Лондонские чаривари, Том 146, 28 января 1914 г
***
28 января 1914 года.
ЧАРИВАРИЯ.
Лорд ГОВАРД ДЕ УОЛДЕН начинает движение с замечательной целью
оживить драматургию в Уэльсе путем формирования бродячей труппы из
первоклассных актеров. Ходят слухи, что уже получен опцион
на местного комика, который в настоящее время является членом Кабинета министров.
***
На прошлой неделе КАНЦЛЕР КАЗНАЧЕЙСТВА принял делегацию
Жителей Кента, чтобы услышать их мнение в поддержку сохранения
обычая молотобойцев; и мы полагаем, что многие были удивлены
слышать, что это обычай, а не болезнь.
***
Мистер РАМЗИ МАКДОНАЛЬД в речи в Данди на прошлой неделе назвал мистера
ЧЕРЧИЛЛЯ худшим либералом из первых лордов Адмиралтейства, которые когда-либо
занимали этот пост. Сообщается, что достопочтенный
джентльмен распечатал большое количество копий этого заявления
в качестве свидетельства.
***
"Орган лейбористов, "Ивнинг Кроникл", - говорится в одной из телеграмм из Йоханнесбурга.
"сегодня вышла с незаполненной колонкой лидеров". Лидеры
все, конечно, были в тюрьме.
***
В дополнение к небольшой компании сэра ЭРНЕСТА ШЕКЛТОНА, австриец
также организуется экспедиция в Антарктиду. Таким людям, как
которые намеревались отправиться в эти регионы в надежде найти там тишину и
покой, не стоило бы колебаться, поскольку, похоже, они могут быть
довольно перенаселены.
***
"Американский посол, - читаем мы на прошлой неделе, - заперт в своей комнате
в посольстве из-за простуды". Мы знаем, что простуда - штука заразная.
но мы считаем, что это свидетельствует о трусости со стороны персонала.
по-видимому, они заперли своего начальника в его комнате.
***
Герцог Атолл отпраздновал свой юбилей в качестве главы дома
СТЮАРТ-МЮРРЕЙ на прошлой неделе. В наши дни оставаться герцогом так долго
целых пятьдесят лет говорит о немалой выдержке.
***
"Жителя Фарнхэма, - сообщает нам современник, - на прошлой неделе сильно ужалила
оса". В это время года эти насекомые склонны сильно жалить
но летом они делают это довольно хорошо.
***
Римский храм, который занимал видное место на территории
Хрустального дворца в течение последних трех лет, должен быть перенесен в
Бат и возведен там заново. К глубокому сожалению _элит_ из
Сиденхэм, попытка уговорить Кью взять на себя управление большим стеклянным домом потерпела неудачу
.
***
Некоторое время назад в "Палладиуме" была выставка Мура и Берджесса
возрождение. Очевидно, было обнаружено, что у людей есть вкус к такого рода развлечениям.
теперь объявлено, что мистер ОСКАР АШЕ будет
в этом году ставить пьесу СЭРА РАЙДЕРА ХАГГАРДА, в которой популярный актер
а его жена предстанет в образе зулуса.
***
"Джозеф", - читаем мы, - будет поставлен в "Ковент-Гарден" на следующей неделе.
Очевидно, друг сэра ГЕРБЕРТА ТРИ теперь расстался со своими собратьями.
***
Леди, стоявшая перед первым кругом на Друри-Лейн, сообщает _The Express _
, на днях так от души смеялась во время сцены с развешиванием газет
, что ее искусственные зубы выпали и упали в партер. Это
подчеркивает важность четкой маркировки зубов с указанием
своего имени и адреса.
***
Г-н Фред Burlingham, которые недавно произошли в районе Везувия,
написал книгу под названием "Как стать альпинистом". Идея
хорошо. Каждому нравится узнавать, как освежиться после посещения кратера.
***
Одна наша знакомая девочка дала самое яркое описание
простуды, которое мы когда-либо слышали. "Ну, Филлис, - спросили мы, - как дела
сегодня?" "Ужасно", - последовал ответ. "Должен заставить себя дышать".
***
"Впервые за сорок лет, - сообщает _us_ The Daily Mail _, -
дикий лебедь, предположительно перелетевший Северное море, был застрелен в
болота острова Шеппи. То, что в это бедное создание должны были стрелять все эти годы, мало что говорит о
меткости местных спортсменов.
В него никто не попал.
***
От _The Tailor and Cutter_ мы узнаем, что одежда из двойной ткани,
с резиновыми шариками внутри для амортизации ударов, была разработана будапештским портным
для автомобилистов. Но, конечно, это скорее
пешеходная кому нужна эта броня?
***
Мистер У. Макдугалл заявил на лекции в Королевском институте на прошлой неделе.
на прошлой неделе объем черепа дикаря был равен объему черепа
среднего оксфордского студента. Кембридж подозревал это в течение многих лет.
***
[Иллюстрация: _первый беспризорник_. "Видите, э-э, аэроплан!"
_секундный беспризорник_. "Где?"
_первый ежик_. "Смотри, вот этот болтающийся кусочек".]
***
"Мокрая простыня и текущее море".
"До сих пор более или менее довольствовался
влажным морем и струящимся
парусом...."
_Литературное приложение "Таймс"._
Было бы ужасно, если бы _The Times_ не одобряла то, что море мокрое.
***
"Умножьте свой доход на 3.
;152 ; 3 = ;375
Думаю, что вы могли бы сделать, если бы у вас было три
раз у тебя доход сейчас".
_Advt. в Церкви "раз"._
Суммы возможно.
***
"Мистер Р. Г. Ноулз, знаменитый комик, теперь вне опасности,
и, действуя по приказу своего врача, начнется в четверг на
путешествие в Аргентину, он вернется в Лондон до конца
из Барч."
_Liverpool Ежедневно Post_.
Без этого невыносимого холода, мы надеемся.
***
Наш живописный язык.
Выдержка из японского письма:--
"Наши рынки пока не улучшаются, но поскольку я работаю в два раза усерднее, чем в прошлом году,
наш бизнес приходит в упадок не намного больше, чем у других людей,
чему я рад ".
Мы разделяем радость этого джентльмена.
* * * * *
КОКЕН ИЗ СНОВ.
(Основано на недавнем видении сэра АСТОНА Уэбба о том, каким мог бы стать Лондон
через сто лет_.)
Благодаря дару проницательного взгляда
(Недалеко ушедший от МОИСЕЯ),
За светской завесой ночи
Я вижу Город, увенчанный светом,
Лондон, благоухающий розами.
Я отмечаю атмосферу утреннего расцвета,
Используемый бардами для своего обогащения,
Восстановленный со времен простора
Еще до того, как тройной слой грязи
Заблокировал наши дыхательные аппараты.
Очищен от копоти и дымовых труб.
Каждая крыша превращается в цветущий сад,
И там, откинувшись на спинки,
Весь день веселые общественные слаксы
Как на тими глейдс в Ардене.
На кристально чистой Темзе,
Веселые сорванцы подпрыгивают, как пузыри.;
Муха забрасывается с пирса Уоппинг,
И над прозрачной плотиной бассейна
Лосось прыгает по своим трапам.
Я мечтаю, как песчаные беседки Ковента
(С позволения линии МАЛЛАБИ) будет носить
Жирную улыбку, чтобы приветствовать более солнечные часы
Для радости от сражений, которые ведутся с цветами,
Как это могло бы быть в Бордигере.
Нью-Бонд-стрит на стороне Суррея
Будут выставлять напоказ свои драгоценные камни и редких шиншилл
Чтобы раздуть гордость местных ряженых,
И каждый мост перекинется через прилив
С аркадами "Астон Виллы".
Я вижу, как старый Лондон восстает
Из бездымного пепла, как птица Феникс,
На моральные уровни, где царит Красота
И электричество
Движущая сила чистой гигиены.
Но не в наше время (тише, сердце мое!);
Десятки люстр исчезнут.
До Министерства искусства,
Хотя это должно начаться пораньше,,
Могу надеяться увидеть работу завершенной.
Пока что этот Лондон - мое место.
Как бы ни была печальна ее грязь, как я признаю,
Я люблю дорогую бессознательную грейс
Это сияет под ее закопченным лицом
Лучше, чем все ваши ухоженные города.
О.С.
* * * * *
"Бельгийская принцесса и ее кредиторы".
"Le Soir" (Брюссель) объявляет, что кредиторы принцессы
Луиза получит сумму в 4 172 миллиона франков, и
следовательно, судебное разбирательство в Апелляционном суде
не состоится".
"Pall Mall Gazette_".
Такая ничтожная сумма, чтобы поднимать шум! Но, как обычно, мы скрываем наши настоящие
чувства за этой легкомысленной маской. Читая между строк, мы признаемся
странные опасения. Почему принцесса так серьезно превысил ее
пособие платье? Она, от имени ее любимой Родины, были
Коллекционирование военные корабли? Есть ли у нее в запасе 50 или 60 _Dreadnoughts_, чтобы
нарушить баланс военно-морских сил в "тот день"? Мы преподносим канцлеру Германии
эти тревожные размышления.
* * * * *
ОТЕЦ ЕГО СЫНА.
По крайней мере, в одной из наших ежедневных газет внимание общественности было привлечено
недавно блестящий молодой оратор по имени ЭНТОНИ АСКВИТ, который
начал серию лекций в Антибе перед влиятельной аудиторией.
Первые две серии были посвящены авиации и музыке соответственно. Мы
понимаем, что названия оставшихся серий будут включать
"Физическая культура", "Ограничения радия", "Место теософии
в метафизике" и "Надлежащее образование ребенка".
Мы узнали от корреспондента, что этот талантливый джентльмен (который, к
кстати, еще совсем молодой, находясь на светлой стороне юности)
является членом очень уважаемой лондонской семьи, проживающей в двух шагах от Уайтхолла.
в двух шагах от Уайтхолла.
После завершения карьеры полон надежд в Оксфорде, мастер Энтони Асквит по
отец был призван в баре; и, хотя он уже более не следует
профессия адвокат (в котором, кстати, дослужился до
отличия королевского адвоката), он не забыт многими из его старых
коллеги в Линкольнс Инн. Это было в свое время известно, что он
безусловно, были сделаны судьей, если бы он только остался активным в
своей профессии. Однако последние несколько лет он посвятил политике.
работа, которая всегда имела для него особую привлекательность. Как человек
здравый смысл и проницательность отца мистера ЭНТОНИ АСКВИТА очень важны.
его уважают в советах его собственной партии; он также очень эффективный оратор.
он уверен в большой и благодарной аудитории всякий раз, когда он
выступает на собрании, будь то в Лондоне или где-либо еще.
Мы осмеливаемся предсказать, что мир еще услышит о человеке, которого
замечательное выступление его юного сына привлекло внимание
общественности.
* * * * *
НОВАЯ "КОЛОНКА АГОНИИ".
