Счастливая шестёрка

Автор: Пенн Ширли.Бостон,1897 г.
***
“Счастливая шестерка” выросла из “веселая пятерка”, и это был путь
это:--Веселую пятерку, как вы, возможно, помните, звали Молли, Кирк и Уизи Роу,  их соседи-близнецы, Пол и Полин Брэдстрит; и они жили
в Силвер-Гейт-Сити, в солнечной Калифорнии.

Итак, - продолжим рассказ, - однажды майским утром перед началом занятий в школе, когда Кирк развлекал своего младшего брата на веранде, появилась Молли. выбежав оттуда в большом волнении, она плакала,--
- О Кирк, ты не представляешь, что будет с “Веселой пятеркой”!
Кирк, занятый прикреплением веревки к шее пятнистой рогатой
жабы, холодно ответил, не поднимая глаз,--
“Нет; и я никогда не говорила, что могу. Гадание - не мое ремесло”.
“А какое у тебя ремесло, забавный мальчик?” - спросила маленькая мисс Визи,
внезапно появляясь из сада.-“В данный момент я занимаюсь сбруей”, - ответил он, связывая вместе концы шнура.
Желтоволосый Дональд, стоя на четвереньках у ног своего брата,
наблюдал за происходящим с глубоким интересом, потому что эта жаба должна была стать его маленьким пони, маленький пони.
“ В том, что касается поддразнивания, ты имеешь в виду, Кирк Роу, ” парировала Молли, с некоторым нетерпением отбрасывая
назад свою длинную каштановую косу. “ Ты хочешь, чтобы я подумала
тебе все равно, что случится с ”Веселой пятеркой".

“Шепот его _me_, Молли, пожалуйста!” умолял Уизи, ей лакомство
раковина близко от уха до рта ее сестре. “Я умею хранить секреты только для себя". -“Это не секрет!” - воскликнула Молли, вальсируя с ребенком по веранде.“Это не секрет, но Кирк не нужно слушать.” И она пела весело в
верхний ее голос,--
 “Мы едем в Европу, в Европу, в Европу,
 Веселая пять идем в Европу!” -Это вызвало Кирке.
“Молли Роу, то, что ты имеешь в виду?” - закричал он, чуть не позволила жаба
побег, жгут проводов и все. “ Кто это сказал? - спросил я.

“Ну, капитан Брэдстрит все равно уезжает. В Париже какие-то неприятности с одним из его судов, он вынужден отправиться в июне”.
“Но я хотел бы спросить, какое это имеет отношение к нам?”
“О, ничего, совсем ничего! Только мы едем с ним; то есть я
почти уверен, что едем. Вчера доктор сказал, что папе нужно море
путешествие, грязевые ванны и все такое. И мама только что сказала: ‘Да,
Эдвард, тебе нужно поехать в Европу’. И когда мама так говорит”--

“Я заявляю, Молли Роу, что это действительно похоже на правду! Джун, ты сказала?” -“ Далеко ли до Европы? ” с тревогой спросил Уизи. “ Дальше Мексики? -“ Дальше, чем Мексика? Ну что ты, маленькая милашка, Мексика в пределах видимости, мы с тобой, а Европа далеко, на другом конце света.
“ Правда? Тогда я не поеду ни в какую старую Европу! И губа Уизи задрожала.
“Не с папой и мамой, дорогой?” спросила Молли. “ Они пойдут с нами
и капитан Брэдстрит тоже, и все они позаботятся о Веселой Пятерке.
“Троекратное ура Европе!” - крикнул Кирке, размахивая фуражкой. “И
ура! Троекратное ура Веселой пятерке!”
“Ура! "Свободные стулья для Мэри Файв!” - эхом откликнулся маленький Дональд, хлопая руками, как ветряная мельница в бурю. “Ура! Бесплатная стулья для Мэри пять!” Это было так забавно слышать, что его слушателям все смеялись: и кто может интересно? -“Браво, Дон!” - взревел Кирк, перебрасывая маленького подбадривателя через плечо. “Если твоя _Мэри Файв_ хочет _свободных стульев_, пусть они у нее будут!” -“Вот и я говорю”, - сказала Молли, вытирая глаза. “И маленький мальчик, который может так кричать за нее, заслуживает зарезервированного места!” -“Давайте дадим ему один-плацкарт в нашем клубе”, - ответил Керк по-доброму. “Он должен прийти в веселую пять”.
“Только с ним, видишь ли, мы больше не были бы Веселой Пятеркой”,
возразила Молли: “Было бы кого нести”. -“Тогда мы могли бы называть себя "Веселая шестерка": как это?” - внес поправку Кирк, снова ставя Дональда на землю. “Что вы скажете о "Веселой шестерке”?" -“ Я думаю, ”Веселая дюжина" была бы приятнее, - вставил Уизи -намного приятнее.
“Чепуха, Уизи, - возразил Кирк, - это звучит как гнездо, полное яиц!
Пусть будет "Веселая шестерка”.

“Почему не "Счастливая шестерка"?” - спросила Молли с плутоватой улыбкой. “Давай будем счастливы сейчас, просто для разнообразия”.
“Согласна, Молли, я согласна, если Пол и Полин согласны”.
“Я тоже”, - согласилась мисс Уизи, хотя втайне предпочитала
полдюжины против шести.
Пол только что уехал с визитом, но когда в тот день они предложили этот вопрос Паулине, она приняла “малыша Номер Шесть” в
клубе с распростертыми объятиями и заявила, что его крайняя молодость не вызывает никаких возражений.
никаких возражений. Она слышала, что когда люди становятся старше, они
всегда одобряют приход молодых членов в свои клубы. Она была
уверена, что Пол сердечно примет мастера Дональда и согласится с
им всем показалось, что новое имя, предложенное Молли, было именно тем, что нужно.Так случилось, что Дональд и его “Мэри Файв” сразу же стали
“Счастливая шестерка”; и это подлинный отчет о сделке; хотя,
конечно, еще не было решено, что клуб собирается Европа.
“Но какое это имеет значение?” - спросила Полин. “Разве мы не можем быть той самой Счастливой шестеркой, где бы мы ни были? Я предлагаю, чтобы мы попытались быть счастливыми прямо здесь, в Калифорнии, по крайней мере, до середины июня, а потом”--“Я поддерживаю этот шаг”, - ответила Молли.
“Это голосование”, - хором воскликнули Кирк и малыш Номер Шесть.

И теперь, в следующих главах, вы услышите больше об этом новом сообществе
братьев и сестер, узнаете о его местонахождении и всех его действиях.

ГЛАВА 2.СТРЕЛЯЙ И ПОЙ ВУНГ


Решат Роуи отправиться в Европу или нет, Брэдстриты
собирались ехать; и капитан Брэдстрит решил, что настало время сообщить Полу
о своем плане. Мальчик уже несколько дней, и на смену
воздух был отправлен на ранчо, Мистер Кит, родственник, у которого был теплый
связи для него самого и его сестру Полину.
“Кирк, ” сказал капитан, подъезжая в тот день после школы, “ я
собираюсь к мистеру Кейту повидаться с Полом. Не хочешь пойти со мной?”

“Спасибо, спасибо, капитан Брэдстрит, я буду готов через секунду”,
крикнул Кирк, бросаясь за своей шляпой.

Резвого коня подвели к изгороди, где он бил копытом и грыз удила, пока не появился его пассажир и не запрыгнул очертя голову в фаэтон.
В спешке, Кирк забыл галстук выстрел, Фокс-терьер, в его питомник.

“Седьмое небо, Седьмое небо,” - крикнул он через плечо, как кучер тронул.
“ Пожалуйста, Уизи, остерегайся Шота, не дай ему последовать за нами.

“Я не позволю ему, - сказал Уизи. - Я оставлю его у себя”. И она втащила его в дом, в дом и закрыла дверь.

Покончив с этим, она вернулась на веранду, чтобы закончить свое шитье.
Она гольф накидка для ее любимой куклы для ношения в море; и
работа оказалась настолько всепоглощающей, что не заметила, что Дональд был
делать. Не успела она опомниться, как девочка открыла входную дверь и выбежала
в холл; и в то же время Шот выбежал и помчался сломя голову
вслед за фаэтоном.

Кирк выглядел довольно удрученным, когда маленький зверек залаял
по поводу колес.

“В конце концов, есть эта собака. Я не имел в виду, что он должен прийти”.

“Тогда отправь его домой”, - предложил капитан. “Почему бы тебе не отправить его домой?"
”домой, Кирк?"

“Потому что он не пошел бы”, - ответил парень, смущенно смеясь. “Он
не пошел бы, и я только зря ранил бы его чувства”.

Румяный капитан подавил улыбку и терпеливо слушал,
в то время как Кирк продолжал петь дифирамбы грациозному белому терьеру
, который не слушался своего хозяина.

“Он любит меня чрезвычайно; он не может допустить, чтобы держаться подальше от меня: есть
беда”.

И, по правде говоря, более ласковой собаки, чем Литтл Шот, на свете не было. Он
был всеобщим любимцем, чего, конечно, нельзя было сказать о
Зипе, мексиканской дворняжке Дональда, которая умерла прошлой осенью.

Пока фаэтон разворачивался, Шот метнулся сначала в одну сторону дороги
а затем в другую, чтобы загнать белок и сусликов в их норы,
но ни разу не упуская из виду своего любимого хозяина.

“Я полагаю, Кирк, вы очень привязаны к этому маленькому негодяю”, - заметил капитан.
когда они приблизились к концу аллеи.

“Вам лучше поверить, что я привязан, капитан Брэдстрит. Я бы ни за что не расстался с
ему на ферме”.

“Парень в трезвом шутку”, - подумал джентльмен, выглядывающего из
под белых бровей на оживленное лицо Кирке это. “Я никогда не знал
мальчик больше посвящена его друзьям.”

Теперь они крутились по извилистой аллее, ведущей к г-н кита
дом. Справа от них была зеленая лужайка, окаймленная апельсиновыми деревьями;
слева - бережливый оливковый сад, в котором пахал китаец.

“Они всегда где-то пашут”, - прокомментировал капитан. “Я
понимаю, что почву приходится довольно часто переворачивать, чтобы она оставалась легкой
и влажной”.

“И его тоже нужно орошать, не так ли?” - спросил Кирк, наблюдая за
Шотом, проворно скачущим через поле к упряжке мулов.

“Орошать? О, да. Но в настоящее время воды недостаточно, чтобы сделать это основательно.
вот почему мистер Кит приказал вырыть новый колодец.
вон там.”

“Я вижу это”, - сказал Кирк, взглянув в направлении, указанном капитаном.
“и он уже поднял бордюр”.

“Так и есть. А, вот и Пол. Я”--

Фраза была прервана протяжным воем Выстрела. Доверчивое
маленькое существо осмелилось приблизиться слишком близко к пяткам китайца, и Синг
Вунг, подозревая его в дурных намерений, загнали его обратно
мощным пинком.

“Старый негодяй!” - закричал Кирк, вскакивая на коляски-колеса. “Он
издевался над моим бедным маленьким Стрелком!”

И когда визжащий пес подбежал к нему за защитой, Кирке успокоил его
как он успокоил бы ребенка.

Прежде чем капитан Брэдстрит может толкать свою лошадь к столбу под
перец-дерево, пол был рядом с ним, его лицо засияло от удовольствия, а также
как с загаром. Загар заставило его выглядеть более чем когда-либо, как его
отец. У каждого были большие, Фрэнк, голубыми глазами и румяным цветом лица; но
в то время как капитан волосы были снежно-белыми, его сын был льняные, или, как
Полина бы не он, “свет _;cru_”.

“Как ты, пол? Как поживаешь, мой мальчик? Лучше, я надеюсь?”

“Да, папа, гораздо лучше, спасибо. Но почему вы не пришли
раньше? Я искал тебя, все искал!

Пол говорил с чувством. Хотя им с Полин было уже по пятнадцать лет
, они не стыдились показывать свою любовь к отцу.
Привязанность, существовавшая между капитаном Брэдстри и его близнецами, оставшимися без матери,
было чем-то прекрасным для созерцания.

Кирк был удивлен, увидев, как хладнокровно Павел получил известие о
предлагается поездка в Европу. Хотя он был очень доволен, он ни в коем случае не был
так взволнован, как Кирк в то утро, когда впервые был упомянут этот план
. Пол был более тихим мальчиком, чем Кирк, и на два года
старше. Более того, он уже несколько раз бывал в море, и
новинка была изрядно поизносившейся. Тем не менее, он очень сильно хотел поехать туда снова,
особенно, если “Роуэз" тоже поедут, потому что "это сделало бы игру
намного веселее”.

Поболтав немного, капитан Брэдстрит зашел в "лимонный домик", чтобы
поговорите с его кузеном, мистером Китом, оставив мальчиков развлекать друг друга
. Пол, выступавший в роли хозяина, сразу же пригласил Кирке посетить колодец
, который был заложен; и они прошли мимо лимонной рощи к глубокой
яме, вырытой в земле. Над отверстием стояла лебедка с прикрепленным к ней ведром
.

“ Там сейчас кто-нибудь есть? ” спросил Кирк, опускаясь на колени и
вглядываясь в темную пещеру.

“Нет, Йек Во сегодня болен; так что Синг Вунг оставил работу здесь и сейчас
возделывает землю в саду”.

“Значит, для управления этим делом нужны двое?”

“Да. Петь Вунг остается ниже, чтобы лопатой землю в ведро, и Yeck
Женя останется здесь, в свою очередь, лебедка и рисуем ведро на
дневной свет”.

“Понятно, ” сказал Кирк, “ и этот парень высыпает землю из
ведра сюда, в эту кучу, затем отправляет ведро обратно пустым. Должно быть,
забавно наблюдать за ним”.

“Однако будет веселее, когда они сильно ударят по сковороде, потому что тогда они
начнут взрываться”.

Это сказал не Пол, а мистер Кит. Он и капитан Брэдстрит
теперь присоединились к мальчикам и стояли с ними у колодца.
“Когда они начинают взрыва, Кирк, ты должен прийти сюда и сделать нам
визит”, - добавил г-н Кит.

Кирк с радостью принял приглашение, потому что, как и большинство тринадцатилетних мальчиков,
он наслаждался взрывом пороха.

“Давай посмотрим, ты не мог бы прийти в субботу, пораньше? Я пообещал
отпустить Синг Вунга домой в пятницу, а Пол заедет за ним в субботу
утром и может привезти тебя с собой, а может и нет ”.

“О, Мистер Кит, я _hope_ я могу прийти”, - сказал Кирк радостно, как он и
капитан взял их отъезд.

Но когда он снова проходил мимо оливкового сада, счастливое лицо юноши омрачилось.
Вдалеке он мельком увидел Синг Вунга в тот самый момент, когда тот
бросал камень в Литтл Шота, который, забыв о недавнем отпоре,
снова забежал в свой район.

“Если бы этот старый китаец не был так далеко, я бы крикнул ему ‘Да здравствует Колумбия!”
пробормотал он. “Подлая тварь! Разве я не хотел бы сбросить его в этот новый
колодец?”

“Нет, вы, конечно, не стали бы этого делать”, - сказал капитан со снисходительной улыбкой.
“Напротив, я готов держать пари, что, если бы он упал в воду, вы были бы
первым, кто помог бы его вытащить”.

Кирк возмущенно протестовал, что он “не должен был делать ничего подобного”.
как вдруг лошадь Писарро споткнулась о катящийся камень и
сделала полупоклон вниз по склону.

В одно мгновение капитан Брэдстрит и Кирк спрыгнули на землю.

“ Сядь ему на голову, Кирк, ” приказал капитан. “ Пока его голова
опущена, он не сможет барахтаться.

Кирк сделал, как ему было сказано, и пока он усаживался на широкую
щеку Писарро, капитан Брэдстрит отстегнул ремни безопасности и отсоединил их от
фаэтона.

“Черенок сломан, не так ли?” - спросил Кирк.

“Да, сломан почти пополам”.

Капитан Брэдстрит крепко схватил лошадь за уздечку. “Теперь прыгай, Кирк,
и побыстрее.

Кирк быстро подчинился, и Писарро тут же с трудом поднялся на ноги,
вид у него был очень пристыженный.

“Кажется, он нигде не ранен”, - сказал капитан после того, как
тщательно ощупал конечности лошади. “Хотел бы я, чтобы то же самое можно было сказать о
фаэтоне. У тебя есть с собой бечевка, Кирк, чтобы срастить это древко
?

Удивительно, что в кармане Кирка сегодня не было даже такой мелочи, как
рыболовная леска.

“Я мог бы сбегать на соседнее ранчо и выпросить кусок веревки”, - предложил он.

“Подожди минутку, мой мальчик, вот идет смазчик. Давай посмотрим, что он сможет сделать
для нас”.

“Смазчик” - обычное название мексиканского индейца.

“Какой уродливый, глупый на вид парень, - подумал Кирк. - Я не верю, что...”
он отличит веревку от гремучей змеи”.

Но, каким бы бесперспективным он ни казался, индеец немного понимал
Англичанин, и, получив серебряный четвертак, смотал со своей
шеи длинную, узкую полоску оленьей кожи и связал ею вместе
расщепленные концы волоса.

“На масленок использовать эти полоски deerhide когда они тотализатор расслоений на
спиной”, - пояснил капитан, когда они снова были в пути.
“ Он довольно прочно сращал стержень, Кирк, но он может разъехаться.
Тебе лучше внимательно следить за ним.

Поврежденный трос находился со стороны фаэтона Кирка, и на протяжении
остальной части поездки он чувствовал такую ответственность за это, что
забыл обо всем остальном; он даже забыл о своем любимом маленьком терьере.

Они уже въезжали в город, когда он заметил, что Шота нигде нет
в поле зрения. Затем он вспомнил, что не видел его с тех пор, как покинул ранчо мистера
Кита.

“Теперь я думаю об этом, я тоже его не видел”, - сказал капитан
Брэдстрит. “Может быть, маленький негодяй решил остаться с Полом”.

“О нет, капитан Брэдстрит, это было бы совсем не похоже на Выстрел!”
воскликнул Кирк яростно. “Разве ты не знаешь, как он всегда тегов
после меня?”

