Костёл, 01-12 глава. Castle Craneycrow

Автор: Джордж Барр Маккатчен.НЬЮ-ЙОРК.1902.
***
I. ВЗЯТИЕ ТУРКА


Для мистера Филипа Квентина было характерно, что он сначала прочитал лекцию
своему слуге о превосходстве разума над материей, а затем весело схватил его
за горло и отшвырнул в дальний угол комнаты.
комната. Поскольку слуга был не более чем вдвое меньше хозяина,
его сопротивление было просто громким, но, тем не менее, оно было
безошибочным. Начало его карьеры увеличил свой словарный запас и его
язык был более живописным, чем достаточно. Но его верность и
верность не может быть никаких сомнений. За семь лет своей
службы он был вынужден забыть, что у него было такое имя
как Теркингтон или даже Джеймс. Он был турком с самого начала,
и турком остался - и, несмотря на случайные вылазки, он
доказал свою преданность молодому джентльмену, имущество которого
он оберегал с большим усердием, чем собственную душу или - что
значило для него больше - свой личный комфорт. Его трудоустройство произошло
необычным образом. У мистера Квентина была квартира в шикарном здании
на окраине города. Однажды ночью он проснулся от шума в своей комнате. В темноте
он увидел человека, копошащегося в его вещах, и в одно мгновение
он схватил свой револьвер с подставки у кровати и накрыл
незваного гостя. Затем он спокойно спросил: "Итак, что ты здесь делаешь
?"

"Я ищу пансион", - угрюмо ответил другой.

"Ты просто обычный вор - вот и все".

"Ну, мне не повредит, если я скажу, что я лунатик, не так ли? - э-э...
миссионер, э-э... сон? Но в день смерти, дружище, я голоден, и я
пытаюсь накопить достаточно, чтобы купить еду и постель. В день смерти я
хочу."

- И костюм, и пальто, и дом, и участок земли, я полагаю.
и, пожалуйста, не называй меня больше "спортсмен". Сядь - не на пол.
на тот стул, вон там. Я собираюсь тебя обыскать. Возможно
у вас есть то, что мне нужно".Квентин включил свет и
приступил к разоружению человек, складывая его убогие эффекты на
стул. "Сними эту маску. Господа! надень это снова; ты выглядишь очень
лучше. Итак, ты голоден, не так ли?

"Как медведь".

Квентин никогда не пытался объяснить свои последующие действия; возможно, он
провел глупый вечер. Он просто зевнул и обратился к взломщику
со всем возможным уважением. "Неужели ты думаешь, что я позволю кому-либо из моих гостей
уйти голодным? Если вы подождете, пока я оденусь, мы прогуляемся
в ресторан на соседней улице и поужинаем.

- Вы имеете в виду полицейский участок.

- Не будьте недобры, мистер Взломщик. Я имею в виду ужин на двоих. Я сам
голоден, но ни капельки не хочу спать. Ты подождешь?

- О, я никуда особенно не спешу.

Квентин спокойно оделся. Грабитель начал тихонько насвистывать.

- Вы готовы? - спросил Филип, надевая пальто и шляпу.

"У меня нет пальто на мне еще", - ответил вор,
с намеком. Квентин увидел, он был одет в человеческие тряпки.
Он открыл дверь шкафа и бросил его в длинное пальто.

"Ах, вот твое пальто. Я должен был забрать его из клуба
ошибка. Простите меня".

"Спасибо, я никогда не ожидал, что получу его обратно", - хладнокровно ответил взломщик.
надевая лучшее пальто, которое когда-либо касалось его персоны.
- Вы там ничего не видели из моих перчаток и шляпы, не так ли?
были доставлены шляпа и пара перчаток, не идеально сидевших по размеру, но
вполне респектабельных.

Они с серьезным видом вышли на улицу и двинулись в путь сквозь
двухчасовую тишину. Озадаченный грабитель терял свое
хладнокровие. Он не мог понять мотивов похитителя, как и
он больше не мог сдерживать свое любопытство. Мысленно он был полностью
удовлетворен тем, что идет прямо к порталам ближайшей станции
. За всю свою карьеру взломщика он никогда раньше не был пойман.
а теперь быть пойманным таким образом и подвергнуться такому обращению.
такой способ был за гранью понимания. За десять минут до того, как его поймали.
смотрю на крепкую фигуру с нацеленным револьвером, уверенно держащую его в руках.
ожидаю, что упаду с пулей в теле от возбужденного оружия.
оружие. Действительно, он столкнулся с условиями настолько странными, что почувствовал
сомнение в их реальности. По какой-то странной и удивительной
причине у него не было желания убегать. Что-то было в разрозненность
разбирательства, что, он хотел бы увидеть ее конец. Кроме того, он
был совершенно уверен, что тот молодой парень будет стрелять, если он
попытался болт.

"Это довольно хорошая забегаловка", - заметил потенциальный пострадавший
когда они подошли к "вечере на всю ночь". Они вошли и неторопливо
сняли пальто, вор наблюдал за своим хозяином хитрыми, даже
мерцающими глазами. "То, что должно быть, грабитель? Вы голодны, и
вы можете заказать весь счет, от супа до даты строки, Если вы
как. В поле".

"Скажите, босс, в какую игру вы играете?" внезапно потребовал мошенник. На его
заостренном лице с недельной щетиной появилось новое
выражение - восхищения. "Я не такой деревенщина, чтобы не любить хорошее дело, даже если оно идет не в мою пользу.
Ты денди." "Я не такой деревенщина, чтобы не любить хорошее дело, даже если оно идет не в мою пользу. Ты денди,
это верно, и я думаю, мы бы преуспели в бизнесе вместе. Подключи
меня к своей игре.

"Игра? В меню все сказано об этом. Вот перепелка,
кабан, утка - видишь? Это единственная игра, которая меня интересует. Давай, и
заказывай."

"Помоги мне Бог, если ты не персик".

В течение получаса мистер Взломщик жадно ел, Квентин наблюдал за ним
сквозь полуприкрытые веселые глаза. У него был скучный, монотонный
неделю, и это было в новинку, что поднял жизни оцепенение
в которую он упал.

Хозяина в этот странный праздник был на тот момент немного больше, чем
двадцать пять лет, год назад окончил Йельский университет и только что вернулся из
второго турне по Южной Америке. Он был сиротой, к совершеннолетию унаследовал большое состояние
и утолил давнее желание
путешествовать по землям, которые не посещал весь мир. Теперь он вернулся в Нью-Йорк.
Йорк, чтобы присматривать за инвестициями, сделанными его опекуном, и он
нашел их настолько смехотворно удовлетворительными, что они отбрасывали тень
тупости на его разум, всегда жаждущий деятельности.

- У тебя есть где переночевать? - Спросил он наконец.

- Я живу в Джерси-Сити, но, полагаю, смогу найти дешевое жилье
дом на берегу д'Ривер. Проблема в том, что у меня нет d ' прайса.

"Тогда возвращайся домой со мной. Ты можешь спать в комнате Джексона.
Джексон был моим человеком до вчерашнего дня, когда я уволил его за кражу
мои сигары и распитие моих напитков. Я не потерплю рядом с собой никого, кто
ворует. Пойдем. "

Затем они быстро вернулись в квартиру Квентина. Владелец квартиры
направил своего озадаченного гостя в маленькую комнату рядом с его собственной,
и велел ему ложиться спать.

"Кстати, как вас зовут?" спросил он, прежде чем закрыть дверь.

"Теркингтон... Джеймс Теркингтон, сэр", - ответил теперь уже почтительный
грабитель. И он хотел сказать что-то еще, но его собеседник перебил.

"Ну, турок, когда встанешь утром, начисти вон те туфли
мои вон там. Мы обсудим это после того, как я позавтракаю.
Спокойной ночи.

Так Терк, самый верный из слуг, начал свою
по-видимому, бесконечную работу у мистера Филипа Квентина, дилетанта в области
акций, облигаций и червей. Каким бы уродливым ни было его прошлое,
что бы ни сулило ему будущее, он был честен до болезненности
в те дни с Квентином. Сообразительный, вспыльчивый, своевольный и
уродливый, как маленький демон, Турк не знал ни законов, ни порядочности, кроме
того, что приносило пользу его работодателю. Вне всякого сомнения, если бы Квентин
приказал ему зарезать дюжину человек, Терк бы продолжил.
сделал бы это без возражений. Но Квентин посоветовал ему быть
честным, законопослушным и осторожным. Было бы совершенно безопасно
предположить, что ему от сорока до шестидесяти, но было бы неразумно
измерять его силу размерами тела. Маленький бывший взломщик
был подобен куску стали.





II. НЕБОЛЬШОЙ ДОЖДЬ И ЕГО ПОСЛЕДСТВИЯ


Нью-Йорк никогда не был таким мерзким, холодным и неприятным. Для
три недели шел дождь - непрерывная, леденящая душу изморось. Квентин терпел
сколько мог, но погода - важный фактор в
жизни праздного джентльмена. Он не мог играть в сквош все время
а бридж, как он всегда утверждал, был скорее профессией, чем
времяпрепровождением. И вот однажды утром, когда он смотрел на
потоки воды, несущиеся по городу, его решение было принято.

"Мы выберемся из этого, Терк. С меня хватит".

"Куда мы направляемся, сэр?" - спокойно спросил слуга.

"Бог его знает! Но будьте готовы начать завтра. Мы куда-нибудь поедем
и увернуться от этого благословенного ливня. Вызови мне такси".

Когда он подъехал к клубу, он мысленно метался котлы, как его
назначения. Люди уже возвращались из Эйкен и ладони
Пляж, а те, кто уехал за город, сидели взаперти по домам
и дрожали у каминов. Куда он мог пойти? Когда он
вошел в клуб, мужчина окликнул его из передней комнаты.

- Квентин, ты как раз тот человек, которого я ищу. Иди сюда.

Это был граф Саксондейл - фамильярно "лорд Боб" - старый приятель
Квентина. "Моя миссис прислала меня с приглашением для вас, и я
приходите на прием", - сказал англичанин, когда у Квентина
к нему присоединился.

"Пойдем с нами домой. Завтра мы отплываем на "Лукании", и
в этом месяце в Англии состоятся кое-какие мероприятия, которые ты
не должен пропустить. Приезжает Дики Сэвидж, и ты нам нужен.

Квентин посмотрел на него и рассмеялся. Saxondale был совершенно серьезен.
"Мы собираемся провести еще какие-то люди в Гудвуде, и позже мы будем
дом-лодка для Хенли. Так что тебе лучше прийти. Это будет неплохо.
спорт.

Квентин начал благодарить своего друга и отказываться. Потом он вспомнил
что он хотел уехать - его абсолютно ничто не удерживало.
дома, и, кроме того, ему нравились лорд Боб и его жена-американка.

Модный Нью-Йорке напоминает брак графа Saxondale
и Фрэнсис Thornow когда в 90-е годы были молоды, и все говорили, что это
был брак по любви. Конечно, она была богата, но и он тоже. Она
отклонила предложения полудюжины других аристократов; следовательно, это было
не честолюбие с ее стороны. Он мог бы жениться на любом количестве
более состоятельных американских девушек; следовательно, это не было алчностью с его стороны.
Он был симпатичным, крепким парнем с очень обаятельным произношением,
безграничное благородство и мужчина, несмотря на его монокль, в то время как она была
красива, остроумна и женственна; поэтому разумно подозревать
что, должно быть, любовь сделала ее леди Саксондейл.

Лорд Боб и леди Фрэнсис были частыми гостями в Нью-Йорке. Ему
нравился Нью-Йорк, и он нравился ньюйоркцам. Его жена была в достаточной степени
настоящей американкой, чтобы любить дом своих предков. "То, что нравится моей жене
, кажется, нравится и мне", - самодовольно сказал он. Однажды он
заметил, что, если бы она влюбилась в другого мужчину, он бы
почувствовал себя обязанным понравиться ему.

Саксондейл вложил деньги в американские медные рудники, а его жена
владела железнодорожными акциями. Когда они приезжали в Нью-Йорк, раз или два в
год, они снимали меблированную квартиру, развлекались и были
развлекаемы в течение месяца или около того, доставили свой багаж обратно в
отплыли домой, совершенно довольные собой
и-на рынки.

Квентин посмотрел на приглашение Лорда Боба как спортивное предложение.
Это не будет первый раз, когда он взял пароварку на
двадцать четыре уведомление часов. Один вопрос был проживания, и
долгое знакомство с агентом, помог ему сделать проход, где
другим бы не удалось.

Так случилось, что на следующее утро Турк распаковывал вещи в каюте
Мистера Квентина и налаживал отношения с банным стюардом
.




III. ПРИНЦ УГО


Через несколько дней после отъезда из Нью-Йорка погода стояла прекрасная, и компания лорда
Саксондейла полностью наслаждалась жизнью. Дики и
капризная леди Джейн были веселы или шквалисты с очаровательной
неуверенностью. Леди Джейн, сестра лорда Боба, определенно не была влюблена
в мистера Сэвиджа, а он был слишком ленив, чтобы высказать свою точку зрения.
кейс непрерывно думал. Смутно он осознавал, а однажды и печально
признал, что у него не совсем чистое сердце, но он не достиг
положительного взаимопонимания с самим собой.

"Как им вести корабль ночью, когда так пасмурно, что они не могут
видеть Полярную звезду?" она спросила, как они перегнулись через перила одну
во второй половине дня. Ее красивое лицо было очень серьезно, и не было
философские морщины на лбу.

"С руля", он ответил лаконично.

"Как странно!" - сказала она с лукавым блеском в глазах. "Вы
так же удивительно хорошо осведомлены о море, как и я о вас
по всем остальным предметам. Как, должно быть, здорово быть таким ужасно
интеллигентным ".

"Знаете, леди Джейн, нечасто я встречаю кого-то, кто задает действительно интеллигентные
вопросы. Твое глубокое стремление к знаниям
привело в действие мой дремлющий интеллект, и я вспомнил, что у
корабля всегда есть руль или что-то в этом роде ".

"Я вижу, что он требует наиболее сложных вопросов, чтобы пробудить свой
интеллект". Ветер дул бродячих волоски безжалостно по
ее лицо, и она выглядела очень мило.

"Интеллект в наши дни настолько распространен, что "почти все, что угодно, будет
разбуди их. Квентин говорит, что у его человека Терка есть мозги, и если у Терка есть
мозги, я не вижу, как остальные из нас могут сбежать. Я бы хотел быть
морской свиньей".

"Какие амбиции! Почему не китом или акулой?"

"Если бы я был акулой, ты бы боялся меня, а если бы я был китом, я
не смог бы проникнуть в твое сердце".

"Это лучшее, что ты сказал, что тебя укачало," она
сказал, сладко.

"Я рад, что ты не слышал, что я сказал, Когда меня укачало".

"О! Я слышал, как брат Боб говорил о вещах "надменно".

"Но никто не может говорить о вещах так впечатляюще, как американец".

"Пух! Вы, хвастливые американцы, думаете, что можете все делать лучше,
чем другие. Теперь вы утверждаете, что умеете лучше ругаться. Я не буду вас слушать
", - и она направилась к трапу. Дикки посмотрел на него
слегка удивленно, но не последовал за ним. Вместо этого он присоединился к леди
Саксондейл и Квентину на прогулке.

Четыре дня спустя они с комфортом обосновались у Саксондейла в
Лондоне. В тот вечер Квентин впервые встретился с правящей верхушкой
светской сенсой, принцем Уго Раворелли, и его соотечественниками, графом
Саллакони и герцогом Лазелли. Весь Лондон сошел с ума по принцу
.

В лице и голосе итальянца было что-то странно знакомое
. Квентин просидел с ним около часа, озадаченно прислушиваясь
к разговору, который шел между ним и Саксондейлом.
Несколько раз он замечал любопытный, изучающий взгляд в темных глазах
Итальянца и был убежден, что у принца тоже сложилось
впечатление, что они встречались раньше. Наконец Квентин, не в силах сдержаться
свое любопытство, выразил сомнение. Взгляд Раворелли был проницательным.
когда он ответил, это было совершенно откровенно.

"У меня такое чувство, что твое лицо мне не незнакомо, и все же я
не могу вспомнить, когда и где я вас видел. Вы были в Париже
в последнее время? - спросил он, его английский был почти безупречен. Казалось, Квентин
что было облегчение в его темные глаза, и там был
след удовлетворению в длительные задержки дыхания, которые последовали за вопрос.

"Нет, - ответил он. - У меня, кажется, вы каким-то образом ассоциируетесь с Бразилией
и городами Южной Америки. Вы когда-нибудь были в Рио-Жанейро?"

"Я никогда не был ни в одной из Америк. Мы, несомненно, введены в заблуждение
странным сходством с людьми, которых мы хорошо знаем, но
которые не приходят на ум ".

"Но разве не странно, что у нас такое чувство? И
вы не были в Нью-Йорке?" - настаивал Фил.

"Я не был в Америке вообще, вы должны помнить", - ответил
князь, холодно.

"Я готов поставить свою душу на это", - подумал Квентин в себя, более полно
убежден, чем когда-либо. - Я видел его раньше, и не один раз.
Он помнит меня, хотя я и не могу вспомнить его. Это дьявольски!
раздражает, но его лицо такое знакомое, как будто я видела его вчера.

Когда они расставались на ночь, взгляд Раворелли снова произвел впечатление.
американец был уверен, что у него, по крайней мере, не возникло сомнений относительно того,
где и когда они встретились.

"Ты пытаешься вспомнить, где мы видели друг друга", - сказал принц.
принц легко улыбнулся, его белые зубы отчетливо виднелись между
гладкими губами. "Мой двоюродный брат посетил Америку несколько лет назад, и там есть
сильное семейное сходство. Возможно, вы путаете наши лица".

"Что может быть решением", - признался Фил, но он ни в коем случае
удовлетворены гипотезы.

В кабине, позже Лорд Боб вздрогнул от дозы
услышав его вдумчивый, реферировать компаньон воскликнуть:

"Разрази меня гром!"

"В чем дело? Забыл шляпу или забыл что-нибудь в клубе?" - спросил он
сонно.

"Нет, я кое-что вспомнил, вот и все. Боб, я знаю, где я видел
того итальянского принца. Он был в Рио-Жанейро с большой итальянской оперной труппой
как раз перед тем, как я уехал оттуда в Нью-Йорк.

"Что? Но он сказал, что никогда не был в Америке, - воскликнул Саксондейл,
окончательно проснувшись.

- Ну, он солгал, вот и все. Я уверен, что он-человек, и самое лучшее
доказательство в мире-это уверенность, что он меня помнит. Конечно
он отрицает это, но вы знаете, что он сказал, Когда я впервые спросила его, если мы
познакомились. Он был тенором в оперной труппе Пагани и пел в
нескольких крупных городах Южной Америки. Они были в Рио-Жанейро
несколько недель, и мы жили в одном отеле. Ошибки быть не может
старина. Этот воющий напор сегодняшнего дня был тенором Пагани, и он сам
тоже был хорош. Боже, каким Ромео он был! Представь его в этой роли
, Боб. Господи, как женщины были от него в восторге!"