(_ Прогноз рекламы "Требуются слуги", составленный самим мистером Панчем
Стено-Волапукер. С благодарностью "Дейли Мейл"._)
Ck-Gen, 9-90 лет, 145 фунтов стерлингов, rsng 50 фунтов стерлингов в год, fam 2 (с mre), без bsmt, stps,
wndws, boots, wsbg. R.S.V.P. Миссис Болт, Лорел Вилла, Ли Грин, S.E.
Ck, любого возраста, любой заработной платы, 3 семьи (от которых в дальнейшем будут немедленно избавлены)
никаких лестниц, гетр, мягких носков, ножей, полотенец, ложек. Кроме супружеских отношений
Преуспевает. Дом викария, Отличная придомовая территория.
Танцуй, танцуй или пой, если сможешь, в 1-м флоре, в красивой одежде, при
bth rm, sth asp, телефон, mo 'bus psses dr, хранится в бывшем подвале. Миссис Бланд,
"Nil Desperandum", Масвелл Хилл, Нью-Йорк.
Женственный, яркий, молодой (до 75 лет), 180 фунтов стерлингов, ручки после 6-месячной подачи, бесплатно
костюмы, такси, театрализованные представления, поездки на железной дороге, солнечные выходные по восточному времени (лучшие
хотлс). Интервьюер Carlt Grill Rm, 8 утра, накануне одевалки, представит мужу
для engd applcnt, вдвоем для Hippo. Миссис Сент-Джон Верноур, Стьюкли Мэн.,
W.
Поколение, возрастная категория, никакой семьи (ненавижу семьи), никаких ранних обедов, поздних ужинов или горячих
обедов. Заработная плата half emplyrs inc (соответствует сертификату), evry wk-end off, lib
breakges (только лучший фарфор), charm neighbordd, young soc, exc golf clb,
лучшие театральные постановки (ведущие исполнители), Cindrlla dnce Twn Hll twee
в-девятых, Энн Хой Довиль, полиция всех бывших, только доисторические продукты, никаких овощей,
шапочки, фартуки, ограничители. Лчки, Лонг-Гард, летняя вышка. Миссис Рекс Джонс,
Маркизы, Борн-Энд (на фото 3 минуты).
Слабоумный, как и все остальные, 18 фунтов стерлингов, 9 семей (последняя перепись), честный, здоровый, молодой, рано
risr, pin ck, fond hse wk, chldrn, один вечер в месяц. Миссис Сперо, The
Уоррен, Стикхэм-ин-Клэй, Бакс.
* * * * *
КЛИНЧ ДОВЕРИЯ.
[Иллюстрация: президент Вильсон. "ОТРЫВАЙТЕСЬ, ДЖЕНТЛЬМЕНЫ!"
[В своем Послании Конгрессу по поводу законодательства, касающегося трастов, президент
УИЛСОН выступал за "эффективный запрет взаимосвязей"
среди крупных промышленных и финансовых корпораций.]]
* * * * *
МАСШТАБ ВАЖНОСТИ В ПОСТАНОВКЕ СОВРЕМЕННОГО РЕВЮ.
[Иллюстрация: Костюмер. Исполнительница главной роли. Комик. Продюсер. Художник сцены
. Композитор. Авторы.]
* * * * *
МУЗЫКА И МОДИСТКА.
Блестящее предложение о том, чтобы дамы, присутствующие на предстоящих
представлениях " Парсифаля", носили мантильи вместо эгреток, - это
едва ли не первая серьезная попытка объединить музыкальное искусство и платье
в истинное и подходящее отношение. Поэтому мы ни в малейшей степени не удивлены
узнать, что существует движение за продвижение роскоши
законодательство, обеспечивающее достижение этой цели, является неотъемлемой частью г-на ЛЛОЙД Джорджа
далеко идущей программы социальных реформ. В ожидании реализации
этих планов редактору _Music for the Million_ пришла в голову счастливая
мысль взять интервью у ряда выдающихся музыкантов, чьи взгляды
можно кратко изложить ниже.
Сэр ГЕНРИ Вуд сказал, что дирижеры и оркестранты были
чрезвычайно чувствительны к влиянию моды. К сожалению,
сила традиций была настолько велика, что он считал невозможным потакать своим вкусам
. Дирижировать было принято либо во фраке, либо во фраке
, но, будь у него свой стиль, он бы менял свой наряд для каждого
композитора. Например, он хотел бы надеть платье арлекина для
ШТРАУСА, парик с оборками до колен для БАХА, ГАЙДНА и ГЛЮКА,
красный галстук и фуражка "Либерти" для ШЕНБЕРГА и форма казака
об Украине для ЧАЙКОВСКОГО. Взамен чего максимальной вольностью, которую
ему позволили, был галстук-бабочка. Он думал, что члены
оркестр должно быть разрешено проконсультироваться со своим индивидуальным вкусам в
платье. Определенные ограничения, конечно, нужны. Таким образом, униформа
была очень хороша для танцевальных и ресторанных коллективов, но ему бы не хотелось
чтобы симфонический оркестр Куинз-холла соревновался с синими
Бессарабцами или розовыми эльзасцами.
Герр Кубелик заявил, что виртуоз скрипки никогда не сможет сыграть наилучшим образом
при дневном свете. Искусственный свет, парадный вечерний костюм и бриллианты были
незаменимы в аудитории. Вы бы не стали играть музыку _bravura_ перед
людьми в утренних костюмах; это было все равно что пить шампанское из
чайной чашки.
Мистер АЛДЖЕРНОН ЭШТОН сказал, что, поскольку высшей формой музыкальной композиции
является Похоронный марш, он выступает за то, чтобы сделать черный цвет обязательным для всех
лиц, посещающих симфонические концерты высокого класса. Калейдоскопичность
цвета, которыми пользуются современные модницы, отвлекают серьезных художников
и иногда заставляют их играть не те ноты. Возможно, можно было бы сделать исключение
в пользу темно-фиолетового цвета из-за его ассоциации с
трауром, но яркие цветовые решения, которые сейчас в моде, должны были быть
отвергнуты как наносящие ущерб торжественности. Ему было больно видеть музыку
низведен до положения служанки легкомыслия.
Профессор БЭНТОК сказал, что он полностью поддерживает установление
равенства между музыкой и костюмами тех, кто ее исполняет или
слушает. Например, он чувствовал, что его "Омар Хайям" произвел бы
гораздо более глубокое впечатление, если бы все присутствующие были одеты в персидские одежды.
Та же потребность в местном колорите ощущалась бы и в случае с его новой работой
"Сибирская симфония", хотя он признал, что это было бы немного утомительно
если бы произведение исполнялось в лихие времена. Расходы были, возможно, незначительными.
соображение, но люди всегда могут позволить себе купить костюм для
шикарного бала, и почему бы не для симфонического концерта?
Мадам КЛАРА БАТТ сказала, что она обнаружила, что на тембр ее голоса
повлияли костюмы зрителей. Она решительно осудила практику
, которой придерживаются некоторые модницы, приводя своих собак-пекинесов
с собой на концерты. Он продемонстрировал неуважение к исполнителям и
жестокость к животным, так как пекинес оценили только
Китайский пяти-внимание масштаб и ненавидел европейской гармонии.
* * * * *
КАБИНЕТ МИНИСТРОВ И АДМИРАЛТЕЙСТВО.
Еще одно предупреждение.
Корреспондент пишет: "Нет оснований полагать, что Кабинет министров
передаст в Совет адмиралтейства отчет Земельного комитета
, назначенного мистером ЛЛОЙД Джорджем с целью ознакомления с мнениями
Морские лорды, как обладая широкими знаниями военно-морского дела, на этот
аспект политики правительства".
* * * * *
"Люди требуют, ориентировочно, увеличение 1д. тонна."--_Daily
Хроника._
Возможно, если они вежливо попросят, то смогут это получить.
* * * * *
НЕТ ХУДА БЕЗ ДОБРА.
"Нам нужно еще угля", - внезапно сказала Селия за завтраком.
"Извините", - сказал я, углубившись в свою газету, и передал ей джем.
- Еще угля, - повторила она.
Я пододвинула тост.
Селия вздохнула и подняла руку.
- Пожалуйста, могу я поговорить с вами минутку? - сказала она, пытаясь щелкнуть пальцами.
- Хорошо, я поймала его взгляд. - Мы хотим...
- Мне ужасно жаль. В чем дело?
"Нам нужно еще угля. На этот раз не важно, победил ИНМАН ХОББСА
или нет. Просто помоги мне".
"Селия, ты читала газету", - сказал я удивленно. "Я думал
вы только почитайте _feuill_--последовательный рассказ. Как вы знаете Инман
играть в Хоббс?"
"Ну, ПОЛТОН или Карпентье или кто бы это ни был. Послушай, у нас закончился
уголь. Что мне делать?
- Это просто. Закажи еще. Что ты делаешь, когда у тебя заканчиваются
мускатные орехи?
"Это зависит от того, хороши ли мускатные орешки".
"Хороши! Боже мой, я никогда об этом не думал". Я поспешно пробежал глазами
заголовки моей газеты. "Селия, это серьезно. Я должен буду
серьезно подумать об этом. Ты прикажешь растопить камин в библиотеке? Я
пойду в библиотеку и все обдумаю".
- Ты можешь удалиться в библиотеку, но там нельзя разводить огонь. Здесь
Еды хватит только на кухню на два дня.
- Тогда приходи и сопровождай меня на кухне. Не оставляй меня наедине с
Джейн. Ты и я, и Джейн будет собирать вокруг печи и обсуждения
важно. Б-р-р-р. Холодно".
"Не на кухне. Я соберусь с вами где-нибудь у электрического фонаря
. Пойдем.
Мы вошли в библиотеку и собрались вокруг восковой весты. Было
ужасно холодное утро.
"Я не могу так думать", - сказал я после пятнадцатисекундного раздумья.
"Я иду в офис. В любом случае, там пожар".
- Вам не нужна симпатичная секретарша, - робко спросила Селия, - или
девушка в офисе, или кто-нибудь, кто вылизывал бы марки?
"Я бы никогда не стал работать, если бы ты пришла", - сказал я, задумчиво глядя на нее.
"Приходи".
"Нет, со мной все будет в порядке. Сегодня утром мне нужно пройтись по магазинам, и я собираюсь
пообедать, а потом я смогу нанести несколько звонков.
- Хорошо. И вы могли бы узнать, что делают другие люди, люди
звоните по. И ... э ... если вы _should_ остаться в одиночестве в гостиной
мгновение ... и ящик для угля совсем рядом.... У вас будет свой
черт с тобой, понимаешь, и ... Что ж, я оставляю это на твое усмотрение. Делай, что ты
можешь.
У меня был хороший день в офисе, и мне никогда еще так не хотелось уходить. Я
всегда чувствовал, что я должен сделать, чтобы моя работа нравится какое-то время. Я снова приехала домой
около шести. Селия позже была мелочь, и я познакомился с ней на татами а она
пришел.
"Есть успехи?" Нетерпеливо спросил я, ощупывая ее муфту. "Черт возьми, Селия, здесь
нет ничего, кроме рук. Вы хотите сказать, что вообще ничего не обнаружили
?