“Да, как Дори после лоцманского катера”, - сказал капитан, улыбаясь.

“ Интересно, где он может быть? Вы полагаете... Вы не предполагаете... что
ненавистный китаец мог искалечить его или что-то в этом роде?

Кирк выглядел настолько обеспокоенным, что мягкосердечный капитан
поспешил ответить: “Нет, в самом деле! Я не предполагаю ничего подобного.
Скорее всего, выстрел был затеял ссору с сусликом и обязан
оставить за собой последнее слово. Если он не дома на рассвете мы возвращаемся в
ранчо, чтобы искать его”.

Он полностью ожидал услышать веселый лай собаки в любой момент, и был
сумбур на следующее утро, когда Кирк подбежал, чтобы сказать ему, что
маленький терьер по-прежнему отсутствует.

“Не волнуйся, мы скоро его найдем”, - сказал он и тут же позвонил по телефону
за лошадью и Сурреем.

Но когда они с Кирком добрались до ранчо, Шота там не было, как и его самого.
Он не появлялся там со вчерашнего дня. “Последний раз, когда я его видел,
Синг Вунг швырнул в него камнем, ” сказал Пол. “Он ненавидит собак, этот
Китаец ненавидит. Я думаю, он их боится”.

“Он не мог испугаться моего дорогого маленького невинного терьера”, - свирепо воскликнул Кирк.
“Он побил его камнями просто за подлость”.

Во время интервью Синг Вунг заявил, что собака следовала за экипажем
, и это было все, что он знал о нем. Но он говорил таким
неуверенным тоном, что Кирк был уверен, что он утаил правду. Парень
проходил через огненное испытание, и его сердце пылало внутри него. “Если
Я когда-либо и видел ложь, то сегодня я увидел ее в этих раскосых глазах позади нас”, - сказал он.
сказал на ухо Павел, как они отвернулись от небесных подозревали. “Я
чувствую себя так, как если бы он убил бедную выстрелил и выбросил его в
каньон”.

“О, он бы так не поступил, Кирк; это потребовало бы слишком много мужества" - Синг
Вунг - существо с трусливым сердцем”.

“Не слишком чувствительное сердце в камень, моя собака, хотя.”

Павел не мог отрицать это, но, как он приказал Кирк прощайте, - отметил он
весело,--

“Я наполовину верю, что дома тебя ждет Шот. Я узнаю.
В субботу утром. Помни, я приду за тобой в субботу утром ровно в шесть.
ровно в шесть часов”.




ГЛАВА III

КТО БЫЛ ВОРОМ?


Павел призвал к Кирке на следующую субботу, задолго до
завтрак-время. Он приехал с ранчо в двухместном фургоне мистера Кейта
, запряженном парой маленьких коричневых мулов, и был запряжен в него.
очевидно, он ужасно спешил.

“ Привет, Селкирк! ” крикнул он в сторону дома. “ Пошевеливайся.
оживись. Мистер Кит хочет, чтобы Синг Вунг пораньше приступил к работе на колодце.

“Я буду там через две секунды”, - ответил Кирк, просовывая в открытое окно растрепанную
голову. “Я полностью одет, кроме прически”.

“Хорошо! Разве ты не можешь позавтракать в дороге?

“ Конечно. Я могу поесть где угодно, везде.

Раскрошенная голова исчезла, и Пол начал жевать булочку с маслом.
его сестра Полин только что принесла ему булочку. Их дом находился как раз через дорогу
, и она высмотрела Пола, выбежала ему навстречу и
теперь стояла, прислонившись к переднему колесу фургона, и болтала с
ним. Она была добросердечной, импульсивной девушкой, временами чересчур беспечной и
откровенной. У нее не было матери, которая могла бы направлять ее, и ей недоставало
мягких манер ее подруги Молли Роу.

“Тебе следовало бы надеть шляпу, Полли. Ты становишься таким же коричневым, как мексиканец
”, - заметил Пол с братской откровенностью, нападая на
второй бросок.

“ Тебе следовало сказать ”Черный", - холодно поправила она. “ Я и сама это заметила.
Ты альбинос. Я негритянка. Я нисколько не сомневаюсь, что люди называют нас
‘черно-белые близнецы”.

- А как насчет Шота, Пол? От него что-нибудь слышно? ” крикнула Молли из
- Из-за шторы в своей комнате.

“ О, я надеялась, что он появился к этому времени. Нет, мы не видели никаких следов
его, Молли, но мы нашли это.

Тут Пол показал собачий ошейник.

“Ошейник Шота!” - воскликнула Молли.

“ Вы же не хотите сказать, что нашли это, но не нашли собаку?
воскликнул Кирк, кидаясь вниз по ступенькам веранды, расцвет в
одной руке саквояж, в другой небольшая гроздь бананов. “Откуда
вы найдете то, Павел? И когда?

“ Прошлой ночью, Кирк, в изгороди оливкового сада.

“ В изгороди?

“ Да, спрятался под ней, вне поля зрения.

“Значит, кто-то спрятал его там - Синг Вунг! Держу пари, это был Синг Вунг!”
Пробормотал Кирк, забираясь в фургон. “Он убил Шота. Разозлился на
него и убил, а потом спас его ошейник. Он думал, что сможет получить за это
деньги.

“Кто-нибудь убил Шота?” пропищала полуодетая Уизи, прикрываясь
из-за спины ее сестры. “ О боже, боже мой! Бедняжка!

“Деа, Деа, ПУ’ ’маленькая с'от!” повторил надо, работать, чтобы створки в
его взъерошенные белой ночной рубашке, и стоял там довольно вызывающе.

“Какой он был милый, прелестный песик!” - продолжала Уизи.
со слезами в голосе. “Такой белый и добрый, каким только мог быть. Предположим, он уже добрался
до небес, Кирк?

“Это идея, Уизи!” Тон Кирка был одновременно печальным и презрительным. “Кто-нибудь
когда-нибудь слышал о том, что фокстерьер попадает в рай?”

“Разве хорошие маленькие фокстерьеры не попадают в рай? Мне никто никогда этого не говорил
раньше,” - вздохнул Уизи, как Павел повернул мулов в сторону Чайнатауна. “О
Кирк, вы не хотите, чтобы выстрел был хороший маленький скай-терьер вместо
лисы? Тогда бы он попал на небеса, ты же знаешь!”

“Это не знак расстрелянным мертв, Уизи, дорогая, потому что он просто случайно
потерять его воротник”, воскликнула Полина, отступив от колеса с
душил смех. “Он придет рысью домой, виляя хвостом, одним из
в эти дни, вы увидите!”

Это было похоже на Полина пророчествовать приятные мелочи. Она всегда была
надеемся, всегда веселый. Они называли ее самой веселой участницей группы
"Счастливая шестерка".

“Да, Полли, и ты тоже увидишь”, - мрачно ответил Кирк.
“Всем до свидания”.

“Прощайте, Соберсайдцы”, - ответила Полин, отряхивая рукава, которые
упали на пыльную покрышку. “Прощай, Твинни, любимая, я буду счастлива
встретиться с вами позже в Европе, с вами обоими”.

Кирк едва улыбнулся этому бессмысленному прощанию. Его очень мало заботило
сейчас Европа или любая другая зарубежная страна. Он мог думать только о
ошейнике Шота, найденном в изгороди. Кто-то спрятал его там
и в глубине души Кирк осудил Синг Вунга.

“Знаешь, Пол, этот ошейник был дорогим”, - вырвалось у него, прежде чем
они дошли до первого угла. “ Он собирался продать ее в одном из
букинистических магазинов.

“ Как он мог продать ее? Это выдало бы его, Кирк.
На нем написано имя Шота”.

“Пох! разве злодей не мог сорвать эту пластину?”

“Не очень легко. Кроме того, Кирк, если Синг Вунг действительно собирался продать
ошейник, почему он вчера не принес его домой?

“ Возможно, он не смог собраться с духом. Возможно, он боялся, что
его поймают на краже.

Хотя по натуре Кирк ничего не подозревал, он был мальчиком с сильными предрассудками.
С тех пор как он решил, что китаец виновен в преступлении, он
больше не мог его терпеть.

“Но как мы собираемся доказать, что Синг Вунг положил ошейник в
изгородь?” - серьезно спросил Пол. “Мистер Кит говорит, что несправедливо осуждать
_anybody_ на основании косвенных улик.

“Фадж! Какие еще улики ему нужны? Разве мы оба не видели, как Синг Вунг
забросал меня камнями? И видел ли кто-нибудь мой снимок с того дня по
этот?

“Нет, ” сказал Пол, - признаюсь, на фоне Синг Вунга он выглядит мрачновато, и
Я так же без ума от него, как и ты.

“ Я бы не подумала, что мистер Кит стал бы держать у себя такую тайну. Он должен
выпишите его, и я очень не прочь, чтобы сказать ему об этом”, - ответил Керк,
как будто его мнение и советы будут носить большой вес с том, что
джентльмен.

“О, он не может уволить его сейчас, Кирк! Как он может, прямо в разгар
сбора урожая ячменя?”

“Он может нанять кого-нибудь другого”.

“Нет, он не может ни за какие деньги. Мексиканцы и китайцы все
занимается в течение сезона на это время. Кроме того, там ну никак не половина
готово”.

Кирк прикусил губу. Он знал, что этот колодец был нужен немедленно. У него был
сам видел, как желтеют молодые апельсиновые деревья мистера Кейта
из-за отсутствия надлежащего полива. Когда они приблизились к китайскому кварталу
города, он нарушил молчание, мрачно заметив,--

“ Я не буду говорить с Синг Вунгом. Я хочу, чтобы он знал, что я его подозреваю.

“Как ты думаешь, он возьмет _cu_?” - спросил Пол, пробуя на вкус
сестринский каламбур.

Синг Вунг ждал их у двери своей побеленной хижины.
Он был одет, как обычно, в свободные синие брюки и сюртук из более светлой ткани
синий деним, его длинный кий был обмотан вокруг головы спиралью и перевязан
узкая, индиго-цветную ленту.

“У него есть блюз ужасно, не так ли?” - прошептал Кирк, а не быть
отстать от пола в игре слов.

“Один из его родственников умер,” низкий ответ Павла, как он обратил
в поводья. “Я слышал, что китайцы носить голубую ленту на своей
волосы для траура”.

“Если он скорбит по моей собаке, это ему идет”, - размышлял Шот.
скорбящий хозяин; и, чтобы подчеркнуть свое возмущение, Кирк отвернулся от своей
пока Синг Вунг взбирался на заднее сиденье фургона.

Пол щелкнул кнутом, и гротескные маленькие мулы затрусили дальше,
хлопая широкими ушами при каждом шаге, как если бы они считали их
крылья и готовились к полету.

“ Трава становится коричневой, ” заметил Пол, когда они оставили
город позади, - коричневой, как сено. И фух! разве дорога не пыльная!

“Чихающий дасти”, - ответил Кирк. “Я не верю, что люди, которые живут
вон в той лачуге, должны тратить деньги на нюхательный табак”.

Говоря это, он указал на убогую хижину, стоявшую немного в стороне от шоссе
и полностью окруженную грязью.

“Там живет Матео”, - небрежно сказал Пол.

“Кто такой Матео?”

“Матео? Да, он ленивый, нет счета-индеец, который помогает иногда на
ранчо”.

“Интересно, если он не тот парень, который починил наш Тилль нам
день?” - размышлял Кирк. “Мы где-то сломался неподалеку. Как он
посмотрим? Он толстый?

“Толстый, как масло. Он должен быть таким, знаешь, учитывая, что его называют
_жир_”.

Кирк захихикал, и Пол выглядел очень довольным успехом
его остроты. Он думал, что он может встать вполне себе репутацию
юморист, если бы Полина не всегда говорят смешные вещи, прежде чем он был
шанс. Он был рад чувствовать, что развлекает Кирке: он не мог
невыносимо видеть мальчика таким подавленным.

В то утро мулы были резвыми и достигли конца путешествия
в самый разгар сезона.

“Скоро куча!” - ухмыльнулся Синг Вунг, спрыгивая на землю,
очевидно, нисколько не обеспокоенный тем, что Кирк не обратил на него никакого внимания.
вообще.

“Ты можешь смеяться, ты можешь?” - подумал Керк, прыгая вниз в течение
противоположное колесо. “Вы должны быть завывая, собака-убийца!”

“Ты рано, Синг Вунг”, - сказал мистер Кит, который вышел пожать руки
мальчикам. “Ты опередил Йек Во”.

“Ты что, еще не пришел?” - быстро спросил Пол. “Ты же не думаешь, что
человек снова болен, не так ли, мистер Кит?

“ Я начинаю этого опасаться, Пол.

- Если это так, что нам делать, мистер Кит?

Павел по-прежнему стоял у вагона, вожжи в свои руки. Он был очень
заинтересованы в развитии ну и захотелось копать, чтобы перейти
о, так Кирке пришел специально, чтобы посмотреть его.

“Может, я схожу за Матео, мистер Кит?”

“Нет, Пол, спасибо, еще не совсем. Я не хочу, Матео пока
есть ли надежда Yeck горе. Но если Yeck горе не придет, я попрошу вас
позже, чтобы пойти на Матео. Мы привяжем мулов здесь, под перечным деревом.
чтобы они были под рукой.

“Нет сотрудницы?” - спросил Синг Вунг, не совсем понимая, о чем идет речь.

“Да, да, Синг Вунг, ты можешь сразу приступать к работе здесь”, - сказал мистер Кейт,
направляясь к новому колодцу. “Приходят ребята, пожалуйста, и помоги мне опустить
его в ведро. Он должен идти, чтобы рыть”.

Мальчишки подскочили с готовностью, чувствуя, что теперь весело было
достаточно началось.




ГЛАВА IV

ХРАБРЫЙ ПОСТУПОК КИРКА


Размахивая гибкими руками, маленький китаец в синем зашаркал следом за
Мистером Китом и мальчиками к устью недостроенного колодца. Над ним
возвышался временный брашпиль, его огромный ковш раскачивался взад-вперед над
головокружительная лощина.

Кирк заметил, что эта лощина была глубже, чем когда он видел ее в последний раз.
а насыпь рыхлой земли рядом с ней была значительно выше.

Мистер Кейт и двое мальчиков железной хваткой держали рукоятку лебедки
, пока Синг Вунг забирался в ведро; затем, медленно поворачивая ручку
назад, они опускали его все глубже и глубже, пока он не достиг
дно зияющей полумраком пещеры.

“Я сказал капитану Брэдстриту, что хотел бы сбросить Синг Вунга в этот колодец,
и я это сделал”, - сказал Кирк Полу.

“ Этот косоглазый старый негодяй весит ненамного больше твоего маленького
Ранен, ” ответил Пол, наклоняясь над темной бездной.

К этому времени китаец выбрался из своего нового лифта и
набрасывал в него большие лопаты грязи.

Мистер Кит посмотрел на часы. “ Я начинаю думать, что Йек Во не придет.
Если бы он жил где-нибудь поблизости, я бы послал узнать.

В этот момент Синг Вунг пронзительно пропищал у них под ногами.

“ Куча мучи! Пули! Пули!

Кирк бросился к лебедке, крича: “Помоги, Пол. Ты и я.
вместе мы сможем поднять ведро”.

“ Вы очень добры, мальчики, - с благодарностью сказал мистер Кит, помогая им.
их в уборке грязи. “Мы будем по очереди заниматься этим делом некоторое время.
Некоторое время, если ты не против. Черт возьми, Во, возможно, скоро будет здесь. Он стоит
двух Матео ”.

В течение получаса работа шла оживленно, Синг Вунг был на глубине внизу.
наполнял ведро, а мистер Кейт и его юные помощники были на поверхности.
вытаскивали ведро на поверхность и там выливали его содержимое.

Затем внезапно послышался резкий металлический звук - скрежет
Лопаты китайца о камень.

“Он сильно ударился”, - закричали возбужденные парни хором. “Ура!
Ура! Синг Вунг нанес тяжелый удар по пану”.

“Вы правы, ребята, я думаю, ты прав,” сказал мистер Кит, вряд ли
менее взволнован, чем они. “Следующая вещь, которую мы можем прийти к воде”.

“Вы собираетесь теперь взрывать, мистер Кит? Принести вам дрели
и молоток?” - нетерпеливо спросил Пол.

“ Да, Пол, если ты не против, и пачку гигантского пороха, и колпачки, и
вот эту катушку с запалом.

После того, как эти предметы были опущены в скважину, Синг Вунг приступил к
процессу сверления, используя сначала самое короткое сверло, а затем все более и более длинные, по мере того, как он все глубже и глубже вонзался в твердую форму.
Он начал бурить. Он
работал быстро, слегка поворачивая заостренный стальной инструмент.
левой рукой он ударял молотком по тупой поверхности.

Убедившись в мастерстве китайца, мистер Кит вскоре крикнул ему
“Позови меня, как только яма станет глубиной в три фута”, и последовал за ним.
мимо мальчики отошли, чтобы попить прохладной воды у мексиканца.
_olla_ на веранде.

“ Это займет у человека по меньшей мере два часа, ” заметил он, когда
потянулся за тыквой, - и, возможно, полдня. Пока ничего нет.
Матео ничего не должен делать ”.

Примерно через два с половиной часа их позвал резкий голос
петь Вунг. Он закончил бурение и дальше ждали
инструкции.

“Следующее, что нужно сделать, Синг Вунг, это прикрепить один из этих ударных
колпачков к концу запала”, - крикнул мистер Кит, когда он достиг
поверхности колодца.

“Ага!” - прорычал Синг Вунг, словно пойманный в плен медведь.

“Ну, а теперь заверни фитиль в бумагу, обернутую вокруг палочки с
порохом. Ты слышишь?”

“Ага!” - громче, чем раньше.

“Половины палочки гигантского порошка будет достаточно. Затем бросьте порошок,
закройте и запалите в отверстие и придавите большим количеством сухой земли. Ты понимаешь?
ты понимаешь?”

“ Не говори! Сделай дырку сам, ” угрюмо пробормотал китаец. Разве
он раньше не жарил хард пэн?

“ Тогда отрежь фитиль примерно в четырех футах от отверстия, Синг Вунг.