"Послушай, Фил, не будь таким ослом, чтобы рассказывать об этом кому-нибудь еще,
даже если ты уверен, что он тот самый мужчина. Его, несомненно, привели на сцену
финансовые причины, вы знаете, и это было бы не совсем
правильно, чтобы привести его сейчас, если у него есть желание скрыть правду.
Поскольку он вступил в титул и поместья это может быть чертовски
неудобно как-то мимо сгребала".

"Я должен сказать, что это было бы неудобно, если это часть его прошлого
сгребали. Он не был пуританином, Боб".

"Они немного мало в лучшем случае".

"Он был известен в те времена как Джованни Павези, а также он не в
таком отчаянном финансовом положении, либо. Это его деньги, что поддержали
предприятия, и это было общее имущество, undenied им или
кто-то еще, что главным объектом спекуляции любовь
о примадонне Кармените Мальбан. И, Боб, она была самой
красивой женщиной, которую я когда-либо видел. Рассказывали, что она была графиней или
что-то в этом роде. Бедность вынудила ее воспользоваться великолепным
голосом, и дьявол послал Пагани к молодому Павези, который тогда был
учеником какого-то крутого мастера, в надежде, что он
заинтересуйте молодого человека идеей совершить турне по Южной Америке. Похоже,
красота Синьориты Мальбан воспламенила его сердце, и он
быстро предъявил монету, чтобы поддержать предприятие, единственным
условием было то, что он должен был исполнять партии тенора. Все это пришло
на суде, ты знаешь.

"На суде! На каком суде?"

"На суде Джованни. Дай мне минутку подумать. Она была убита 29-го числа
Марта, и его не арестовывали до тех пор, пока они практически не признали виновным
одного из хористов в убийстве. Пагани и Павези поссорились,
и первый открыто обвинил своего "ангела" в преступлении. Это привело к
аресту как раз в тот момент, когда тенор уезжал на корабле, направлявшемся в
Испанию ".

- Арестовали его за убийство женщины? Клянусь жизнью, Квентин, ты
совершаешь серьезную ошибку, если не можешь все это доказать. Когда это
все произошло?

"Два года назад. Да, я не ошибся; это ясно как
для меня солнечный свет теперь. Они забрали его обратно и попробовал его. Члены труппы
поклялись, что он неоднократно угрожал убить ее, если
она продолжит давать ему отпор. В ночь убийства - это было
после оперы - было слышно, как он угрожал ей. Она бросила ему вызов, и
одна из женщин в компании показала, что он пытался
запугать Мальбана, приставив острие своего стилета к ее
белой шее. Но, несмотря на все это, он был оправдан. Я был в
Нью-Йорке, когда процесс закончился, но я прочитал о приговоре в
сообщения прессы. Кто-то убил ее, это несомненно, и
отвратительная работа была проделана в ее номере в отеле. Я слышал кое-что из
доказательств, и я скажу, что я верил, что он был виновен, но я
считал его невменяемым, когда он совершил преступление. Он любил ее до
безумия, и она не уступила бы его страсти. Было
показано, что она любила певца из хора, которого первым обвинили в
ее убийстве ".

- Раворелли не похож на убийцу, - решительно заявил лорд Боб.

- Но он помнит, что видел меня в зале суда, Боб.




IV. И ДЕВУШКА ТОЖЕ.


"А теперь расскажи мне все про нашего итальянского друга", - сказал Квентин далее
утром к леди Фрэнсис, которая не потеряла Франк американизм, когда
она вышла замуж за лорда Боба, красивое лицо молодого князя были
в его мыслях накануне вечером до сна пришел, а тут
были сны, в которых то же лицо зловеще и
предчувствие. Он действовал по совету Лорда Боба и сказал
ничего бразильского опыта.

"Князь Уго? Я предположил, что каждая газета в Нью-Йорке было
посвящая колонки к нему. Он женится на американской наследнице, и
некоторые из лондонских журналов сказать, что она настолько богата, что и все остальные
выглядит плохо рядом с ней".

"Счастливец, а? Каждый из нас восхищается его тоже, кажется. Знаете ли вы
он, Фрэнсис?"

"Я встречался с ним несколько раз на континенте, но не часто
Лондон. Он редко бывает здесь, вы знаете. На самом деле, он довольно очаровательный парень
.

"Да", - лаконично. "Итальянские принцы такие же дешевые, как раньше
были?" Мэри Кэрролтон купила своего мерзкого малыша за двести
тысяч, не так ли? Этот выглядит так, как будто мог бы стоить чуть больше.
Он достаточно симпатичный." "Да.""Да.""Да.""Да." "Да."

"О, Уго не такой, как "Кэрролтон инвестмент". Видишь ли, этот парень
невероятно богат, и он - настоящая шишка в солнечной Италии. На самом деле, это
лучшая партия, которую американская девушка нашла здесь за ... о, могу сказать, за
столетия ".

"Покахонтас выбрала довольно достойную партию, я полагаю, и Фрэнсис тоже
Торноу; но, насколько мне известно, я думаю, что это единственные
удовлетворительные пары, которые были заключены за последние несколько
столетий. Странно, они обе вышли замуж за англичан."

"Спасибо. Значит, вам не нравятся итальянские принцы?"

"О, если бы я мог купить крепкого, разбитого, послушного, я бы взял
возможно, для него это было инвестицией, но я полагаю, что в целом я бы предпочел
вложить деньги в обычный зверинец вроде Barnum's или
Forepaugh's. Ты же знаешь, таким образом получается такое разнообразие зверей ".

"Ну же, Фил, твой сарказм несправедлив. Принц Уго очень похож на
джентльмена, и Боб говорит, что он к тому же очень умен. Вы часто видели
его прошлой ночью?

"Я видел его в клубе и немного поговорил с ним. Потом я увидела его
пока я спал. Он гораздо лучше в клубе, чем он является во сне".

"Ты видел его прошлой ночью? Он, конечно, произвел впечатление,
тогда," сказала она.

"Мне приснилось, что я видел, как он издевался над безобидной, переутомленной и недоедающей обезьянкой.
"Маленькая обезьянка на улицах Нью-Йорка".

"Какой абсурд!"

"Обезьяна не забралась бы в окно моей квартиры, чтобы
собирать монеты за самую мерзкую шарманку, которую когда-либо слышал человек,
даже в кошмарном сне ".

"Фил Квентин, ты воплощаешь эту мечту, сидя здесь.
Подожди, пока не узнаешь его получше, и он тебе понравится ".

"И его друзья тоже? Один из этих парней выглядит так, словно может бросить бомбу
с потрясающей точностью - кажется, Ласелли дюк. Ну же, ну же,
Фрэнсис, ты ведь признаешь, что он уродливый грубиян, не так ли?

"Да, вы совершенно правы, и я не могу сказать, что количество впечатляет
мне более благосклонно".

"Я положу свою голову предки герцога были абреки и что-то
не менее ужасающая. Пара бедных, глупых американских девушек поднимет
их обеих до положения главных транжир, я полагаю,
и газеты будут в восторге ".

За ужином в тот вечер дискуссия возобновилась, всех, кто по
таблица принять участие. Высокий молодой американец был явно предвзят
против Италии, но его позиция была загадкой для всех спасет Господь
Боб. Дикки Сэвидж старательно уклонялся от обязательств, пока леди Джейн
недвусмысленно встал на сторону Квентина. Затем он энергично защищал
незадачливого принца. Леди Саксондейл и сэр Джеймс Грэм, один из приглашенных
, приложили все усилия, чтобы представить итальянца в наилучшем свете из возможных
перед критически настроенным американцем.

- Я чуть не забыла сказать тебе, Фил, - внезапно воскликнула леди Саксондейл,
ее хорошенькое личико просияло от возбуждения. - Девушка, на которой он женится, - это
твоя давняя пассия.

"Совершенно невозможно, леди Фрэнсис. У меня никогда не было страсти".

"Но она была, я уверен".

"Вы теософ?" - весело спросил Фил, но послушался
тем не менее. Кто бы это мог быть? На мгновение, когда его
мысли унеслись назад, ему показалось, что у него была сотня возлюбленных.
"У меня не было возлюбленной с тех пор, как я начал существовать в нынешней форме".
"Боже милостивый!" - торжественно и внушительно воскликнул Дикки. - "У меня не было возлюбленной с тех пор, как я начал существовать в нынешней форме".

"Боже милостивый!"

"Бьюсь об заклад, душа моя, Фрэнсис права", - протянул лорд Боб. "Она всегда
права, ты же знаешь. Мой мальчик, если она у тебя милая, ты либо
была одна или кто-то тебе должен. Вы никогда не собирали, возможно".

"Если бы он собирал их, у него был бы гарем", - глубокомысленно заметил мистер Сэвидж.
 "У него их было так много, что он не может их сосчитать".

- Я бы сочла отвратительным считать их, мистер Сэвидж, даже если бы он
мог, - строго сказала леди Джейн.

- Я могу пересчитать свои в обратном порядке, - сказал он.

- Начиная с единицы?

"Да, леди Джейн; один в подростковом возрасте, сейчас нет. Вообще никакой задачи,
считать моих.

"Не назовете ли вы мне имя моей старой возлюбленной, леди
Саксондейл? На ком собирается жениться принц? - спросил Квентин.

- Дороти Гаррисон. Она жила в вашем квартале семь или восемь лет назад,
до того, как уехала в Брюссель со своей матерью. Теперь ты
помнишь?

- Ты же не серьезно! Маленькая Дороти? Клянусь Джорджем, она была хорошенькой
тоже девочка. Конечно, я ее помню. Но это было сто лет назад. Ей было
четырнадцать, а мне девятнадцать. Вы правы, леди Саксондейл. Я
признаюсь, что считал ее самым справедливым существом солнце
светил. В течение шести твердый, вкусный месяцев она была фонда
каждый думал, что коснулось моего мозга. А потом... Ну, и что же
случилось потом? Ах да, мы поссорились и забыли друг друга. Итак,
она та девушка, которая выйдет замуж за принца, не так ли? Лицо Квентина
был серьезным моментом, далекой смотрите из реальной проблемой вступил в
его глаза. Он вспоминал милое личико, с девичьей фигурой,
и дней минувших.

"Как странно, я не подумал об этом раньше. Действительно, Вы были страшный
ложки в те времена. Мама беспокоилась из-за страха вы бы проводить
твои угрозы убежать с ней. И теперь она должна быть живой
принцесса". Леди Фрэнсис создал глубокое ощущение, когда она
воскресший Квентина детства роман с одной американской девушкой
что всей Европе говорили в тот момент. Лорд Боб был взволнован.
возможно, впервые с тех пор, как он сделал предложение Фрэнсис Торноу.

"Ей-богу, старина, это редкость, дьявольски редкость. Неудивительно, что у тебя
такая чертова антипатия к принцу. Интуиция, должно быть, подсказывала тебе
, что он должен был жениться на одной из дам твоего прошлого.

- Ну, Боб, мы были детьми, и в этом ничего особенного не было. Честное слово, я
забыл об этом прелестном ребенке - вот кем она была - и я ручаюсь
она не вспомнила бы моего имени, если бы кто-нибудь произнес его в ее присутствии.
У каждого мальчика и девочки был подобный роман ".

"Она самое красивое создание, которое я когда-либо видела", - воскликнула леди Джейн,
в восторге. Дикки Сэвидж пристально посмотрел на ее оживленное лицо.
- Когда вы видели ее в последний раз, мистер Квентин?

"Я не могу вспомнить, но я знаю, что это было, когда ее волосы ниспадали на спину.
Я совершенно уверен, что она уехала из Нью-Йорка, когда ей не было пятнадцати. Я думаю, что я.
в то время я был влюблен в молодую вдову на четырнадцать лет старше меня.
и не обратил особого внимания на отъезд Дороти. Они с матерью
путешествовали с тех пор?

"Они путешествовали три года, прежде чем миссис Гаррисон смогла решиться"
она решила обосноваться в Брюсселе. По-моему, она сказала, что это напомнило
ей Париж, только немного больше", - сказал лорд Боб. "Мы познакомились с
ними в Париже пять лет назад, во время нашего свадебного путешествия, и она была
колебалась, пока я не сказал ей, что она может снять дом рядом с королевским
дворец в Брюсселе, такой, какой он есть, и она улетела, чтобы быть как можно ближе
к короне, насколько это возможно. Она произвела на меня впечатление старой девы, которая
не смогла бы жить безбедно, если бы не баловалась голубой кровью.
Хотя девушка была очаровательна.

- Она сейчас в Лондоне, - отважился сказать сэр Джеймс. "В газетах пишут, что она приехала
специально, чтобы посмотреть лодочные гонки, но есть довольно прочное мнение
, что она приехала, потому что здесь принц. Несмотря на
их миллионы, я понимаю, что это брак по любви ".

"Я надеюсь, что смогу взглянуть на нее, пока я здесь, просто чтобы увидеть, что
время сделало с ней", - сказал Квентин.

"Возможно, у тебя будет возможность спросить, помнит ли она тебя", - сказал Дики.

"И если она решит, что ты стал старше", - добавил лорд Боб.

"Ты скажешь ей, что не женат?" - потребовала леди Джейн.

- Я сделаю только одно, судя по тому, как ты описываешь
богиню. Просто стой с открытым ртом и восхищайся ее великолепием.
Где-то среди моих вещей у меня есть ее фотография, когда ей было
четырнадцать, сделанная со мной однажды днем у жестяной машинки. Если смогу
найди это, я покажу ей, просто чтобы доказать, что мы оба жили десять
лет назад. Она, несомненно, так много пережила с тех пор, как я видел ее в последний раз, что
она будет отрицать существование до сих пор.

"Ты не будешь так чертовски ядовитым, если вы видели ее, даже если она
чтобы выйти замуж за принца. Я скажу тебе, Фил, она заслуживает внимания
в навсегда", - сказал лорд Боб.

"Я никогда не видела таких глаз, такого цвета лица, таких волос, такой
осанки", - воскликнула леди Фрэнсис.

"А зубы у нее есть?" - спросил Дикки, и был должным образом осужден.
Леди Джейн.

"Вы полностью описываете ее в этом предложении, леди Фрэнсис, как
романист мог бы на восьми страницах, - сказал Квентин.

"Ни один романист не смог бы ее описать", - был ответ.

"Остается надеяться, что ни один романист не попытается это сделать", - сказал Квентин. "Она
неописуемо красива, она будет принцессой, и она знала
меня, когда я не знал достаточно, чтобы оценить ее. В старые времена у нее были голубые глаза
, а волосы были почти черными. Цвета все еще сохраняются?
Тогда у нас заранее есть ее описание. Теперь давайте продолжим с
романтикой ".




V. ВОСКРЕСНАЯ ВСТРЕЧА


Было солнечное воскресное утро, и церковный парад пользовался популярностью.
Леди Фрэнсис и Квентин прогуливались вместе, когда к ним присоединился принц Уго
. На вид ему было едва ли больше двадцати пяти, его волнистые черные волосы
придавали ему живописный вид. Он не носил бороды, и его темная кожа
была чистой, как у девушки.

"Кстати," сказал Квентин, "Леди Saxondale говорит, что вы должны
выйти замуж за бывшего моего знакомого".

- Мисс Гаррисон - ваша знакомая? - воскликнул принц, поднимая свои
темные глаза. Мгновением позже его взгляд скользнул по толпе
проходящих мимо женщин, словно в поисках женщины, чье имя принесло
свет в его душу.

"Была знакомой, кажется, я сказал. Сомневаюсь, что она помнит меня
сейчас. Когда я ее знал, она была ребенком. Она здесь сегодня утром?"
- Спросил Фил, втайне забавляясь беспокойным выражением в глазах итальянки
.

"Она будет с леди Марнхэм, ах, теперь я их вижу". Молодой
Принц нетерпеливо смотрел вперед.

Квентин увидел мисс Гаррисон и ахнул от изумления. Могла ли эта
потрясающая молодая женщина быть маленькой Дороти из нью-йоркских дней? Он
едва мог поверить своим глазам и ушам, несмотря на
введение которым последовало.

"И вот старый новый друг-Йорке. Мисс Гаррисон, Мистер Филипп
Квентин. Вы, конечно, помните его, мисс Гаррисон, - сказала леди Фрэнсис,
с необычным блеском в глазах. На секунду молодая леди, стоявшая рядом с
Квентином, изобразила удивление; легкий румянец залил ее
щеки, а затем, с редкой улыбкой, она протянула руку
Американцу.

"Конечно, я помню его. Фил и я были товарищами в старом
дн. Боже мой, кажется, столетие назад", - сказала она.

"Я не могу сказать вам, насколько хорошо веке относился к тебе", - сказал он,
Браво. "Он не был так добр ко мне".

"Годы не жестоки к мужчинам", - ответила она. Она улыбнулась, глядя на
обожающий принца и снова повернулся к Квентину. "Расскажи мне о Нью-Йорке,
Фил. Расскажи мне о себе".

"Я могу только сказать, что Нью-Йорк стал больше и лучше, и что
Я стал старше и хуже. Миссис Гаррисон может сомневаться, что я мог бы стать хуже.
но у меня есть неопровержимые доказательства. Я балуюсь на
Уолл-стрит ".

"Я могу представить себе ничего более предосудительного", - сказала миссис Гаррисон,
дружелюбно. Квентин быстро возобновил свой отзыв матери. Эта оценка
совпадала с впечатлением, которое сложилось у него в юности, и оно
было не так уж далеко от истины. Вот мать с более возвышенной надеждой
чем душа. Сумочка-гордая, амбициозная, в какой-то степени снисходительная -
женщина, которая добьется того, что задумала, любым способом. Меньше
чем пятидесяти, все еще красив, надменен и заносчив, происходил из
длинной линии американской аристократии, спокоен, находчив, бессердечен.
Пятнадцать лет вдова, у которой нет другой цели, кроме как жить на самом верху
и выдать замуж своего единственного ребенка в царство, далеко превосходящее мечты
других американских матерей. Миллионам пришлось ей щеголять перед лицами
изумленного, изумляющегося народа. Умная, тактичная, агрессивная,
способная побеждать там, где другие терпели неудачу, эта американская мать пользовалась
уважением, даже восхищением в классе, до которого она поднялась. Здесь
та женщина, которая выиграла свой путь в континентальную общество как
несколько ее землячек. Никто не спасет холодный, проницательный человек из
ее собственной земле она была прозрачной. Лорд Боб, однако, имел слабый
концепция ее цели, ее потенциала.