- Только информацию, - сказала она, направляясь в гостиную.
- Алло, что это? Пожар!
- Небольшой добровольный взнос от офиса. Я принес его домой.
Я спрятал его в шляпе. Ну, какие новости?
- Если нам понадобится уголь, нам придется добывать его самим. И мы
можете сделать ее в небольших количествах из зелени. Почему зеленщики, я не
знаю".
"Я полагаю, что они есть костры, чтобы заставить капусту. Но как насчет
бастующих грузчиков угля? Если вы будете выполнять их работу, разве они не будут пикетировать вас, или
не забьют вас киркой, или еще чем-нибудь?
"О, конечно, мне бы не хотелось идти одной. Но со мной все будет в порядке, если
ты пойдешь со мной ".
Вера Селии в меня очень трогательна. Я не совсем уверен в
я сам. Без сомнения, я мог бы легко защитить ее от пяти или шести здоровенных
мускулистых грузчиков ... вооруженных молотками для угля ... но я
серьезно сомневаюсь, что дюжина или около того, если немного повезет,
не одолеют меня.
"Не будем опрометчивыми", - задумчиво сказал я. "Не давайте нам выводить их из себя"
.
"Вы не боитесь нападающего?" - изумленно спросила Селия.
"Обычного нападающего, нет. Во время забастовки банковских клерков, или... или
шахматистов, или профессиональных скелетов, я был бы львом среди
черноногих; но в самом слове "грузчик угля" есть что-то особенное
что... Вы знаете, я действительно думаю, что это тот случай, когда британская армия
могла бы нам помочь. Мы были очень добры к этому ".
Британская армия, я должен объяснить, уже гулял с Джейн
в последнее время. Когда мы уходим на выходные мы англичане пусть падение армии в
ужин. К счастью, она не курит и не пьет, не принимает какие-либо большие
интерес к книгам. Это большое облегчение, когда вы проводите выходные в деревне
знать, что британская армия заходит на ужин, когда
в противном случае вы могли бы только подозревать об этом. Я могу сказать, что мы скорее
надеялся получить место в фильме о вербовке в армию благодаря
этому гостеприимству.
"Пусть британская армия уходит", - сказал я. "Мы были очень добры к нему".
"Мне кажется, Джейн оставил службу. Я не знаю, почему".
"Наверное, они поссорились, потому что она дала ему икру на две ночи
запущена", - сказал я. "Ну, я полагаю, я должен идти. Но это будет не
место для женщины. -Завтра после полудня я буду в одиночку вылазку, чтобы сделать это.
Но, - прибавила я, - я, наверное, вернусь с двумя уголь-грузчики цепляясь
вокруг моей шеи. Заказать чай на троих".
Следующим вечером, после теплого и напряженного дня в офисе, я надел свой
цилиндр и фрак и вышел на улицу. Если бы произошел какой-нибудь несчастный случай, я был
полон решимости, чтобы обо мне написали в газетах как о "теле хорошо одетого
мужчины". Войти в историю как "тело бедно одетого
индивидуума" было бы слишком удручающе. Красиво одевшись, я запрыгнула в
такси и поехала к зеленщице Селии. Селия сама старалась согреться
делая все больше звонков.
"Я хочу, - нервно сказал я, - центнер угля и цветную капусту".
Это была моя собственная идея. Я намеревалась выложить цветную капусту поверх
мешок, и это для того, чтобы обмануть любого чересчур любознательного грузчика угля. "Нет, нет", - сказал бы я.
"Не уголь, а вкусная цветная капуста к воскресному обеду".
"Не могу доставить уголь", - сказал зеленщик.
"Я собираюсь взять его с собой", - объяснил я.
Он зашел на задний двор. Я махнул своему такси ехать дальше и
последовал за ним во главе трех маленьких мальчиков, которые никогда не видели, чтобы
цилиндр и цветная капуста были так близко друг к другу. Мы поставили мешок на место.
положение.
"Ну-ну, - сказал я водителю, - ты что, никогда раньше не видел
туалетного столика? Помоги нам с ним, а то я опоздаю на поезд
и к обеду".
Он ухмыльнулся и протянул руку. Я расплатился с зеленщиком, вложил цветную капусту
в руку самого маленького мальчика и уехал....
Это было до абсурда просто.
Там не было никаких гор на всех.
"Есть!" Я сказал Селии, когда она вернулась. "А когда это будет сделано, я
принесу еще".
"Ура! И еще," сказала она, "мне почти жаль. Вы видите, я был
отработка на мои звонки так красиво, а вы бы были очень заняты
дни в офисе, не так ли?"
А. А. М.
* * * * *
[Иллюстрация: это не гардеробная, а в гостиной модный
Лондон.]
* * * * *
ОЛИМПИЙСКИЙ ТАЛАНТ.
(Актуальная фантазия, навеянная упадком нашего спортивного мастерства и
очевидной апатией нации к судьбе, которая может постигнуть ее в
международном соревновании 1916 года.)
Моя Англии, поэтому вероятность бежал!
Олимпиец лет придут узел не
Награды спортсмена на голову
Но короны парики сербов, а что нет.
Там были, кто стремится позор твоим щитом
От людей, которые высмеивали замашки морских королей
Открывая фонды, но они понравились
Исключительно немногим подписчикам.
"Пустяковая сотня тысяч", - написали они,
"Чтобы облегчить суставы и затекшие суставные впадины".
Публика вела себя как козел отпущения.,
Они держали наличные в карманах.
Так грустно размышлял я; и поскольку новые
Ощущения, часто возникающие от горя, могут потрясти нас.
Я пошел посмотреть "Чудо-зоопарк",
Удивительный цирк герра ХАГЕНБЕКА.
Там были построены образцовые дома.
Это заставило барда некоторое время назад заскучать.
Я наблюдал, как нубийские львы увядают.
В искусственных логовищах из картона.
И внезапно, пока я видел, как они катятся--
Эти чудовищные кошки - помимо их ха-ха,
В мою душу вошло утешение,
Я пробормотал _sotto voce_: "Ага!
"Если бы только вон тот провалившийся забор был заполнен,
Чтобы эти угрюмые скоты могли пересечь его,
Неужели здесь нет необученных спортсменов,
Прикрытых своими жировыми отложениями?
"С ленивой непринужденностью Британия уклоняется;
Но может быть, рядом с этими рассекающий рвы,
Некоторые немой Бесславные Милер скрывается
Под сюртук и бриджи.
"Ах, если бы пропасть была преодолена! Что поздно,
О чем не мечтали все победители в беге с препятствиями?
Что может расцвести из естественной ненависти
К составным частям кошачьих обедов?
"Да, даже я, пестрый дурак,
Начинать с нуля и волей-неволей
Может оказаться, что для этого не нужна школа янки
Чтобы набрать сотый глупый уровень.
"Искусство гимнастки должно полностью принадлежать мне
Как, убегая с места грабежа,
Я благополучно устроился на ночлег в той красной сосне
(Оставшейся от русской деревни).
"Да, и если все старые сказки неверны
И львы поднимаются - из этого убежища
Я должен выйти чрезвычайно сильным,
Используя свой бролли вместо пилума ".
Эвоэ.
* * * * *
НЕУКРОТИМЫЕ.
У некоторых наших коллег впереди неприятности.
Я только что наткнулся на три предупреждения об этом.
Первый был в поезде. Толстый мужчина излагал свою жалобу худощавому мужчине.
"Я ни перед чем не остановлюсь", - сказал он.
"Я намерен довести это до конца. Идея!" - сказал он. - "Я намерен довести это до конца". Идея!
Да ведь мы в доме всего семь недель. Помни об этом. Помни
также, что бензин стоит полкроны за тысячу. И понять, что мы больше всего
экономичный; мы всегда включение подсветки, моя жена и я. теперь
то; несмотря на это негодяи хотят, чтобы я заплатил на шестьдесят тысяч
стоп! Это абсурдно. Мы не смогли бы пережить так много, если бы у нас было так.
никогда не позволяйте горелке или плите гаснуть ни днем, ни ночью. И мы экономны!
Что вы на это скажете?"
Тонкий человек говорит, что он никогда не слышал ничего столь позорного в его
жизнь.
"Но я собираюсь бороться с этим, уверяю вас", - сказал толстяк. "О да.
Если необходимо, я передам это в Палату лордов".
"Совершенно верно", - сказал худощавый мужчина, беря газету.
Второй случай произошел поздно ночью в углу ресторана. Двое
мужчин разговаривали рядом со мной, и я слышал большую часть разговора.
"Дело было так", - сказал один, который, возможно, был журналист из
глядя на него, на других, которых я мог бы точно не место, но мнил
возможно, он был отдаленно связан с музыкой. Он зевал гораздо чаще, чем
Мне бы хотелось, будь я рассказчиком. "Это было так. Там
нас было восемь человек за ужином, и пятеро из нас пили старый бренди по два шиллинга за штуку
. Всего пятеро. Первую порцию налил официант, так что с этим проблем быть не может
с вас десять шиллингов. Потом трое или четверо из нас сделали
еще одну попытку. Вы видите?"
Музыкант вернулся на землю и сказал, что видел.
"Очень хорошо. Даже если предположить, что мы немного перелили, у нас получилось не больше
всего больше десяти порций. В этом я могу поклясться. И все же, что вы делаете
думаете, в счете было написано? "Ликеры, два фунта". Подумайте об этом!
Музыкант проснулся и сделал движения человека, который думает об этом и
находит это пределом.
"Конечно, я отказался платить", - продолжил журналист.
"Конечно", - сказал музыкант.
"И теперь мы боремся с этим. Но мне все равно, если это сломает меня, я буду
сопротивляться этому. Если необходимо, я подам иск в Палату лордов ".
Третий случай произошел только сегодня утром. Я встретил на улице знакомого художника
.
"Привет, - сказал я. - Я не часто вижу тебя на улице в этот час, когда
так мало приличного дневного света".
"Нет, - сказал он, - это ужасно скучно, но я должен встретиться с адвокатом.
Дело в том, что я участвую в судебном процессе".
"Ты?" Я заплакал.
"Да, я. Это совершенно против моей натуры, я знаю, но это серьезно. В
интересах общества человек должен время от времени делать что-нибудь неприятное".
"Что это?" - Что случилось? - спросил я, увлекая его в сторону комфортабельного курорта, где
можно было купить горячительные напитки против этой ужасной погоды.
"Дело в том, - сказал он, - что моя жена была отравлена".
"Отравлена!"
"Я не имею в виду в стиле БОРДЖИА. Никаких фокусов ЕКАТЕРИНЫ МЕДИЧИ.
Нет, просто в лондонском ресторане. На днях, когда она ходила по магазинам, у нее был
обед в одном из тех заведений Вест-Энда, и с тех пор она была больна.
Блюдо с карри. Что ж, я собираюсь отведать крови этих людей и
надеюсь, кстати, немного денег тоже.
"Я желаю вам насладиться этим опытом", - сказал я.
"Я все знаю об этом", - мрачно ответил он, - "но это должно быть сделано.
И я иду до конца".