Они услышали, как китаец громко зевнул, как бы говоря: “Меликанец мачи
болтай”; но мистер Кит неустрашимо продолжал,--

“И когда все будет готово, Синг Вунг, подожги конец фитиля
и прыгай в ведро. Мы быстро вытащим тебя наверх”.

“Всего хорошего!”

Синг Вунг прекрасно понял. Он уже разрезал надвое палочку
гигантского порошка. За короткое время он закопал это, как было указано,
подожгли фитиль, и их вытащили из колодца.

Четверо отбежали на безопасное расстояние, и через две минуты раздался громкий
взрыв. Синг Вунг, после того как пыль и дым рассеялись, был
снова допущен к своей работе. В руках он нес банку с черным
порохом.

“Если бы Матео был здесь, чтобы спустить меня, я бы спустился сам, чтобы посмотреть размер
камеры, проделанной в скале”, - сказал мистер Кит. “Я не знаю насчет
доверять суждению Синг Вунга относительно количества используемого порошка”.

“Мы с Кирком можем вас подвести, мистер Кит”, - быстро вызвался Пол.

“Да, действительно”, - ответил Кирк. “Я могу поднять столько же, сколько и Пол”.

“Я знаю, что ты силен для своего возраста, Кирк, но я вешу больше двухсот
фунтов. Боюсь, вы, ребята, можете подвести меня в слишком большой спешке.

“ Нет, нет, мистер Кит, мы обещаем вас не уронить.

Тем не менее, после того, как джентльмен, против его лучшего суждения, имел
были уломал введите ведро, он выглядел настолько заросли в
это ... как дуб-дерево в кадке, что мальчики вряд ли могли бы управлять
лебедка для смеха.

Приземлившись наконец в безопасности на каменное дно, мистер Кит обнаружил, что
отверстие, просверленное китайцем, было увеличено гигантским порохом до
размера большого чайника. В это отверстие он насыпал около четырех кварт
черного пороха и вставил конец нового фитиля. Наконец, он
заполнил оставшуюся часть полости мелкой сухой землей и “утрамбовал” это
очень плотно.

“Я поставила в тяжелые обвинения, Вунг Синг”, - сказал он, как он отвернулся от
человек и шагнул обратно в ведро. “После того, как вы подожжете фитиль,
вы должны бежать, спасая свою жизнь. Вы не должны ложиться спать”.

“Всем спокойной ночи, не спать!” - ответил китаец, который, несмотря на
его раскосые глаза иногда могли уловить шутку.

“Китайцы должны разбираться в порохе, учитывая, что они его
изобрели”, - заметил мистер Кит, поднимаясь в воздух. “Я
надеюсь, что я все равно не придется снова идти в подполье, чтобы научить петь Вунг”.

Мальчики тайно вторил ему эта надежда, обретя вес своего хозяина на
сильную нагрузку на свои мышцы.

Ни им, ни мистеру Кейту, ни, тем более, самому Синг Вунгу
не пришло в голову, что этот вес был также серьезной нагрузкой на веревку - не в новинку
.

“Очевидно, что Йек Во не приедет”, - снова сказал мистер Кит,
смотрит на часы. “После следующего взрыва будет очень много...
придется вытаскивать много твердой посуды, и нам нужен Матео, чтобы помочь нам.
Если ты приведешь его, Пол, я буду тебе очень признателен.

Пол ушел и отсутствовал некоторое время. Перед своим возвращением Синг Вунг
закончил сверлить отверстие в скале и начал закладывать заряд.
Мистер Кейт и Кирк опустили ведро на дно колодца
и стояли, готовые повернуть лебедку в любой момент.

Внезапно в темноте внизу забрезжил слабый свет, и
Китаец прыгнул в ведро с криком,--

“Пули! Пули!”

Он только что поджег фитиль, и по мере того, как пламя медленно ползло по его
трубке, порох, вплетенный в ее волокна, издавал быструю последовательность
щелкающих звуков.

“Держись, Синг Вунг, мы вытащим тебя в мгновение ока!” - крикнул мистер Кит
в ответ; и они с Кирком изо всех сил повернули рукоятку.

Но, увы! при втором обороте лебедки трос оборвался,
ведро и его живой груз упали обратно в колодец!

Наполовину обезумевший от произошедшего, Синг Вунг с трудом поднялся на колени.
пронзительно вскрикнув, он уставился на огонь, который с каждым мгновением подбирался все ближе,
шипя и потрескивая.

“Дави на газ! Потушить его, человек! Быстро, быстро! ты с ума сошел?” закричал
Мистер Кит, наклонившись в колодец, рискуя потерять его
баланс.

Несчастный был настолько парализован страхом, что, казалось, был
не в силах повиноваться. Он мог только съежиться на камнях внизу, бормоча
и невнятно бормоча.

“Господи, Керк, он разнесет на дюйм-штук! Где его
ум?” - воскликнул мистер Кит, бросаясь на крыльцо за оллой в
безумной надежде погасить искру водой. К его ужасу, банка
была пуста.

Кирк, предоставленный самому себе, взревел, чтобы спеть Вунгу: “Попробуй ухватиться
за веревку! Держись за нее! Я вытащу тебя наверх!

Но обезумевшее существо так и не оторвало глаз от этого завораживающего зрелища.
искра ползла, ползла к маленькой шахте пороха.

“Гром и молния, что с ним? Я должен спасти его, если смогу”, - подумал Кирк, поспешно закрепляя брашпиль, привязывая к нему рукоятку.
"Я должен спасти его, если смогу".
"Я должен спасти его, если смогу".

Не останавливаясь, чтобы обдумать риск, на который идет, он ухватился за
свисающую веревку и заскользил по ней, перебирая руками, к
горящему фитилю. Должен ли он быть вовремя, чтобы задуть его? Ах, вот в чем был вопрос
.

Когда он перепрыгнул с конца веревки на опору для ног на скале
рядом с Синг Вунгом приближающееся пламя было едва ли на длину пальца
от зарытого пороха. Даже тогда помощь может быть слишком запоздалой.

С бьющимся в горле сердцем парень бросился вперед и наступил
ногой на искру. О, радость! она вскоре погасла! Он спас
жизнь Синг Вунгу!

Кирке в тот момент мало заботило головокружение или покрытые волдырями руки.
Даже его недавняя ненависть к подозреваемому китайцу была сильно подавлена
сильным удовлетворением от того, что он был средством его спасения.

Как Синг Вунг, быстро оправившись от нервного потрясения, ловко соединил
перерезанная веревка; и то, как он и его избавитель, один за другим,
были подняты из своих мрачных покоев, навсегда останется в памяти Кирке
Роу размытой памяти, он с трудом вернулся к солнечному свету
прежде чем он потерял сознание.

Холодная вода привела его в сознание, и он открыл
глаза и обнаружил, что растянулся во весь рост на лужайке, а мистер Кит
и Пол озабоченно склонились над ним. В обеих парах глаз стояли слезы
, и мистер Кит говорил прерывающимся голосом,--

“Боже, благослови благородного мальчика!”

И что еще увидел Кирк? Что это был за белый предмет, свивший гнездо
с любовью прижимаясь к его груди, то облизывая его холодную щеку, то лая
от радости? Было ли это, -- он сказалульд с трудом верил своим собственным ощущениям, - да, конечно,
его застрелили, его дорогого несчастного терьера!

“Почему, Шот, ты, благословенный добрый песик, где ты был?”
воскликнул он, вскакивая, весь живой от счастья. “Почему, Шот, где
ты был?”

“Он зашел слишком далеко! Индийский сабе!” - сказал Синг Вунг, который сидел на корточках у ног Кирка и обмахивал его зеленым пальмовым листом.
"Индеец?" - спросил он.

“Индеец? Какого индейца?

“ Он имеет в виду Матео, ” вмешался Пол. “ _Матео_ был вором; он украл
Застрелил, а теперь притворяется, что не убивал. Он пытается разобрать этот Кадр
заблудился в его доме, и что он привязал его там, чтобы охранять для
своего хозяина ”.

“Береги его! Как будто мой светлый песик не знал бы, достаточно
чтобы вернуться домой, если бы он оставил его в покое! Я не верю ни единому слову этого
рассказ старого индейца”.

“Я тоже”, - сказал Пол. “Мы все знаем лучше, и мы сказали ему об этом. Посмотрите,
как от его веревки волосы на шее Шота встали дыбом”.

“Какой позор! Но там я не буду волноваться. У меня снова есть мой маленький терьер.
живой и невредимый, ” пробормотал хэппи Кирк.

Но он почувствовал укол раскаяния, когда посмотрел на Синг Вунга и увидел, что
Глаза китайца устремились на него с выражением глубочайшей преданности.

“ Меликанский мальчик очень хороший, ” сокрушенно сказал бедняга. - Нет маки.
шипучка, шипучка! Синг Вунг” но бурни!

“Я не был так добр к тебе, Синг Вунг, как ты думаешь”, - сказал
честный Кирк. “Но я потушил фитиль. Я бесконечно благодарен за
это!

Китаец все еще медлил, тщетно пытаясь подобрать слова, чтобы выразить свои
чувства.

“Куча глэд догги но килли”, - сказал он, наконец, указывая своим
указательным пальцем с крючковатым ногтем на Шота, который был на безопасном расстоянии от него.
“Я очень рад, что меликанский мальчик не потерял собачку!”

И, испытывая отвращение ко всему собачьему виду, как мог простой
Небожитель сказать что-нибудь, чтобы дать более веское доказательство своей благодарности
Kirke?




ГЛАВА V

ОТПРАВЛЯЮСЬ В НЬЮ-ЙОРК


“Кажется, что время Европы никогда, никогда не наступит”, - жаловался Визи
снова и снова. Потому что теперь было решено, что они поедут в июне, в
начале летних каникул.

Накидка для гольфа для супа "Араминта" была давно готова, и Уизи
от нечего делать часами наблюдал за стрелками
часов.

“Они ползут, ползут, ползучие мыши, так медленно, как только могут”, - говорит она.
сказал Кирку однажды утром. “Ты не мог бы намазать их этим маслом?" Я
’думаю, это заставит их быстрее поворачиваться’.

Кирк чистил колесо во дворе, а Уизи стояла на пороге.
делила свое внимание между ним и часами в прихожей у себя за спиной.

“Не смотри на стрелки пять минут, Уизи. Смотрите, если что не
сделать их быстрее”, - ответил Керк, сидел его маленький
масленка с понимающей улыбкой. “Как бы вы хотели это себе иметь
кто смотрит на тебя каждую секунду?”

Визи рассмеялся. Было приятно снова видеть Кирка дома. В течение нескольких недель
он провел половину своего времени проводить свободное время на ранчо, для
конечно, он должен видеть, что хорошо заканчивается. После довольно продолжительной болезни, Yeck
Во пришел в себя и пришел на помощь Синг Вунгу, который мог достаточно хорошо сверлить сковороду
, но не стал поджигать другой фитиль.

“Нельзя доверять петь Вунг с порохом снова:” мистер Кит
сказал в доверие к мальчикам; “он слишком возбудим, то он теряет
голова”.

С самого начала и до конца затопление колодца вызывало у мистера Кейта большое беспокойство.
он был рад, что взрывы прекратились.
теперь они благополучно закончились, и твердый поддон проник в обильный запас воды
под ним.

“Шот все смотрит и смотрит на меня и лает без всякой причины; но я не возражаю", - сказала Уизи, поглаживая маленького терьера, когда он подбежал к ней. - "Шот смотрит на меня и лает без всякой причины".
”Я не против", - сказала Уизи, поглаживая маленького терьера, когда он подбежал к ней
чтобы его приласкали.

Кирк одобрительно улыбнулся. Выстрел был, по сути, привилегированный характер в
в эти дни, и получил несколько упреков. Возможно, ему даже разрешили бы
сопровождать своего хозяина в Старый Свет, если бы капитан Брэдстрит не отнесся
к этому предложению с неодобрением. Собаки были помехой в путешествиях, он
сказал. Они были проблемой и расходом, и всегда могли потеряться
или быть украдены.

Это решило проблему, и после зрелого размышления Кирке договорился оставить
свою собаку и ослика с Мануэлем Карильо, скромным испанским мальчиком, который
ему очень нравился. Мануэль любил животных и был бы добр к ним.
Кирк был уверен.

Кирк и Молли много звонили в течение следующих нескольких недель, обращая внимание на
своих друзей,--

“Мы пришли попрощаться с вами перед отплытием в Европу”.

И все сказали: “О, как бы я хотел поехать с вами!”

Наконец-то наступили каникулы, а вместе с ними и долгожданный день
отъезд. Группа должна была отправиться по железной дороге в Нью-Йорк, а после отдыха
в этом городе через неделю сесть на пароход до Гавра, Франция.

В Нью-Йорке Роуи должны были навестить миссис Трейси, миссис Сестра Роу,
и она обещала предоставить девушку-сиделку, чтобы та поехала с ними в Европу
и взяла на себя заботу о маленьком Дональде.

Было девять часов утра, когда путешественники прибыли на железнодорожную станцию
Силвер-Гейт-Сити. Капитан Брэдстрит и мистер Роу
зарегистрировали багаж, в то время как миссис Роу вошла в вагон, сопровождаемая
Счастливая шестерка.

“ Я видел с полдюжины и похуже, мистер Роу, ” прошептал
капитан с гордой улыбкой смотрит вслед детям.

“ Но, смею заверить, веселее некуда, капитан, ” возразил мистер Роу.
его взгляд был прикован к ясноглазому Уизи, возглавлявшему процессию.

За ней с важным видом следовал маленький Дональд в своем первом матросском костюмчике. Затем
появились светловолосый Пол и его сестра-брюнетка, а за ними белокурая,
веснушчатая Молли и смуглый, широкоплечий Кирк.

После того, как все расселись и машина тронулась, Молли издала
глубокий вздох удовлетворения.

“Мы отправились в наше путешествие, Полли, ты знаешь об этом?” - сказала она с улыбкой.
игривый щипок руку своей подруги. “Не кажется, что это слишком хорошо, чтобы быть
правда?”

В первый день пути было блаженство, счастливый шесть. Они развлекались
наблюдая за происходящим из окна машины, рассказывая истории и знакомясь
с несколькими молодыми девушками, направляющимися в Чикаго.

Но когда при приближении ночи цветные Портер пришел, чтобы сделать
спального места, Дональд плакал о своем маленьком “cribby,” и
возражал против сном в “шкаф с занавесом, чтобы ее”.

“Это не шкаф, это койка, ты, милый маленький ниггерамус”,
объяснила Визи; и когда остальные засмеялись над неправильно названным словом, она
подумала, что они смеются над Дональдом.

Маленькая горничная была сонливость себя к этому времени, и вполне охотно
помогли ее собственный причал, что ее младший брат, где
она разделась за колышутся портьеры, ворча вполголоса
потому что поезд не остановить тряски в то время как она надела розовый
“сон-оболочку”. Она проснулась следующим утром, ворча на тепло
автомобиль.

Кирк был одет и стоял в ожидании, чтобы принять ее в свои объятия.

“Да, тепло, но что вы собираетесь с этим делать, мисс? Мы
пересекали пустыню, понимаете, и не подумали взять с собой что-нибудь хорошее.
прохладный воздух, чтобы вы могли дышать.”

“Кирк, Кирк, не дразни”, - сказала мать со своего места перед ними.
она сидела в шляпке, развлекая Дональда. “Уизи
я надеюсь, что сегодня она хочет быть хорошей девочкой и не расстраиваться из-за того, с чем нельзя
помочь”.

“Но я такая липкая, мама, и такая пыльная”, - пробормотала маленькая девочка, когда
она встала на пол.

“Да, дорогая, я тоже была такой до того, как приняла ванну. Посмотри на Кирка.

После первого взгляда Уизи забыла о своих обидах и откровенно рассмеялась, потому что
темные кольца грязь осела под глазами ее брата и пятнышко
сажа на кончик носа.

“ Все остальные готовы к завтраку, Кирк, и тебе следует поторопиться.
приведи себя в порядок. Кондуктор говорит, что мы поедим на следующей станции.
станция.

Пряча свое грязное лицо за носовым платком, Кирк бросился
мимо сидящих пассажиров в мужской туалет, в то время как Уизи
поспешила в женскую комнату, где Молли помогла ей одеться. К
частой расческой Уизи, и пушистые волосы не простая задача, так как она редко
постоял еще полминуты на то время. Сегодня он был особенно пытаясь,
потому что движение поезда встряхивало ее, даже когда она хотела
вести себя тихо.

“Ах, ах, Молли, ты самый оторвите мне голову!” - воскликнула она, на
во время резкого крена автомобиля, который спутанные локоны ее в гребень.

После чего Молли нервно принялась исправлять причиненный вред, заявив, что
она сожалеет и не хотела навредить Уизи.

Которая из сестер постигла еще раньше туалет был сделан, он
трудно сказать; но я скорее думаю, что это была Молли, и я подозреваю,
Молли сказал Полине, что она сделала “Надежда медсестра-девушка из Нью-Йорка
взяла бы на себя заботу о прическе этого ребенка.

Однако в спешке Уизи наконец оделся, и по прибытии поезда на станцию для завтрака
вся компания вышла
в столовую и наскоро приготовила ужин.

“Рад сообщить, что в полдень закажут вагон-ресторан, и мы
пообедаем в поезде”, - заметил мистер Роу. “Я не люблю это".
"На скорую руку”.

Это был приятный ужин, хорошо сервированный, и "Счастливой шестерке" он очень понравился
. В тот вечер они поужинали из своей корзинки с завтраком и позвонили
это был пикник. Они сидели за соседними столиками вдвоем, и все трое
родители сидели за столиком дальше по проходу. Теперь они были за пределами
пустыни, в Лагуне, где поезд задержался на несколько часов
из-за неисправности паровоза.

Из окна, у которого сидел Пол, они мельком увидели
индийский город с его скоплением глинобитных домов и коричневой церковью
, увенчанной крестом.

“Не очень-то похоже на город”, - прокомментировал Пол, открывая коробку сардин. “Это
больше похоже на деревню, крошечную, наполовину выросшую”.

“Но, несмотря на все это, папа говорит, что там живут тысячи индейцев, просто
тысячи! ” воскликнул Кирк. “Они, должно быть, плотно упакованы, как те маленькие
рыбки”.