Пока они шли дальше, Квентин с трудом отвел глаза от Мисс
Гарнизон лицо. Он подавлял удивление, которое вызвала у него
возлюбленная его детства, намеренно ищущая
недостатки в ее красоте, фигуре, манерах. Через некоторое время он почувствовал, что
она еще прекраснее, чем когда-либо. К ним присоединился лорд Боб, и Квентин
остановился на секунду, чтобы поговорить с ним. Как только он это сделал, принц Уго мгновенно оказался рядом с
Мисс Гаррисон.

"Так это та девушка, которую этот проклятый итальянец хочет возвысить?" - сказал мистер
Квентин сам себе. "Клянусь Джорджем, это позор!" Он не видел, как лорд
Боб и его жена обменялись быстрой многозначительной улыбкой.

Когда они дошли до угла, Квентин спросил: "Ты в Лондоне"
надолго, Дороти? Леди Фрэнсис показалось, что его тон был немного нетерпеливым.

- Дней на десять или около того. Ты приедешь повидаться со мной? Их взгляды встретились, и он
почувствовал уверенность, что приглашение было сделано искренне. - Леди Марнхэм
завтра днем принимает несколько человек. Возможно, вы придете.
тогда, - добавила она, и Фил выглядел удрученным.

- Я приду, - сказал он. "Я хочу рассказать тебе историю своей прошлой жизни.
Ты не знал, что я был премьер-министром южноамериканской республики.
Ты не знал?"

Она кивнула, и они расстались. Принц Уго услышал последние слова
американца, и на мгновение между его черными бровями появилась небольшая четкая морщинка
.

Леди Фрэнсис торжественно и таинственно погрозила Квентину пальцем,
и он рассмеялся с презрением человека, который все понимает и отрицает
без слов. Лорд Боб хотел ударить его, когда он упомянул Южную Америку, но промолчал.
Квентин был в прекрасном расположении духа всю дорогу домой. VI. ДОРОТИ ГАРРИСОН.
Квентин был в прекрасном расположении духа всю дорогу домой.




VI. ДОРОТИ ГАРРИСОН


Квентин ехал с леди Саксондейл в дом мисс
Хозяйки Гаррисон. Справедливая, расчетливая спутница Фила сказала себе
что никогда не видела более красивого парня, чем этот
стойкий американец. В нем было что-то чистое, сильное, милое.
взгляд абсолютно здорового мужчины, человека, который победил мир
и не был побежден миром. Он был откровенным, ярким,
прямолинейным, и в его глазах был тот самый, которого всегда следовало опасаться, но в то же время и
всегда желанный блеск мастерства. Это может быть
иногда злая мастерства, и больше, чем одна женщина, которая восхищается им
ведь она не могла помочь себе сказал: "это дьявол в
его глаза".

Они обнаружили, что приемный зал леди Марнхэм полон гостей, немногих из которых
Квентин видел раньше. Он с облегчением обнаружил, что принца нет на месте.
он направился к Дороти вместе с леди
Фрэнсис, хладнокровно опустившаяся в кресло, которое только что покинул молодой капитан
. Леди Фрэнсис села рядом с мисс Гаррисон на
диван.

"Я так рад, что ты сдержал свое обещание, Фил, и приехал. Кажется, я рад
видеть тебя после всех этих лет. Ты возвращаешь те милые дни, что мы провели дома.
- Ты вернулась домой, - сказала Дороти с восторгом в голосе.

- Из этого я заключаю, что ты иногда тоскуешь по ним, - просто сказал он. Для
Леди Фрэнсис, это звучало дерзко.

"Часто, о, очень часто. Я не был в Нью-Йорке много лет.
Леди Саксондейл так часто уезжает домой, что у нее нет возможности
заскучать по дому.

"Я слышал, вы собираетесь туда этой осенью", - сказал Квентин с изрядным интересом.


"Кто... кто тебе это сказал?" - спросила она с некоторым удивлением. Он не смог
заметить замешательства.

"Принц Раворелли. По крайней мере, он сказал, что рассчитывает совершить поездку
этой осенью. Ошибаюсь ли я, подозревая, что он едет не один?"

"Мы собираемся провести большую часть зимы в Соединенных Штатах, в основном
во Флориде. Я рассчитываю на то, что ты, Фил, будешь мил с ним в Нью-Йорке.
Йорк. Вы можете сделать так много, чтобы сделать ему приятное. Он никогда не
в Нью-Йорке, вы знаете".

"Это может зависеть от того, что он будет считать приятным. Я не верю, что он
буду наслаждаться всем, что мне нравится. Но я постараюсь. Я попрошу Дики
Сэвиджа приготовить для него ужин, и если он сможет это пережить, он
способен хорошо провести время где угодно. Обеды у Дики - это, знаете ли,
настоящее испытание. Американцы выдерживают его, потому что они суровые.
и привыкли к опасности ".

"Ты найдешь принца Уго суровым", - сказала она, слегка покраснев, и
ему показалось, что он различил мягкость в ее тоне.

"Мне говорили, что он спортсмен, отличный наездник, великолепный фехтовальщик", - сказала леди Фрэнсис.
"Я рада, что вы слышали о нем что-то правдивое", - сказала леди Фрэнсис.

"Я рада, что вы слышали о нем что-то правдивое".
Дороти, побыстрее. - Обычно говорят, что принцы - это все.
это отвратительно и недостойно мужчины. Я уверена, он тебе понравится, Фил.

В этот момент подошла миссис Гаррисон с леди Марнхэм, и Квентин
встал, чтобы поприветствовать первую так тепло, как только мог под гладкой
завесой лицемерия. И снова, как раз перед тем, как леди Фрэнсис подала ему знак
, что им пора уходить, он обнаружил, что увлечен
беседой за чашками чая с Дороти Гаррисон. На этот раз
они были совершенно одни.

- Не может быть, чтобы вы были той самой Дороти Гаррисон, которую я
когда-то знал, - задумчиво сказал он.

"Неужели я так изменилась?" она спросила, и не было в ее порядке
ледяной барьер, который бы проверил менее уверенного в себе человека, чем Филип
Квентин.

"В каждую сторону. Вы были очаровательны в те дни".

"И сейчас, я полагаю."

"Вы больше, чем очаровательные сейчас. Что вряд ли, однако изменения,
- это он? Тогда ты была очень хорошенькой, сейчас ты прекрасна. Тогда ты
была...

"Я не люблю лесть, Фил", - сказала она, задетая тем, что, по ее мнению, было
равнодушной попыткой с его стороны удовлетворить ее тщеславие.

"Я совершенно уверен, что вы помните меня достаточно хорошо, чтобы знать, что я никогда
говорил приятные вещи, если только я не имел их в виду всерьез. Но теперь, когда я думаю об этом,
это верх неприличия - говорить так откровенно даже со старым
другом и старым... э-э...приятелем.

"Не хочешь выпить чашечку чая?" спросила она так же спокойно, как если бы он был
малейший посторонний и никогда не видел ее до этого часа.

- Дюжину, если тебе угодно, - сказал он со смехом, глядя прямо
в темные глаза, которые она так старалась сохранить холодными и
недружелюбными.

"Тогда ты должен прийти в другой день", - весело ответила она.

"Я не могу прийти завтра", - сказал он.

"Я не сказал "завтра"."

"Но я приду по пятницу", - продолжал он решительно. Она посмотрела
беспокоит одно мгновение, а потом улыбнулся.

"Леди Marnham даст вам чай в пятницу. Меня не будет дома",
сказала она.

"Но я возвращаюсь в Нью-Йорк на следующей неделе", - уверенно сказал он.

"На следующей неделе? Ты так занята?"

"Я не горю желанием возвращаться, но мой человек Терк говорит, что ненавидит Лондон.
Он говорит, что уйдет от меня, если я останусь здесь на месяц. Я не могу позволить себе
потерять Терка ".

"И он не может позволить себе потерять тебя. Останься, Фил; Саксондейлы
такие веселые люди".

"Как насчет чая в пятницу?"

"О, это не обсуждается".

"Но это, ты знаешь. Ты мне всегда давал на чай каждый день в
неделя". Он сразу увидел, что он вышел за пределы линий, и нарисовал
обратно с умом. "Позвольте мне приехать в пятницу, и мы будем иметь хороший, толковый
чат".

"На одном условии", - сказала она, на полном серьезе.

"Спасибо. До свидания. Я вижу, леди Фрэнсис готова идти. Очевидно, я
завладел вами до некоторой степени бездумно. Все
глядя меня кинжалами, включая принца, который пришел за десять минут
назад".

Он встал и держал ее руку на прощание. Ее быстрый,
смущенный взгляд в сторону принца Уго, о присутствии которого она не подозревала
наблюдала, не ускользнуло от его взгляда. Она подняла глаза и увидела
странную улыбку на губах Квентина, и в ней был глубокий смысл.
следующее замечание в его адрес:

"Ты встретишься с принцем здесь в пятницу. Я попрошу его прийти
раньше, что он может узнать тебя лучше".

"Спасибо. Я хотел бы знать его лучше. На какой час он
давай?"

"По крайней мере, к 3:30", - сказала она многозначительно. "Слишком рано, чтобы быть точным,
вы подозреваете?"

"Думаю, что нет. Вы можете ожидать меня до трех. Я не сторонник соблюдения приличий
.

- Мы не будем подавать чай до четырех часов, - холодно сказала она.

"Это мое время для чая - просто мое время", - беспечно сказал он. Она не смогла
подавить улыбку, которую его прежнее своеволие вызвало на ее губах
и в глазах. "Спасибо тебе за улыбку. За это стоило побороться".

Он ушел прежде, чем она смогла ответить, но улыбка не сходила с ее лица, пока она
провожала глазами его высокую фигуру через комнату. Она увидела, как он остановился и
поговорил с принцем Уго, а затем вышел вместе с леди Саксондейл. Только
Леди Саксондейл заметила мрачный блеск в глазах итальянца, когда он
ответил на нетрадиционное приветствие крупного американца. По дороге
дома она поймала себя на мысли, что гадает, разговаривала ли Дороти когда-нибудь с
принцем Филиппом Квентином и о тех нежных, глупых днях девичества.

"Неужели она утратила хоть каплю очарования?" - спросила она.

"Я не совсем уверен. Я выясню это в пятницу".

"Ты собираешься вернуться в пятницу?" - удивленно.

"Пить чай, ты знаешь".

"Она просила тебя прийти?"

"Не помню, но, кажется, я предложил это".

"Будь осторожен, Фил; я не хочу, чтобы ты вскружил Дороти Гаррисон голову".
"Я не хочу, чтобы ты вскружил Дороти Гаррисон голову".

"Ты делаешь мне комплимент, даже подозревая, что я мог бы. Ее голова неподвижна.;
Ее невозможно повернуть. Она настроена на эту прекрасную, украшенную драгоценностями вещь
они называют это короной. Кроме того, я не хочу ее переворачивать.

"Я думаю, принц может стать очень ревнивым", - продолжила она,
серьезно.

"Что, я полагаю, означает туфли на шпильках для двоих". После минутного
задумчивого молчания он сказал: "Ей-богу! однако она красива".

Квентин всегда был человеком, который с головой бросался в самую гущу событий
того, что вызывало его интерес, будь то нежная встреча в
гостиной или опасный конфликт на поле боя.

Когда он покидал дом леди Марнхэм поздно вечером в пятницу, он был
более чем когда-либо восхищен девушкой, которую когда-то любил. Он был
с ней почти час, прежде чем прибыл принц, и он
смело ворвался в те (он назвал их нелепыми) дни, когда она была
его маленькой возлюбленной, в те дни, когда оба клялись друг другу молодыми
стремление быть верным до самой смерти. Она не обращается сначала к
эти упоминания, что рано, ошибаются любви, но его
настойчивость победила. До приезда принца американец узнал
как она познакомилась с ним, как он ухаживал и победил, и как она пробудила
ревность в его горячем итальянском сердце, говоря о "большом, красивом
мальчик" в Нью-Йорке.

Он заручился ее разрешением присоединиться к ней в Ссоре во вторник.
Сначала она сопротивлялась, но он отшутился.

"Ты должен пригласить меня на свою свадьбу", - сказал он, когда принц вошел.

"Но тебя здесь не будет".

"Я передумал", - сказал он, спокойно, а потом улыбнулся ей
недоуменные глаза. "Брюссель, не так ли?"

"Да, середина сентября", - мечтательно произнесла она.

"Ты попросишь меня приехать?"

"Я все равно должна была попросить тебя".

Двое мужчин пожали друг другу руки. - Извини, Дороти, я не могу остаться на чай, но я
обещала лорду Саксондейлу встретиться с ним в четыре часа. Он сделал
по-настоящему американская вещь, когда он шел вверх по улице. Свистнул он
Живой воздух.




VII Устава. ЖЕНЩИНА ИЗ ПАРИЖА


В течение двух недель Фил Квентин не давал Дороти забыть старую
ассоциацию, и вот наступил день ее отъезда в Париж. Миссис
Гаррисон ни в коем случае не отказывалась покидать Лондон, - не то чтобы ей
не нравились это место или люди, но то, что было у Филипа Квентина
бесцеремонно, даже грациозно, вошла в круг ее
удовлетворенность, грубо стирающая его симметричные, хорошо прорисованные линии.

Мистеру Квентину предстояло многое преодолеть, если он замышлял нападение на
ледяной резерва, с которой мать Дороти гарнизона рассматривать его
добродушный авансы. Она вспоминала те дни, когда ее дочь и он были
"глупый, влюбленный детей," нет и не было особого комфорта, чтобы быть
происходит от знания, что он стал старше и более
привлекательное, и, что он потерял возможность видеть девушку, которая когда-то
держала его сердце в узде. Мать была слишком дипломатична, чтобы выразить
открытое неудовольствие или выдвинуть малейшее возражение против этого возобновления
дружбы. Если бы стало известно, что она выступала против визитов
красивого американца, весь Лондон удивлялся бы, строил догадки и, наконец,
пойми. Ее неодобрение могло быть истолковано только как
признание того, что она боялась последствий сотрудничества;
пройдет совсем немного времени, и история всплывет на поверхность, что все было не так
гладко в любовных делах некоего принца, и что огонь
старой привязанности горел ярко и весело перед лицом
противодействия гневного родителя.

Втайне Дороти и сама была обеспокоена больше, чем хотела признаться.
повторное появление того, кто не мог не пробудить воспоминания о
других днях, какими бы наивно-глупыми они ни были. Он был все тот же
старина Фил, ставший старше и красивее, и он принес с собой
неприятные воспоминания. Теперь он был для нее не более чем
старый друг, а она была ничем для него. Она любила Уго
Раворелли, и, пока он внезапно не появился перед ней в Лондоне,
Филип Квентин был мертв для ее мыслей. И все же она чувствовала себя так, словно
играла с огнем, который оставит свой шрам - не на ее сердце
или, возможно, на сердце Квентина, а на сердце мужчины, за которого ей предстояло выйти замуж.

Не требовалось особой проницательности, чтобы увидеть, что Раворелли ревнует.
и было так же очевидно, что Квентин видел и наслаждался
беспокойство, которое он вызывал. Она, конечно, не могла знать, что
американец намеренно планировал разрушить покой и
комфорт ее возлюбленного, поскольку не понимала мотива. Откуда она могла
знать, что Джованни Павези, тенор, и принц Раворелли были одним и тем же человеком
для Филипа Квентина? Откуда она могла знать, что
красавица Мальбан была убита в Рио-Жанейро, и что Филип Квентин
видел, как красивого темноглазого юношу вели к дому убийцы и обратно?
причалить в этом далеком бразильском городе? Как же тогда она могла
понять конфликт, который велся с ней самой как с полем битвы?

Что касается Квентина, то он не был связан никакими законами или обязанностями уважать
положение принца Раворелли. Он был убежден, что когда-нибудь
Ромео было пятно крови на его тонкие руки и что в его
сердце он скрыл тайну смерти Carmenita Malban это. В его
ум, никакой ошибки не было. Самообладание Квентина был потрясен, но после того как
в Фортнайт вылета удовольствием предшествующих Дороти для
Париж. Именно тогда она с негодованием, почти со слезами, обратила его внимание
на публикацию в лондонском светском журнале, которая довольно
дерзко предсказывала "перерыв в матче Раворелли-Гаррисон", и
прямо говорилось о возобновлении "привязанности по ту сторону Атлантики
". Когда он в гневе пообещал поколотить редактора журнала
на бумаге она шокировала его, сказав, что он создал "достаточно
ощущение", и он пошел домой с ошеломленным чувством человека, у которого
потерпел неожиданный удар.

Вечером накануне гарнизоны пересекла Ла-Манш, Господа и
Леди Saxondale и Филипп, Квентин нашел себя долго после
полночь в разговоры о предстоящей свадьбе. Квентин был довольно
молчит. Его мысли, казалось, были далеки от комнаты, в которой он сидел, и
в уголках его рта появилась тень новой морщинки.

- На следующей неделе я еду в Брюссель, - сказал он нарочито громко.
Остальные уставились на него в изумлении.

- В Брюссель? Вы имеете в виду Нью-Йорк? - слабым голосом спросила леди Фрэнсис.

- Нью-Йорк не увидит меня некоторое время. Я собираюсь совершить турне по
континенту.

"Это заходит слишком далеко, старина", - воскликнул лорд Боб. "Ты ничего не добьешься
следуя за ней, ты только поднимешь дьявольский скандал
вокруг. Черт возьми! остаться в Лондоне".

"Спасибо за приглашение, Боб, но у меня всегда было желание
узнайте что-нибудь о Париже в миниатюре. Я проведу некоторое время
в Париже, а затем поеду туда, чтобы сравнить места. Кроме того, там
не будет никакого скандала ".

- Но они будут, Фил! - воскликнула леди Саксондейл. - Ты должен держаться подальше
от этого дела. Да ведь вся Европа знает об этой свадьбе, и даже сейчас
континент спокойно переживает сплетни последних двух недель.
Она упала в кресло, озадаченная и встревоженная.

"Позвольте мне сказать вам кое-что, вам обоим. События последних двух недель
незначительны по сравнению с событиями следующих двух месяцев".
- сказал Квентин, и в глазах его загорелся новый огонек. Его высокая фигура выпрямилась.
а ноздри расширились.

- Что... что вы имеете в виду? - растерялся лорд Боб.

- Только это: я люблю Дороти Гаррисон и собираюсь жениться на ней.