"Ты ни перед чем не остановишься?" Спросил я.
"Ни перед чем", - ответил он. "Если потребуется..."
"Я знаю", - сказал я.
"Что?"
"Если необходимо, вы передадите это в Палату лордов".
"Да, но как вы узнали?"
"Я догадывался об этом, - ответил я. - но у вас там будет ужасно много народу".
Итак, я повторяю, у некоторых наших сверстников впереди напряженное время.
* * * * *
ФЕЯ ДЯДИ Стива.
Вы слышали, как они рассказывают о волшебном народе
И о том, какую удачу они приносят?
Неужели вы не понимаете лжи, которую говорят?;
_ Они ничего подобного не делают._;
Вы видите мой большой палец, сэр, почему он порван?
Вы скажете, может быть, барсук-кабан
"Как это сделали? С вашего позволения,
И это цветущая фея, сэр, которая укусила старого дядю Стива!"
Это были я и Эбенезер Могг
И маленький Эссекс Джим,
Парень, у которого есть собака-ищейка
Он умнее меня,
Как обычно, "немного спорта"
Среди обложек на корте,
После строгого q.t.--
Значит, это Эбенезер, Джим, Тоби-дог и я.
В тот вечер в начале одиннадцатого или около того.
Мы вышли из бара "Чекерс";
Было темно, и на бархатную восьмерку
С небес упала звезда;
Луна заходила за деревья
Большая и белая, как кусок сыра,
Самое лучшее, что она могла,
С тех пор, как мы достали длинную сетку, чтобы попробовать древесину "Оме Парк Вуд".
Мы положили ее вдоль обложки.,
Сетка и булавка длиной в фарлонг;
Мы послали бродягу на широкую ногу
Загонять кроликов в;
Мягкий, сладкие ночи в конце июля
Мы лежали среди папоротника 'кайф
Что поле полуденного солнца,
Во время отключения' мудрый Оле Тоби колебалась весело, весело.
Но вскоре мы слышим писк кроликов.,
Пинаем веревки.,
И, так сказать, оказываемся среди них.,
Как джентльмены и лорды.;
Мы скользим по их шеям, чтобы свернуть,
Когда Могг вытащил "Ойлерз", "Ей-богу!
Смотрите, ребята, вот что-то свеженькое!--
Цветущая "фэйри-эйри" попала в сетку!"
Мы посветили на него фонарем.;
Говорю вам, сэр, он лежал.
Мерзкая, уродливая маленькая конечность.,
А вы крепче глины.;
Мудрый - Эбенезер Могг
Хотел поддержать его против собаки;
Но Джим сказал: "Не пойдет;
За это можно получить кучу денег для шоу мистера Барнума!
Я хватаю маленького прыгуна-домкрата;
Говорю я: "Становится поздно;
Мы засунем нищего в мешок
И, во всяком случае, посмотрим.
А потом старина Картечь и его команда
Бросились на нас через росу;
Шалопай-чуть, как сумасшедший;
Я пожал его--'пропала; но и самой была очень 'ад!
Они воспитали меня в Торнли 'Земляной;
У меня через две недели стрейч;
И "я все еще чувствую" - это злые зубы.,
Этот злобный маленький негодяй;
И все равно у меня болит большой палец.
В такую погоду (как сейчас)
Морозно, жарко и холодно.;
Кажется, есть несколько вещей, которые идут ему на пользу.... Спасибо, сэр, я так и сделаю!
* * * * *
ПОЧЕМУ НАШИ ХИМИКИ ТАКИЕ УМНЫЕ И ЗДОРОВЫЕ.
"Folle.--Как мило, что вам подарили маникюрный набор! Когда
будете заполнять его необходимыми препаратами для маникюра, включите в него ----
Лак для ногтей, который есть у всех аптекарей; он сохраняет их такими яркими и
здоровыми ".
_ Иллюстрация леди._
* * * * *
[Иллюстрация: _ Встревоженный продавец._ "Ах, миссис Джадкинс, я сейчас переживаю
ужасные времена. У меня нет правой руки из-за опухшей стопы".]
* * * * *
БИЛЬЯРД А-ЛЯ ГОЛЬФ.
"Мне нужен бильярдный кий, - сказал я. - такой, с которым я мог бы путешествовать"
удобный - который складывается, или телескопируется, или делает что-то в этом роде
ну, ты знаешь".
"Да, сэр", - сказал продавец. "Этот стиль кия с секретным соединением
вероятно, вам подойдет. Он отвинчивается посередине, его удобно носить с собой.
и абсолютно надежен, когда собран вместе.
- А теперь о футляре?
"Да, сэр. Вам нужен футляр только для кия с секретным соединением или футляр
для всего вашего набора?"
"Весь мой набор?"
"Ваш комплект Киев, сэр".
"Никогда не слышал о такой вещи".
"Уверяю вас, сэр, что все лучшие люди для комплектов--как
с игрой в гольф, сэр. Это полный набор; весь, включая футляр,
за десять гиней." И он показал мне длинную шкатулку из красного дерева с зеленой подкладкой.
в ней лежали инструменты иностранного вида (в дополнение к одному с потайным замком).
упакованы так же тщательно, как набор инструментов для рисования.
"Не могли бы вы объяснить мне, что это за таинственная шкатулка?" Я попросил.
"Конечно, сэр", - ответил услужливый молодой человек. "Этот набор кий был
разработан для бильярдиста, который проводит лето за игрой в гольф
а осенью возвращается к бильярду с хорошо развитой привычкой к гольфу
. То есть приобретенная на звеньях привычка использовать
разные клюшки для разных ударов. Теперь этот кий...
- О, это, конечно, обычный кий, - перебил я. "Не обращайте внимания"
этот, представьте меня остальным.
"Прошу прощения, сэр, он только выглядит как обычный кий. Внутри него вставлена стальная трубка
..."
"Правильно ли я понимаю, что бильярдные кии также объявили голодовку?"
Продавец выдавил вежливую, но невеселую улыбку и продолжил: "Это
делает кий совершенно жестким и негибким..."
"Мне сказали, что он оказывает такое же действие на участников голодовки".
"... и в высшей степени подходит для своего особого назначения. Мы называем это
Кий "Водитель" - для ухода от препятствия и для последующих ударов,
форсирующих ударов и круговых обстрелов ".
"Ах, а для чего нужен инструмент с ударной головкой? Это больше похоже на
дубинку, чем на кий.
- Да, сэр. В правилах нет ничего, что запрещало бы использовать дубинку.
Если я могу указать вам на это, сэр, здесь есть особая привлекательность для
дам, которые сейчас вступают в игру во все большем количестве. До
до настоящего времени большинству игроков женского пола полностью не удавалось нанести
успешный удар массе; но с кием "Молот", используемым в качестве
клюшки - через плечо (_so_)..."
"Понятно! Вы играете в нее сокрушительным ударом сверху вниз, а? Обращение к
воинствующей бильярдистке?"
"Совершенно верно, сэр".
"И для чего это нужно?" Я достал из футляра кий с острием
сплющенным с одной стороны, как будто кто-то начал затачивать его, как
карандашом и остановился после первого большого разреза.
"Это называется "Джампер", - объяснил молодой человек, - и может быть
примерно похоже на черенок в гольфе. Играя плоской стороной
очка, лежащего на столе (_so_), вы можете поднять мяч или перепрыгнуть через любое препятствие
например, порез на ткани или пепел, случайно выпавший из
сигара вашего противника. В снукере это _sine условием non_.
"Вот, опять, это то, что мы называем 'Поттер'; это телескопический. Одной стороны
лишь требуется при использовании 'Поттер'. Вы целитесь, как из пистолета,
внутренняя трубка или кий ударяются о мяч с помощью
скрытых пружин, которые приводятся в действие этим спусковым крючком в прикладе. Прицел
регулируется для дальних или коротких выстрелов. "
"А этот парень с открытым соплом?"
"Это наш "Патентованный пылесос", сэр, для выстрелов с обратной стороны. С помощью
этого миниатюрного сильфона в торце на шарик подается струя воздуха
через открытое сопло или наконечник с любой желаемой скоростью. Когда
поражающий шар соприкасается с шариком-предметом, происходит всасывание
немедленно производится выпуском этого вентилятора, который вы можете видеть прямо
внутри сопла. "
"Ей-богу!" Я сказал: "Мне нужен один из них. Нет, я не возьму весь набор.
Я не могу позволить кэдди ходить со мной по бильярдной".
"Спасибо, сэр", - ответил продавец. "Возможно, вы могли бы рассмотреть нашу
новейшую маркировочную доску для вашей комнаты - нашу доску для кинотеатра. Вместо доски объявлений
в центре мы заменили вращающиеся фильмы с подсветкой, показывающие
ведущих игроков за работой. Информация и инструкции рука об руку.
с удовольствием. Когда вы подходите к доске, чтобы записать счет, вы часто
получаете подсказку из движущегося изображения.... Нет, сэр? Вы видели наш
музыкальные лузы? Последняя новогодняя бильярдная новинка. Когда
шар попадает в сетку, гиря нажимает на этот упор, который высвобождает
музыкальную фразу из музыкальной шкатулки под столом. У нас есть некоторые
восхитительный тряпку,-время воздействия на бассейн.... Не сегодня, сэр? Спасибо,
Сэр. В вакууме патента и секрет-сочлененной Кий должен быть доставлен
сегодня днем. Хорошего дня, сэр".
* * * * *
СДЕЛКА.
[Иллюстрация: "Послушай, старина, я потанцую дважды с твоей уродливой
младшей сестрой, если ты отведешь мою матушку вниз, чтобы перекусить".]
* * * * *
ПИДЖИН-ТРОТ.
Парижская академия мастеров танца, по словам современника,
объявляет о настоящем преемнике танго в "Та-тао". Этот танец на
любой курс почтенная древность, как он был популярен в Китае с
в 2450 году до н. э. Мы предполагаем, что приток поганых профессоров
Среднего царства, и поэтому чистите наш пиджин-Инглиш в
того, что _Mr. Читатели удар именно может быть в состоянии справиться с ситуацией
в бальным залам и на ta-Дао чай. Итак,:--
_Студент._ Чин-чин, мистер Танцор-пиджинмен!
_Плофессор._ Чин-чин, сэр!
_Студент._ Видите, вы только что перешли на эту сторону?
_Плофессор._ Мой модуль только что перешел на лунную.
_Студент._ Ты говоришь по-инь-ке-ли?
_ Преподаватель._ Справлюсь. Моя сабби Инглиши, алло, того же тебе. Мой говорящий язык
пиджин, без говорящей лжи, пиджин.
_ Студент._ Это чертовски первая отбивная! Моя желанная подружка, ты моя учительница,
алло, ты же танцуешь та-тао.
_ Преподаватель._ Моя учительница, всего один плюх!
_Student._ Так модно, а? Насколько больше гибкости?
_ преподаватель._ Мой язык no makee squeeze-pidgin. Моя учительница очень хорошо говорит. Предположим,
ты говоришь мягче....
_Студент._ Предположим, вы поймаете два доллара за один раз? Справитесь?