“Они упаковывались бы лучше, если бы были длиннее в длину и короче
в ширину”, - засмеялся Пол, взглянув на группу коренастых индейцев,
марширующих по дороге.

“Почему эти красные люди любят сдобные бисквиты?” - спросила Полин, накладывая
Дональду апельсиновый джем.

“Потому что они невоспитанны”, - ответил ее брат. Полин покачала
головой.

“Я знаю, почему они похожи на тяжелое печенье”, - уверенно воскликнул Уизи.
“Потому что их нельзя есть”.

“Очень умно, маленькая мисс Уизи, но это не ответ”, - ответила Паулина
среди всеобщего веселья. “Кирк, ты не догадался. Скажи мне на минутку.
почему эти индейцы похожи на тяжелые бисквиты?”

“Потому что”, - Кирк задумчиво выдавил лимонный сок на свою
сардину, - "потому что каждая из них хороша для укола”.

“Нет, нет, ты далека от цели! Молли, теперь твоя очередь.

“ Это потому, что они оба такие несчастные? ” спросила Молли.
с сомнением.

“ О, вы глупые догадливые люди! Полин дерзко склонила голову набок. “ Ну что ж,
послушайте, дети мои. Эти индейки и тяжелые бисквиты похожи друг на друга.
потому что ни те, ни другие не были должным образом выращены.

“Значит, они невоспитанны, не так ли, как я и говорил”, - парировал Пол,
вывернув шею, чтобы посмотреть на трех индианок, идущих к машине.
На всех были одеяла, не свернутые, а свисавшие с шеи за
края; а их ниспадающие черные волосы были прямыми и жесткими, как
лошадиная грива.

“Достань свою камеру, Пол!” - сказал Кирк, в то время как Молли прошептала,--

“Посмотри на их лица, ярко-красные!”

“От их лбов до подбородков. Неплохо рисую!”
Кирк прошептал в ответ.

“Давайте возьмем что-нибудь поесть”, - сказала Полина, собрав
фрагменты обед.

“Да, да, мы так и сделаем”, - воскликнула Молли.

И веселая маленькая компания поспешила накормить юных скво и
купить несколько любопытных образцов горных пород, которые они привезли на продажу.

Пол воспользовался возможностью, чтобы сделать “моментальный снимок” смуглых прелестниц.
Кирк купил у них несколько кусочков цветного камня для своего шкафа,
и позже заметил Полу, что если эти женщины не говорят по-английски, то
они могут отличить никель от десятицентовика с закрытыми глазами.

Эта встреча с индейцами была приятным опытом для "Счастливой шестерки"
- гораздо более приятным, чем то, что Кирку было суждено пережить
в то утро они въехали в Нью-Йорк.

Опыт Кирка произошел следующим образом: в ночь перед тем, как они
прибыли в Нью-Йорк, они с Полом заняли место в передней части
спального вагона рядом с дверью, Полу досталась нижняя, а Кирку верхняя койка
.

Раздевшись, Кирк скатал всю свою одежду в узел
, который он положил в ногах своей койки, где он мог лечь
его руки касались этого утром; ибо он намеревался встать пораньше, чтобы увидеть
все, что можно было увидеть.

Но когда он открыл глаза на рассвете, расслоение таинственно
исчез.

“Пол спрятал это ради шутки”, - было его первой мыслью; и он перегнулся
через край своей койки и взрывным шепотом обвинил своего
товарища в краже.

“Забрал твою одежду? Нет, зачем мне твоя одежда? ” ответил
сонный Поль, немного рассерженный тем, что его разбудили от приятного сна. “ Почему
ты не позвонишь швейцару?

В искренности тона Пола нельзя было сомневаться. Кирк начал
нервничать. Он нажал на электрический звонок у своего окна, и вскоре появился цветной
швейцар.

“Чего-нибудь хочешь, САХ?” - спросил он, засунув голову между
Шторы Кирке это.

“Да, носильщика, мне нужна моя одежда! Они были в кучу у подножия моей
кровать. Разве вы не видели их?”

“Нет, сэр, но я попытаюсь найти их, сэр”.

Тем временем мистер Роу, капитан Брэдстрит и Пол поспешно оделись.
и теперь были готовы присоединиться к поискам.

Но хотя они обыскали весь вагон, их поиски были напрасны.
Пропавшую одежду так и не удалось найти.

“Кондуктор думает, что вор, должно быть, прокрался в дом и украл их
на станции, где мы остановились в полночь”, - сказал Пол, возвращаясь
к Кирке с неприятной новостью. “ Похоже , привратник вышел за дверь
отперла на минуту” пока он выбежал послать кому-то телеграмму.

“ И вот я здесь, в ночной рубашке, Пол! Что, черт возьми, я собираюсь делать?
” простонал Кирк за своими занавесками.

Это были единственные занавески, которые теперь были видны в спальном вагоне. Спальные места
всех остальных секций были убраны на день.

“Это возмутительный позор, Кирк, вечный, языческий позор!”
- воскликнул Пол; но посреди своих соболезнований ему пришлось разразиться
смехом над печальным затруднительным положением.

Кирк облегчил свои чувства, запустив в друга подушкой. Для
для него ситуация была далека от смехотворной, она была ужасающей.
Поезд мчался со скоростью сорок миль в час; скоро он должен был
приземлиться в Нью-Йорке. Что потом?

“Твой отец пошел посмотреть твой багажник и достать другой костюм
для тебя”, - продолжил Пол, переводя дыхание.

“Хорошо! Но, боже мой, как он сможет открыть багажник без ключа? Ключ
был у меня в кармане!”

Но ключ не понадобился; багажа в том поезде не было.

Мгновение спустя мистер Роу появился в секции, неся под мышкой
пару клетчатых сине-белых комбинезонов.

“Ну, Кирк, я сделал для тебя все, что мог”, - весело сказал он. “Я
купил это у кондуктора. Засучив подолы, я думаю, вы можете
умудряются их носить”.

“О, это золотое дно, Кирке.”

Это был голос его мамы в локоть мальчика. “ И я принесла тебе
другие вещи, которые нужно надеть. Сейчас мы оставим тебя одеваться. Будь так быстро, как
сможешь.

Когда поезд подъехал к нью-йоркскому вокзалу, из-за занавески появился грубоватого вида парень
одетый в комбинезон кондуктора, задранный кверху
подол, пальто Молли, миссис Галоши Роу и кепка капитана Брэдстрита
для курения.

“О, Кирк, ты выглядишь как” - миссис Роу прервала сравнение Уизи, бросив на нее
предупреждающий взгляд.

“Как калифорнийский урод, Уизи. Почему, я знал это; сделал это нарочно ”,
возразил Кирк, напуская на себя вид бравады.

“О, нет, Кирк, ты выглядишь как драгоценная мозаика”, - беспечно сказала Полин,
в то время как вся компания умудрилась тесно сгрудиться вокруг неописуемого мальчика
.

Частично прикрытая его друзьями, “драгоценная мозаика” многих цветов
прокралась к экипажу и запрыгнула в него. Здесь маленькая
компания на время разделилась, Брэдстриты направились к
отель в сити, а Роуи - в дом миссис Трейси, где они
должны были оставаться до отплытия парохода.

“Тетушка подумает, что ты привела к ней мальчика из богадельни, мама”, - печально сказал Кирк
, когда они вышли перед особняком Трейси.

Приветствовать свою тетю и кузенов в таком тяжелом положении и быть осмеянным
весь долгий день для мальчика было тяжелым испытанием; но он выдержал
это было мужественно, и если впоследствии он корчил гримасы и топал ногой,
он делал это в уединении своей комнаты, и никто об этом не догадывался.
А вечером, с прибытием его сундука, продолжительный и
неприятный судебный процесс подошел к концу.




ГЛАВА VI

ОТБЫВАЕМ В ЕВРОПУ


Вечеринка "Силвер Гейт Сити" покинула Нью-Йорк в следующую субботу на
Французском пароходе "Ла Бретань", направлявшемся в Гавр. Они взяли с собой Джейн
Леонард, восемнадцатилетнюю девушку, о которой должен был заботиться Дональд.

Они поднялись на борт за час до отплытия, и Молли с Полин
сразу же побежали на палубу, чтобы привести в порядок каюту, которую им
предстояло делить с Уизи. Это была уютная внешняя комната почти в середине
лодки, с двумя койками, а напротив них - бархатный диван "кардинал"
, на котором должен был спать Уизи.

“ Повезло, что в твоем футляре для щетки и расчески есть петелька, за которую ее можно повесить,
Молли, ” сказала Полин, когда они распаковывали свои туалетные принадлежности. “ Тебе бы следовало
приколоть его к занавеске, чтобы ты мог дотянуться до него со своей койки
, не поднимая головы.

“ Зачем? ” немного нетерпеливо спросила Молли. Иногда она думала, что
ее подруга слишком любит диктовать.

“Ты поймешь, зачем это нужно, когда мы попадем в бурную воду и все пойдет наперекосяк"
”судно качает", - многозначительно ответила Полин.
“И пожалуйста, пожалуйста, не ставь этот флакон с одеколоном на полку. Если ты
сделай так, чтобы саржа гремела, танцевала и стучала, пока не порвется - или ты сам этого захочешь
”.

Молли покорно положила парфюмерию обратно в сумочку и повесила ее.
сумочка висела на большом крючке рядом с зеркальным стеклом.

“Ты пугаешь меня до смерти, Полли”, - сказала она, дрожа. “Я почти жалею, что
Я отправляюсь в море”.

“О, ерунда, тебе понравится океан, когда ты привыкнешь к его уловкам”,
ответила Полина с уверенностью старого моряка. “Какие большие у тебя стали глаза
, мисс Перепуганная до смерти! И они как раз цвета
фиолетового гелиотропа”.

- Ты, я полагаю, имеешь в виду “вымытый”, Полли?

“Нет, я не хочу, я имею в виду вымытые, которые не линяют”, - сказала Полин.
Полин яростно дернула Молли за каштановые волосы. “Вы знаете,
у вас совершенно прекрасные глаза”.

“Идемте, девочки”. Миссис Роу появилась в дверях из своей каюты
через коридор. “Давайте пойдем на палубу; воздух будет посвежее”.

“Так оно и будет, мама. Кроме того, мы хотим увидеть Землю каждую минуту мы
может,” - вздохнула Молли.

Когда они бок о бок поднимались по трапу кают-компании, она
схватила мать за руку и крепко сжала ее. Теперь, когда долгожданный
час отплытия действительно настал, она почувствовала неожиданное облегчение.
нежелание покидать твердую землю позади и доверять самой себе
над вздымающимися водами. Но она больше ничего не сказала об этом
Полин. Полин не поняла бы ее страха. Ни то, ни другое.
Если уж на то пошло, бесстрашный Кирк этого бы не понял.

“Я не вижу твоего отца и остальных, Молли”, - сказала миссис Роу, а
с тревогой, когда она и девочки стояли на переполненной палубе. “Я надеюсь, что
они не упускать из виду Дональд”.

Полин запрыгнула на соседний диванчик, откуда могла видеть сверху
головы людей.

“ Джейн Леонард держит его вон там, у перил, - крикнула она вскоре.
“Мистер Роу и папа рядом с ними”.

“Тогда, если ребенок в безопасности, мы можем оставаться там, где мы есть”, - ответили
Миссис Роу, расположившаяся на диванчике, на который теперь облокотились Молли и Полин
.

Ее слова потонули во всеобщей суматохе. Вскоре раздался
крик: “Все на борт!”

Посетители на лодке бросились на берег, пассажиры на берег хлынул
на борту. Последний пересечь трапу, являющийся капитаном
сосуд.

Затем с пристани донеслись крики прощания и ответные крики с парохода
; канаты были сброшены, а шляпы и носовые платки раздавались
помахав рукой со своей палубы, "Ла Бретань" соскользнула со швартовов и
скользнула в гавань.

“Ну разве она не красотка, Молли?” - воскликнула Полина, нажав на спину
кровать в ее энтузиазм.

“Кто такая красавица?”

Молли оглянулась через плечо и увидела изящную молодую леди, сидящую
на складном стуле и печально смотрящую на берег.

“ О, ты говоришь о той юной леди в трауре, Полли? Она
красивая, но тебе не кажется, что она слишком бледна?”

“Я говорил парохода, вы, дорогие маленьких невинных”, - ответил
Полина, смеясь. “Я раньше не замечал другую леди. Какая белая
она такая, не так ли? Весь цвет у нее - в веках.

“Бедняжка, она, должно быть, плакала из-за того, что ослепла, Полли”.

В этот момент подошли капитан Брэдстрит и палубный стюард, чтобы расставить
кресла для гостей. Пол и Кирк последовали за ними с
шалями и дорожными пледами. Затем те, кто хотел это сделать, растянулись
в своей непринужденности и болтали или дремали, пока не прозвучал звонок к обеду
. Море было гладким как стекло, и только движение
судно было вызвано пульсирующие двигатели.

“Я ничуть не укачало, мальчики”, - хвастался Молли, как все пошло вниз
ужин; “я ожидал, но я не такой.”

“Я надеюсь, что вы не будете болеть во время прохождения”, - ответил Павел, но его
лицо носил странная улыбка. Это был не первый раз, когда он слышал
люди хвастаются подобным образом еще до того, как вышли в открытое море.

Войдя в столовую, Молли увидела три стола, протянувшихся от одного
конца ее до другого, а по обе стороны от этих столов стояли ряды
кардинальских бархатных стульев. Вместо того, поддерживается четырьмя ногами, каждый
стул качнулся на стержень в центральное стандартное привинченный к полу.

“Наши места в середине таблицы”, - сказал Павел. “Есть твой отец
и мама как раз садилась.

Уизи была с ними и прошептала Молли, когда та остановилась рядом с ней.,--

“Я расскажу тебе, как сесть в твое кресло, Молли. Ты протискиваешься боком
а потом раскачиваешь его по кругу.

“Да, да, Уизи, я знаю”.

Молли хотела, чтобы ее младшая сестра не делала их обеих такими заметными
когда юная леди в трауре села рядом с Полин на противоположной стороне
стола и могла слышать каждое слово.

Место Молли было между Кирком и Уизи, напротив капитана
Брэдстрит.

“Ты Пятнадцатый номер, Молли”, - сказал Кирк, прочитав черные буквы
на его кот кольцо для салфетки. “Ты-номер пятнадцать и я
Четырнадцать”.

“И я номер шестнадцать”, - добавил Уизи, после напряженно щурясь на ее собственный
кольцо.

“Да, они обращаются с нами, как с заключенными в государственной тюрьме”, - сказала Молли.
повернувшись к Кирку, Молли пожала плечами. “Ты знаешь, что они заставляют заключенных называть свои имена
и отвечать на номера”.

“Из меня получился бы хороший заключенный, если бы я носил этот комбинезон и ”--

Но тут Кирка прервал официант, принесший ему тарелку
супа.

Они долго сидели за ужином, который состоял из нескольких блюд и
завершилось блюдо мороженым "арлекин" - красным, зеленым и белым.

Няня Дональда накормила своего подопечного ранним ужином в детской каюте
, и когда компания вернулась на палубу, он уже был в постели.

“Мой маленький брат не может бодрствовать после наступления темноты, потому что она делает его
крест” Уизи откровенно объяснил бледный молодой леди в черном цвете с
кем она стала дружить во время ужина.

“Разве он не может? Это прискорбно, ” ответила юная леди, улыбаясь.

“О, мне все равно. Не так уж и сердито”.

Уизи пристально разглядывала сумку из черной кожи аллигатора, болтавшуюся у нее на поясе.
пояс компаньонки. Он был несколько больше обычного ридикюля и
снабжен стальной застежкой и цепочкой. Молодая леди рассеянно играла
цепочкой во время разговора.

[Иллюстрация: “О! Мне ОЧЕНЬ ЖАЛЬ, ’ СКАЗАЛ УИЗИ”
 _страница 87_]

“Она гладит свою красивую сумочку, как котенка. Интересно, что в ней?” - подумал
Визи, желая, чтобы не было невежливо спрашивать. Она подозревала, что в нем
содержится что-то очень, очень ценное.

“С вами никто не пришел, леди?” - застенчиво спросила она, поскольку
ей очень хотелось знать. “Вы совсем одна?”

“Да, дорогая, совсем одна”. Голос говорившего дрожал. “Мой отец
намеревался пересечь океан со мной, но он внезапно заболел
в прошлом месяце и ... он умер”.

“О, мне так жаль”, - ответила Уизи со слезами на глазах.
она подумала, как бы она себя чувствовала, если бы это был ее собственный папа. “А у тебя что, нет мамы?"
"А у тебя есть мама?”

Юная леди покачала головой, не решаясь заговорить.

Рука Уизи тихонько скользнула в руку ее новой подруги.

“Это ужасно - не иметь никаких папы и мамы! Разве ты не хочешь
увидеть _my_ маму? Пожалуйста, перейди на другую сторону лодки и
Я познакомлю тебя с ней.

“Спасибо, дорогая, но я бы предпочла не ходить”.

“Моя мама очень милая”, - взмолилась Уизи. “Ее зовут миссис Роу. Меня зовут
Луиза Роу, только чаще всего это Уизи.

“Я уверена, что ваша мама, должно быть, очень милая, мисс Луиза. У нее милое выражение лица.
но, тем не менее, я не могу навязываться ей.

“Я бы хотел, чтобы ты могла”, - сказал Уизи, гадая, что подразумевалось под “навязываться”.
“Если бы вы могли, вам не было бы одиноко, потому что у нас десять человек"
"только Дональд спит”.

“С десятью в вашей компании, мисс Луиза, я уверен, у вас достаточно
_people_ обойдитесь без меня, ” ответила молодая леди в крепе, сама того не сознавая.
ее подбодрило бесхитростное сочувствие ребенка. “Смотрите, ваша мама зовет
вас”.

Миссис Роу опасалась, что ее общительная маленькая дочь может рассердить незнакомца
, но, услышав рассказ Уизи о ней, изменила свое мнение.

“Бедная девочка выглядит очень грустной и одинокой”, - сказала она, глядя на
милое, чувствительное лицо, которое она видела за ужином. “Я вернусь"
с тобой, Уизи, и поговори с ней.