- Боже мой! - одновременно ахнули лорд и леди.
Саксондейл. И они не смогли его разубедить. Он не только убедил
их, что говорит серьезно, но и перед отъездом в Париж он
сделал их союзниками. Опыт Уго в Рио-Жанейро потряс леди
Фрэнсис была настолько серьезна, что стала защитницей интересов Америки
и согласилась с лордом Бобом в том, что Дороти не следует приносить в жертву
если бы это было в их силах предотвратить. Конечно, Дикки Сэвидж
одобрил кампанию Квентина и эффективно устранил слабые возражения леди
Джейн, сказав:

"Америка для американцев, Брюссель для американцев, Англия для
американцев, все и вся для американцев, но
совсем ничего для этих проклятых иностранцев. Пусть итальянец
женится на ком ему заблагорассудится, лишь бы он не мешал
американцу. Пусть американец женится на ком ему заблагорассудится, и на
погибель при любом вмешательстве. Я за Америку против всего мира
в любви или на войне".

"Не забывайте, мистер Сэвидж, что вы иностранец, находясь на британской земле"
- энергично возразила леди Джейн.

"Моя дорогая леди Джейн, американец чувствует себя как дома в любой точке мира.
Если бы вы могли видеть некоторые из иностранцев, что земля в саду замка
ты не виновата американская абсолютно, бесповоротно и
вечно отказывается назвать иностранцем, даже на берегу
Мадагаскар. Мы готовы быть кем угодно, но пусть меня повесят
если мы будем иностранцами ".

Неделю спустя Квентин был в Париже. Сэвидж должен был присоединиться к нему в
Брюссель примерно в середине августа, и лорд и леди Саксондейл
обещал приехать в этот город в любой момент. Он
беспечно пошли прочь с твердым убеждением в сердце своем, что он был
чтобы не быть бесполезной. Но он рассчитывал, без женщины в
дела.

"Если ты женишься на ней, Квентин, у меня есть только место для тебя
жить, хотя бы на время. Я купил старый замок в Люксембурге
пару лет назад, просто потому, что человек, которому он принадлежал, был моим другом
и нуждался в нескольких тысячах фунтов. Фрэнсис называет это замком
Крейникроу. Это романтическое место, и было бы намного лучше
чем коттедж для любви. Вы можете получить его, когда придет время.
Сейчас там никто не живет, кроме смотрителя и кучи проклятых
традиций. Мы можем уволить смотрителя, и вы сможете создавать новые блюда
традиции. Подумай об этом, мой мальчик, пока ты расправляешься с
принцем, мамой и честолюбивой жертвой, стремящейся стать настоящей
живой принцессой ".

"Не будьте язвительной, Боб", - воскликнул Квентин. "Я не понадобятся
замок. Мы будем жить в облаках".

- Остерегайтесь принца, - предупредила леди Фрэнсис. - Он сам довольно высокого роста.
Вы знаете.

"Пусть принц остерегается", - рассмеялся в ответ удаляющийся гость. "Мы не можем"
Ты же знаешь, что мы оба живем в одном облаке. Я столкну его".

В день отъезда Квентина из Парижа в Брюссель он столкнулся лицом к лицу с
Принцем Уго на одном из парижских бульваров. Красивый итальянец
ехал в машине с графом Саллакони и двумя очень привлекательными дамами.
О том, что встреча была неожиданной и нежелательной, свидетельствовал
встревоженный взгляд, который принц бросил через плечо после того, как
карета проехала мимо.

Когда Квентин той ночью покинул Париж с Турком и его багажом, он был
не единственный пассажир, направляющийся в Брюссель. На Северном вокзале двое
мужчин, один из которых подозрительно похож на герцога Лазелли, заняли купе в
вагоне, ехавшем прямо перед Квентином. Поезд до Брюсселя
вскоре после полуночи, и американец запросил
апартаменты отеля Bellevue. Весь вечер моросил дождь
и было приятно находиться в вагоне, даже если сиденья
были неудобными.

Турк и его хозяин были единственными пассажирами в купе.
Бдительные глаза первого видели нескольких человек, мужчин и женщин,
пройдите по проходу, в который выходила секция. Одна женщина
остановилась у входа, как будто собираясь войти. Она была красива на вид
и Терк галантно подвинулся, подставляя ей просторный конец своего сиденья
. Однако она прошла мимо, и маленький бывший взломщик бросил на своего хозяина острый взгляд
, словно обвиняя его в том, что он спугнул красавицу
. Но Квентин лежал обратно, в полудреме, и не было
ничего отталкивающего о безмятежным выражением на лице.

Не доходя до Ле Като, та же дама прошла мимо входа и
снова заглянула внутрь. Турок уже спал, но его хозяин был
мечтательно уставившись в проем, ведущий к проходу. Он увидел
на мгновение лицо женщины, и до него постепенно дошло
что в его красоте было что-то знакомое. Где он мог
видеть ее раньше? Как и подобает любознательному американцу, он встал через несколько
минут и неторопливо вышел в проход. Он миновал два
купе, прежде чем увидел молодую женщину. Она была одна.
откинувшись назад, она закрыла глаза. Квентин заметил, что она молода,
красива и обладает признаками моды и утонченности. Поскольку
он постоял немного, глядя в лицо дремлющему французу
женщина, более чем когда-либо уверенная в том, что он видел ее недавно, она
испуганно открыла глаза.

Он мгновенно и в некотором замешательстве отвернулся, чтобы избежать взглядов
которые поймали его на редкой дерзости, но был
удивлен, услышав, как она тихо позвала:

"Monsieur!"

"Мадемуазель, - ответил он, помедлив, - могу я быть вам полезен?"

"Мне нужно поговорить с вами, месье Квентин. Проходите внутрь. Я должен вас задержать
но мгновение, и это очень важно, что вы должны слышать меня".
Она теперь сидела в вертикальном положении, явно взволнован и смущен, но очень
уж не на шутку.

- Ты знаешь мое имя, - сказал он, входя и опускаясь на сиденье.
рядом с ней. - Где мы встречались? Твое лицо мне знакомо, но мне
стыдно признаться...

"У нас нет времени на разговоры об этом. Вы никогда не встретил меня, и будет
не знаю, кто я, если я сказал вам. Если бы не этот ужасный
ваш маленький человечек, я бы смело обратился к вам раньше. Я
должен сойти с поезда в Ле-Като, потому что не могу ехать дальше в Кеви или
Монс. С моей стороны было бы неразумно покидать Францию в такое время. Ты
меня не знаешь, но я хочу подружиться с тобой.

"Подружиться со мной? Я уверен, что нельзя было бы и мечтать о более очаровательном
друга", - сказал он, галантно улыбаясь, но теперь выказывая тени
интерес.

"Нет лести, Месье! Это сугубо мое личное дело; это
ни в коем случае не увеселительная поездка. Я рискую очень сильно, но это так.
как ради себя, так и ради вас, так что не благодарите меня. Я приехал сюда
из Парижа этим поездом, потому что не смог поговорить с вами на
Северном вокзале. За вами слишком пристально наблюдали.

- Наблюдали? Что вы имеете в виду? - почти ахнул Квентин.

- Я могу только сказать, что вы в опасности и что вы навлекли на себя
неудовольствие человека, который не терпит никакого вмешательства.

Мгновение он смотрел на нее, в голове у него все смешалось. Мысль о том, что
она, возможно, сумасшедшая, росла, но ее тут же сменила другая, которая
была подобна шоку.

- Этот человек благородной крови?

- Да, - почти прошептала она, отводя глаза.

- И он хочет причинить мне вред?

- Я уверена в этом.

"Потому что?"

"Потому что он боится вашей власти".

"В каком направлении?"

"Вы знаете без вопросов, месье Квентин".

"И почему вы проявляете ко мне такой интерес? Я для тебя никто ".

"Это потому, что с тобой нельзя обращаться справедливо. Послушай. В этом
поезде двое мужчин, которые не знают, что я здесь, и которые были бы
было бы странно, если бы они увидели меня. Они в одном из передних
вагонов, и они эмиссары, посланные следить за каждым вашим движением
и докладывать о ходе ваших ... ваших дел в
Брюсселе. Если вам станет слишком агрессивно, прежде чем человек, который трудится
их организуют в Брюсселе, вы должны быть рассмотрены в
деятельным образом. Что с тобой делать, я не знаю, но я
уверен, вы в огромной опасности, если не ты ... " - Она замолчала, и
странное выражение вошло в ее широко распахнутые глаза.

"Если только что? Ты меня заинтересовал".

"Если только ты не откажешься от участия в конкурсе".

"Вы предполагаете, что существует какое-то соревнование. Что ж, допуская
что оно есть, я скажу, что вы можете вернуться к принцу и сказать ему
его план не сработал. Эта ваша история - прошу прощения, мадемуазель
- умна, и вы хорошо сыграли свою роль, но я нисколько не встревожен.
ни в малейшей степени. Будь добр, вернись к человеку, который послал тебя, и попроси его
прийти вместо тебя, если он хочет напугать меня. Я не боюсь
женщин, ты же знаешь.

"Вы ошибаетесь во мне, месье; я не его агент. Я действую чисто на
мою личную ответственность, только для себя. У меня есть личная объекта в
предупреждаю вас, но это ни к чему. Позвольте мне добавить, что я
желаю вам успеха в предприятии, которое вас сейчас интересует. Однако вы
должны поверить мне, когда я говорю, что вы в опасности.
Предупрежден-значит вооружен. Я не знаю, какие шаги нужно предпринять
против тебя; время их разоблачить. Но я знаю, что вы не
чтобы выиграть то, что ищешь".

"Это очень странное судебное разбирательство", - начинает он, наполовину убеждена, что ее
искренность.

"Мы приближаемся к Ле-Като, и я должен покинуть вас. Люди, о которых я
говорю, - герцог Лазелли и детектив по фамилии Курант. Я знаю
они посланы следить за вами, и они не желают вам ничего хорошего. Будьте осторожны,
ради Бога, месье, потому что я... я ... хочу, чтобы вы победили! Теперь она стояла на ногах
и дрожащими пальцами поправляла плотную вуаль на своем лице
.

"Почему ты так интересуешься мной?" резко спросил он. "Почему ты
хочешь, чтобы я выиграла... выиграла, ну, выиграла битву?"

"Потому что..." - начала она, но осеклась. Густой румянец залил
ее лицо как раз в тот момент, когда она опустила вуаль.

- Негодяй! - сказал он, и понимание пришло к нему подобно вспышке. - Здесь
на карту поставлено не одно сердце.

"До свидания и удачи, месье", - прошептала она. Он на мгновение задержал ее руку.
Когда она проходила мимо него, она исчезла.

Миля за милей от Ле-Като до Кеви заставали его в недоумении по поводу
странных событий этой ночи. Внезапно он вздрогнул и пробормотал вполголоса
:

- Клянусь громом, теперь я вспомнил! Она сидела рядом с ним в
перевозка утром!"




Раздел VIII. СУДЬБА ПИСЬМА


В Куэви таможенники досмотрели поезд, и Квентин
знал, что он в Бельгии. В течение некоторого времени он взвешивал в уме
целесообразность поисков в поезде, чтобы хоть мельком увидеть
герцог и его спутница, сомневающиеся в искренности
прекрасной и таинственной незнакомки. Только когда поезд
прибыл в Монс, он увидел герцога. Он начал
сознательно наконец, чтобы охотиться на итальянский, а второй
видимо, имел аналогичную конструкцию. Они встретились на перроне и, хотя
было совсем темно, каждый признает другого. Американец был на
заговорить с герцогом, когда тот джентльмен резко повернул
и вернулся в поезд, одна впереди, что тренер заняты
Квентин, который вернулся в свое купе и начал будить
храпящим человеком-слугой. Без утайки он признался турок весь
история ночи до этого момента.

"Я не знаю, что их игра, турка, но мы не должны быть пойманы
дремлет. У нас знакомая в красивой женщиной, которая вышла в
дождь в Ле-Като. Она любит принца, и именно поэтому она с нами
".

"Скажи, она выглядела так, будто в ней течет королевская кровь?" Возможно, она
королева или что-то в этом роде. Разрази меня гром, если парень может сказать нам об этом
какой-нибудь шишка, он собирается снова сюда приехать. Герцоги и лорды здесь
так же распространены, как таксисты в Нью-Йорке. В любом случае, у этого герцога нет
выпуклость на нас. Мы рядом с ним, все в порядке, все в порядке. Может, мне треснуть
его по рукам и ногам, когда мы приедем в этот город, куда направляемся? Хорошая встряска
на время вывела бы его из строя...

- Послушайте, молодой человек, чтобы я не слышал о ваших действиях в этом деле.
пока я не скажу ни слова. Вы должны держать рот
на замке, а руки за спиной. Что я хочу сделать, это посмотреть,
как он это делает. Ваше раннее обучение должно стоять у вас хорошо
в руках для этой игры. Помнится, вы как-то сказали, что у вас глаза на
затылке.

- Глаза, ничего особенного! Это микроскопы, мистер Квентин.

Оставшуюся часть пути до Брюсселя Квентин снова и снова прокручивал в уме новую ситуацию
. То, что принц был готов
признать в нем опасного соперника, доставило ему большое удовлетворение и
вселило надежду, что мисс Гаррисон дала своему возлюбленному какой-то повод
для тревоги. Решительный шаг принца Уго, направленный на то, чтобы
предотвратить любое преимущество, которое он мог бы получить, находясь рядом с ней в Брюсселе
, был для него неожиданностью и чем-то вроде шока. Это было признание,
несмотря на его должность и обещание, которое он получил от самой девушки,
итальянец не чувствовал себя в безопасности в помещении и был
готов прибегнуть к хитрости, если не подлости, чтобы обойти американца
который знал его в прежние дни. Фил был уверен, что этот
шаг против него был результатом преднамеренного умысла, иначе как
его прекрасная подруга раннего вечера могла знать, что
назревает заговор? Несомненно, она услышала или узнала принца
маршрут к герцогу. Свой интерес в принц был, в
конечно, вдохновение. Чтобы никто, кроме нее, может ли она доверить
доставка предупреждением. Ее взволнованный желаю, открыто высказал, что
Квентин мог бы победить в конкурсе имела гораздо более глубокий смысл, чем это
появляются на поверхности.

С момента, когда он получил предупреждение в дело начали принимать на
новый аспект. Помимо основного факта, что он был отчаянно влюблен в
Дороти Гаррисон, теперь появился новый стимул, что
он должен завоевать ее, несмотря на неопределенные шансы и перед лицом
неожиданного сопротивления. В этот день и возраст мира, в делах
сердца, не искать соперничество, которое несет
предложение средневековой романтики. Ситуация слишком сильно напоминала о
книгах рассказов, которые родились в те дни, когда у власти были рыцари, чтобы
выглядеть естественно в глазах современного, неромантичного джентльмена
из Нью-Йорка, города, где любовные похождения улаживаются сами собой
без помощи романиста.

Квентину, конечно, не хотелось верить, что принц Уго
прибегнет к закулисным средствам, чтобы поставить мат сопернику, истинная цель которого
еще не была объявлена. Через шесть недель в Брюсселе должна была состояться самая прекрасная свадьба за многие годы
. Исторический собор Святой Гудулы должен был
стать местом проведения церемонии, о которой писали все европейские газеты
. Комментарии. Американские газеты печатали колонки , касающиеся
помолвка прекрасной мисс Гаррисон. Повсюду была
опубликована романтическая история этого настоящего брака по любви. Чего же тогда
должен бояться принц?

Поезд с грохотом подъехал к станции в Брюсселе около полуночи, и
Терк отправился ловить такси. Это он получил без обычного для него торга
из-за того, что, к сожалению,
бельгийский водитель не смог понять ничего, кроме слова
Белвью, а турок мог бы интерпретировать не более, чем слово
Франк. Как Квентин переходил в кабину, он столкнулся герцог
Лазелли. Оба вздрогнули и после секундной паузы поприветствовали друг друга.


"Мне показалось, я видел вас в Монсе", - сказал Фил после первого же слова.
выражение удивления.

- Да, я сел там на поезд. Какие-то дела вызвали меня в Монс
на прошлой неделе. А вы, я полагаю, как и большинство туристов, посещаете
дюжину городов за вдвое меньшее количество дней, - сказал герцог своим отвратительным
Английский. Они остановились рядом с экипажем итальянца, и
Квентин мысленно решил, что тусклый свет, играющий на
лице говорившего, показался ему самым отталкивающим
лицо, на которое он когда-либо смотрел.

"Ох. нет," он ответил быстро: "я, наверное, останусь пока
женитьба моя подруга, Мисс гарнизон, и князь Уго. Для вас
здесь надолго?"

"Я не могу сказать", - ответил тот, не сводя черных глаз с Квентина.
"Мое дело здесь неопределенного характера".

"Дипломатическое, я полагаю?"

- С моей стороны было бы не дипломатично говорить об этом. Я подозреваю, что увижу
вас снова, мистер Квентин.

- Несомненно, я должен быть в "Бельвью".

- И я тоже. Возможно, мы вместе посмотрим город.

- Вы очень добры, - сказал Квентин, низко кланяясь. - Вы путешествуете
один?

"Герцогиня больна и находится во Флоренции. Мне так одиноко без нее".

"Это чудовищная удача для бизнеса - отрывать человека от больной жены.
Кстати, как поживает мой дорогой друг, принц Уго?

- Исключительно хорошо, спасибо. Ему будет приятно узнать, что вы здесь.
Он приезжает в Брюссель на следующей неделе. Я думаю, если позволите,
простите меня, вы ему очень понравились.

"Я надеюсь, после длительного знакомства, он не может найти меня
разочарование", - сказал Фил тепло, и слабый смотрите из любопытства
блеснул в глаза герцога. Как они говорили Спокойной ночи,
Квентин огляделся в поисках человека, который мог быть Курантом,
детективом. Но спутника герцога нигде не было видно.

На следующее утро Квентин очень систематично и
эффективно приступил к поиску дома Гаррисонов. Он знал с самого начала,
что они жили в огромном, красивом особняке
где-то на авеню Луиза. Из своего "Бедекера" он знал, что
верхний город был фешенебельным кварталом, а авеню Луизы
- одной из главных улиц. Электрический трамвай быстро довез его до авеню
по бульварам Риджент и Ватерлоо
Луиза. Странная слабость не позволила ему задавать на
отель для тех направлениях, которые бы с легкостью обнаружили ее домой.
Как-то он захотел прогуляться по проспекту ранним утром
и найдите домой Дороти гарнизон без другой помощи, чем
власть, которая говорит, когда он находится рядом с объектом своего обожания.
Он оставил машину в начале проспекта и медленно пошел по нему.
улица.

Его мысли были заняты ею. Каждый проезжавший автомобиль привлекал его внимание.
Он предположил, что она могла быть в одном из них. Ни один
в поле его зрения попала хорошо одетая женщина, но она была
подвергнута торопливому осмотру даже на расстоянии. Он шагал
медленно, пристально вглядываясь в каждый дом. Никто из них, казалось,
ему удержать объект своего поиска. Как его шаги несли его
все дальше и дальше в красивой авеню он начал улыбаться
себе и своей усидчивости дух колебался. В конце концов, подумал он, никто
кроме глупого осла не стал бы пытаться найти человека в большом городе
тем способом, которым он занимался. Он решил сесть в трамвай
и вернуться в отель, когда на некотором расстоянии впереди увидел
молодая леди торопливо сбежала по ступенькам впечатляющего на вид
дома.