_Профессор._ Не справитесь! Моя ванчи сохранит лицо! Моя цена десять долларов, между прочим
двадцать долларов за штуку, все в том же стиле танго.
_ Студентка._ Это не б'лонг лисон! Ты б'лонг клева
внутри-понял? Моя сабби хип фолейн деббл.... Ты нахватаешься вволю
камшах!
_Плофессор._. Я не теряю лица....
и т.д., и т.п. _da capo_.
_Nut._ _You_-piecee здесь? Чин-чин!
_Noisette._. Алло же ты. Ты неплохая девочка-чило здесь?
_Nut._ My _don't_ tink. Кто-мужчина, б'лонг, этот мальчик-чило, которого ты только что видел говорящим?
обратная сторона?
_Noisette._ Этот чертов _my_ пиджин!
_Nut._ Солли! Может, ты хочешь станцевать один танец? Мой любимый малыш!
хороший мальчик!
_Noisette._ Можешь сделать первую отбивную.
_ Орех._ Ты танцуешь та-тао?
_Noisette._ Могу сделать шаг из двух частей так-модно, шаг из одной части
_so_-модно....
_Nut._ Ты долго был совсем сверху.... Я говорю, это жаргон про
края. Поставь за меня чау-чау--я имею в виду поезд!
_Noisette._ Извини. Заполнено. Та-тао!
Зигзаг.
* * * * *
ЦЕНА АДМИРАЛТЕЙСТВА.
[Иллюстрация: мистер Панч. "ВЫ ВЫГЛЯДИТЕ НЕМНОГО ВСТРЕВОЖЕННОЙ, мадам".
Британия. "ДА; Я ЖДУ, ЧТОБЫ УЗНАТЬ, ДОЛЖЕН ЛИ я ЗАЛОЖИТЬ КОРАБЛИ, КОТОРЫЕ я
ХОЧУ ..."
Мистер Панч. "ИЛИ СЛОЖИТЕ СВОЙ ТРЕЗУБЕЦ!"]
* * * * *
[Иллюстрация:
Миссис А - "Самый дальний север".
Мистер Б - "Ванна".
Мистер С - "Герцог Мальборо".
Мисс Ди - "Уютный зимний вечер".
Мистер Э. в роли "Сельского сквайра".
Братья Ф. в роли "Маленького грандиста".
Театральным и шинным компаниям больше не будет позволена монополия
на рекламу на модных балах. Из личной информации мы можем узнать
ожидаем некоторые новинки для следующего карнавала.]
* * * * *
СТОН СТАРЫХ ЛОШАДЕЙ.
(Смотрите корреспонденцию в "The Spectator" о страданиях старых лошадей.
вывезенных живыми в Антверпен.)
"Учитель, это было давно, когда ты ездил на мне верхом".;
Мастер, ты был осторожен со мной тогда.;
Никогда еще никто не оседлывал меня верхом.
Среди мужчин не было равного моему мастеру.
Когда мы вместе перелетели изгородь и канаву.--
"_ Хорошая девочка!_" - как это заставило меня навострить ухо!
Рог и собака, блестящая сталь и полированная кожа,
Давным-давно - если бы ты только видел меня здесь!
_ Безжалостный ветер и вздымающиеся волны,
Больная нога и натертая рана,
Вопль сирены, призывающий к заупокойной службе,
И ковыляющий к смерти на дальнем берегу._
"Учитель, это было давно, когда ты купил меня;
Учитель, ты гордился, видя, как я напрягаюсь,
Прилагая все свои силы, как учила меня природа
, К нагруженной ноше телеги.
Когда я тащил повозку для сбора урожая, один--
"_удивительный парень!_" - как я повернул голову, чтобы посмотреть!
Звенят цепи, хомуты и латунь,
Давным-давно - ты помнишь меня?
_ Безжалостная волна и пронзительный град,
Корабль кренится с оглушительным ревом,
Плечо расколото о железный поручень,
И разбиться насмерть на другом берегу._
"Хозяин, ты был опечален, когда мы расстались".,
Умолял моего нового хозяина быть добрым.;
С тех пор я владелец дайверов и у меня доброе сердце
Оставь меня старым и усталым, хромым и слепым.
Голоса в шуме проносящейся мимо бури--
"_удивительная девушка!_" - Я едва могу повернуть голову.
Овес, и густо усыпанное стойло, и копна клевера,
Давным-давно - и, о, если бы я был мертв!"
_ Жалкая судьба - слишком долго жить,
Жалкий конец для старого друга;
Было ли это слишком большим подарком
Милосердная смерть на ближайшем берегу?_
* * * * *
НОВАЯ "БЕЛАЯ НАДЕЖДА".
"Я прошла через несколько гостиных", - говорит она. "Я видел
леди, которые были настолько застенчивы, что не могли произнести ни слова в моем присутствии
но которые внезапно повязали ленту мне на запястье, чтобы измерить
это" - вы, конечно, знаете по 15-дюймовому
запястью reputation Polaire".- _Sunday Chronicle._
Если бицепсы пропорциональны, музыкант БЛЕЙК должен дрожать.
* * * * *
ВО ВРЕМЯ СПЕКТАКЛЯ.
"Любимец богов".
Хотя в Галерее в тот вечер, когда я был там, ее приняли с восторгом
скорее с интересом, чем с безумным энтузиазмом, "Любимец богов"
обещает еще раз оправдать свое название. Пьеса претерпела очень незначительные изменения
с тех пор, как она была поставлена десять лет назад. Она остается чистой воды
мелодрамой, действие которой случайно разворачивается в японском платье и приправлено несколькими
японскими словами. Кое-где это может воспроизводить японское отношение к
разум, в отличие от деталей обычая, но общий дух его
следует традиционным англосаксонским линиям. Любой, кто знает больше нет
Япония Чем может быть собрана со страниц Лафкадио Херн в
бы узнала, что ее юность научили считать любовь интересы
рядовой английский роман как непристойность; и так узнают
невероятность романтический элемент в спектакле. Тем не менее, все, что имеет
его мало волнует, ибо там, должно быть, очень немногих, кто пошел в свою
Величества, чтобы улучшить свое знакомство со сравнительной этнологии.
В пьесе есть приятные глазу детали; и одной из лучших из них
было лицо мистера ДЖОРДЖА РЕЛФА Аскара, лидера самураев. Но
были и ужасы; особенно старческая влюбчивость _Zakkuri_ и
вызывающая маленькая фигурка _It_, его тень - вставка в
меню. Подходящего карлика я, возможно, и приветствовал бы; но этот
не по годам развитый младенец с накладными усами, притворной лысиной и
циничным смешком, которому следовало быть в детской, а не прислуживать
своего хозяина с жидкими стимуляторами и помогающего во всевозможных
нечестие, был своеобразно объект тошнотворными, и мне на нервы далеко
больше, чем ужасы темницы. Это болезненное дело было
закончено, и действительно, большая часть кровавой работы была проведена вне поля зрения.
любопытная экономия в пьесе, где так много говорилось о
смертоносных инструментах. Это правда, что однажды на сцену упала стрела, но
она принесла всего лишь записку от друга. Мечи тоже, теперь и
затем поднял, чтобы ударить, но всегда были арестованы в воздухе. Даже в
последняя битва самураев, где можно разумно надеяться
какая-то рукопашная, ничего не произошло, кроме одного смертельного выстрела из
невидимого мушкета, и даже тогда пораженное тело упало за кулисы. Если бы
не душение шпиона и пара прикосновений
харакири в темноте Бамбукового леса, у нас бы не было
практически никаких трупов вообще.
Сэр ГЕРБЕРТ ТРИЙ снова был наиболее вероятной экзотикой и сыграл свою
отвратительную роль с большим удовольствием и допустимой долей юмора. Мисс
МАРИ ЛЕР, чья утонченная грация черт лица и колорита что-то теряла
из-за ее смуглой маскировки, была в достаточной степени японкой в первой сцене, и
правильно щебетала ногами; но когда девственная
беззаботность Е-Сан сменилась трагическим отчаянием, она забыла о
своем ориентализме и вернулась к своему привлекательному английскому облику. Она привнесла
истинный пафос в сцену, где возлюбленный не обращает на нее внимания,
для которого, в крайнем случае, все, что несправедливо к любви, было справедливо на войне. Я
никогда, кстати, вполне понимаю, как _Kara_ до сих пор забыл о манерах
и обязанности, как и угрожать ей смертью за предательство, в которые он
задолжал свою жизнь, а вместе с ней и возможность убить ее. С этим
бронирование, _Kara_ храбрый и благородный рисунок, и г-н RELPH сделал его
похоже на то.
Я был разочарован тем, что г-н Филипп МЕРИВЕЙЛ, должно быть, не лучше
шансов, чем было предусмотренные частью немой слуга для отображения
этой восхитительной личности, которая так блистала в его _Cassio_ и его
_Даугхти_; но он был достоин восхищения в самой волнующей сцене из всех
- вне седзи _е-Сан_. Кто-то пропустил прекрасное исполнение
Мисс ХИЛДЬЯРД в роли гейши-изгнанницы с намеком на манеру САДИ ЯККО
.
Пьеса снова была превосходно смонтирована, и финальная сцена воссоединения в
облака (достигаемые после интервала, когда каждая минута по Гринвичу
по времени равнялась ста годам) ухитрились избежать банальности, которая
обычно сопровождает эти преображения. Я также был рад заметить
что в кодексе этикета, который преобладает в "первом Небесном
Небеса", общеизвестна европейская привычка соприкасаться; хотя кажется, что
вам придется пройти через ад, прежде чем вы доберетесь до этого.
О.С.
* * * * *
[Иллюстрация: _Burglar_ (_holding jewel-case_). "Извините за беспокойство,
Мам, но ты не могла бы помочь мне выбрать подарок для жены? Это
ее день рождения.]
* * * * *
СТАРЫЙ МАСТЕР.
Учитывая все это, я считаю, что наша распродажа прошла довольно успешно. Незадолго до
закрытия мы провели аукцион мусора, с Джинджер в кресле. Джинджер
стал бы настоящим Наполеоном среди аукционистов. Он может запугивать, лгать,
впадать в отчаяние, льстить и втереться к вам в доверие на одном дыхании.
Он продал четыре столовых прибора и пару детских ботиночек для песен.
когда миссис Джеймс Аллен подошла к его платформе и объяснила, что это за посылка.
который она протянула взволнованным шепотом.
Джинджер приняла его, присвистнув, что не лишено морального эффекта
на массу. Он благоговейно освободил его от обертки и после
короткого изучения заговорил.
"У нас здесь, леди и джентльмены, то, что я без колебаний рассматриваю
как жемчужину распродажи. Он имеет очень жаль
несчастный случай, скрываемые до пяти минут назад. Это не менее, в
то, чем бесспорно подлинный Ван Рюйтер--(ощущения), о чем
Полковник Аллен очень благородно согласился пожертвовать собой ради... ради
великолепное дело, собравшее нас здесь сегодня. (Аплодисменты.) Это
небольшое полотно, леди и джентльмены, помимо того, что является подлинным
примером работы такого художника, как Ван Рюйтер, является достоянием, которым может гордиться любой мужчина
. Она называется "Две ветряные мельницы" и, я надеюсь, известна большинству из вас понаслышке.