И, пройдя по палубе, она грациозно представилась официанту.
одинокая молодая леди в трауре, которая в ответ назвалась своим именем
Мисс Эванс.

“Могу ли я убедить вас, мисс Эванс, сделать мою маленькую дочь и
всех нас счастливыми, присоединившись к нам?” - сердечно спросила миссис Роу. “У нас
есть свободное место, чтобы предложить вам”.

Невозможно было устоять перед редким очарованием манер леди, и
одинокая незнакомка с радостью приняла приглашение, хотя, когда ее
представили другим членам компании, она проявила большую застенчивость.

“Очевидно, непривычен к обществу”, - подумала миссис Роу. - “И все же такой
культурный и утонченный! Я не совсем понимаю этого”.

После того, как они познакомились поближе, мисс Эванс рассказала ей, что ее
они с отцом всегда вели уединенную жизнь, видя
больше книг, чем людей. Он был ученым и посвятил много
лет подготовке научной работы по биологии.

“Как только его книга будет закончена, папа собирался поехать в отпуск со мной
миссис Роу”, - сказала она с дрожью в голосе. “Мы должны были посетить мой дядя в
Париж. Но в тот самый день, после перехода на пароходе было
занимается, папа фатальный сердечный приступ паралича. И вот, ” добавила мисс
Эванс с трогательным пафосом, “ и вот я пришла одна.

“В некотором смысле одинок, моя дорогая мисс Эванс; да, прискорбно одинок”, - с чувством ответила
Миссис Роу. “Но, пожалуйста, считайте себя одним из нашей большой компании"
. Пожалуйста, считайте нас всех своими друзьями ”.

Говоря это, она тепло пожала руку молодой плакальщице и решила
сделать все, что в ее силах, чтобы оживить ее путешествие.

Молли и Полин украдкой посмотрели на застенчивого новичка.
в кресле Дональда, закутанного в черное. В великолепии лунного света
ее бледное лицо приобрело неземное сияние, и Кирк заметил
по секрету Полу, что она была “настоящей красоткой”.

“Мрачна, как надгробие, хотя,” ответил Павел. “И видел ее повесить на
в сумке у себя на поясе! Кто бы подумал, что это был спасательный круг”.

“Полагаю, это было однажды, когда шкура была на спине аллигатора”,
засмеялся Кирк. “Послушай, Пол, твой отец начинает рассказ!”

Рассказы капитана Брэдстрит всегда стоит услышать, и
вечер будет теплым и до сих пор, маленькая компания была обольщена в
оставшиеся до позднего часа, чтобы послушать его захватывающие
опыта в море.

“Какие это восхитительные люди!” - подумала одинокая мисс Эванс. “Это
быть с ними - такое утешение. И я не ожидал поговорить с
хоть с одной живой душой на борту ”.




ГЛАВА VII

ДЕСЯТЬ И ОДНА МИНУТА


На следующий день погода оставалась хорошей. Корабль миновал стаи
морских свиней, резвящихся на солнце и плещущихся в воде, как купающиеся.
играющие дети.

Капитан Брэдстрит сказал Уизи, что этих морских свиней иногда
называют рыбоводными свиньями. Они не только загоняют косяки сельди и лосося и
скумбрия перед ними, но иногда они ныряют на дно моря
и болеть за угри и морские черви, как свиней на корневых земли для желуди похоронен
под листьями.

На следующее утро Пол заметил с подветренной стороны охотящегося кита, а еще через
час - океанский пароход. Когда суда оказались рядом друг с другом, "Ла
Бретань" подняла несколько маленьких флажков.

“Эти флаги спрашивают:‘Видели ли вы айсберги?” - сказал капитан
Брэдстрит.

И когда другое судно сигнализировало флагами, что проход свободен
, он казался очень довольным.

“Я всегда боюсь встретить айсберги в тумане”, - заметил он.

“Но сегодня нет ни малейшего тумана, капитан Брэдстрит”, - вставил он.
Уизи.

“ Нет, пока нет, но мы столкнемся с ним на Берегу, маленькая дева.

“ Какие банки, капитан Брэдстрит? ” спросил Уизи, взглянув в подзорную трубу
она покоилась на спинке кресла Молли. “Я не
увидеть что-нибудь здесь, но просто вода”.

“Я имею в виду берегов Ньюфаундленда, острова; но вам не нужно искать
их, ты не можешь их видеть”.

“ Но я все же кое-что вижу, что-то белое. Смотрите, смотрите, капитан
Брэдстрит! Вам не кажется, что вот-вот начнется туман?

“ Уже? Это так? Капитан поднял стакан и посмотрел сквозь
он сам. “Да, ты прав, умник. Туман, такое к
начать’ медведь на нас”.

И через несколько минут белый туман окутали судно от носа до
Стерн. Потом пришел через определенные промежутки времени тоскливый звук из тумана-Рог.

“Что за хриплая старая тварь!” - воскликнула Уизи, с отвращением затыкая уши.
"Он ревет так же, как ослик Кирка, только намного хуже". “Он ревет так же, как ослик Кирка”.

“Как будто у него долго болело горло”, - засмеялась Молли, застегивая пуговицы на шее.
Накидка сестры.

“Они выставили всех дозорных”, - заметила мудрая Полин.

“Что они делают, Полин? И для чего они это делают?” - игриво спросила
Молли. “Не могли бы вы, пожалуйста, говорить по-английски?”

“ Ах ты, милый, глупый старый сухопутный воробей! Разве ты не видишь эти деревянные
клетки высоко над баком?

“Я не знаю, что такое бак; но вы имеете в виду те маленькие платформы
с ограждениями вокруг них?”

“Да, это смотровые площадки. На этом пароходе их пятеро, - я их
сосчитал, - и помощник послал к каждому по матросу, чтобы они наблюдали и оповещали, если возникнет опасность, что мы на что-нибудь наткнемся.
”Фу!" - крикнул я. - "Нет!" - сказал я.

“Фу! Я бы и за сотню долларов не оказалась на их месте, ” сказала Молли.
“ Но Кирку бы понравилось, можешь не сомневаться. Я никогда не слышала о таком мальчике!
Подумать только, как он нырнул в колодец, чтобы спасти Синг Вунга!

“Кирк - благородный малый”, - искренне ответил капитан Брэдстрит.
к глубокому удовлетворению Молли. “И вот он сейчас идет на корму, а
Пол за ним”.

Полина флиртовал платок в братве, как ее отец говорил, и
они шли по мокрой палубе к ней, Павел опять скатываемся на
сторону и едва не падая.

“Промах - это все равно что миля”, - весело сказала его сестра, когда он подошел.
к ней.

“Некоторые промахи равны двум милям, если не больше”, - сказал Кирк,
пытаясь быть остроумным и галантно кланяясь сначала Полин,
а затем Молли. “О, девочки, говорю вам, нам было весело!”

“С чем, Кирк?” они оба спросили. “С шаффлбордом?”

“Нет, нет, не с шаффлбордом, а с ... ну, вы могли бы назвать это
‘совковой доской’, если хотите, ” сказал Кирк, “ переходя к ”остроумию
снова; после чего Пол усмехнулся и воскликнул: “Очень хорошо, Кирк. Видишь ли,
мы смотрели, как мужчины загребают уголь в топку.

“ А мы не можем тоже спуститься туда? ” спросила Молли, делая шаг вперед.

“Нет, конечно, только не вы, девочки! Вы испортите свои платья. Да ведь топки
находятся палубой ниже котлов”.

“И на полпути вниз по лестнице дать вам придется пройти остаток
путь на лестницу”, - добавил Керк.

“Это забавно, хотя, когда вы доберетесь туда”, - подытожил Павел.
“ Кругом угольные бункеры, - они называют их бункерами, - и кочегары, черные как сажа.
уголь в тачках везут к топкам.

“ Кочегары? - повторил Уизи. “ Кирк, я когда-нибудь видел кочегара? Это что,
осел?

“Не всегда, маленькая мисс Квиз”, - хихикнув, ответила Кирк; и они
все рассмеялись, как будто она сказала что-то очень глупое.

“Теперь я знаю, что ты смеешься. Я думаю, ты настолько невежлив, насколько можешь
быть!”

Ее голова поникла; но прежде чем пролились слезы, капитан Брэдстрит
успокоил ее уязвленные чувства, прошептав ей на ухо, что маленькие девочки
кто никогда не был в море нельзя ожидать, чтобы знать о кочегаров.
Он хотел рассказать ей по секрету, что кочегары люди, как правило,
пожары на пароход.

“Бедняги были одеты лишь наполовину”, - сказал Пол, когда мир
был восстановлен. “Но все равно они выглядели готовыми растаять. Вы никогда не видели
такого огня, какой они поддерживают в этих печах, девочки.

“Бросил уголь в огонь-боксы каждую минуту или две”, - вставил Кирк.

Молли вдруг упал на опилки пальто ее брат с ней
платок. “Ты против чего-то Белого, Кирке. И так
Павел. Они не хранят свои муки-бочки там, я надеюсь”.

“Нет, это Стокера отметку. Один из кочегаров провел мелом линию
вокруг наших талий и сказал, что мы не можем уйти, пока не заплатим свой гонорар ”.

“Глупая шутка, я бы назвала это”, - сказала Молли, потому что отметку мелом было
трудно удалить.

“Довольно старая шутка”, - ответил капитан. “Они всегда ее примеряют
посетители. Надеюсь, вы отнеслись к этому с пониманием, мальчики?

“О, да, папа”, - сказал Пол. “Каждый из нас дал мужчине по десятицентовику”.

“И делали деньги на этом, слишком”, - заявил Керк. “Это стоит
квартал следует забывать, что горячее отверстие”.

“Я хотел бы некоторое количество тепла сюда”, - сказала Молли, ее зубы стучали.
“Мисс Эванс пришлось убрать ее письмо и уйти ниже, руки у нее были такие
жесткая”.

“Она пишет рассказ, Кирк, и как-нибудь прочтет его мне. Она
обещала, что прочтет”, - воскликнула Уизи, очень гордая замечанием, которое она
получила от своей новой подруги.

“Мы только что встретили ее у подножия трапа с планшетом в руке
”, - сказал Кирк.

“Да, ” добавил Пол, “ и она, как обычно, сжимала в руках свою сумочку. Я
думаю, что в ней бриллианты”.

“ Тогда ты, должно быть, считаешь ее очень глупой молодой женщиной, сын мой. Я
удивляюсь, что вы не сказали ей, что пассажиры должны отдать свои
ценные вещи казначею, чтобы они были заперты в его сейфе, ” шутливо заметил
капитан. “Со своей стороны, я никогда не должен подозревать, что бедная
девушка купалась в золотом”.

“Я уверена, что она не богата. Она одевается очень откровенно”, - сказала Полина. “По
кстати, интересно, что заставляет богатых людей хотеть "прокатиться"?

“ Особенно в золоте, ” легкомысленно добавила Молли, когда они вошли в
обеденный салон. “Я бы не хотел купаться в золоте, из всех вещей. Это
одна из самых трудных вещей в мире”.

“И самая труднодоступная”, - вмешался Пол с усмешкой.

“На чем бы ты хотела заработать, Молли? Легкие деньги?” - спросил Кирк с
собственной ухмылкой. “Это показывает твою политику, мисс. Ты любительница легких денег
.

“Мягкая, муни-девочка, Кирк Роу? Она не такая. Я отрицаю это!”
- воскликнула Полина, делая вид, что не поняла. “ Теперь принеси
Алфавит Заколдован, вот хороший мальчик, и мы поиграем в
письма.”

С самого начала игры, живой стеб детей перестали,
и капитан Брэдстрит ушел в дальнем конце салона
разговаривать с Мистером и миссис Роу.

Это было последнее спокойное утро на борту корабля за три долгих дня; ибо
ночью над морем пронесся сильный шторм, швыряя судно взад и
вперед и почти выбрасывая пассажиров с их коек. Однажды Молли
разбудил громкий треск, и вскрикнул в ужасе, чтобы Полина в
верхнее спальное место.

“ Это всего лишь посуда бьется в столовой, ” зевнула Полин,
поворачиваясь на другой бок. “ Почему бы тебе не пойти поспать?

Как ее отец с гордостью говорил, Полин был чип от старого блока рождения
матрос. Она понравилась зыбь океана. Она никогда не была робкого десятка, никогда не
морская болезнь. То же самое было верно в отношении капитана Брэдстрита и Кирка. Все они
подходили к обеденному столу три раза в день, иногда пять, никем не потревоженные
даже несмотря на то, что тарелки могли отплясывать джигу, а стаканы на подставке
над ними звенит, подпрыгивает и грозит обрушиться им на головы.

Остальные партии, более или менее больной на некоторое время, сплотились после
снижение буря--все из них, но Уизи. Когда, наконец, удалось
перевозиться на палубе, она все еще была бледна и Томна, и чувствовал себя довольно
несчастным.

Остальные приложили все усилия, чтобы развлечь ее, но
зря. Было только два человека, которым маленькая служанка могла бы
снисходительно улыбнуться. Одной из них была мисс Эванс, которая прочитала вслух несколько
из написанных ею восхитительных сказок; другим был молодой человек
, который никогда даже не разговаривал с ребенком; но вы услышите о нем в
следующей главе.




ГЛАВА VIII

ОДИННАДЦАТЬ ВО ФРАНЦИИ


Из всех пассажиров корабля, - а их было около шестисот человек
, - никто так не заинтересовал мальчиков из "Счастливой шестерки", как одноногий юноша
, который направлялся в Лондон и Париж, чтобы удивлять людей
своими трюками на велосипеде.

У него была жена, очень приятная молодая женщина, и Молли и Полин любили
с ней разговаривать. Она сказала им, что она была привычка езда на ее
собственное колесо, перед мужем, и забрасывать шарики в воздух для него
обстреливать, а он последовал за ней; и он никогда не попал в шары.

“ Как чудесно! ” воскликнула Полина.

- Да, - вернулась жена с гордостью; “но на самом деле не так чудесно, как его
раскручивая свое колесо вниз для катания на санях. То есть то, что имеет
еще никто не делал любой человек с двумя ногами”.

“Ох, я надеюсь на это”, - сказала Молли; “я содрогаюсь, чтобы подумать о
это.”

“Смотри, смотри”, воскликнула Полина; “посмотри, что он делает сейчас!”

Кто-то играл на скрипке, и этот необыкновенный молодой человек
на самом деле танцевал в идеальном ритме, притопывая одной ногой. Он тоже смеялся,
и, казалось, наслаждался представлением так же, как и все остальные.

Он всегда был в хорошем расположении духа, так сказала его жена; и он заверил
мальчики сказали, что он не возражал против потери ноги.

“Вот вам и философ”, - сказал мистер Роу капитану Брэдстриту.
и когда танцы закончились, они оба подошли и сердечно пожали руку
счастливому трик-велогонщику.

И вот корабль был почти в конце своего рейса. Днем
Четвертого июля палуба была переполнена пассажирами, выглядевшими
довольными и выжидающими.

Вскоре за морем по левому борту было различимо коричневое пятнышко, и кэпс
с криком взлетел на воздух.

“Чего вы все так шумите? Говорите мне быстро!” - закричал Уизи.,
подбежав к перилам, где стоял Пол, хлопая в ладоши. К этому времени
Уизи совсем оправилась и снова была такой же здоровой, любознательной малышкой
.

“ Мы увидели Край Земли, Уизи Роу, вот что, ” ответил Пол.
с непривычным волнением.

“ О! О! Мы приближаемся к концу света, Пол? Глаза Уизи
сверкнули, как звезды-близнецы. “Мы правда, правда?”

“Нет, нет, не конец света, Мисс зачетная.” Павел задушен
смех. “Мы только подходим к концу Англии. За этим лежит длинный
отрезок мира.

“О, это очень плохо!” - вздохнул Уизи.

И когда они подплыли ближе к берегу, она добавила тоном, полным
неодобрения,--

“Лэндс-Энд - это крошечная штука, не так ли?”

“ Не очень большой, Уизи. Этот острый язык называется Лизардс-Пойнт.
Люди там бдительны, и каждый раз, когда приходит океанский пароход,
они телеграфируют об этом в Нью-Йорк.

“Ну, Пол, я думаю, это уже сказки. Корабль не может” - начал Уизи;
но его прервал радостный крик Кирка,--

“Лоцманская лодка! Пол, лодка ”пи-лот"!

Приближалась белокрылая яхта. Когда она подошла достаточно близко, яхта
пароход остановился и принял лоцмана на борт. Пассажиры улыбались, когда
он поднимался по веревочной лестнице у борта судна, потому что теперь они знали, что на следующее утро они
должны приземлиться во Франции. Ни одно судно не допускается к
Земля без пилота, чтобы показать ей дорогу.

“Пойдем, Уизи, пора переодеваться к ужину”, - сказала Молли немного погодя.
немного погодя, остановившись на прогулке с мисс Эванс. “Мы хотим посмотреть наши
самое лучшее в эту ночь, Уизи, потому что капитан собирается дать грандиозный
Четвертого июля банкета”.

“ Я знал это; я услышал это раньше тебя, Молли Роу.

Уизи вприпрыжку убежала со своей сестрой в их каюту, и когда прозвенел звонок
, они вошли в салон-столовую, одетые в свои лучшие
наряды.

Салон был ослепительно пестрым. Американские флаги украшали
стены; столы были выкрашены в красный, белый и синий цвета; и каждая салфетка
представляла собой белую башню с маленьким флажком наверху.

“Они повсюду расставили нашу "Старую славу", - сказал Пол. “Вы только посмотрите!”

Это был действительно грандиозный банкет, который длился долго. К десерту
раздавали маленькие сувениры из цветной папиросной бумаги. Благосклонность Кирка доказала
это была синяя кепка "Либерти", которую он надел с большим ликованием. У Пола и Визи
были шляпки Марии Стюарт; у Полин и Молли - красные военные шляпы.

Последовали послеполуденные речи, французский народ похвалил
американцев, а американцы похвалили французов. А затем,
поблагодарив капитана за его любезность, гости встали после
застолья.

Выходя из комнаты, Молли обернулась, чтобы поговорить с мисс Эванс, и заметила
что она сменила свое дорожное платье из черной саржи на другое из
траурного шелка, но по-прежнему носила на поясе большое, бросающееся в глаза
ридикюль.

