Скетч, или Высшее общество
Однако оказалось, что пригласившее меня общество обитало на острове и говорило не по-русски. Я же их языка не знаю, а посему наше высшее среднее общество дало мне переводчика из своих. Как вы знаете, переводчики относятся к среднему высшему обществу, в отличие от авторов текстов. Авторы – это как раз та сыворотка. Переводчика звали Бенедикт Павлович, познакомились, сработались, напереводились до Палыча. И при более близком знакомстве выяснилось, что мы оба с Палычем боимся летать. Ну, воздушный транспорт - не для нас. А тут лететь придется – остров как-никак.
Правда, всегда есть выход, даже в самолёте. Напитки для храбрости. Стюардессы сами предлагают. Палыч выбрал какой-то хенеси, а я – не англоманка, я по старинке – мадам клико, шампанское. Заказать заказали, а что принесли, то принесли. Мы с Палычем засомневались в качестве принесенного и дали друг другу попробовать, чтобы убедиться – ведь правда же, по вкусу что-то не то.
А вот не надо было смешивать. Никогда не надо смешивать клико с каким-то хенеси. Вот в чем оказалась наша ошибка. Возможно, и в объёме успокоительного для храбрости. Короче, пока пробовали и успокаивались, нас с Палычем развезло.
Но довезли нас. Благополучно довезли и высадили. В каком-то хитром хитроу. Встречающих не оказалось почему-то, хитрые эти англичане, съэкономили – пусть приглашенные сами добираются на такси. А возможно, просто на таксистскую мафию подрабатывают.
Ладно. Палыч взял такси, таксисту на островном языке дал адрес доставки.
Доставили нас благополучно, высадили. Вечер, все островные пикадили в огнях переливаются, от вывесок в глазах рябит. Но вроде нашли то, что надо, и вошли. Сами вошли. Палыч ведёт смело, переводчик опытный. Входим в большой зал – весь в огнях и сполохах, то темно, то яркие вспышки. Люди сидят группами, выступающим хлопают, атмосфера приятная, творческая.
Сели и мы с Палычем на мягкий диванчик, ждём, когда нас пригласят для выступления. Палыч говорит, что ему надо выйти по нужде на минуточку, ушел. Я сижу в полумраке одна на диванчике, подходит служащий, вероятно, кто-то из организаторов чтений, присаживается и предлагает выпить, а я на местном языке знаю только слово хенеси, который Палыч пил. Говорю: хенеси, плиз. Принесли, мерси. Ладно, думаю, для Палыча оставлю. Крепкое не пью. Тут этот навязчивый англичанин не согласился, опять что-то спрашивает. Ну, чтобы не смешивать, дай, думаю, французское шампанское закажу - «Мадам Клико». Приносят, мерси. Пробую – да, подлинная мадам клико, без сомнения. А то в самолете приносили «мадам кличко», из- за неё я немного не в себе оказалась, до сих пор ощущаю фальшивку.
Палыча всё нет, а настойчивый англичанин меня настойчиво угощает и в ручку целует вежливо. Ну, я всё-таки не дикая. Уступаю, отпиваю помаленьку, Палыча жду. Англичанин привязался, про мой скетч спрашивает что-то. Киваю, говорю, что мой скетч написан, готова выступать. Приносят бутылку скотча. Понимаю, что мой английский - причина ошибки, неловко мне стало, пришлось пригубить скотча, раз принесли. Палыча всё нет.
Сполохи затихли, стало светлее. Присмотрелась, а мой организатор-собеседник – вылитый принц Уильям. И рост, и плечи, и залысины. А улыбка – один в один, по зубам видно. До меня вдруг дошло, что мы не в среднее высшее общество с Палычем попали, а прямо в высшее высшее. Куда уж выше!
Палыча нет. А тут принц прямо передо мной сидит. Что делать? Улыбаться, конечно. Улыбаюсь, киваю вежливо. Принц Уильям что-то говорит, тоже улыбается, за руку меня берёт, ручку гладит нежно – высшее общество, что ни говори. Вот оно, хорошее королевское воспитание. Сидим, общаемся, сердце моё скачет. Принц скотч потягивает, я - мадам клико, всё кружится вокруг в полутьме от удовольствия.
Я вспомнила еще пару слов на местном языке – Шекспир, говорю, король Лир, говорю. Надо же беседу поддерживать, да еще на высшем уровне. А Палыча всё нет, самой отдуваться пришлось. По сторонам даже не смотрю, всё внимание на английского принца.
Принц Уильям доулыбался, взял меня за руку и куда-то повёл. Оказалось, в опочивальню. А я, честно, не знаю, как себя вести в такой ситуации. Всё-таки принц, пусть и английский. Опять же международные отношения, всякие нюансы, как бы чего не вышло. Растерялась. Уступила.
Принц Уильям – спортсмен известный, у него такой большой спорт.
Короче, всё произошло по-королевски великолепно. Я так считаю, грех обижаться. Запили по-свойски скотчем. Тут я про свой скетч вспомнила.
Выходим в зал, Палыч на месте, хватает меня за руку и шепчет:
- Мы не туда попали.
- Знаю,- говорю,- в самое высшее общество, принц Уильям тут.
Палыч на меня испуганные глаза таращит:
- Бордель,- говорит,- такой дорогой, только принцу по карману. Из меня всё одна здешняя «герцогиня» уже вытрясла, пошли отсюда быстрее,- и за руку меня выволок, даже с принцем моим не удалось попрощаться.
Ну, на свежем пикадильском воздухе мы в себя пришли, всё поняли, посмеялись, взяли такси да и поехали в хитрый их аэропорт. Палыч умолял в Москве ничего не говорить, не признаваться, говорит, репутация пострадает.
Я согласилась: принц Уильям всё-таки. Как съездили на остров, молчу. Вот вам разве что немного рассказала.
А так вывод сделала – для высшего общества надо французский доучивать. С мадам Клико.
2024
Скетч – зарисовка, sketch, англ. - жанр комедии с 2-3 персонажами, известен с 16 века
Скотч – шотландский виски
Хенеси – Hennessy – марка французского коньяка
Свидетельство о публикации №224062700488