Что мы скажем по этому поводу, леди и джентльмены?" - Спросила я. "Что мы можем сказать по этому поводу, леди"
и джентльмены?"
"Семь пенсов", - сказал юморист.
"Мистеру Арчеру приятно быть забавным", - сказал Джинджер с большей, чем у него,
обычно резкостью. "Мистер Арчер говорит "семь пенсов". Ну, я бы сказал, пять
гиней. Больше пяти гиней, дамы и господа? Иду,
будем..."
Теперь я не думаю, что было их шестнадцать шиллингов в
основания базар возле этого киоска коробки. Но прежде, чем молот показал
признаки происхождения тихий, спокойный голос на фоне говорит: "Шесть
фунтов".
Это было, Миссис Ньюмен. Она стоит что угодно от пяти до шестизначной суммы,
и охотится за антиквариатом без разбора.
Джинджер понимающе поклонилась и снова заговорила.
"Леди и джентльмены, предлагается шесть фунтов за подпись Ван Рюйтера.
Посмотрите, вы можете увидеть подпись. Это ходить по шесть фунтов? Нет
резерв. Ван Рюйтер двух ветряными мельницами буду в шесть фунтов. Какой аванс?
Сэр Роберт, человек с вашим вкусом...
Сэр Роберт Фирли нерешительно наблюдал за происходящим. У него вообще нет вкуса.
разве что в том, что касается старого бренди; но он ненавидит миссис Ферли.
Ньюмен и тот больше не колебался.
"Шесть гиней", - сказал он.
"Семь фунтов", - сказала миссис Ньюман.
"Гинеи", - проворчал сэр Роберт.
"Восемь фунтов", - сказала миссис Ньюман.
"Гинеи" от сэра Роберта.
"Десять фунтов", - повторила миссис Ньюман более пронзительно.
"Гинеи". Сэр Роберт теперь был хорошо сложен и выглядел хорошо для своих лет.
Миссис Ньюман колебалась. Джинджер посмотрела на нее правильным взглядом. Заговорить
означало разрушить чары. Она стиснула зубы.
- Пятнадцать фунтов, - процедила она сквозь них.
- Гинеи, - ответил сэр Роберт со своей неизменной оригинальностью.
Среди яростного, но сдерживаемого возбуждения борьба продолжалась. Это было только
в семьдесят пять фунтов, которые сэр Роберт начал чувствовать себя глупо и премии
что до Миссис Ньюман.
"Поздравляю вас, мадам", - сказала Джинджер тепло. "Как это у вас
получил его по замечательной цене".
Она ушла счастливой.
После этого я подошел к Джинджер.
- Это был настоящий Ван Рюйтер, правда? - Спросил я.
- Конечно, - небрежно ответил Джинджер.
"Но... э-э... - спросил я, - кто такой Ван Рюйтер? В какой он школе? Я мало что знаю
об этих голландцах".
"Ван Рюйтер," Джинджер сказала серьезно, "художник маслом. Его работы
как известно, выручить целых семьдесят пять фунтов. Что касается его школы,
со мной в Мальборо учился человек с таким именем. И поскольку полотно
"Две ветряные мельницы" датировано 1912 годом, это может быть он ".
* * * * *
[Иллюстрация: Владелец большого автомобиля_ (_который получил замечание за то, что
занимает слишком много места на узкой дороге_). "Garn! Если там недостаточно
номер для тебя, положи эту штуку на твои ноги и кататься на роликах с ним на
тротуар."]
* * * * *
РЕБЕНОК СРЕДИ ПРОРОКОВ.
Вечер библиотеки News_ обратить внимание на следующие качестве одного из
"специальные возможности" последнего выпуска:--
"ПРОГНОЗЫ ВЕСЕННИХ ГОЛОВНЫХ УБОРОВ
Мисс Бесси Ascough (7 Лет)."
* * * * *
ЗАВЕЩАНИЕ МИРАНДЫ.
Я не советник по правовым вопросам семьи Миранды; тем не менее она пришла ко
мне по делам в другой день. Я сразу увидел ее серьезный вид, что она
было нечто первостепенной важности.
"Мне нужно завещание", - сказала она. "Одна из тех вещей, которые люди оставляют после себя, когда
они умирают".
"Некоторые люди оставляют их, а некоторые нет", - сказал я.
"Я имею в виду вещи, которые показывают, кому достанутся ваши вещи".
"Несомненно, вы имеете в виду завещания".
"Вы их продаете?"
"Иногда".
"Я хотел бы взглянуть на некоторые".
"Какого размера?" Шутливо спросила я.
"Шестерки - длинные", - сказала Миранда, глядя на свои руки.
"Я помню", - пробормотала я.
Миранда, вздрогнув, подняла глаза и приняла самое суровое выражение лица.
- Боюсь, вы несерьезно относитесь к этому делу. Возможно, мне следовало бы
лучше обратиться к адвокату отца; он старше и довольно серьезен. Но тогда
он довольно лысый и неинтересный. Я думаю, он нюхает табак.
Я парировал в своей самой профессиональной манере. "Прошу прощения; я думаю,
вы, должно быть, неправильно меня поняли. Я имел в виду, что не все завещания одинаковы
некоторые длиннее других.
"Тогда не слишком длинные", - сказала она. "Вы могли бы показать мне несколько завещаний среднего размера
. Я хотел бы сделать это довольно хорошо ".
"У нас их нет в наличии, обычно их делают на заказ".
"Извините, я хотел один сразу. Вы знаете, мне на днях исполнился двадцать один".
день назад. (Я знал это на собственном опыте.) "Отец говорит, что каждый человек старше двадцати одного года
должен составить завещание".
"Взгляды твоего отца на этот счет очень здравы. Если ты дашь мне
Вашему поручению, я тебе сделаю". Я выкладываю на лист бумаги в
передо мной.
"Но вы, конечно, можете составить завещание без моей помощи?"
"Не очень легко. Это что-то вроде снятия мерки с платья. Я должна
знать, что ты должна оставить и кому ты хочешь это оставить ".
"Но я не хочу, чтобы кто-нибудь знал".
"Я не кто-нибудь".
"Я знаю. Хотя не думаю, что мне хочется тебе рассказывать".
"Тогда я боюсь, там будет некоторые небольшие сложности о выполнении
пожелания в этом вопросе".
"Сколько завещания будет стоить?" - спросила она невпопад.
"Это зависит от длины".
"Сколько стоит ярд?"
"В основном мы продаем их поштучно, а не по ярдам".
"Сколько футов в фолианте?"
"Вам придется спросить об этом у продавца канцелярских принадлежностей".
"Сколько будет стоить завещание среднего размера? Полкроны?"
"Больше, - сказал я.
- Намного больше? Она перебрала в кошельке несколько монет.
"Гораздо больше".
"Но я видел в аптеку за девять пенсов. Пожалуй, лучше я куплю один
тех."
"Возможно," сказал я с сомнением.
"Вы сказали, что как бы вы не думали, что аптеки продают очень хорошо
завещания".
"Нет ничего, что действительно случилось с ними. Они состоят из некоторых
напечатаны слова и пробелы, в основном пространств. Если вам случится, чтобы их исполнять
правильно потом судья решает, что они означают".
"Но откуда он знает?"
"Он не знает. Вот что делает его настолько интересным. После ряда
адвокаты объяснили, что они могут означать, судья считает, что они
это должно означать, и они это имеют в виду ".
"Значит, должен быть судебный процесс?"
"Почти неизбежно".
"И вы составляете хорошие завещания?"
"Моя воля всего самого лучшего качества".
"Тогда я предполагаю, что я должен позволить тебе сделать мне. Что делать
люди уезжают?"
"Все, что угодно. Все у них есть, и довольно часто, что они
нет".
"Животные? Собаки? Можно я буду вдали качается, например?"
"Да".
"Могу ли я оставить что-нибудь тому, кто мне нравится?"
"Да, тому, кто тебе нравится или не нравится". Я думал о Бобсе. Он
не очень дружелюбный пес и мне не друг.
"Думаю, я оставлю Бобса тебе". Я чувствовал, что это приближается.
"Но я могу умереть раньше Бобса. Бобс, являющийся специфическим наследием, тогда
исчезнет и останется в прошлом, - поспешно объяснила я.
"Это звучит нехорошо".
"Это нехорошо. Бобс никогда не был бы там счастлив. Тебе лучше оставить
его кому-нибудь помоложе ".
После того, как мы остановили выбор на молодом двоюродном брате, мы довольно быстро поладили. Мы
оставили ее старые танцевальные программы и несколько незначительных сомнительных вещей
ее главной сопернице; ее пианино (без трех нот),
на котором она научилась играть в детстве, своей тете в Австралии,
сказала, что тетя оплатит проезд и пошлину за наследство; ее скрипка - людям из
соседней квартиры; ее французские романы - церковной библиотеке; ее клюшки для гольфа
и теннисную ракетку - ее старой няне; ее индийские клюшки - Олимпийскому
Игры Комитета; ее ранних акварельных эскизов к нации. Мы
разделили все ее товары. У всех есть что-то подходящее. Это был
добрая воля. И когда я предположил, что там должна быть немедленной
бесплатно, но стоимость должна быть оплачена с имущества в связи
сезон, Миранда очень бодро согласились; и даже зашел так далеко, что
оставьте щедрый надеюсь, что я переживу ее.
* * * * *
ЧЕЛОВЕК МОМЕНТА.
_ 23 января 1914 года.
Кто этот счастливый торговец? Кто он?
Я имею в виду в эту особенно ужасную погоду?
Химик.
Нет более счастливого торговца, чем он. Он стоит весь день и
большую часть ночи среди своих флаконов, коробок, баночек и
баночек, горшочков и кашпо, таблоидов и капсул, продавая лекарства
от простуды, кашля, боли в горле, ревматизма и невралгии.
Чем холоднее, тем больше он на вельвет, химик.
В Америке его называют "аптекарем", но "химик" даже лучше.
хотя это путает простого торговца аммиачным хинином с сэром УИЛЬЯМОМ
РАМЗИ и сэром УИЛЬЯМОМ КРУКСОМ.
По-старинке написания "chymist," и есть еще один или два
магазины в Лондоне, где эта орфографии, но я думаю, что это жеманство.
Тем временем химик (или химичка) чеканит деньги.
Даже его щедрое расходование чистой белой бумаги и красного, красного
сургуча для печати и газа, который всегда горит, чтобы расплавить этот красный, красный
сургуч для печати, не могут заставить его прибыль выглядеть смехотворной.
Даже постоянная потеря мелких товаров с прилавка, таких как
маникюрные палочки, и таблетки для пищеварения, и мармелад, и крем для лица, и
кашу для курильщиков, которую вообще не следует распространять в магазинах,
потому что нечестный покупатель так легко проносит ее в
карман или муфта могут серьезно испортить улыбающуюся сторону аптечной книги
бухгалтерская книга.