“Кожаная сумка на большом обеде! Какой странный вкус!” - подумала она.
“И все же мисс Эванс, безусловно, леди”.

Утром они высадились в порту Гавр и прошли через
Таможню. Там, к великому негодованию Уизи, их сундуки
были вскрыты и обысканы. Когда мрачный офицер с кислым видом грубо обошелся с
ее любимой Араминтой, маленькая девочка больше не могла сдерживаться
в тревоге громко воскликнула,--

“Пожалуйста, сэр, полегче поднимайте мою куклу!" Иногда у нее выпадает глаз!”

Он так и не ответил, даже не поднял глаз, но продолжал держать
жаль Araminta вверх ногами в левую руку, а правой
рукой он нащупал среди содержимое коробки.

Визи считала его поведение чрезвычайно грубым и была очень зла на
него, пока ее мать не предположила, что, поскольку он француз, он, возможно, не
понял, что она сказала.

После того, как багаж был осмотрен и помечен мелом заглавной буквой
D, наша компания отправилась на завтрак во Фраскати, большой отель.

После завтрака мальчики отправились в огромную каменную баню
на другой стороне двора. Пожилая женщина в белом чепце сидела за столом в широком
в вестибюле они записывали счета в гроссбух. У мальчиков были французские деньги
- франки и сантимы, - которые они получили от казначея на корабле
в обмен на деньги Соединенных Штатов.

Пол немного говорил по-французски, и он купил билеты в баню,
заплатив дополнительную сумму за мыло и полотенца.

“Что ж, я надеюсь, это достаточно подло!” - сказал Кирк, когда ему объяснили это.
 “За воду они тоже берут дополнительную плату?”

Затем они последовали за горничной наверх, в отдельные ванные комнаты.;
и снова Кирке был поражен, потому что, когда он вошел в свою комнату,
девушка повернула ключ и заперла его. Американскому мальчику, непривычному к
иностранным обычаям, это показалось странным.

Когда он привел себя в порядок, позвонил в колокольчик и был выпущен из
одиночной камеры, он выбежал искать Пола в приемной.

“Что вы думаете, Пол Брэдстрит! Эта девушка заперла меня в моей комнате!

“Ну, она и меня заперла в моей тоже; у них в этой стране так принято".


Кирк рассказал девушкам о своем опыте в тот день очень наглядно.
когда квартет прогуливался вместе по высотам.

Полин рассмеялась, а Молли скромно заметила, что она никогда раньше не слышал
о стране, где запирали людей, которые не были непослушными!

“Будь осторожна, Молли, или президент Фор может услышать тебя”, - сказал Пол с
притворной тревогой. “Я полагаю, он в том квадратном доме кремового цвета"
в эту минуту; он живет там летом.

“Откуда ты это знаешь?” - спросила Полин. “Кто это сказал?”

“Старший клерк в отеле описал мне это”.

“В самом деле, "Главный клерк"! Ты имеешь в виду ”concierge", - поправила его сестра.
“Можно подумать, вы никогда раньше не были за границей. Вы, должно быть, пользуетесь
французскими именами”.

“Странная страна”, - сказала Молли. “Неважно, насколько седовлас человек,
они называют его "гарсон", а ”гарсон" означает "мальчик".

Это был первоначальный план Мисс Эванс, чтобы приступить непосредственно из Гавра
до Парижа; но на убеждают ее серебряные ворота друзьями, чтобы пообщаться с
их различные точки интереса вдоль дороги, она не смогла устоять
приглашение.

“Я приехал во Францию, главным образом, на счету важное поручение в Париже”
она сказала миссис Роу. “Я давно хотел сказать тебе об этом, только
Я не могу упоминать об этом без слез. Но теперь я обнаруживаю, что
людей, которых я хотел бы увидеть, не будет в городе еще неделю или две.
И поэтому, ” продолжила она, вытирая глаза, - я полагаю, что могу позволить себе
этот приятный отпуск с тобой.

Соответственно, она телеграфировала дяде, что ему нет необходимости ждать ее здесь.
в настоящее время она должна присоединиться к вечеринке у Серебряных ворот на следующее утро для
поездки в экипаже по живописной Нормандии.




ГЛАВА IX

ТАИНСТВЕННЫЙ САКВОЯЖ


Туристы "Серебряных ворот" собрались на завтрак в отеле
в столовой, одетые для экскурсии. Одежда, которую они носили на борту корабля
, была упакована в коробку для отправки в Ливерпуль, в
готовности к возвращению домой, и теперь Счастливая шестерка выглядела опрятно
новые костюмы. Мисс Эванс надела аккуратный черный мохер и свежую черную соломенную шляпу
, но не отложила в сторону привычный ридикюль.

“Сумка похожа на висячий замок, Пол. Как ты думаешь, ей все это нужно?
чтобы застегнуть ремень?

“Похоже на то”, - пробормотал Пол.

Но замечания были строго конфиденциальными. Мальчики ни в коем случае не стали бы
обижать мисс Эванс: они были слишком хорошо воспитаны
для этого. Кроме того, она им очень нравилась.

Ранний завтрак, или "эль кафе", состоял из "кофе с молоком", который
представляет собой кофе, который подается с кипяченым молоком, булочками и несоленым сливочным маслом. Это
сливочному маслу придали форму диких роз с лепестками,
тонкими, как вафли, и у каждого гостя было по две таких крошечных розочки на крошечном
блюде рядом с его тарелкой за столом.

“Папа любит масло, разве ты не видишь, мама?” - тихо сказала Молли.
когда они выходили из столовой.

“Да, я заметила это”, - ответила ее мать с довольным видом. “Мне кажется,
его аппетит действительно улучшается”.

Затем все они сели в черный прогулочный автомобиль, ожидавший во дворе.
Дональд был в приподнятом настроении: он был так рад своему побегу из
заточения на пароходе, что едва мог сдерживаться.

Два сиденья в машине были вытянуты вдоль и обращены друг к другу. Мисс
Эванс сидела спереди, сразу за козлами кучера, которые
словоохотливый кучер делил с капитаном Брэдстри. Французские кочегары
очень любят делиться информацией, и этот рассказывал так быстро
о фермах, домах и людях по пути, что капитан
наконец повернулся к мисс Эванс с комичным выражением отчаяния на лице и
сказал,--

“Доберемся вы, пожалуйста, скажите мне, что этот человек бредит? Он телескопы
его слова так, что я не могу его понять.”

“Он говорил только сейчас в эти аккуратные груды разбитого камня
обочине, капитан Брэдстрит”, - ответила Мисс Эванс, улыбаясь. “Он говорит, что
правительство требует, чтобы каждый человек предоставил определенный вес - я пропустил
количество фунтов - этого щебня для ремонта дорог ”.

“Вот почему дороги выглядят такими аккуратными. Как раз то, что нужно для велосипедов. Я
хотел бы, чтобы в Соединенных Штатах был такой закон ”.

“Я сделала то же самое замечание кухарке”, - ответила мисс Эванс, которая
казалось, разговаривала с этим человеком с величайшей непринужденностью.

После этого к ней постоянно обращались с просьбой переводить с французского на английский.
Английский. В один из таких случаев миссис Роу сказала с одной из своих
приветливых улыбок: “Мы благодарны вам, мисс Эванс, за то, что вы выступили в качестве нашего
переводчика. Мы с мистером Роу, к сожалению, подзабыли французский.

“ Как и мы с Молли, мисс Эванс, ” добавила Полин. “Тебе и в голову не могло прийти
что мы только что изучали это; сейчас, не так ли?”

“И в школе у нас тоже были хорошие отметки”, - сказала Молли. “Я не вижу, что
беда”.

“Я делаю”, - сказала Полина. “Мы не виноваты. Люди не
понять свой родной язык, вот и все. Задать им вопрос, и они
просто качайте головами и проговаривайте гласные звуки: "А,
ах, оу, ;, ;, е” и так далее ".

Полина была столицей имитировать, и вынесли этот бурлеск иностранных
речь юмор, что вызвало громкие аплодисменты и вызвал Дональд
на высокий уровень энтузиазма.

“А-а-ау, боу, вау, вау”, - кричал он, размахивая своими маленькими ручками, как
Полин.

Джейн Леонард спокойно обвила рукой его талию, чтобы не допустить его
падения из кареты, и шепнул ему, чтобы быть спокойным за ее голову
болела. Она считала маленького числа шесть очень шумный ребенок. Хотя тоже
молодой, чтобы оценить причудливые, красивые фотографии постоянно меняющегося пейзажа
, он наслаждался их новизной и постоянно пытался
выразить свой восторг.

“И это Нормандия”, - сказала миссис Роу, испуская долгий вздох удовлетворения.
“живописная Нормандия”.

Старинные дома, на которых росли трава и цветы, - среди
цветов - флер-де-лис, или французская лилия. На обочине дороги,
великолепные красные маки, соседствующие с синим цветком кукурузы или
значок холостяка. Акры и акры сахарной свеклы, и льна, и
абсент. В одной долине несколько крестьян - мужчин и женщин - вытаскивали абсент
и раскладывали его рядами для просушки.

“Они должны, вместо того чтобы сжечь его” капитан Брэдстрит, - отметил а
серьезно. “Они делают из полыни опьяняет и делает их
много вреда”.

“Но это хорошее лекарство, и оно приносит им много денег”, - сказал мистер
Роу.

Дальше, на повороте дороги, Дональд издал восторженный короткий
вопль и указал пальцем.

“Ой, смотри, мама, смотри!”

Пожилая дама приближалась, водя пять коров в курсе, все завязано
вместе за рога.

“Кажется, она перевозит свою молочную”, - заметил Кирк, обращаясь к экипажу в целом.


“_Her_ молочная"? Скорее всего, молочная всей округи”, - сказал
Пол.

“ Коровья молочная ферма, ” быстро предположила Полин, после чего они
все рассмеялись.

Немного позади "кооперативной молочной” следовала молодая крестьянка
женщина в коротком платье катила черную детскую коляску.

“Подумайте о такой торжественной черной коляске для дорогого маленького ребенка!”
- воскликнула миссис Роу. “ И все же французов называют веселым народом!

Они проезжали мимо черных нормандских повозок с огромными колесами, и повозки были
запряженные нормандскими лошадьми с большими волосатыми ногами.

“Нигде нет ничего похожего на Америку, - сказал Кирк, - и я рад этому. Мы
приехали сюда, чтобы увидеть что-то новое”.

Было уже далеко за полдень, когда Счастливая шестерка и их старейшины
добрались до рыбацкой деревни, где им предстояло провести ночь. Его
гостинице из серого камня было более двухсот лет, и, как и многим другим гостиницам в Европе, она
когда-то была замком. Ковров не было, но полы
были безупречно белыми, а медные кастрюли и чайники на кухне
в окнах комнаты сияли лучи заходящего солнца
через руины на соседнем утесе.

После ужина джентльмены и парни из компании бродили по этим развалинам
в сумерках, пока Полин и Молли болтали в гостинице
гостиная с тремя молодыми англичанками, живущими со своей матерью в этом доме
.

Мисс Эванс, по своему обыкновению, с сумкой из крокодиловой кожи, вошла в комнату
почитать при свете лампы, стоявшей на столике в центре; но после того, как Уизи и Дональд
улеглись спать, отправилась помогать миссис Роу на попечении Джейн Леонард, которая
теперь сильно страдала от головной боли.

На следующий день Джейн не могла поднять голову от подушки. Миссис Роу
мисс Эванс сидела с ней по очереди, в то время как Дональд был предоставлен заботам
остальных участников вечеринки.

Это распоряжение самого подходят его маленькая светлость, за все
бизнес-будучи никем, ему было позволено бегать на свободе, и в
определенных пределах делать так, как ему нравилось.

Капитан Брэдстрит, Пол и Кирк отправились пораньше, чтобы еще раз взглянуть на руины
и как только с травы сошла роса, Дональд поскользнулся
ушел от отца, бездельничавшего перед отелем, и поплелся
вслед за Уизи и старшими девочками к морю.

Протоптанная тропинка, по которой они шли, резко обрывалась у гладких, плоских
булыжников отлогого пляжа. Здесь стоял ряд старых, вышедших из строя
рыбацких лодок, вытянутых над приливом и переделанных
в грубые коттеджи, каждый с соломенной крышей, узкой дверью и двумя или
тремя маленькими окнами.

Именно в этих крошечных постройках рыбаки хранили свои товары.
Когда дети приблизились, рыбачки сидели на ступеньках крыльца
некоторых лодочных домиков и плели сети из грубой зеленой бечевки. Несколько человек
на женщинах были накрахмаленные белые чепцы с широкими ниспадающими полями. На
остальные были с непокрытыми головами, и солнце дерзко светило на их блестящие
красные лица.

“ Давай поговорим с самой красивой, Полин, ” предложила Молли, когда
они прогуливались вдоль ряда женщин.

“ Ты имеешь в виду наименее уродливую, не так ли? ” ответила Полин, бросив
изучающий взгляд на занятых работой рабочих.

“Наименее уродливая из них - вон та женщина прямо передо мной в небесно-голубом фартуке”.

“У нее волосы на подбородке, Полли”.

“И разве они не все, или почти все, ты привередливое создание? И
разве она не единственная, кто, похоже, примирился с этим?” Полин задрожала
далее. “Я думаю, она заслуживает того, чтобы на нее обратили внимание”. И, подойдя к
крестьянину, она грациозно поклонилась и сказала,--

“_Bon jour, madame._”

“_Bon жур, мэм'selle_”, - ответил Рыбы-жена вежливо, не останавливаясь
от нее плетения. Затем, кивнув в сторону Дональда, она добавила что-то вроде
“веселая маленькая девочка”.

“Кажется, она произносит речь, Молли”, - пробормотал озорник
Полин с серьезным выражением лица.

“Не надо, Полли, не заставляй меня смеяться ей в лицо”, - взмолилась Молли,
ее губы дрогнули. “Она сказала, что Дональд был милым маленьким ребенком. Я
поняла это”.

“Хорошенький? Конечно, он такой, и он милый; но это не причина, почему
она должна сочетать все свои слова, как растопленные карамельки”, - парировала
Полин, смотрящая прямо на женщину и говорящая непринужденно,
непринужденным тоном.

Женщина сидела, совершенно не осознавая, что о ней говорят,
и Молли пришлось отвернуться, чтобы скрыть свое веселье. Это был один из ее
небольшие испытания, что Полина может практически в любое время, удивить ее в
хихикать, оставаясь собой, как усыпить, как сова.

Когда Молли смотрела в сторону отеля, она случайно заметила этих троих
Англичанки отключения по тропинке в гуськом, отбрасывая длинные
полотенца в руках.

“Они являются на самом деле происходит в ванной”, - сказала Молли, делая вид, что это
было то, что она смеялась.

“Я_ хочу побегать”, - эхом отозвался Дональд, прыгая вверх-вниз по
большим рыхлым булыжникам. “Я_ Хочу побегать”.

От волнения он потерял равновесие и кубарем полетел в рыболовную сеть.
запутавшись в ней, как муха в паутине.

Молли оказалась с ним так же ловко и быстро, как могла, хотя это
было много времени, потому что он боролся и крутил себе и
продолжала ловить его подвижные маленькие пальчики в сети.

Но досадный маленький инцидент ни в малейшей степени не отвлек мальчика
от его первоначального желания. Как только он освободился, он повторил
настойчиво,--

“Я говорю, я хочу пойти поболтать”.

“Не сегодня, драгоценный”, - ответила Молли, приглаживая его волосы, которые
сетка разметала в разные стороны, так что голова ребенка стала похожа на
чертополох, проросший семенами. “ Сегодня никто из нас не может выйти в океан,
даже Кирк. Видишь ли, Донни, мы не взяли с собой купальных костюмов.

Ее ответ вызвал у младшего брата душераздирающий вопль , который
поспешно привлек к себе трех английских девушек.

“Бедный малыш, мы видели, как он попал в эту сеть. Он ужасно
ранен? ” воскликнула старшая, которую сестры звали Эдит.

“Ужасно впадать в _Seine_”, - ответила Полин, которая
никогда не могла устоять перед возможностью пошутить.

“Нет, он не пострадал”, - сказала Молли. “Только из-за его мелких переживаний,
потому что я не могу позволить ему купаться, мисс Эдит. У нас нет его купальника
а если бы и был, я не думаю, что мама осмелилась бы отпустить
его в море.

“Разве она не позволила бы ему снять туфли и чулки и войти в воду
мелководье?” - спросила добрая Мисс Эдит, желая видеть Скорбящей
ребенок доволен.

“Мама, мама,” - пропищал Дональд, принимая на себя
ответить на вопрос.

“Ты так думаешь, морячок?”

Мисс Эдит ласково коснулась вышитого якоря на воротнике
его темно-синего пиджака и, повернувшись к Молли, сказала,--

“ Потому что я знаю хороший неглубокий пруд, куда малыши часто переходят вброд.
Это вон там, между теми двумя скалами, у подножия меловых утесов.
утес.

“Спасибо, мисс Эдит, вы очень добры, что рассказали нам об этом”, - ответили они.
Молли, вытирающая глаза Дональда, снова начинает подмигивать. - Ты уверен, что
это совершенно безопасно?

“О, да, это так далеко от моря, что волны никогда не захлестывают его,
разве что во время прилива”.

Все это было правдой; и думая, что она сделала добро молодым
Американцы, Мисс Эдит дала им приятное кивнул и последовал за ней сестер
для бани вниз на пляж, чтобы подготовиться к погрузится в
океан.




ГЛАВА X

ГДЕ НАХОДИТСЯ НОМЕР ШЕСТЬ?


“Пойдем wadin’; Молли, пожалуйста, приходите”, уговорил Дональда, потянув на его
юбка сестры перед англичанки были вне пределов слышимости.

“Да, через минуту, братишка”.

Молли задержалась, чтобы сказать продавщице рыбы на кропотливом французском, что они
сожалеют, что прервали ее ловлю сетями.

Женщина задумалась над словами Молли, как Молли и Полин.
ранее Молли и Полин задумались над ее собственными, потому что язык Парижа сильно
отличается от нормандского patois.