Он узнал Дороти Гаррисон, и с ликованием его
сердце подтолкнуло его перейти улицу и направиться к ней. Она, очевидно, не заметила его.
ее глаза были устремлены в землю, и она казалась озабоченной. В
руке она держала письмо. Вздох изумления, почти тревоги,
пришел с ее губ, ее глаза широко распахнулись в такого рода сюрприз
которая показывает что-то вроде ужаса, а потом она скомканная
письмо в ее руке судорожно.

"Я думал, ты живешь где-то здесь", - радостно воскликнул он,
схватив ее за руку. "Я знал, что смогу найти тебя".

- Я... я так рада тебя видеть, - пробормотала она, делая храброе усилие, чтобы
оправиться от шока, вызванного его появлением. - Что ты
здесь делаешь, Фил?

"Ищу тебя, Дороти. Я после вашего письма?"

Она по-прежнему стоял как вкопанный, письмо в сад
бедственное положение.

- О, я не буду... не буду отправлять это сейчас. Мне следовало послать лакея. Пойдем
со мной, навестим маму. Я знаю, она будет рада видеть вас здесь ",
она заторопилась в явном замешательстве. Внезапно она спохватилась.
и попыталась вытащить письмо из довольно
видном месте. Рука, содержащая его было обращено к ней сзади
обратно.

"Это будет очень мило с ее стороны. Хотя лучше разнести письма.
Кто-то ждет его, вы знаете. Привет! Это не очень хороший способ
обработать письмо. Позвольте мне разъяснить это для вас".

"Ничего, Фил, - на самом деле, мне плевать на это. Ты меня так удивил
невероятно, что, боюсь, я все испортил. Теперь мне придется написать
другое.

"Ерунда! Отправь как есть. Принц обвинит во всем сотрудников почты!
- Это не для принца! - воскликнул он.

- Это не для принца! - быстро воскликнула она, а затем стала более
сбит с толку, как никогда. - Пойдем в дом, Фил. Ты должен рассказать мне, как
ты здесь оказался.

Пока они медленно шли к дому Гаррисона и поднимались по ступенькам,
она благоговейно держала послание там, где он не мог рассмотреть его слишком пристально
на тот случай, если его любопытство возьмет верх над благоразумием. Они были
вошел в приемную, и она поручила лакею, чтобы задать
если миссис Гаррисон можно увидеть мистера Квентина.

"А теперь расскажи мне все об этом", - попросила она, усаживаясь на стул в другом конце
большой комнаты.

"Рассказывать нечего", - сказал он. "Я в Брюсселе, и я подумала
Я бы разыскал тебя.

"Но почему ты не написал или телеграфировал мне, что приезжаешь? Ты
вел себя не совсем как друг", - сказала она многозначительно.

"Возможно, я написала, но так и не отправила письмо. Вспомните свой
только что пережитый опыт. Вы все еще держите в руке несчастливую записку.
Иногда мы думаем лучше о своих намерениях в тот самый момент, когда
они начинают осуществляться. Для меня очень загадочно, что ты
не отправил это письмо. Я могу только поверить, что ты передумал
, когда увидел меня.

"Какой абсурд! Как будто встреча с тобой может иметь к этому какое-то отношение!

"Ты должен сказать мне, если мое появление здесь обязан изменять
план, что письмо предназначено, чтобы стать совершенным. Не позволяй мне быть
неудобства. Вы знаете, я предпочел бы что-нибудь, чем неудобство".

"Это не имеет ни малейшего значения, на самом деле, не имеет. Ваш приход..."

В этот момент на лестничной площадке наверху появился лакей и сказал
что-то ей на языке, которого Квентин не мог понять. Он
потом узнал, что это был французский. И он всегда считал себя
к тому же довольно приличным знатоком французского.

"Мама спрашивала обо мне, Фил. Ты простишь меня, если я оставлю тебя
можно вас на минутку оставить наедине? - спросила она, вставая и направляясь к парадной
лестнице. Письмо, о котором она на мгновение забыла, упало
с ее колен на ковер. В одно мгновение он шагнул вперед, чтобы
поднять его. Когда он наклонился, она поняла, что произошло, и с
отчаянным криком тоже наклонилась. Их головы были близко друг к другу,
но его рука была первой, чтобы коснуться послание. Она лежала с
адрес восходящий, простой глаз; он не мог удержаться увидев название.

Оно было адресовано "Филипу Квентину, эсквайру, опекуну графа
Саксондейл, Парк-Лейн, Лондон, Вашингтон" От неожиданности его пальцы замерли,
а ее пальцы безжалостно вцепились в конверт. Когда они выпрямились,
каждый смотрел прямо в глаза другому. В ее взгляде
были стыд, замешательство, даже вина; в его - торжествующее,
дразнящее веселье.

"Мое письмо, пожалуйста", - сказал он дрожащим голосом, сам не зная почему.
Он протянул руку. Она внезапно отстранилась, и волна румянца
пробежала по ее лицу.

"Какой же я была дурой, что уронила это", - воскликнула она почти со слезами. Затем
она рассмеялась, поскольку истинный юмор ситуации дал о себе знать в
невзирая на последствия. "Разве это ни для чего не слишком забавно?"

"Я не вижу ничего смешного во взломе почты. Вы получили мое
письмо, и я надеюсь, что мне не потребуется вызывать
представителей закона".

"Вы не ожидаете, чтобы я дал его тебе?" она плакала, держа его
у нее за спиной.

"Истинно. Если ты этого не сделаешь, я попрошу миссис Гаррисон приказать тебе
сделать это, - нетерпеливо пригрозил он. Он бы голову отдал, чтобы
прочитать содержание письма, которое вызвало у нее столько беспокойства. Все
всякие домыслы были гонки через его мозг.

- О, пожалуйста, не делай этого! - взмолилась она, и он увидел настоящую мольбу
в ее глазах. - Я ни за что на свете не отдала бы тебе письмо, и
Я... я... ну, разве ты не видишь, что я смущена?

- Отдай мне письмо, - строго приказал он.

- Ты хочешь, чтобы я возненавидела тебя? - вспыхнула она.

"Боже упаси!"

"Тогда забудь, что твое имя стоит на этом ... на этом отвратительном конверте",
воскликнула она, разрывая послание на куски. Он смотрел с удивлением,
досадой, разочарованием.

"Клянусь Джорджем, Дороти, это совершенно жестоко. Это предназначалось для
меня..."

"Ты должна поблагодарить меня. Я только избавил вас от необходимости
уничтожив его", - сказала она, улыбаясь.

"Я бы оставил его навсегда", - сказал он, задорно.

"Вот такой небольшой конверт, который вы можете сохранить как
сувенир. Видите, у него есть свое имя--'Филипп' - на его. Вы должны иметь что
большая часть письма." Он взял его, а gracelessly и, намеренно
открытие его смотреть, поместил его внутри корпуса. "Я бы отдал 10 000 долларов, чтобы
узнать, что мне было сказано в этом письме ".

"Ты никогда не узнаешь наверняка", - вызывающе сказала она, стоя у подножия
лестницы, - "потому что я сама забыла о содержимом".

Она смеялась, сбегая по лестнице, но он заметил замешательство в голосе.
тон, и слабый румянец все еще был на ее щеках. Он сел и
задумался, понравилось бы ему содержимое или нет.
Философски рассудив, он решил, что, раз уж ему никогда не суждено узнать, он
может взглянуть на это с веселой точки зрения; он
был бы доволен.




IX. МАТЬ И ДОЧЬ


Было бы трудно описать эмоции, охватившие мисс
Гаррисон, когда она вошла в будуар своей матери. Она не могла скрыть
от себя ощущение ликующего восторга оттого, что он приехал
в Брюссель. В то же время, даже несмотря на то, что его визит был визитом
просто друг, это сулило осложнения, с которыми она не хотела сталкиваться.
Она вошла в присутствие своей матери с предчувствием, что
первая из серии уже близко.

- Что Филип Квентин здесь делает, Дороти? требовательно спросила миссис
Гаррисон. Она стояла в центре комнаты, и ее поза
была позой человека, который пережил очень неприятный
сюрприз. Спокойный, холодный тон был близок к обвинению; ее стальные глаза
были жесткими и бескомпромиссными. Высокая дочь стояла перед
ней, одна рука все еще сжимала клочки белой бумаги; на ее лице
на нем был отпечаток сдержанной озабоченности.

- У меня не было времени спросить его, мама, - беспечно сказала она, - Будет ли это
Вполне уместно спросить о причине его присутствия здесь
когда кажется совершенно очевидным, что он наносит нам короткий утренний
визит?"

- Не говори глупостей! Я имею в виду, что он делает в Брюсселе? Разве он не говорил
, что должен вернуться в Нью-Йорк на прошлой неделе? В ее голосе звучала утонченная
воинственность. Дороти дала этой мысли холодный,
бессовестный молодой человек ниже и внутренне улыбнулся, когда она вдруг задумалась
тот прием, который он должен был получить от этого сурового следователя.

"Не спрашивай, мама, я так сильно озадачены, как и вы за его внезапной
появлением. С трудом, но он не поехал в Нью-Йорк".

"Ну почему не он?" Это было почти угрозой.

"Это тайна, которую нам еще предстоит разгадать. Не послать ли нам за Шерлоком
Холмсом?"

"Дороти, я говорю очень серьезно. Как ты можешь относиться к этому легкомысленно
неоправданное вторжение? Он...

- Почему ты называешь это вторжением, мама? Разве он не имеет права прийти?
Можем ли мы закрыть дверь у него перед носом? Разве он нам не друг? Сможем ли мы помочь
себе, если он постучит в нашу дверь и попросит о встрече? Дороти почувствовала
острый укол вины, когда она оглянулась и увидела себя, бредущей
застенчиво вверх по ступенькам крыльца рядом с незваным гостем, которому не было
разрешено стучать в дверь.

"Джентльмен не стал бы подвергать тебя замечаний о-О ... ну, я могу
говорят, весь мир. Он, конечно, видел пунктах в тех Лондон
документы, и он знает, что мы не можем допустить, чтобы они повторились более
вот. Он не имеет права засунуть себя под
обстоятельства. Ты должна немедленно дать ему понять, Дороти,
что его намерения - или визиты, если ты предпочитаешь их так называть -
неприятны нам обоим.

"О, мама! мы уже говорили обо всем этом раньше. Что я могу сделать? Я
ни за что на свете не стал бы его оскорблять, и я уверен, что он неспособен на это.
у него нет ни малейшего желания, чтобы обо мне говорили, он знает меня, и я ему слишком нравлюсь
для этого. Возможно, он скоро исчезнет", - сказала Дороти,
отчаявшись раздражение в ее голосе, втайне она осознает
справедливость жалоб матери.

- Он скоро уедет, - решительно заявила миссис Гаррисон.

- Вы не... не прогоните его? - быстро спросила ее дочь.

- Я заставлю его понять, что ты не глупое дитя , как он думал.
знал в Нью-Йорке. Ты вот-вот станешь принцессой. Он будет
вынужден увидеть неприступную стену между собой и принцессой
Раворелли - потому что ты фактически обладательница этого славного титула. А
остался всего один шаг, и ты больше не Дороти Гаррисон.
Филипа Квентина я всегда недолюбливал, даже не доверял. У него была
репутация в Нью-Йорке горожанина, богача
весельчака, "разбивателя сердец", как часто называл его твой дядя
. Он отважный искатель дурной славы, и это редкий вид спорта для него.
"Глаза миссис Гаррисон сверкали, ее руки были сжаты,
ее подшипник, что тот, кто является одновременно и судьей, и палачом.

"Я думаю, вы его несправедливым", - сказал Дороти, медленно, такое ощущение
глубокой обиды заявляет о себе. - Филип не тот, кем ты его называешь.
 Он джентльмен. Мать и дочь посмотрели друг другу в глаза.
мгновение они смотрели прямо в глаза, не дрогнув, обе.
оправдываясь за те позиции, которые им предстояло занять.

- Ты защищаешь его?

"Так же, как он защитил бы меня".

"Тебе нужно защищать другого мужчину. Ты думаешь о нем?"

"Ты еще не сказал, что Уго не джентльмен. Тогда наступит время
для защиты, такой, какую я предлагаю сейчас ".

"Мы заставляем ждать твоего друга, Дороти", - сказала миссис Гаррисон
с убийственной иронией. "Передай ему мои наилучшие пожелания и скажи, что мы верим"
он может приходить каждый день. Он дает нам приятную тему для обсуждения
, и я уверен, что принц Уго будет так же рад познакомиться с ним
здесь, как и в Лондоне.

"Не будь саркастичной, мама. Это не помогает делу и... - начала
Дороти почти жалобно.

- Мистер Квентин определенно не помогает делу, моя дорогая. Все же, если вы
насладитесь комментарий, в известность, что он может быть достаточно щедрым
хочу поделиться с вами, я не могу сказать больше. Когда вы будете готовы, чтобы закрыть
с ним ты найдешь меня своим союзником ". Она торжествовала, потому что
сарказмом добилась того, чего, должно быть, не хватило разуму
.

"Я могла бы сказать Рудольфу, чтобы он вышвырнул его на улицу", - сказала Дороти
печально, - "только я совершенно уверена, что Фил отказался бы быть выброшенным
менее чем тремя Рудольфами. Но он ждет тебя внизу,
мама. Он спрашивал о тебе.

"Я не смогу увидеть его сегодня. Скажи ему, что я буду только рада увидеть
его, если он позвонит снова", и в
том, как она это сказала, был глубокий, безошибочный смысл.

"Ты не спустишься?" Лицо Дороти вспыхнуло от чего-то похожего
унижение. В конце концов, он не заслуживает того, чтобы рассматриваться как
собака.

"Меня вполне устраивает то наверху", - ответила миссис Гаррисон, сладко.

Дороти отвернулась от матери, не сказав больше ни слова, и, пока она спускалась
по лестнице, в ее душе бунтовали; огни
сопротивления показывали свои первые крошечные язычки в горячей волне, которая
прокатилась по ее существу. Квентин удобно развалился в
большом кресле, спиной к лестнице, его взгляд был устремлен на оживленный проспект
внизу. Она на мгновение остановилась у подножия лестницы, и там
было странное стремление передать ее пальцы в густые темные волосы.
Мысль передается мгновенно, но появилось новое застенчивость в
ее манера, как она подошла.

"Привет", - сказал он, вставая, когда услышал ее шаги. "Наблюдал за
проезжающими мимо людьми. Довольно хитрые ловушки, некоторые из них тоже. Старые
семьи, которые прибыли в Ковчеге с Моисеем ... э-э, я бы сказал, Ноем
. В этом замечании была глубокая озабоченность, но она была уверена
что он смутно понимал, почему она была одна.

"Мама надеется, что вы извините ее сегодня утром. Она говорит, что будет
рада видеть вас, когда вы придете снова. Она села на диван
у окна, чуть в стороне от ослепительных лучей августовского
солнца. В руке она держала веер, и клочки бумаги исчезли.
 "Не правда ли, ужасно тепло?"

"Похоже, тоже пойдет дождь", - коротко сказал он. Затем, с новым оживлением:
"Скажи мне, что было в том письме?"

"Бред", - ответила она, улыбаясь безмятежно, ибо она была
снова дипломат.

"Как ты смеешь! Как ты смеешь писать мне бредом? Но, на самом деле, я бы хотел
узнать, что это было. Ты согласишься, что у меня есть право быть
любопытным."

- Мне приятно видеть ваше любопытство. По-моему, это первый раз, когда я
когда-либо видел, чтобы вы чем-то интересовались. Совершенно необычно, уверяю вас.

- Не хотите ли вы мне сказать?

"Конечно,--нет".

"Ну, я думаю, что это рев стыдно что-либо писать парень
что ему нельзя читать. Я не обращаюсь с тобой".

- Я знаю, что ты бы не стал. Ты слишком хороший, и слишком разумный, и слишком
тактичный, и все такое прочее, в то время как я просто
безответственный дурачок. Если вы когда-либо делали глупостей ты не
бы, чтобы он узнал, не так ли?"

- Конечно! Тогда я мог бы пройти курс лечения от этой болезни. Наклонись
вперед, Дороти, чтобы я мог видеть твои глаза. Правильно! Теперь,
посмотри на меня прямо. Ты скажешь мне, что было в том письме? Она
ответила на его пристальный взгляд твердо, почти насмешливо.

"Нет".

"Это все, что я хочу знать. Я всегда могу определить по глазам девушки,
упряма ли она".

"Я не упрямая".

"Хорошо, я навсегда оставлю этот вопрос. Несомненно, вы были правы
когда ты сказал, что это вздор; вы должны знать. Изменения
тема, я думаю, что я, как Брюссель, если я останусь здесь достаточно долго".Он
снова была беспечной, безразличной. Под своей маской безразличия она
почувствовала себя немного задетой тем, что он не упорствовал в своих попытках
узнать содержание злополучного письма.

"Как долго ты рассчитываешь ... я имею в виду цель остаться?" спросила она.

"Это зависит от условий. Я могу быть достаточно сумасшедшей, чтобы остаться на шесть недель.
и я могу быть достаточно сумасшедшей, чтобы уехать на следующей неделе. Видите ли, я не собираюсь
доводить себя до какой-то определенной степени безумия; это не будет иметь большого значения
когда меня разоблачат, как вы говорите. В настоящее время,
однако, я подумываю остаться до этого события в Сент-Гудуле."

Она не могла скрыть досады, конфуз, его утверждение
вдохновение. Через секунду она увидела бесконечных неприятностей-некоторые
любезностями, справедливости ради надо сказать-и, как представляется, нет щадящим способом
побег. В то же время раздался еще более странное порхание
она чувствовала, когда она встретила его на улице, за полчаса до.

"Боюсь, вам здесь будет довольно скучно", - набралась смелости сказать она.
"Или у вас много знакомых?" - Спросил я. "Может быть, вы знаете американского священника?".
"Возможно?"

"Я здесь никого не знаю, кроме вас и миссис Гаррисон. Это не будет
скучно - ни в малейшей степени. Мы будем ездить верхом, полетаем на воздушном шаре или
все, что захочешь...

"Но я не могу, Фил. Ты забыл, что я выхожу замуж через шесть
недель?" она плакала, теперь ее испуг перешел в искреннюю мольбу.

- Вот именно. После этого ты не сможешь полетать на воздушном шаре ни с кем, кроме принца.
так что, по крайней мере, месяц ты сможешь развлекаться.
время рассказывать мне, какой он замечательный парень. Это то, что нравится девушкам
, ты знаешь, и я нисколько не возражаю. Если ты хочешь говорить
о нем часами, я не стану возражать. Конечно, я.
полагаю, ты будешь очень занята своим приданым и так далее, и
у тебя, без сомнения, тоже будет полон дом гостей. Но ты можешь
уделить мне немного времени.