Каждую ночь, когда, наконец, нагруженный золотом, он забирается в свою постель, он
свято надеется, что завтра будет холоднее.
И обычно так и бывает.
Скоро он станет миллионером.
Только теплый ветер может свести химика с ума.
Я хотел бы быть химиком, но теперь слишком поздно.
И все же я хотел бы быть химиком.
* * * * *
[Иллюстрация: _Aunt._ "Я и подумать не могу о том, чтобы отпустить вас, девочки, одних,
а поскольку я не смогу пойти, ваш дядя присмотрит за вами".
_ Племянница._ "Это очень любезно с его стороны, тетушка; но, надеюсь, ты не ожидаешь, что
мы все время будем цепляться за завязки его фартука".]
* * * * *
ПИВНАЯ ДРАКА.
(Предложено "Летающей гостиницей" мистера ЧЕСТЕРТОНА.)
О G. K. C. Я рассказываю историю о ГИЛБЕРТЕ ЧЕСТЕРТОНЕ,
И о том, как он однажды встретил ГАМБРИНУСА и как они вели себя дальше.
Каждый выкрикнул похотливый вызов, как умеют только алкоголики,
Усадил его и потребовал пива, и тут началась схватка.
У одного в руке был зейдель, а у другого - оловянный кувшин;
Они пили крепкий алкоголь, на самом деле они пили много.
И когда они выпили все до дна, они покатали бочонки по полу,
И спели песню, и осушили кварту, и громко потребовали еще.
Их пылающие души возносились к звездам; у них было желание их сердец.,
В то время как мир все вращался и вращался по своей оживленной огненной трассе.
"Я жил ради этого", - сказал Джи-Кей-Си и тряхнул своей пылающей головой;
"_Der Kerl ist stark, das Bier ist gut_," was what GAMBRINUS said.
Солнце смотрело, луна смотрела, кометы все стояли неподвижно
Чтобы посмотреть на эту крепкую и веселую пару, которая никогда не наедалась досыта.
И все же они допили свое пиво, как будто только начали;
И никто не осмелился вмешаться, чтобы решить, кто победил.
* * * * *
ПРЕССИМИЗМ.
Бард интригану газетных плакатов.
Еще бы, кристаллизатор суточного мира.
Опыт, зачем погружать мою душу во мрак
Ужасными и адскими вестями?
Зачем затуманивать мой утренний взор рассказами о роке,
О потопе и пожаре, о море и засухе--
Оставляешь меня лежать, определенно, во рту?
Зачем оглушать меня: "Взрыв в кладовой":
Повара и полицейского разнесло на куски"; "Девушка
Которая отравила половину прихода"; "Погода стала еще хуже
И смертность растет"; "Браконьер размозжил мозги графу";
Зачем выделять черным цветом такие ужасные новости,
И не давать представления о менее мрачных оттенках жизни?
Почему бы не провозгласить такую радость, как следующие:
"Близнецы, рожденные в Тутинг: трио хорошо";
"Челси ктитор значительно улучшилось, и глотание
Говядина-Чай С Легкостью"; "Известный Лай Белль
Наконец-то слезает"; "Любовь землекопа к греческому языку".;
"Молодой поэт зарабатывает гинею в неделю"?
* * * * *
"Велюровая шляпа, красивая голубая, отделанная большим слоном". - _Advt._
Маленькая чайка выглядит красивее и меньше мешает на _matin;es_.
* * * * *
ПРЕОБРАЗОВАННЫЙ СТАТИСТИК.
Внезапный толчок, когда мы с грохотом пролетели несколько точек, заставил меня сбросить на пол
кусок хлеба с маслом. Я наклонился, чтобы поднять его.
"Остановитесь на минутку, пожалуйста!" - крикнул мой спутник. Он вскочил на ноги и
осмотрел его. "А, - сказал он, - намазано маслом стороной вниз!"
"Всегда одно и то же:" я сказал, как я рванула, что жестоко из
окна. "Это _always_ маслом стороной вниз".
"Нет, вы попадаете в общую ошибку", - возмутился другой. "Вы может
считать, что пятьдесят семь процентов. падают маслом вниз-вверх, и только
сорок три процента. намазанной маслом стороной вниз.
"Хм", - с сомнением произнес я.
"Вы должны простить меня за мою назойливость," продолжал он, "особенно, как я
сейчас нет причин, чтобы интересоваться такими вещами. Но привычки
сильная."
Я посмотрел на него с любопытством. - Привычки? - Спросил я.
- Да, привычки. Годами я вел точный учет каждого кусочка
хлеба с маслом, который падал на землю на моих глазах. Мне лучше объясниться.
Вы должны понять, что почти всю свою жизнь я придерживался мнения, что
общепринятая теория "запутанности вещей" полностью
неверна. Ты знаешь, что для большинства людей "ругань" является определяющим фактором
жизни.
"Скорее!" Я согласился.
"Ну, я не поверил в это и принялся за работу по сбору материалов для
книги, которая должна была доказать мою правоту. В течение многих лет я непрерывно собирал
статистику по этому вопросу. Я тебе наскучил?
- Вовсе нет, - заверил я его.
"Результаты были экстраординарными. Возьмем, к примеру, посадку на поезд.
Очень важно, чтобы вы успели на поезд в кратчайшие сроки. В
в девяти случаях из десяти, вы скажете, такси ломается, или
трамвай держится на блок в пробке, или ток не на
Метро".
"Конечно, так и есть".
"Напротив, я говорю по памяти, но думаю, что мои цифры верны.
такси ломается всего в 1,5 процентах случаев. случаев; с
трамваем процент увеличивается до 1,8; с метро он падает до
.2."
Я ахнула.
"Или возьмем случай с гвоздиками", - продолжил он. "Вы роняете гвоздик, и он
быстро и неизбежно откатывается в какое-то совершенно невозможное
укромное место. Так считает большинство из нас. По сути это не так
примерно три раза из ста. Или шнурки. Если вы не
в исключительных случаях позднего утра; ваш втулочный всегда щелкает, скажете вы.
Вовсе нет. При таких обстоятельствах он ломается только четыре раза из
возможной сотни. И с велосипедами, возьмем другой пример. Если когда-нибудь
вы получаете прокол, вам кажется, что это всегда происходит по какому-то поводу
когда у вас катастрофически не хватает времени. Опять же, совсем нет. Из
сотни проколов только семнадцать наносятся в такие неудачные
моменты."
"Вы, кажется, довольно глубоко изучили предмет", - заметил я.
"О, мой дорогой сэр, я сам не могу вспомнить и десятой доли материала, который я
собрал. Я проводил свои расследования во всех мыслимых направлениях.
Предположим, мы возьмем малоизвестный случай с - дайте подумать - грабителем. Это
было одно из моих самых сложных исследований. Взломщик заверит вас, если
вы окажетесь в его доверии, что каждый раз, когда он входит в дом,
в момент, когда, с его точки зрения, необходима абсолютная тишина,
хлопает дверь, или с полки падает банка с вареньем, или начинает петь канарейка
громко петь, или возникает один из сотни других неприятных звуков, которые он
назовет. Как вы можете себе представить, мои исследования этой проблемы были
чрезвычайно сложными. Но результат оказался триумфальным. Всего 0,375
процента. случаев, наш взломщик нарушается неожиданным шума
которую он сам не отвечает. Что касается конкретных примеров,
результаты являются еще более ярким. Кастрюлю с вареньем, например,
падает, я думаю, только в 0,0025 процентах случаев. в большинстве случаев канарейка разражается песней
только в 0,00175 процентах., и так далее ".
"Удивительно", - признался Я. "Я, конечно, должен получить копию вашего
книги. Возможно----"
"Я никогда не публиковал его", - прервал он меня. "На самом деле я стал
обращенным".
"Обращенным?" - Воскликнул я в изумлении. "Перед лицом всей вашей
статистики?"
"Да, - задумчиво произнес он. "Я хорошо помню тот случай. Это произошло
несколько месяцев назад, ранней весной. Я только что закончил последнюю главу
своей книги и со вздохом отложил перо. Там передо мной лежало все
статистика, которую я с таким трудом собрал, аккуратно сведена в таблицу и
оформлена надлежащими пояснительными записками и диаграммами. Работа была завершена
спустя столько лет! Могу заверить вас, это был эмоциональный момент. Я
не знаю, доводили ли вы когда-нибудь великую работу до успешного завершения
; если да, то вы можете понять мои чувства.
"Я могу себе их представить", - сказал я.
"Ну, я открыла французские окна и вышла в сад, чтобы
успокоиться. Помню, был прекрасный мартовский день, солнечный и свежий, и
Я расхаживал взад и вперед по саду, пока мои эмоции не улеглись, и я постепенно
ко мне вернулось самообладание. Затем я снова вошла в дом ".
Поезд замедлил ход, и он начал собирать свои вещи. "Пока
Я ушел, - печально сказал он, - ветер унес мою рукопись и лучшую часть
моих заметок в огонь".
"Как прискорбно!" Я сочувственно пробормотал. "И это
убедило вас в теории "сквернословия"?"
"Да", - сказал он, спускаясь на платформу. "Это был единственный
книга, которую я когда-либо написал, и она была сожжена практически до тла. Это работает
отсюда вы видите, ровно в 100 процентов...."
* * * * *
ЭПИДЕМИЯ.
(Французский современник, комментируя тот факт, что внезапное
наступление холодной погоды в Лондоне сопровождается столь же внезапным
исчезновением кошек, демонстрирует причину этого совпадения.)
Что заставляет вас, сэр, поражаться
Правде? Так и быть, скажу откровенно
наш кот Томас,
Маккоркодейл, мертв.
Когда восточные и северные ветры вступают в сговор.
Заморозить само дыхание,
Для вас это означает простое желание
Кататься на коньках или сидеть слишком близко к огню,
Для него это была внезапная смерть.
Кошка, которая покидает очаг и сбивается с пути.
За границей слишком смелая;
Маккоркодейл шел своей дорогой,
Несмотря на мороз. Если использовать выражение
Приниженное в эти беззаботные дни,
Он умер от простуды.
Это было не из-за отсутствия меха у местных жителей
Что его кончина была такой.
Мы не видели, как наступил конец,
Но, хотя это было сделано для того, чтобы бросить тень
На человечество, сделайте вывод
(И вы поймете, что мы имеем в виду, сэр)
На нем было слишком много пальто.
* * * * *
И теперь, когда северные ветры дуют резко
И поворачивают на Восток,
И Красавица избегает их грубого отпора
Пряча руки (и пуховку)
Внутри ее муфты из русского соболя,
Мы говорим себе: "Ну конечно же!
Вот и все, замаскированный под что получше.,
МаКкоркодейл умер!"
* * * * *
СОВЕТ МАТЕРЯМ.
"20 января на Кеньон-роуд, Уэвертри, мистеру и миссис Освальд
Ансуорт, сын (бат Уэлл)". - _ливерпульское эхо._
* * * * *
"Артисты в джентльменских головных уборах".--_Advt._
Это всегда вызывает удивление. Почему-то до сих пор ожидаешь увидеть их в
сомбреро.