“Она выглядит как черный, а в лодке-доме”, - отметил вороватой Полина, в
то же время нежно поглядывая на старого крестьянина, словно отдавая ей
комплимент.

“ Ты не должна обижать бедную женщину, Полли, это некрасиво, - возразила она.
ее товарищ. “Но скажи мне, как заставить ее понять то, что я сказал”.

“Улыбнись ей, Молли, и покачай головой Дональду, затем сене.
Посмотрим, что из этого получится”.

Очевидно, это сработало хорошо. Жена-рыболов улыбнулась Молли в ответ и
расправила невод, чтобы показать, что он цел.

“Уже минута!” - крикнул Дональд, исчерпав свой скудный запас
терпения. “Пожалуйста, уходи, Молли, пожалуйста, пожалуйста!”

“Мы уходим сию же секунду, Донни; но какой же ты все-таки маленький зануда!”
ответила его сестра, беря его пухлую руку в свою.

Затем, попрощавшись с хозяйкой причудливого коттеджа с соломенной крышей, они
все направились к пляжу в направлении, указанном мисс Эдит.

Булыжники были округлыми и гладкими, как пресс-папье, и
двигались под ногами при каждом шаге. Молли была обязана поддерживать
ее младший брат очень осторожно, чтобы не допустить его камнем, и он
оттащил настолько сильно влиял на ее руку, что она дошла до бассейна достаточно
усталость.

Оказавшись там, без обуви и чулок, и с его матрос
брюки, закатанные выше колен, Дональд пропуская в косяке
вода, смеющийся и кричащий во всю мощь своих маленьких легких.

“Это почти так же хорошо, как пить дать”, - крикнул он Уизи. “Пойдем со мной вброд!”

“Довольно скоро”, - ответила Визи, усаживаясь на грубый выступ, который
отделял бассейн от океана, и начиная расстегивать ботинки.

У второй кнопки ее руку остановил крик с вершины
утеса, который резко вырос сбоку от нее. Это был голос Кирка, такой же
чистый и пронзительный, как труба.

“Поднимайтесь сюда, все вы! Поднимитесь и посмотрите на руины!”

Полин поспешно спрыгнула со своего насеста на камне, плача,--

“ Мы сделаем это, Молли, не так ли? Я для этого встану на цыпочки.

Все утро она мечтала осмотреть эту древнеримскую крепость
, о которой мальчики говорили накануне вечером. Ее
воображение упивалось его наполовину погребенным донжоном, его секретными
проходами и полуразрушенной смотровой площадкой, с которой, по словам Кирка
экстравагантное заявление: они могли “почти увидеть северный полюс”.

И сейчас было самое время посетить старые серые стены; да, именно сейчас
время, потому что ее отец, Пол и Кирк бродили там наверху
фотографировали руины и могли помочь Молли и ей самой преодолеть
опасные места. Ее энтузиазм поубавился, когда Молли печально
ответила,--

“Вы с Визи можете идти, Полли, но я не могу; я не могу оставить Дональда”.

“Без тебя, Молли, здесь было бы неинтересно”. Полин скорчила гримасу. “Разве
мы не можем взять Дональда с собой?”

“ Боюсь, не мирно, ” прошептала Молли с мудрой улыбкой.
“ Конечно, не сейчас.

“Предположим, он бы немного поплакал; это бы ему не повредило”, - настаивала
Полин, жестокосердная в своем рвении.

Молли покраснела от негодования. “Я не собираюсь ни для кого вытаскивать своего младшего брата из воды", - быстро возразила она.
"Я думаю, что...". “Я думаю, что
будет жгучий стыд, когда он любит его так и не было в
это две секунды”.

Дональд придерживался того же мнения, и когда Полин попыталась ласковыми
словами уговорить его выйти на сушу, он со всей скоростью отступил на
середину бассейна. Хотя это место едва достигало девяти футов в поперечнике и всего лишь
четырех дюймов в глубину, оно было для него океаном; и из его надежного центра
он покачал своенравной маленькой головой в сторону своего потенциального похитителя.

Сестры снисходительно улыбнулись, но Полин выдала нетерпение, которое
уязвило Молли.

“Я хочу увидеть руины так же сильно, как и Полли, - размышляла она, - но я
не лишу Дональда его маленьких прав ”.

Затем ей в голову пришла блестящая идея. “Мне очень хочется спросить, Полин
Кирк, чтобы спуститься сюда и побыть с Донни, пока мы поднимемся туда.

И она откинула голову назад, чтобы взглянуть на вершину головокружительной высоты.
С той стороны, где они стояли, а также со стороны, обращенной к океану
утес был почти отвесным.

“ О, спросите его! ” ответила Паулина. “Они с Полом дважды побывали в крепости
, и мы не видели ничего, кроме сарая”.

“_И'd_ кричать к нему и попросите его, Молли”, - сказал Уизи, когда-нибудь бесплатно
совет.

“Поднимитесь наверх ... посмотреть ... на преступников!” - повторил Кирк на повышенных тонах,
удивляясь, почему они не удостоили его ответом.

“ Отвечай ему, Молли, отвечай, или он надерет уши Франции! ” крикнула
Полин, стоявшая рядом с ней.

Молли рассмеялась.

“Сжальтесь надо мной, мисс Реди-уит, и перестаньте быть такой смешной”, - взмолилась она
, продолжая делать из рук переговорную трубку и зовя
энергично обращаясь к Кирку: “Не могли бы вы ... спуститься ... присмотреть ... за Дональдом?”

Несмотря на сладость и полноту, ее тон был не очень сильным. “Выгляни”
- это все, что Кирк смог разобрать из ее предложения. “Не слышу”, - крикнул он.
“говори громче”.

“ Мы пойдем... если ты... будешь... присматривать... за _доном_! ” крикнула Молли.
взрывоопасно, чуть не разрывая себе горло. “ _ Ты_ сделаешь это?

“Конечно, я приду! Сейчас же!” - прогремел Кирк, который уловил
слово здесь и слово там и “ухватился” за смысл слов своей сестры.
Она хотела, чтобы он пошел с ней на Смотровую площадку, ту полуразрушенную башню
с видом на море. Он был уверен, что именно этого она и хотела, потому что у нее
всегда кружилась голова на высоте и она цеплялась за него, боясь сделать
шаг самостоятельно.

Поэтому, чтобы не досаждать ей ненужными вопросами, Кирк просто махнул рукой
чтобы положить конец разговору, и вернулся в высокую башню, чтобы взобраться на нее заново.
сломанные ступени внутри; потому что он хотел решить, насколько высоко это
подниматься было бы безопасно для Молли, Полин и Уизи.

Тем временем девушки внизу ожидали, что в любой момент увидят его спускающимся.
извилистая тропинка, которая вела от меловых утесов к рыбацкой деревне.
Когда он так и не появился, Полин вспомнила о потайных ходах
, о которых она слышала. Вероятно, он выбрал один из них, чтобы
сократить расстояние. Ну, конечно, он это сделал, и никто не знал,
где именно он выйдет.

“ Он должен скоро быть здесь, Молли, ” нетерпеливо сказала Полин, “ а сейчас
становится все жарче и жарче. Почему мы не можем двигаться помедленнее?

“Ты будешь радовать Дональда, пока Кирк не приедет, дорогая?” - спросила
Молли, улыбаясь сестре. “Если хочешь, я дам тебе пятицентовик”.

“Я дам тебе еще, и это будет стоить десять центов”, - добавила Полин.

Уизи с радостью согласился на сделку. Она заполняла альбом для вырезок
бумажными флагами всех наций, и за десять центов можно было купить несколько таких
.

“ Знаешь, Уизи, ты можешь побежать и догнать нас, как только появится Кирк.
позвонила Молли от входа в путь. “Скажи ему, чтобы не позволить Дональду
слишком долго пробираться”.

“Я не забуду”, - закричала Визи, когда две девочки скрылись из виду.
вид за поворотом холма.

Когда они в последний раз видели Дональда, он стоял у бассейна с
Визи смотрела на нескольких крестьянских женщин, которые мылись на краю
пляжа. Женщины стояли на коленях спиной к детям,
натирали добела одежду о гладкие камни.

Прошло, наверное, минут двадцать, и Паулина с Молли уже приближались к
сухому рву, наполовину окружавшему древнюю крепость, когда они
испуганный пронзительными криками Визи, быстро следующими друг за другом
.

Крича в свою очередь капитану Брэдстриту и Полу наверху, они
как безумные бросились вниз по спуску и, когда приблизились к подножию, встретили
Саму Уизи, дико рыдающую,--

“Дональд утонул. Я знаю, что он утонул”.

И, задыхаясь от горя и ужаса, она, запинаясь, рассказала свою жалкую историю:--

Устав ждать Кирке, она оставила Дональда “всего на крошечную
секунду” и убежала посмотреть на коленопреклоненных прачек. На ее
вернуть ребенка исчез, и его маленький синий морской костюм лежал в
развалившаяся куча на краю бассейна.

“Донни снова дразнился, прося пойти искупаться, а я не позволила
он ушел”, - причитала его отчаявшаяся младшая сестра. “Поэтому я думаю, когда я
его там не было, и он прыгнул в океан совсем один. Дональд,
Дон-_ald_, _ where_ ты? О, дорогой, дорогой. Лучше бы я умерла!”

“Беги в гостиницу, Уизи, к папе и маме, беги так быстро, как только можешь”,
крикнула Молли хриплым голосом.

Симпатическая крестьянки, узнав причину
резонанс, дезертировал их стирок и стучали в их кованых
подошел к подножию скалы, рядом с характерной одеждой. Здесь
вода была глубже, чем на пляже перед лодочным сараем,
и она переливалась через выступ, образовавший множество углублений. Крестьяне
с мрачными взглядами указывали на эти глубокие комнаты и тихо шептались
друг с другом, когда мистер и миссис Роу и Уизи прилетела из ИНН,
и встретились капитан Bradstreet и мальчики на берегу.

Хотя бледная, с надрывом, Миссис Роу было не пролил ни слезинки. Но когда ее
взгляд упал на маленький пустой морской костюм, она собрала ее в
обнимает с горьким криком: “О Дональд, мой маленький Дональд, вернись к
своей бедной маме!”

И тут случилось нечто неожиданное - нечто, превратившее
ее скорбь в радость. Маленькая золотистая головка внезапно высунулась из-за
соседнего камня, и тоненький пронзительный голосок прокричал: “Вот
Я, мама. О, пожалуйста, успокойся”.

Все подскочили, как будто землетрясение поглотило скалу.

“Это Дональд, это Дональд! Я не утопят его вообще!” - крикнул Уизи,
танцы вверх и вниз, в бурную радость.

Мать бросилась за скалой, укрывавшей чтобы обнять ее потерял
ребенок.

“О, мой милый, замерзший дорогой”, - воскликнула она, прижимая мокрого ребенка к своей груди.
“как ты мог так напугать маму?”

“Я не хотела, правда. Был всего лишь новичком”, - здесь непослушный
Дональд опустил голову: “и Уизи вернулся, а потом я убежал и
спрятался, - просто ради забавы, мама!”

“Но после этого, Дональд, дорогой, ты услышал, как люди звали тебя. Почему
ты не ответил им и не сказал, где ты?”

[Иллюстрация: “ВОТ и я, МАМА”
 _страница 142_]

Дональд теснее прижался к груди матери. “Я ни капельки не
одевается, мама, разве ты не знаешь? ” прошептал он. “ Ни капельки!
ты одеваешься! Может, я хотел, чтобы эти странные старушки посмотрели?

Миссис Роу ответила ему поцелуем. И когда она поспешила надеть на него сухую
одежду, она отдала его отцу и остальным членам семьи
чтобы его любили и баловали, как если бы он был очень хорошим, а не очень
озорной малыш.




ГЛАВА XI

КАКИЕ СТРАННЫЕ СТРАНЫ!


“О, разве это не здорово, Молли, что мы все едем в _Ruin_?” - воскликнула
Уизи, восторженно сжимающая руку своей сестры под столом.

Они снова завтракали в отеле Фраскати, их лица, имеющего
вернулся накануне вечером в Havre.

“Не говори _Ruin_, Weezybus! Ты путаешь его с другими руинами; но
это город, и называется он Руан, ” поправила смеющаяся Молли, заканчивая
название гнусавым росчерком.

“Как глупо! Я думаю, они лучше знают!”, возразил молодой
Американский критик. Но при подходе официанта она сразу стала
немой. У нее было личное убеждение, что эти люди в черных мундирах
должно быть, понимают английский, они выглядели такими мудрыми.

Выйдя из столовой, Уизи и ее подруги прошли в
просторный вестибюль и там стали ждать экипаж, который должен был
отвезти их на станцию. Джейн Леонард была с остальными, без головной боли
и строго следила за резвым маленьким Дональдом.

Когда они стояли у подножия длинной лестницы, гостиничная прислуга
- консьержка, гарсоны, горничные в белых чепцах и все остальные - столпились
вокруг них.

“Они к сожалению мы уезжаем, не так ли, Молли? Как жаль, как
они могут быть”, - прошептал удовлетворены Уизи.

“Нет, вы ошибаетесь, Мисс”, - сказал Павел, услыхавшая мой
замечание. “Они только шляются по комиссии”.

“Что такое комиссии, Молли?” переспросил Уизи в сторонке.

“Деньги заплачены за работу, дорогая. Смотри, папа достает свой кошелек, как и
Капитан Брэдстрит; они собираются раздать несколько французских монет
слугам ”.

“ Чтобы заставить слуг отойти с дороги, ” лукаво вставил Пол.
“ Они вручат каждому из них небольшую сумму, чтобы заставить их "двигаться дальше", как вы
поступаете с шарманщиками.

Тут подъехал экипаж, и компания поспешила на поезд.
в Руан. Поезд состоял из нескольких маленьких черных вагонов или
вагонов, которые, по словам Кирке, выглядели как ряд сундуков Saratoga в
трауре. Каждая карета была разделена поперек на отсеки, имеющие на
обе стороны двери с раздвижной стеклянной панелью в верхней части.

Капитану Брэдстриту посчастливилось занять свободное купе
в нем как раз могла разместиться компания, и вскоре "Счастливая шестерка"
спокойно устроилась на переднем сиденье спиной к двигателю.

Мисс Эванс сидела напротив Пола и рассеянно смотрела в окно,
с трудом отрывая свой взгляд от обрезки живой изгороди, которая граничит
железнодорожный путь. Однажды - они были тогда недалеко от Руана - он увидел, как она вздрогнула.
нервно прижала руку к левому боку, как бы желая убедиться.
ридикюль был на месте.

“Как она делает муфты, что старая кошелка”, - прошептал он в ухо Кирке, а
они остановились на станции. “Наверное, проводник берет ее на
почта-перевозчиком”.

“ Руан - знаменитый старинный город, Молли; надеюсь, ты узнаешь о нем все, что сможешь
” устало сказал мистер Роу, когда они вышли у отеля.

Он еще не оправился от утомительного морского путешествия, и как только
они провели их номера в отель d'Angleterre, он пошел, чтобы прилечь.

Когда показано собственную квартиру, Молли и Полин воскликнул в
количество зеркальца в нем содержатся. Даже верхние половинки окон
были зеркальными; и, пытаясь выглянуть на реку Сену,
Полина была удивлена, увидев только свое собственное лицо.

“Я бы сказала, они хотят получить максимум удовольствия от своих гостей”, - сухо заметила она
после того, как рассмотрела себя в семь разных очков.

“ Это можно было бы назвать ‘комнатой размышлений’, ” продолжила она,
поправляя свои жгуты.

“Вы слишком умны, чтобы жить”, - воскликнула Молли. “Но наденьте снова свою шляпу".,
Мисс Тщеславие. Разве вы не знаете, что мы собираемся покататься по городу?”

“Кто едет?”

“Только "Счастливая шестерка", вот и все”.

Их водителем был пожилой мужчина, интеллигентный и любящий пейзажи. Он повел
их сначала по одним из старейших улиц Руана, едва достигавших шести
футов в ширину, где две команды никак не могли обогнать друг друга. Возможно
это может быть, чтобы предупредить других водителей, что он щелкал кнутом так
резко,--“как будто он убивает слона,” Кирке прошептал Павел.

Затем они отправились посмотреть круглую башню, в которой Жанна д'Арк провела так много
утомительных месяцев, в камере, достаточно просторной, чтобы пропустить только узкое
окно, но со стенами толщиной двенадцать футов.

Оттуда они поехали к месту, где ее сожгли как ведьму; и
Молли вышла из экипажа, чтобы прочитать надпись, вырезанную на
камне тротуара.

“О, как жестоко они обошлись с этим невинным созданием!” - воскликнула она,
сверкая глазами. “Вы знаете, что она не хотела идти в бой; но
она ‘отправилась спасать Францию”.

“И короновать Карла Седьмого”, - добавила Полина. “Я ненавижу его...
неблагодарная тварь!”

Это было некоторым утешением для возмущенные девушки, чтобы найти башни и фонтанов
и улицы имени Жанна Д'Арк, и одна церковь священным для
замечательные номера, где литургия для солдат. Они пришли к этому, когда
возвращались с холма Святой Екатерины, с которого смотрели вниз
на Сену.

“Какая крошечная речка, - сказал Кирк, - не шире ручья в Новой Англии!”

Для них мало имело значения, что Корнель родился в Руане и что
Там умер Вильгельм Завоеватель. Их интерес к истории города
был сосредоточен на судебном процессе и мученической смерти служанки Жанны.

Следующим местом их упокоения был Мант, в старом отеле, построенном вокруг
открытого двора - того самого двора, как сказали Полин, где Вильгельм
Завоеватель получил смертельный удар, упав с лошади.

“Но я рада сообщить, что Уильям умер не здесь”, - сказала бойкая девушка.
вздернув носик. “Они отнесли его в аббатство в Руане, где я..."
”Надеюсь, там было чище!"

“Но Мант в любом случае интересный город”, - мечтательно ответила Молли.
“Только подумай, Полли, ему восемьсот лет!”

“Хм! не очень-то прогрессивно для своего возраста”, - фыркнула Полин. “Даже не могу
хранить в грязи! Плесени и старины-все это очень хорошо для тех,
что может себе их позволить; что касается меня, то я доволен простой великолепия”.