- Я уверена, мама не стала бы...

- Она никогда не одобряла, если ты это хотел сказать. Чего
Она боится? Неужели она воображает, что я хочу жениться на тебе? Боже правый
! Его подразумеваемое отрицание подобного проекта было настолько набожным, что
она почувствовала, как ее охватывает жар. - Разве она не думает, что принц тебя
благополучно завоевал? Я уверен, ты достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе.

- Она знает, что я люблю принца Уго и что он единственный мужчина, которого я
когда-либо полюблю. Ее неодобрение возникло бы из-за ненужности
подвергание комментариям. Вы помните, что написала лондонская газета о
нас." Если она думала, что его охладило ее смелое открытие
утверждение, то она ошибалась. Он самодовольно улыбнулся.

"Я подумал, что это было очень мило с их стороны. Я сохраняю вырезку",
Беззаботно сказал он. "Мы можем поговорить за эту маленькую трудность
общественное мнение, когда у нас было больше времени, чтобы подумать об этом. Вы видите,
Я здесь всего десять часов и, возможно, захочу уехать.
завтра, то есть после того, как я побольше увижу город. Мне может не понравиться
король, и я совершенно уверен, что дворец мне не подходит. Я приду
примерно завтра, и мы проедемся по одному из этих знаменитых парков...

"О, нет, Фил! Правда, ты не представляешь, как это меня смущает..."

- Я уйду сегодня вечером, если ты скажешь, что совсем не хочешь меня видеть,
Дороти, - серьезно сказал он, вставая и становясь перед ней.

- Я не это имел в виду. Ты знаешь, я хочу увидеть тебя - в память о старых добрых временах.

- Тем не менее я уйду, если ты только намекнешь, что мне здесь не рады.
Она встала и неожиданно протянула ему руку.

- Ты не нежеланный гость, и глупо с твоей стороны говорить в таком тоне.
- Серьезно сказала она.

- А твоя мать?

- Она должна терпеть то, что терплю я.

"Где-то Бедекер говорил, что Камбрский лес - самый красивый"
парк в Брюсселе, - сказал он, и глаза его заблестели.

"Я совершенно уверена, что на Бедекера можно положиться", - согласилась она с улыбкой.

"В таком случае завтра в три часа пополудни я приду за вами.
Вы будете помнить меня к маме и скажи ей, что я сожалею, что не
видеть ее сегодня? Прощай!"

Она последовала за ним к двери, и когда он легко сбежал вниз по
ступенькам, на лицах обоих была широкая улыбка. Он обернулся, и
оба откровенно рассмеялись. "Там, где есть воля, есть и способ", - сказала она.
размышляя, она поднялась в свою комнату наверху. Час спустя ее ежедневное
письмо принцу было готово к отправке. Единственным упоминанием о
утреннем посетителе было: "Мистер Квентин, наш нью-йоркский друг,
вы помнитеР-сделанный нами краткий позвонить сегодня утром. Он довольно
не определились в отношении продолжительности его пребывания здесь, но я надеюсь, что вы будете
здесь, чтобы увидеть его".

Затем, выбросив Квентина из головы, она села помечтать об
одном великом событии в своей жизни - этой замечательной свадьбе в старом городе
Святой Гудулы. Ее приданое уже было на верном пути к завершению.
Она не думала о том, сколько будут стоить эти платья,
она не думала о славе, которую ей предстояло пожать, став настоящей
принцессой, она не думала о будущем, которое ее ожидало, поскольку знала, что она
должна была быть счастлива с Уго. Вместо этого она мечтала только о "цветовой гамме
", которая должна была сделать запоминающимся ее свадебное шествие.

В ее мысленным взором она увидела большой храм переполнен наиболее
блестящий, прославленные герои его никогда не проходит (она была довольно
уверен, что нет предыдущий сбор был бы более августе) и улыбку
гордость и прильнул к ее губам. Великолепный хор, процессия,
огни, непостижимое сочетание цветов, алтарь,
цветы, ее свадебное платье и смуглое, сияющее лицо Уго ворвались внутрь
и исчез из поля ее зрения, когда она откинулась на спинку стула и ... почти
забыл дышать. Мысль об Уго росла и росла; она закрыла глаза
и увидела его рядом с собой, когда они гордо шли от алтаря
с благословением доброго епископа и песней хора в их руках.
уши, набухание любви в их душах. Так ярко стал сон
в его присутствии она могла почти чувствовать его рука касается ее:
она почувствовала, что ее глаза обратились к нему, на нее смотрела вся эта огромная толпа
, и ее сердце затрепетало от страсти, когда его темные, счастливые
глаза прожгли ее насквозь, до самой души. Каким-то образом она отчетливо услышала
шепот: "Моя жена!"

Внезапно странный холод пробежал по этому праздному, счастливому сну, и она
вздрогнув, открыла глаза, лицо Уго исчезло, как вспышка.
Мысль ворвалась, как удар кинжала. Будет ли Филип
Квентин там, и будет ли ему не все равно? Будет ли ему не все равно?




X. ДВОЕ В ЛОВУШКЕ



"Й' Джук послал свою карточку, сэр", - сказал турок, его хозяин был когда-то
в номерах отеля Bellevue. Терк выглядел в высшей степени респектабельно
в новом костюме из голубой саржи.

- Когда? - спросил Фил, взглянув на визитку Лазелли. Он забыл итальянца
, и вид его имени неприятно напомнил сюжет.

- Около одиннадцати часов. Я видел, как он вышел из отеля и направился вниз.
вон по той улице - той самой, по которой вы пошли немного раньше.

- Подозреваю, наблюдал за мной. Не видел того парня-детектива, не так ли?
Ты, Терк? Ты, должно быть, способен учуять детектива за три мили
.

- Я не умею чуять запахи на этом языке, сэр.

Ранним вечером, когда Квентин выходил из отеля на короткую прогулку
, он встретил герцога. Итальянец фамильярно обратился к нему и
спросил, не пытается ли он найти прохладное местечко.

"Я подумал, что поездка в трамвае может немного освежить меня", - сказал
Фил.

"Я довольно хорошо знаю город, и я тоже ищу облегчения"
от жары. Вы не возражаете против компании во время поездки верхом или прогулки?

"Рад вас видеть, уверяю вас. Если вы будете так добры подождать
я побуду здесь минутку, пока не найду свою трость. Герцог
вежливо поклонился, и Фил поспешил обратно в свои комнаты. Он закрепил свою
палку и сделал еще больше. Как мудрый молодой человек, он подумал о
возможной ловушке, и поиски посоха дали ему возможность
проинструктировать Турка следовать за ним и герцогом и быть там, где он был
необходим на случай чрезвычайной ситуации.

Высокий американец со свежим лицом во фланелевых брюках и невысокий,
бородатый итальянец в элегантном сюртуке и шелковой шляпе неторопливо прогуливались
по людной площади Пале.

"Может, прогуляемся немного, а потом найдем кафе, где можно чего-нибудь выпить?"
- спросил герцог, его английский был настолько несовершенен, что
ни один писатель не смог бы его воспроизвести.

"Я в ваших руках и в вашей власти", - сказала другая, прижимаясь к нему.
они смешались с толпой.

"Могу я спросить, много ли у вас друзей в Брюсселе?" Под
вежливым вопросом Квентин с удивлением увидел настоящую
интерес. Спокойно глядя в маленькие глазки итальянца, он сказал:

"Я знаю здесь только четырех человек, и вы включены в список. Мой
слуга - еще один. Миссис и Мисс Гаррисон старые и особенности
друзья, как вы знаете. В самом деле, мой дорогой герцог, я не считаю, что я должен
приехали в Брюссель вообще они не здесь".

"Они самые очаровательные и приятные", - пробормотал герцог. "Это
такая ужасная толпа, Неужели мы не перейдем на другую сторону?"

"Что толку? Я раньше играл в футбол - ты, наверное, не знаешь, что это такое
- и я покажу тебе, как пробиться сквозь толпу. Заходи
стойка-правильно-а я в тылу".Смеялся до
сам он принес его большой раме на маленького человечка обратно
и двинулась вперед. Конечно же, они прошли "сквозь толпу", но
герцог был последним ударом тарана. Никогда за всю свою
жизнь он не добивался такого поспешного и, казалось бы, ненужного продвижения вперед
сквозь окружившую его толпу гуляк. Когда они, наконец, поехали
рвалась в наполовину опустевший Рю де Ла Мадлен, его шелковая шляпа
вкривь и вкось, его самообладание было трепал, и он сильно запыхался.
Фил, в высшей степени не в своей тарелке, вздохнул с удовлетворением, исходя из
итальянский наполовину сердитый, наполовину восхищенный взгляд.

"Гораздо проще, чем я думал", - сказал Квентин, спокойно попыхивая своей
сигарой.

"Мы сделали это очень красиво", - согласился другой, храбро пытаясь
сравниться с беззаботностью американца. Тем не менее, сказал он себе
много раз, прежде чем они вышли на широкий бульвар Анспах, что
никогда он берется такой "прогулки", и никогда не знай он, как
небольшая разница между паровой и человека пропеллер.
Он почти забыл, когда они сидели за маленьким столиком перед кафе,
институт дипломатической искать реальный объект
Присутствие американца в Брюсселе.

Было двенадцать часов, когда они вернулись в отель, после
довольно живописный вечер в гей-кафе.

Вот что живой маленький итальянский выводил: Квентин должен был оставаться
в Брюсселе пока он вознамерился идти куда-то еще; у Квентина
видел принца вождения на парижских бульварах; в Буа-де-ла
Камбре привлекает всех, кто любит водить машину;
Американец спал с револьвером у подушки, а его слуга
убил шесть или семь человек в Соединенных Штатах из-за своего
изумительного умения обращаться с пистолетом; Квентин был самым бесхитростным
молодой человек с честностью и невинностью в откровенных глазах, хотя
иногда они становились довольно пытливыми; его можно было победить только с помощью
хитрости; он был влюблен в мисс Гаррисон.

Выводы Квентина: Лазелли был лжецом и ослом; принц Уго
будет в Брюсселе через десять дней; он был беспечен с сердцами женщин
и жесток с их любовью; Французские детективы - это
лучший в мире, самый непогрешимый; мисс Гаррисон любила самого
земля, по которой ступал принц. Он также обнаружил, что герцог может
пить вино, как рыба воду, и что он редко делал попытки
заплатить за него, пока у его компаньона не будут деньги на руках, готовые это сделать
.

Турок ждал его, когда он добрался до своего номера, и турка не был
любезный. Очень привлекательная, невинная и скромная молодая леди, которая
могла говорить по-английски только руками и глазами, забрала
у него булавку и часы, пока он сидел с ней за столиком не
далеко от человека, которого он защищал своим хваленым "орлиным глазом".

- И она стащила их прямо у меня под носом, и я тоже уставился на нее квадратными глазами.
 Эти люди слишком увлечены мной. Они не феи в Нью-Йорке.
Йорк, которая может " а "прикоснулся ко мне без д' дури, дай мне сказать тебе. Я
Т'ought я знал, что Т-Джея Эр два, но я не знаю кнопок
рыболовные крючки. Мне проще всего когда-либо ходить в воскресную школу ".

Он был с краской, мятежный лицо, Мисс Гаррисон вышел
в Виктории на следующий день для езды на Буа де ла
Cambre. Она вышла из довольно сложных отношений со своей матерью, и,
когда они проезжали между рядами деревьев, она почувствовала, что пара
пылающих глаз смотрела на нее из окна верхнего этажа на
Авеню Луиза. Библейское наставление "Почитай отца твоего и твою
мать" не были полностью игнорирует этот своевольный молодых
леди, однако она была растянута в необычное ограничение
праздник. Она чувствовала, что на нее очень сильно повлияли
обстоятельства в виде неразумной матери и
неудобного друга.

Мистер Квентин, влюбленный больше, чем когда-либо, и более глубоко вдохновленный
страстное желание победить там, где разум подсказывал ему, что он должен потерпеть неудачу, не льстило ему.
он полагал, что миссис Гаррисон полностью одобряет эту поездку.
драйв. Вместо этого он с самого начала предположил, что
Румянец на щеках Дороти был вызван не счастьем, а возбуждением, и
что он не был полностью скрытой причиной. С редким тактом он
сразу погрузился на дно моря неопределенности и начал
пробиваться наверх, к свету, предпочитая такой путь единственному
когда вы начинаете с вершины, спускаетесь вниз, а затем обнаруживаете, что бессильны
вернуться на поверхность.

"Твоя мать очень сильно раздражает, когда ты сказала, что выходит
со мной?" спросил он. Она вздрогнула и странный маленький оттенок
смущение промелькнуло в ее глазах.

"Как нелепо!", - сказала она, с готовностью, однако. "Разве проспект
красивая?"

"Я не знаю ... пока", - сказал он, не глядя на проспект. "Что
она сказала?" Мисс Гаррисон не ответила, но смотрела прямо перед собой
как будто не слышала его. "Послушай, Дороти, я не ребенок и
Я не влюбленный дурак. Просто любопытно, вот и все. У твоей матери
нет причин меня бояться...

- Ты льстишь себе, воображая такую вещь, как...

- ...потому что опасность того, что я влюблюсь в тебя
, ничуть не больше, чем опасность того, что ты... ну, в общем, что ты влюбишься в меня;
и ты знаешь, насколько это невероятно...

"Я не вижу никакого повода говорить о любви в любом случае", - сказала она
ледяным тоном. "Мама, конечно, не ожидает от меня такого
экстраординарного поступка. Если ты будешь рассуждать разумно, Фил, мы можем насладиться поездкой.
но если ты продолжаешь говорить о таких нелепых вещах...

"Я не могу сказать, что ожидаю, что ты влюбишься в меня, так что на этот раз
мы с твоей матерью согласны. Тем не менее, она не хотела, чтобы ты приезжал
со мной, - сказал он абсолютно невозмутимо.

- Откуда ты знаешь, что она этого не сделала? она требовала, как женщина. Затем, прежде чем
она была вполне осознают это, они были глубоко и искренне
обсуждение миссис Гаррисон, и ее не очень лестный вид.

- И что ты думаешь об этой проклятой перспективе, Дороти? Вы
не боитесь того, что могут сказать несколько сплетников - благородных или нет -
о дружбе, которая является исключительно делом двух людей и
не достоянием широкой публики? Если ты чувствуешь, что я мешаю
Знаешь, я с радостью пойду. Конечно, мне бы очень не хотелось пропустить
встречаюсь с тобой время от времени, но, думаю, у меня хватило бы смелости...

"О, нехорошо с твоей стороны быть саркастичным", - воскликнула она, задаваясь вопросом
однако, действительно ли он имел в виду "с радостью", когда сказал это. Как-то
она чувствовала себя признавшись, что ей было задето его очевидной
готовность отречься от престола. Она не знала, что он был самоуверенным его
землю перед внесением вышеуказанных и других замечаний в равной степени, как
равнодушным.

- Я не саркастичен, скорее наоборот. Я очень серьезен. Ты знаешь
как много я раньше думал о тебе ...

"Но это было давно, и ты был таким глупым мальчиком", - воскликнула она,
нервно перебиваю.

"Да, я знаю; у мальчика должны быть свои глупые наклонности. Как парень
меняется с возрастом, и как он оглядывается назад и смеется над своими
фантазиями, которые были у него в детстве. Впрочем, с девочкой, я полагаю, то же самое."
Он сказал это так спокойно, так естественно, что она украдкой взглянула на него
лицо. Оно не выражало ничего, кроме блаженной невозмутимости.

"Я рад, что ты согласна со мной. Видишь ли, я всегда думал, что ты была
ужасно расстроена, когда я ... когда я обнаружил, что я тоже предавался
глупости. Думаю, я пришел в себя раньше, чем ты,
хотя и видел, насколько все это нелепо. Дети совершают такие странные
поступки, не так ли?" Настала его очередь лукаво поглядеть на нее, и его
настроение немного упало под давлением ее неприкрытой
откровенности.

"Как нам повезло, что мы узнали об этом до того, как сбежали друг с другом
как у нас когда-то хватало наглости предполагать. Гад, Дороти ли
вы когда-нибудь задумывались, что ошибкой было бы?" Она была
кланяясь некоторые люди в карету, и этот вопрос никогда не был
ответил. Через некоторое время он продолжил, возвращаясь к первоначальной теме.
 "Я увижусь с миссис Гаррисон сегодня вечером и поговорю с
ее. Объяснить ей, вы знаете, и убедить ее, что я не в
не менее важно, что сплетни обо мне говорят. Я верю, что смогу это пережить
даже если они скажут, что я безумно, безнадежно влюблен в
очень очаровательную невесту итальянского принца ".

"Ты должен считаться со мной, Фил; я тот, с кем нужно считаться, и я тот, кто выносит суждения.
тот, кто выносит суждения. Вы можете быть в состоянии успокоить маму, но это я
кто будет определять, может ли это быть или не быть. Оставим
предмет. В настоящее время у нас есть очаровательный езды. Это не
красивая?"

К его изумлению и к ней, когда они вернулись в конце
днем миссис Гаррисон пригласила его вернуться и пообедать.

"Должно быть, я сплю", - сказал он себе, отъезжая. "Она
проницательна, как черт, и в ее внезапном
дружелюбии есть мотив. Я начинаю задаваться вопросом, как далеко я зайду и как сильно
Ударюсь, когда этот роман взорвется. Что ж, это стоит огромных усилий.
напряженных усилий. Если я выиграю, я самый счастливый дурак на Земле; если я
потерять, удивлению не убьет меня". В восемь лет он представился
снова в Гарнизонном доме и обнаружили, что он был не единственным
оценки. Он был представлен нескольким людям, трое из которых были
Американцы, остальные французы. Это были достопочтенный. и миссис Хорас
Ноултон и их дочь, мисс Ноултон, М. и мадам де Картье,
Майл. Луиза Годле и граф Рауль де Венсан.

"Дороти сказала мне, что вы пробудете в Брюсселе несколько недель, и я
была уверена, что вы были бы рады познакомиться с некоторыми из здешних людей. Они могут
уберечь вас от одиночества и не позволят вам чувствовать себя
чужаком в чужой стране", - сказала миссис Гаррисон.
Квентин низко поклонился ей, бросив понимающий взгляд на
Дороти, а затем обвел взглядом незнакомцев, с которыми ему предстояло встретиться. Быстро
разведка раскрыла ее мотив, побудивший его встретиться с этими
людьми, и из чистого уважения к ее проницательности ему захотелось
зааплодировать. Она умело снабжала его знакомствами, которыми
любой мужчина мог пожелать обладать, и делала это так быстро, что
дипломатичность ее действий была ясна как день по крайней мере двум
людям.

