ступенькам крыльца. Ханни
побежала открывать калитку.
Миссис Клемм всегда держалась со спокойным достоинством. Это было неуловимое качество
воспитания, которое отличало ее от обычных деревенских жителей. Она
жестяным чайником в руке, и ее тон был извиняющимся.
"У них были неожиданные гости из города, дорогие друзья
Эдди" (она чаще называла его так, чем любым другим именем, и часто
сказал: "мой дорогой Эдди!"). "Они могли бы избавить ее от молока, и несколько
яйца? У них нет молока в магазине".
"С удовольствием", - сказала Дженни, который отправился на молоко-номер, и бросает
взгляд вокруг, чтобы увидеть, если там не что-то еще, что бы помочь
праздник.
Маленькая девочка хотела задать несколько вопросов, но колебалась из-за
неуверенности в себе.
Впоследствии она удивлялась, как тихая, почти вялая женщина могла
в своей бедности готовить изысканные угощения для этих знаменитых людей.;
ведь в свое время они были знаменитыми. Были остроумны , поэтичны и
знание последовательных десертов и ярких сплетен блеск
Barmecide вина? Она думала о маленьком коттедже, когда она читала из
Мадам Скаррон среди французских острословов.
Она описала их кузина Дженни, когда высокая черная фигура будет
медленно вверх по дороге.
"Да, у них есть много хороших людей", - сказала Дженни. "Они сделали в прошлом
летом, когда бедная Миссис По был жив".
"Она была очень красива?"
"О, дитя, красота - это еще не все!" и Дженни улыбнулась. "Да, так и было".
говорили, что она была. Но она была такой худой и бледной. Она обычно сидела там на
крыльцо, завернутая в белую шаль, обнимающая ее одной рукой, или ее голова
покоится у него на плече. Понимаете, тогда о них мало что знали, и
они держались особняком. То есть свою несчастную привычку, что
вы не можете избавиться от ощущения не должны принадлежать человеку, его
интеллект. Это очень жаль".
Ханни вздохнул. Позже ей предстояло узнать гораздо больше об окружающем мире
и о той признательности, которая распространилась, как одеяние, по поэту
когда закончилась лихорадочная лихорадка его жизни.
Однажды днем там был наплыв довольно пожилых людей, и Хэнни,
собрав несколько книг, она прокралась к маленькому коттеджу, совершенно уверенная, что
никто не будет нуждаться в ней и даже скучать по ней.
Угловой книг была "прояснилось".В широкий камин, есть
была фляга аспарагус перистый, а на столе ваза с цветами.
Ханни заметила, что там было много фотографий. Она едва взглянула
до этого она осматривала комнату - простую комнату с низким потолком, в которую люди должны были
совершать паломничества с течением времени.
Поэт сидел за столом в мечтательном, ленивом настроении.
"Ты нашла то, что хотела на днях?" мягко спросил он.
"О, да! И я прочитал 'сарацин'.Он интересовал меня так, я не мог
оставьте его на минуту. Я не хотел так сильно любить Саладина, но мне пришлось.
Но я никогда не откажусь от Ричарда".
На это он слегка улыбнулся, по-доброму, сердечно, и на сердце у нее потеплело.
Он. Проницательные глаза были такими глубокими и прекрасными! Несмотря на
бледность и ослабление, лицо было редким обаянием.
"Ричард твой герой? Ну, вы, несомненно, изменит ваши герои в
много хорошего, пока вы проходите через жизнь. Кажется, когда-то я был мальчишкой.
Когда-то мне нравился Саладин. Однако герои оказываются вполне обычными людьми
в конце концов. Интересно, есть ли у меня еще что-нибудь, что тебе понравилось бы?
Ханни сказала, что у них еще есть несколько книг, и она собирается в Уэст-Фармс через несколько дней.
Фермы. Она хотела закончить "Белую розу Англии".
"История в романе ... Осмелюсь сказать, это больше подходит молодым людям".
Она стояла в какой-то смутной неуверенности.
"Ну?" в голосе звучал вопросительный намек, как будто она могла спросить его о чем угодно
.
"Ой!" - вскрикнула она, призвав все свое мужество, и топить, как она сделала так,
"пожалуйста, скажи мне, кто эта красивая женщина в синей форме был, кто придумал
на днях в карете? Она была похожа на поэтессу!"
Тогда он действительно рассмеялся, тихо, как будто смеяться было немного странно.
"Это твое представление о поэте? Что ж, она одна из них - воздушная, легкокрылая
поэтесса с утонченным тщеславием и к тому же очаровательная женщина. Я должен сказать ей, что
она пленила тебя с первого взгляда. Это Фрэнсис Сарджент Осгуд. А рядом с
ней сидела миссис Гоув Николс, одна из новых светил. Останься, думаю, я смогу
найти для тебя пару стихотворений Фанни Осгуд.
Он отыскал два или три журнала. Хэнни присела на порог;
на улице было так тихо, так очаровательно светло, и комната была
немного мрачновато. Ей хотелось взглянуть на солнечный свет, потому что миссис Осгуд
выглядела так, словно принадлежала к светлому миру.
Они были изящными и яркими. Потом одну из них положили на музыку; и
маленькая девочка научилась петь ее очень красиво:--
"Я хочу сказать тебе кое-что приятное,
И секрет, который ты должен сохранить,
Помни, если еще не ночь,
Я разговариваю во сне".
Потом они поговорили о поэзии. Осмелюсь сказать, его позабавила маленькая девочка.
чьим идеальным стихотворением была "Женевьева" Кольриджа, и кто знал
"Кристобель", "Древний мореплаватель" и "Владычица озера" наполовину
сердце. Когда в юности она читала некоторые из его резких,
уничтожающих критических замечаний, она удивлялась его милости в тот день. С
чуть больше мужества, она бы спросила его, что на самом деле означает
"знатная родственник;" но она не знала, как это было совсем корректно
поговорите с ним о его собственных стихах.
На высоких деревьях пели малиновки, и солнце отбрасывало танцующие тени
на крыльце, которое всегда было чистым, как пол. Миссис Клемм
принесла свое кресло-качалку, попросила ее попробовать и спросила о кузенах
поблагодарила за пирог, который она нашла в своем
корзиночку и тушеный сыр, который так понравился ее посетителям.
Она мило поблагодарила миссис Клемм за стул, но сказала, что ей пора идти.
домой. Поэт кивнул. Тогда он взялся за перо, и ей стало интересно
что это за заклинание, которое вдохновило ее на стихотворение.
На следующее утро они увидели мистера По, спускающегося на станцию. Кузен
Дженни покачала головой, а дородный старый майор сказал: "Жаль, что миссис
Клемм не могла постоянно держать его дома".
Ей больше не суждено было его увидеть; но когда она услышала о его трагической смерти,
ее сердце сжалось от жалости к бедной, безутешной матери.
ГЛАВА XI
КОРОЛЬ УЖАСОВ
Свидетельство о публикации №224062501188