День или два спустя она обнаружила "простое великолепие” во дворце в Версале
в Стеклянном салоне, бальном зале, увешанном зеркалами.

“Янки Молли, ты можешь поверить своим ушам? В путеводителе сказано, что именно здесь
Королева Виктория когда-то открывала бал с Наполеоном Третьим!”

И Полин в качестве иллюстрации легко протанцевала по залу.

“Я надеюсь, что королева сделала это так же изящно”, - ответила Молли
восхищенно. “Но, о, Полина, ты не видела великолепный ‘Мраморный двор
’! Я могу показать вам балкон над ним, на который вышла бедная Мария-Антуанетта
, когда она так старалась усмирить эту воющую толпу ”.

“Более ста лет назад, что было, не так ли, Молли?” сказал
Полина, идя за нею. “Это заставляет меня чувствовать себя ужасно современным, как
час-старый комар”.

После осмотра знаменитой картинной галереи, которая так полно
иллюстрирует историю Франции, туристы проследовали в Гранд
Трианон, дворец, построенный Людовиком XIV. для мадам де Ментенон. В
все квартиры расположены на одном этаже.

“Возможно, мадам была неуклюжей и не любила подниматься по лестнице”,
предположила Полин.

Сначала Пол и Кирк были в восторге от личных покоев Наполеона,
а затем от его великолепной свадебной кареты, которую видели в Королевских конюшнях
.

Но Гранд Трианон никого из них не заинтересовал так сильно, как мало что сделал
Трианон, в четверти мили отсюда. Это очаровательная игрушечная деревушка в
отличной сохранности. Здесь стоит причудливая старая мельница, где Луи
XVI. играл в "Быть мельником" и в деревенской молочной, где его королева,
злополучная Мария-Антуанетта готовила масло своими королевскими руками;
и здесь есть скромные домики, сгруппированные вокруг воды, как у нас.
летние коттеджи в Америке.

“Разве ты не рад, что бедные старые король и королева немного повеселились, прежде чем
они потеряли голову?” - сказал Пол.

“Однако, если бы они сначала не потеряли головы, они бы никогда не решились на такой риск", - вспомнила его сестра.
”это было так весело".

“Там, кажется, был не конец экстравагантность французский
суд в те дни. Неудивительно, что люди были возмущены”, - отметил г-н
Роу, когда они садились в карету, которая должна была отвезти их в Париж.

На полпути к городу они остановились в красивой деревне Сен-Клу.
чтобы посетить знаменитый парк, в котором когда-то находился дворец -
любимое место отдыха королевской семьи.

“Подумайте о том, что немцы сожгли его в конце войны. Что хорошего это дало
им?” - возмущенно воскликнули мальчики.

“Они опасные люди, эти немцы, всегда пускают дым”, - сказал
Полин, закрывая тему у въезда в Булонский лес.

На многие мили дорога пролегала через этот прекрасный лес, больше не похожий на
старый преследовали разбойники, но теперь модная парка. Это был прекрасный
накопитель, не забыть. Даже Уизи и Дональд были спокойными, слишком
очарованы, чтобы говорить.

Было уже далеко за полдень, когда туристы из "Серебряных ворот" прибыли в город
“Самый красивый город в мире”. Со всех сторон была жизнь
и веселье. Повсюду, мимо которых они проходили, вдоль тротуара стояли маленькие столики
, а вокруг них сидели люди, ужинали и
весело болтали. Уизи вслух поинтересовался, “пили ли они когда-нибудь
чай у себя дома?” Капитан Брэдстрит сказал: “Да, когда шел дождь”.

Экипаж покинул нашу компанию у огромного отеля "Континенталь", который
с его шестьюстами или семью сотнями номеров сам по себе был настоящим городом.

Здесь мисс Эванс встретил ее дядя, и она с сожалением попрощалась с
своими добрыми друзьями. Последними словами миссис Роу, обращенными к ней, были:--

“Если ты не справишься со своим поручением в Париже, как тебе хотелось бы, я надеюсь,
ты попробуешь Лондон. Ты помнишь, что мы уезжаем отсюда через две недели.
Когда наш маршрут определился, я буду писать тебе. Мы должны быть в восторге
чтобы вы снова попутчика”.

Как счастлив шесть следующее утро встретились в суде, Павел объявил,--

“Картинные галереи, магазины и все остальное будет закрыто сегодня”.

“Зачем, близнец, дорогой?” - спросила его сестра обиженным тоном.

“Это четырнадцатое июля, более половины, юбилей
взятие Бастилии. Французы называют это их День независимости, так что
наш _gar;on_ говорит. Что-то вроде нашего четвертого июля, я полагаю”.

“Не _they_ у четверти независимости?” поставить в Уизи. “Что смешно, смешно
люди!”

“Их четырнадцатое, кажется, приходится на День памяти и Четвертое июля в одном лице”,
ответил Пол. “Мы с Кирком собираемся в "Пер-ла-Шез" этим утром
посмотреть, как они украшают могилы своих солдат.

Когда мальчики приблизились к этому кладбищу, самому прекрасному в городе, они
обнаружили, что улицы со всех сторон заполнены торговцами крестами,
реликвиями и бессмертниками; и эти мрачные знаки, которые впоследствии были
над спящими мертвецами были с такой нежностью положены действительно отвратительные вещи.

“В них нет ни единого цветка или зеленого листика, Молли”, - сказал Кирк, когда они вернулись.
“ничего, кроме проволоки, мишуры и стекла”.

Но после того, как их траурный долг был исполнен, парижане провели остаток дня в празднике
, танцуя на улицах в
вечером,--старики и старухи, молодых мужчин и женщин, и младенцев
и все.

Целые две недели в Париже был головокружительный вихрь из радости, чтобы счастливая
Шесть. Они ехали по бульварам в _fiacres_, или на вершинах
омнибусы. Они плыли в прогулочные лодки на сене. Они посетили
церкви, дворцы и гробницу Наполеона. Они даже поднялись на
головокружительную вершину Эйфелевой башни, которая, по словам Визи, “доставала"больше всего до
небес”.

Из всех дней Дональд предпочитал последнее, в садах
Акклиматизация. Здесь он увидел животных из каждой зоны, и на самом деле был
осуществляется на страусиную обратно.

Все дети хотели бы подольше побыть в прекрасном белом городе
, но мистер Роу спешил в Баден-Баденские бани.

На утро отбытия серебряных ворот люди объединились во
железнодорожная станция Мисс Эванс, который поздоровался с ними все очень
сердечно.

“Как вы понимаете, я приняла ваше любезное приглашение и отправляюсь с вами в
Лондон”, - сказала она миссис Роу.

И, постучав пальцем в перчатке по своему ридикюлю, она добавила несколько слов.
остальных слов не было слышно.




ГЛАВА XII

"ОЧЕНЬ СЧАСТЛИВАЯ ШЕСТЕРКА"


“ Смотри, Молли, она снова прицепила этот вечный пакетик, ” прошептала
Паулина, когда поезд тронулся. “Он всегда напоминает мне многие тег
на маленьком участке, как если бы Мисс Эванс было сделано, чтобы быть отправлены по
экспресс”.

Той ночью они добрались до Безансона, старинного римского города прямо под
стеной гор Юра. Отель, в котором они остановились, был очень
любопытно, спальной комнаты спрятан здесь, и там, как и ласточек
гнезда в банке. Иногда в эти комнаты входили изнутри
дома, иногда снаружи, по хитрым, кривым лестницам.

Молли и Полин не видит кровати в своей квартире, и побежал за
портье, чтобы спросить, где они должны были спать.

Он довольно покровительственно улыбнулся и распахнул несколько неожиданных дверей
в перегородке, которая была скрыта обоями в цветочек.
Внутри были две односпальные кровати, с темно-бордовые шторы из дамаста, и
на каждой кровати было обычное маленькое пуховое одеяло называется _duvet_, который
имел неудобную привычку ползти по полу всякий раз, когда
хозяин кровать перевернута.

В целом отель был очень причудливым, и поэтому полностью окружен
высокие здания, в которые редко заглядывало солнце.

“Папа говорит, дому столетия”, - сказала Молли, открывая их
узкое окно.

“Ну, мы могли бы и догадаться”, - ответила готовая к встрече Полин. “ Мы могли бы
догадаться, что он построен в темные века, по отсутствию света в нем.

“ Папа говорит, что Виктор Гюго родился в этом городе, ” ответила Молли. “Мы
все собираемся посмотреть его старый дом и сфотографировать его”.

На следующий день группа проехала в экипажах по прекрасной долине Луары
в очаровательную маленькую деревушку Мутье, где нет
улицы, о которых стоит упомянуть, дома разбросаны кучками, “как
будто”, как сказал Кирк, их “вытряхнули из перечницы”.

Здесь они посетили сыроварню, расположенную в том месте, где когда-то был монастырь,
и заявили, что никогда больше не захотят французского сыра; но
потом они забыли об этом.

Рассказывать обо всех их путешествиях было бы утомительно. Как они
ехали по туннелям и по краю пропастей, чтобы увидеть, как
Луара вырывается из своей горной пещеры полноводной рекой.

Как в Швейцарии они взбирались на Альпы на маленьком мудром
ослики, взглянули на город из желтого камня Невшатель, некогда
населенный озерными жителями, и заглянули в медвежьи ямы
Берн.

Как в Германии они провели недели в Баден-Бадене, и г-н Рове
благо грязью, которая, по мнению Уизи не было вовсе
чистый.

Как, приближаясь к Кельну, они проезжали мимо обширных хлебных полей, где
пшеница была собрана и сложена в кучи, по форме напоминающие маленькие
дровяные сараи.

Как в Кельне они провели много времени в кафедральном соборе - прекраснейшем
Самый готический собор в мире. Пол и Молли никогда не уставали любоваться
на его изящные арки, группирующиеся колонны и красивые изображения
окна с витражами.

Кирке и Полин, однако, были больше очарованы пейзажем перед
их отелем Victoria.

Случилось так, что было рыночное утро, и крестьянки стеклись в город еще до восхода солнца
толкая перед собой ручные тележки, наполненные
фруктами и овощами. Большие собаки были запряжены под многих
в эти повозки, и побежал удовлетворенно тяжкими работами на
открытые площади, где они прилегли отдохнуть, или стоял вой и
лаяли по пятьдесят человек, в то время как их хозяйки болтали и смеялись, и
раскладывали свой товар, чтобы привлечь покупателей.

Еще находясь в Германии, американцы совершили поездку в экипаже
вдоль берегов Рейна, чтобы посетить мрачный феодальный замок, увитый
плющом и окруженный рвом. Замок был резиденцией
отсутствующего графа, и слуги держали его открытым, которые за небольшую плату
показывали посетителям интерьер.

“ Какое прелестное, покрытое плесенью старое место! ” воскликнула Полина, когда лошади
остановились перед ним. И, спрыгнув на землю, она поспешила в
по двору, через то, что раньше было подъемным мостом.

Мисс Эванс последовала за ним медленнее, остановившись на полпути, чтобы заглянуть через
перила вниз, в ленивую воду рва под ней. Благодаря
растительности, растущей на ее поверхности, эта вода была зеленой и бархатистой
как луг.

“Я бы подумал, что этот вид пастбища обманул бы близоруких коров,
не так ли, мисс Эванс?” - спросил Кирк у нее за локтем; и он был
удовлетворенный тем, что она положительно рассмеялась над его глупостью. Это был
второй раз за день, когда она рассмеялась. Очарованная красотой
и древность месте, она побежала по парку с Уизи как
гей молодой девушки, остановился на пруды кормить из ее собственного обед
золото-рыба и лебеди; а по возвращении в замок, - сказала она
платок с его самой высокой башни.

“Она действительно выглядит счастливой, Полли”, - заметила Молли, отвечая на приветствие
с мостика внизу.

“Так и есть. Должно быть, она забылась, ” ответила Полин с
ноткой сарказма.

Полин была права. Мисс Эванс забылась, и по этой причине
произошло нечто очень печальное - нечто, что маленькая мисс
Визи узнала первой.

Она села в экипаж напротив мисс Эванс и после того, как они проехали
несколько миль по направлению к Кельну, вдруг воскликнула,--

“Ой, как забавно, мисс Эванс! Вы не взяли с собой ридикюль!”

Молодая леди бросила взгляд на свой пояс и вскинула обе руки
с криком.

“Что мне делать? Что мне делать? Я потеряла свою сумку! Он был у меня, когда мы
выезжали, а теперь его нет!

“Эдвард, ” воскликнула миссис Роу своему мужу, - пожалуйста, попроси кучера
развернуть экипаж. Мы должны немедленно вернуться за ридикюлем
. Я рассказал вам о его ценном содержимом.

“Вероятно, семейные реликвии”, - подумал капитан Брэдстрит. “О чем это
думала девушка, таская при себе такие безделушки?”

“ Вы помните, где в последний раз видели ридикюль, мисс Эванс? - спросил он.
Мистер Роу, когда лошади тронулись в обратный путь.

“ О, я не могу вспомнить, мистер Роу! Лицо мисс Эванс было мертвенно-бледным.
“ Не имею ни малейшего представления. Как я мог... как я мог забыть
этот ридикюль хотя бы на мгновение?

“Не волнуйтесь, мисс Эванс, мы найдем это для вас”, - крикнул Кирк со своего
места рядом с кучером. “Мы с Полом найдем это для тебя, даже если убьем себя на бегу".
убегая.

Но хотя мальчики усердно охотились и вся компания помогала в поисках
, наступили сумерки, а ридикюль так и не был обнаружен.

Они обыскали дорогу, ведущую к замку; обыскали
сам замок и допросили румянощекую служанку, которая
только что показала им его внутренности; обыскали парк и даже пруды
внутри него; и, наконец, в отчаянии встретились на мосту, перекинутом через
ров.

“Я думаю, что, должно быть, уронила свой ридикюль в эту воду, когда я
перегнулась через перила здесь сегодня днем”, - сказала мисс Эванс своим голосом.
дрожащий. “В таком случае рукопись была бы испорчена раньше”.

“Давай еще раз поищем его в парке, там светлее”,
прошептал Кирк Полу, не надеясь найти желанный предмет.
объект там, где его так терпеливо искали, но из сильного желания
убраться с дороги, пока мисс Эванс не начала плакать. Как и мальчики в
вообще, он испытывал большую неприязнь, чтобы видеть женщину в слезах.

“У вас есть экземпляр книги, Мисс Эванс?” - спросила миссис Роу, когда мальчики
уходили никем не замеченные.

“Ни одной строчки, миссис Роу. Мой отец по ошибке уничтожил черновик
черновик, когда он сжигал старые бумаги”.

“Я сочувствую вам всем сердцем, дорогой друг”, - сказала миссис Роу, глубоко
тронутая. “Но не отчаивайтесь. Сейчас слишком темно, чтобы искать дольше,
но мы вернемся завтра.

“О миссис Роу, если бы я только послушался вас и отправил это нарочным!”
- простонала мисс Эванс. “ Но у меня было слишком много сантиментов. Эта книга была делом жизни моего отца.
и я не могла позволить себе упустить ее из виду.

“Мне очень жаль вас, мисс Эванс”, - заметил капитан Брэдстрит,
добавив мысленно: “Жаль также, что вы поступили так глупо”.

“Это слишком ужасно!” Барышня больше не мог сдерживать ее
слезы. “О, капитан Брэдстрит, подумать только, что драгоценная рукопись
должна была быть потеряна мной, родной дочерью папы!”

[Иллюстрация: “Я НАШЛА ЕЕ!”
 _страница 169_]

“Мисс Эванс не смогла должным образом организовать выпуск книги
”Капитан Брэдстрит", - объяснила миссис Роу.
“Следовательно, она везла ее издателям в Лондон”.

“Это печальная потеря, печальная потеря”, - отвечал капитан, помогая капитану подняться.
дамы в карету. “ Но где же остальные? - Добавил он. “ Мы
не можем бросить наших мальчиков.

“Они приближаются, они бегут, как и все остальные”, - закричал Уизи,
вставая на сиденье фургона, чтобы посмотреть. “Кирк что-то держит
высоко и потрясает этим”.

“Это сумка!” - закричала Молли, хлопая в ладоши. “Я действительно верю, что это сумка мисс Эванс!”

“Я нашла ее! Нашел его прямо за парком, ” крикнул Кирк, когда
оказался в пределах слышимости. “Все в порядке. Роса ему не повредила!”

Похоже , что, выходя из парка , Кирке увидел блеск стали
под пышный плющ на его вход, и, нагнувшись, чтобы отмахнуться
лозы, уже коснулись застежки потеряла ридикюль.

“ Полагаю, цепь зацепилась за ограду, когда вы протискивались в нее.
эта узкая щель, мисс Эванс, ” сказал он, завершая свой рассказ.

“Да, Мисс Эванс, должно быть, поймали и дергал свою сумку так
быстро, что вы не знали об этом”, - добавил Павел, как перевозки прокат
о; “и затем в мешок попали в то клубок из листьев, где никто не
заметил это, но Кирк. Его глаза остры, как бритва”.
“К счастью для меня, Пол!” Мисс Эванс наполовину смеялась, наполовину плакала.“О Кирк, я не могу выразить свою благодарность тебе за то, что ты вернул это мне"!

Кирк покраснел от удовольствия, и Пол почувствовал мгновенный укол сожаления
что не обнаружил ценный предмет сам.

Он с интересом наблюдал, как мисс Эванс достала из сумки из крокодиловой кожи
сверток, аккуратно упакованный в промасленный шелк. Это была рукопись ее отца
, написанная красивым четким почерком на очень тонкой коммерческой бумаге.

“Нетронутая, невредимая! Это больше, чем я заслуживаю!” - радостно воскликнула она.
“Отлично! Троекратное ура нашедшему! Девять ура владельцу!” - крикнул
Пол, размахивая кепкой.
И Счастливая Шестерка присоединилась к веселому "ура".
Мы могли бы проследить за веселыми детьми через всю Европу и вернуться обратно в их солнечный дом на Тихом океане; но, возможно, лучше оставить их здесь, потому что тогда мы закончим книгу так же, как начали, припевом:
дети троекратно кричат "ура".


Рецензии