* * * * *
[Иллюстрация: СЕЗОН ОХОТНИЧЬИХ БАЛОВ.
На _first Гайку._ "Это мисс Смит-Браун. С ней все в порядке--они Lookin'
после ее".
_Second Nut_ (_pulling up_). "Боже милостивый, дорогой мой, это мой партнер по танго!
"]
* * * * *
НАША КАССА.
(Составлено штатом ученых клерков мистера Панча.)
Рассматриваю самые лучшие клише (мои собственные и
другие) - "сверхтонкий анализ", "интимная психология", "виртуозный
обращение", "несравненный артистизм" - я не нашел ничего, что бы не показалось мне дерзким
своего рода дерзость в применении к "Шансу" ДЖОЗЕФА КОНРАДА, который
МЕТУЭНУ только что посчастливилось опубликовать. Ибо в целом это произведение
гораздо ближе к волшебству, чем к мастерству исполнения. Я со вздохом отложил книгу,
так близко я был к реальности, созданной тем, для кого реализм
слуга, а не хозяин. Я пришел к познанию тем поэтапным способом,
которым человек на самом деле узнает своих собратьев - ожидая более позднего опыта
чтобы подтвердить или изменить более ранние впечатления - несчастного, трагического
Флора_; ее отец, де Баррал_, псевдофинансист, мошенник
скорее из-за лишенной воображения глупости, чем из преступных намерений;
добродушно-жестокая пара Финесов; этот совершенный, благородный рыцарь моря
капитан Энтони, пылко-терпеливый любовник Флоры; его великолепно
стойкий второй помощник, _Пауэлл_, и аналитик _Марлоу_, также моряк
, который выступает в качестве ультрасовременного хора в этой
трагедии случая. Центральная идея - это старое удивление, что такие обширные
проблемы могут зависеть от таких тривиальных событий, не только во внешней
сфере фактов, но и на внутренней стадии характера. И, поскольку это его тема
, возможно, мистеру КОНРАДУ следовало быть более скрупулезно осторожным
не будем использовать такое натянутое совпадение, как обнаружение Пауэллом де.
Попытка Баррала отомстить своему воображаемому врагу, Антони. Но это
действительно небольшой дефект в работе с блестяще выдержанным воображением
и превосходным мастерством. Интересно, неужели магия автора настолько соблазнила
мое суждение, что я чувствую, что несколько призрачные персонажи
"Капитана Энтони" и "де Барраля" намеренно представлены в более тусклом свете
изложите только потому, что _Марлоу_ на самом деле не знал их лично, а
только по сообщениям других. Я готов поверить автору
_Typhoon_ достаточно хитер для этого или для чего-либо еще, и у меня есть
единственное недовольство им, что он заинтриговал меня до такой степени, что
лихорадочно "перескакивая", из чистого волнения узнать, разрешилось ли
прискорбное недоразумение между _Flora_ и ее донкихотским капитаном, и если да, то как.
Anthony_ был быть убран, так же, как любой обыкновенный
библиотека-абонент, вместо цементированной данные молодец я
естественно, принимать себя.
* * * * *
Есть две вещи, к которым я испытываю особую привязанность. Одна - старый
друг, который неоднократно убеждал меня, что этот мир-это скорее место для
улыбок, чем для уныния, а другой-это новая книга историй,
жизнь в них, которые делают их эффект с помощью, казалось бы, нехитрую определенности
и оставить радует читателя впечатление, что они, если
ничего, тени и так слишком коротка. Обе эти вещи я приобрел в
"Один вид и другой" (SECKER) мистера БАРРИ ПЕЙНА. "Дневник Ауры"
Ловел, которым начинает мистер ПЕЙН, - восхитительное представление. В нем
есть свежесть и очарование, и его настроение, как мне кажется, в точности соответствует
правильно - чувство нетерпеливой и привлекательной молодой девушки, рассказывающей о
чувствах своего сердца в самом нежном и красивом стиле, столь же далеком
от драгоценности, сколь и от глупой простоты. Все эти истории
обладают существенными достоинствами яркости и легковесности, и большинство из них
обладают тем особым видом изобретательности, который является одной из сильных сторон мистера ПЕЙНА
. Вдруг земля у вас на точке, которая находится близко
того, к чему вы думали, что шли. Персонажи, даже
когда они занимаются парадоксальным и нелепым действиям, реальные
мужчин и женщин, таких, как вы, можно встретить практически где угодно на расстоянии дневной прогулки,
и они созданы с фантазией мистера ПЕЙНА, чтобы стать дополнительно
похожими на живых. Многие вещи поразили меня в чтении этой книги. Один
что новый роман Мистера боль является просроченной. Другой заключается в том, что он имеет странную
знакомство со способами адвокаты. "Не существует, - говорит он, - ни одного
исторического примера, когда солиситор после сорока лет вносил
какие-либо изменения в манеру своей одежды".
* * * * *
Я признаюсь, что потребовалось немного времени - скажем, четыре главы или около того, - чтобы
своеобразного шарма _Simple Simon_ (Пер) завладеть на меня. Это
не, я честно говоря думаю, что я объект для насмешек. Бог свидетель
мы, простые люди, сегодня достаточно натерпелись от этих
умных молодых сатириков; и у большинства из нас достаточно обычной честности, чтобы
ценить своих мучителей. Дело в том, что на какое-то время я был обеспокоен
искренним сомнением, не становится ли мистер А. НИЛ ЛАЙОНС слишком
сатиричным, чтобы быть искренним, и не позволяет ли его дару остроумия
выдать его. Устройство, изобретенное простодушным молодым энтузиастом,
и заставлять его задавать бесконечные вопросы на погибель всем тем, кто
слепо принимает убеждения, которые мистер ЛАЙОНС пытается высмеять ... Что ж,
в этом не было ничего особенно оживляющего. Короче говоря, юный Саймон
Ханиболл в доме своих родителей угрожал утомить меня. Но позже, когда
он переехал со своими деньгами и необычайной коллекцией
протеже в Сильверсайд, штат Калифорния, и там основал свою нелепую
вести домашнее хозяйство и стать Опекуном (с какими разрушительными муниципальными результатами
вы можете догадаться!) Я обнаружил, что являюсь благодарным поклонником и того, и другого
Саймон и его создатель. Сочувственный рисунок мистера ЛАЙОНСА с некоторыми странностями
Лондон персонажей-это то, что я часто восхищался; он был ничуть не лучше
портреты в галерее, чем эти причудливые объекты _Simon по_
Ссек гостеприимства. Особенно мне понравилась Маргарет, совершенно
неблагодарная молодая женщина, с которой он подружился, и резкая речь,
которой она выразила свое мнение о его проницательности. Она и
другие также изображены на нескольких очень привлекательных рисунках, которые
иллюстрируют (на этот раз подходящее слово) книгу, которая, хотя, возможно, и не для
каждый читатель (родители, пожалуйста, обратите внимание), несомненно, порадует тех,
кто может это оценить.
* * * * *
Худощавые, опрятные, смуглые англичане несут на себе печать государственных школ.
они сделали Англию такой, какая она есть. Миссионеры с самодовольными лицами жиреют
на добыче, которую они собрали у самодовольных лиц
прихожане церкви у себя дома. Члены лейбористской партии получают зарплату в
Германии и часто посещают печально известные квартиры в Вест-Энде. Либеральный кабинет
Министры - иногда, к их большому стыду, достойного происхождения - вздрагивают
сознательно, когда им напоминают о запятнанности их связи с
коллеги-плебеи. Этим и многим другим вещам, имеющим равное значение, я научился
у мистера Стэнли ПОРТАЛА ХАЯТТА, который в _ THE Way of the Cardines_
(ВЕРНЕР ЛОРИ) описывает, как сэр Джеральд из этой знаменитой семьи
захватил, с безрассудным приливом местной крови, независимый остров
Кату. Кату находится на Малайском архипелаге. Имеет жизненно важное значение как ключ
к восточному торговому пути, за которым охотно охотится Германия, и к
Защиту Германии после подвига сэра Джеральда малодушное и
едва ли не более чем либеральное английское правительство подло уступило. Но что
могли ли вы ожидать, что сэр Джозеф Даркин, самодовольный лицемер (мне
жаль, но почти у всех в этой книге, кроме Кардинов, был
самодовольное лицо), был членом нашего кабинета министров? Если бы не то, что мистер ХАЙЯТТ
пишет с особым чувством стиля и некоторой силой повествования, я
смело назвал бы "Путь кардиналов" одним из самых
удивительно юмористические книги, которые я читал в течение долгого времени. В
обстоятельства моей развлечений была смешана с определенным количеством
почтительную печаль. _Sir Джеральд Cardine_ взял свободно морфия таблетки; на
суть того, какую странную траву пробовал мистер СТЭНЛИ ПОРТАЛ ХАЙЯТТ
просматривал до того, как начал писать "Путь кардиналов", я просто
не смею думать. Я рекомендую читателям, чтобы смягчить грубость
его мнение, как и я, путем размягчения с _Sir Джеральд именно постоянно
фамилия повторил все до конца. Так история звучит еще красивее.
И мне нравится думать, что, когда настанет час нужды Англии, сэр
Сардина из исторического дома, выращенная в какой-нибудь знаменитой школе,
недостатка не будет.
* * * * *
РАБОТНИК МИРОВОГО УРОВНЯ.
[Иллюстрация: шеф-повар выбирает время приготовления смешанного гриля.]
* * * * *
НАШИ ДОБЛЕСТНЫЕ ЕПИСКОПЫ.
"Епископ Бэрроу-ин-Фернесса оказал своевременную помощь
вчера в результате несчастного случая, произошедшего на главной улице
Карлайла. Часть упряжи тяжело груженый повозка сломалась, и
лошадь становится беспокойной, когда епископ, который был
попутно, удалось предотвратить дальнейшую опасность, застегнутом обхват время Картер поднял оглобли телеги, которые в противном случае могли бы
упавший на землю".--_Morning Пост._
Человек помельче стащил бы кепку возницы.
* * * * *
ГИФФОРДСКИЕ ЛЕКЦИИ МИСТЕРА БАЛЬФУРА.
"Поскольку все иллюзорно, нам лучше сделать наши иллюзии как можно более
приятными. "Таково, - сказал он, - было мое
мнение". - _Times._
"Поскольку все неизбежно было иллюзорным, нам лучше сделать наши
иллюзии как можно более приятными. (Смех.) Этого никогда не было
его точки зрения. (Аплодисменты.)"- _Westminster Gazette._
Какой из этих отчетов верен, должно оставаться вопросом философии
сомнения, если только мистер БАЛЬФУР не сможет прояснить это.
* * * * *
"Одновременно респектабельный молодежи, для маленьких круглое молоко; хорошо
доильщик; погружение в".--_Advt. в "Ливерпуле"._
Какая польза от счета за чистое молоко, если подобные вещи будут продолжаться?
Свидетельство о публикации №224062700411