- Мама умная, правда? - Весело сказала ему Дороти, когда они
вошли в столовую. Ни с удивлением обнаружила, что он
был выбран, чтобы взять ее. Он был в игре.

"Она очень добрая. Я не могу сказать, как я рад встретиться с этими людьми.
Мое пребывание здесь не может быть скучным, - сказал он. "Миля. Годле
потрясающая, не так ли?"

"Ты действительно так думаешь?" - спросила она, не заметив его улыбки.

Ужин был редким, компания блестящей, но еще предстояло
произойти, прежде чем закончится смех в вине, инциденту
, в котором Филип Квентин фигурировал так явно, что его остроумие как
гость за ужином перестал быть темой приглушенных разговоров, и он
обрел новую личность.




XI. ИЗ ГОРШКОВ И РАСТЕНИЙ


Широкая веранда, которая выходила на проспект и заканчивалась у
угол дома в виде огромного круга, мало чем отличающийся от открытого
зимний сад, предоставлял уединенное и сравнительно прохладное убежище для
обедающих позже вечером. Вдоль перил росли
редчайшие тропические растения; затененные лампы накаливания отбрасывали свой свет
откуда-то из-за пальм, и в этой сцене было что-то от
сказочной страны. Если у Квентина и была какая-то цель в том, чтобы быть
особенно усердным в своих ухаживаниях за мадемуазель. Годле, то он этого не делал.
он и не подозревал, что наживает себе непримиримого врага в лице Анри де
Картье, муж другой очень очаровательной молодой женщины.
Непривычный к интригам Парижа и, конечно же, не подозревающий о том, что
Брюссель копировал моду своей старшей сестры по ту сторону границы.
во многих отношениях, от него нельзя было ожидать, что он узнает, что де
Картье не любил свою жену, а действительно любил хорошенькую Луизу. Не может
его гордостью были убеждены в том, что молодая женщина на его стороне
наслаждаясь тет-а-тет, главным образом потому, что де Картье был люто
проклиная несчастье, бросил этот новый элемент в
конфликт. Возможно, нет необходимости говорить, что миссис Гаррисон была
в восторге от безошибочных признаков восхищения, проявленных
двое молодых людей.

Было уже поздно, когда Квентин неохотно поднялся, чтобы попрощаться. Он
закончил отвечать на несколько экспансивные приглашения посетить
дома своих новых знакомых и стоял рядом с Дороти,
прямо перед высокой грядой пальм. С одной точки зрения
эта коллекция растений выглядела как густые джунгли, настолько густо
они были размещены на веранде в самом темном ее конце. Свет из
окна гостиной падал на фасад зеленой массы, но
не проникал в нишу у перил крыльца. Он снимал
воспользовался очень короткой возможностью, пока другие уходили,
чтобы рассказать ей о той Миле. Луиза была очаровательна, когда ее рука
внезапно сжала его руку и прошептала:

- Фил, за этими пальмами человек. Он выпрямился,
но не оглянулся.

- Чепуха, Дороти. Как человек мог получить...", начал он, в очень малой
тон.

"Я видел, как листья шевелятся, и только сейчас я увидела ноги рядом с железнодорожным транспортом. Будь
осторожен, ради всего святого, но посмотри сам; он возле
окна.

Они стояли, как статуи, она застыла от напряжения, но храбрая
достаточно хладнокровный, чтобы сохранять поразительное самообладание. Она почувствовала, как
напряглись мышцы его предплечья, и ее охватил
странный ужас. Его глаза искали место, указанному в отлично
естественным образом, и не было в его никаких свидетельств возмущений
взгляда или позы. В полумраке смутно виднелась мужская нога.
Тень, выступавшая из-за большого глиняного кувшина. Не говоря ни слова.
он повел ее через крыльцо туда, где стояли остальные.

"Спокойной ночи, миссис Гаррисон", - сказал он спокойно, взяв рукой она
протянул. Дороти, теперь дрожит, как осиновый лист, смотрела на него в немой
сюрприз. Он хотел спокойно уйти, зная, что они
нужна его защита? "Спокойной ночи, Мисс Гаррисон. Надеюсь, я
скоро увидимся". Затем, понизив тон: "заставить людей вокруг
тут за углом, а не слово с ними".

Дамы были довольно далеко за углом, прежде чем он решился на
скажи людям, которых он держал на каком-то пустяковым предлогом, что там
был человек, среди растений. Эта информация могла бы вызвать
небольшую панику, если бы его хладнокровие не подействовало на нервы остальных.

"Вызовите жандармов", - прошептал де Картье, охваченный паникой. "Позови
слуг".

"Нам не нужны ни офицеры, ни слуги", - холодно сказал Филип.
"Пусть дамы войдут в дом, и мы скоро посмотрим на
нашего товарища-гостя".

- Но он может быть вооружен, - нервно сказал граф.

- Несомненно. Взломщики обычно вооружены. У меня был опыт общения с
вооруженным грабителем, и я все еще жив. Возможно, несколько пальм
пострадают, но мы будем максимально внимательны. Есть
не будем терять время, господа. Он может пытаться сбежать даже сейчас".

Без лишних слов он повернулся и пошел прямо по направлению к ладони.
Больше за ним никто не последовал, и он столкнулся с незваным гостем в одиночестве.
Столкнулся - подходящее слово, поскольку владелец контрольной ступни
воспользовался их кратковременным отсутствием на том конце веранды
, чтобы предпринять поспешную и безрассудную попытку покинуть свою тесную
и опасное укрытие. Он пробирался сквозь внешний круг
огромных листьев, когда Квентин появился в поле зрения. Свет из
окна освещал лицо незнакомца, бледное, испуганное, упрямое.

"Вот и он!" - крикнул Квентин, прыгая вперед. "Вперед, джентльмены!"

Отчаянным прыжком пойманный незнакомец проломился сквозь стену.
растения, хрипло кричащие по-французски, когда он встретил Квентина на открытом месте:

"Я не хочу тебя убивать! Отойди!"

Рука Квентина выстрел, и парень пошел кувырком назад среди
горшки и растения. Он был в одно мгновение. Когда американец прыгнул
на него для второго удара, он резко,
в отчаянии, направил руку к этой большой груди. Раздался треск разрываемой
ткани, раздираемой плоти, и что-то горячее хлынуло Филу на
плечо и руку. Его собственный удар пришелся в цель, но не прямо, и, когда он
пошатнулся вперед, его гибкий, злобный противник отскочил в сторону, сделав
еще один дикий, но безрезультатно развертки с ножом он держал в своей
правая рука. Прежде чем Квентин успел опомниться, парень бросился к нему.
прямо к окаменевшим, потерявшим дар речи мужчинам в конце веранды.
к ним присоединились несколько женщин.

"С дороги! С дороги!" - завопил он, размахивая своим
ножом. Он бесцеремонно протиснулся сквозь сбившуюся в кучу толпу.
опрокинув одного из них. Путь был свободен, и он понесся вниз по
ступеням, как вихрь. Все было кончено в одно мгновение, но
прежде, чем свидетели столкновения смогли перевести дух,
высокая фигура Филиппа Квентин летел вниз по ступенькам в тесном
гонка преследования. На авеню Луиз они мчались, беглец с
несомненное преимущество.

"Вернись, Фил!" - крикнул женский голос, и он узнал этот тон.
по трепету, который он вызвал в его сердце.

Он услышал, как другие бегут за ним, и пришел к выводу, что его товарищи
гости пришли в себя и преследуют его вместе с ним. Если бы
преследуемый услышал внезапный, судорожный смех человека позади себя
он, должно быть, сильно удивился. Фил не смог сдержать дикого
желания рассмеяться, когда он представил себе внезапную и стремительную остановку своего
доблестные последователи будут вынуждены сделать если беглеца надо
решили остановится и покажет бой. Один или несколько из них, несомненно,
быть раненым в невозможные усилия, чтобы бежать назад, пока еще
идти вперед.

По его руке текла кровь, и он начинал чувствовать
мучительную боль. Пешеходов было мало, и они не предпринимали никаких попыток
помешать беглецу. Вместо этого, они дали ему широкое
причал. Далеко в тылу пришел хриплые вопли, но Квентин был
издавая ни кричать. Он скрипит зубами, потому что у этого парня
победил его в довольно тщеславной стычке на крыльце и
делал все, что в его силах, чтобы поймать его и сравнять счет. Его
тревогой человек догоняет его и он теряет свою
прочность. Проклиная перепуганных людей, которые позволили вору пройти мимо
а затем присоединились к погоне, он, тяжело дыша, помчался вперед.
Летающие беглец вдруг метнулся в узкую, темную улицу,
пятьдесят футов впереди своего преследователя, и тот почувствовал, что у него
полностью его потеряли. Когда Квентин свернул, его не было видно.
на перекрестке; он исчез, словно поглощенный
земля.

В течение нескольких минут Филип и толпа - довольно большая, любопытная и
нетерпеливая к тому времени - искали след этого человека, но безуспешно.
безрезультатно. Граф, де Картье и достопочтенный мистер Ноултон с
несколькими слугами миссис Гаррисон пришли, надувшись, и, к его
изумлению и ярости, раскритиковали его за то, что он позволил этому человеку сбежать.
Они утверждали, что согласованная атака на нишу среди пальм
ошеломила бы парня, и теперь он был бы в руках
властей, а не свободен как воздух. Квентин вынес это
возражения его товарищей и быстро нарастающее веселье
толпа несколько мгновений пребывала в немом изумлении. Затем он внезапно повернулся, чтобы
вернуться по своим следам вверх по аллее, свирепо сказав:

"Если бы я подождал, пока ты наберешься храбрости настолько, чтобы предпринять комбинированную
атаку, этому человеку не пришлось бы совершать эту долгую и
утомительную пробежку. Он мог бы вызвать такси и уехать с миром
и довольством."

Смех осмеяния вышли из толпы и два француза смотрели
оскорбил. Мистер Ноултон, вспыхнув от стыда и поспешила за свой высокий рост
земляк.

- Ты прав, Квентин, ты прав, - прохрипел он. - Мы не поддержали тебя.
Мы сами виноваты. Ты поступил храбро и правильно
, а мы стояли в стороне, как куча лапши..."

"Ну, все кончено, Ноултон, и мы все сделали все, что могли",
ответил Филип с сильным сарказмом, который не уловил мистер
Ноултон. В этот момент на него налетела крепкая маленькая фигурка, и он
посмотрел вниз, когда новоприбывший крепко схватил его за руку.

"Привет, Турок! Тебе как раз пора было появиться. Где, черт возьми,
ты был? - воскликнул он в гневе.

- Я расскажу тебе все об этом, когда снова полностью прокачу шины.
Давай, давай; это личное, строго частное, и "никто не должен быть рядом"
кроме меня." Когда была возможность поговорить, не будучи подслушанным
трем сбитым с толку джентльменам в тылу Турк сумел сообщить
своему хозяину несколько неожиданных новостей.

"Этим парнем был Курант, вот кем он был. Он ходил за тобой по пятам
со вчерашнего дня, и "Я просто привык к этому". Он следует за тобой
вон до того дома, и там я его теряю. Похоже, что
он околачивался возле крыльца, или портика, или что бы это ни было здесь,
наблюдаю за тобой, когда ты внутри. Я не знаю его игры, но он
тот парень. И я знаю, что он там сейчас ".

- Что за чертовщину ты творишь! Ты, адский маленький негодяй, отвези меня туда
немедленно. Боже милостивый, Терк, я должен поймать его. Эти люди будут
месяц смеяться надо мной, если я этого не сделаю. Вы уверены, что это Курант? Откуда
вы знаете? Где он? - воскликнул Фил, взволнованный и нетерпеливый.

"Ты и близко не в восторге. Он удвоил ставку на тебя, вот что он сделал.
Когда ты прогнал его на той боковой улице, он просто перепрыгнул через
садовую ограду и вернулся во двор. Я подхожу, поздно, так как
как обычно, как раз вовремя, чтобы увидеть, как он спокойно поднимается по ступенькам и
звонит в звонок. Хитрая банда, и ты ищешь его в этих
сточных канавах и ящиках для макулатуры, он стоит там и самодовольно ухмыляется
. Затем дверь открывается, и он проскальзывает внутрь, как лиса.

- Где находится дом? Мы должны обыскать его сверху донизу.

- Не можем этого сделать, мистер Квентин. Как вы собираетесь обыскивать этот дом
без ордера? И что вы собираетесь найти, когда будете обыскивать
его? Он не обычный вор. Он участвует в игре, о которой мы ничего не знаем
, и у него по локоть припрятаны карты в рукаве. Он
люди в этом доме, это его друзья, и он в безопасности, так что ж ат ы й'
использовать? У меня есть совместные й' пятнистый' он не знает, я НИС'. Это
очко в нашу пользу. Там было женщина открыла дверь, так она в
игра го, тоже. Давайте залечь на дно, Мистер Квентин, - и принять это круто".

"Но что все он делал за эти пальмы? Это не
очень толковая вроде сыскной деятельности, не так ли?"

"Большинство детективов задницы. Он прятался там, просто чтобы заработать свои деньги
. Завтра он мог бы пойти к музыкальному автомату и рассказать ему, как он был ловок
услышав, что ты сказал юной леди, когда подумал
никто не слушал. Он прятался у окна?

"Прямо под одним из окон, почти у наличника".

"Легкого плавания. Он вычислил, что как-нибудь ночью ты
и она посидите вон у того окна, и вот вы здесь. Видишь? Но я...
интересно, что он скажет музыкальному автомату завтра?

- Мне очень не хочется бросать эту работу, - проворчал Фил. - Но я должен вернуться в
отель. Негодяй порезал меня ножом".

К этому времени они были перед домом Гаррисона, и
вполголоса он приказал Турку идти дальше и ждать его на углу внизу.

- Он сбежал? - крикнула Дороти со ступенек.

"Он дал нам квитанцию, посрамить его, Дороти".

"Я рад, действительно рад. Что мы могли сделать с ним, если он
поймали? Но вы не зайдете?

- О, не сегодня, спасибо. Не могли бы вы попросить кого-нибудь принести мои
шляпу и пальто? Он начинал чувствовать слабость и тошноту, и
намеренно держал окровавленную руку подальше от света.

"Ты не получишь их, пока не придешь за ними. Кроме того, мы
хотим, чтобы вы рассказали нам, что произошло. Мы сходим с ума от волнения.
Мадам де Картье упала в обморок, а мама почти до смерти волнуется.

"Вы не поднимаетесь, мистер Квентин?" позвала миссис Гаррисон из
веранда.

- Вы должны войти, - сказал де Картье, подходя в этот момент с
графом и мистером Ноултоном.

"Действительно, я должен ехать в отель, я чуть в обморок после этого
несчастный работать. Отпусти меня, пожалуйста; не настаивать на мой приход в", он
сказал.

"Боже мой!" - воскликнул граф. "Это кровь, месье! Вы
ранены!"

"О, ни в малейшей степени... просто..."

- Фил! - воскликнула Дороти, встав перед ним, ее широко раскрытые глаза
пристально смотрели в его. - Тебе больно? Скажи мне!

- Просто небольшой порез на руке или плече, я думаю. Это ничего не значит
уверяю...

- Немедленно заходите в дом, Филип Квентин! - воскликнула она. - Мистер
Ноултон, не могли бы вы попросить Франца позвонить доктору Берье? Затем она
увидела окровавленную руку и вздрогнула, отворачивая лицо.
"О, Фил!" - прошептала она.

"Это окупит эту долю и даже больше, если потребуется", - тихо сказал он.
поднимаясь рядом с ней по ступенькам.

"Обопрись на меня, Фил", - сказала она. "Вы, должно быть, в обмороке". Он весело рассмеялся
, и в его глазах сверкнуло что-то, не похожее на боль.

Подошел доктор Берье и зашил рану у него на плече. Час спустя
он спустился вниз и застал миссис Гаррисон и Дороти одних.

"Вы были очень храбры, Мистер Квентин, но весьма безрассудно", - отметила госпожа
Гарнизон. "Я надеюсь от всего сердца раны дадим вам немного
беда".

Его здоровая правая рука на мгновение накрыла ее руку, а затем сжала
Рука Дороти была теплой и долгой.

- Вы должны сообщить нам о себе завтра, - мягко сказала она.

"Ожидайте, что я лично доставлю сообщение", - сказал он и ушел.
вниз по ступенькам. Он не оглядывался, и он мог видеть ее
стоя на веранде, ее глаза следили за ним, пока он был зарегистрирован
другой мужчина в углу.




ХІІ. ОН УТВЕРЖДАЛ, ЧТО В ДЕНЬ


Странный опыт этого вечера резко привел Квентина в чувство.
Осознание. Это доказало ему, что его боялись, иначе зачем?
необычный метод кампании? До какой степени заговорщики
будут вести свою, казалось бы, ненужную войну, теперь он был в состоянии
впервые сформировать какое-то мнение. Поразительная
смелость шпиона в гарнизонном доме оставляла место для значительных
предположений относительно его мотивов. Каков был его замысел и чем бы
закончилось его зловещее бдение? Прежде чем Квентин заснул
той ночью он пришел к сонному выводу, что удача действительно улыбнулась ему.
был с ним, несмотря на его ранение и побег Куранта, и что
внезапное разоблачение шпиона разрушило основу для важного
хода в беспорочном конфликте.

Утром его плечо так разболелось, что хирург сообщил
ему, что он не сможет пользоваться рукой в течение нескольких дней. Турк отнесся к этому философски
перенес основную тяжесть гнева своего хозяина. Как маленький Наполеон, он
выдерживал яростные атаки вокальных батарей Квентина, воспринимая
их как причитания, а не проклятия. Утренние газеты
упомянули о попытке ограбления дома миссис Гаррисон, причем основательно
выразил сожаление по поводу нестратегической и опрометчивой попытки "американца
по имени Кантон" захватить отчаянного. "Департамент полиции
суров в своей критике детского поступка, который позволил негодяю
избежать разоблачения, не оставив после себя ни малейшей зацепки.
Офицеры были всегда под рукой, и малейшее предупреждение могло бы
у них в гарнизоне дома. Поимка этого человека имела бы
большое значение для департамента, поскольку он, несомненно, является одним из
грабителей бриллиантов, которые в это время сеют хаос в Брюсселе. Он
был, как положительно утверждает полиция, не одинок в своем
операция прошлой ночью. Считается, что его обязанностью было выяснить
план местности и в нужный момент подать сигнал к
осторожному и систематическому налету на дом богатой женщины. Полиция
теперь боюсь, что разбойники, чьи смелые подвиги потрясли и
всполошились все Брюсселе, на их охрану и хорошо продуманным планом, чтобы
эффект их захвата находится в разрушенном состоянии. Видный атташе департамента
считает, что должна была быть предпринята попытка
группой забрать драгоценности у всех гостей миссис Гаррисон
в сенсационной игре "стой и побеждай".

"Жалкие ослы!" - взорвался Фил, прочитав вышесказанное.
"Это худшая чушь, которую я когда-либо читал. Наше полицейское управление не смогло бы
поймать вора, даже если бы он был привязан к дереву. Терк, если они были так близко
какого черта они не бросились в погоню за мной и не настигли
того парня?

"Шансы й' они были в й' Чейз, Мистер Квентин, но они не
вам в правильном направлении. Они думали, что его преследуют в другом направлении
и я не удивлюсь, если некоторые из них пробежат пять или шесть
миль, прежде чем остановятся и задумаются ".

"Если в городе есть банда грабителей бриллиантов или бандиты из комической оперы
этот город я зуб даю, что они могли украсть тротуаров без
будучи обнаруженным, гораздо меньше в плен. Схема грабить все госпожи
Гости Гаррисона! Ослы!"

"Не волнуйтесь, сэр. У вас лопнет кровеносный сосуд, а это
хорошее зрелище хуже пореза", - предупредил Турк.

- Терк, за все твои годы воровства ты когда-нибудь занимался грабежом?
дом таким образом?

- Ни за что на свете.

- Ну, и что нам делать дальше? - задумчиво спросил Квентин.
проигнорировав свой предыдущий вопрос и конкретный ответ Турка. "Должны ли мы
предоставить полиции всю имеющуюся у нас информацию и посадить мистера Куранта в
тюрьму?"

"Это наша игра, сэр, не в полиции. Для й' Господа ради, не
дать что угодно, вплоть до й' менты. Они будут особенно громко кричать во сне
и "нам достанется" грубо, ха! ha! от нашего лица, а й'
враг. Мы трубам в эту маленькую игру, себя, себя мы тоже победит, если мы
преуспеть в полиции по-черному " й "хочешь получить НИС' ни к чему они
ошибка ключ".

Фил долго и упорно думал, прежде чем в полдень сесть писать
Дики Сэвиджу. Ему не нравилось звать на помощь в соревновании, но с
забинтованной рукой и невзгодами против него, он, наконец, решил, что он
ему нужен был молодой житель Нью-Йорка на своей стороне. Дики был рассудителен
сам по себе, и он был храбр и предан. Итак, дневная почта принесла
письмо Сэвиджу, который все еще был в Лондоне, с просьбой немедленно приехать в
Брюссель, если ему это будет удобно. Этот же пост
понес письмо к лорду Бобу, и в ней писатель признался, что он
возможно, потребуется подкрепление перед походом закрыт. Он также
приложил вырезку из газеты, но добавил избранное и
едкое мнение об эффективности брюссельской полиции. Он не
намекаю специально для Куранта, герцог, или дурацким началом
кампании принца.

После обеда миссис Гаррисон прислал, чтобы узнать о его
раны. В ответ он спокойно подготовиться к появлению в лицо. Терк
около четырех часов сопровождал его в такси до дома на авеню
Луиза. Были гости, и Филу пришлось вытерпеть довольно
бурную серию женских восклицаний и несколько вежливых
выражений от мужчин, которые искренне верили, что могли бы поступить
лучше, будь они на его месте. Миссис Гаррисон был мелочью
сначала далекая, но когда она увидела Квентина возведен на пьедестал
Бог для женское поклонение она оттаяла дипломатично, и, за редким
тактичность, состроив вид предпринимателя. Дороти оставалась на заднем плане
, но он поймал тревожные взгляды на своей руке и, один или
два раза, серьезное созерцание своего полуобернутого лица.

"Пусть она думает, что этот парень был одним из похитителей бриллиантов", - подумал он.
Пока. "Она не поверит мне, если я скажу ей, что он
был на службе у князя, и скорее всего она бы испортить
все, написав ему об этом".

Когда, наконец, ему представилась возможность поговорить с ней наедине, он
спросил, как ей спалось.

- Вовсе нет, ни разу не моргнул. Мне показалось, что я слышу грабителей в
каждой части дома. Ты говоришь правду, когда говоришь
всем этим людям, что это всего лишь царапина? Я уверена, что все гораздо хуже,
и я хочу, чтобы ты сказал мне правду, - серьезно сказала она.

"У меня были более глубокие порезы, из которых не вытекало ни капли крови", - сказал он. "Если ты
хочешь знать правду, Дороти, я признаюсь, что этот парень нанес мне
довольно неприятный удар, и я его не виню, он должен был это сделать, и он
возможно, так же, как и мне, повезло, что все было не хуже. Я хочу
дополняют ваш брюссельская полиция тоже, быть настоящим
ищейки. Войдя, я заметил, что они наконец почуяли кровь.
кровь на тротуаре перед домом и довольно хорошо ее смыли.
пятно ".

- Разве история в утренней газете не была нелепой? Ты был очень
храбрым. Я чуть не расплакалась, когда увидела, как ужасные детективы
критиковали тебя.

"Я рад слышать это от тебя, потому что я боялся, что ты подумаешь
как и все остальные, что я круглый идиот".

"Ты не боялся ничего подобного. Вы действительно думаете, что он был
одним из тех ужасных грабителей бриллиантов, которые терроризируют город? Я
если бы я так думал, то не смог бы больше сомкнуть глаз. Прошлой весной
богатого торговца и его жену накачали наркотиками в одном из кафе, отвезли
в экипаже в Уотермаэль, где у них отобрали все их
ценности и бросили на обочине дороги."

"Вы видели отчет об этом деле в вашей утренней газете?"

"Да, там были колонки об этом".

"Тогда, я думаю, восемь десятых преступлений было совершено в городе"
за столом редактора. По моему мнению, эти похитители бриллиантов - шайка
обычных карманников и мелких воришек, залезающих на крыльцо. Пара нью-йоркских полицейских
могли бы поймать всю шайку за неделю ".

"Но, на самом деле, Фил, они очень смелые, и они вообще не
обычный. Ты не знаешь, как мы благодарны, что этот один был
обнаружен прежде, чем он проник в дом. Разве у него не было ножа?
Ну, разве он не предназначался для того, чтобы убить нас, если мы поднимем крик?" Она была
нервничаю и волнуюсь, и у него это было на кончике его языка, чтобы развеять
ее опасения, сказав, что он считал истинным объектом
визит человека.

"Ну, что бы он ни собирался сделать, он этого не сделал, и он этого не сделает"
никогда не вернется, чтобы попробовать это снова. Он будет держаться подальше от этого дома",
сказал он успокаивающе.

Неделя, две недели прошли без каких-либо изменений в ситуации. Дикки
Сэвидж ответил, что приедет в Брюссель, как только его болезнь сердца
позволит ему покинуть Лондон, и это, вероятно, произойдет
примерно двадцатого августа. В скобках он сказал, что надеется быть
вне опасности в то время. Герцог был настойчив в своем
дружелюбие, и Куранта, для всех намерений и целей,
полностью исчез. Принца Уго ожидали ежедневно, и миссис
Гаррисон снова начала дышать спокойно. Полиция оставила
попытки найти грабителя Гаррисона, и Турк узнал
все, что можно было знать о доме, в котором
Куран нашел убежище после того, как ускользнул от преследователей в ночь драки
. Плечо Квентина почти полностью зажило, и он
начинал снова чувствовать себя самим собой. За эти две недели он стал
постоянным и настойчивым гостем в доме мисс Гаррисон, но был
вынужден признать, что не добился никакого прогресса в своем крестовом походе
против ее сердца. Она сбивала его с толку на каждом шагу, и он
начинал терять свои уверенные надежды. Ни в коем случае во время их
тет-а-тет, их прогулок, их поездок, их визитов к художникам
галереи, дала ли она ему хоть малейший повод для поощрения.
И, чтобы еще больше нарушить его чувство удовлетворенности, она была
в восторге - положительно в восторге - от приезда принца Уго. В течение
недели она почти ни о чем не говорила, кроме того дня, когда он должен был приехать.
Квентин благородно переносил эти восторженные нападки, но постепенно он начинал понимать, что они рушат единственную защиту, которая у него была, - внутреннюю веру в то, что он небезразличен ей, несмотря ни на что.
он начал понимать, что они разрушают единственную защиту, которая у него была.
внутренняя вера в то, что он небезразличен ей, несмотря ни на что.

Он часто встречался с герцогом Лазелли у Гаррисонов. Он также видел
много де Картье и Майле. Годле. Когда однажды он
смело намекнул, что Дороти де Картье был влюблен в Луизу
и она с ним, что молодая леди принялась искать в шоке и
недоволен, но он был уверен, что он увидел, быстрый проблеск удовлетворения в
ее глаза. И он был уверен в ее дыхание было не так
много ужаса, как это было в радость. Миссис Гаррисон сделала все, что было в ее силах
, чтобы свести его с хорошенькой француженкой, и ее настойчивость
позабавила его.

Однажды ее планы, если у нее какие-то, мчимся ввысь, и она, как
также все Брюсселе общества, был ошеломлен известием о том, что де
Картье бросил свою жену, чтобы сбежать с красавицей Годле! Когда
Квентин лаконично, возможно, ехидно, заметил, что он давно
подозревал природу их уважения друг к другу, миссис
Гаррисон бросил на него испепеляющий взгляд и впал в леденящее душу состояние
безразличие, которое не предвещало ничего хорошего для восприимчивого молодого человека.
Необдуманный проступок де Картье и недоброжелательность
Годле жестоко расстроили ее планы, и она обнаружила, что потратила впустую
время непоправимо ушло в попытках поставить назойливого американца на ноги
о француженке. Квентин упивался ее замешательством, а Дороти
втайне наслаждалась неожиданным поворотом дела.

Она разгадала замысел своей матери и все это время знала
насколько безрезультатным он окажется в конце. Филип озадачил ее
и задел больше, чем она хотела признать. Что он ей безразличен
она была уверена, что он ей нужен только как друг, но то, что он должен это делать
постоянно демонстрировать признаки не более чем самой обычной дружбы
дружба была далека от удовлетворения ее тщеславия. Правда в том, что она
ожидала, что он встанет перед ней на колени, что было бы
чрезвычайно упростили дело. Это дало бы ей
возможность прямо сказать ему, что она может быть не более чем другом,
и это помогло бы изменить его курс в том, что она считала
упорной любовной погоней. Но он разочаровал ее; он был
забавным собеседником, готовым другом, таким же жизнерадостным духом, и
она была озадачена, заметив, что он не подавал никаких признаков того, что
надеется или даже желает чего-то большего. Она, конечно, не могла знать
что этот внешне безразличный молодой джентльмен был мудрее, гораздо
мудрее, чем остальные представители его вида. Он видел безумие сыпь, поспешно
прыжок в темноту и выждал момент, как хитрый генерал,
издалека видит безнадежность нападение на крепкий и
бдительный враг, и ждет неминуемый час, когда бдение
расслаблен.

Нельзя было отрицать тот факт, что при всей его уверенности его
румянец померк, в то время как ее оставался таким же галантно развевающимся, как и
когда началась борьба. Он становился растерянным и нервным;
чувство бессилия начало хитро, дьявольски нападать на него, и он
часто оказывался далеко в море. Странная бездеятельность
когорты принца, подчеркнутое дружелюбие герцога,
постоянный страх, что внезапный шаг может застать его врасплох, начали
сказываться на его душевном спокойствии. И он, и Турк, как кошки, следили за
малейшим движением, которое могло выдать намерения врага, но
не было ничего, абсолютно ничего. За домом, в котором Курант
нашел убежище, следили, но он не выдавал никаких секретов. У герцога
каждое движение казалось таким открытым, таким честным, таким ничего не подозревающим, как
у мужчин могло быть иначе, и все же постоянно присутствовало ощущение, что однажды
что-то сломается и на них обрушится кризис. Однажды поздно
днем он подъехал к дому на авеню Луиза, и когда
Дороти спустилась на прогулку, ее лицо сияло.

- Уго приезжает завтра, - сказала она, когда они шли к экипажу.

"Что означает, что я должен быть отправлен во тьму", - сказал он.
печально.

"О, нет! Ты нравишься Уго, и ты нравишься мне, ты знаешь. Почему, мы не
быть такими же хорошими друзьями, как теперь?" - спросила она, вдруг, с довольно
показать удивления.

"О, я полагаю, что да", - сказал он, глядя прямо перед собой. Они
быстро ехали в сторону лесного массива Камбре. "Но, конечно, я не стану
отнимать у принца моменты, которые принадлежат ему по праву
завоевания. Вы можете ожидать увидеть, как я безутешно еду по
авеню - одна".

"Мистер Дикарь будет здесь", - сказала она, сладко, наслаждаясь его первым
показать страдания.

"Но он влюблен, и он не будет думать обо мне. Я единственный
во всем христианском мире, как мне кажется, кто ни в кого не влюблен
и это ужасное испытание".

"Когда-нибудь ты по-настоящему влюбишься, не бойся", - сказала она.
вызвалась, после несколько судорожного поворота головы в его сторону
.

"Несомненно, - сказал он, - и я буду таким же счастливым и таким же
глупым, как и все вы, я полагаю".

"Я был бы рад увидеть, как ты по-настоящему влюблен в какую-нибудь девушку.
Это было бы так забавно ".

"Я уверен, идеальная комедия. Однако я должен сказать, что мне было бы
жаль девушку, которую я любил, если бы она случайно не полюбила меня.

- И почему, скажите на милость?

- Потому что, - сказал он, резко поворачиваясь и глядя ей прямо в глаза
, - в конце концов, у нее были бы проблемы и честь сдаться
.

- Ты тщеславный, тщеславный тип! - воскликнула она, слегка смутившись.
- Ты переоцениваешь свою власть.

- Ты думаешь, я ее переоцениваю? - что? - быстро спросил он.

- Я не... не знаю. Откуда мне знать? - воскликнула она в полном
смятении. В глубокой досаде, она поняла, что он загнал ее резко
в безотчетной путаница, и что ее мысли были в рассеянии
безнадежно в тот самый момент, когда она нуждалась в них больше всего.

"Тогда почему ты говоришь, что я переоцениваю это?" Неумолимо спросил он.

"Потому что ты переоцениваешь", - воскликнула она, не выдержав.

"Ты компетентный судья?"

"Что ты имеешь в виду?" - спросила она, стараясь выиграть время.

"Я имею в виду, имеешь ли ты право подвергать сомнению мою власть, как ты это называешь?
Пыталась ли я воздействовать на тебя?"

"Ты несешь чушь, Фил", - сказала она воодушевленно.

"Я сказал, что мне было бы жаль девушку, если бы она случайно не полюбила меня,
ты знаешь. Ну, я не смог бы заставить ее полюбить меня, если бы она не любила
меня, не так ли?"

"Конечно, нет. Вот что я имел в виду", - плакала она, безмерно
облегчение.

"Но моя точка зрения заключается в том, что она может любить меня, не зная об этом и будет
просто должны быть доведены до реализации".

"О, - сказала она, - это совсем другое".

- Значит, ты берешь свои слова обратно? - ехидно спросил он.

- Если бы она любила тебя и не знала этого, она была бы дурой, и ты мог бы
иметь над ней любую власть. Видишь ли, мы не совсем понимали друг друга, не так ли?
"Это тебе решать", - сказал он, многозначительно улыбаясь.

"Думаю, я тебя прекрасно понимаю". "Я думаю, что я
".

К этому времени они были уже напротив улицы Лесбруссар, и он поехал
в сторону площади Сент. Croix. Как они приняли свою очередь, она вздрогнула
и посмотрел взволнованно на авеню Луиз, сначала перед ней
компаньон, то позади.

"О, Фил, вон Уго!" - воскликнула она, схватив его за руку. "Смотри! В
ловушке, приближается к нам". Он быстро огляделся, но деревья и дома
теперь другую ловушку скрывали из виду.

- Ты уверен, что это он?

- О, я уверен. Он пришел, чтобы удивить меня. Нет, как мы
сможет первым добраться до дома? На задней-в любом случае", - плакала она,
взахлеб. Ее лицо покраснело, и глаза сверкали.

"Он был один?" - спросил он, внезапно стиснув зубы.

"Это не имеет к делу никакого отношения. Мы должны поспешить домой. Поворачивай назад,
Фил, возможно, нам удастся догнать его на авеню.

- Я хотел сводить тебя в парк, Дороти.

- Ну?

- Это все, - спокойно продолжил он. "Принц может оставить свою визитку и
позвонить позже... ну, этим вечером".

"Что... ты же не имеешь в виду ... Филип Квентин, немедленно отвези меня домой", - выпалила она.
вспылила.

"Не для всех принцев во вселенной", - сказал он. "Это мой день".
"Это мой день, и я не откажусь от него ни на минуту".

"Но я приказываю, сэр!"

- И я отказываюсь подчиняться.

- О... о, это возмутительно... - начала она в отчаянии.

Вдруг его перчатке левой руки сбросил с вожжами и закрыл за
одним из ее. Лихорадочное застежка и командование в свои глаза
заставил ее посмотреть в его лицо быстро. Там она увидела
взгляд у нее боялся, восхищался, заслужил.

"Было время, когда ты хотел быть со мной и никто другой. Я
еще не забыты те времена, ни у вас. Они были сладкими
дни жизни твоей и моей. Не прошло и года с тех пор, как я держал эту руку
в своей, и ты бы отправился со мной на край света. Прошло
не прошло и года с тех пор, как ты поцеловал меня и назвал королем. Не прошло и года
с тех пор, как ты смотрела в мои глаза с выражением, сильно отличающимся от
того, которое у тебя сейчас. Ты помнишь, ты помнишь, Дороти.

Она была слишком удивлена, чтобы ответить, слишком ошеломлена внезапностью
его нападения, чтобы сопротивляться. Сила, которую она попыталась оценить, была
в его глазах, сильных, простых, безжалостных.

- И потому, что ты помнишь, я вижу, как твердость уходит из твоих глаз
, а на смену ей приходит нежность. Румянец на твоих щеках уже не такой сильный
от гнева, как раньше, твое сердце не бьется в бунте, как раньше
и все потому, что ты не можешь забыть - ты не забудешь ".

- Это безумие! - воскликнула она, дрожа, как от сильного озноба.

- Может быть, это и безумие, Дороти, но... ну, потому что мы не
забыла те дни, когда мы были влюблены, я требую этот день
от тебя, и ты должен подарить его мне по той же причине. Ты должна сказать
мне, что отдаешь это добровольно, - напряженно прошептал он. Она
могла только беспомощно смотреть ему в глаза.

Из-за грохота Турк ничего не видел и не слышал.


Рецензии
Джордж Барр Маккатчен
НЬЮ-ЙОРК
1902

Вячеслав Толстов   30.06.2024 16:37     Заявить о нарушении